All language subtitles for The.Merchant.of.Venice.DVDRip.XviD-DoNE.1-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,400 --> 00:00:58,630 (Water splashing) 2 00:01:08,280 --> 00:01:10,236 (Men shouting) 3 00:01:52,760 --> 00:01:54,318 (Creaking) 4 00:02:00,800 --> 00:02:02,756 (Men shouting) 5 00:02:07,600 --> 00:02:09,556 (Man) Usurer! 6 00:02:12,000 --> 00:02:13,831 Usurer! 7 00:02:22,000 --> 00:02:23,956 (Man murmers) 8 00:02:32,280 --> 00:02:36,159 “If a man is righteous, and does what is lawful and right, 9 00:02:36,240 --> 00:02:40,028 “if he has not exacted usury nor taken any increase 10 00:02:40,120 --> 00:02:43,237 “but has withdrawn his hand from all iniquity 11 00:02:43,320 --> 00:02:47,233 “and executed true judgment between men and men, 12 00:02:47,320 --> 00:02:49,675 “if he has walked in my statutes 13 00:02:49,760 --> 00:02:54,709 “and kept my judgment faithfully, then he is just and he shall surely live. 14 00:02:55,480 --> 00:02:58,870 “But if he has exacted usury and taken increase, 15 00:02:58,960 --> 00:03:00,712 “shall he then live? 16 00:03:00,800 --> 00:03:04,918 “No, he shall not live. If he has done any of these abominations...“ 17 00:03:05,000 --> 00:03:08,197 - (Cheering) - “..he shall surely die, says the Lord.“ 18 00:03:09,520 --> 00:03:12,910 (Preacher) And yet you live by theft and robbery... 19 00:03:13,000 --> 00:03:14,877 Antonio. 20 00:03:18,880 --> 00:03:21,872 (Preacher continues, crowd shouting) 21 00:03:46,160 --> 00:03:48,958 (Both laughing) 22 00:04:33,400 --> 00:04:34,628 Antonio. 23 00:04:34,720 --> 00:04:36,153 Bassanio. 24 00:04:45,160 --> 00:04:48,675 - (Man) Wind's coming back, sir. - (Sail flapping) 25 00:05:00,720 --> 00:05:02,278 (Man) Signior Lorenzo. 26 00:05:17,800 --> 00:05:19,756 (Dog barking) 27 00:05:20,840 --> 00:05:23,308 (Chanting) 28 00:05:25,320 --> 00:05:27,788 (Chanting continues) 29 00:05:48,040 --> 00:05:49,996 (Doors opening) 30 00:06:19,440 --> 00:06:20,953 Jessica. 31 00:06:32,560 --> 00:06:35,632 (Antonio) In truth, I know not why I am so sad. 32 00:06:36,920 --> 00:06:40,595 It wearies me. You say it wearies you. 33 00:06:42,600 --> 00:06:46,752 And such a want-wit sadness makes of me that I have much ado than know myself. 34 00:06:46,840 --> 00:06:49,400 Your mind is tossing on the ocean. 35 00:06:49,480 --> 00:06:53,075 Believe me, sir, had I such venture forth, 36 00:06:53,160 --> 00:06:57,278 the better part of my affection would be with my hopes abroad. 37 00:06:58,560 --> 00:07:02,269 I should be still plucking the grass to know where sits the wind, 38 00:07:02,360 --> 00:07:05,432 peering in maps for ports and piers and roads. 39 00:07:05,520 --> 00:07:09,752 And every object that might make me fear misfortune to my ventures 40 00:07:09,840 --> 00:07:11,990 out of doubt would make me sad. 41 00:07:12,080 --> 00:07:14,594 My wind, cooling my broth, 42 00:07:14,680 --> 00:07:18,434 would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea. 43 00:07:18,520 --> 00:07:21,512 Believe me, no. 44 00:07:25,440 --> 00:07:27,317 Fie, fie, fie! 45 00:07:31,440 --> 00:07:33,749 Not in love either? 46 00:07:33,840 --> 00:07:35,990 Then let us say you are sad 47 00:07:36,080 --> 00:07:38,389 because you are not merry. 48 00:07:38,480 --> 00:07:40,436 Here comes my lord Bassanio. 49 00:07:45,480 --> 00:07:49,519 - Good morrow, my good lord. - Good signiors. When shall we laugh? 50 00:07:49,600 --> 00:07:52,910 We shall make our Ieisures to fit in with yours. 51 00:07:54,400 --> 00:07:56,516 - Bassanio. - Signior. 52 00:07:56,600 --> 00:07:57,953 (Whispers) 53 00:07:58,040 --> 00:08:01,669 My lord Bassanio, since you have found Antonio, we too will leave you. 54 00:08:03,880 --> 00:08:06,553 You look not well, Signior Antonio. 55 00:08:08,600 --> 00:08:11,353 You have too much respect upon the world. 56 00:08:12,200 --> 00:08:14,714 They lose it that do buy it with much care. 57 00:08:14,800 --> 00:08:18,190 I hold the world but as the world, Gratiano - 58 00:08:18,280 --> 00:08:24,435 a stage where every man must play his part, and mine a sad one. 59 00:08:31,280 --> 00:08:33,350 Come, good Lorenzo. 60 00:08:33,440 --> 00:08:36,716 Fare thee well awhile. I'll end my exhortation after dinner. 61 00:08:37,640 --> 00:08:39,517 Fare thee well. 62 00:08:40,440 --> 00:08:43,000 Gratiano speaks an infinite deal of nothing, 63 00:08:43,080 --> 00:08:45,275 more than any man in all of Venice. 64 00:08:49,920 --> 00:08:51,273 Well? 65 00:09:07,200 --> 00:09:08,952 Tell me now... 66 00:09:13,080 --> 00:09:16,914 that which today you promised to tell me of. 67 00:09:21,760 --> 00:09:23,830 (Bassanio sighs) 68 00:09:23,920 --> 00:09:29,199 'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, 69 00:09:29,280 --> 00:09:32,909 but my chief care is to come squarely out of the great debts 70 00:09:33,000 --> 00:09:38,757 wherein my youth, something too prodigal, 71 00:09:39,600 --> 00:09:41,830 has left me pledged. 72 00:09:41,920 --> 00:09:47,631 To you, Antonio, I owe the most in money and in love, 73 00:09:47,720 --> 00:09:52,555 and from your love I have a warranty to unburden all my plots and purposes 74 00:09:52,640 --> 00:09:56,155 how to get clear of all the debts I owe. 75 00:09:57,400 --> 00:09:59,755 Pray, good Bassanio, let me know it. 76 00:10:02,160 --> 00:10:11,273 And, if it stand, as you yourself still do, within the eye of honour, 77 00:10:11,360 --> 00:10:16,753 be assured my purse, my person, my extremest means 78 00:10:16,840 --> 00:10:19,195 lie all unlocked to your occasion. 79 00:10:22,640 --> 00:10:25,598 In Belmont is a lady richly left - 80 00:10:26,280 --> 00:10:31,673 and she is fair, and fairer than that word - 81 00:10:32,800 --> 00:10:35,360 of wondrous virtues. 82 00:10:35,440 --> 00:10:40,036 Sometimes, from her eyes I did receive fair... 83 00:10:41,040 --> 00:10:42,712 speechless messages. 84 00:10:44,920 --> 00:10:49,311 Her name is Portia, no less a beauty than Cato's daughter, Brutus' Portia. 85 00:10:49,400 --> 00:10:52,392 Nor is the wide world ignorant of her worth, 86 00:10:52,480 --> 00:10:56,519 for the four winds blow in from every coast renowned suitors. 87 00:10:59,600 --> 00:11:01,556 O my Antonio, 88 00:11:02,400 --> 00:11:07,315 had I but the means to hold a rival place with one of them 89 00:11:09,360 --> 00:11:12,955 then I should questionless be fortunate. 90 00:11:16,080 --> 00:11:18,674 Thou knowest my fortunes are at sea. 91 00:11:24,600 --> 00:11:29,435 Neither have I money nor commodity to raise a present sum. 92 00:11:37,040 --> 00:11:39,395 Therefore, go forth. 93 00:11:39,480 --> 00:11:43,029 Try what my credit can in Venice do. 94 00:11:47,120 --> 00:11:51,716 It shall be racked, even to the uttermost, to furnish you to Belmont, 95 00:11:53,040 --> 00:11:54,712 and fair Portia. 