All language subtitles for MASH (1972) - S11E16 - Goodbye, Farewell and Amen (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,742 --> 00:00:05,266 ♪♪ [theme] 2 00:01:03,324 --> 00:01:06,544 [plane flying overhead] 3 00:01:10,026 --> 00:01:12,028 [chatter] 4 00:01:14,596 --> 00:01:16,554 Brett, have you seen these orders? 5 00:01:18,165 --> 00:01:20,297 That's the young fellow we had in here. 6 00:01:21,516 --> 00:01:23,083 [chatter continues] 7 00:01:26,347 --> 00:01:28,784 WOMAN: Yeah, we've been hearing about that for weeks now. 8 00:01:36,879 --> 00:01:38,098 [door locks] 9 00:01:51,415 --> 00:01:52,895 SIDNEY: So how are you feeling? 10 00:01:52,938 --> 00:01:54,505 HAWKEYE: Great. How are you? 11 00:01:54,549 --> 00:01:56,377 You look a little thin, don't you? 12 00:01:57,813 --> 00:01:59,597 How have you been sleeping? 13 00:01:59,641 --> 00:02:01,077 On my back. 14 00:02:01,121 --> 00:02:02,731 The bed is terrible here. 15 00:02:02,774 --> 00:02:04,167 You can feel the springs right through the mattress. 16 00:02:04,211 --> 00:02:06,126 Mm-hmm. 17 00:02:06,169 --> 00:02:07,779 [clicks tongue] 18 00:02:07,823 --> 00:02:09,172 Yesterday you were going to tell me 19 00:02:09,216 --> 00:02:10,521 about that day at the beach. 20 00:02:10,565 --> 00:02:13,263 It was great. Very hot. 21 00:02:13,307 --> 00:02:16,179 A lot of people say too much sun is no good for you. 22 00:02:16,223 --> 00:02:18,442 And, you know, carcinomas can result from that. 23 00:02:18,486 --> 00:02:22,098 This, of course, would concern me as a physician. 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,056 I'd like to get back to the beach. 25 00:02:24,100 --> 00:02:25,884 Hey, go ahead. Take the rest of the day off. 26 00:02:27,582 --> 00:02:29,584 What happened that day? 27 00:02:29,627 --> 00:02:32,152 You know, I really should be allowed to go home! 28 00:02:32,195 --> 00:02:33,762 I-- There's nothing wrong with me. 29 00:02:33,805 --> 00:02:35,242 What was it like at the beach? 30 00:02:37,244 --> 00:02:40,464 HAWKEYE: It was great. It was the 4th of July. 31 00:02:40,508 --> 00:02:42,988 -[voices clamoring] -There was a lot of fighting going on, 32 00:02:43,032 --> 00:02:44,642 but it was way over at Kumsong, 33 00:02:44,686 --> 00:02:47,297 so Colonel Potter gave most of us the day off. 34 00:02:47,341 --> 00:02:49,517 We went to a cove north of Inchon, 35 00:02:49,560 --> 00:02:51,083 -and we had a great time. -♪♪ [Big Band] 36 00:02:51,127 --> 00:02:53,260 [cheering] 37 00:03:00,136 --> 00:03:01,224 WOMAN: I got it! 38 00:03:01,268 --> 00:03:03,487 [shouting] 39 00:03:04,793 --> 00:03:06,360 WOMAN: Klinger! 40 00:03:12,279 --> 00:03:13,932 MAN [on radio]: [singing in Japanese] 41 00:03:20,461 --> 00:03:22,071 [chatter, hooting] 42 00:03:25,553 --> 00:03:28,991 -[groaning] -[cheering] 43 00:03:29,034 --> 00:03:32,473 Not fair, fella! That's against the rules! 44 00:03:32,516 --> 00:03:35,215 [seagulls squawking] 45 00:03:42,265 --> 00:03:43,962 HAWKEYE: We had a great time, and we went home. 46 00:03:44,006 --> 00:03:45,225 SIDNEY: What was that like? 47 00:03:45,268 --> 00:03:47,270 Going home? 48 00:03:47,314 --> 00:03:49,968 Hilarious. Amusing. 49 00:03:50,012 --> 00:03:54,364 Genial. Joyful. Raucous. Funny. 50 00:03:54,408 --> 00:03:56,192 What happened? 51 00:03:56,236 --> 00:03:58,586 It was great. We were laughing and singing. 52 00:03:58,629 --> 00:04:01,066 We passed a bottle around. 53 00:04:01,110 --> 00:04:03,243 [chatter, laughter] 54 00:04:14,341 --> 00:04:16,560 ♪ Row, row, row your boat 55 00:04:16,604 --> 00:04:18,301 ♪Gently down the stream ♪ 56 00:04:18,345 --> 00:04:21,217 Can we please have that bottle back here? 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,175 -This guy can't wait! -♪ Life is but a dream 58 00:04:23,219 --> 00:04:25,090 So you had a great time on the bus. 59 00:04:25,134 --> 00:04:27,919 And so we had a great time on the bus. 60 00:04:27,963 --> 00:04:29,965 And so we enjoyed ourselves. 61 00:04:30,008 --> 00:04:33,882 And so and so and so and so and so and so and so. 62 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 I'm not, however, having a great time here. 63 00:04:36,972 --> 00:04:39,104 First place, I don't like the color of there walls, 64 00:04:39,148 --> 00:04:40,628 if you can call that a color. 65 00:04:40,671 --> 00:04:42,456 I don't know what's on those walls, 66 00:04:42,499 --> 00:04:44,284 but I think it the fan first 67 00:04:44,327 --> 00:04:46,373 -[knocking] -Come in. 68 00:04:48,418 --> 00:04:51,726 There's a phone call for Captain Pierce. 69 00:04:51,769 --> 00:04:53,554 Good time as any for a break. 70 00:04:53,597 --> 00:04:55,077 Yeah. Let's knock off till Christmas. 71 00:04:57,427 --> 00:05:00,212 [hoots loudly, laughs] 72 00:05:03,520 --> 00:05:06,175 Rooms may not be much here, but they got a great bellhop. 73 00:05:07,872 --> 00:05:09,918 -There you go. -Thank you. 74 00:05:12,050 --> 00:05:14,314 "Yello." Snake pit. We never close. 75 00:05:14,357 --> 00:05:16,664 Hawk, it's B.J.! How you doin'? 76 00:05:16,707 --> 00:05:18,448 How the hell do you think I'm doing? 77 00:05:18,492 --> 00:05:20,145 I've been locked up for the last week in a wackateria. 78 00:05:20,189 --> 00:05:22,452 Well, listen, Sidney's the doctor. 79 00:05:22,496 --> 00:05:24,759 [chuckles] You want a laugh? He says you're the doctor. 80 00:05:24,802 --> 00:05:28,023 I'm the doctor! I sew people back together. 81 00:05:28,066 --> 00:05:30,373 Why is he keeping a brilliant surgeon locked up? 82 00:05:30,417 --> 00:05:31,896 I mean, what's behind that? 83 00:05:31,940 --> 00:05:35,073 Uh, look, um, Father Mulcahy would like to say hello. 84 00:05:36,553 --> 00:05:38,381 Hello, Hawkeye. 85 00:05:38,425 --> 00:05:41,558 Need anything? Can we send anything down to you? 86 00:05:41,602 --> 00:05:43,647 Yeah. How about a Band-Aid for my finger? 87 00:05:43,691 --> 00:05:45,997 I got a blister from going [burbling] 88 00:05:46,041 --> 00:05:50,045 Uh, yes, well, I'll see what I can do. 89 00:05:50,088 --> 00:05:54,266 Uh, uh, perhaps, uh, Colonel Potter, uh, 90 00:05:54,310 --> 00:05:56,051 uh, could, uh, 91 00:05:56,094 --> 00:05:57,922 uh, hmm. 92 00:05:59,446 --> 00:06:01,535 Pierce, we miss you here. 93 00:06:01,578 --> 00:06:03,232 I miss me there, too. 94 00:06:03,275 --> 00:06:05,930 It's lonely here, especially at night. 95 00:06:05,974 --> 00:06:09,238 I do hear the guy in the next room. He cries all night. 96 00:06:09,281 --> 00:06:12,067 Uh, so, uh... 97 00:06:12,110 --> 00:06:13,808 Oh, listen, have you heard the latest? 98 00:06:13,851 --> 00:06:15,331 The truce talks are on again. 99 00:06:15,375 --> 00:06:17,812 -Yeah? -They must be serious 100 00:06:17,855 --> 00:06:19,422 about peace this time 101 00:06:19,466 --> 00:06:21,293 because the fighting's gotten a lot worse. 102 00:06:21,337 --> 00:06:22,773 They're trying to grab more real estate 103 00:06:22,817 --> 00:06:24,340 before they sign, you know. 104 00:06:24,384 --> 00:06:26,342 Lots of casualties. 105 00:06:26,386 --> 00:06:27,865 Yeah, well, just remember. Every day 106 00:06:27,909 --> 00:06:29,301 you let them keep your best surgeon from you, 107 00:06:29,345 --> 00:06:30,477 you're killing patients. 108 00:06:30,520 --> 00:06:33,218 Uh, uh, Pierce, 109 00:06:33,262 --> 00:06:35,569 Margaret won't rest till I put her on the phone. 110 00:06:35,612 --> 00:06:37,440 Now, you just hold on there. 111 00:06:39,050 --> 00:06:40,138 Hawkeye? 112 00:06:40,182 --> 00:06:41,575 "Thpeaking." 113 00:06:41,618 --> 00:06:43,533 No. You'll be great. 114 00:06:43,577 --> 00:06:45,056 How do you feel? 115 00:06:45,100 --> 00:06:47,363 Like a hostage. How about you? 116 00:06:47,407 --> 00:06:50,627 Oh, same old stuff. 117 00:06:50,671 --> 00:06:54,065 This and that, ups and downs. Uh, what can I say? 118 00:06:54,109 --> 00:06:57,025 Well, that pretty much covers it. Nice talking to you. 119 00:06:57,068 --> 00:06:59,244 Oh, it was great talking to you! 120 00:06:59,288 --> 00:07:01,246 You just take care of yourself, okay? 121 00:07:01,290 --> 00:07:02,509 Mmm. 122 00:07:02,552 --> 00:07:04,728 Klinger wants to say hello! 123 00:07:06,295 --> 00:07:07,470 What do you say, Captain? 124 00:07:07,514 --> 00:07:08,689 Hello, Klinger. 125 00:07:08,732 --> 00:07:11,518 Hey, you sound perfectly normal to me. 126 00:07:11,561 --> 00:07:14,085 How is it there? You crazy about the place? 127 00:07:14,129 --> 00:07:15,435 Oh, he loves it! 128 00:07:15,478 --> 00:07:16,697 He loves it. 129 00:07:16,740 --> 00:07:18,438 Can you believe that Syngman Rhee? 130 00:07:18,481 --> 00:07:21,179 We almost got peace, and he wants to keep fighting. 131 00:07:21,223 --> 00:07:22,833 -[whispering] No, no, no. -This could go on forever! 132 00:07:22,877 --> 00:07:24,792 Uh, Pierce? Hello. It's me again. 