All language subtitles for Winnetou.und.Shatterhand.im.Tal.der.Toten.1968.720p.BluRay.x264.Rosubbed-HDCLUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,284 --> 00:00:37,046 WINNETOU ŞI OLD SHATTERHAND ÎN VALEA MORŢII 2 00:01:09,445 --> 00:01:13,286 traducere şi adaptare: arianna-dana 3 00:02:29,400 --> 00:02:31,780 Stai ! Ce ai înnebunit ? Idiotule ! 4 00:02:45,517 --> 00:02:50,026 Unde e aurul, Kingsley ? Unde I-ai ascuns ? 5 00:02:50,193 --> 00:02:52,782 Nu o să aflaţi asta niciodată, niciodată. 6 00:02:52,949 --> 00:02:56,205 Unde e aurul maior Kingsley ? Vă tai dacă nu-mi spuneţi ! 7 00:02:59,337 --> 00:03:02,134 La dracu'maiorule, stai că o să vezi tu... 8 00:04:04,303 --> 00:04:05,848 Winnetou ! 9 00:04:06,056 --> 00:04:09,230 Prietenul meu alb trebuia să mă aştepte la indienii Ozaşi. 10 00:04:09,397 --> 00:04:14,156 - Scrisoarea... ce e cu... - Winnetou a făcut ce trebuie. 11 00:04:14,323 --> 00:04:18,707 Războinicul cel mai rapid a dus hârtia vorbitoare la Winslow. 12 00:04:18,874 --> 00:04:22,632 Jură că nu vei spune unde e ascuns aurul, te rog. 13 00:04:22,799 --> 00:04:26,473 Winnetou nu va spune taina până nu e chemat. 14 00:04:26,473 --> 00:04:30,147 Winnetou... 15 00:04:49,312 --> 00:04:53,445 Pe baza probelor pe care le avem, s-a stabilit că... 16 00:04:53,612 --> 00:04:57,871 ... maiorul Kingsley şi-a însuşit aurul încredinţat de armată. 17 00:04:58,038 --> 00:05:00,835 Convoiul condus de el a plecat... 18 00:05:01,002 --> 00:05:04,676 ... din fortul Dawsan şi nu a mai ajuns la locul de destinaţie. 19 00:05:04,843 --> 00:05:08,267 - Cer cuvântul. - Se dă cuvântul apărării. 20 00:05:08,434 --> 00:05:12,609 Despre cine vorbim noi ? Despre Maiorul Kingsley. 21 00:05:12,776 --> 00:05:16,701 Despre onoarea unui soldat bun şi cinstit... 22 00:05:16,868 --> 00:05:21,252 ... de care se spune că şi-a însuşit aurul fortului Dawson. 23 00:05:21,419 --> 00:05:25,970 Deci ce a fost ? Fortul al cărui comandant era maiorul Kinsley... 24 00:05:26,137 --> 00:05:29,644 ... trebuia reformat şi aurul păstrat acolo transportat în loc sigur. 25 00:05:29,811 --> 00:05:34,821 Şi ce a făcut maiorul Kingsley ? Şi-a părăsit soldaţii. 26 00:05:34,988 --> 00:05:37,201 Şi a avut dreptate... 27 00:05:37,368 --> 00:05:40,959 Soldaţii au dat lupte grele şi au murit cu toţii. 28 00:05:41,126 --> 00:05:45,886 Aurul ar fi dispărut. Ca un ofiţer conştiincios, a luat decizia corectă: 29 00:05:46,053 --> 00:05:49,309 Aurul a fost pus pe cai şi a fost păzit de trei oameni. 30 00:05:49,476 --> 00:05:53,735 Trei gărzi ? Este chiar de râs... 31 00:05:53,902 --> 00:05:57,284 Acel loc e plin de tâlhari şi de indieni. 32 00:05:57,493 --> 00:06:03,129 Da, spun acuzatorului - da. El a riscat. 33 00:06:03,296 --> 00:06:07,388 - De altfel a avut un plan. - Foarte bun, am înţeles !? 34 00:06:07,555 --> 00:06:12,607 - Şi unde e aurul, acum ? - Cine îl cunoştea pe maior ştia că.. 35 00:06:12,774 --> 00:06:17,408 ... era o persoană responsabilă. Unde e aurul acum ? Nu se ştie. 36 00:06:17,575 --> 00:06:20,540 Vă spun eu, în Mexic, şi stimatul dvs. maior e tot acolo. 37 00:06:20,707 --> 00:06:23,546 În legătură cu acuzaţiile aduse... 38 00:06:23,713 --> 00:06:29,099 rog curtea să amâne dezbaterea până la venirea fiicei maiorului. 39 00:06:29,266 --> 00:06:34,527 Mabel Kingsley vine aici şi aduce ultima scrisoare a tatălui ei. 40 00:06:34,736 --> 00:06:38,785 Care va dovedi nevinovăţia lui şi va arăta unde e aurul. 41 00:06:38,953 --> 00:06:40,372 Eu protestez. 42 00:06:40,539 --> 00:06:44,380 Cu ajutorul acestei scrisori, tribunalul e indus în eroare... 43 00:06:44,547 --> 00:06:46,844 ... aceasta e opinia mea. 44 00:06:47,011 --> 00:06:49,098 Vă iau cuvântul ! 45 00:06:49,265 --> 00:06:53,858 Rugămintea apărării va fi respectată. O aşteptăm pe Mabel Kingsley. 46 00:07:09,014 --> 00:07:12,980 Atunci când râul seacă se poate ajunge cu o oră mai devreme. 47 00:07:13,189 --> 00:07:16,112 Se poate lua pe scurtătură, ştiu foarte bine locurile. 48 00:07:16,321 --> 00:07:18,700 Vin aici cu afaceri. 49 00:07:18,867 --> 00:07:22,291 Nu e un loc liniştit, dar afacerile sunt afaceri. 50 00:07:22,458 --> 00:07:25,339 Aşa cum spuneau romanii: Pecunia non volet. 51 00:07:25,506 --> 00:07:29,013 Înseamnă: banii sunt buni, sau ceva de genul ăsta. 52 00:07:29,180 --> 00:07:34,817 - Înseamnă: banii nu au miros, prietene. - Chiar aşa, banii nu miros. 53 00:07:34,984 --> 00:07:38,324 Aveau dreptate romanii. 54 00:07:38,491 --> 00:07:42,499 Dar cum vă numiţi ? Nu sunteţi Mabel Kingsley ? 55 00:07:42,666 --> 00:07:45,505 Da, aşa mă numesc, dar nu mă pricep la afaceri. 56 00:07:45,672 --> 00:07:49,179 Cu afacerile se ocupă bărbaţii şi nu fetele frumoase ca dvs. 57 00:07:57,530 --> 00:07:59,534 Aşteptaţi semnalul meu ! 58 00:08:01,246 --> 00:08:05,045 Staţi ! Mâinile sus ! Coborâţi, şi încă repede ! 59 00:08:07,634 --> 00:08:10,932 - Ce s-a întâmplat ? - Coborâţi, am spus. 60 00:08:19,157 --> 00:08:21,370 Daţi-mi drumul. 61 00:08:22,790 --> 00:08:25,462 - Daţi-mi scrisorea, repede. - Ce scrisoare ? 62 00:08:25,629 --> 00:08:28,969 Cea către judecători, acolo scrie unde e aurul. 63 00:08:29,136 --> 00:08:32,142 - Prinde-o ! - Stai. Nu mişca. 64 00:08:32,351 --> 00:08:36,192 - Aruncaţi armele. Mâinile sus. - E Old Shatterhand. 65 00:08:39,825 --> 00:08:41,912 Aliniaţi-vă. 66 00:08:49,177 --> 00:08:51,849 Ajutor ! Ajutor ! 67 00:08:56,400 --> 00:09:00,033 Hei tu, luaţi-le armele. 68 00:09:00,200 --> 00:09:03,415 - Eu, nu, în nici un caz. Sunt un om paşnic. 69 00:09:03,582 --> 00:09:06,421 Şi în afară de asta un laş. 70 00:09:32,098 --> 00:09:33,518 Uite şacalul ! 71 00:09:33,685 --> 00:09:36,566 O să-I împuşc. O dată şi gata. 72 00:09:36,733 --> 00:09:41,701 Nu aşa, am altă idee... Oricum o să luăm scrisoare. 73 00:09:41,868 --> 00:09:45,083 Şi Old Shatterhand o să fie de ajutor. 74 00:10:11,763 --> 00:10:16,105 - La ce te gândeşti ? - O să vezi acum. 75 00:10:57,231 --> 00:10:59,360 Ajutor ! 76 00:11:11,259 --> 00:11:13,556 Calm. Calm. 77 00:11:14,767 --> 00:11:17,147 Şefule, uite-I pe şef... 78 00:11:17,314 --> 00:11:20,194 - Ce faceţi idioţilor ? - Totul era bine... 79 00:11:20,361 --> 00:11:23,326 a apărut Old Shatterhand şi a stricat totul. Trage bine, dracu'să-I ia ! 