Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,284 --> 00:00:37,046
WINNETOU ŞI OLD SHATTERHAND
ÎN VALEA MORŢII
2
00:01:09,445 --> 00:01:13,286
traducere şi adaptare:
arianna-dana
3
00:02:29,400 --> 00:02:31,780
Stai ! Ce ai înnebunit ?
Idiotule !
4
00:02:45,517 --> 00:02:50,026
Unde e aurul, Kingsley ?
Unde I-ai ascuns ?
5
00:02:50,193 --> 00:02:52,782
Nu o să aflaţi asta niciodată,
niciodată.
6
00:02:52,949 --> 00:02:56,205
Unde e aurul maior Kingsley ?
Vă tai dacă nu-mi spuneţi !
7
00:02:59,337 --> 00:03:02,134
La dracu'maiorule,
stai că o să vezi tu...
8
00:04:04,303 --> 00:04:05,848
Winnetou !
9
00:04:06,056 --> 00:04:09,230
Prietenul meu alb trebuia să
mă aştepte la indienii Ozaşi.
10
00:04:09,397 --> 00:04:14,156
- Scrisoarea... ce e cu...
- Winnetou a făcut ce trebuie.
11
00:04:14,323 --> 00:04:18,707
Războinicul cel mai rapid a
dus hârtia vorbitoare la Winslow.
12
00:04:18,874 --> 00:04:22,632
Jură că nu vei spune
unde e ascuns aurul, te rog.
13
00:04:22,799 --> 00:04:26,473
Winnetou nu va spune
taina până nu e chemat.
14
00:04:26,473 --> 00:04:30,147
Winnetou...
15
00:04:49,312 --> 00:04:53,445
Pe baza probelor pe care le
avem, s-a stabilit că...
16
00:04:53,612 --> 00:04:57,871
... maiorul Kingsley şi-a însuşit
aurul încredinţat de armată.
17
00:04:58,038 --> 00:05:00,835
Convoiul condus
de el a plecat...
18
00:05:01,002 --> 00:05:04,676
... din fortul Dawsan şi nu a mai
ajuns la locul de destinaţie.
19
00:05:04,843 --> 00:05:08,267
- Cer cuvântul.
- Se dă cuvântul apărării.
20
00:05:08,434 --> 00:05:12,609
Despre cine vorbim noi ?
Despre Maiorul Kingsley.
21
00:05:12,776 --> 00:05:16,701
Despre onoarea unui
soldat bun şi cinstit...
22
00:05:16,868 --> 00:05:21,252
... de care se spune că şi-a
însuşit aurul fortului Dawson.
23
00:05:21,419 --> 00:05:25,970
Deci ce a fost ? Fortul al cărui
comandant era maiorul Kinsley...
24
00:05:26,137 --> 00:05:29,644
... trebuia reformat şi aurul păstrat
acolo transportat în loc sigur.
25
00:05:29,811 --> 00:05:34,821
Şi ce a făcut maiorul Kingsley ?
Şi-a părăsit soldaţii.
26
00:05:34,988 --> 00:05:37,201
Şi a avut dreptate...
27
00:05:37,368 --> 00:05:40,959
Soldaţii au dat lupte grele
şi au murit cu toţii.
28
00:05:41,126 --> 00:05:45,886
Aurul ar fi dispărut. Ca un ofiţer
conştiincios, a luat decizia corectă:
29
00:05:46,053 --> 00:05:49,309
Aurul a fost pus pe cai şi a
fost păzit de trei oameni.
30
00:05:49,476 --> 00:05:53,735
Trei gărzi ? Este chiar de râs...
31
00:05:53,902 --> 00:05:57,284
Acel loc e plin de
tâlhari şi de indieni.
32
00:05:57,493 --> 00:06:03,129
Da, spun acuzatorului - da.
El a riscat.
33
00:06:03,296 --> 00:06:07,388
- De altfel a avut un plan.
- Foarte bun, am înţeles !?
34
00:06:07,555 --> 00:06:12,607
- Şi unde e aurul, acum ?
- Cine îl cunoştea pe maior ştia că..
35
00:06:12,774 --> 00:06:17,408
... era o persoană responsabilă.
Unde e aurul acum ? Nu se ştie.
36
00:06:17,575 --> 00:06:20,540
Vă spun eu, în Mexic, şi
stimatul dvs. maior e tot acolo.
37
00:06:20,707 --> 00:06:23,546
În legătură cu acuzaţiile aduse...
38
00:06:23,713 --> 00:06:29,099
rog curtea să amâne dezbaterea
până la venirea fiicei maiorului.
39
00:06:29,266 --> 00:06:34,527
Mabel Kingsley vine aici şi aduce
ultima scrisoare a tatălui ei.
40
00:06:34,736 --> 00:06:38,785
Care va dovedi nevinovăţia lui
şi va arăta unde e aurul.
41
00:06:38,953 --> 00:06:40,372
Eu protestez.
42
00:06:40,539 --> 00:06:44,380
Cu ajutorul acestei scrisori,
tribunalul e indus în eroare...
43
00:06:44,547 --> 00:06:46,844
... aceasta e opinia mea.
44
00:06:47,011 --> 00:06:49,098
Vă iau cuvântul !
45
00:06:49,265 --> 00:06:53,858
Rugămintea apărării va fi respectată.
O aşteptăm pe Mabel Kingsley.
46
00:07:09,014 --> 00:07:12,980
Atunci când râul seacă se poate
ajunge cu o oră mai devreme.
47
00:07:13,189 --> 00:07:16,112
Se poate lua pe scurtătură,
ştiu foarte bine locurile.
48
00:07:16,321 --> 00:07:18,700
Vin aici cu afaceri.
49
00:07:18,867 --> 00:07:22,291
Nu e un loc liniştit, dar
afacerile sunt afaceri.
50
00:07:22,458 --> 00:07:25,339
Aşa cum spuneau romanii:
Pecunia non volet.
51
00:07:25,506 --> 00:07:29,013
Înseamnă: banii sunt buni,
sau ceva de genul ăsta.
52
00:07:29,180 --> 00:07:34,817
- Înseamnă: banii nu au miros, prietene.
- Chiar aşa, banii nu miros.
53
00:07:34,984 --> 00:07:38,324
Aveau dreptate romanii.
54
00:07:38,491 --> 00:07:42,499
Dar cum vă numiţi ?
Nu sunteţi Mabel Kingsley ?
55
00:07:42,666 --> 00:07:45,505
Da, aşa mă numesc,
dar nu mă pricep la afaceri.
56
00:07:45,672 --> 00:07:49,179
Cu afacerile se ocupă bărbaţii şi
nu fetele frumoase ca dvs.
57
00:07:57,530 --> 00:07:59,534
Aşteptaţi semnalul meu !
58
00:08:01,246 --> 00:08:05,045
Staţi ! Mâinile sus !
Coborâţi, şi încă repede !
59
00:08:07,634 --> 00:08:10,932
- Ce s-a întâmplat ?
- Coborâţi, am spus.
60
00:08:19,157 --> 00:08:21,370
Daţi-mi drumul.
61
00:08:22,790 --> 00:08:25,462
- Daţi-mi scrisorea, repede.
- Ce scrisoare ?
62
00:08:25,629 --> 00:08:28,969
Cea către judecători,
acolo scrie unde e aurul.
63
00:08:29,136 --> 00:08:32,142
- Prinde-o !
- Stai. Nu mişca.
64
00:08:32,351 --> 00:08:36,192
- Aruncaţi armele. Mâinile sus.
- E Old Shatterhand.
65
00:08:39,825 --> 00:08:41,912
Aliniaţi-vă.
66
00:08:49,177 --> 00:08:51,849
Ajutor ! Ajutor !
67
00:08:56,400 --> 00:09:00,033
Hei tu, luaţi-le armele.
68
00:09:00,200 --> 00:09:03,415
- Eu, nu, în nici un caz.
Sunt un om paşnic.
69
00:09:03,582 --> 00:09:06,421
Şi în afară de asta un laş.
70
00:09:32,098 --> 00:09:33,518
Uite şacalul !
71
00:09:33,685 --> 00:09:36,566
O să-I împuşc.
O dată şi gata.
72
00:09:36,733 --> 00:09:41,701
Nu aşa, am altă idee...
Oricum o să luăm scrisoare.
73
00:09:41,868 --> 00:09:45,083
Şi Old Shatterhand
o să fie de ajutor.
74
00:10:11,763 --> 00:10:16,105
- La ce te gândeşti ?
- O să vezi acum.
75
00:10:57,231 --> 00:10:59,360
Ajutor !
76
00:11:11,259 --> 00:11:13,556
Calm. Calm.
77
00:11:14,767 --> 00:11:17,147
Şefule, uite-I pe şef...
78
00:11:17,314 --> 00:11:20,194
- Ce faceţi idioţilor ?
- Totul era bine...
79
00:11:20,361 --> 00:11:23,326
a apărut Old Shatterhand şi a
stricat totul. Trage bine, dracu'să-I ia !
80
00:11:23,493 --> 00:11:27,543
- Am greşit a doua oară...
- Unde sunt caii ?