133 00:07:24,835 --> 00:07:27,098 Don't listen to him. Peace is right around the corner. 134 00:07:27,142 --> 00:07:30,711 We're all making plans for home. Isn't that right? 135 00:07:33,061 --> 00:07:34,976 I can't wait to get back to the States 136 00:07:35,019 --> 00:07:36,804 and work in a real hospital 137 00:07:36,847 --> 00:07:39,328 with sanitary conditions and regular shifts 138 00:07:39,371 --> 00:07:41,896 and plain old ordinary diseases. 139 00:07:41,939 --> 00:07:43,550 B.J. says he's gonna make a ring 140 00:07:43,593 --> 00:07:45,943 out of his first kidney stone. 141 00:07:45,987 --> 00:07:48,642 [loud laughter] 142 00:07:48,685 --> 00:07:51,514 Ah. 143 00:07:51,558 --> 00:07:55,387 You just take care of We all miss you here. 144 00:07:55,431 --> 00:07:57,128 Then get me out. 145 00:07:59,740 --> 00:08:02,438 Well, he didn't sound too bad. 146 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 He was more relaxed than I was. 147 00:08:04,527 --> 00:08:06,311 You got to know how to handle people like that. 148 00:08:06,355 --> 00:08:07,965 Hunnicutt! 149 00:08:08,009 --> 00:08:10,968 I've had a lot of experience with mental illness. 150 00:08:11,012 --> 00:08:13,884 One of the guys I grew up with back in Toledo, Eddie Fahey. 151 00:08:13,928 --> 00:08:16,234 Crazy as a fruitcake. Potter. 152 00:08:16,278 --> 00:08:17,801 He ran into a light post. 153 00:08:17,845 --> 00:08:19,716 Ended up with a steel plate in his skull. 154 00:08:19,760 --> 00:08:21,544 You know those little black and white Scottie dogs 155 00:08:21,588 --> 00:08:22,893 with the magnets in 'em? 156 00:08:22,937 --> 00:08:24,678 He used to wear one on his forehead. 157 00:08:24,721 --> 00:08:26,897 -Houlihan. -Klinger. 158 00:08:26,941 --> 00:08:29,030 [chattering in Korean] 159 00:08:31,685 --> 00:08:34,514 POTTER: We gotta do something about these refugees. 160 00:08:34,557 --> 00:08:36,341 We're not zoned for this. 161 00:08:36,385 --> 00:08:38,648 Have a detail build a pen for those animals 162 00:08:38,692 --> 00:08:40,041 back behind Rosie's. 163 00:08:42,434 --> 00:08:45,089 Hi. Can I take a look at you? 164 00:08:45,133 --> 00:08:48,658 Colonel, does that look like pellagra to you? 165 00:08:50,965 --> 00:08:53,968 Sure could be. Let's line them up for physicals. 166 00:08:56,536 --> 00:08:58,755 -Klinger, we gotta take-- -Got it, sir. 167 00:08:58,799 --> 00:09:00,104 We'll use the VIP tent. 168 00:09:00,148 --> 00:09:02,237 Just a second. Soon-Lee! 169 00:09:02,280 --> 00:09:04,587 Soon-Lee, will you tell all these people 170 00:09:04,631 --> 00:09:06,763 the doctor wants to examine them, make sure they're okay? 171 00:09:06,807 --> 00:09:09,592 Uh, yes. [speaks Korean] 172 00:09:16,730 --> 00:09:18,645 POTTER: What's the latest count, Sergeant? 173 00:09:18,688 --> 00:09:20,864 Sir, we got 10 new P.O.W.s in this morning. 174 00:09:20,908 --> 00:09:22,692 It's getting pretty crowded in there. 175 00:09:22,736 --> 00:09:25,042 We'll have to let out the seams on that barbed wire. 176 00:09:25,086 --> 00:09:27,131 I'll check these guys after I look at the refugees. 177 00:09:27,175 --> 00:09:28,568 We better get peace fast. 178 00:09:28,611 --> 00:09:30,700 Sneaking up on it like this is killin' us. 179 00:09:30,744 --> 00:09:33,529 Well, you know how armies are try to take their war away. 180 00:09:33,573 --> 00:09:36,663 Sergeant, give these men more blankets, extra rations, 181 00:09:36,706 --> 00:09:38,142 and another latrine trench. 182 00:09:38,186 --> 00:09:40,275 Not necessarily in that order. 183 00:09:40,318 --> 00:09:43,060 I'll be back. South Korea's in my waiting room. 184 00:09:43,104 --> 00:09:47,804 Oh! Wonderful! [gasps] 185 00:09:47,848 --> 00:09:49,545 -Charles! Charles! -Huh. 186 00:09:49,589 --> 00:09:51,460 I just got the most wonderful letter from my father. 187 00:09:51,503 --> 00:09:52,983 -How nice. -He doesn't think 188 00:09:53,027 --> 00:09:54,463 I should go back to the States after the war. 189 00:09:54,506 --> 00:09:55,769 -Doesn't he? -He's been talking 190 00:09:55,812 --> 00:09:57,248 to some of his friends in the army, 191 00:09:57,292 --> 00:09:58,772 and he's arranged to have me assigned 192 00:09:58,815 --> 00:10:00,817 to an administrative post in Tokyo! 193 00:10:00,861 --> 00:10:02,514 Of course, I'd be out of nursing, 194 00:10:02,558 --> 00:10:04,604 but he says it's the best way to get promoted! 195 00:10:04,647 --> 00:10:07,215 Incredible news. I am tickled pink. 196 00:10:07,258 --> 00:10:08,912 Now if you'll excuse me. 197 00:10:08,956 --> 00:10:10,479 Well, excuse me for bothering you. 198 00:10:10,522 --> 00:10:12,612 I'm just trying to work out my future. 199 00:10:12,655 --> 00:10:14,570 You have your life all mapped out. 200 00:10:14,614 --> 00:10:16,790 Oh, do I? It so happens 201 00:10:16,833 --> 00:10:19,444 I've heard from a friend in Boston who informs me 202 00:10:19,488 --> 00:10:22,056 that my application to be chief of thoracic surgery 203 00:10:22,099 --> 00:10:24,667 at Boston Mercy may be turned down. 204 00:10:24,711 --> 00:10:27,061 That's terrible. Why? 205 00:10:27,104 --> 00:10:29,063 Because while I have been sharpening 206 00:10:29,106 --> 00:10:31,413 my surgical skills here in Korea, 207 00:10:31,456 --> 00:10:33,545 a certain incompetent has been sharpening 208 00:10:33,589 --> 00:10:35,156 his political skills in Boston. 209 00:10:35,199 --> 00:10:36,679 And he's slithering in ahead of me. 210 00:10:36,723 --> 00:10:38,507 Charles, I can't believe you won't get it. 211 00:10:38,550 --> 00:10:41,162 Well, I wish I could share your optimism, Margaret, 212 00:10:41,205 --> 00:10:44,818 but right now, I have a hundred Boy Scouts tying knots in my colon. 213 00:10:44,861 --> 00:10:47,864 Every hour on the hour, I receive the siren call from the latrine. 214 00:10:47,908 --> 00:10:50,040 The last hour just about up. 215 00:10:50,084 --> 00:10:51,389 If you will excuse me now. 216 00:10:51,433 --> 00:10:53,087 Have you tried another hospital? 217 00:10:53,130 --> 00:10:54,784 There is no other hospital. 218 00:10:54,828 --> 00:10:56,873 Boston Mercy is the finest in New England. 219 00:10:56,917 --> 00:10:58,701 I know. I know somebody there. 220 00:10:58,745 --> 00:11:00,921 Bully for them! If you'll excuse me, 221 00:11:00,964 --> 00:11:04,141 -I am now in an extreme hurry. -[vehicle approaches] 222 00:11:14,674 --> 00:11:17,111 [shouting] 223 00:11:24,988 --> 00:11:26,729 [whimpers] 224 00:11:29,427 --> 00:11:31,081 What's the matter with you? 225 00:11:31,125 --> 00:11:33,040 You drive this thing like it's a lethal weapon! 226 00:11:33,083 --> 00:11:35,390 Oh, my. Corpsman! 227 00:11:35,433 --> 00:11:37,305 His tank broke down. 228 00:11:37,348 --> 00:11:39,046 When the crew were repairing it, they was fired on. 229 00:11:39,089 --> 00:11:41,004 -Scalpel. -Scalpel. 230 00:11:41,048 --> 00:11:42,963 He was the only one who made it back into the tank. 231 00:11:43,006 --> 00:11:44,616 -Sponge. -Sponge. 232 00:11:44,660 --> 00:11:46,967 -He's lost a lot of blood. -I'll suction. 233 00:11:47,010 --> 00:11:48,708 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel! 234 00:11:48,751 --> 00:11:50,710 We're patched into Armed Forces Radio 235 00:11:50,753 --> 00:11:52,929 for a special broadcast. 236 00:11:52,973 --> 00:11:56,890 -It sounds big, folks. -[static buzzes] 237 00:11:56,933 --> 00:11:59,457 This is Robert Pierpoint in Seoul. 238 00:11:59,501 --> 00:12:01,198 I've just returned from outside 239 00:12:01,242 --> 00:12:03,940 the newly-built conference hall in Panmunjom. 240 00:12:03,984 --> 00:12:06,900 The hall is a symbol of the renewed hope for peace. 241 00:12:06,943 --> 00:12:08,728 It is almost finished, 242 00:12:08,771 --> 00:12:11,078 and you can still smell the greenness of the wood. 243 00:12:11,121 --> 00:12:12,732 Two years of constant disappointment 244 00:12:12,775 --> 00:12:14,734 have made skeptics of us all. 245 00:12:14,777 --> 00:12:17,345 However, the word from Panmunjom today 246 00:12:17,388 --> 00:12:19,042 is that an armistice agreement 247 00:12:19,086 --> 00:12:21,784 may be reached at almost any hour. 248 00:12:21,828 --> 00:12:25,309 While one of the bloodiest battles of the war rages on, 249 00:12:25,353 --> 00:12:27,747 it seems peace is finally within our grasp. 250 00:12:27,790 --> 00:12:30,314 Yee-hee! 251 00:12:30,358 --> 00:12:32,882 [hooting] 252 00:12:32,926 --> 00:12:37,017 -[chatter] -Shh. Quiet! 253 00:12:37,060 --> 00:12:39,671 -...and agreement on a final truce line. -Shut your traps! 254 00:12:39,715 --> 00:12:42,544 But after a week of secret sessions in Panmunjom, 255 00:12:42,587 --> 00:12:44,502 the Red delegates have finally announced 256 00:12:44,546 --> 00:12:46,200 they will discuss preparations 257 00:12:46,243 --> 00:12:48,550 for signing the armistice agreement. 