96 00:12:04,200 --> 00:12:05,952 (Birdsong) 97 00:12:11,240 --> 00:12:13,959 I swear to you, Nerissa, 98 00:12:14,040 --> 00:12:17,953 - I am more weary of this great world. -You would be, sweet madam, 99 00:12:18,040 --> 00:12:22,318 if your miseries were as plentiful as your good fortunes are. 100 00:12:22,400 --> 00:12:24,356 And yet, from what I see, 101 00:12:24,440 --> 00:12:28,752 they are as sick that have it in excess as those that starve with nothing. 102 00:12:28,840 --> 00:12:32,116 If doing were as easy as knowing what were good to do, 103 00:12:32,200 --> 00:12:34,156 chapels had been churches, 104 00:12:34,240 --> 00:12:37,073 and poor men's cottages princes' palaces. 105 00:12:38,440 --> 00:12:42,991 (Sighs) But this reasoning is not in the way to choose me a husband. 106 00:12:43,080 --> 00:12:45,355 0 me, the word “choose"! 107 00:12:45,440 --> 00:12:49,228 I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. 108 00:12:49,320 --> 00:12:53,279 So is the will of a living daughter ruled by a dead father. 109 00:12:57,600 --> 00:13:02,958 Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? 110 00:13:04,880 --> 00:13:07,872 Your father was always virtuous, 111 00:13:07,960 --> 00:13:12,875 and holy men, at their death, have good inspirations. 112 00:13:13,800 --> 00:13:15,518 Therefore the lottery, that he devised 113 00:13:15,600 --> 00:13:18,672 in these three chests of gold and silver and lead, 114 00:13:18,760 --> 00:13:21,149 so that who chooses his meaning chooses you, 115 00:13:21,240 --> 00:13:26,473 will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love. 116 00:13:27,560 --> 00:13:28,834 Right. 117 00:13:29,400 --> 00:13:31,960 (Nerissa) What warmth is there in your affection 118 00:13:32,040 --> 00:13:35,191 towards any of these princely suitors that are already come? 119 00:13:35,280 --> 00:13:38,352 (Portia) Pray name them, and as you name them I will describe them, 120 00:13:38,440 --> 00:13:41,955 and, according to my description, level at my affection. 121 00:13:42,040 --> 00:13:45,794 How say you of the French lord, Monsieur Le Bon? 122 00:13:45,880 --> 00:13:48,030 Oh, God. 123 00:13:48,120 --> 00:13:51,317 God made him, and therefore let him pass for a man. 124 00:13:51,400 --> 00:13:53,914 I know it is a sin to be a mocker, but he...! 125 00:13:54,000 --> 00:13:57,117 What say you to Falconbridge, the young baron of England? 126 00:13:57,200 --> 00:14:01,113 (Portia laughs) How oddly he's suited! 127 00:14:01,200 --> 00:14:03,430 And the Duke of Saxony's nephew? 128 00:14:05,360 --> 00:14:08,670 Very vilely in the morning when he is sober, 129 00:14:08,760 --> 00:14:11,672 and most vilely in the afternoon when he is drunk. 130 00:14:11,760 --> 00:14:13,398 O Nerissa! 131 00:14:13,480 --> 00:14:15,311 - (Gigglingl - Wait! Wait. 132 00:14:15,400 --> 00:14:19,029 If he should offer to choose, and choose the right casket, 133 00:14:19,120 --> 00:14:24,513 you should refuse to perform your father's will if you should refuse to accept him. 134 00:14:24,600 --> 00:14:27,398 Therefore, for fear of the worst, I pray thee, 135 00:14:27,480 --> 00:14:31,029 set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket. 136 00:14:31,120 --> 00:14:35,796 I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge. 137 00:14:36,240 --> 00:14:37,992 (Bell tolling) 138 00:14:45,200 --> 00:14:47,395 (Bleating) 139 00:14:48,840 --> 00:14:51,991 (Shylock) Three thousand ducats. 140 00:14:52,080 --> 00:14:53,638 Well. 141 00:14:53,720 --> 00:14:56,154 Ay, sir, for three months. 142 00:14:56,240 --> 00:14:58,629 For three months? 143 00:15:01,200 --> 00:15:03,430 -Well... - For which, as I told you, 144 00:15:03,520 --> 00:15:05,397 Antonio shall be bound. 145 00:15:05,480 --> 00:15:07,436 Antonio shall be bound? 146 00:15:10,560 --> 00:15:12,676 Well... 147 00:15:12,760 --> 00:15:15,194 May you help me? Will you pleasure me? 148 00:15:16,600 --> 00:15:18,556 Should I know your answer? 149 00:15:19,880 --> 00:15:23,236 Three thousand ducats for three months, 150 00:15:23,320 --> 00:15:25,550 and Antonio bound. 151 00:15:25,640 --> 00:15:27,596 Your answer to that. 152 00:15:28,400 --> 00:15:30,356 Antonio is a good man. 153 00:15:31,200 --> 00:15:34,112 Have you heard any imputation to the contrary? 154 00:15:34,200 --> 00:15:38,352 No. No, no, no, no. My meaning in saying that he is a good man 155 00:15:38,440 --> 00:15:43,389 is to have you understand that he is of good credit. 156 00:15:43,480 --> 00:15:45,436 Yet his means are in question. 157 00:15:46,800 --> 00:15:51,237 He hath a ship bound for Tripolis, another to the Indies. 158 00:15:51,320 --> 00:15:55,677 I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third ship at Mexico, 159 00:15:55,760 --> 00:15:57,716 a fourth for England, 160 00:15:58,880 --> 00:16:01,952 and other ventures he hath squandered abroad. 161 00:16:03,240 --> 00:16:06,118 But ships are but boards, 162 00:16:06,200 --> 00:16:08,634 sailors are but men, 163 00:16:08,720 --> 00:16:11,280 there be land rats and water rats, 164 00:16:11,360 --> 00:16:13,954 water thieves and land thieves. 165 00:16:15,880 --> 00:16:17,836 I mean pirates. 166 00:16:19,040 --> 00:16:22,510 Then there is the peril of waters, winds and rocks. 167 00:16:22,600 --> 00:16:26,354 The man is, notwithstanding, of good credit. 168 00:16:28,120 --> 00:16:29,792 Three thousand ducats. 169 00:16:31,160 --> 00:16:33,230 I think I may take his bond. 170 00:16:34,960 --> 00:16:38,077 - Be assured you may. - May I speak with Antonio? 171 00:16:38,160 --> 00:16:40,310 If it please you, dine with us. 172 00:16:40,400 --> 00:16:42,356 Yes, to smell pork, 173 00:16:42,440 --> 00:16:46,797 to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. 174 00:16:48,480 --> 00:16:53,793 I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, 175 00:16:53,880 --> 00:16:56,474 but I will not eat with you, nor drink with you, 176 00:16:56,560 --> 00:16:58,516 nor pray with you. 177 00:16:58,600 --> 00:17:00,556 Who is he comes here? 178 00:17:00,640 --> 00:17:02,517 This is Signior Antonio. Antonio! 179 00:17:03,320 --> 00:17:05,117 (Bassanio) Antonio. 180 00:17:08,080 --> 00:17:11,152 How like a fawning publican he looks. 181 00:17:12,120 --> 00:17:14,315 Shylock! Shylock, do you hear? 182 00:17:15,200 --> 00:17:18,192 I am debating of my present store, 183 00:17:18,280 --> 00:17:22,637 and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross 184 00:17:22,720 --> 00:17:24,756 of full three thousand ducats. 185 00:17:24,840 --> 00:17:30,392 But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, will furnish me. 186 00:17:30,480 --> 00:17:33,552 Benjamin. Go, seek out Tubal. 187 00:17:34,760 --> 00:17:37,069 But soft, how many months? 188 00:17:37,160 --> 00:17:40,038 Rest you fair, good signior. 189 00:17:40,120 --> 00:17:43,749 Your worship was the last man in our mouths. 