81
00:11:27,710 --> 00:11:32,219
- Au fugit.
- Găsiţi-i, Old Shatterhand nu ne-a văzut.
82
00:11:38,357 --> 00:11:40,987
- Ce e asta ?
- Scrisoarea tatălui meu.
83
00:11:41,154 --> 00:11:44,870
L- au adus la Winslow,
dar eu nu ştiu indiana.
84
00:11:45,037 --> 00:11:47,834
În Philadelfia nu ştie
nimeni să o traducă.
85
00:11:48,001 --> 00:11:50,381
E în apaşă, cunosc limba.
86
00:11:50,548 --> 00:11:52,928
Ce scrie acolo ?
Ce înseamnă aceste cuvinte ?
87
00:12:02,949 --> 00:12:04,994
Ce e scris în scrisoare ?
88
00:12:05,161 --> 00:12:09,420
O să vă spun mai târziu.
Mai bine nu ştiţi acum.
89
00:12:09,587 --> 00:12:13,721
Acum trebuie să vă gândiţi
ce spuneţi judecătorilor.
90
00:12:13,888 --> 00:12:16,560
Pot să vă dau un sfat ?
91
00:12:16,768 --> 00:12:20,860
- Aveţi încredere în mine.
- Nu am pe altcineva.
92
00:12:21,236 --> 00:12:23,491
Uite-i că vin !
93
00:12:23,658 --> 00:12:25,453
Uite, diligenţa.
94
00:12:25,620 --> 00:12:28,459
A venit, în sfârşit diligenţa.
95
00:12:28,626 --> 00:12:31,256
Ce o fi fost ?
A întârziat mult.
96
00:12:47,373 --> 00:12:50,295
Bună-ziua, sala de judecată e acolo.
97
00:12:50,462 --> 00:12:53,469
Vă imaginaţi, am fost atacaţi,
dar am scăpat cu bine.
98
00:13:04,909 --> 00:13:09,167
Oraşul şi regiunea noastră sunt
considerate un loc liniştit.
99
00:13:09,334 --> 00:13:10,754
Da, convingeţi-vă singuri.
100
00:13:10,921 --> 00:13:14,846
Nimeni nu se bate şi nu se trage.
101
00:13:15,013 --> 00:13:17,518
Dar, d-ra Kingsley are
nevoie de protecţie.
102
00:13:17,685 --> 00:13:21,568
- Puteţi găsi o cameră la hotel ?
- Da, imediat.
103
00:13:22,904 --> 00:13:24,699
Să mergem.
104
00:13:24,866 --> 00:13:27,747
Nimeni nu ştie ce s-a
întâmplat cu ţâţâI meu
105
00:13:27,914 --> 00:13:32,214
în mod sigur, dar
este învinuit. De ce ?
106
00:13:32,381 --> 00:13:34,093
De ce e aşa o grabă ?
107
00:13:34,260 --> 00:13:38,310
Oare nişte simple acuzaţii îI
pot lipsi pe un ofiţer de onoare ?
108
00:13:38,477 --> 00:13:41,191
- Miss Kingsley, suntem aici pentru
a lămuri situaţia. - Onorată Curte...
109
00:13:41,358 --> 00:13:46,118
ŢâţâI meu m-a crescut conform
unor principii superioare.
110
00:13:46,285 --> 00:13:50,251
Întotdeauna a spus că sinceritatea
e mai presus de toate.
111
00:13:50,418 --> 00:13:54,552
Mai mult decât banii şi bogăţia.
A plecat special de la soldaţii săi...
112
00:13:54,719 --> 00:13:58,393
pentru a-i deruta pe bandiţi. Şi
pentru asta ţâţâI meu e acuzat...
113
00:13:58,560 --> 00:14:02,986
că a vrut să-şi însuşească banii
armatei. Sunt convinsă că plecând...
114
00:14:03,153 --> 00:14:04,656
a reuşit să ascundă
aurul la loc sigur.
115
00:14:04,823 --> 00:14:07,620
- Ei au murit cu onoare.
- Ce vreţi să spuneţi ?
116
00:14:07,787 --> 00:14:13,299
Nu putem pune la îndoială cinstea unui
ofiţer pentru că nu ştim unde e îngropat.
117
00:14:13,466 --> 00:14:17,515
Dacă e îmormântat undeva,
poate încă mai trăieşte.
118
00:14:17,682 --> 00:14:21,899
Unde e scrisoare care îI poate
reabilita pe ţâţâI dvs. ?
119
00:14:22,066 --> 00:14:25,782
- Arătaţi-mi scrisoarea !
- Lato.
120
00:14:25,949 --> 00:14:28,496
- Daţi-mi scrisoarea.
- Nu.
121
00:14:28,663 --> 00:14:32,170
- Nu aveţi încredere în judecători ?
- Nu în judecători, ci în dvs.
122
00:14:32,337 --> 00:14:36,220
E nemaiauzit ! Onorată
curte, protestez.
123
00:14:36,387 --> 00:14:39,811
ÎI rog pe acuzator să
treacă la locul lui.
124
00:14:42,316 --> 00:14:44,863
Miss Kingsley,
trebuie să vă avertizez.
125
00:14:45,030 --> 00:14:48,913
Doar pentru că aţi apărat cu
atâta curaj memoria tatălui dvs.
126
00:14:49,122 --> 00:14:51,627
întrerup căutarea disciplinară.
127
00:14:51,836 --> 00:14:53,840
Vreau să vă întreb...
128
00:14:54,007 --> 00:14:57,222
... o să permiteţi curţii să
citească această scrisoare ?
129
00:14:57,389 --> 00:14:59,435
- Nu. Eu...
- Precum vedeţi...
130
00:14:59,602 --> 00:15:05,280
Poştaşul a spus că scrisoarea
a fost adusă de un indian apaş.
131
00:15:05,447 --> 00:15:09,747
Locul unde trăiesc apaşii e la
sud de graniţa cu Mexicul...
132
00:15:09,914 --> 00:15:13,254
... acolo e ţâţâI dvs. şi aurul, nu ?
133
00:15:13,421 --> 00:15:18,933
Nu, dar nu vreţi să ne arătaţi scrisoarea.
Am să spun curţii de ce.
134
00:15:19,100 --> 00:15:22,857
Scisoarea nu ridică vina
tatălui, ci este o acuzaţie.
135
00:15:23,066 --> 00:15:25,613
- Nu e adevărat !
- Daţi-mi să citesc scrisoarea.
136
00:15:25,780 --> 00:15:28,369
ÎI rog pe acuzator
să-şi ocupe locul.
137
00:15:28,577 --> 00:15:30,582
Linişte.
138
00:15:30,790 --> 00:15:36,260
Miss Kingsley ca fiică a acuzatului
are dreptul să nu dea scrisoarea
139
00:15:36,427 --> 00:15:41,729
dacă consideră că face rău tatălui ei.
Aveţi vre-un motiv pentru asta ?
140
00:15:41,896 --> 00:15:47,491
Nu, excelenţă. Doar scrisoarea
nu poate dovedi nevinovăţia lui.
141
00:15:47,658 --> 00:15:51,040
De aceea vrea să
găsesc probe mai solide...
142
00:15:51,207 --> 00:15:54,004
dacă Înalta Curte îmi
dă un timp de 2 luni.
143
00:15:54,172 --> 00:15:56,050
Vreţi să găsiţi singură aurul ?
144
00:15:56,217 --> 00:16:01,186
Vreau acest timp şi amânarea
hotărârii judecătoreşti până atunci.
145
00:16:01,353 --> 00:16:06,071
2 luni ca să ajungeţi în
Mexic în braţele ţâţului dvs.
146
00:16:06,280 --> 00:16:10,163
Nu, am nevoie de timp
pentru a aduna dovezi.
147
00:16:10,330 --> 00:16:13,837
Insist pentru arătarea scrisorii.
148
00:16:14,004 --> 00:16:16,467
Judecătorii vor admite
rugămintea dvs. dacă...
149
00:16:16,634 --> 00:16:22,312
aduceţi pe cineva care să
confirme că puteţi avea dreptate.
150
00:16:22,479 --> 00:16:24,525
Acest om sunt eu.
151
00:16:28,158 --> 00:16:30,078
Puteţi să ne spuneţi numele dvs. ?
152
00:16:30,245 --> 00:16:33,084
Mă numesc Old Shatterhand.
153
00:16:33,251 --> 00:16:37,385
- V-aţi comportat ca ultimii idioţi !
- Ce puteam face dacă...
154
00:16:37,552 --> 00:16:40,349
Oare nu puteţi înţelege
că aurul nu e la Kingsley ?
155
00:16:40,516 --> 00:16:43,564
Kingsley e mort, ştiu că
Winnetou I-a îmormântat.
156
00:16:43,773 --> 00:16:48,741
Şi unde a ascuns aurul,
în scrisoare e indicat locul.
157
00:16:48,908 --> 00:16:50,829
Domişorica e şmecheră.
158
00:16:50,996 --> 00:16:54,002
De ce are nevoie de 2 luni ?
159
00:16:54,169 --> 00:16:57,259
Poate ca să ia singură
aurul, ce credeţi ?