258 00:12:48,593 --> 00:12:50,291 There is certainly some distance 259 00:12:50,334 --> 00:12:52,162 to go in these negotiations, 260 00:12:52,206 --> 00:12:54,295 but for the first time in over three years, 261 00:12:54,338 --> 00:12:56,776 the end of this bloody road that we've traveled 262 00:12:56,819 --> 00:12:58,952 seems only steps away. 263 00:12:58,995 --> 00:13:02,042 This is Robert Pierpoint in Seoul. 264 00:13:02,085 --> 00:13:04,131 ANNOUNCER: We return you now to our regular programming 265 00:13:04,174 --> 00:13:06,046 This is the Armed Forces Network. 266 00:13:06,089 --> 00:13:08,570 -[chatter] -WOMAN: [singing in Japanese] 267 00:13:08,613 --> 00:13:11,268 Thank you, Dr. Freedman. I won't require your services anymore. 268 00:13:11,312 --> 00:13:13,096 Where you headed, soldier? 269 00:13:13,140 --> 00:13:14,576 The war's coming to an end. 270 00:13:14,619 --> 00:13:16,796 Everybody's on stage for the finale. 271 00:13:16,839 --> 00:13:19,276 If you don't mind, I'd like to exchange my straitjacket 272 00:13:19,320 --> 00:13:21,322 for something in a 39 normal. 273 00:13:21,365 --> 00:13:23,585 So if you'll call me a taxi, I'll be on my way. 274 00:13:23,628 --> 00:13:27,632 It's so hard to find a cab in this part of the war. 275 00:13:27,676 --> 00:13:30,287 Besides, I don't think you're quite ready to leave. 276 00:13:30,331 --> 00:13:32,594 Sidney, listen to me. I'm a doctor. 277 00:13:32,637 --> 00:13:34,639 There is nothing wrong with me. 278 00:13:34,683 --> 00:13:37,120 That's what you said the night they brought you here. 279 00:13:37,164 --> 00:13:38,730 You'd just driven your jeep 280 00:13:38,774 --> 00:13:39,862 through the wall of the Officers Club 281 00:13:39,906 --> 00:13:42,038 and ordered a double bourbon. 282 00:13:42,082 --> 00:13:44,301 That was strange. I drink martinis. 283 00:13:44,345 --> 00:13:46,477 And that morning, you wanted to operate on a patient 284 00:13:46,521 --> 00:13:48,871 without an anesthetic. 285 00:13:48,915 --> 00:13:50,307 You accused the anesthetist 286 00:13:50,351 --> 00:13:52,222 of trying to smother him with the mask. 287 00:13:53,615 --> 00:13:54,964 Before we call you a cab, 288 00:13:55,008 --> 00:13:57,880 I think we have a little more talking to do. 289 00:14:01,928 --> 00:14:02,842 [chair thumps] 290 00:14:11,372 --> 00:14:12,503 [chatter] 291 00:14:12,547 --> 00:14:14,766 -Colonel! -Good morning, Soon-Lee. 292 00:14:14,810 --> 00:14:17,857 Uh, that man at motor pool tell me to speak to you. 293 00:14:17,900 --> 00:14:19,467 -He did, huh? -Yes. 294 00:14:19,510 --> 00:14:21,861 -I know how to drive jeep. -Well, good for you. 295 00:14:21,904 --> 00:14:24,124 He say you give okay, I can have one. 296 00:14:24,167 --> 00:14:26,866 Whoa, little lady. I'm a bit confused here. 297 00:14:26,909 --> 00:14:29,912 I tell you. I go looking all over countryside 298 00:14:29,956 --> 00:14:31,522 for my parents. 299 00:14:31,566 --> 00:14:34,308 Too much walking. Jeep is faster, yes? 300 00:14:34,351 --> 00:14:37,093 Oh, I'm sorry. Jeeps are only for people in the army. 301 00:14:37,137 --> 00:14:39,617 But soon it be too late. I never find them. 302 00:14:39,661 --> 00:14:42,664 Look, I'd like to help. But there are lots of folks around here 303 00:14:42,707 --> 00:14:44,927 looking for their families, and the sad fact is 304 00:14:44,971 --> 00:14:47,582 we don't have time to be a missing persons bureau. 305 00:14:47,625 --> 00:14:50,498 -Klinger's lending you a hand, isn't he? -Yes, he is. 306 00:14:50,541 --> 00:14:54,284 I'm sure he'll do all he can. Now the best of luck to you. 307 00:15:07,863 --> 00:15:09,865 CHARLES: Just a minute! 308 00:15:09,909 --> 00:15:13,216 You handle our food and dig latrines? 309 00:15:13,260 --> 00:15:16,437 Don't worry, sir. I always wash my hands before I dig the latrines. 310 00:15:16,480 --> 00:15:18,178 [hammering continues] 311 00:15:21,137 --> 00:15:24,488 I don't understand why it should take so long 312 00:15:24,532 --> 00:15:26,360 to construct a simple potty shed. 313 00:15:26,403 --> 00:15:29,102 Winchester, you'll just have to use the ravine latrine 314 00:15:29,145 --> 00:15:30,581 like everybody else. 315 00:15:30,625 --> 00:15:33,236 Rome wasn't built in a day. 316 00:15:34,411 --> 00:15:37,719 Rome? Rome? 317 00:15:37,762 --> 00:15:41,984 [shouting in Korean] 318 00:15:42,028 --> 00:15:44,944 Hey, take it easy. What's going on here? 319 00:15:44,987 --> 00:15:46,554 This is my mother's shawl! 320 00:15:46,597 --> 00:15:49,949 This woman trade my mother food for it in Chorwon. 321 00:15:49,992 --> 00:15:53,996 Day before yesterday, my mother was in Chorwon! 322 00:15:54,040 --> 00:15:57,304 -She's alive! She's alive! -[speaks Korean] 323 00:15:57,347 --> 00:15:59,654 -Come on. -Where? 324 00:15:59,697 --> 00:16:02,309 We go call Chorwon. Maybe my family's still there. 325 00:16:02,352 --> 00:16:03,875 I don't know if we can get through. 326 00:16:03,919 --> 00:16:05,355 Chorwon keeps changing hands! 327 00:16:05,399 --> 00:16:07,009 -We try! Come on! -Okay, okay. 328 00:16:07,053 --> 00:16:08,619 Hey. Hang on a second. 329 00:16:10,186 --> 00:16:12,406 Uh, two bucks for the shawl. 330 00:16:12,449 --> 00:16:14,364 Four bucks. Four bucks for the shawl. 331 00:16:14,408 --> 00:16:17,977 Ah, thank you. Here. Here. 332 00:16:18,020 --> 00:16:19,630 Here. When we find your mom, 333 00:16:19,674 --> 00:16:21,023 you can give this back to her. 334 00:16:21,067 --> 00:16:22,242 Thank you. 335 00:16:22,285 --> 00:16:24,287 Come on! 336 00:16:26,986 --> 00:16:28,857 [engine revving] 337 00:16:38,258 --> 00:16:40,347 -[speaking Chinese] -Oh-oh! 338 00:16:44,133 --> 00:16:46,222 [whimpering] 339 00:16:49,834 --> 00:16:51,619 [grunts] 340 00:16:55,318 --> 00:17:00,802 [grunting] I-- I am a doctor. 341 00:17:00,845 --> 00:17:04,501 I-- I-- I am also ill. I am a doctor and a patient. 342 00:17:04,545 --> 00:17:08,897 [chattering in Chinese] 343 00:17:17,253 --> 00:17:20,039 Oh, yeah, yeah. I'll be right here. 344 00:17:26,567 --> 00:17:28,351 No, no, no! Now, wait. 345 00:17:28,395 --> 00:17:31,311 Now, don't-- Now, don't you do that! No! 346 00:17:34,879 --> 00:17:37,273 ♪♪ 347 00:17:40,146 --> 00:17:42,148 My God, they're musicians. 348 00:17:56,292 --> 00:18:00,514 Yes. Yes, I see. Now... 349 00:18:05,823 --> 00:18:08,957 -Uh, all right. Shush! -♪♪ [stops] 350 00:18:09,000 --> 00:18:11,177 That-- That will be all. Thank you. 351 00:18:11,220 --> 00:18:13,396 -[speaks Chinese] -♪♪ [resumes] 352 00:18:13,440 --> 00:18:15,398 Stay! 353 00:18:15,442 --> 00:18:17,487 Stay! 354 00:18:19,446 --> 00:18:23,319 ♪♪ [musicians playing "Oh Susannah"] 355 00:18:28,585 --> 00:18:31,197 [people chuckling] 356 00:18:34,025 --> 00:18:35,853 [applause] 357 00:18:45,428 --> 00:18:47,213 -♪♪ [continues] -[chattering in Korean] 358 00:18:51,391 --> 00:18:54,698 [speaking Korean] 359 00:19:03,403 --> 00:19:05,274 -♪♪ [stops] -Don't you think a portable radio 360 00:19:05,318 --> 00:19:06,841 would be more convenient? 361 00:19:06,884 --> 00:19:09,931 I believe these gentlemen have surrendered. 362 00:19:09,974 --> 00:19:12,890 Let's get 'em inside and process 'em, Corporal. 363 00:19:12,934 --> 00:19:15,023 Come on, boys. Not too much solid food right away. 364 00:19:15,066 --> 00:19:16,938 They probably couldn't hold it down. 365 00:19:16,981 --> 00:19:18,983 I'll make sure the motorcycle doesn't escape. 366 00:19:19,027 --> 00:19:21,725 Major, I think there's a definite medal 367 00:19:21,769 --> 00:19:24,554 in capturing five Chinese in your bathrobe. 368 00:19:24,598 --> 00:19:27,078 -[scoffs] Yeah. -[chuckles] 369 00:19:27,122 --> 00:19:29,037 Now what happened on the bus? 370 00:19:29,080 --> 00:19:32,519 Nothing. You're wasting your time. 371 00:19:32,562 --> 00:19:34,477 Well, you never know. 372 00:19:34,521 --> 00:19:36,914 What can I tell you? We were having a great time. 373 00:19:36,958 --> 00:19:38,568 We were laughing, and we had a bottle. 374 00:19:38,612 --> 00:19:40,701 [chatter, cheering] 375 00:19:43,530 --> 00:19:46,185 ♪ Row, row, row your boat 376 00:19:46,228 --> 00:19:48,665 ♪ Gently down the stream 377 00:19:48,709 --> 00:19:51,320 Can we please have that bottle back here? 378 00:19:51,364 --> 00:19:53,322 This guy can't wait! 379 00:19:58,371 --> 00:20:02,244 [laughing] 380 00:20:02,288 --> 00:20:04,203 Where did that soldier come from? 381 00:20:05,639 --> 00:20:07,075 He needed the bottle. 382 00:20:07,118 --> 00:20:08,294 Keep going. 383 00:20:10,034 --> 00:20:12,080 He needed the bottle, so we gave it to him. 384 00:20:12,123 --> 00:20:14,561 [laughing] 385 00:20:14,604 --> 00:20:16,215 Can we please have that bottle back here? 386 00:20:16,258 --> 00:20:17,433 This guy can't wait! 387 00:20:17,477 --> 00:20:19,914 [whispered chatter] 388 00:20:27,661 --> 00:20:29,663 So he was wounded. 