190 00:17:44,520 --> 00:17:49,355 - Is he possessed how much you would? - Ay, ay, three thousand ducats. 191 00:17:49,440 --> 00:17:51,396 And for three months. 192 00:17:51,480 --> 00:17:54,233 Ah, I forgot. Three months, you told me so. 193 00:17:55,280 --> 00:18:01,549 But soft, erm... methought you said you neither lend nor borrow with interest. 194 00:18:02,760 --> 00:18:06,070 - I do never use it. - Well. 195 00:18:06,160 --> 00:18:09,232 Three thousand ducats, 'tis a good round sum. 196 00:18:20,720 --> 00:18:22,312 - (Door shuts) - Launcelot. 197 00:18:23,280 --> 00:18:25,236 The rates. 198 00:18:30,840 --> 00:18:33,752 Three months...from twelve. 199 00:18:35,120 --> 00:18:37,076 Let me see the rate. 200 00:18:50,880 --> 00:18:52,836 Well, Shylock, 201 00:18:54,440 --> 00:18:56,396 shall we be beholden to you? 202 00:18:59,480 --> 00:19:01,630 Signior Antonio... 203 00:19:02,640 --> 00:19:05,996 many a time, and oft in the Rialto, 204 00:19:06,080 --> 00:19:10,392 you have reviled me about my moneys and my usances. 205 00:19:10,480 --> 00:19:14,871 Still, I have borne it with a patient shrug, 206 00:19:14,960 --> 00:19:17,872 for sufferance is the badge of all our tribe. 207 00:19:19,160 --> 00:19:20,912 You call me misbeliever, 208 00:19:21,800 --> 00:19:23,677 cut-th roat dog, 209 00:19:23,760 --> 00:19:27,309 and spit upon my Jewish gaberdine. 210 00:19:27,400 --> 00:19:30,995 And all for use of that which is my own. 211 00:19:31,080 --> 00:19:36,757 Well, it now appears you need my help. 212 00:19:36,840 --> 00:19:42,437 You come to me and you say, “Shylock, we would have money.“ 213 00:19:42,520 --> 00:19:47,719 You say so. You, that did void your rheum upon my beard 214 00:19:47,800 --> 00:19:52,510 and kick me as you spurn a stranger cur over your threshold. 215 00:19:52,600 --> 00:19:55,512 Money is your suit. What should I say to you? 216 00:19:57,120 --> 00:20:00,476 Should I not say, “Hath a dog money? 217 00:20:01,800 --> 00:20:06,555 “Is it possible a cur can lend three thousand ducats?“ 218 00:20:06,640 --> 00:20:08,551 Or shall I bend low 219 00:20:08,640 --> 00:20:13,395 and, in a slavish voice, with bated breath and whispering humbleness say this - 220 00:20:13,480 --> 00:20:16,597 “Fair sir, you spat on me on Wednesday last, 221 00:20:16,680 --> 00:20:20,355 “you spurned me such a day, another time you called me dog. 222 00:20:20,440 --> 00:20:23,557 “For these courtesies, I'll lend you thus much moneys.“ 223 00:20:23,640 --> 00:20:27,474 (Antonio) I'm as like to call you so again, to spit on you again, to spurn you too. 224 00:20:27,560 --> 00:20:30,597 If you would lend this money, lend it not unto your friends. 225 00:20:30,680 --> 00:20:34,275 For when did friendship take a breed for barren metal from his friends? 226 00:20:34,360 --> 00:20:36,635 Lend it rather to your enemy who, if he break, 227 00:20:36,720 --> 00:20:38,915 you may with better face exact the penalty. 228 00:20:39,000 --> 00:20:42,959 Why, look how you storm. I would be friends with you 229 00:20:43,040 --> 00:20:45,474 and have your love. 230 00:20:45,560 --> 00:20:50,634 Forget the stains that you have shamed me with. 231 00:20:51,480 --> 00:20:58,158 Supply your present wants, and take not a drop of interest for my moneys... 232 00:20:58,240 --> 00:21:00,754 - (Sighs) - ..and you'll not hear me. 233 00:21:00,840 --> 00:21:03,274 - (Laughs) - This is kind I offer. 234 00:21:05,200 --> 00:21:07,873 - This is kindness. - No... 235 00:21:07,960 --> 00:21:11,157 This kindness I will show. 236 00:21:13,960 --> 00:21:17,191 Go with me to a notary 237 00:21:17,280 --> 00:21:20,636 and seal me there your single bond. 238 00:21:20,720 --> 00:21:23,029 And in a merry sport, 239 00:21:23,120 --> 00:21:26,157 if you repay me not on such a day 240 00:21:26,240 --> 00:21:30,597 in such a place, such a sum or sums as are expressed in the condition, 241 00:21:30,680 --> 00:21:34,229 let the forfeit be nominated... 242 00:21:34,320 --> 00:21:38,598 for an equal pound of your fair flesh 243 00:21:40,120 --> 00:21:44,352 to be cut off and taken 244 00:21:44,440 --> 00:21:48,069 in what part of your body pleaseth me. 245 00:21:54,440 --> 00:21:56,396 (Chuckles) 246 00:21:59,440 --> 00:22:01,715 Content, i'faith. 247 00:22:03,040 --> 00:22:05,190 I'll seal to such a bond, 248 00:22:05,280 --> 00:22:08,158 and say there is much kindness in the Jew. 249 00:22:08,960 --> 00:22:13,988 You shall not seal such a bond for me. I'd rather live in my necessity. 250 00:22:14,080 --> 00:22:16,230 (Antonio) Why, fear not, man. 251 00:22:16,320 --> 00:22:18,276 I will not forfeit it. 252 00:22:18,360 --> 00:22:21,750 Within these two months, that's a month before this bond expires, 253 00:22:21,840 --> 00:22:25,879 I do expect return of thrice three times the value of this bond. 254 00:22:26,800 --> 00:22:29,598 O father Abraham, what these Christians are, 255 00:22:29,680 --> 00:22:33,673 whose own hard dealings teaches them suspect the thoughts of others. 256 00:22:33,760 --> 00:22:36,957 I pray you, tell me this. 257 00:22:37,040 --> 00:22:42,273 If he should break his day, what should I gain by the exaction of the forfeiture? 258 00:22:42,360 --> 00:22:46,876 A pound of a man's flesh taken from a man is not so estimable, 259 00:22:46,960 --> 00:22:48,598 profitable neither, 260 00:22:48,680 --> 00:22:51,558 as flesh of muttons, beefs, or goats. 261 00:22:53,560 --> 00:22:59,351 I say, to buy his favour, I extend this friendship. 262 00:22:59,440 --> 00:23:02,398 If he will take it, so. If not, adieu. 263 00:23:02,480 --> 00:23:05,552 And, for my love, I pray you, wrong me not. 264 00:23:09,240 --> 00:23:10,992 Shylock... 265 00:23:11,960 --> 00:23:13,916 I will seal unto this bond. 266 00:23:17,840 --> 00:23:20,354 (Sizzling) 267 00:23:29,200 --> 00:23:31,714 Dislike me not for my complexion, 268 00:23:31,800 --> 00:23:36,749 the shadowed livery of the burnished sun, to whom I am a neighbour and near bred. 269 00:23:38,240 --> 00:23:40,629 Yallah! Yallah! 270 00:23:40,720 --> 00:23:43,154 Bring me the fairest creature northward born, 271 00:23:43,240 --> 00:23:46,357 where the sun's fire scarce thaws the icicles, 272 00:23:46,440 --> 00:23:49,000 and let us make incision for your love 273 00:23:49,080 --> 00:23:52,914 to prove whose blood is reddest, his or mine. 274 00:23:53,000 --> 00:23:54,831 I tell thee, 275 00:23:54,920 --> 00:23:59,311 lady, this aspect of mine hath feared the valiant. 276 00:23:59,400 --> 00:24:04,679 Yea, by my love I swear, the most regarded virgins of our clime have loved it too. 277 00:24:04,760 --> 00:24:07,069 (Men laughing) 278 00:24:07,160 --> 00:24:12,109 I would not change this hue, except to steal your thoughts, my gentle queen. 