160
00:16:58,762 --> 00:17:03,522
- Ce aveţi de gând să faceţi ?
- Miss Kingsley stă aici, la camera 6.
161
00:17:03,689 --> 00:17:06,778
Vă rog, fără violenţe.
Nu aici, şi nu acum.
162
00:17:06,945 --> 00:17:11,413
O să iau doar scrisoarea. Mergeţi
la Davis şi spuneţi-i să fie gata.
163
00:17:11,580 --> 00:17:15,087
Murdock, vă rog nu
acţionaţi fără să gândiţi.
164
00:17:15,254 --> 00:17:17,550
Pleacă de aici !
165
00:17:37,717 --> 00:17:40,514
Hai cântă.
Cântă mai tare.
166
00:17:40,681 --> 00:17:44,647
Mama mea spune: Muzica
bună e cea cântată tare.
167
00:17:44,814 --> 00:17:47,654
Altfel nu e bună de nimic.
168
00:17:49,157 --> 00:17:52,079
- Cine e acolo ?
- De la judecătorie.
169
00:17:52,246 --> 00:17:55,002
- Ce doriţi ?
- Am adus protocolul curţii.
170
00:17:55,169 --> 00:17:57,131
Trebuie să daţi o semnătură.
171
00:18:26,483 --> 00:18:28,571
Unde e scrisoarea ?
172
00:18:30,992 --> 00:18:35,167
Nici un sunet şi nici
o mişcare, altfel trag.
173
00:18:35,334 --> 00:18:38,424
Cred că dvs. căutaţi scrisoarea ?
174
00:18:38,591 --> 00:18:40,846
Am ghicit bine ?
175
00:18:41,013 --> 00:18:45,104
- Scrisoarea e la mine.
- La dvs. ? Arătaţi-o !
176
00:18:51,367 --> 00:18:53,538
Lată scrisoarea.
177
00:18:53,705 --> 00:18:56,127
Puneţi-o acolo.
178
00:19:11,241 --> 00:19:13,287
Să o aducă ea.
179
00:20:02,471 --> 00:20:05,602
Ce se întâmplă aici ?
Am auzit împuşcături.
180
00:20:05,769 --> 00:20:09,527
Am crezut că e o discuţie
prietenească, dar a degenerat.
181
00:20:09,694 --> 00:20:12,158
- Mergeţi după şerif.
- Imediat.
182
00:20:13,452 --> 00:20:18,003
Acum înţeleg de ce mi-aţi
cerut scrisoarea. Mulţumesc.
183
00:20:18,170 --> 00:20:21,051
Miss Kingsley plecăm în noaptea
asta, adunaţi-vă lucrurile.
184
00:20:21,218 --> 00:20:24,558
Cât şeriful e aici sunt
liniştit pentru dvs.
185
00:20:24,725 --> 00:20:28,232
Vă găsesc un cal, călătorind noaptea,
dimineaţa suntem în Colorado.
186
00:20:36,541 --> 00:20:38,795
Uitaţi-vă cine a venit.
187
00:20:44,557 --> 00:20:48,732
Nu v-am văzut de multişor,
unde aţi dispărut ?
188
00:20:48,899 --> 00:20:51,697
Cum nu vă e ruşine ?
189
00:20:51,864 --> 00:20:56,206
- Văd că aveţi nişte plante.
- Absolut exact, sunt plante.
190
00:21:06,978 --> 00:21:09,817
Mulţumesc, vă sunt recunoscător.
191
00:21:16,706 --> 00:21:20,297
Da, Old Shatterhand mi-a spus
că vreţi să mergeţi la Rio Pecos.
192
00:21:20,464 --> 00:21:23,846
- Nu, în Colorado.
- Da, sigur, în Colorado.
193
00:21:24,013 --> 00:21:29,315
- Nu vreţi o escortă, cu bandiţii ăştia ?
- Nu, mergem singuri.
194
00:21:29,524 --> 00:21:33,950
Sunt botanist, pisicuţo.
Adun plante rare.
195
00:21:34,117 --> 00:21:37,039
Cum ?
Vai ce coincidenţă !
196
00:21:37,206 --> 00:21:40,881
Mă cheamă Rosa. Sunt
denimită şi Floarea Preeriei.
197
00:21:41,089 --> 00:21:44,555
Şi eu sunt o plantă rară.
De ce să căutaţi prea mult ?
198
00:21:44,722 --> 00:21:46,684
Deja m-aţi găsit.
199
00:21:46,893 --> 00:21:49,440
Am aici o întâInire cu un prieten.
200
00:21:49,649 --> 00:21:52,947
Un oarecare Sam Hawkens.
Aşa că nu pot face nimic.
201
00:21:53,114 --> 00:21:55,995
Trebuie să mervem
în Vestul îndepărtat...
202
00:21:56,162 --> 00:21:58,792
Vreau să găsesc
o plantă necunoscută...
203
00:21:58,959 --> 00:22:04,930
şi să-i dau numele meu:
herba castlepoolensis gigantis.
204
00:22:07,644 --> 00:22:10,149
Hei, unde e whisky-ul meu ?
205
00:22:14,992 --> 00:22:18,583
- Uite că vine.
- E rândul tău.
206
00:22:21,004 --> 00:22:25,096
Scuzaţi-mă domnilor, nu
I- aţi văzut pe Sam Hawkens ?
207
00:22:25,263 --> 00:22:27,392
E la masa aceea.
208
00:22:28,937 --> 00:22:31,776
- Hai, hai, e rândul tău.
- Am dat.
209
00:22:33,321 --> 00:22:35,576
Milord ?.
210
00:22:39,208 --> 00:22:43,133
Aţi venit chiar la timp.
Dacă nu greşesc...
211
00:22:43,300 --> 00:22:46,056
- Sam !
- Milord !
212
00:22:46,223 --> 00:22:50,941
- Hai să vă îmbrăţişez.
- Ce întâInire, milord.
213
00:22:51,108 --> 00:22:54,239
Ce înfăţişare aveţi,
vă rog să vă îmbrăcaţi.
214
00:22:54,406 --> 00:22:57,120
Asta rămâne aici,
mai înâii trebuie să plătiţi.
215
00:22:58,581 --> 00:23:03,049
- Aveţi o cămaşă ?
- Am pierdut-o la joc, vai !
216
00:23:03,216 --> 00:23:05,763
- Şi jelitca şi haina ?
- Vai ! Vai !
217
00:23:05,971 --> 00:23:08,268
- Chiar şi peruca ?
- Vai !
218
00:23:08,435 --> 00:23:11,274
Vai, vai ! Cu tot cu
perucă, face 2 dolari 70.
219
00:23:14,739 --> 00:23:18,497
- Dacă nu greşesc, eu trebuie să plătesc ?
- Vai !
220
00:23:29,394 --> 00:23:32,400
Plecaţi de aici.
221
00:23:35,323 --> 00:23:38,705
Şerife, dă-mi un pahar cu apă, nu
222
00:23:38,705 --> 00:23:42,045
mai pot suporta durerea de cap.
223
00:23:42,254 --> 00:23:44,425
Acum îţi dau.
224
00:23:53,235 --> 00:23:58,412
- Mulţumesc. Ne dai repede drumul ?
- Nu, după schimbul gărzii.
225
00:23:58,579 --> 00:24:02,504
Mâine dimineaţă îţi mai dau apă.
226
00:24:02,671 --> 00:24:05,844
Acum îmi e mai bine. Mâine
dimineaţă o să fie prea târziu.
227
00:24:06,011 --> 00:24:08,766
- Eu trebuie să ies acum.
- Fata a spus că ei merg în Colorado.
228
00:24:13,526 --> 00:24:18,411
Acum vă pot spune ce scrie, în
indiană, în scrisoarea tatălui dvs.
229
00:24:20,624 --> 00:24:24,507
Marele Conducător
ştie unde e aurul.
230
00:24:24,716 --> 00:24:27,430
Omul pe care vreau să-I întâInesc
e acest mare conducător apaş.
231
00:24:27,597 --> 00:24:31,313
- Winnetou ?
- Da, fratele meu de cruce.
232
00:24:31,480 --> 00:24:33,525
El o să ne arate drumul.
233
00:24:35,196 --> 00:24:38,076
ŢâţâI meu scria destul
de des despre el.
234
00:24:38,243 --> 00:24:43,922
El se mândrea cu faptul că
Winnetou e prietenul lui.
235
00:24:47,805 --> 00:24:50,143
Când o să ne întâInim cu el ?
236
00:24:50,310 --> 00:24:52,564
Ascundeţi-vă după cai.
237
00:24:57,491 --> 00:25:00,330
Stai.
Daţi-vă jos de pe cai.
238
00:25:07,052 --> 00:25:09,015
- E pentru mine ?
- Da.
239
00:25:15,361 --> 00:25:17,323
Aţi fost în sala de judecată ?
240
00:25:17,490 --> 00:25:21,582
Absolut exact, suntem aici
la ordinul curţii militare.
241
00:25:21,749 --> 00:25:25,215
Sunteţi aici pentru a ne proteja.
Ce semnifică asta ?
242
00:25:25,382 --> 00:25:28,054
- Şi ca martori.