389 00:20:29,706 --> 00:20:31,012 I guess he was. 390 00:20:31,055 --> 00:20:32,927 I wonder why you repressed that. 391 00:20:35,930 --> 00:20:38,933 Sergeant, we're looking for a family named Han. 392 00:20:38,976 --> 00:20:41,240 They're refugees, originally from Kumwa. 393 00:20:41,283 --> 00:20:43,285 Klinger, get off the phone. I've got to send a telegram. 394 00:20:43,329 --> 00:20:46,941 Uh, tell them my father is a little man, dark hair. 395 00:20:46,984 --> 00:20:49,030 Mr. Han is a little man with dark hair. 396 00:20:49,073 --> 00:20:51,859 Mother is short, dark hair. 397 00:20:51,902 --> 00:20:53,904 Yeah, right. The mother also isn't too tall. 398 00:20:53,948 --> 00:20:56,994 And brother, uh, short, dark hair. 399 00:20:57,038 --> 00:20:58,300 I think they got the idea. 400 00:20:58,344 --> 00:21:00,171 Klinger, I want to send a telegram. 401 00:21:00,215 --> 00:21:03,262 What? All right, but before you go-- 402 00:21:03,305 --> 00:21:05,046 Boy! That one did sound close! 403 00:21:05,089 --> 00:21:06,482 They gotta get out of there. 404 00:21:06,526 --> 00:21:07,875 They're gonna be overrun any minute. 405 00:21:07,918 --> 00:21:09,920 -Klinger! -Working on it, Major. Go. 406 00:21:09,964 --> 00:21:12,619 This goes to Robert Harwell, Chairman of the Board, 407 00:21:12,662 --> 00:21:16,187 Mercy Hospital, Boston, Massachusetts. 408 00:21:16,231 --> 00:21:18,842 -Dear Uncle Bob-- -Gee, your uncle runs a hospital. 409 00:21:18,886 --> 00:21:21,062 -He's not really my uncle. -Oh, that kind of uncle. 410 00:21:21,105 --> 00:21:22,803 -I get it. -He's a friend of the family's! 411 00:21:22,846 --> 00:21:25,458 I've been calling him that since I'm a kid. Now be quiet! 412 00:21:25,501 --> 00:21:28,330 -Why did you not tell them about my brother? -I tried! 413 00:21:28,374 --> 00:21:30,245 -Klinger, pay attention! -Dear Uncle Bob. 414 00:21:30,289 --> 00:21:32,552 Sergeant, get on the phone to I-Corps. 415 00:21:32,595 --> 00:21:35,294 Colonel, please. Have known Major Winchester two years. 416 00:21:35,337 --> 00:21:38,166 Klinger, I've got North Koreans up to my southern border, 417 00:21:38,209 --> 00:21:39,950 and I want to get them out of here! 418 00:21:39,994 --> 00:21:41,604 -Yes, sir. -Now they be looking 419 00:21:41,648 --> 00:21:43,389 for two people, not three! 420 00:21:43,432 --> 00:21:44,999 They're not looking for anybody. They're leaving. 421 00:21:45,042 --> 00:21:46,435 Will you listen? 422 00:21:46,479 --> 00:21:49,264 Have worked with Major Winchester two years. Stop. 423 00:21:49,308 --> 00:21:51,440 One of the finest surgeons I've ever known. 424 00:21:51,484 --> 00:21:53,050 -Stop. -Stop! 425 00:21:53,094 --> 00:21:55,444 Tell I-Corps that tank is still sitting out there 426 00:21:55,488 --> 00:21:56,924 and this is not a parking lot. 427 00:21:56,967 --> 00:21:58,273 His two years here 428 00:21:58,317 --> 00:22:00,406 equals ten years any stateside hospital. 429 00:22:00,449 --> 00:22:02,059 -Klinger, will you-- -Let me read this. 430 00:22:02,103 --> 00:22:03,496 Don't you have a piece of paper 431 00:22:03,539 --> 00:22:05,193 that proves I'm in charge here? 432 00:22:05,236 --> 00:22:07,238 Colonel, I'm on my way to the orphanage. 433 00:22:07,282 --> 00:22:09,850 I'm taking them some sulfa, and I need your initials. 434 00:22:09,893 --> 00:22:13,027 -You know, that tank has-- -And some aspirin. 435 00:22:13,070 --> 00:22:14,942 -And the same goes-- -And, uh, penicillin. 436 00:22:14,985 --> 00:22:17,292 Padre! We need a few drugs here, too. 437 00:22:17,336 --> 00:22:20,077 -Just trying. -Klinger, get on that phone. 438 00:22:20,121 --> 00:22:22,906 And sign it "Love to you and Aunt Betsy, Margaret." 439 00:22:22,950 --> 00:22:24,517 -Margaret! -You know, it's very hard 440 00:22:24,560 --> 00:22:27,084 to think in here with all this noise! 441 00:22:27,128 --> 00:22:31,001 ♪♪ [orchestral] 442 00:22:40,489 --> 00:22:43,187 What is that atrocious odor? 443 00:22:44,319 --> 00:22:45,712 Yellow. 444 00:22:45,755 --> 00:22:48,454 Well, put the lid on it. You're distracting me. 445 00:22:48,497 --> 00:22:51,370 Charles, I'd much rather be distracting my neighbors 446 00:22:51,413 --> 00:22:52,936 back in Mill Valley. 447 00:22:52,980 --> 00:22:54,503 My kid has her second birthday coming up, 448 00:22:54,547 --> 00:22:56,070 and if they don't sign that damn truce, 449 00:22:56,113 --> 00:22:58,246 it'll be the second one I've missed. 450 00:22:58,289 --> 00:23:01,162 -♪♪ [orchestral continues] -♪♪ [Chinese band plays] 451 00:23:03,991 --> 00:23:05,862 ♪♪ [volume increases] 452 00:23:05,906 --> 00:23:07,124 [gong sounds] 453 00:23:09,475 --> 00:23:10,911 Silence! 454 00:23:10,954 --> 00:23:12,565 [gong sounds] 455 00:23:12,608 --> 00:23:14,262 Silence! 456 00:23:21,661 --> 00:23:26,622 I want an immediate end to this hideous caterwauling! 457 00:23:28,276 --> 00:23:30,626 I, uh-- Shh. 458 00:23:30,670 --> 00:23:36,545 I am trying to listen to music on my phonograph. 459 00:23:36,589 --> 00:23:41,202 Yeah. Music, eh? Do you know what music is? 460 00:23:41,245 --> 00:23:44,205 Oh! [speaks Chinese] 461 00:23:48,339 --> 00:23:52,605 No! No! Stop! Cut! 462 00:23:54,824 --> 00:23:57,523 I am trying to listen to Mozart. 463 00:23:57,566 --> 00:24:00,482 -Ah. Mo-- -Do you understand? 464 00:24:00,526 --> 00:24:02,963 -Mozart? -Mozart. 465 00:24:03,006 --> 00:24:06,053 Shh. Mozart. 466 00:24:09,099 --> 00:24:11,841 [speaking Chinese] 467 00:24:11,885 --> 00:24:16,455 ♪♪ [flute plays Mozart] 468 00:24:29,337 --> 00:24:31,034 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel! 469 00:24:31,078 --> 00:24:33,341 Incoming wounded! Bring your shoes. 470 00:24:33,384 --> 00:24:35,909 This may be our last dance before we go home. 471 00:24:39,347 --> 00:24:42,132 ♪♪ [band continues playing Mozart] 472 00:24:55,581 --> 00:24:57,931 Don't you have somebody else to talk to? 473 00:25:04,807 --> 00:25:06,505 [sighs] 474 00:25:06,548 --> 00:25:08,071 You know, the guy in the blue robe out there 475 00:25:08,115 --> 00:25:09,551 thinks he's General MacArthur. 476 00:25:09,595 --> 00:25:11,074 If you do a good job on him, 477 00:25:11,118 --> 00:25:12,467 he could probably get you promoted. 478 00:25:14,164 --> 00:25:15,775 You have to catch him in the morning. 479 00:25:15,818 --> 00:25:18,299 In the afternoon he wades ashore in the bathtub. 480 00:25:22,564 --> 00:25:24,827 You know, people would like you a lot better 481 00:25:24,871 --> 00:25:26,263 if you didn't stare at them. 482 00:25:34,054 --> 00:25:35,185 The bus. 483 00:25:36,273 --> 00:25:37,579 [wheels rolling] 484 00:25:39,320 --> 00:25:40,756 HAWKEYE: We had to stop the bus 485 00:25:40,800 --> 00:25:42,541 and pick up some refugees. 486 00:25:42,584 --> 00:25:44,934 About half a mile later, we took on some wounded G.I.s. 487 00:25:49,678 --> 00:25:53,813 -We got room in the back? -Yeah. Take 'em in the back. I'll be right back there. 488 00:25:53,856 --> 00:25:55,728 I gotcha. Just grab that. I got him. No, I got him. 489 00:25:57,338 --> 00:25:58,992 We gotta get this bus into the bushes. 490 00:25:59,035 --> 00:26:00,863 There's an enemy patrol coming down the road. 491 00:26:00,907 --> 00:26:02,256 Let's kill those lights. 492 00:26:18,664 --> 00:26:21,188 [quiet chatter] 493 00:26:21,231 --> 00:26:25,409 Quiet. Now nobody make a sound until they've passed us. 494 00:26:40,250 --> 00:26:42,557 -And then? -Well, we sat and waited, 495 00:26:42,601 --> 00:26:43,950 and the evening passed, 496 00:26:43,993 --> 00:26:45,299 and then this happened, and that happened, 497 00:26:45,342 --> 00:26:46,866 and this and that and so 498 00:26:46,909 --> 00:26:49,085 and so and so and so and so and so and so. 499 00:26:50,696 --> 00:26:51,871 Uh-huh. 500 00:26:53,960 --> 00:26:55,962 Yahoo! 501 00:26:56,005 --> 00:26:58,965 ♪ California, here I come ♪ 502 00:26:59,008 --> 00:27:01,837 Yah-hah! ♪ Right back where I started from ♪ 503 00:27:01,881 --> 00:27:03,622 -What's gotten into you? -I'm getting out of here! 504 00:27:03,665 --> 00:27:05,275 -I'm going home! -Home? 505 00:27:05,319 --> 00:27:06,625 What are you talking about, you're going home? 506 00:27:06,668 --> 00:27:08,714 -Let me see this. -[humming] 507 00:27:08,757 --> 00:27:10,846 "Captain B.J. Hunnicutt." [muttering] 508 00:27:10,890 --> 00:27:13,675 "San Francisco." San Francisco? 509 00:27:13,719 --> 00:27:15,982 ♪ Sun-kissed miss says "Don't be late" ♪ 510 00:27:16,025 --> 00:27:17,287 This doesn't seem possible. 511 00:27:17,331 --> 00:27:18,811 Seems real possible to me. 512 00:27:18,854 --> 00:27:20,682 They wouldn't send one of my surgeons home 513 00:27:20,726 --> 00:27:23,250 and not tell me. This has to be a mistake. 514 00:27:23,293 --> 00:27:26,645 Sure it is. Look, we all make mistakes. 515 00:27:26,688 --> 00:27:28,559 Forgive and forget. That's my motto. 