80 00:11:23,493 --> 00:11:27,543 - Am greşit a doua oară... - Unde sunt caii ? 81 00:11:27,710 --> 00:11:32,219 - Au fugit. - Găsiţi-i, Old Shatterhand nu ne-a văzut. 82 00:11:38,357 --> 00:11:40,987 - Ce e asta ? - Scrisoarea tatălui meu. 83 00:11:41,154 --> 00:11:44,870 L- au adus la Winslow, dar eu nu ştiu indiana. 84 00:11:45,037 --> 00:11:47,834 În Philadelfia nu ştie nimeni să o traducă. 85 00:11:48,001 --> 00:11:50,381 E în apaşă, cunosc limba. 86 00:11:50,548 --> 00:11:52,928 Ce scrie acolo ? Ce înseamnă aceste cuvinte ? 87 00:12:02,949 --> 00:12:04,994 Ce e scris în scrisoare ? 88 00:12:05,161 --> 00:12:09,420 O să vă spun mai târziu. Mai bine nu ştiţi acum. 89 00:12:09,587 --> 00:12:13,721 Acum trebuie să vă gândiţi ce spuneţi judecătorilor. 90 00:12:13,888 --> 00:12:16,560 Pot să vă dau un sfat ? 91 00:12:16,768 --> 00:12:20,860 - Aveţi încredere în mine. - Nu am pe altcineva. 92 00:12:21,236 --> 00:12:23,491 Uite-i că vin ! 93 00:12:23,658 --> 00:12:25,453 Uite, diligenţa. 94 00:12:25,620 --> 00:12:28,459 A venit, în sfârşit diligenţa. 95 00:12:28,626 --> 00:12:31,256 Ce o fi fost ? A întârziat mult. 96 00:12:47,373 --> 00:12:50,295 Bună-ziua, sala de judecată e acolo. 97 00:12:50,462 --> 00:12:53,469 Vă imaginaţi, am fost atacaţi, dar am scăpat cu bine. 98 00:13:04,909 --> 00:13:09,167 Oraşul şi regiunea noastră sunt considerate un loc liniştit. 99 00:13:09,334 --> 00:13:10,754 Da, convingeţi-vă singuri. 100 00:13:10,921 --> 00:13:14,846 Nimeni nu se bate şi nu se trage. 101 00:13:15,013 --> 00:13:17,518 Dar, d-ra Kingsley are nevoie de protecţie. 102 00:13:17,685 --> 00:13:21,568 - Puteţi găsi o cameră la hotel ? - Da, imediat. 103 00:13:22,904 --> 00:13:24,699 Să mergem. 104 00:13:24,866 --> 00:13:27,747 Nimeni nu ştie ce s-a întâmplat cu ţâţâI meu 105 00:13:27,914 --> 00:13:32,214 în mod sigur, dar este învinuit. De ce ? 106 00:13:32,381 --> 00:13:34,093 De ce e aşa o grabă ? 107 00:13:34,260 --> 00:13:38,310 Oare nişte simple acuzaţii îI pot lipsi pe un ofiţer de onoare ? 108 00:13:38,477 --> 00:13:41,191 - Miss Kingsley, suntem aici pentru a lămuri situaţia. - Onorată Curte... 109 00:13:41,358 --> 00:13:46,118 ŢâţâI meu m-a crescut conform unor principii superioare. 110 00:13:46,285 --> 00:13:50,251 Întotdeauna a spus că sinceritatea e mai presus de toate. 111 00:13:50,418 --> 00:13:54,552 Mai mult decât banii şi bogăţia. A plecat special de la soldaţii săi... 112 00:13:54,719 --> 00:13:58,393 pentru a-i deruta pe bandiţi. Şi pentru asta ţâţâI meu e acuzat... 113 00:13:58,560 --> 00:14:02,986 că a vrut să-şi însuşească banii armatei. Sunt convinsă că plecând... 114 00:14:03,153 --> 00:14:04,656 a reuşit să ascundă aurul la loc sigur. 115 00:14:04,823 --> 00:14:07,620 - Ei au murit cu onoare. - Ce vreţi să spuneţi ? 116 00:14:07,787 --> 00:14:13,299 Nu putem pune la îndoială cinstea unui ofiţer pentru că nu ştim unde e îngropat. 117 00:14:13,466 --> 00:14:17,515 Dacă e îmormântat undeva, poate încă mai trăieşte. 118 00:14:17,682 --> 00:14:21,899 Unde e scrisoare care îI poate reabilita pe ţâţâI dvs. ? 119 00:14:22,066 --> 00:14:25,782 - Arătaţi-mi scrisoarea ! - Lato. 120 00:14:25,949 --> 00:14:28,496 - Daţi-mi scrisoarea. - Nu. 121 00:14:28,663 --> 00:14:32,170 - Nu aveţi încredere în judecători ? - Nu în judecători, ci în dvs. 122 00:14:32,337 --> 00:14:36,220 E nemaiauzit ! Onorată curte, protestez. 123 00:14:36,387 --> 00:14:39,811 ÎI rog pe acuzator să treacă la locul lui. 124 00:14:42,316 --> 00:14:44,863 Miss Kingsley, trebuie să vă avertizez. 125 00:14:45,030 --> 00:14:48,913 Doar pentru că aţi apărat cu atâta curaj memoria tatălui dvs. 126 00:14:49,122 --> 00:14:51,627 întrerup căutarea disciplinară. 127 00:14:51,836 --> 00:14:53,840 Vreau să vă întreb... 128 00:14:54,007 --> 00:14:57,222 ... o să permiteţi curţii să citească această scrisoare ? 129 00:14:57,389 --> 00:14:59,435 - Nu. Eu... - Precum vedeţi... 130 00:14:59,602 --> 00:15:05,280 Poştaşul a spus că scrisoarea a fost adusă de un indian apaş. 131 00:15:05,447 --> 00:15:09,747 Locul unde trăiesc apaşii e la sud de graniţa cu Mexicul... 132 00:15:09,914 --> 00:15:13,254 ... acolo e ţâţâI dvs. şi aurul, nu ? 133 00:15:13,421 --> 00:15:18,933 Nu, dar nu vreţi să ne arătaţi scrisoarea. Am să spun curţii de ce. 134 00:15:19,100 --> 00:15:22,857 Scisoarea nu ridică vina tatălui, ci este o acuzaţie. 135 00:15:23,066 --> 00:15:25,613 - Nu e adevărat ! - Daţi-mi să citesc scrisoarea. 136 00:15:25,780 --> 00:15:28,369 ÎI rog pe acuzator să-şi ocupe locul. 137 00:15:28,577 --> 00:15:30,582 Linişte. 138 00:15:30,790 --> 00:15:36,260 Miss Kingsley ca fiică a acuzatului are dreptul să nu dea scrisoarea 139 00:15:36,427 --> 00:15:41,729 dacă consideră că face rău tatălui ei. Aveţi vre-un motiv pentru asta ? 140 00:15:41,896 --> 00:15:47,491 Nu, excelenţă. Doar scrisoarea nu poate dovedi nevinovăţia lui. 141 00:15:47,658 --> 00:15:51,040 De aceea vrea să găsesc probe mai solide... 142 00:15:51,207 --> 00:15:54,004 dacă Înalta Curte îmi dă un timp de 2 luni. 143 00:15:54,172 --> 00:15:56,050 Vreţi să găsiţi singură aurul ? 144 00:15:56,217 --> 00:16:01,186 Vreau acest timp şi amânarea hotărârii judecătoreşti până atunci. 145 00:16:01,353 --> 00:16:06,071 2 luni ca să ajungeţi în Mexic în braţele ţâţului dvs. 146 00:16:06,280 --> 00:16:10,163 Nu, am nevoie de timp pentru a aduna dovezi. 147 00:16:10,330 --> 00:16:13,837 Insist pentru arătarea scrisorii. 148 00:16:14,004 --> 00:16:16,467 Judecătorii vor admite rugămintea dvs. dacă... 149 00:16:16,634 --> 00:16:22,312 aduceţi pe cineva care să confirme că puteţi avea dreptate. 150 00:16:22,479 --> 00:16:24,525 Acest om sunt eu. 151 00:16:28,158 --> 00:16:30,078 Puteţi să ne spuneţi numele dvs. ? 152 00:16:30,245 --> 00:16:33,084 Mă numesc Old Shatterhand. 153 00:16:33,251 --> 00:16:37,385 - V-aţi comportat ca ultimii idioţi ! - Ce puteam face dacă... 154 00:16:37,552 --> 00:16:40,349 Oare nu puteţi înţelege că aurul nu e la Kingsley ? 155 00:16:40,516 --> 00:16:43,564 Kingsley e mort, ştiu că Winnetou I-a îmormântat. 156 00:16:43,773 --> 00:16:48,741 Şi unde a ascuns aurul, în scrisoare e indicat locul. 157 00:16:48,908 --> 00:16:50,829 Domişorica e şmecheră. 158 00:16:50,996 --> 00:16:54,002 De ce are nevoie de 2 luni ? 