- Nu sunteţi escortă. ci spioni...
243
00:25:28,221 --> 00:25:33,899
- Ca să nu fugim în Mexic...
- Nu uitaţi că vorbiţi cu un ofiţer.
244
00:25:34,066 --> 00:25:37,072
Nu ne trebuie escortă. Noi
cu dl. Shatterhand vom...
245
00:25:37,281 --> 00:25:38,826
Numai o clipă, Miss Mabel.
246
00:25:38,993 --> 00:25:43,168
Noaptea nu aţi putut vedea
urmele noastre. Cum ne-aţi găsit ?
247
00:25:43,335 --> 00:25:46,258
Un soldat a auzit-o pe
Miss Kingsley cum i-a spus...
248
00:25:46,425 --> 00:25:48,721
şerifului că mergeţi în Colorado.
249
00:25:48,888 --> 00:25:51,143
- Un soldat ?
- Cred că am făcut o greşeală !
250
00:25:51,310 --> 00:25:55,234
I- am spus şerifului că ştiu că
mergem spre Rio Pecos şi eu...
251
00:25:59,034 --> 00:26:03,459
Nu am spus nimic şerifului.
Aceasta e o capcană.
252
00:26:03,626 --> 00:26:07,092
Bandiţii o să ajungă în curând aici.
253
00:26:08,177 --> 00:26:12,102
Uite, primeşte de aici, prietene !
Repede să o tăiem de aici.
254
00:26:12,311 --> 00:26:15,150
Trebuie să-I ajungem din
urmă pe Old Satterhand.
255
00:26:42,331 --> 00:26:43,875
Ce aveţi de gând să faceţi
domnule Old Shatterhand ?
256
00:26:44,042 --> 00:26:49,846
O să mergem pe cursul râului să ne
piardă urma. O găsesc, dar mai greu.
257
00:26:50,013 --> 00:26:54,522
Dacă chiar credeţi că ne
urmăresc bandiţii de ce dvs... ?
258
00:26:54,731 --> 00:26:56,401
Nu sunt un strateg foarte bun,
dar cred...
259
00:26:56,610 --> 00:27:00,033
că Winnetou se grăbeşte
să ne întâmpine.
260
00:28:07,964 --> 00:28:11,221
Gata, îmi ajunge. Vreau să-mi
găsesc planta gigantică.
261
00:28:11,430 --> 00:28:14,728
Dar am auzit că pe urmele lui
Old Shatterhand sunt bandiţii.
262
00:28:14,937 --> 00:28:17,484
- Puteţi citi urmele ?
- Nu, dar eu pot.
263
00:28:17,651 --> 00:28:21,199
Aici ei s-au despărţit,
pentru că au pierdut urma.
264
00:28:21,367 --> 00:28:24,915
O parte s-a întors,
iar alţii au mers înainte.
265
00:28:25,082 --> 00:28:28,339
- Chiar puteţi şti tot ? Dar dacă greşiţi ?
- Nu greşesc, dacă nu greşesc.
266
00:28:28,506 --> 00:28:31,638
- Să mergem !
- Îngrozitor. Tot timpul aventuri.
267
00:28:43,537 --> 00:28:47,921
Locotenente, am pentru dvs.
o însărcinare strategică.
268
00:28:48,088 --> 00:28:52,138
Să fiţi atenţi ca miss Mabel
să nu ă şteargă în Mexic.
269
00:28:52,347 --> 00:28:55,687
Lar eu o să mă ocup
de urmăritorii noştri.
270
00:28:55,854 --> 00:29:00,780
Staţi, trebuie să ştiu că ceea
ce faceţi nu contravine legii.
271
00:29:00,947 --> 00:29:02,492
Nu trebuie să ştiţi nimic.
272
00:29:02,659 --> 00:29:06,125
Faceţi ce va spus Shatterhand
şi aveţi grijă de mine.
273
00:29:07,085 --> 00:29:10,509
Miss Mabel !
274
00:29:10,676 --> 00:29:13,306
Să aveţi bine grijă de mine...
275
00:29:13,473 --> 00:29:15,268
În armată asta se cheamă...
276
00:29:15,435 --> 00:29:18,609
manevră de derutae,
domnule locotenent.
277
00:29:18,776 --> 00:29:23,201
- Nu faceţi asta, e periculos.
- O, vă e frică pentru mine !
278
00:29:23,368 --> 00:29:26,541
Vă rog să coborâţi de acolo.
279
00:29:41,447 --> 00:29:43,743
Domnilor, opriţi !
280
00:29:45,956 --> 00:29:48,921
- Veniţi aici !
- Stai !
281
00:29:49,088 --> 00:29:51,259
Eu sunt aici.
Veniţi încoace !
282
00:29:51,426 --> 00:29:53,430
Brown, tu citeşti cel mai bine urmele.
283
00:29:53,597 --> 00:29:56,686
Voi o să-I găsiţi
şi luaţi pe Shatterhand.
284
00:29:56,853 --> 00:29:59,066
Noi o să-i căutăm pe ceilalţi.
285
00:29:59,233 --> 00:30:02,741
Şi nu trageţi,
avem nevoie de el viu.
286
00:30:02,949 --> 00:30:05,079
Mai repede, mai repede !
287
00:30:05,246 --> 00:30:06,957
Pe aici !
288
00:30:22,990 --> 00:30:24,953
Pe aici, domnilor.
289
00:30:31,174 --> 00:30:33,804
Uite aici urmele
lui Old Shatterhand.
290
00:30:33,971 --> 00:30:36,142
El ar trebui să fie acolo.
291
00:30:43,491 --> 00:30:47,708
Lată urmele, noi trebuie
să mergem pe acolo.
292
00:31:14,429 --> 00:31:17,184
Albine !
293
00:31:30,336 --> 00:31:34,804
Înapoi ! Înapoi !
La dracu' cu albinele !
294
00:31:48,833 --> 00:31:50,878
Ce mai chestie !
295
00:32:02,819 --> 00:32:05,450
Uite, urmele duc acolo.
296
00:32:07,454 --> 00:32:09,458
Staţi !
Opriţi-vă !
297
00:33:34,131 --> 00:33:37,221
Acesta e Winnetou,
căpetenia Apaşilor.
298
00:33:37,388 --> 00:33:42,064
- Ce ştiţi de ţâţâI meu ?
- Mi-a murit în braţe.
299
00:34:06,489 --> 00:34:08,660
Vine Brown.
300
00:34:10,247 --> 00:34:13,503
Unde aţi dispărut ?
V- am căutat peste tot.
301
00:34:13,670 --> 00:34:16,760
Ce e cu voi ?
Ce s-a întâmplat cu voi ?
302
00:34:16,927 --> 00:34:20,643
- Vorbeşte ! I-ai găsit ?
- Trebuie să beau ceva.
303
00:34:20,810 --> 00:34:23,858
- Unde sunt ceilalţi ?
- Au fost omorâţi.
304
00:34:24,025 --> 00:34:27,950
- Au fost omorâţi ?
- Pe neaşteptate a apărut Winnetou.
305
00:34:28,117 --> 00:34:31,290
Dracul Roşu i-a împuşcat pe toţi,
306
00:34:31,290 --> 00:34:34,421
... am rămas printr-o minune
vii. Au arme mai bune.
307
00:34:37,678 --> 00:34:42,145
Winetou nu ştie unde e aurul,
dar ştie unde se poate afla asta.
308
00:34:42,312 --> 00:34:43,774
Unde e aurul ?
309
00:34:43,941 --> 00:34:48,867
E în valea unde Ozak-şii prind
peşte, acolo e cheia tainei.
310
00:34:49,034 --> 00:34:52,709
Trebuie ca eu să văd asta,
pentru a raporta Curţii.
311
00:34:52,876 --> 00:34:55,381
Ştiţi unde e
mormântul tatălui meu ?
312
00:34:55,548 --> 00:34:59,472
Winnetou o să te ducă la
mormântul prietenului lui.
313
00:34:59,639 --> 00:35:03,063
Dacă Winnetou e cu ei
ştiu unde o să meargă.
314
00:35:03,230 --> 00:35:06,821
Se vor duce la mormântul maiorului
Kingsley, pentru a dovedi...
315
00:35:07,030 --> 00:35:11,414
că maiorul a murit,
o să-şi ducă prietenii acolo.
316
00:35:11,622 --> 00:35:15,046
- Exact aşa e.
- Ai dreptate...
317
00:35:15,255 --> 00:35:19,346
Pe drum e locul unde Ozak-şii prind peşte.
Ei sunt prieteni şi...
318
00:35:19,513 --> 00:35:22,645
ei o să-I ajute. Trebuie să-i prindem
înainte de a ajunge acolo..
319
00:35:22,812 --> 00:35:25,860
Să îi atacăm la loc deschis...
320
00:35:26,027 --> 00:35:28,908
ar fi prea periculos, deci trebuie
să-i prindem într-o capcană.
321
00:35:29,075 --> 00:35:32,832
- Pe cai ! Înainte !
- Să mergem.
322
00:35:51,746 --> 00:35:54,001
Hei, cine sunteţi ?