516 00:27:28,603 --> 00:27:30,126 This makes up for the mistake they made 517 00:27:30,170 --> 00:27:31,432 when they drafted me in the first place. 518 00:27:31,475 --> 00:27:33,956 Suppose you call I-Corps and confirm it. 519 00:27:34,000 --> 00:27:35,915 Suppose we call I-Corps, and they deny it? 520 00:27:35,958 --> 00:27:39,092 You're right. This calls for blind faith and fast feet. 521 00:27:39,135 --> 00:27:41,964 Look, son, nobody likes a good snafu better than I do, 522 00:27:42,008 --> 00:27:44,358 but this doesn't seem fair to everyone else. 523 00:27:44,401 --> 00:27:48,014 A lot of these folks have been longer than you have. 524 00:27:48,057 --> 00:27:50,973 Colonel, who would mind? 525 00:27:51,017 --> 00:27:53,454 I'll ask. Folks, everybody? 526 00:27:53,497 --> 00:27:55,717 Can I have your attention for just a moment, please? 527 00:27:55,761 --> 00:27:58,589 My little daughter-- My little daughter Erin 528 00:27:58,633 --> 00:28:01,027 is having her second birthday next week. 529 00:28:01,070 --> 00:28:03,899 I haven't seen her since she was just a little baby. 530 00:28:03,943 --> 00:28:05,422 Would you pass that around? 531 00:28:05,466 --> 00:28:08,687 A few minutes ago, I got orders to go home! 532 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 [cheering] 533 00:28:09,775 --> 00:28:12,081 Now, I realize 534 00:28:12,125 --> 00:28:14,170 that some of you have been here longer than I have, 535 00:28:14,214 --> 00:28:16,216 but if there is no strong objection, 536 00:28:16,259 --> 00:28:19,610 it would surely mean a lot to me and my little girl-- 537 00:28:19,654 --> 00:28:21,438 Doesn't she have a beautiful smile? 538 00:28:21,482 --> 00:28:22,875 ...if I could be there 539 00:28:22,918 --> 00:28:25,399 to wish her a happy birthday in person. 540 00:28:25,442 --> 00:28:28,532 -So what do you say? -[assenting] 541 00:28:35,714 --> 00:28:37,237 The vox khaki. 542 00:28:37,280 --> 00:28:39,805 I can't run a hospital without surgeons. 543 00:28:39,848 --> 00:28:41,720 Who's supposed to replace you? 544 00:28:41,763 --> 00:28:43,112 What would you say if we found 545 00:28:43,156 --> 00:28:45,375 a first-class surgeon to take my place? 546 00:28:45,419 --> 00:28:47,203 That's fair enough. 547 00:28:47,247 --> 00:28:48,727 Well... 548 00:28:48,770 --> 00:28:51,033 -[crowd murmuring] -Come on. Let him try. 549 00:28:51,077 --> 00:28:53,993 -I guess I'd say bon voyage. -[cheering] 550 00:28:54,036 --> 00:28:55,777 [explosion] 551 00:28:55,821 --> 00:28:57,648 Everybody, under the tables! 552 00:28:59,389 --> 00:29:01,348 [chatter] 553 00:29:01,391 --> 00:29:04,960 Those P.O.W.s are locked up out there like sittin' ducks! 554 00:29:05,004 --> 00:29:06,527 -MARGARET: Father, come back here! -B.J.: Father! 555 00:29:06,570 --> 00:29:07,702 MARGARET: Father! 556 00:29:10,226 --> 00:29:12,185 Father, come back here! 557 00:29:12,228 --> 00:29:13,795 [shouting] 558 00:29:27,156 --> 00:29:28,810 I got him. Get the rest of those guys out of here. 559 00:29:28,854 --> 00:29:30,246 Corpsman! 560 00:29:30,290 --> 00:29:31,552 Couple more. Corpsman! 561 00:29:33,119 --> 00:29:36,731 Real gently, get him up. Easy. Keep him level. 562 00:29:36,775 --> 00:29:39,821 -[chatter] -NURSE: Doctor! 563 00:29:46,480 --> 00:29:47,873 Till we get that tank out of here, 564 00:29:47,916 --> 00:29:49,700 I want everybody wearing helmets in the compound. 565 00:29:49,744 --> 00:29:51,702 MAN: Got to go to the Supply tent and get more of those... 566 00:29:51,746 --> 00:29:54,662 Goldman, get a detail and start sandbagging this building. 567 00:29:54,705 --> 00:29:56,533 [chatter] 568 00:29:56,577 --> 00:29:58,840 -How is he? -He's coming around. 569 00:29:58,884 --> 00:30:01,277 It was just a mild concussion and some skin abrasions. 570 00:30:01,321 --> 00:30:02,626 I'll know more later. 571 00:30:02,670 --> 00:30:04,498 Colonel, is everyone all right? 572 00:30:04,541 --> 00:30:06,674 They'll be okay. 573 00:30:06,717 --> 00:30:08,415 You're quite a guy, Padre. 574 00:30:10,069 --> 00:30:11,722 -MAN: Coming through. -What did he say? 575 00:30:11,766 --> 00:30:13,115 He said you're quite a guy. 576 00:30:13,159 --> 00:30:14,160 What? 577 00:30:14,203 --> 00:30:15,814 Why are you both mumbling? 578 00:30:17,859 --> 00:30:19,818 Turn your head. 579 00:30:19,861 --> 00:30:21,471 I'm having trouble hearing you. 580 00:30:21,515 --> 00:30:23,169 What's wrong with me? 581 00:30:23,212 --> 00:30:26,215 Do you have a ringing or a buzzing in your ears? 582 00:30:26,259 --> 00:30:28,217 Yes, I have. 583 00:30:28,261 --> 00:30:29,958 You may have done some damage to the inner ear. 584 00:30:30,002 --> 00:30:31,264 Tinnitus. 585 00:30:31,307 --> 00:30:32,918 Well, that's not serious, is it? 586 00:30:32,961 --> 00:30:34,571 I won't know for sure till I get you a hearing test, 587 00:30:34,615 --> 00:30:35,703 but I'm kind of concerned. 588 00:30:35,746 --> 00:30:37,618 Why concerned? 589 00:30:37,661 --> 00:30:38,924 Well, if you've damaged the nerve center, 590 00:30:38,967 --> 00:30:40,273 you could lose your hearing. 591 00:30:40,316 --> 00:30:41,535 Tell you what I'd like to do 592 00:30:41,578 --> 00:30:42,797 is get you down to the evac hospital 593 00:30:42,841 --> 00:30:44,407 for diagnosis and observation. 594 00:30:44,451 --> 00:30:46,409 They wouldn't send me home because of this, would they? 595 00:30:46,453 --> 00:30:47,802 If it doesn't get better, they might. 596 00:30:47,846 --> 00:30:49,108 It depends how bad it gets. 597 00:30:49,151 --> 00:30:50,892 Listen, 598 00:30:50,936 --> 00:30:53,025 there are 40 children at Sister Theresa's orphanage. 599 00:30:53,068 --> 00:30:55,549 I bring them food and clothing and medicine. 600 00:30:55,592 --> 00:30:57,029 They depend on me. 601 00:30:57,072 --> 00:30:58,944 I know. You're the only father they've got. 602 00:30:58,987 --> 00:31:01,381 I'm not leaving here if I have to leave them in the lurch. 603 00:31:01,424 --> 00:31:04,775 I want you to give me your solemn promise 604 00:31:04,819 --> 00:31:07,213 that no one except you will know about this. 605 00:31:07,256 --> 00:31:09,128 Okay, Father. I understand. 606 00:31:09,171 --> 00:31:10,390 This is just between you and me. 607 00:31:10,433 --> 00:31:11,521 What? 608 00:31:11,565 --> 00:31:13,262 Yes! 609 00:31:15,003 --> 00:31:16,918 -It's your move. -I know. 610 00:31:16,962 --> 00:31:20,008 Oh, MacArthur and Truman are talking again. 611 00:31:20,052 --> 00:31:22,315 Yesterday, he fired him and sent him home. 612 00:31:22,358 --> 00:31:24,056 -You can't do that. -Yes, I can. 613 00:31:24,099 --> 00:31:25,231 It's against the rules. 614 00:31:25,274 --> 00:31:27,189 Yeah? Well I don't like rules. 615 00:31:27,233 --> 00:31:28,887 MacArthur's always trying to attack China with his king. 616 00:31:30,540 --> 00:31:32,151 -And I don't cheat. -Yes, you do! 617 00:31:32,194 --> 00:31:33,935 -I don't! And don't say-- -[shouting] 618 00:31:33,979 --> 00:31:35,937 Shut up! Just be quiet, will you! 619 00:31:35,981 --> 00:31:37,591 Will somebody shut these guys up? 620 00:31:37,634 --> 00:31:38,766 SIDNEY: Jensen! 621 00:31:40,637 --> 00:31:41,900 They don't bother me 622 00:31:41,943 --> 00:31:43,858 till they start squawking like chickens. 623 00:31:43,902 --> 00:31:45,947 Not that I have anything against chickens personally. 624 00:31:45,991 --> 00:31:47,383 They're a much maligned bird in my book. 625 00:31:47,427 --> 00:31:49,124 I mean, take the common fallacy 626 00:31:49,168 --> 00:31:50,256 that chickens are afraid. 627 00:31:52,693 --> 00:31:57,263 Who else has the nerve to run after you cut their heads off? 628 00:31:57,306 --> 00:31:59,395 Have you ever seen a chicken break out in a cold sweat? 629 00:32:01,441 --> 00:32:04,487 Have you ever known a chicken to have a weak handshake? 630 00:32:04,531 --> 00:32:07,490 I mean, I'll grant you, they're afraid of flying. 631 00:32:07,534 --> 00:32:10,406 In a recent survey, two out of three chickens preferred to take the bus. 632 00:32:13,105 --> 00:32:16,456 But what about their contributions to society, hmm? 633 00:32:16,499 --> 00:32:18,545 I mean, just think of the great chickens of history. 634 00:32:20,373 --> 00:32:22,114 It's hard to think of any, isn't it? 635 00:32:23,898 --> 00:32:25,552 Chickens take the bus. 636 00:32:30,470 --> 00:32:33,255 As a matter of fact, there was a chicken on the bus. 637 00:32:33,299 --> 00:32:35,997 [chicken clucking] 638 00:32:36,041 --> 00:32:38,391 And it was driving me crazy. 639 00:32:38,434 --> 00:32:40,001 Every time it made a noise, 640 00:32:40,045 --> 00:32:43,004 I the Chinese would hear it and find us. 641 00:32:43,048 --> 00:32:44,963 [clucking continues] 642 00:32:47,748 --> 00:32:50,490 Everybody's life was in danger because of that damn chicken! 