279 00:24:14,520 --> 00:24:19,389 In terms of choice, I am not solely led by nice direction of a maiden's eyes. 280 00:24:19,480 --> 00:24:24,156 Instead, the lottery of my destiny bars me the right of voluntary choosing. 281 00:24:24,240 --> 00:24:27,789 But if my father had not restrained me, 282 00:24:28,600 --> 00:24:31,478 and hedged me by his wit to yield myself as wife 283 00:24:31,560 --> 00:24:33,949 to him who wins me by that means I told you, 284 00:24:35,440 --> 00:24:38,716 yourself, renowned prince, 285 00:24:38,800 --> 00:24:43,510 then stood as fair as...any comer I have looked on yet for my affection. 286 00:24:43,600 --> 00:24:46,831 - (Laughter) - Even for that, I thank you. 287 00:24:47,440 --> 00:24:50,830 Therefore, I pray you, lead me to the caskets to try my fortune. 288 00:24:50,920 --> 00:24:52,399 (Morocco) Yes? 289 00:24:58,160 --> 00:24:59,673 (Oarsman calls) 290 00:24:59,760 --> 00:25:04,550 (Men talking in Italian) 291 00:25:06,080 --> 00:25:11,029 (Bassanio) I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, 292 00:25:11,120 --> 00:25:15,875 return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance. 293 00:25:17,240 --> 00:25:20,550 Let supper be ready at the latest by nine o'clock. 294 00:25:22,440 --> 00:25:24,954 See that these letters are delivered. 295 00:25:26,120 --> 00:25:28,918 And put the livery to the making. 296 00:25:37,800 --> 00:25:42,920 Certainly my conscience would forbid me to run from this Jew, my master. 297 00:25:43,000 --> 00:25:44,592 (Man) Ho! 298 00:25:47,640 --> 00:25:50,552 I pray you, which way to the master Jew's? 299 00:25:50,640 --> 00:25:53,393 Do you not know me, Father? 300 00:25:53,480 --> 00:25:55,596 Lord, how art thou changed! 301 00:25:57,080 --> 00:26:01,039 How dost thou and thy master agree? I brought him a present. 302 00:26:04,000 --> 00:26:07,436 Famished in his service, Father. I'm glad you've come. 303 00:26:07,520 --> 00:26:11,149 Give your present to one master Bassanio, 304 00:26:11,240 --> 00:26:15,392 - who indeed gives rare new Iiveries. - (Thunder rumbling) 305 00:26:20,400 --> 00:26:22,152 (Man) Si. 306 00:26:23,480 --> 00:26:25,118 Bassanio! 307 00:26:26,400 --> 00:26:28,118 Bassanio! 308 00:26:28,920 --> 00:26:31,354 - Gratiano. - I have a suit to you. 309 00:26:31,440 --> 00:26:34,637 -You have obtained it. -You must not deny me - 310 00:26:34,720 --> 00:26:36,870 I must go with you to Belmont. 311 00:26:37,880 --> 00:26:43,000 Why, then you must. But hear thee, you are too wild, too rude, too bold of voice, 312 00:26:43,080 --> 00:26:48,359 things that become you happily enough and in such eyes as ours appears not false. 313 00:26:48,440 --> 00:26:54,709 But where you are not known, why, there they show something too...liberal. 314 00:26:54,800 --> 00:27:00,591 Pray you, take pain to dilute with some cold drops of modesty your skipping spirit, 315 00:27:00,680 --> 00:27:05,071 lest through your wild behaviour I be misconstrued in the place I go 316 00:27:05,160 --> 00:27:07,116 and lose my hopes. 317 00:27:07,200 --> 00:27:09,634 Signior Bassanio, hear me. 318 00:27:11,120 --> 00:27:16,114 If I do not put on a sober habit, talk with respect, and swear but now and then, 319 00:27:16,200 --> 00:27:19,317 look demurely, nay more, while grace is saying, 320 00:27:19,400 --> 00:27:22,472 hood mine eyes thus with my hat 321 00:27:22,560 --> 00:27:25,552 and sigh and say, “Amen," never trust me more. 322 00:27:25,640 --> 00:27:28,473 Well, we shall see your bearing. 323 00:27:30,920 --> 00:27:32,876 (Bassanio) Oof! 324 00:27:34,680 --> 00:27:36,716 Nay, but I bar tonight. 325 00:27:37,600 --> 00:27:40,273 You shall not gauge me by what we do tonight. 326 00:27:40,360 --> 00:27:41,952 (Bassanio laughs) 327 00:27:45,600 --> 00:27:47,989 God bless your worship. 328 00:27:48,080 --> 00:27:49,718 Signior Bassanio. 329 00:27:49,800 --> 00:27:51,518 Many thanks. 330 00:27:51,600 --> 00:27:53,750 Would you something from me? 331 00:27:54,840 --> 00:27:58,515 - Here is my son, sir, a poor boy. - Not a poor boy, sir, 332 00:27:58,600 --> 00:28:01,114 but the rich Jew's man that would, sir, 333 00:28:02,160 --> 00:28:04,116 as my father shall specify. 334 00:28:04,200 --> 00:28:07,954 He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. 335 00:28:08,040 --> 00:28:09,871 Indeed, sir. The short and the long is, 336 00:28:09,960 --> 00:28:14,317 I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify. 337 00:28:19,440 --> 00:28:25,151 To be brief, the very truth is, as my father, being an old man, shall fruitify unto you... 338 00:28:25,240 --> 00:28:28,676 I have here a dish of doves I would bestow upon your worship. 339 00:28:28,760 --> 00:28:30,113 (Gobbo) And my suit is... 340 00:28:30,200 --> 00:28:33,476 (Launcelot) In very brief, the suit is impertinent to myself, 341 00:28:33,560 --> 00:28:36,074 as your worship shall know by this honest old man. 342 00:28:36,160 --> 00:28:40,039 And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. 343 00:28:40,960 --> 00:28:43,269 One speak for both. What would you? 344 00:28:46,800 --> 00:28:50,429 - Serve you, sir. - That is the very defect of the matter, sir. 345 00:28:50,520 --> 00:28:52,590 You have obtained your suit, 346 00:28:52,680 --> 00:28:55,752 if it be preferment to leave a rich Jew's service 347 00:28:55,840 --> 00:28:58,274 to become the follower of so poor a gentleman. 348 00:28:58,360 --> 00:29:02,831 The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir. 349 00:29:02,920 --> 00:29:06,196 You have the grace of God, sir, and he has enough. 350 00:29:06,280 --> 00:29:07,872 (Laughs) 351 00:29:08,680 --> 00:29:13,117 You speak it well. Give him a livery more guarded than his fellows'. See it done. 352 00:29:26,960 --> 00:29:29,155 (Thunder) 353 00:29:44,720 --> 00:29:47,154 I'm sorry you will leave my father so. 354 00:29:47,240 --> 00:29:51,916 Our house is hell, and you, a merry devil, did rob it of some taste of tediousness. 355 00:29:54,800 --> 00:29:58,759 And Launcelot, soon at supper shall you see Lorenzo, 356 00:29:58,840 --> 00:30:01,070 who is thy new master's guest. 357 00:30:01,160 --> 00:30:03,116 Give him this letter. 358 00:30:03,960 --> 00:30:05,916 Do it secretly. 359 00:30:08,200 --> 00:30:09,952 And so farewell. 360 00:30:10,040 --> 00:30:13,476 I would not have my father see me talk with thee. 361 00:30:16,640 --> 00:30:18,596 Adieu. (Clears throat) 362 00:30:20,040 --> 00:30:25,831 Tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew. 363 00:30:31,640 --> 00:30:37,795 O Lorenzo, if thou keep promise, I shall end this strife, 364 00:30:37,880 --> 00:30:40,633 becoming Christian and your loving wife. 365 00:30:40,720 --> 00:30:42,392 (Thunder crashes) 366 00:30:44,520 --> 00:30:46,033 (Shylock) Jessica? 