323
00:35:54,168 --> 00:35:57,800
Sam, Milord, şi pe voi
v- au înţepat albinele ?
324
00:36:02,810 --> 00:36:07,737
Sunt acolo,
i- am văzut la o milă de noi.
325
00:36:07,904 --> 00:36:10,159
- Înainte !
- Cu toţii !
326
00:36:23,728 --> 00:36:25,523
Ei sunt.
327
00:36:30,534 --> 00:36:33,916
O să-i capturăm,
o să vedeţi. După mine !
328
00:36:44,103 --> 00:36:49,907
Sunt aici pentru a îndeplini o misiune,
d- ră Kingsley. Şi o fac, ca un militar.
329
00:36:50,074 --> 00:36:52,370
Şi tata a fost militar, dar el se
330
00:36:52,370 --> 00:36:54,666
raporta altfel la îndeplinirea
sarcinilor omeneşte.
331
00:36:54,833 --> 00:36:57,130
Winnetou ştie cine
e şeful bandiţilor.
332
00:36:57,297 --> 00:37:01,263
Acest om ştie unde e
îngropat maiorul Kingsley.
333
00:37:01,430 --> 00:37:04,102
O să încerce să ne taie calea.
334
00:37:04,269 --> 00:37:07,526
- Încă te mai doare ?
- Doar când râd.
335
00:37:07,693 --> 00:37:12,286
- Atunci nu mai râdeţi...
- Nu pot, când mă uit la dvs...
336
00:37:12,912 --> 00:37:14,874
Ar fi trebuit să ne depăşească.
337
00:37:15,041 --> 00:37:18,382
Ar fi putut să ne ocolească
şi să vină dintr-o parte.
338
00:37:18,549 --> 00:37:21,972
Aici e spaţiu deschis şi nu
pot face o ambuscadă.
339
00:37:19,839 --> 00:37:22,511
Da... O să aleagă un
moment convenabil.
340
00:37:22,678 --> 00:37:26,269
Când o să fie asta
Winnetou ştie ce să facă.
341
00:37:37,208 --> 00:37:40,882
- Ce ai în căruţă, whisky ?
- Nu, instrumente şi cuie.
342
00:37:41,091 --> 00:37:42,636
Percheziţionaţi-I !
343
00:37:42,845 --> 00:37:44,849
Staţi. Nu.
344
00:37:45,058 --> 00:37:48,231
Dă-ne să bem.
345
00:37:50,527 --> 00:37:51,947
Stai.
346
00:37:53,408 --> 00:37:55,746
Am o idee.
347
00:38:00,005 --> 00:38:02,510
Ajutor !
Ajutor !
348
00:38:03,888 --> 00:38:05,349
Cineva strigă după ajutor.
349
00:38:05,516 --> 00:38:08,230
- Să mergem acolo.
- Nu, voi rămâneţi aici.
350
00:38:10,860 --> 00:38:12,280
Ajutor !
351
00:38:23,803 --> 00:38:25,849
Da' ajutaţi-mă odată !
352
00:38:31,695 --> 00:38:33,114
Ajutor !
353
00:38:37,665 --> 00:38:41,590
Cineva să mă ajute.
354
00:38:41,757 --> 00:38:43,218
Veniţi-mi în ajutor.
355
00:38:43,385 --> 00:38:45,932
Ce spune fratele meu alb ?
356
00:38:46,099 --> 00:38:50,358
Căruţa nu se putea răsturna
de la sine, nu sunt gropi.
357
00:38:50,525 --> 00:38:53,656
Roţile sunt în regulă,
caii sunt deshămaţi.
358
00:38:53,823 --> 00:38:56,746
- Deci e o capcană ?
- Da, poate fi sigur asta.
359
00:38:56,913 --> 00:39:00,504
Dar trebuie să-I ajutăm pe săracul om.
360
00:39:00,671 --> 00:39:02,716
- Doamne, putem să-I ajutăm ?
- Stai.
361
00:39:02,883 --> 00:39:06,599
- Desigur, o să fac asta !
- Stai, ce vrei să cazi în capcană ?
362
00:39:06,766 --> 00:39:11,025
- E în nevoie, să-I ajutăm !
- E mâna bandiţilor care ne aşteaptă.
363
00:39:11,192 --> 00:39:14,908
Nu vorbiţi ca un ostaş ci ca un laş.
Sam, stai cu ochii pe el.
364
00:39:15,075 --> 00:39:18,457
Nu pleacă de lângă noi.
Dacă, nu greşesc.
365
00:39:18,624 --> 00:39:21,463
Cum îndrăzniţi ? Nu sunteţi
militar şi îmi daţi ordine.
366
00:39:21,630 --> 00:39:23,342
Nu vă mai îngrijoraţi.
367
00:39:23,509 --> 00:39:26,390
Eu şi Winnetou o să
încercăm să-I ajutăm.
368
00:39:27,684 --> 00:39:29,104
Ajutor !
369
00:39:42,130 --> 00:39:44,886
- Ajutor !
- Nu pot să mai aud asta.
370
00:39:45,053 --> 00:39:47,976
Săracul de el o să moară
dacă nu-I ajutăm.
371
00:39:48,143 --> 00:39:52,026
E îngrozitor locotenente,
dar trebuie să aşteptăm.
372
00:39:52,193 --> 00:39:55,073
Tot timpul vorbesc de omenie
şi săracul om se chinuie acolo.
373
00:39:55,240 --> 00:39:59,165
El o să moară cât o să
vorbim noi de capcană.
374
00:39:59,332 --> 00:40:01,462
- Opreşte-te !
- Nu !
375
00:40:05,303 --> 00:40:08,685
Să nu trageţi în ofiţer,
avem nevoie de el viu.
376
00:40:17,453 --> 00:40:20,459
- Stai nemişcat...
- Chiar aşa a fost.
377
00:40:25,260 --> 00:40:29,227
Hei voi, mai gândiţi-vă,
avem un prizonier.
378
00:40:29,394 --> 00:40:32,984
O să facem cu prietenul vostru ce
vrem, până nu ne daţi scrisoarea.
379
00:40:33,151 --> 00:40:34,654
Vă invităm la spectacol.
380
00:40:34,821 --> 00:40:39,038
Dar vă avertizez să nu vă apropiaţi,
altfel îI omorâm pe soldat.
381
00:40:49,059 --> 00:40:51,648
- Şi dacă nu o să vină ?
- O să vină.
382
00:40:51,856 --> 00:40:54,862
Ei sunt persoane nobile şi bune.
383
00:41:21,375 --> 00:41:23,337
Hai, ridică-te !
384
00:41:44,464 --> 00:41:46,510
Uite-i că vin.
385
00:41:51,269 --> 00:41:53,357
- Ei, cum e ?
- Ne aşteaptă.
386
00:41:53,524 --> 00:41:56,697
- Ce vor să-i facă ?
- Să-I tortureze pentru a le da scrisoarea.
387
00:41:56,864 --> 00:42:01,540
- Doamne, să o ia.
- Până e în mâinile lor...
388
00:42:01,707 --> 00:42:05,924
pot cere orice doresc,
o să ne şantajeze.
389
00:42:06,091 --> 00:42:08,304
Lar la sfârşit,
oricum o să-I omoare.
390
00:42:08,471 --> 00:42:12,981
Trebuie să-I eliberăm pe locotenent.
Avem o singură cale.
391
00:42:13,189 --> 00:42:17,782
Winnetou înţelege ce spui. Când
luna se va ridica peste munte...
392
00:42:17,949 --> 00:42:20,579
el se va întoarce de la Sioux.
- Da.
393
00:42:20,746 --> 00:42:25,130
Fratele meu alb să aibe grijă la fiul
Căpeteniei, îi urăşte pe albi.
394
00:42:25,297 --> 00:42:27,260
Ştiu asta.
395
00:42:31,351 --> 00:42:35,318
- Ce are de gând ?
- El a salvat viaţa Panterei Negre.
396
00:42:35,485 --> 00:42:39,410
El e prietenul lui şi o să-i dea
războinici şi o să încercăm să-i scoatem
397
00:42:39,577 --> 00:42:44,002
pe prizonieri din mâinile bandiţilor.
398
00:42:44,169 --> 00:42:47,802
- Îmi e frică.
- Nu trebuie cât timp sunt aici.
399
00:42:48,011 --> 00:42:50,683
Fratele meu se întoarce repede,
are un cal foarte sprinten.
400
00:43:29,262 --> 00:43:33,479
Hei, unde sunteţi ?
401
00:43:33,646 --> 00:43:37,194
O să pierdeţi reprezentaţia,
noi o să începem.
402
00:43:40,576 --> 00:43:43,416
La patru oameni şi
vezi pe unde sunt ei.
403
00:43:43,583 --> 00:43:46,213
Ar fi trebuit să fie deja aici.
404
00:43:48,092 --> 00:43:52,684
Sunt dispus să mă joc puţin, mai bine
spuneţi aşa, dacă nu sunteţi idiot.
405
00:43:52,852 --> 00:43:55,691
- Unde e aurul ?
- Nu ştiu. Nimeni din noi nu ştie.
406
00:43:55,858 --> 00:43:58,321
Ai impresia că o să te cred ?