643 00:32:50,533 --> 00:32:52,753 [clucking] 644 00:32:58,454 --> 00:33:01,501 ♪♪ [jazz] 645 00:33:01,544 --> 00:33:04,112 [chuckles] "Paint garage bright yellow." 646 00:33:04,156 --> 00:33:06,593 We haven't heard anything about a replacement for me yet, have we? 647 00:33:06,636 --> 00:33:09,639 I think the "we" you are referring to is you and Klinger. 648 00:33:09,683 --> 00:33:11,946 -If you don't know, ask him. -Right. 649 00:33:11,990 --> 00:33:14,470 Mildred can't wait for my retirement. 650 00:33:14,514 --> 00:33:16,342 Sent me a whole list of things 651 00:33:16,385 --> 00:33:18,692 we can do together when I get home. 652 00:33:18,735 --> 00:33:19,998 [both chuckle] 653 00:33:20,041 --> 00:33:21,347 I got a list like that myself. 654 00:33:21,390 --> 00:33:23,001 -You did? -It's funny. 655 00:33:23,044 --> 00:33:24,828 You know what I'm looking forward to the most? 656 00:33:24,872 --> 00:33:26,134 All the things I used to avoid-- 657 00:33:26,178 --> 00:33:27,396 cleaning the garage, 658 00:33:27,440 --> 00:33:28,789 clearing out the rain gutters. 659 00:33:28,832 --> 00:33:30,182 Yeah. I got that here on Mildred's list. 660 00:33:30,225 --> 00:33:31,618 Fixing the holes in the screens. 661 00:33:31,661 --> 00:33:32,836 Yep. Right here. 662 00:33:32,880 --> 00:33:35,013 You got clipping the azaleas? 663 00:33:35,056 --> 00:33:37,319 I have to prune the lemon tree. 664 00:33:37,363 --> 00:33:38,799 You know, to some people, 665 00:33:38,842 --> 00:33:41,062 things like that can sound pretty boring. 666 00:33:41,106 --> 00:33:42,542 Yeah, look at this list. 667 00:33:42,585 --> 00:33:45,066 Not an interesting thing on it. 668 00:33:45,110 --> 00:33:47,068 There was a time when Peg just couldn't get me 669 00:33:47,112 --> 00:33:48,417 involved in that kind of stuff. 670 00:33:48,461 --> 00:33:49,853 It didn't seem exciting. 671 00:33:49,897 --> 00:33:53,553 Just one boring thing after another. 672 00:33:53,596 --> 00:33:55,033 I tell you. Right now 673 00:33:55,076 --> 00:33:56,599 I feel like I could do chores like that 674 00:33:56,643 --> 00:33:58,079 for the rest of my life. 675 00:33:58,123 --> 00:34:00,299 Yeah. Well, I'm gonna be doin' them 676 00:34:00,342 --> 00:34:01,691 for the rest of my life. 677 00:34:03,389 --> 00:34:05,173 Hmm. 678 00:34:05,217 --> 00:34:07,567 Chorwon is very close. 679 00:34:07,610 --> 00:34:10,787 You get jeep. We be there in one hour. 680 00:34:10,831 --> 00:34:13,007 We be back by dinnertime. 681 00:34:13,051 --> 00:34:14,617 Soon-Lee, we go to Chorwon, 682 00:34:14,661 --> 00:34:16,402 we'll have Chinese food for dinner. 683 00:34:16,445 --> 00:34:18,012 The enemy's all over the place up there. 684 00:34:18,056 --> 00:34:19,492 Klinger, did you find me a surgeon yet? 685 00:34:19,535 --> 00:34:20,884 Don't you read the papers? 686 00:34:20,928 --> 00:34:22,321 There's a lot of fighting going on. 687 00:34:22,364 --> 00:34:23,800 All the spare doctors are over in Kumsong. 688 00:34:23,844 --> 00:34:25,367 Not all of them. I happen to know 689 00:34:25,411 --> 00:34:27,500 that Artie Jacobson is just sitting around Tokyo 690 00:34:27,543 --> 00:34:29,545 -with nothing to do. -Okay, I'll ask him. 691 00:34:29,589 --> 00:34:31,808 Don't ask him. Tell him. I want to go home. 692 00:34:31,852 --> 00:34:33,593 Boy, what a lucky guy. 693 00:34:33,636 --> 00:34:35,508 I'd give anything to be back in Toledo. 694 00:34:35,551 --> 00:34:37,336 Sitting in Packo's with the guys, 695 00:34:37,379 --> 00:34:38,946 having a beer and eating a dog 696 00:34:38,989 --> 00:34:40,948 while the chili sauce drips down your arm. 697 00:34:40,991 --> 00:34:44,386 -[explosions] -[shouting] 698 00:34:44,430 --> 00:34:46,258 Of course, this is nice, too. 699 00:34:46,301 --> 00:34:48,956 No patrol can find them! 700 00:34:48,999 --> 00:34:51,306 As soon as they fire off three rounds, 701 00:34:51,350 --> 00:34:53,178 they must pack up and move to a new location! 702 00:34:54,570 --> 00:34:58,966 What? Oh, yeah. I understand, Colonel. 703 00:34:59,009 --> 00:35:00,402 I-Corps. 704 00:35:00,446 --> 00:35:03,492 I am specifically ordered not to touch that tank, 705 00:35:03,536 --> 00:35:05,929 and it may be days before the owner comes and gets it. 706 00:35:05,973 --> 00:35:08,193 Why don't you just tell 'em this is a hospital? 707 00:35:08,236 --> 00:35:10,630 As long as that tank is here, we're a target. 708 00:35:12,153 --> 00:35:14,677 Boy, you must think I am the biggest dunce 709 00:35:14,721 --> 00:35:17,550 since the monkey wrapped his tail around the flagpole. 710 00:35:17,593 --> 00:35:20,335 Don't you think that's what I told him? 711 00:35:20,379 --> 00:35:23,817 I can take care of my job. You go act like a sergeant! 712 00:35:23,860 --> 00:35:27,168 Unless you want to try something lower! 713 00:35:30,998 --> 00:35:32,130 [sighs] 714 00:35:38,310 --> 00:35:40,964 [vehicles approaching] 715 00:35:41,008 --> 00:35:42,618 [door shuts, locks] 716 00:35:46,405 --> 00:35:49,843 Is he any calmer? He was talking a mile a minute the last time I saw him. 717 00:35:49,886 --> 00:35:52,324 We made progress, but we're not done yet. 718 00:35:52,367 --> 00:35:54,543 So do you think I should tell him I'm going home soon? 719 00:35:54,587 --> 00:35:56,241 Would that throw him? 720 00:35:56,284 --> 00:35:58,721 Good question. Why don't you just play it by ear? 721 00:35:59,896 --> 00:36:00,854 HAWKEYE: Yeah? 722 00:36:02,334 --> 00:36:04,423 -I brought you a present. -Hi. 723 00:36:05,989 --> 00:36:07,730 Look at you. 724 00:36:07,774 --> 00:36:09,689 Just visiting, or did you get a leak in your beanbag? 725 00:36:09,732 --> 00:36:11,081 I missed you. 726 00:36:11,125 --> 00:36:13,171 Yeah, me, too. 727 00:36:13,214 --> 00:36:14,868 I have to go read a few inkblots. 728 00:36:14,911 --> 00:36:16,478 I'll see you guys later. 729 00:36:20,439 --> 00:36:22,049 I'd have brought the whole still, 730 00:36:22,092 --> 00:36:24,051 but it would have been tough to sneak past the guards. 731 00:36:29,012 --> 00:36:29,970 Mmm. 732 00:36:32,190 --> 00:36:33,800 How's work? 733 00:36:33,843 --> 00:36:35,236 We're keeping busy. 734 00:36:35,280 --> 00:36:36,585 Well, it's a nice location. 735 00:36:36,629 --> 00:36:38,152 You get a lot of drop-in business. 736 00:36:38,196 --> 00:36:39,980 I'll be glad to give it all up to go home. 737 00:36:41,460 --> 00:36:42,896 What makes you think you're going home? 738 00:36:42,939 --> 00:36:45,246 Well, you know, eventually. 739 00:36:45,290 --> 00:36:47,161 Someday we're gonna get out of here. 740 00:36:47,205 --> 00:36:49,685 Seems like the whole world has gone by while we've been here. 741 00:36:49,729 --> 00:36:52,471 You know, Erin's second birthday's coming up? 742 00:36:52,514 --> 00:36:54,690 Last time I saw her, she was so small, 743 00:36:54,734 --> 00:36:57,563 her hand wouldn't fit around my finger. 744 00:36:57,606 --> 00:36:59,086 She wore these little baby booties 745 00:36:59,129 --> 00:37:00,609 you could fit into a shot glass. 746 00:37:02,437 --> 00:37:05,179 You know, I wear the same boots I got when I came here. 747 00:37:07,486 --> 00:37:11,229 Yeah. Well, anyway, I really miss her, 748 00:37:11,272 --> 00:37:13,231 even though just about the only thing I remember 749 00:37:13,274 --> 00:37:15,233 is her big toothless grin. 750 00:37:15,276 --> 00:37:17,235 Yeah, well, that's the thing, see? 751 00:37:17,278 --> 00:37:19,106 Toothless grin. 752 00:37:19,149 --> 00:37:20,977 Fingers, boots, shot glasses. 753 00:37:21,021 --> 00:37:22,849 There's a common thread running through all of this. 754 00:37:22,892 --> 00:37:25,460 I mean, you could've said a ball of twine, toothbrushes, 755 00:37:25,504 --> 00:37:27,332 chewing gum under the seat at the theater. 756 00:37:27,375 --> 00:37:29,072 I found chewing gum under the seat 757 00:37:29,116 --> 00:37:30,944 at the Rialto in Kennebunkport. 758 00:37:30,987 --> 00:37:32,859 Charles Boyer was trying to drive Ingrid Bergman crazy 759 00:37:32,902 --> 00:37:34,077 in Gaslight. 760 00:37:34,121 --> 00:37:35,296 "The light's going dim!" 761 00:37:35,340 --> 00:37:36,819 "No, it's not. You're crazy." 762 00:37:36,863 --> 00:37:38,343 Now, she knew she wasn't going crazy. 763 00:37:38,386 --> 00:37:40,127 The audience knew she wasn't going crazy. 764 00:37:40,170 --> 00:37:42,521 And this French guy is trying to have her put away! 765 00:37:42,564 --> 00:37:43,870 Now I'd like to know why. 766 00:37:43,913 --> 00:37:46,002 I mean, all right, she had a Swedish accent, 767 00:37:46,046 --> 00:37:48,353 but we're still talking about an American citizen here. 768 00:37:50,920 --> 00:37:54,620 I want to know where they get the gall to lock up a surgeon! 