367 00:30:46,120 --> 00:30:47,599 (Shylock coughs) 368 00:30:54,320 --> 00:30:55,878 Well. 369 00:30:57,400 --> 00:31:01,552 You will see, your eyes will be the judge, 370 00:31:01,640 --> 00:31:04,552 the difference of old Shylock and Bassanio. 371 00:31:06,280 --> 00:31:10,717 You will not gourmandise with him, as you have done with me, 372 00:31:10,800 --> 00:31:14,315 nor sleep and snore and wear apparel out. 373 00:31:15,080 --> 00:31:16,798 Not with him. 374 00:31:16,880 --> 00:31:19,758 - Jessica, I say! - Why, Jessica. 375 00:31:19,840 --> 00:31:21,796 Who bids you call? 376 00:31:23,040 --> 00:31:25,713 I do not bid you call. 377 00:31:25,800 --> 00:31:29,793 Your worship was used to say I could do nothing without bidding. 378 00:31:29,880 --> 00:31:31,836 - Oh. - (Door opens) 379 00:31:31,920 --> 00:31:33,672 Call you? 380 00:31:35,280 --> 00:31:38,477 - What's your will? - I am bid forth to supper, Jessica. 381 00:31:38,560 --> 00:31:40,516 There are my keys. 382 00:31:43,640 --> 00:31:45,596 Wherefore should I go? 383 00:31:47,280 --> 00:31:49,236 I am not bid for love. 384 00:31:53,440 --> 00:31:55,396 Oh, they flatter me. 385 00:31:57,200 --> 00:32:00,590 Yet I will go and feed upon the prodigal Christian. 386 00:32:02,600 --> 00:32:06,070 Jessica, my girl, look to my house. 387 00:32:11,040 --> 00:32:13,634 Oh, I am right loath to go. 388 00:32:13,720 --> 00:32:15,438 (Bell tolling) 389 00:32:15,520 --> 00:32:19,672 There is some ill a-brewing towards my rest, 390 00:32:21,600 --> 00:32:26,833 for I did dream of money bags tonight. 391 00:32:26,920 --> 00:32:29,593 I beseech you, sir, go. 392 00:32:29,680 --> 00:32:31,716 My young master expects your reproach. 393 00:32:33,120 --> 00:32:34,997 And so do I his. 394 00:32:37,800 --> 00:32:40,155 And they have conspired together. 395 00:32:40,840 --> 00:32:42,990 I will not say you shall see a masque, 396 00:32:43,080 --> 00:32:46,550 but if you do, it was not for nothing that my nose fell a-bleeding 397 00:32:46,640 --> 00:32:49,996 on Black Monday last at six o'clock in the morning. 398 00:32:50,080 --> 00:32:52,275 What, are there masques? 399 00:32:54,400 --> 00:32:57,073 Hear you me, Jessica, 400 00:32:57,160 --> 00:33:00,516 clamber not you up to the casements then, 401 00:33:00,600 --> 00:33:03,319 nor thrust your head into the public street 402 00:33:03,400 --> 00:33:06,949 to gaze on Christian fools with varnished faces. 403 00:33:09,120 --> 00:33:13,079 Let not the sound of shallow foppery enter my sober house. 404 00:33:15,640 --> 00:33:20,350 Oh, by Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth tonight. 405 00:33:23,360 --> 00:33:25,828 But I will go. 406 00:33:25,920 --> 00:33:30,277 Go you before, sirrah. Say I will come. 407 00:33:30,360 --> 00:33:32,316 I will go before, sir. 408 00:33:34,440 --> 00:33:37,318 Mistress, look out the window for all this. 409 00:33:37,400 --> 00:33:40,995 There will come a Christian boy will be worth a Jewess' eye. 410 00:33:43,120 --> 00:33:47,557 What says that fool of Hagar's offspring, ha? 411 00:33:50,320 --> 00:33:54,438 His words were, “Farewell, mistress.“ Nothing else. 412 00:33:55,920 --> 00:33:58,354 (Sighs) The fool is kind enough 413 00:33:58,440 --> 00:34:00,556 but a huge feeder. 414 00:34:00,640 --> 00:34:04,633 Snail-slow in profit, and he sleeps by day more than a tomcat. 415 00:34:05,880 --> 00:34:08,792 Therefore, I part with him. 416 00:34:15,160 --> 00:34:21,030 Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately. 417 00:34:21,120 --> 00:34:23,634 (Thunder rumbling) 418 00:34:23,720 --> 00:34:25,676 Do as I bid you. 419 00:34:37,280 --> 00:34:39,236 (Thunder) 420 00:34:41,680 --> 00:34:46,754 (Sighs) Farewell. And if my fortune be not crost, 421 00:34:46,840 --> 00:34:49,479 I have a father, you a daughter, lost. 422 00:34:53,600 --> 00:34:56,068 (J‘ North African music) 423 00:34:59,360 --> 00:35:01,555 How do I know ifl do choose the right? 424 00:35:01,640 --> 00:35:04,234 The one of them contains my picture, Prince. 425 00:35:04,320 --> 00:35:07,073 If you choose that, then I am yours withal. 426 00:35:07,160 --> 00:35:09,594 Some god direct myjudgment! 427 00:35:12,680 --> 00:35:14,989 (Speaks in native tongue) 428 00:35:15,920 --> 00:35:17,672 Let me see. 429 00:35:18,920 --> 00:35:23,436 “Who chooseth me must give and hazard all he hath.“ 430 00:35:24,720 --> 00:35:28,235 - (Men) Hmm... - Must give? For what? 431 00:35:28,320 --> 00:35:30,754 For lead? Hazard for lead? 432 00:35:32,560 --> 00:35:35,472 This casket, my friends, threatens. 433 00:35:35,560 --> 00:35:39,838 Men who hazard all do it in hope of fair advantages. 434 00:35:40,520 --> 00:35:43,592 A golden mind stoops not to shows of dross, eh? 435 00:35:43,680 --> 00:35:46,114 (All laugh) 436 00:35:46,200 --> 00:35:49,397 I'll then nor give nor hazard aught for lead, ah? Mm-mm. 437 00:35:49,480 --> 00:35:51,198 (Spits, laughs) 438 00:35:53,840 --> 00:35:58,038 What says the silver with her virgin hue? (Chuckles) 439 00:35:58,880 --> 00:36:01,075 “Who chooseth me... 440 00:36:01,160 --> 00:36:04,232 “shall gain as much as he deserves." 441 00:36:06,040 --> 00:36:08,190 Pause there, Morocco, 442 00:36:09,400 --> 00:36:13,109 and weigh thy value with an even hand, ha? 443 00:36:13,200 --> 00:36:16,397 I do in birth deserve her, and in fortunes, 444 00:36:16,480 --> 00:36:19,517 and in graces, and in qualities of breeding! 445 00:36:19,600 --> 00:36:21,158 (Gasps) 446 00:36:23,320 --> 00:36:25,993 What if I stray no further but choose here? 447 00:36:30,560 --> 00:36:31,913 Hmm... 448 00:36:34,840 --> 00:36:36,796 “Who chooseth me... 449 00:36:37,560 --> 00:36:39,516 “will gain what many men... 450 00:36:40,960 --> 00:36:42,916 “desire." 451 00:36:43,000 --> 00:36:45,275 - (Men) H m - Hum m... 452 00:36:45,360 --> 00:36:47,191 Why, that's the lady! 453 00:36:47,280 --> 00:36:49,874 All of the world desires her! 454 00:36:49,960 --> 00:36:53,919 From the four corners of the earth, they come to kiss this shrine, 455 00:36:54,000 --> 00:36:56,116 this mortal-breathing saint. 456 00:36:58,560 --> 00:37:02,792 Deliver me the key. Here do I choose, and thrive as I may. 457 00:37:03,600 --> 00:37:05,556 There, take it, Prince. 458 00:37:05,640 --> 00:37:09,110 And if my form lie there, I am yours. 459 00:37:20,600 --> 00:37:23,558 (J‘ Musicians playing fanfare) 460 00:37:28,200 --> 00:37:29,838 Ha! 461 00:37:29,920 --> 00:37:31,876 (Men gasping) 462 00:37:34,920 --> 00:37:36,433 0 hell. 463 00:37:39,040 --> 00:37:40,996 What have we here? 464 00:37:50,040 --> 00:37:52,508 “All that glistens is not gold. 465 00:37:53,560 --> 00:37:55,869 “Often have you heard that told. 466 00:37:55,960 --> 00:37:58,520 “Gilded tombs do worms enfold. 467 00:37:59,760 --> 00:38:02,354 “Fare you well... 468 00:38:02,440 --> 00:38:06,035 - “but your suit is cold.“ - (Sighs of sympathy) 469 00:38:18,000 --> 00:38:19,115 (Laughter) 470 00:38:19,200 --> 00:38:22,670 For all of my fortune, Shylock, I give thanks. 