407
00:44:00,158 --> 00:44:03,958
Hei, Şefule nu e nimeni.
Nu se vede nimeni.
408
00:44:32,098 --> 00:44:36,942
- Ce vrea Faţa Palidă ?
- Să vorbesc cu fratele Pantera Neagră.
409
00:44:37,109 --> 00:44:38,570
De ce ?
410
00:44:38,737 --> 00:44:42,161
Prietenii mei au nevoie
de ajutor, sunt în pericol.
411
00:44:42,369 --> 00:44:45,209
Ei sunt ameninţaţi
de bandiţii Feţe palide.
412
00:44:45,376 --> 00:44:51,221
Pantera Neagră a murit, acum
Căpetenia e Bivolul Roşu.
413
00:45:04,415 --> 00:45:06,627
Toate Feţele palide sunt bandiţi.
414
00:45:06,794 --> 00:45:10,803
De aceea Siouxii
luptă împotriva lor.
415
00:45:33,724 --> 00:45:37,273
Ei vin. Ei vin !
416
00:45:40,447 --> 00:45:42,659
Ai auzit ? Ei vin.
417
00:45:42,826 --> 00:45:45,206
Acum o să începem.
418
00:45:50,843 --> 00:45:53,765
Daţi-ne scrisoarea,
avem nevoie doar de aur.
419
00:46:05,581 --> 00:46:08,504
Sora mea albă trebuie
să fie puternică.
420
00:46:08,671 --> 00:46:12,345
Fratele meu alb va fi în
curând aici cu armate.
421
00:46:14,224 --> 00:46:16,520
Daţi-ne scrisoarea.
422
00:46:19,318 --> 00:46:21,698
Bine, fie aşa cum doriţi.
423
00:46:34,975 --> 00:46:39,192
- O să le dau scrisoarea.
- Doar când o să aud nechezatul cailor.
424
00:46:39,359 --> 00:46:44,202
Atunci curajoasa mea soră va
duce scrisoarea, şi foarte lent.
425
00:46:44,369 --> 00:46:49,421
O lasă acolo şi se întoarce la Winnetou.
Ei vor dori să o citească...
426
00:46:49,588 --> 00:46:51,175
unde e aurul şi vor
pleca de lângă prizonier.
427
00:46:51,342 --> 00:46:55,266
Războinicii roşii îI vor elibera pe
locotenent, până nu-I omoară.
428
00:46:55,433 --> 00:46:57,479
El şi-a pierdut cunoştinţa.
429
00:47:01,195 --> 00:47:02,865
Aduceţi nişte apă.
430
00:47:04,034 --> 00:47:05,871
Cât mai vor să aştepte ?
431
00:47:07,082 --> 00:47:11,299
Dacă nu aduceţi imediat
scrisoarea o să-I bat până la moarte.
432
00:47:18,773 --> 00:47:23,073
Nu mai pot suporta asta, mă duc la el.
Lăsaţi-mă !
433
00:47:23,825 --> 00:47:27,290
Dracu' ăla roşu nu
o lasă să vină aici.
434
00:47:27,457 --> 00:47:31,048
Am o idee mai bună.
Dezlegaţi-I !
435
00:47:31,215 --> 00:47:33,511
- Aduceţi caii aici.
- Aduceţi caii, repede.
436
00:48:06,955 --> 00:48:08,875
Trageţi caii în direcţii opuse.
437
00:48:17,434 --> 00:48:21,693
Ei, cu e ? Daţi scrisoarea sau...
438
00:48:24,449 --> 00:48:27,455
O să număr până la trei...
439
00:48:27,664 --> 00:48:29,751
Unu...
440
00:48:30,837 --> 00:48:32,549
Doi...
441
00:48:40,906 --> 00:48:43,370
O să ajungă curând.
442
00:48:43,537 --> 00:48:47,086
Lată scrisoarea.
O să vă dau scrisoarea.
443
00:48:47,253 --> 00:48:49,090
De ce nu aţi făcut asta imediat ?
444
00:48:49,257 --> 00:48:52,346
Foarte încet, cât mai încet.
445
00:49:00,488 --> 00:49:02,200
Dezlegaţi-I acum.
446
00:49:03,786 --> 00:49:07,836
- Tăiaţi-i legăturile !
- Faceţi ce spune ea.
447
00:49:30,174 --> 00:49:33,556
Takesan ! Ce înseamnă
asta ? Takesan amâni.
448
00:49:33,723 --> 00:49:36,812
E în limba apaşilor,
Marele Conducător o ştie.
449
00:49:36,979 --> 00:49:39,902
Marele Conducător,
cred că e Winnetou.
450
00:49:42,365 --> 00:49:44,077
Prindeţi-I !
451
00:49:46,791 --> 00:49:50,131
Vin indienii Sioux.
Să fugim de aici.
452
00:49:53,346 --> 00:49:55,642
Nu îI văd pe fratele meau.
453
00:49:55,851 --> 00:49:58,649
Sioux-ii au năvălit
aici ca duşmani.
454
00:49:58,857 --> 00:50:00,820
Ei, în sfârşit aţi venit.
455
00:50:00,987 --> 00:50:05,078
Ce înseamnă toate astea ?
Doar vă suntem prieteni.
456
00:50:05,245 --> 00:50:10,047
Winnetou nu vrea sânge şi
rămâne benevol ca prizonier.
457
00:51:17,727 --> 00:51:20,942
Toate feţele albe vor
muri la StâIpul caznelor.
458
00:51:21,109 --> 00:51:24,157
Şi Winnetou va muri, pentru
că e prietenul Feţelor palide.
459
00:51:53,008 --> 00:51:58,060
Când Feţele palide vor fi la StâIp,
ei vor muri în chinuri groaznice.
460
00:51:58,227 --> 00:52:00,940
Fiecare dintre voi poate demonstra
că e bărbat şi conducător.
461
00:52:01,107 --> 00:52:06,702
- Şi Winnetou, pentru că e un trădător.
- Cine spune asta e un laş.
462
00:52:06,869 --> 00:52:11,128
El nu s-a întânit cu
Winnetou în lupta corp la corp.
463
00:52:11,295 --> 00:52:14,092
Credeam că Sioux-ii sunt
prieteni, dar nu e aşa.
464
00:52:14,259 --> 00:52:17,015
Nu mai există nici
un fel de prietenie.
465
00:52:34,801 --> 00:52:36,638
Mulţumesc.
466
00:52:49,707 --> 00:52:54,467
- Eu sunt vinovat de toate.
- Nu spuneţi asta !
467
00:52:54,634 --> 00:52:59,352
- Trebuie, dacă v-aş fi ascultat...
- Pot să vă spun eu...
468
00:52:59,560 --> 00:53:02,901
ŢâţâI meu ar fi
procedat exact la fel.
469
00:53:03,068 --> 00:53:05,489
Mulţumesc. Asta mă linişteşte.
470
00:53:15,009 --> 00:53:17,054
Mai uşor, vă rog.
471
00:53:22,482 --> 00:53:26,365
Şeful Sioux se cam grăbeşte, mai
bine întreba ce îi pot povesti.
472
00:53:26,532 --> 00:53:29,664
Ce poate povesti o Faţă
palidă unui Bivol roşu ?
473
00:53:32,043 --> 00:53:35,634
Foarte multe, de exemplu de
unde poate lua mult aur...
474
00:53:35,843 --> 00:53:39,267
şi de unde poate lua
arme, gloanţe şi pulbere.
475
00:53:39,434 --> 00:53:42,314
Tot felul de arme şi să
aibe câţi soldaţi îli va dori.
476
00:53:42,481 --> 00:53:48,703
Pentru război e nevoie de mulţi bani
şi ştiu unde sunt în Fortul Dawson.
477
00:53:48,870 --> 00:53:53,170
Aur, aur curat.
Un vagon de aur.
478
00:53:53,337 --> 00:53:56,552
Şi facem jumătate pentru voi
şi jumătate pentru mine.
479
00:54:04,026 --> 00:54:06,238
- Vedeţi ce se întâmplă ?
- Da, desigur.
480
00:54:06,405 --> 00:54:08,827
- Ce porc este !
- Aveţi dreptate.
481
00:54:08,994 --> 00:54:12,919
Am avut noroc, această plantă
nu a fost văzută de nimeni.
482
00:54:13,086 --> 00:54:16,050
Un exemplar excepţional ce
poate căpăta numele meu.
483
00:54:16,217 --> 00:54:17,762
Are un nume mai bun.
484
00:54:17,971 --> 00:54:20,643
- Care ?
- Larba porcilor.
485
00:54:30,079 --> 00:54:34,463
Ştiu ce gândeşte fratele meu,
asta e unica posibilitate.
486
00:54:34,630 --> 00:54:37,678
Când o să vină timpul
Winnetou o să fie gata.
487
00:55:14,670 --> 00:55:19,096
- Această Faţă palidă mi-a spus că...
- Winnetou ştie ce a spus.
488
00:55:19,263 --> 00:55:23,354
Da, ştiu unde e aurul şi Bivolul
roşu îI vrea pentru arme.
489
00:55:23,521 --> 00:55:26,528
Dar acest război va distruge
toate neamurile noastre.