769 00:37:54,663 --> 00:37:57,927 And I'm talking about the finest surgeon you'll ever see. 770 00:38:02,410 --> 00:38:03,672 -Sidney? -I'll tell you. 771 00:38:03,716 --> 00:38:05,283 They're not keeping me here. 772 00:38:05,326 --> 00:38:06,501 There are people I can call, you know, 773 00:38:06,545 --> 00:38:08,286 very highly placed people. 774 00:38:08,329 --> 00:38:09,809 -What's up? -Oh, hi. 775 00:38:09,852 --> 00:38:11,376 We were just talking about you. 776 00:38:11,419 --> 00:38:13,247 I'm sorry if I got you a little agitated. 777 00:38:13,291 --> 00:38:14,944 I'm not even miffed yet. 778 00:38:14,988 --> 00:38:16,990 You want to see agitated? 779 00:38:17,033 --> 00:38:19,340 I can be aggravated, infuriated, 780 00:38:19,384 --> 00:38:22,169 frustrated, "vexated," and irritated. 781 00:38:22,212 --> 00:38:25,215 Maybe Hawkeye and I should talk alone for a while. 782 00:38:25,259 --> 00:38:27,609 [chuckles] Yes, why don't we do that? 783 00:38:29,655 --> 00:38:31,526 Go. What are you waiting for? 784 00:38:31,570 --> 00:38:35,356 I don't know. I-- I... just thought 785 00:38:35,400 --> 00:38:38,316 there might be something we wanted to say to each other before I left. 786 00:38:38,359 --> 00:38:39,534 So tell me the next time you see me. 787 00:38:39,578 --> 00:38:40,753 I'm not gonna be here forever. 788 00:38:40,796 --> 00:38:41,971 I can guarantee you that! 789 00:38:42,015 --> 00:38:43,277 Yeah. 790 00:38:44,713 --> 00:38:45,975 Well... 791 00:38:47,760 --> 00:38:48,891 I'll see you. 792 00:38:56,464 --> 00:38:59,249 You want to tell me what you and B. J. were talking about? 793 00:38:59,293 --> 00:39:00,686 Same thing he always talks about. 794 00:39:00,729 --> 00:39:02,340 What's that? 795 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 Fingers, smiles, teeth, booties. 796 00:39:06,431 --> 00:39:08,650 Was there anything about that you found upsetting? 797 00:39:08,694 --> 00:39:11,349 No. I'll tell you what I find upsetting is being in here. 798 00:39:11,392 --> 00:39:12,611 I want you to get me out of here. 799 00:39:12,654 --> 00:39:14,526 I don't care how you do it! 800 00:39:14,569 --> 00:39:16,963 You can put me on a plane, on a train, on a bus, 801 00:39:17,006 --> 00:39:18,878 on a slow boat to China. 802 00:39:18,921 --> 00:39:21,533 I'll go out on a mouse-drawn chariot. I don't care what! 803 00:39:21,576 --> 00:39:22,925 A bus, huh? 804 00:39:22,969 --> 00:39:25,232 Again with the bus? 805 00:39:25,275 --> 00:39:27,016 Why don't you subscribe to Arizona Highways 806 00:39:27,060 --> 00:39:28,409 and leave me alone? 807 00:39:28,453 --> 00:39:30,498 It's more fun with you. 808 00:39:30,542 --> 00:39:33,371 [chicken clucking] 809 00:39:36,069 --> 00:39:38,463 [clucking gets louder] 810 00:39:42,771 --> 00:39:45,426 Keep that damn chicken quiet! 811 00:39:45,470 --> 00:39:48,429 Then what happened? 812 00:39:48,473 --> 00:39:50,431 Then I went back toward the front of the bus. 813 00:39:50,475 --> 00:39:52,172 What happened next? 814 00:39:52,215 --> 00:39:55,305 [chicken clucking] 815 00:39:55,349 --> 00:39:58,657 [clucking stops] 816 00:40:03,183 --> 00:40:04,576 There's something wrong with it. 817 00:40:04,619 --> 00:40:06,795 It stopped making noise. 818 00:40:06,839 --> 00:40:10,146 [breathing heavily] It just... just stopped. 819 00:40:12,801 --> 00:40:16,892 [quiet crying] 820 00:40:21,506 --> 00:40:25,466 Sh-She killed it. She killed it. 821 00:40:25,510 --> 00:40:27,250 She killed the chicken? 822 00:40:31,994 --> 00:40:34,301 Oh, my God! Oh, my God! 823 00:40:40,916 --> 00:40:43,832 I didn't mean for her to kill it! 824 00:40:43,876 --> 00:40:47,357 [sobbing] I did not! 825 00:40:47,401 --> 00:40:51,971 I-- I just wanted it to be quiet! 826 00:40:52,014 --> 00:40:55,365 It was-- It was a baby! 827 00:40:55,409 --> 00:40:58,760 She-- She smothered her own baby! 828 00:40:58,804 --> 00:41:00,849 [panting] 829 00:41:07,639 --> 00:41:09,205 You son of a bitch. 830 00:41:09,249 --> 00:41:10,729 Why did you make me remember that? 831 00:41:10,772 --> 00:41:13,209 You had to get it out in the open. 832 00:41:15,037 --> 00:41:16,865 Now we're halfway home. 833 00:41:28,573 --> 00:41:30,183 And then I started thinking. 834 00:41:30,226 --> 00:41:31,706 It's like my uncle Jameel used to say. 835 00:41:31,750 --> 00:41:33,316 If you want to hide in the desert, 836 00:41:33,360 --> 00:41:35,362 -you gotta look like sand. -I was already asleep. 837 00:41:35,405 --> 00:41:38,278 I don't need to hear a bunch of Lebanese fairy tales. 838 00:41:38,321 --> 00:41:40,062 Sorry to wake you, Colonel, but we could only do this 839 00:41:40,106 --> 00:41:41,803 -under the cover of darkness. -Wait a minute. 840 00:41:41,847 --> 00:41:43,936 What's this tent doing here where the-- 841 00:41:43,979 --> 00:41:45,503 tank used to be? 842 00:41:45,546 --> 00:41:47,330 And to make extra sure, 843 00:41:47,374 --> 00:41:49,202 there's a big red cross on the roof too. 844 00:41:49,245 --> 00:41:51,900 You know, we may just fool 'em with this. 845 00:41:51,944 --> 00:41:54,294 It's an old Bedouin trick. Back in the old country, 846 00:41:54,337 --> 00:41:56,296 my uncle Jameel was a camel rustler. 847 00:42:00,866 --> 00:42:02,476 [thinking] Dear Dad, 848 00:42:02,520 --> 00:42:04,260 Sorry I haven't written for a while, 849 00:42:04,304 --> 00:42:07,002 but I've been on R&R at this wonderful resort. 850 00:42:07,046 --> 00:42:08,961 We're planning to have a bridge tournament here 851 00:42:09,004 --> 00:42:11,006 as soon as we can find somebody with a full deck. 852 00:42:16,621 --> 00:42:18,231 Dear Dad, 853 00:42:18,274 --> 00:42:20,407 Remember when I was a kid you always told me 854 00:42:20,450 --> 00:42:22,540 if my head wasn't attached to my shoulders, I'd lose it? 855 00:42:22,583 --> 00:42:23,497 Well... 856 00:42:28,415 --> 00:42:30,809 Dear Dad, For the first time, 857 00:42:30,852 --> 00:42:32,724 I understand what a nervous disorder is 858 00:42:32,767 --> 00:42:34,508 because it seems I've got one. 859 00:42:34,552 --> 00:42:36,336 I guess I'll be seeing you soon 860 00:42:36,379 --> 00:42:37,946 since I doubt if they'll let a surgeon operate 861 00:42:37,990 --> 00:42:40,035 whose cheese has slipped off his cracker. 862 00:42:41,689 --> 00:42:43,561 Time to hit the couch? 863 00:42:43,604 --> 00:42:45,911 Actually, it may be time to hit the road. 864 00:42:45,954 --> 00:42:48,566 How would you feel about moving on? 865 00:42:48,609 --> 00:42:51,177 If you'll just have the bellhop bring me my pants, 866 00:42:51,220 --> 00:42:52,657 I'll be on my way. 867 00:42:52,700 --> 00:42:54,180 Sidney, it's been a pleasure. 868 00:42:54,223 --> 00:42:55,877 Soon as I get back to Maine, 869 00:42:55,921 --> 00:42:57,618 I'm going to have a memorial lobster in your honor-- 870 00:42:57,662 --> 00:42:58,706 cracked, of course. 871 00:42:59,968 --> 00:43:01,970 How about a little hug for the road? 872 00:43:02,014 --> 00:43:04,451 I hate to break this to you, but you're not going home. 873 00:43:04,494 --> 00:43:06,496 You're going back to the 4077. 874 00:43:08,281 --> 00:43:10,413 Does this mean I'm not getting the hug? 875 00:43:10,457 --> 00:43:11,980 You're sending a crazy man 876 00:43:12,024 --> 00:43:14,026 back to the place where he got crazy in the first place? 877 00:43:14,069 --> 00:43:15,636 -Are you out of your mind? -Look, you know, 878 00:43:15,680 --> 00:43:17,812 when a soldier reacts to the stress of combat, 879 00:43:17,856 --> 00:43:19,771 we get him back to his foxhole as soon as we can. 880 00:43:19,814 --> 00:43:22,817 We have to get you right back to the O.R. 881 00:43:22,861 --> 00:43:26,212 Listen, a couple of days ago, I fell all to pieces in there. 882 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 I thought we had to have more sessions. 883 00:43:29,650 --> 00:43:31,347 We've had them. 884 00:43:31,391 --> 00:43:33,393 So now you're just dumping me back there again? 885 00:43:33,436 --> 00:43:35,569 Well, I'm going to drop in on you 886 00:43:35,613 --> 00:43:37,223 from time to time, see how you're doing. 887 00:43:37,266 --> 00:43:39,007 Why don't we compromise? 888 00:43:39,051 --> 00:43:40,748 Send me to a foxhole in Crabapple Cove. 889 00:43:40,792 --> 00:43:42,184 You can drop in on me there. 890 00:43:42,228 --> 00:43:45,753 I'm afraid of lobsters. 891 00:43:45,797 --> 00:43:48,277 I'll have the bellhop bring you your pants. 892 00:44:07,296 --> 00:44:08,646 Hi. Uh, g-good morning. 893 00:44:08,689 --> 00:44:10,604 I wonder if I could lighten your letter bag 894 00:44:10,648 --> 00:44:11,779 by one letter. 895 00:44:11,823 --> 00:44:13,694 The name is Winchester, Charles E. 896 00:44:13,738 --> 00:44:16,001 Sorry, Major. Nobody opens this sack 897 00:44:16,044 --> 00:44:17,872 till I get a receipt from your company clerk. 898 00:44:17,916 --> 00:44:20,875 Oh, now, well, see, this is a letter from a hospital. 899 00:44:20,919 --> 00:44:22,485 I don't care if it's from Dr. Pepper. 