471 00:38:22,760 --> 00:38:25,228 To best-esteemed acquaintances. 472 00:38:26,080 --> 00:38:28,036 Antonio, good health. 473 00:38:30,000 --> 00:38:33,310 I know the hand. In faith, it is a fair hand, 474 00:38:33,400 --> 00:38:36,756 and whiter than the paper it writ on is the fair hand that writ. 475 00:38:36,840 --> 00:38:38,319 Love-news, in faith. 476 00:38:38,400 --> 00:38:40,152 (Laughter) 477 00:38:42,520 --> 00:38:44,556 (Lorenzo) Meet me tonight. 478 00:38:55,160 --> 00:38:57,116 (Thunder crashes) 479 00:39:15,680 --> 00:39:19,878 This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand? 480 00:39:21,840 --> 00:39:23,910 His hour is almost past. 481 00:39:24,000 --> 00:39:28,437 And it is a marvel he outstays his hour for lovers always run before the clock. 482 00:39:28,520 --> 00:39:30,511 That ever holds. 483 00:39:30,600 --> 00:39:34,388 Who rises from a feast with that keen appetite that he sits down? 484 00:39:34,480 --> 00:39:36,118 (Lorenzo yells) 485 00:39:36,200 --> 00:39:39,636 Sweet friends, your patience for my long delay. 486 00:39:40,960 --> 00:39:43,235 Ho! Who's within? 487 00:39:45,040 --> 00:39:46,996 (Jessica) Who are you? 488 00:39:47,080 --> 00:39:51,119 Tell me for more certainty, albeit I swear that I do know your tongue. 489 00:39:51,200 --> 00:39:53,350 Lorenzo and thy love. 490 00:39:53,440 --> 00:39:56,273 Lorenzo, certain, and my love indeed, 491 00:39:56,360 --> 00:39:58,954 for who I love so much? 492 00:39:59,040 --> 00:40:02,157 And now who knows but you, Lorenzo, whether I am yours? 493 00:40:02,240 --> 00:40:05,073 Heaven and thy thoughts are witness that thou art. 494 00:40:07,320 --> 00:40:09,914 Here! Catch this casket. 495 00:40:10,000 --> 00:40:12,195 (Au) No! 496 00:40:12,280 --> 00:40:13,838 It is worth the pains. 497 00:40:26,280 --> 00:40:32,150 I'm glad 'tis night. You do not look on me for I am much ashamed of my disguise. 498 00:40:32,240 --> 00:40:37,633 But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. 499 00:40:37,720 --> 00:40:39,233 (Thunder) 500 00:40:39,320 --> 00:40:41,595 For if they could, Cupid himself would blush 501 00:40:41,680 --> 00:40:44,194 to see me thus transformed into a boy. 502 00:40:44,280 --> 00:40:46,396 (Grunting) 503 00:40:50,440 --> 00:40:53,477 Descend, for you must be my torchbearer. 504 00:40:53,560 --> 00:40:58,350 Why, 'tis an office of discovery, love, and I should be obscured. 505 00:40:58,440 --> 00:41:03,150 So are you, sweet, even in the lovely garnish of a boy. 506 00:41:03,240 --> 00:41:06,550 But come at once, for the close night doth play the runaway. 507 00:41:10,560 --> 00:41:14,348 I will gild myself with some more ducats and be with you straight. 508 00:41:18,760 --> 00:41:20,796 (Thunder crashes) 509 00:41:35,720 --> 00:41:39,599 Contend me, but I love her, heartily. 510 00:41:39,680 --> 00:41:44,037 For she is wise, if I can judge of her, 511 00:41:44,120 --> 00:41:46,953 and fair, she is, if that mine eyes be true 512 00:41:47,040 --> 00:41:49,600 and true she is, as she hath proved herself. 513 00:41:49,680 --> 00:41:53,593 And therefore, like herself, wise, fair and true, 514 00:41:53,680 --> 00:41:56,069 shall she be placed in my constant soul. 515 00:41:56,160 --> 00:41:57,513 (Au) No! 516 00:41:57,600 --> 00:42:00,160 (Thunder) 517 00:42:01,840 --> 00:42:03,796 (Antonio) Who's there? 518 00:42:05,280 --> 00:42:08,875 - Signior Antonio! - Fie, fie, Gratiano. 519 00:42:08,960 --> 00:42:11,793 'Tis ten o'clock, our friends all wait for you. 520 00:42:11,880 --> 00:42:14,030 No masque tonight. 521 00:42:14,120 --> 00:42:17,271 The wind has come about, Bassanio soon will come aboard. 522 00:42:17,360 --> 00:42:20,432 I have sent twenty out to seek for you. 523 00:42:35,360 --> 00:42:37,237 Jessica! 524 00:42:39,040 --> 00:42:40,712 Jessica! 525 00:42:46,160 --> 00:42:47,593 Jessica! 526 00:42:49,160 --> 00:42:51,116 I will make some speed of my return. 527 00:42:51,200 --> 00:42:54,431 Hurry not business for my sake, but stay the very riping of the time. 528 00:42:54,520 --> 00:42:58,877 And for the Jew's bond that he has of thee, let it not enter your mind of love. 529 00:42:58,960 --> 00:43:00,837 - (Sailor) Leva i remi. - Rema. 530 00:43:00,920 --> 00:43:03,036 (Sailor) Avanti! 531 00:43:03,120 --> 00:43:06,749 (Antonio) Be merry and employ your chiefest thoughts to courtship, 532 00:43:06,840 --> 00:43:11,118 such fair displays of love as may conveniently become you there. 533 00:43:11,200 --> 00:43:13,839 (Sailor) Tira! 534 00:43:13,920 --> 00:43:18,550 (Oarsmen) Oh..ehi! Oh..ehi! 535 00:43:18,640 --> 00:43:23,236 Oh...ehi! Oh...ehi! 536 00:43:23,320 --> 00:43:25,276 (Oarsmen continue calling) 537 00:43:26,920 --> 00:43:28,512 No! 538 00:43:31,000 --> 00:43:32,399 No! 539 00:43:34,480 --> 00:43:36,436 No, no. (Sobs) 540 00:43:39,280 --> 00:43:41,794 Jessica! 541 00:43:41,880 --> 00:43:43,836 (Sobs) 542 00:43:43,920 --> 00:43:45,876 No. 543 00:43:53,880 --> 00:43:56,314 (Salanio) I never heard a passion so confused, 544 00:43:56,400 --> 00:43:59,039 so strange, outrageous and so variable 545 00:43:59,120 --> 00:44:02,430 as the dog Jew did utter in the streets. 546 00:44:02,520 --> 00:44:06,752 "My daughter! 0 my ducats! O my daughter!" 547 00:44:09,680 --> 00:44:12,069 The villain Jew with outcries raised the Duke 548 00:44:12,160 --> 00:44:14,674 who went with him to search Bassanio's ship. 549 00:44:14,760 --> 00:44:17,638 He came too late, the ship was under sail. 550 00:44:17,720 --> 00:44:22,953 Let good Antonio look he keep his day or he shall pay for this. 551 00:44:24,320 --> 00:44:26,276 Marry, well remembered. 552 00:44:28,120 --> 00:44:30,270 I reasoned with a Frenchman yesterday 553 00:44:31,280 --> 00:44:34,955 who told me, in the narrow seas that part the French and English 554 00:44:35,040 --> 00:44:38,430 there miscarried a vessel of our country richly fraught. 555 00:44:38,520 --> 00:44:43,594 I thought upon Antonio when he told me and wished in silence that it were not his. 556 00:44:45,480 --> 00:44:47,675 Madam! Madam! 557 00:44:48,080 --> 00:44:49,877 Madam! 558 00:44:51,520 --> 00:44:53,795 Oh... Madam! 559 00:44:54,800 --> 00:44:57,109 Quick! Quick! 560 00:44:57,880 --> 00:45:00,553 I pray you, the Prince of Aragon hath taken his oath 561 00:45:00,640 --> 00:45:02,949 and comes to his election presently. 562 00:45:03,840 --> 00:45:07,549 - iMusica! - (J‘ Spanish guitars play) 563 00:45:22,080 --> 00:45:27,757 “Who chooses me must give and hazard all he has.“ 564 00:45:32,000 --> 00:45:35,595 You shall look fairer ere I give or hazard. 565 00:45:35,680 --> 00:45:39,070 - (Sniggers) - (Laughs) 566 00:45:44,040 --> 00:45:46,156 What says the golden chest? 