490
00:55:26,695 --> 00:55:31,413
Bivolul roşu ştie că o să tac şi nici
la StâIpul caznelor nu spun.
491
00:55:31,580 --> 00:55:34,795
De aia a legat faţă la stâIp,
492
00:55:34,795 --> 00:55:37,968
crezând că eu o să vorbesc.
493
00:55:38,176 --> 00:55:43,521
- Un soldat adevărat nu face aşa.
- Un bărbat adevărat nu dace aşa.
494
00:55:43,688 --> 00:55:46,276
E gestul unui laş, a cuiva
cui îi e frică să lupte.
495
00:55:46,443 --> 00:55:48,364
Lui Winnetou îi e ruşine
de Conducătorul Siouxilor.
496
00:55:48,531 --> 00:55:52,038
Acesta e suficient de
puternic pentru a chinui o fată...
497
00:55:52,205 --> 00:55:56,088
dar nu are curaj să se lupte
pentru aur în mod cinstit.
498
00:55:56,255 --> 00:55:58,510
Nu îI ascultaţi.
499
00:56:02,267 --> 00:56:05,608
Şeful Sioux primeşte lupta şi o...
500
00:56:05,608 --> 00:56:08,948
... să-I omoare în luptă pe Winnetou.
501
00:56:09,115 --> 00:56:12,455
Fratele alb a lui Winnetou
ştie unde e aurul.
502
00:56:12,664 --> 00:56:15,795
Dacă Winnetou moare o să-I
ducă pe Bivolul roşu la aur.
503
00:56:15,962 --> 00:56:19,052
Dar ce va face Bivolul roşu dacă
e aşa convins de victorie ?
504
00:56:19,219 --> 00:56:22,893
Vom da drumul la toţi, în
afară de Old Shattehand.
505
00:56:23,060 --> 00:56:27,152
O să le dăm caii şi o să plece definitiv
de pe pământurile noastre.
506
00:56:27,319 --> 00:56:32,454
- Nu va trimite după ei ?
- Nu va face asta.
507
00:57:46,815 --> 00:57:49,654
De ce nu arunci
toporul, laşule ?
508
01:00:55,200 --> 01:01:01,045
Bivolul roşu a fost învins.
Dar Winnetou îi dăruieşte viaţa.
509
01:01:42,129 --> 01:01:45,010
Locurile în care pescuiesc Oxacşii
nu sunt departe de aici.
510
01:01:45,177 --> 01:01:47,557
Dar bandiţii ne vor urmări.
511
01:01:47,724 --> 01:01:52,150
Nu o putem lua pe scurtătură,
trebuie să mergem prin Valea Şerpilor.
512
01:01:52,317 --> 01:01:54,029
- A şerpilor ?
- Da.
513
01:01:54,237 --> 01:01:57,494
Multă lume a pierit
datorită muşcăturii lor.
514
01:01:57,703 --> 01:02:01,043
Prietenul nostru al
plantelor, poate fi liniştit.
515
01:02:41,417 --> 01:02:43,922
Aceasta e Valea Şerpilor.
516
01:02:44,089 --> 01:02:48,807
Doar pe acest drum ne
putem atinge ţinta noastră.
517
01:02:48,974 --> 01:02:51,020
Trebuie să mergem foarte încet.
518
01:02:52,648 --> 01:02:55,488
Drumul e pietros şi strâmt.
519
01:03:03,421 --> 01:03:08,306
Colega, adunaţi plante,
vai ce minunat e acest lucru.
520
01:03:08,473 --> 01:03:10,727
În valea Şerpilor domneşte moartea.
521
01:03:10,936 --> 01:03:15,696
Dar dacă frecăm cu aceste
plante copitele cailor...
522
01:03:15,863 --> 01:03:18,869
- ... mirosul va goni şerpii.
- Minunat !
523
01:03:19,036 --> 01:03:21,249
Şi cum se numeşte această plantă ?
524
01:03:21,416 --> 01:03:25,674
Herba "şerpus putoris-alungatus",
dacă nu greşesc, ha-ha !
525
01:03:25,841 --> 01:03:31,436
Bandiţii nu cunosc această plantă,
de aceea vor pierde oameni şi cai.
526
01:05:28,801 --> 01:05:32,392
- Aici nu e un loc prea prietenos.
- Poate fi o capcană.
527
01:05:32,559 --> 01:05:35,523
O să o luăm pe scurtătură
şi le tăiem calea.
528
01:05:35,690 --> 01:05:39,740
- Nu cred, cai nu vor vrea să meargă.
- Corect, atunci după mine.
529
01:06:04,917 --> 01:06:08,132
- Mai cu grijă !
- Înnapoi !
530
01:06:14,854 --> 01:06:17,234
Se trage.
531
01:06:41,199 --> 01:06:42,953
Aveţi grijă !
532
01:07:35,268 --> 01:07:37,189
Winnetou !
533
01:07:37,356 --> 01:07:39,068
Winnetou ?!
534
01:07:50,341 --> 01:07:51,760
Ce facem acum ?
535
01:07:51,927 --> 01:07:56,144
Trei dintre noi au rămas fără
cai şi aici nu găsim cai.
536
01:07:58,190 --> 01:08:02,115
Peste 2 zile de mers o să fim pe
locurile de pescuit a Ozacilor.
537
01:08:02,282 --> 01:08:04,662
Şi pentru asta ne ajung caii.
538
01:08:04,870 --> 01:08:07,835
- În orice caz, pe cei pe care îi avem.
- Încălecarea.
539
01:09:04,952 --> 01:09:07,540
Spun către voi: Pană Albă şi armata
lui îi întâmpină pe Winnetou şi prieteni.
540
01:09:08,083 --> 01:09:12,759
Noi pescuim în această vale,
oaspeţii noştri pot sta la noi.
541
01:09:12,926 --> 01:09:17,394
Winnetou îi mulţumeşte
Penei Albe pentru ospitalitate.
542
01:09:17,561 --> 01:09:20,692
Primim invitaţia şi o
să stăm aici două zile.
543
01:09:20,859 --> 01:09:25,494
Prietenul nostru răint e obosit,
trebuie să capete forţă.
544
01:09:27,623 --> 01:09:32,174
Aceste Feţe palide caută plante
rare, ar fi bucuros să ştie că...
545
01:09:33,552 --> 01:09:36,307
ei se află sub protecţia Ozaxilor.
546
01:09:36,474 --> 01:09:41,902
Prietenii lui Winnetou pot
rămâne aici cât timp doresc.
547
01:09:42,069 --> 01:09:45,409
Sora noastră e fiica unei
Feţe palide curajoase...
548
01:09:45,576 --> 01:09:48,666
care multe luni în urmă
a fost prizonier la Ozakşi.
549
01:09:48,833 --> 01:09:53,134
Winnetou e aici pentru a-şi
respecta cuvântul dat.
550
01:09:53,301 --> 01:09:56,682
Pană Albă I-a înţeles pe Winnetou,
el poate lua canoia.
551
01:11:21,648 --> 01:11:23,777
Winnetou aşa a şi crezut !
552
01:11:23,986 --> 01:11:26,992
Aurul e ascuns în Valea Morţii.
553
01:11:27,201 --> 01:11:31,167
Winnetou ştie acele locuri, nu
are nevoie de această hartă.
554
01:11:31,334 --> 01:11:34,633
Fratele meu nu vrea să se
ştie unde e ascuns aurul.
555
01:11:36,136 --> 01:11:38,725
Chiar aşa !
556
01:11:38,892 --> 01:11:42,858
Aurul doar îi
strică pe oameni.
557
01:11:51,501 --> 01:11:55,258
Dar acum e vorba
de onoarea tatălui tău.
558
01:11:55,425 --> 01:11:58,515
- Prietenul lui Winnetou.
- Mulţumesc.
559
01:12:09,621 --> 01:12:13,838
Locotenente, poate că Pană
Albă ne dă 5 luptători curajoşi.
560
01:12:14,005 --> 01:12:18,097
- Dacă vreţi să rămâneţi aici... ?!
- Nu, e de datoria mea să merg.
561
01:12:18,264 --> 01:12:20,184
Datoria ta ?
562
01:12:21,854 --> 01:12:26,280
Am vrut să spun că
merg cu voi, vreau asta.
563
01:12:26,447 --> 01:12:28,576
Noi o să plecăm azi.
564
01:13:01,936 --> 01:13:06,863
Doar aşteaptă, o să te prind,
cerboaica mea subţire, aşteaptă !
565
01:13:11,205 --> 01:13:13,585
Spune-mi căprioara mea săIbatică...
566
01:13:13,752 --> 01:13:17,009
... când o să-I alinţi pe Sam al tău ?
567
01:13:17,218 --> 01:13:21,685
- La noapte !
- La noapte, sau niciodată !
568
01:13:29,910 --> 01:13:31,789
O, un ecou.
569
01:14:21,140 --> 01:14:24,104
- Tu ai pus crucea ?
- Da, eu.
570
01:14:24,271 --> 01:14:26,234
Mulţumesc.
571
01:14:26,401 --> 01:14:28,906
Maiorul Kingsley
a murit ca un soldat.