159 00:16:54,169 --> 00:16:57,259 Poate ca să ia singură aurul, ce credeţi ? 160 00:16:58,762 --> 00:17:03,522 - Ce aveţi de gând să faceţi ? - Miss Kingsley stă aici, la camera 6. 161 00:17:03,689 --> 00:17:06,778 Vă rog, fără violenţe. Nu aici, şi nu acum. 162 00:17:06,945 --> 00:17:11,413 O să iau doar scrisoarea. Mergeţi la Davis şi spuneţi-i să fie gata. 163 00:17:11,580 --> 00:17:15,087 Murdock, vă rog nu acţionaţi fără să gândiţi. 164 00:17:15,254 --> 00:17:17,550 Pleacă de aici ! 165 00:17:37,717 --> 00:17:40,514 Hai cântă. Cântă mai tare. 166 00:17:40,681 --> 00:17:44,647 Mama mea spune: Muzica bună e cea cântată tare. 167 00:17:44,814 --> 00:17:47,654 Altfel nu e bună de nimic. 168 00:17:49,157 --> 00:17:52,079 - Cine e acolo ? - De la judecătorie. 169 00:17:52,246 --> 00:17:55,002 - Ce doriţi ? - Am adus protocolul curţii. 170 00:17:55,169 --> 00:17:57,131 Trebuie să daţi o semnătură. 171 00:18:26,483 --> 00:18:28,571 Unde e scrisoarea ? 172 00:18:30,992 --> 00:18:35,167 Nici un sunet şi nici o mişcare, altfel trag. 173 00:18:35,334 --> 00:18:38,424 Cred că dvs. căutaţi scrisoarea ? 174 00:18:38,591 --> 00:18:40,846 Am ghicit bine ? 175 00:18:41,013 --> 00:18:45,104 - Scrisoarea e la mine. - La dvs. ? Arătaţi-o ! 176 00:18:51,367 --> 00:18:53,538 Lată scrisoarea. 177 00:18:53,705 --> 00:18:56,127 Puneţi-o acolo. 178 00:19:11,241 --> 00:19:13,287 Să o aducă ea. 179 00:20:02,471 --> 00:20:05,602 Ce se întâmplă aici ? Am auzit împuşcături. 180 00:20:05,769 --> 00:20:09,527 Am crezut că e o discuţie prietenească, dar a degenerat. 181 00:20:09,694 --> 00:20:12,158 - Mergeţi după şerif. - Imediat. 182 00:20:13,452 --> 00:20:18,003 Acum înţeleg de ce mi-aţi cerut scrisoarea. Mulţumesc. 183 00:20:18,170 --> 00:20:21,051 Miss Kingsley plecăm în noaptea asta, adunaţi-vă lucrurile. 184 00:20:21,218 --> 00:20:24,558 Cât şeriful e aici sunt liniştit pentru dvs. 185 00:20:24,725 --> 00:20:28,232 Vă găsesc un cal, călătorind noaptea, dimineaţa suntem în Colorado. 186 00:20:36,541 --> 00:20:38,795 Uitaţi-vă cine a venit. 187 00:20:44,557 --> 00:20:48,732 Nu v-am văzut de multişor, unde aţi dispărut ? 188 00:20:48,899 --> 00:20:51,697 Cum nu vă e ruşine ? 189 00:20:51,864 --> 00:20:56,206 - Văd că aveţi nişte plante. - Absolut exact, sunt plante. 190 00:21:06,978 --> 00:21:09,817 Mulţumesc, vă sunt recunoscător. 191 00:21:16,706 --> 00:21:20,297 Da, Old Shatterhand mi-a spus că vreţi să mergeţi la Rio Pecos. 192 00:21:20,464 --> 00:21:23,846 - Nu, în Colorado. - Da, sigur, în Colorado. 193 00:21:24,013 --> 00:21:29,315 - Nu vreţi o escortă, cu bandiţii ăştia ? - Nu, mergem singuri. 194 00:21:29,524 --> 00:21:33,950 Sunt botanist, pisicuţo. Adun plante rare. 195 00:21:34,117 --> 00:21:37,039 Cum ? Vai ce coincidenţă ! 196 00:21:37,206 --> 00:21:40,881 Mă cheamă Rosa. Sunt denimită şi Floarea Preeriei. 197 00:21:41,089 --> 00:21:44,555 Şi eu sunt o plantă rară. De ce să căutaţi prea mult ? 198 00:21:44,722 --> 00:21:46,684 Deja m-aţi găsit. 199 00:21:46,893 --> 00:21:49,440 Am aici o întâInire cu un prieten. 200 00:21:49,649 --> 00:21:52,947 Un oarecare Sam Hawkens. Aşa că nu pot face nimic. 201 00:21:53,114 --> 00:21:55,995 Trebuie să mervem în Vestul îndepărtat... 202 00:21:56,162 --> 00:21:58,792 Vreau să găsesc o plantă necunoscută... 203 00:21:58,959 --> 00:22:04,930 şi să-i dau numele meu: herba castlepoolensis gigantis. 204 00:22:07,644 --> 00:22:10,149 Hei, unde e whisky-ul meu ? 205 00:22:14,992 --> 00:22:18,583 - Uite că vine. - E rândul tău. 206 00:22:21,004 --> 00:22:25,096 Scuzaţi-mă domnilor, nu I- aţi văzut pe Sam Hawkens ? 207 00:22:25,263 --> 00:22:27,392 E la masa aceea. 208 00:22:28,937 --> 00:22:31,776 - Hai, hai, e rândul tău. - Am dat. 209 00:22:33,321 --> 00:22:35,576 Milord ?. 210 00:22:39,208 --> 00:22:43,133 Aţi venit chiar la timp. Dacă nu greşesc... 211 00:22:43,300 --> 00:22:46,056 - Sam ! - Milord ! 212 00:22:46,223 --> 00:22:50,941 - Hai să vă îmbrăţişez. - Ce întâInire, milord. 213 00:22:51,108 --> 00:22:54,239 Ce înfăţişare aveţi, vă rog să vă îmbrăcaţi. 214 00:22:54,406 --> 00:22:57,120 Asta rămâne aici, mai înâii trebuie să plătiţi. 215 00:22:58,581 --> 00:23:03,049 - Aveţi o cămaşă ? - Am pierdut-o la joc, vai ! 216 00:23:03,216 --> 00:23:05,763 - Şi jelitca şi haina ? - Vai ! Vai ! 217 00:23:05,971 --> 00:23:08,268 - Chiar şi peruca ? - Vai ! 218 00:23:08,435 --> 00:23:11,274 Vai, vai ! Cu tot cu perucă, face 2 dolari 70. 219 00:23:14,739 --> 00:23:18,497 - Dacă nu greşesc, eu trebuie să plătesc ? - Vai ! 220 00:23:29,394 --> 00:23:32,400 Plecaţi de aici. 221 00:23:35,323 --> 00:23:38,705 Şerife, dă-mi un pahar cu apă, nu 222 00:23:38,705 --> 00:23:42,045 mai pot suporta durerea de cap. 223 00:23:42,254 --> 00:23:44,425 Acum îţi dau. 224 00:23:53,235 --> 00:23:58,412 - Mulţumesc. Ne dai repede drumul ? - Nu, după schimbul gărzii. 225 00:23:58,579 --> 00:24:02,504 Mâine dimineaţă îţi mai dau apă. 226 00:24:02,671 --> 00:24:05,844 Acum îmi e mai bine. Mâine dimineaţă o să fie prea târziu. 227 00:24:06,011 --> 00:24:08,766 - Eu trebuie să ies acum. - Fata a spus că ei merg în Colorado. 228 00:24:13,526 --> 00:24:18,411 Acum vă pot spune ce scrie, în indiană, în scrisoarea tatălui dvs. 229 00:24:20,624 --> 00:24:24,507 Marele Conducător ştie unde e aurul. 230 00:24:24,716 --> 00:24:27,430 Omul pe care vreau să-I întâInesc e acest mare conducător apaş. 231 00:24:27,597 --> 00:24:31,313 - Winnetou ? - Da, fratele meu de cruce. 232 00:24:31,480 --> 00:24:33,525 El o să ne arate drumul. 233 00:24:35,196 --> 00:24:38,076 ŢâţâI meu scria destul de des despre el. 234 00:24:38,243 --> 00:24:43,922 El se mândrea cu faptul că Winnetou e prietenul lui. 235 00:24:47,805 --> 00:24:50,143 Când o să ne întâInim cu el ? 236 00:24:50,310 --> 00:24:52,564 Ascundeţi-vă după cai. 237 00:24:57,491 --> 00:25:00,330 Stai. Daţi-vă jos de pe cai. 238 00:25:07,052 --> 00:25:09,015 - E pentru mine ? - Da. 239 00:25:15,361 --> 00:25:17,323 Aţi fost în sala de judecată ? 240 00:25:17,490 --> 00:25:21,582 Absolut exact, suntem aici la ordinul curţii militare. 241 00:25:21,749 --> 00:25:25,215 Sunteţi aici pentru a ne proteja. Ce semnifică asta ? 242 00:25:25,382 --> 00:25:28,054 - Şi ca martori. - Nu sunteţi escortă. ci spioni... 