567 00:45:48,240 --> 00:45:51,357 Ha! Let me see. 568 00:45:54,560 --> 00:46:00,669 “Who chooses me shall gain what many men desire.“ 569 00:46:07,160 --> 00:46:10,516 I will not choose what many men desire 570 00:46:11,560 --> 00:46:15,314 because I will notjump with common spirits 571 00:46:16,360 --> 00:46:19,397 and rank me with the barbarous multitude. 572 00:46:26,600 --> 00:46:28,989 (J‘ Resounding guitar chords) 573 00:46:33,320 --> 00:46:35,356 “Who chooses me 574 00:46:35,440 --> 00:46:40,150 “shall get as much as he deserves." 575 00:46:41,960 --> 00:46:44,474 And well said, too. 576 00:46:49,240 --> 00:46:51,071 (Spits) 577 00:47:00,160 --> 00:47:02,549 - I will assume desert. - (J‘ Guitar chord) 578 00:47:02,640 --> 00:47:05,154 Give me a key for this 579 00:47:05,240 --> 00:47:09,233 and instantly unlock my fortunes here. 580 00:47:33,600 --> 00:47:36,831 Too long a pause for that which you find there. 581 00:47:39,440 --> 00:47:41,192 What's here? 582 00:47:43,280 --> 00:47:49,037 The portrait of a blinking idiot presenting me a schedule? 583 00:47:55,160 --> 00:47:58,391 Did I deserve no more than a fool's head? 584 00:47:58,480 --> 00:48:00,755 Is that my prize? 585 00:48:05,040 --> 00:48:07,679 Are my deserts no better? 586 00:48:07,760 --> 00:48:11,230 To offend and judge are distinct offices and of opposed natures. 587 00:48:18,160 --> 00:48:20,515 With one fool's head 588 00:48:20,600 --> 00:48:22,989 I came to woo. 589 00:48:26,000 --> 00:48:28,912 But I go away with two. 590 00:48:35,360 --> 00:48:38,989 Antonio's ship is wrecked, gone down with all hands, 591 00:48:39,080 --> 00:48:41,116 all merchandise lost. 592 00:48:42,760 --> 00:48:44,955 (Women calling) 593 00:48:45,040 --> 00:48:46,996 Come on up! Come on up. 594 00:48:48,440 --> 00:48:50,431 (Woman) Who is that there? 595 00:48:50,520 --> 00:48:52,431 - Jew! - The Jew! HeyI 596 00:48:52,520 --> 00:48:55,159 Take some pleasure with us! 597 00:48:55,240 --> 00:48:57,435 Taste my Christian flesh! 598 00:48:57,520 --> 00:49:00,034 (J‘ Lute playing, woman singing) 599 00:49:01,800 --> 00:49:04,360 (Laughter) 600 00:49:12,600 --> 00:49:15,956 - What news on the Rialto? - Why, yet it lives there unchecked 601 00:49:16,040 --> 00:49:19,828 that Antonio hath a ship of rich Iading wrecked on the narrow seas - 602 00:49:19,920 --> 00:49:24,118 the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal - 603 00:49:24,200 --> 00:49:27,237 where the carcasses of many a tall ship lie buried. 604 00:49:27,320 --> 00:49:28,309 What say you? 605 00:49:28,400 --> 00:49:31,312 I would it might prove the end of his losses. 606 00:49:40,880 --> 00:49:43,519 How now, Shylock? 607 00:49:46,160 --> 00:49:48,674 What news amongst the merchants? 608 00:49:48,760 --> 00:49:51,513 You knew of my daughter's flight. 609 00:49:53,680 --> 00:49:56,069 None so well. 610 00:49:57,120 --> 00:49:58,792 None so well as you. 611 00:49:58,880 --> 00:50:02,429 And Shylock for his own part knew the bird was fledged 612 00:50:02,520 --> 00:50:05,717 and then it is the complexion of them all to leave the dam. 613 00:50:05,800 --> 00:50:08,030 She be damned for it. 614 00:50:08,120 --> 00:50:13,831 Tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no? 615 00:50:15,520 --> 00:50:17,590 Let him look to his bond. 616 00:50:18,800 --> 00:50:23,555 He was wont to call me usurer. Let him look to his bond. 617 00:50:24,560 --> 00:50:28,758 He was wont to lend money for Christian courtesy. 618 00:50:28,840 --> 00:50:30,990 Let him look to his bond. 619 00:50:33,640 --> 00:50:35,278 (Woman) Hello, Jew! 620 00:50:35,360 --> 00:50:39,956 I'm sure if he forfeit you'll not take his flesh. What's that good for? 621 00:50:41,160 --> 00:50:43,230 To bait fish withal. 622 00:50:44,080 --> 00:50:48,517 If it will feed nothing else, it will feed my revenge. 623 00:50:50,520 --> 00:50:52,795 He hath disgraced me 624 00:50:52,880 --> 00:50:56,111 and hindered me half a million, 625 00:50:56,200 --> 00:50:59,875 laughed at my losses, mocked at my gains, 626 00:50:59,960 --> 00:51:03,236 scorned my nation, thwarted my bargains, 627 00:51:03,320 --> 00:51:06,551 cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? 628 00:51:06,640 --> 00:51:08,710 I am a Jew! 629 00:51:10,320 --> 00:51:12,390 Hath not a Jew eyes? 630 00:51:12,480 --> 00:51:14,471 Hath not a Jew hands? 631 00:51:14,560 --> 00:51:16,949 Organs, dimensions? 632 00:51:17,040 --> 00:51:19,759 Senses, affections, passions? 633 00:51:21,160 --> 00:51:23,310 Fed with the same food? 634 00:51:24,200 --> 00:51:26,350 Hurt with the same weapons? 635 00:51:26,440 --> 00:51:28,510 Subject to the same diseases? 636 00:51:28,600 --> 00:51:31,239 Healed by the same means? 637 00:51:31,320 --> 00:51:36,155 Warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? 638 00:51:36,920 --> 00:51:39,957 If you prick us, do we not bleed? 639 00:51:40,040 --> 00:51:42,838 If you tickle us, do we not laugh? 640 00:51:42,920 --> 00:51:45,798 If you poison us, do we not die? 641 00:51:45,880 --> 00:51:48,792 And if you wrong us, shall we not revenge? 642 00:51:51,040 --> 00:51:54,237 If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 643 00:51:55,880 --> 00:52:01,193 If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. 644 00:52:01,280 --> 00:52:03,271 If a Christian wrong a Jew, 645 00:52:03,360 --> 00:52:07,035 what should his sufferance be by Christian example? 646 00:52:08,080 --> 00:52:10,196 Why, revenge. 647 00:52:10,280 --> 00:52:14,478 The villainy you teach me I will execute. 648 00:52:14,560 --> 00:52:19,509 And it shall go hard but I will better the instruction. 649 00:52:23,520 --> 00:52:27,308 Antonio is at his house. We should speak with him. 650 00:52:35,400 --> 00:52:37,197 How now, Tubal? 651 00:52:40,720 --> 00:52:42,756 What news from Genoa? 652 00:52:44,080 --> 00:52:49,552 - Have you found my daughter? - I often came where I did hear of her 653 00:52:49,640 --> 00:52:51,870 but cannot find her. 654 00:52:55,080 --> 00:52:56,752 Why... 655 00:52:56,840 --> 00:53:01,038 there, there, there. 656 00:53:01,120 --> 00:53:03,236 A diamond gone. 657 00:53:04,360 --> 00:53:08,433 Cost me two thousand ducats in Frankfurt. 658 00:53:11,160 --> 00:53:14,391 The curse never fell upon our nation till now. 659 00:53:16,120 --> 00:53:18,270 I never felt it. 660 00:53:19,400 --> 00:53:21,356 Till now. 661 00:53:23,840 --> 00:53:28,152 I would my daughter were dead at my foot 662 00:53:29,560 --> 00:53:31,869 and the jewel in her ear. 663 00:53:34,440 --> 00:53:36,476 No news of them? 664 00:53:37,280 --> 00:53:41,273 - (Bell tolling) - Loss upon loss. 665 00:53:43,040 --> 00:53:47,113 The thief gone with so much and so much to find the thief. 666 00:53:48,800 --> 00:53:53,316 And no satisfaction, no revenge, 667 00:53:54,560 --> 00:53:57,438 no luck stirring 668 00:53:57,520 --> 00:54:00,114 but what lights on my shoulders. 