572
01:14:29,073 --> 01:14:32,747
- Vreţi să vedeţi aurul ?
- Nu, ştim unde este.
573
01:14:32,914 --> 01:14:34,918
Cu asta se vor ocupa soldaţii mei.
574
01:14:35,085 --> 01:14:37,549
Aş dori să rămân
puţin singură.
575
01:15:05,564 --> 01:15:07,193
Hei, bună !
576
01:15:07,360 --> 01:15:09,364
Acesta e Sam.
577
01:15:09,531 --> 01:15:11,660
Nu, sunt bandiţii...
578
01:15:16,253 --> 01:15:19,635
Staţi, nu vă apropiaţi.
579
01:15:25,188 --> 01:15:28,403
Am pentru voi o mică surpriză.
580
01:15:36,670 --> 01:15:38,924
Sper că nu o să faceţi prostii...
581
01:15:39,091 --> 01:15:42,056
... altfel, îi omor imediat.
582
01:15:44,561 --> 01:15:46,815
Aruncaţi armele, şi repede !
583
01:15:48,235 --> 01:15:51,158
Am spus să
aruncaţi armele rapid.
584
01:15:55,166 --> 01:16:00,051
Ne ajunge faţă lui Kingsley,
pe ăştia goi îi lăsăm aici.
585
01:16:00,218 --> 01:16:02,932
Ne ocupăm de ei mai târziu.
Acum duceţi-ne la aur.
586
01:16:03,099 --> 01:16:06,021
Şi faceţi asta repede.
587
01:16:21,762 --> 01:16:24,309
Acolo e VALEA MORŢII.
588
01:16:25,937 --> 01:16:28,400
Bivolul Roşu nu
s- a ţinut de cuvânt.
589
01:16:28,609 --> 01:16:31,949
El şi oamenii lui ne urmăresc.
590
01:17:12,783 --> 01:17:16,582
În aceaastă vale sunt îngropaţi
şefii indienilor de pe când...
591
01:17:16,791 --> 01:17:20,173
piciorul nici unei feţe
palide nu căIcase pe aici.
592
01:17:29,734 --> 01:17:33,074
- Miroase a ceară ?!
- Da miroase a benzină.
593
01:17:33,241 --> 01:17:36,289
Chiar pute foarte tare, spun eu.
594
01:17:36,456 --> 01:17:38,335
Hei, voi, opriţi-vă !
595
01:17:39,963 --> 01:17:43,137
Cred că al dracu' indian iar
ne-a băgat într-o capcană.
596
01:17:43,304 --> 01:17:45,934
Lasă-i să ne aducă aurul,
îI aşteptăm aici.
597
01:17:46,101 --> 01:17:49,441
Doar, fata e la noi !
598
01:17:49,650 --> 01:17:54,660
- Şi e chiar drăguţă !
- E o idee bună.
599
01:17:54,827 --> 01:17:56,455
Voi o să aduceţi aurul.
600
01:17:56,622 --> 01:18:02,343
- Şi asta în 3 ore. - Avem nevoie
de 4 ore, lăsăm caii aici.
601
01:18:02,510 --> 01:18:06,184
Cum vreţi,
dar nici un minut mai mult.
602
01:18:06,351 --> 01:18:10,192
Altfel o să-i luăm
gâtul fetei frumoase.
603
01:18:10,359 --> 01:18:13,031
Şi ar fi tare păcat, nu ?
604
01:18:18,417 --> 01:18:23,302
O să-I cărăm noi, e o acoperire bună.
La vederea aurului bandiţii vor orbi...
605
01:18:23,469 --> 01:18:25,807
O să-şi iasă din minţi...
606
01:18:26,976 --> 01:18:28,646
Hai, mergi...
607
01:18:32,446 --> 01:18:34,659
Ajutor !
608
01:18:37,790 --> 01:18:41,172
Dezlegaţi-i, o să-i luăm cu noi.
609
01:18:41,339 --> 01:18:43,552
Nu vă neliniştiţi, Feţe Palide.
610
01:19:13,739 --> 01:19:16,745
Ai avut o idee excelentă,
ei o să vină.
611
01:19:16,912 --> 01:19:22,381
O să schimbăm aurul pentru fată,
femeile întotdeauna costă.
612
01:19:22,548 --> 01:19:25,847
Ar fi bune şi fata şi aurul, dar...
613
01:19:25,847 --> 01:19:29,187
... de ce să nu facem asta ?
614
01:19:29,354 --> 01:19:32,151
Ce ar fi să-i omorâm pe toţi ?
615
01:19:32,318 --> 01:19:35,283
Da, o să o împărţim între noi.
616
01:19:37,078 --> 01:19:39,625
Ei ? Ce spui de asta ?
617
01:19:39,834 --> 01:19:42,923
Cât de jos trebuie să cadă
un om ca să devină ca tine.
618
01:19:44,426 --> 01:19:46,055
Se simte miros de gaz ?
619
01:19:46,263 --> 01:19:49,478
În această vale
e spiritul lui Manitu.
620
01:19:49,645 --> 01:19:53,361
El va omorî pe oricine
care are gânduri rele.
621
01:21:38,284 --> 01:21:40,622
S- a aprins gazul !
622
01:21:57,991 --> 01:21:59,787
Repede, înapoi !
623
01:22:55,609 --> 01:22:57,446
Unde e aurul ?
624
01:22:59,241 --> 01:23:00,745
Stai !
625
01:23:01,955 --> 01:23:03,918
Aurul !
626
01:23:04,085 --> 01:23:06,799
Unde e aurul ?
627
01:23:08,427 --> 01:23:10,389
Idiotule !
628
01:23:19,783 --> 01:23:24,042
Manitu I-a pedepsit pe Bivolul Roşu
pentru că e de partea bandiţilor.
629
01:23:24,209 --> 01:23:26,130
Manitu o să-I ierte
dacă Bivolul Roşu...
630
01:23:26,297 --> 01:23:30,430
o să-i ajute pe Oyrk-şi
să-şi elibereze prizonierii.
631
01:23:37,528 --> 01:23:40,367
Aurul e acolo, jos.
632
01:23:49,511 --> 01:23:53,686
E minciună. El minte,
ei au ascuns aurul.
633
01:23:53,853 --> 01:23:57,694
Dacă nu-I găsesc vă
căsăpesc ca pe porci. Căutaţi !
634
01:25:21,199 --> 01:25:23,871
Da, a găsit aurul.
635
01:25:38,066 --> 01:25:41,866
Ozaxii - vin aici !
Să fugim, repede !
636
01:25:42,033 --> 01:25:45,331
Să plecăm repede !
637
01:25:45,498 --> 01:25:47,085
Mai repede !
638
01:26:28,503 --> 01:26:31,217
Nu. Nu...
639
01:26:31,384 --> 01:26:36,477
Nu mă omorâţi. Eu sunt bogat.
O să vă plătesc cât doriţi.
640
01:27:01,696 --> 01:27:06,038
Bivolul Roşu a plătit pentru faptele sale.
Marele Spirit I-a luat la el.
641
01:27:07,625 --> 01:27:10,798
Sam, Sam, vino aici.
Am găsit-o.
642
01:27:10,965 --> 01:27:13,386
Asta e planta !
Vin-o aici !
643
01:27:13,553 --> 01:27:16,100
Vin acum, numai o clipă.
644
01:27:18,230 --> 01:27:20,568
Scuză-mă, aşa trebuia.
Ce ai acolo ?
645
01:27:20,776 --> 01:27:23,365
Nu mai credeam că o găsesc...
646
01:27:23,574 --> 01:27:26,162
Poate că verzitura asta
e bună pentru supă...
647
01:27:26,329 --> 01:27:29,252
Toţi ştiu că aceasta e
o plantă necunoscută !
648
01:27:29,419 --> 01:27:32,801
Aceasta va purta numele meu:
649
01:27:32,801 --> 01:27:36,183
herba castelpulensis gigantis.
650
01:27:36,350 --> 01:27:40,692
După ce toţi cei vinovaţi
au plătit după merit...
651
01:27:40,859 --> 01:27:44,742
Curtea, cu satisfacţie poate
spune că maiorul Kingsley...
652
01:27:44,909 --> 01:27:48,208
a acţionat cu un
deosebit simţ al datoriei.
653
01:27:48,375 --> 01:27:51,965
Am reuşit să stabilim asta datorită...
654
01:27:51,965 --> 01:27:55,514
... devotatei sale fiice, Mabel Kingsey.
655
01:27:57,602 --> 01:28:01,318
Trebuie să mulţumim în mod
deosebit la doi oameni care...
656
01:28:01,485 --> 01:28:05,451
se află întotdeauna la locul
unde se împarte dreptatea.
657
01:28:05,618 --> 01:28:08,416
Şi fac tot pentru ca
dreptatea să triumfe:
658
01:28:08,583 --> 01:28:11,213
Conducătorului apaşilor Winnetou şi...
659
01:28:11,422 --> 01:28:13,676
... lui Old Shatterhand.
660
01:28:17,142 --> 01:28:23,530
Traducere şi adaptare:
arianna-dana
52323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.