243 00:25:28,221 --> 00:25:33,899 - Ca să nu fugim în Mexic... - Nu uitaţi că vorbiţi cu un ofiţer. 244 00:25:34,066 --> 00:25:37,072 Nu ne trebuie escortă. Noi cu dl. Shatterhand vom... 245 00:25:37,281 --> 00:25:38,826 Numai o clipă, Miss Mabel. 246 00:25:38,993 --> 00:25:43,168 Noaptea nu aţi putut vedea urmele noastre. Cum ne-aţi găsit ? 247 00:25:43,335 --> 00:25:46,258 Un soldat a auzit-o pe Miss Kingsley cum i-a spus... 248 00:25:46,425 --> 00:25:48,721 şerifului că mergeţi în Colorado. 249 00:25:48,888 --> 00:25:51,143 - Un soldat ? - Cred că am făcut o greşeală ! 250 00:25:51,310 --> 00:25:55,234 I- am spus şerifului că ştiu că mergem spre Rio Pecos şi eu... 251 00:25:59,034 --> 00:26:03,459 Nu am spus nimic şerifului. Aceasta e o capcană. 252 00:26:03,626 --> 00:26:07,092 Bandiţii o să ajungă în curând aici. 253 00:26:08,177 --> 00:26:12,102 Uite, primeşte de aici, prietene ! Repede să o tăiem de aici. 254 00:26:12,311 --> 00:26:15,150 Trebuie să-I ajungem din urmă pe Old Satterhand. 255 00:26:42,331 --> 00:26:43,875 Ce aveţi de gând să faceţi domnule Old Shatterhand ? 256 00:26:44,042 --> 00:26:49,846 O să mergem pe cursul râului să ne piardă urma. O găsesc, dar mai greu. 257 00:26:50,013 --> 00:26:54,522 Dacă chiar credeţi că ne urmăresc bandiţii de ce dvs... ? 258 00:26:54,731 --> 00:26:56,401 Nu sunt un strateg foarte bun, dar cred... 259 00:26:56,610 --> 00:27:00,033 că Winnetou se grăbeşte să ne întâmpine. 260 00:28:07,964 --> 00:28:11,221 Gata, îmi ajunge. Vreau să-mi găsesc planta gigantică. 261 00:28:11,430 --> 00:28:14,728 Dar am auzit că pe urmele lui Old Shatterhand sunt bandiţii. 262 00:28:14,937 --> 00:28:17,484 - Puteţi citi urmele ? - Nu, dar eu pot. 263 00:28:17,651 --> 00:28:21,199 Aici ei s-au despărţit, pentru că au pierdut urma. 264 00:28:21,367 --> 00:28:24,915 O parte s-a întors, iar alţii au mers înainte. 265 00:28:25,082 --> 00:28:28,339 - Chiar puteţi şti tot ? Dar dacă greşiţi ? - Nu greşesc, dacă nu greşesc. 266 00:28:28,506 --> 00:28:31,638 - Să mergem ! - Îngrozitor. Tot timpul aventuri. 267 00:28:43,537 --> 00:28:47,921 Locotenente, am pentru dvs. o însărcinare strategică. 268 00:28:48,088 --> 00:28:52,138 Să fiţi atenţi ca miss Mabel să nu ă şteargă în Mexic. 269 00:28:52,347 --> 00:28:55,687 Lar eu o să mă ocup de urmăritorii noştri. 270 00:28:55,854 --> 00:29:00,780 Staţi, trebuie să ştiu că ceea ce faceţi nu contravine legii. 271 00:29:00,947 --> 00:29:02,492 Nu trebuie să ştiţi nimic. 272 00:29:02,659 --> 00:29:06,125 Faceţi ce va spus Shatterhand şi aveţi grijă de mine. 273 00:29:07,085 --> 00:29:10,509 Miss Mabel ! 274 00:29:10,676 --> 00:29:13,306 Să aveţi bine grijă de mine... 275 00:29:13,473 --> 00:29:15,268 În armată asta se cheamă... 276 00:29:15,435 --> 00:29:18,609 manevră de derutae, domnule locotenent. 277 00:29:18,776 --> 00:29:23,201 - Nu faceţi asta, e periculos. - O, vă e frică pentru mine ! 278 00:29:23,368 --> 00:29:26,541 Vă rog să coborâţi de acolo. 279 00:29:41,447 --> 00:29:43,743 Domnilor, opriţi ! 280 00:29:45,956 --> 00:29:48,921 - Veniţi aici ! - Stai ! 281 00:29:49,088 --> 00:29:51,259 Eu sunt aici. Veniţi încoace ! 282 00:29:51,426 --> 00:29:53,430 Brown, tu citeşti cel mai bine urmele. 283 00:29:53,597 --> 00:29:56,686 Voi o să-I găsiţi şi luaţi pe Shatterhand. 284 00:29:56,853 --> 00:29:59,066 Noi o să-i căutăm pe ceilalţi. 285 00:29:59,233 --> 00:30:02,741 Şi nu trageţi, avem nevoie de el viu. 286 00:30:02,949 --> 00:30:05,079 Mai repede, mai repede ! 287 00:30:05,246 --> 00:30:06,957 Pe aici ! 288 00:30:22,990 --> 00:30:24,953 Pe aici, domnilor. 289 00:30:31,174 --> 00:30:33,804 Uite aici urmele lui Old Shatterhand. 290 00:30:33,971 --> 00:30:36,142 El ar trebui să fie acolo. 291 00:30:43,491 --> 00:30:47,708 Lată urmele, noi trebuie să mergem pe acolo. 292 00:31:14,429 --> 00:31:17,184 Albine ! 293 00:31:30,336 --> 00:31:34,804 Înapoi ! Înapoi ! La dracu' cu albinele ! 294 00:31:48,833 --> 00:31:50,878 Ce mai chestie ! 295 00:32:02,819 --> 00:32:05,450 Uite, urmele duc acolo. 296 00:32:07,454 --> 00:32:09,458 Staţi ! Opriţi-vă ! 297 00:33:34,131 --> 00:33:37,221 Acesta e Winnetou, căpetenia Apaşilor. 298 00:33:37,388 --> 00:33:42,064 - Ce ştiţi de ţâţâI meu ? - Mi-a murit în braţe. 299 00:34:06,489 --> 00:34:08,660 Vine Brown. 300 00:34:10,247 --> 00:34:13,503 Unde aţi dispărut ? V- am căutat peste tot. 301 00:34:13,670 --> 00:34:16,760 Ce e cu voi ? Ce s-a întâmplat cu voi ? 302 00:34:16,927 --> 00:34:20,643 - Vorbeşte ! I-ai găsit ? - Trebuie să beau ceva. 303 00:34:20,810 --> 00:34:23,858 - Unde sunt ceilalţi ? - Au fost omorâţi. 304 00:34:24,025 --> 00:34:27,950 - Au fost omorâţi ? - Pe neaşteptate a apărut Winnetou. 305 00:34:28,117 --> 00:34:31,290 Dracul Roşu i-a împuşcat pe toţi, 306 00:34:31,290 --> 00:34:34,421 ... am rămas printr-o minune vii. Au arme mai bune. 307 00:34:37,678 --> 00:34:42,145 Winetou nu ştie unde e aurul, dar ştie unde se poate afla asta. 308 00:34:42,312 --> 00:34:43,774 Unde e aurul ? 309 00:34:43,941 --> 00:34:48,867 E în valea unde Ozak-şii prind peşte, acolo e cheia tainei. 310 00:34:49,034 --> 00:34:52,709 Trebuie ca eu să văd asta, pentru a raporta Curţii. 311 00:34:52,876 --> 00:34:55,381 Ştiţi unde e mormântul tatălui meu ? 312 00:34:55,548 --> 00:34:59,472 Winnetou o să te ducă la mormântul prietenului lui. 313 00:34:59,639 --> 00:35:03,063 Dacă Winnetou e cu ei ştiu unde o să meargă. 314 00:35:03,230 --> 00:35:06,821 Se vor duce la mormântul maiorului Kingsley, pentru a dovedi... 315 00:35:07,030 --> 00:35:11,414 că maiorul a murit, o să-şi ducă prietenii acolo. 316 00:35:11,622 --> 00:35:15,046 - Exact aşa e. - Ai dreptate... 317 00:35:15,255 --> 00:35:19,346 Pe drum e locul unde Ozak-şii prind peşte. Ei sunt prieteni şi... 318 00:35:19,513 --> 00:35:22,645 ei o să-I ajute. Trebuie să-i prindem înainte de a ajunge acolo.. 319 00:35:22,812 --> 00:35:25,860 Să îi atacăm la loc deschis... 320 00:35:26,027 --> 00:35:28,908 ar fi prea periculos, deci trebuie să-i prindem într-o capcană. 321 00:35:29,075 --> 00:35:32,832 - Pe cai ! Înainte ! - Să mergem. 322 00:35:51,746 --> 00:35:54,001 Hei, cine sunteţi ? 323 00:35:54,168 --> 00:35:57,800 Sam, Milord, şi pe voi v- au înţepat albinele ? 