669 00:54:00,960 --> 00:54:04,999 No sighs 670 00:54:06,280 --> 00:54:08,350 but of my breathing. 671 00:54:09,480 --> 00:54:12,916 No tears but of my shedding. 672 00:54:13,000 --> 00:54:16,709 Yes, other men have ill luck, too. 673 00:54:18,440 --> 00:54:21,830 Antonio, as I heard in Genoa. 674 00:54:21,920 --> 00:54:23,672 What? 675 00:54:23,760 --> 00:54:26,399 What, what? III luck? 676 00:54:27,720 --> 00:54:30,757 There's a ship, wrecked, coming from Tripolis. 677 00:54:30,840 --> 00:54:33,308 Oh, I thank God. 678 00:54:33,400 --> 00:54:35,277 I thank God. 679 00:54:35,360 --> 00:54:37,794 Oh! 680 00:54:40,000 --> 00:54:42,833 Heard you in Genoa what? 681 00:54:44,360 --> 00:54:47,477 Your daughter spent in Genoa, 682 00:54:47,560 --> 00:54:49,835 as I heard, 683 00:54:49,920 --> 00:54:53,117 one night, four score ducats. 684 00:54:58,720 --> 00:55:00,711 Oh, you stick a dagger in me. 685 00:55:03,160 --> 00:55:05,355 I shall never see my gold again. 686 00:55:06,880 --> 00:55:09,678 Four score ducats! 687 00:55:09,760 --> 00:55:11,716 At a sitting! 688 00:55:11,800 --> 00:55:13,950 Four score ducats! 689 00:55:16,200 --> 00:55:22,275 There came various of Antonio's creditors in my company to Venice 690 00:55:23,320 --> 00:55:27,472 - that swear he cannot choose but break. - I am very glad of it. 691 00:55:27,560 --> 00:55:29,630 I'll plague him. 692 00:55:29,720 --> 00:55:32,837 I'll torture him. I am glad of it. 693 00:55:32,920 --> 00:55:37,072 One of them showed me a ring he had of your daughter 694 00:55:37,160 --> 00:55:38,957 for a monkey. 695 00:55:47,720 --> 00:55:50,712 Tubal, you torture me. 696 00:55:50,800 --> 00:55:52,552 It was my turquoise. 697 00:55:52,640 --> 00:55:57,589 I had it of Leah, her mother, when I was a bachelor. 698 00:55:59,720 --> 00:56:04,396 I would not have given it away for a wilderness of monkeys. 699 00:56:04,480 --> 00:56:08,712 But Antonio is certainly undone. 700 00:56:11,200 --> 00:56:13,111 That is true. 701 00:56:15,920 --> 00:56:20,232 Tubal, go, find me an officer. 702 00:56:21,040 --> 00:56:23,793 Bespeak him a fortnight before. 703 00:56:25,080 --> 00:56:27,640 I will have Antonio's heart if he forfeit. 704 00:56:30,280 --> 00:56:33,716 Go, go, Tubal - at our synagogue, good Tubal. 705 00:56:40,200 --> 00:56:42,919 (Oarsmen) Oh...ehi! 706 00:56:45,040 --> 00:56:47,873 Madam! 707 00:56:48,720 --> 00:56:52,030 There is alighted at your gate a young Venetian, 708 00:56:52,120 --> 00:56:55,351 one who comes to signify the approaching of his lord. 709 00:56:55,440 --> 00:57:00,150 I have not seen so likely an ambassador of love! 710 00:57:00,240 --> 00:57:04,028 A day in April never came so sweet to show how costly summer was at hand 711 00:57:04,120 --> 00:57:07,908 as this...oh! forerunner comes before his lord. 712 00:57:08,000 --> 00:57:11,959 No more, I pray you. I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, 713 00:57:12,040 --> 00:57:14,838 you spin such high-day wit in praising him. 714 00:57:15,720 --> 00:57:17,711 Come. Come, Nerissa, 715 00:57:17,800 --> 00:57:22,590 for I long to see quick Cupid's post that comes so mannerly. 716 00:57:22,680 --> 00:57:26,229 Bassanio, lord Love, if your will it be. 717 00:57:27,920 --> 00:57:29,911 (Oarsmen shouting) 718 00:57:33,080 --> 00:57:36,152 There's something tells me, but it is not love. 719 00:57:36,240 --> 00:57:38,390 I would not lose you. 720 00:57:38,480 --> 00:57:42,553 And yourself knows hate counsels not in such a quality. 721 00:58:05,320 --> 00:58:09,871 (Portia) i would detain you here a month or two before you venture for me. 722 00:58:09,960 --> 00:58:12,554 (Sighs) I could teach you how to choose right 723 00:58:12,640 --> 00:58:15,598 but then I'd break my oath. 724 00:58:15,680 --> 00:58:17,636 That will I never do. 725 00:58:18,960 --> 00:58:21,394 So may you miss me 726 00:58:21,480 --> 00:58:24,995 and if you do, you make me wish that sin that I had broke my oath. 727 00:58:40,480 --> 00:58:42,869 (Portia) Contend me with your eyes 728 00:58:42,960 --> 00:58:45,679 for they have o'eriooked me and divided me. 729 00:58:56,880 --> 00:59:01,078 One half of me is yours, the other half yours, mine own, I would say, 730 00:59:01,160 --> 00:59:03,310 but if mine, then yours and so... 731 00:59:03,400 --> 00:59:05,470 all yours. 732 00:59:13,960 --> 00:59:18,078 Let me choose, for as I am, I live upon the rack. 733 00:59:18,160 --> 00:59:20,799 Upon the rack, Bassanio? 734 00:59:20,880 --> 00:59:23,997 Then confess what treason there is mingled with your love. 735 00:59:24,080 --> 00:59:27,117 None but that ugly treason of mistrust 736 00:59:28,640 --> 00:59:31,234 which makes me fear the enjoying of my love. 737 00:59:31,320 --> 00:59:33,709 Ay but I fear you speak upon the rack, 738 00:59:33,800 --> 00:59:36,268 when men enforced do speak anything. 739 00:59:36,360 --> 00:59:38,476 Promise me life 740 00:59:38,560 --> 00:59:40,516 and I'll confess the truth. 741 00:59:40,600 --> 00:59:42,636 Well, then, 742 00:59:43,920 --> 00:59:45,876 confess and live. 743 00:59:45,960 --> 00:59:50,511 Confess and love has been the very sum of my confession. 744 00:59:52,920 --> 00:59:57,072 But let me to my fortune and the caskets. 745 00:59:59,000 --> 01:00:00,991 Away, then. 746 01:00:01,080 --> 01:00:03,310 I am locked in one of them. 747 01:00:03,400 --> 01:00:06,233 (J‘ Harp plays) 748 01:00:06,320 --> 01:00:11,314 J‘ Tell me where is fancy bred 749 01:00:14,880 --> 01:00:19,829 J‘ Or in the heart or in the head? 750 01:00:23,400 --> 01:00:26,392 J‘ How begot 751 01:00:26,480 --> 01:00:30,712 J‘ How nourished 752 01:00:31,800 --> 01:00:35,190 J‘ Reply 753 01:00:35,960 --> 01:00:39,191 J‘ Reply 754 01:00:40,160 --> 01:00:43,391 J‘ Reply 755 01:00:48,920 --> 01:00:55,996 J‘ Reply... J‘ 756 01:00:57,480 --> 01:01:04,556 So may the outward shows be least themselves. 757 01:01:06,520 --> 01:01:09,717 The world is still deceived with ornament. 758 01:01:10,640 --> 01:01:14,599 In law, what plea so tainted and corrupt 759 01:01:14,680 --> 01:01:20,550 but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? 760 01:01:21,760 --> 01:01:24,797 In religion, 761 01:01:24,880 --> 01:01:28,509 what damned error but some sober brow will bless it 762 01:01:28,600 --> 01:01:30,670 and approve it with a text, 763 01:01:30,760 --> 01:01:36,232 hiding the grossness with fair...ornament? 764 01:01:42,200 --> 01:01:44,156 Look on beauty 765 01:01:45,200 --> 01:01:47,350 and you shall see 766 01:01:48,640 --> 01:01:50,631 'tis purchased 767 01:01:51,320 --> 01:01:54,392 by the weight. 768 01:01:54,480 --> 01:01:59,315 Therefore, thou gaudy gold, I will none of you. 769 01:02:01,520 --> 01:02:06,036 Nor none of you, O pale and common drudge between man and man. 59172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.