324 00:36:02,810 --> 00:36:07,737 Sunt acolo, i- am văzut la o milă de noi. 325 00:36:07,904 --> 00:36:10,159 - Înainte ! - Cu toţii ! 326 00:36:23,728 --> 00:36:25,523 Ei sunt. 327 00:36:30,534 --> 00:36:33,916 O să-i capturăm, o să vedeţi. După mine ! 328 00:36:44,103 --> 00:36:49,907 Sunt aici pentru a îndeplini o misiune, d- ră Kingsley. Şi o fac, ca un militar. 329 00:36:50,074 --> 00:36:52,370 Şi tata a fost militar, dar el se 330 00:36:52,370 --> 00:36:54,666 raporta altfel la îndeplinirea sarcinilor omeneşte. 331 00:36:54,833 --> 00:36:57,130 Winnetou ştie cine e şeful bandiţilor. 332 00:36:57,297 --> 00:37:01,263 Acest om ştie unde e îngropat maiorul Kingsley. 333 00:37:01,430 --> 00:37:04,102 O să încerce să ne taie calea. 334 00:37:04,269 --> 00:37:07,526 - Încă te mai doare ? - Doar când râd. 335 00:37:07,693 --> 00:37:12,286 - Atunci nu mai râdeţi... - Nu pot, când mă uit la dvs... 336 00:37:12,912 --> 00:37:14,874 Ar fi trebuit să ne depăşească. 337 00:37:15,041 --> 00:37:18,382 Ar fi putut să ne ocolească şi să vină dintr-o parte. 338 00:37:18,549 --> 00:37:21,972 Aici e spaţiu deschis şi nu pot face o ambuscadă. 339 00:37:19,839 --> 00:37:22,511 Da... O să aleagă un moment convenabil. 340 00:37:22,678 --> 00:37:26,269 Când o să fie asta Winnetou ştie ce să facă. 341 00:37:37,208 --> 00:37:40,882 - Ce ai în căruţă, whisky ? - Nu, instrumente şi cuie. 342 00:37:41,091 --> 00:37:42,636 Percheziţionaţi-I ! 343 00:37:42,845 --> 00:37:44,849 Staţi. Nu. 344 00:37:45,058 --> 00:37:48,231 Dă-ne să bem. 345 00:37:50,527 --> 00:37:51,947 Stai. 346 00:37:53,408 --> 00:37:55,746 Am o idee. 347 00:38:00,005 --> 00:38:02,510 Ajutor ! Ajutor ! 348 00:38:03,888 --> 00:38:05,349 Cineva strigă după ajutor. 349 00:38:05,516 --> 00:38:08,230 - Să mergem acolo. - Nu, voi rămâneţi aici. 350 00:38:10,860 --> 00:38:12,280 Ajutor ! 351 00:38:23,803 --> 00:38:25,849 Da' ajutaţi-mă odată ! 352 00:38:31,695 --> 00:38:33,114 Ajutor ! 353 00:38:37,665 --> 00:38:41,590 Cineva să mă ajute. 354 00:38:41,757 --> 00:38:43,218 Veniţi-mi în ajutor. 355 00:38:43,385 --> 00:38:45,932 Ce spune fratele meu alb ? 356 00:38:46,099 --> 00:38:50,358 Căruţa nu se putea răsturna de la sine, nu sunt gropi. 357 00:38:50,525 --> 00:38:53,656 Roţile sunt în regulă, caii sunt deshămaţi. 358 00:38:53,823 --> 00:38:56,746 - Deci e o capcană ? - Da, poate fi sigur asta. 359 00:38:56,913 --> 00:39:00,504 Dar trebuie să-I ajutăm pe săracul om. 360 00:39:00,671 --> 00:39:02,716 - Doamne, putem să-I ajutăm ? - Stai. 361 00:39:02,883 --> 00:39:06,599 - Desigur, o să fac asta ! - Stai, ce vrei să cazi în capcană ? 362 00:39:06,766 --> 00:39:11,025 - E în nevoie, să-I ajutăm ! - E mâna bandiţilor care ne aşteaptă. 363 00:39:11,192 --> 00:39:14,908 Nu vorbiţi ca un ostaş ci ca un laş. Sam, stai cu ochii pe el. 364 00:39:15,075 --> 00:39:18,457 Nu pleacă de lângă noi. Dacă, nu greşesc. 365 00:39:18,624 --> 00:39:21,463 Cum îndrăzniţi ? Nu sunteţi militar şi îmi daţi ordine. 366 00:39:21,630 --> 00:39:23,342 Nu vă mai îngrijoraţi. 367 00:39:23,509 --> 00:39:26,390 Eu şi Winnetou o să încercăm să-I ajutăm. 368 00:39:27,684 --> 00:39:29,104 Ajutor ! 369 00:39:42,130 --> 00:39:44,886 - Ajutor ! - Nu pot să mai aud asta. 370 00:39:45,053 --> 00:39:47,976 Săracul de el o să moară dacă nu-I ajutăm. 371 00:39:48,143 --> 00:39:52,026 E îngrozitor locotenente, dar trebuie să aşteptăm. 372 00:39:52,193 --> 00:39:55,073 Tot timpul vorbesc de omenie şi săracul om se chinuie acolo. 373 00:39:55,240 --> 00:39:59,165 El o să moară cât o să vorbim noi de capcană. 374 00:39:59,332 --> 00:40:01,462 - Opreşte-te ! - Nu ! 375 00:40:05,303 --> 00:40:08,685 Să nu trageţi în ofiţer, avem nevoie de el viu. 376 00:40:17,453 --> 00:40:20,459 - Stai nemişcat... - Chiar aşa a fost. 377 00:40:25,260 --> 00:40:29,227 Hei voi, mai gândiţi-vă, avem un prizonier. 378 00:40:29,394 --> 00:40:32,984 O să facem cu prietenul vostru ce vrem, până nu ne daţi scrisoarea. 379 00:40:33,151 --> 00:40:34,654 Vă invităm la spectacol. 380 00:40:34,821 --> 00:40:39,038 Dar vă avertizez să nu vă apropiaţi, altfel îI omorâm pe soldat. 381 00:40:49,059 --> 00:40:51,648 - Şi dacă nu o să vină ? - O să vină. 382 00:40:51,856 --> 00:40:54,862 Ei sunt persoane nobile şi bune. 383 00:41:21,375 --> 00:41:23,337 Hai, ridică-te ! 384 00:41:44,464 --> 00:41:46,510 Uite-i că vin. 385 00:41:51,269 --> 00:41:53,357 - Ei, cum e ? - Ne aşteaptă. 386 00:41:53,524 --> 00:41:56,697 - Ce vor să-i facă ? - Să-I tortureze pentru a le da scrisoarea. 387 00:41:56,864 --> 00:42:01,540 - Doamne, să o ia. - Până e în mâinile lor... 388 00:42:01,707 --> 00:42:05,924 pot cere orice doresc, o să ne şantajeze. 389 00:42:06,091 --> 00:42:08,304 Lar la sfârşit, oricum o să-I omoare. 390 00:42:08,471 --> 00:42:12,981 Trebuie să-I eliberăm pe locotenent. Avem o singură cale. 391 00:42:13,189 --> 00:42:17,782 Winnetou înţelege ce spui. Când luna se va ridica peste munte... 392 00:42:17,949 --> 00:42:20,579 el se va întoarce de la Sioux. - Da. 393 00:42:20,746 --> 00:42:25,130 Fratele meu alb să aibe grijă la fiul Căpeteniei, îi urăşte pe albi. 394 00:42:25,297 --> 00:42:27,260 Ştiu asta. 395 00:42:31,351 --> 00:42:35,318 - Ce are de gând ? - El a salvat viaţa Panterei Negre. 396 00:42:35,485 --> 00:42:39,410 El e prietenul lui şi o să-i dea războinici şi o să încercăm să-i scoatem 397 00:42:39,577 --> 00:42:44,002 pe prizonieri din mâinile bandiţilor. 398 00:42:44,169 --> 00:42:47,802 - Îmi e frică. - Nu trebuie cât timp sunt aici. 399 00:42:48,011 --> 00:42:50,683 Fratele meu se întoarce repede, are un cal foarte sprinten. 400 00:43:29,262 --> 00:43:33,479 Hei, unde sunteţi ? 401 00:43:33,646 --> 00:43:37,194 O să pierdeţi reprezentaţia, noi o să începem. 402 00:43:40,576 --> 00:43:43,416 La patru oameni şi vezi pe unde sunt ei. 403 00:43:43,583 --> 00:43:46,213 Ar fi trebuit să fie deja aici. 404 00:43:48,092 --> 00:43:52,684 Sunt dispus să mă joc puţin, mai bine spuneţi aşa, dacă nu sunteţi idiot. 405 00:43:52,852 --> 00:43:55,691 - Unde e aurul ? - Nu ştiu. Nimeni din noi nu ştie. 406 00:43:55,858 --> 00:43:58,321 Ai impresia că o să te cred ? 407 00:44:00,158 --> 00:44:03,958 Hei, Şefule nu e nimeni. Nu se vede nimeni. 408 00:44:32,098 --> 00:44:36,942 - Ce vrea Faţa Palidă ? - Să vorbesc cu fratele Pantera Neagră. 409 00:44:37,109 --> 00:44:38,570 De ce ? 410 00:44:38,737 --> 00:44:42,161 Prietenii mei au nevoie de ajutor, sunt în pericol. 411 00:44:42,369 --> 00:44:45,209 Ei sunt ameninţaţi de bandiţii Feţe palide. 412 00:44:45,376 --> 00:44:51,221 Pantera Neagră a murit, acum Căpetenia e Bivolul Roşu. 413 00:45:04,415 --> 00:45:06,627 Toate Feţele palide sunt bandiţi. 414 00:45:06,794 --> 00:45:10,803 De aceea Siouxii luptă împotriva lor. 415 00:45:33,724 --> 00:45:37,273 Ei vin. Ei vin ! 416 00:45:40,447 --> 00:45:42,659 Ai auzit ? Ei vin. 417 00:45:42,826 --> 00:45:45,206 Acum o să începem. 418 00:45:50,843 --> 00:45:53,765 Daţi-ne scrisoarea, avem nevoie doar de aur. 419 00:46:05,581 --> 00:46:08,504 Sora mea albă trebuie să fie puternică. 420 00:46:08,671 --> 00:46:12,345 Fratele meu alb va fi în curând aici cu armate. 421 00:46:14,224 --> 00:46:16,520 Daţi-ne scrisoarea. 422 00:46:19,318 --> 00:46:21,698 Bine, fie aşa cum doriţi. 423 00:46:34,975 --> 00:46:39,192 - O să le dau scrisoarea. - Doar când o să aud nechezatul cailor. 424 00:46:39,359 --> 00:46:44,202 Atunci curajoasa mea soră va duce scrisoarea, şi foarte lent. 425 00:46:44,369 --> 00:46:49,421 O lasă acolo şi se întoarce la Winnetou. Ei vor dori să o citească... 426 00:46:49,588 --> 00:46:51,175 unde e aurul şi vor pleca de lângă prizonier. 427 00:46:51,342 --> 00:46:55,266 Războinicii roşii îI vor elibera pe locotenent, până nu-I omoară. 428 00:46:55,433 --> 00:46:57,479 El şi-a pierdut cunoştinţa. 429 00:47:01,195 --> 00:47:02,865 Aduceţi nişte apă. 430 00:47:04,034 --> 00:47:05,871 Cât mai vor să aştepte ? 431 00:47:07,082 --> 00:47:11,299 Dacă nu aduceţi imediat scrisoarea o să-I bat până la moarte. 432 00:47:18,773 --> 00:47:23,073 Nu mai pot suporta asta, mă duc la el. Lăsaţi-mă ! 433 00:47:23,825 --> 00:47:27,290 Dracu' ăla roşu nu o lasă să vină aici. 434 00:47:27,457 --> 00:47:31,048 Am o idee mai bună. Dezlegaţi-I ! 435 00:47:31,215 --> 00:47:33,511 - Aduceţi caii aici. - Aduceţi caii, repede. 436 00:48:06,955 --> 00:48:08,875 Trageţi caii în direcţii opuse. 437 00:48:17,434 --> 00:48:21,693 Ei, cu e ? Daţi scrisoarea sau... 438 00:48:24,449 --> 00:48:27,455 O să număr până la trei... 439 00:48:27,664 --> 00:48:29,751 Unu... 440 00:48:30,837 --> 00:48:32,549 Doi... 441 00:48:40,906 --> 00:48:43,370 O să ajungă curând. 442 00:48:43,537 --> 00:48:47,086 Lată scrisoarea. O să vă dau scrisoarea. 443 00:48:47,253 --> 00:48:49,090 De ce nu aţi făcut asta imediat ? 444 00:48:49,257 --> 00:48:52,346 Foarte încet, cât mai încet. 445 00:49:00,488 --> 00:49:02,200 Dezlegaţi-I acum. 446 00:49:03,786 --> 00:49:07,836 - Tăiaţi-i legăturile ! - Faceţi ce spune ea. 447 00:49:30,174 --> 00:49:33,556 Takesan ! Ce înseamnă asta ? Takesan amâni. 448 00:49:33,723 --> 00:49:36,812 E în limba apaşilor, Marele Conducător o ştie. 449 00:49:36,979 --> 00:49:39,902 Marele Conducător, cred că e Winnetou. 450 00:49:42,365 --> 00:49:44,077 Prindeţi-I ! 451 00:49:46,791 --> 00:49:50,131 Vin indienii Sioux. Să fugim de aici. 452 00:49:53,346 --> 00:49:55,642 Nu îI văd pe fratele meau. 453 00:49:55,851 --> 00:49:58,649 Sioux-ii au năvălit aici ca duşmani. 454 00:49:58,857 --> 00:50:00,820 Ei, în sfârşit aţi venit. 455 00:50:00,987 --> 00:50:05,078 Ce înseamnă toate astea ? Doar vă suntem prieteni. 456 00:50:05,245 --> 00:50:10,047 Winnetou nu vrea sânge şi rămâne benevol ca prizonier. 457 00:51:17,727 --> 00:51:20,942 Toate feţele albe vor muri la StâIpul caznelor. 458 00:51:21,109 --> 00:51:24,157 Şi Winnetou va muri, pentru că e prietenul Feţelor palide. 459 00:51:53,008 --> 00:51:58,060 Când Feţele palide vor fi la StâIp, ei vor muri în chinuri groaznice. 460 00:51:58,227 --> 00:52:00,940 Fiecare dintre voi poate demonstra că e bărbat şi conducător. 461 00:52:01,107 --> 00:52:06,702 - Şi Winnetou, pentru că e un trădător. - Cine spune asta e un laş. 462 00:52:06,869 --> 00:52:11,128 El nu s-a întânit cu Winnetou în lupta corp la corp. 463 00:52:11,295 --> 00:52:14,092 Credeam că Sioux-ii sunt prieteni, dar nu e aşa. 464 00:52:14,259 --> 00:52:17,015 Nu mai există nici un fel de prietenie. 465 00:52:34,801 --> 00:52:36,638 Mulţumesc. 466 00:52:49,707 --> 00:52:54,467 - Eu sunt vinovat de toate. - Nu spuneţi asta ! 467 00:52:54,634 --> 00:52:59,352 - Trebuie, dacă v-aş fi ascultat... - Pot să vă spun eu... 468 00:52:59,560 --> 00:53:02,901 ŢâţâI meu ar fi procedat exact la fel. 469 00:53:03,068 --> 00:53:05,489 Mulţumesc. Asta mă linişteşte. 470 00:53:15,009 --> 00:53:17,054 Mai uşor, vă rog. 471 00:53:22,482 --> 00:53:26,365 Şeful Sioux se cam grăbeşte, mai bine întreba ce îi pot povesti. 472 00:53:26,532 --> 00:53:29,664 Ce poate povesti o Faţă palidă unui Bivol roşu ? 473 00:53:32,043 --> 00:53:35,634 Foarte multe, de exemplu de unde poate lua mult aur... 474 00:53:35,843 --> 00:53:39,267 şi de unde poate lua arme, gloanţe şi pulbere. 475 00:53:39,434 --> 00:53:42,314 Tot felul de arme şi să aibe câţi soldaţi îli va dori. 476 00:53:42,481 --> 00:53:48,703 Pentru război e nevoie de mulţi bani şi ştiu unde sunt în Fortul Dawson. 477 00:53:48,870 --> 00:53:53,170 Aur, aur curat. Un vagon de aur. 478 00:53:53,337 --> 00:53:56,552 Şi facem jumătate pentru voi şi jumătate pentru mine. 479 00:54:04,026 --> 00:54:06,238 - Vedeţi ce se întâmplă ? - Da, desigur. 480 00:54:06,405 --> 00:54:08,827 - Ce porc este ! - Aveţi dreptate. 481 00:54:08,994 --> 00:54:12,919 Am avut noroc, această plantă nu a fost văzută de nimeni. 482 00:54:13,086 --> 00:54:16,050 Un exemplar excepţional ce poate căpăta numele meu. 483 00:54:16,217 --> 00:54:17,762 Are un nume mai bun. 484 00:54:17,971 --> 00:54:20,643 - Care ? - Larba porcilor. 485 00:54:30,079 --> 00:54:34,463 Ştiu ce gândeşte fratele meu, asta e unica posibilitate. 486 00:54:34,630 --> 00:54:37,678 Când o să vină timpul Winnetou o să fie gata. 487 00:55:14,670 --> 00:55:19,096 - Această Faţă palidă mi-a spus că... - Winnetou ştie ce a spus. 488 00:55:19,263 --> 00:55:23,354 Da, ştiu unde e aurul şi Bivolul roşu îI vrea pentru arme. 489 00:55:23,521 --> 00:55:26,528 Dar acest război va distruge toate neamurile noastre. 490 00:55:26,695 --> 00:55:31,413 Bivolul roşu ştie că o să tac şi nici la StâIpul caznelor nu spun. 491 00:55:31,580 --> 00:55:34,795 De aia a legat faţă la stâIp, 492 00:55:34,795 --> 00:55:37,968 crezând că eu o să vorbesc. 493 00:55:38,176 --> 00:55:43,521 - Un soldat adevărat nu face aşa. - Un bărbat adevărat nu dace aşa. 494 00:55:43,688 --> 00:55:46,276 E gestul unui laş, a cuiva cui îi e frică să lupte. 495 00:55:46,443 --> 00:55:48,364 Lui Winnetou îi e ruşine de Conducătorul Siouxilor. 496 00:55:48,531 --> 00:55:52,038 Acesta e suficient de puternic pentru a chinui o fată... 497 00:55:52,205 --> 00:55:56,088 dar nu are curaj să se lupte pentru aur în mod cinstit. 498 00:55:56,255 --> 00:55:58,510 Nu îI ascultaţi. 499 00:56:02,267 --> 00:56:05,608 Şeful Sioux primeşte lupta şi o... 500 00:56:05,608 --> 00:56:08,948 ... să-I omoare în luptă pe Winnetou. 501 00:56:09,115 --> 00:56:12,455 Fratele alb a lui Winnetou ştie unde e aurul. 502 00:56:12,664 --> 00:56:15,795 Dacă Winnetou moare o să-I ducă pe Bivolul roşu la aur. 503 00:56:15,962 --> 00:56:19,052 Dar ce va face Bivolul roşu dacă e aşa convins de victorie ? 504 00:56:19,219 --> 00:56:22,893 Vom da drumul la toţi, în afară de Old Shattehand. 505 00:56:23,060 --> 00:56:27,152 O să le dăm caii şi o să plece definitiv de pe pământurile noastre. 506 00:56:27,319 --> 00:56:32,454 - Nu va trimite după ei ? - Nu va face asta. 507 00:57:46,815 --> 00:57:49,654 De ce nu arunci toporul, laşule ? 508 01:00:55,200 --> 01:01:01,045 Bivolul roşu a fost învins. Dar Winnetou îi dăruieşte viaţa. 509 01:01:42,129 --> 01:01:45,010 Locurile în care pescuiesc Oxacşii nu sunt departe de aici. 510 01:01:45,177 --> 01:01:47,557 Dar bandiţii ne vor urmări. 511 01:01:47,724 --> 01:01:52,150 Nu o putem lua pe scurtătură, trebuie să mergem prin Valea Şerpilor. 512 01:01:52,317 --> 01:01:54,029 - A şerpilor ? - Da. 513 01:01:54,237 --> 01:01:57,494 Multă lume a pierit datorită muşcăturii lor. 514 01:01:57,703 --> 01:02:01,043 Prietenul nostru al plantelor, poate fi liniştit. 515 01:02:41,417 --> 01:02:43,922 Aceasta e Valea Şerpilor. 516 01:02:44,089 --> 01:02:48,807 Doar pe acest drum ne putem atinge ţinta noastră. 517 01:02:48,974 --> 01:02:51,020 Trebuie să mergem foarte încet. 518 01:02:52,648 --> 01:02:55,488 Drumul e pietros şi strâmt. 519 01:03:03,421 --> 01:03:08,306 Colega, adunaţi plante, vai ce minunat e acest lucru. 520 01:03:08,473 --> 01:03:10,727 În valea Şerpilor domneşte moartea. 521 01:03:10,936 --> 01:03:15,696 Dar dacă frecăm cu aceste plante copitele cailor... 522 01:03:15,863 --> 01:03:18,869 - ... mirosul va goni şerpii. - Minunat ! 523 01:03:19,036 --> 01:03:21,249 Şi cum se numeşte această plantă ? 524 01:03:21,416 --> 01:03:25,674 Herba "şerpus putoris-alungatus", dacă nu greşesc, ha-ha ! 525 01:03:25,841 --> 01:03:31,436 Bandiţii nu cunosc această plantă, de aceea vor pierde oameni şi cai. 526 01:05:28,801 --> 01:05:32,392 - Aici nu e un loc prea prietenos. - Poate fi o capcană. 527 01:05:32,559 --> 01:05:35,523 O să o luăm pe scurtătură şi le tăiem calea. 528 01:05:35,690 --> 01:05:39,740 - Nu cred, cai nu vor vrea să meargă. - Corect, atunci după mine. 529 01:06:04,917 --> 01:06:08,132 - Mai cu grijă ! - Înnapoi ! 530 01:06:14,854 --> 01:06:17,234 Se trage. 531 01:06:41,199 --> 01:06:42,953 Aveţi grijă ! 532 01:07:35,268 --> 01:07:37,189 Winnetou ! 533 01:07:37,356 --> 01:07:39,068 Winnetou ?! 534 01:07:50,341 --> 01:07:51,760 Ce facem acum ? 535 01:07:51,927 --> 01:07:56,144 Trei dintre noi au rămas fără cai şi aici nu găsim cai. 536 01:07:58,190 --> 01:08:02,115 Peste 2 zile de mers o să fim pe locurile de pescuit a Ozacilor. 537 01:08:02,282 --> 01:08:04,662 Şi pentru asta ne ajung caii. 538 01:08:04,870 --> 01:08:07,835 - În orice caz, pe cei pe care îi avem. - Încălecarea. 539 01:09:04,952 --> 01:09:07,540 Spun către voi: Pană Albă şi armata lui îi întâmpină pe Winnetou şi prieteni. 540 01:09:08,083 --> 01:09:12,759 Noi pescuim în această vale, oaspeţii noştri pot sta la noi. 541 01:09:12,926 --> 01:09:17,394 Winnetou îi mulţumeşte Penei Albe pentru ospitalitate. 542 01:09:17,561 --> 01:09:20,692 Primim invitaţia şi o să stăm aici două zile. 543 01:09:20,859 --> 01:09:25,494 Prietenul nostru răint e obosit, trebuie să capete forţă. 544 01:09:27,623 --> 01:09:32,174 Aceste Feţe palide caută plante rare, ar fi bucuros să ştie că... 545 01:09:33,552 --> 01:09:36,307 ei se află sub protecţia Ozaxilor. 546 01:09:36,474 --> 01:09:41,902 Prietenii lui Winnetou pot rămâne aici cât timp doresc. 547 01:09:42,069 --> 01:09:45,409 Sora noastră e fiica unei Feţe palide curajoase... 548 01:09:45,576 --> 01:09:48,666 care multe luni în urmă a fost prizonier la Ozakşi. 549 01:09:48,833 --> 01:09:53,134 Winnetou e aici pentru a-şi respecta cuvântul dat. 550 01:09:53,301 --> 01:09:56,682 Pană Albă I-a înţeles pe Winnetou, el poate lua canoia. 551 01:11:21,648 --> 01:11:23,777 Winnetou aşa a şi crezut ! 552 01:11:23,986 --> 01:11:26,992 Aurul e ascuns în Valea Morţii. 553 01:11:27,201 --> 01:11:31,167 Winnetou ştie acele locuri, nu are nevoie de această hartă. 554 01:11:31,334 --> 01:11:34,633 Fratele meu nu vrea să se ştie unde e ascuns aurul. 555 01:11:36,136 --> 01:11:38,725 Chiar aşa ! 556 01:11:38,892 --> 01:11:42,858 Aurul doar îi strică pe oameni. 557 01:11:51,501 --> 01:11:55,258 Dar acum e vorba de onoarea tatălui tău. 558 01:11:55,425 --> 01:11:58,515 - Prietenul lui Winnetou. - Mulţumesc. 559 01:12:09,621 --> 01:12:13,838 Locotenente, poate că Pană Albă ne dă 5 luptători curajoşi. 560 01:12:14,005 --> 01:12:18,097 - Dacă vreţi să rămâneţi aici... ?! - Nu, e de datoria mea să merg. 561 01:12:18,264 --> 01:12:20,184 Datoria ta ? 562 01:12:21,854 --> 01:12:26,280 Am vrut să spun că merg cu voi, vreau asta. 563 01:12:26,447 --> 01:12:28,576 Noi o să plecăm azi. 564 01:13:01,936 --> 01:13:06,863 Doar aşteaptă, o să te prind, cerboaica mea subţire, aşteaptă ! 565 01:13:11,205 --> 01:13:13,585 Spune-mi căprioara mea săIbatică... 566 01:13:13,752 --> 01:13:17,009 ... când o să-I alinţi pe Sam al tău ? 567 01:13:17,218 --> 01:13:21,685 - La noapte ! - La noapte, sau niciodată ! 568 01:13:29,910 --> 01:13:31,789 O, un ecou. 569 01:14:21,140 --> 01:14:24,104 - Tu ai pus crucea ? - Da, eu. 570 01:14:24,271 --> 01:14:26,234 Mulţumesc. 571 01:14:26,401 --> 01:14:28,906 Maiorul Kingsley a murit ca un soldat. 572 01:14:29,073 --> 01:14:32,747 - Vreţi să vedeţi aurul ? - Nu, ştim unde este. 573 01:14:32,914 --> 01:14:34,918 Cu asta se vor ocupa soldaţii mei. 574 01:14:35,085 --> 01:14:37,549 Aş dori să rămân puţin singură. 575 01:15:05,564 --> 01:15:07,193 Hei, bună ! 576 01:15:07,360 --> 01:15:09,364 Acesta e Sam. 577 01:15:09,531 --> 01:15:11,660 Nu, sunt bandiţii... 578 01:15:16,253 --> 01:15:19,635 Staţi, nu vă apropiaţi. 579 01:15:25,188 --> 01:15:28,403 Am pentru voi o mică surpriză. 580 01:15:36,670 --> 01:15:38,924 Sper că nu o să faceţi prostii... 581 01:15:39,091 --> 01:15:42,056 ... altfel, îi omor imediat. 582 01:15:44,561 --> 01:15:46,815 Aruncaţi armele, şi repede ! 583 01:15:48,235 --> 01:15:51,158 Am spus să aruncaţi armele rapid. 584 01:15:55,166 --> 01:16:00,051 Ne ajunge faţă lui Kingsley, pe ăştia goi îi lăsăm aici. 585 01:16:00,218 --> 01:16:02,932 Ne ocupăm de ei mai târziu. Acum duceţi-ne la aur. 586 01:16:03,099 --> 01:16:06,021 Şi faceţi asta repede. 587 01:16:21,762 --> 01:16:24,309 Acolo e VALEA MORŢII. 588 01:16:25,937 --> 01:16:28,400 Bivolul Roşu nu s- a ţinut de cuvânt. 589 01:16:28,609 --> 01:16:31,949 El şi oamenii lui ne urmăresc. 590 01:17:12,783 --> 01:17:16,582 În aceaastă vale sunt îngropaţi şefii indienilor de pe când... 591 01:17:16,791 --> 01:17:20,173 piciorul nici unei feţe palide nu căIcase pe aici. 592 01:17:29,734 --> 01:17:33,074 - Miroase a ceară ?! - Da miroase a benzină. 593 01:17:33,241 --> 01:17:36,289 Chiar pute foarte tare, spun eu. 594 01:17:36,456 --> 01:17:38,335 Hei, voi, opriţi-vă ! 595 01:17:39,963 --> 01:17:43,137 Cred că al dracu' indian iar ne-a băgat într-o capcană. 596 01:17:43,304 --> 01:17:45,934 Lasă-i să ne aducă aurul, îI aşteptăm aici. 597 01:17:46,101 --> 01:17:49,441 Doar, fata e la noi ! 598 01:17:49,650 --> 01:17:54,660 - Şi e chiar drăguţă ! - E o idee bună. 599 01:17:54,827 --> 01:17:56,455 Voi o să aduceţi aurul. 600 01:17:56,622 --> 01:18:02,343 - Şi asta în 3 ore. - Avem nevoie de 4 ore, lăsăm caii aici. 601 01:18:02,510 --> 01:18:06,184 Cum vreţi, dar nici un minut mai mult. 602 01:18:06,351 --> 01:18:10,192 Altfel o să-i luăm gâtul fetei frumoase. 603 01:18:10,359 --> 01:18:13,031 Şi ar fi tare păcat, nu ? 604 01:18:18,417 --> 01:18:23,302 O să-I cărăm noi, e o acoperire bună. La vederea aurului bandiţii vor orbi... 605 01:18:23,469 --> 01:18:25,807 O să-şi iasă din minţi... 606 01:18:26,976 --> 01:18:28,646 Hai, mergi... 607 01:18:32,446 --> 01:18:34,659 Ajutor ! 608 01:18:37,790 --> 01:18:41,172 Dezlegaţi-i, o să-i luăm cu noi. 609 01:18:41,339 --> 01:18:43,552 Nu vă neliniştiţi, Feţe Palide. 610 01:19:13,739 --> 01:19:16,745 Ai avut o idee excelentă, ei o să vină. 611 01:19:16,912 --> 01:19:22,381 O să schimbăm aurul pentru fată, femeile întotdeauna costă. 612 01:19:22,548 --> 01:19:25,847 Ar fi bune şi fata şi aurul, dar... 613 01:19:25,847 --> 01:19:29,187 ... de ce să nu facem asta ? 614 01:19:29,354 --> 01:19:32,151 Ce ar fi să-i omorâm pe toţi ? 615 01:19:32,318 --> 01:19:35,283 Da, o să o împărţim între noi. 616 01:19:37,078 --> 01:19:39,625 Ei ? Ce spui de asta ? 617 01:19:39,834 --> 01:19:42,923 Cât de jos trebuie să cadă un om ca să devină ca tine. 618 01:19:44,426 --> 01:19:46,055 Se simte miros de gaz ? 619 01:19:46,263 --> 01:19:49,478 În această vale e spiritul lui Manitu. 620 01:19:49,645 --> 01:19:53,361 El va omorî pe oricine care are gânduri rele. 621 01:21:38,284 --> 01:21:40,622 S- a aprins gazul ! 622 01:21:57,991 --> 01:21:59,787 Repede, înapoi ! 623 01:22:55,609 --> 01:22:57,446 Unde e aurul ? 624 01:22:59,241 --> 01:23:00,745 Stai ! 625 01:23:01,955 --> 01:23:03,918 Aurul ! 626 01:23:04,085 --> 01:23:06,799 Unde e aurul ? 627 01:23:08,427 --> 01:23:10,389 Idiotule ! 628 01:23:19,783 --> 01:23:24,042 Manitu I-a pedepsit pe Bivolul Roşu pentru că e de partea bandiţilor. 629 01:23:24,209 --> 01:23:26,130 Manitu o să-I ierte dacă Bivolul Roşu... 630 01:23:26,297 --> 01:23:30,430 o să-i ajute pe Oyrk-şi să-şi elibereze prizonierii. 631 01:23:37,528 --> 01:23:40,367 Aurul e acolo, jos. 632 01:23:49,511 --> 01:23:53,686 E minciună. El minte, ei au ascuns aurul. 633 01:23:53,853 --> 01:23:57,694 Dacă nu-I găsesc vă căsăpesc ca pe porci. Căutaţi ! 634 01:25:21,199 --> 01:25:23,871 Da, a găsit aurul. 635 01:25:38,066 --> 01:25:41,866 Ozaxii - vin aici ! Să fugim, repede ! 636 01:25:42,033 --> 01:25:45,331 Să plecăm repede ! 637 01:25:45,498 --> 01:25:47,085 Mai repede ! 638 01:26:28,503 --> 01:26:31,217 Nu. Nu... 639 01:26:31,384 --> 01:26:36,477 Nu mă omorâţi. Eu sunt bogat. O să vă plătesc cât doriţi. 640 01:27:01,696 --> 01:27:06,038 Bivolul Roşu a plătit pentru faptele sale. Marele Spirit I-a luat la el. 641 01:27:07,625 --> 01:27:10,798 Sam, Sam, vino aici. Am găsit-o. 642 01:27:10,965 --> 01:27:13,386 Asta e planta ! Vin-o aici ! 643 01:27:13,553 --> 01:27:16,100 Vin acum, numai o clipă. 644 01:27:18,230 --> 01:27:20,568 Scuză-mă, aşa trebuia. Ce ai acolo ? 645 01:27:20,776 --> 01:27:23,365 Nu mai credeam că o găsesc... 646 01:27:23,574 --> 01:27:26,162 Poate că verzitura asta e bună pentru supă... 647 01:27:26,329 --> 01:27:29,252 Toţi ştiu că aceasta e o plantă necunoscută ! 648 01:27:29,419 --> 01:27:32,801 Aceasta va purta numele meu: 649 01:27:32,801 --> 01:27:36,183 herba castelpulensis gigantis. 650 01:27:36,350 --> 01:27:40,692 După ce toţi cei vinovaţi au plătit după merit... 651 01:27:40,859 --> 01:27:44,742 Curtea, cu satisfacţie poate spune că maiorul Kingsley... 652 01:27:44,909 --> 01:27:48,208 a acţionat cu un deosebit simţ al datoriei. 653 01:27:48,375 --> 01:27:51,965 Am reuşit să stabilim asta datorită... 654 01:27:51,965 --> 01:27:55,514 ... devotatei sale fiice, Mabel Kingsey. 655 01:27:57,602 --> 01:28:01,318 Trebuie să mulţumim în mod deosebit la doi oameni care... 656 01:28:01,485 --> 01:28:05,451 se află întotdeauna la locul unde se împarte dreptatea. 657 01:28:05,618 --> 01:28:08,416 Şi fac tot pentru ca dreptatea să triumfe: 658 01:28:08,583 --> 01:28:11,213 Conducătorului apaşilor Winnetou şi... 659 01:28:11,422 --> 01:28:13,676 ... lui Old Shatterhand. 660 01:28:17,142 --> 01:28:23,530 Traducere şi adaptare: arianna-dana 52323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.