900 00:44:22,529 --> 00:44:23,617 I need a receipt. 901 00:44:23,661 --> 00:44:25,706 [chuckles] Dr. Pepper. 902 00:44:25,750 --> 00:44:28,230 Uh-huh. I can get you on a flight 903 00:44:28,274 --> 00:44:29,754 out of Tokyo to Guam. 904 00:44:29,797 --> 00:44:31,451 From there, a steamer to Seattle. 905 00:44:31,494 --> 00:44:33,061 Can you get me to Honolulu? 906 00:44:33,105 --> 00:44:34,715 I can hitch a flight from there to San Francisco. 907 00:44:34,759 --> 00:44:39,285 What about that boat from, uh, Okinawa to Honolulu? 908 00:44:39,328 --> 00:44:41,287 Yeah? Yeah? 909 00:44:41,330 --> 00:44:45,465 Kimpo, Okinawa, Honolulu, San Francisco. 910 00:44:45,508 --> 00:44:47,423 That's it! That's it! That's the one I want! 911 00:44:47,467 --> 00:44:50,035 But the plane leaves Kimpo in 40 minutes. 912 00:44:50,078 --> 00:44:51,732 -Got anything else? -Oh, come on! What is this? 913 00:44:51,776 --> 00:44:53,299 KLINGER: I don't care! Be creative. 914 00:44:53,342 --> 00:44:54,692 There is your company clerk. 915 00:44:54,735 --> 00:44:56,084 Now can I please have my mail? 916 00:44:56,128 --> 00:44:57,782 -Sign here. -One second. One second. 917 00:44:57,825 --> 00:44:59,305 Can you get me to Midway? 918 00:44:59,348 --> 00:45:01,089 Wait a minute. I'm still working on Honolulu. 919 00:45:01,133 --> 00:45:03,570 Sergeant, come on. I'm due in Kimpo in 20 minutes. 920 00:45:03,613 --> 00:45:05,790 Kimpo? Wait a minute. You got room for a passenger? 921 00:45:05,833 --> 00:45:07,400 Yeah, I got room, but I gotta leave right away. 922 00:45:07,443 --> 00:45:08,618 You give me 10 minutes, 923 00:45:08,662 --> 00:45:09,881 I'll meet you on the chopper pad. 924 00:45:09,924 --> 00:45:11,186 -Five. -You got it. Klinger? 925 00:45:11,230 --> 00:45:12,448 You got it. Kimpo. 926 00:45:12,492 --> 00:45:14,059 Klinger, sign. 927 00:45:14,102 --> 00:45:16,626 Corporal, get me that flight from Kimpo. 928 00:45:16,670 --> 00:45:18,628 -Thank you. -Thank you. 929 00:45:18,672 --> 00:45:20,935 Thank you. 930 00:45:20,979 --> 00:45:23,764 Five minutes? I haven't got your replacement yet. 931 00:45:23,808 --> 00:45:25,766 Jacobson's due here first thing in the morning. 932 00:45:25,810 --> 00:45:28,464 This is the only connection I could get. 933 00:45:28,508 --> 00:45:30,466 Oh, what the heck. 934 00:45:30,510 --> 00:45:33,252 Send me a piece of birthday cake. 935 00:45:33,295 --> 00:45:35,471 Thank you. 936 00:45:35,515 --> 00:45:37,996 Look, I-- This is not the way I wanted to-- 937 00:45:38,039 --> 00:45:40,694 Go! You're fighting the clock. 938 00:45:40,738 --> 00:45:42,740 Captain, you're on the flight. 939 00:45:42,783 --> 00:45:44,829 -I even got you a window seat. -Oh, Klinger, you're-- 940 00:45:44,872 --> 00:45:47,005 -I'm really gonna-- -That's how I feel, sir. 941 00:45:47,048 --> 00:45:49,834 Captain, I'm leaving here at 10 after with or without you. 942 00:45:49,877 --> 00:45:52,271 -Whoo-hoo! -I gotta leave a note for Hawkeye. 943 00:45:52,314 --> 00:45:53,707 Give me a piece of paper and a pencil. 944 00:45:53,751 --> 00:45:55,361 -Charles-- -[mumbling] 945 00:45:55,404 --> 00:45:56,971 -Charles-- -Here you are, sir. Better hurry. 946 00:45:57,015 --> 00:45:58,799 -I got the job! -Charles-- 947 00:45:58,843 --> 00:46:01,454 Someone on the board gave me a rousing endorsement. 948 00:46:01,497 --> 00:46:02,934 Charles, I've got to go. 949 00:46:02,977 --> 00:46:04,849 Fine, fine. Yes, you do that. 950 00:46:04,892 --> 00:46:07,373 -Thanks, Charles. -[laughing] 951 00:46:07,416 --> 00:46:09,679 Yahoo! I'm going home! 952 00:46:09,723 --> 00:46:11,812 Bob, I'm going home! I'm going home! 953 00:46:11,856 --> 00:46:16,338 Kell, I'm goin' home. I'm goin' home! 954 00:46:16,382 --> 00:46:18,645 Whoo-hoo! Hoo-hoo! 955 00:46:18,688 --> 00:46:21,604 Ha ha, I'm goin' home! 956 00:46:21,648 --> 00:46:23,302 Hawk... 957 00:46:23,345 --> 00:46:24,694 Uh... 958 00:46:26,566 --> 00:46:28,786 Uh... 959 00:46:28,829 --> 00:46:30,918 -Captain. -Right, right, right. 960 00:46:30,962 --> 00:46:33,268 Here, uh, throw some of this stuff 961 00:46:33,312 --> 00:46:35,618 in that suitcase for me, will ya? 962 00:46:35,662 --> 00:46:37,751 Get everything in that bag that you can. 963 00:46:37,795 --> 00:46:39,971 I'll try not to wrinkle your shorts. 964 00:46:40,014 --> 00:46:42,277 You're leaving and you didn't say goodbye? 965 00:46:42,321 --> 00:46:44,018 Well, you know how insensitive I can be. 966 00:46:44,062 --> 00:46:47,630 Hunnicutt, when people share a tent for such a long time, 967 00:46:47,674 --> 00:46:49,807 they can become quite close. 968 00:46:49,850 --> 00:46:52,548 Of course, that didn't happen in our case, 969 00:46:52,592 --> 00:46:54,812 but there is such a thing as common courtesy. 970 00:46:54,855 --> 00:46:56,117 Charles, there's a kid in post-op 971 00:46:56,161 --> 00:46:57,379 with a perforated descending colon. 972 00:46:57,423 --> 00:46:58,685 Check him for fever, okay? 973 00:46:58,728 --> 00:47:00,121 Certainly. Anything else? 974 00:47:00,165 --> 00:47:03,255 Oh, yeah. Yeah, there is. 975 00:47:03,298 --> 00:47:04,734 But I better handle it myself. 976 00:47:07,737 --> 00:47:10,828 Father! Father! I'm leaving now. 977 00:47:10,871 --> 00:47:12,394 What? You're leaving? 978 00:47:12,438 --> 00:47:13,831 I've just got a minute. 979 00:47:13,874 --> 00:47:15,615 I want to check your ears before I go. 980 00:47:15,658 --> 00:47:16,964 What do you hear? 981 00:47:17,008 --> 00:47:18,226 I hear your watch ticking. 982 00:47:18,270 --> 00:47:19,488 What do you hear in that ear? 983 00:47:19,532 --> 00:47:20,881 Same thing-- your watch. 984 00:47:20,925 --> 00:47:23,318 Really? I just put it in my pocket. 985 00:47:23,362 --> 00:47:25,668 Well, in that case, I couldn't hear it in the other ear, either. 986 00:47:25,712 --> 00:47:27,366 Your hearing is not improving. 987 00:47:27,409 --> 00:47:29,020 As a matter of fact, I think it's getting worse. 988 00:47:29,063 --> 00:47:30,543 In a few weeks, you may not be able to hear at all. 989 00:47:30,586 --> 00:47:31,718 You gotta go home. 990 00:47:31,761 --> 00:47:33,633 You're going home to your child. 991 00:47:33,676 --> 00:47:35,330 My children are still here. 992 00:47:35,374 --> 00:47:37,680 -[footsteps approaching] -Let's go, doc. 993 00:47:37,724 --> 00:47:39,291 It's now or never. 994 00:47:39,334 --> 00:47:41,206 -Look, Father-- -Come on. 995 00:47:41,249 --> 00:47:42,903 I gotta make it to Kimpo. I can't wait. 996 00:47:42,947 --> 00:47:44,949 I'm coming. 997 00:47:44,992 --> 00:47:46,559 So long, Father. 998 00:47:47,952 --> 00:47:49,823 Goodbye, B.J. God bless you. 999 00:47:49,867 --> 00:47:51,346 And thank you. 1000 00:47:54,523 --> 00:47:56,830 Hey, look, put this in the chopper for me, will you? 1001 00:47:56,874 --> 00:47:58,005 I'll just be a second. 1002 00:47:59,441 --> 00:48:01,835 Margaret, I got a flight at the last minute. 1003 00:48:01,879 --> 00:48:04,229 -I'm leaving. -Leaving? Now? 1004 00:48:04,272 --> 00:48:05,578 Will you talk to Hawkeye for me? 1005 00:48:05,621 --> 00:48:07,188 I tried to leave him a note. 1006 00:48:07,232 --> 00:48:08,929 -There's just too much to say. -Oh, I-- I-- 1007 00:48:08,973 --> 00:48:11,236 I wanted to give you a big send-off. 1008 00:48:11,279 --> 00:48:12,585 [helicopter engine starting] 1009 00:48:12,628 --> 00:48:13,978 Okay, go! 1010 00:48:31,299 --> 00:48:33,693 Colonel? Colonel, this just came in the mail. 1011 00:48:33,736 --> 00:48:36,304 Captain Hunnicutt's travel orders have been rescinded. 1012 00:48:36,348 --> 00:48:37,871 What should I do? 1013 00:48:52,581 --> 00:48:54,670 Now what was all that, son? 1014 00:48:54,714 --> 00:48:56,672 I couldn't hear you over the chopper. 1015 00:48:56,716 --> 00:48:59,762 Nothing, sir. I guess it's too late now. 1016 00:48:59,806 --> 00:49:01,939 By the way, if we get any mail from I-Corps, 1017 00:49:01,982 --> 00:49:03,244 put it on my desk. 1018 00:49:03,288 --> 00:49:05,377 I'll look at it in, oh, an hour or so. 1019 00:49:05,420 --> 00:49:06,421 Right, sir. 1020 00:49:08,032 --> 00:49:09,642 Everybody hug a sandbag! 1021 00:49:09,685 --> 00:49:12,297 [screams] 1022 00:49:12,340 --> 00:49:13,776 Get out of my way! 1023 00:49:16,344 --> 00:49:18,433 [explosion] 1024 00:49:18,477 --> 00:49:20,305 I thought you said you had everything under control. 1025 00:49:20,348 --> 00:49:22,350 I did. Even I was fooled by that tent. 1026 00:49:22,394 --> 00:49:23,569 I almost delivered mail there. 1027 00:49:23,612 --> 00:49:25,266 Well, it didn't fool them. 1028 00:49:25,310 --> 00:49:26,789 They know that tank's here someplace. 1029 00:49:26,833 --> 00:49:28,226 They ain't seen it driven out in the daytime, 1030 00:49:28,269 --> 00:49:30,184 and they ain't heard it driven out at night. 1031 00:49:30,228 --> 00:49:32,273 [explosion] 1032 00:49:32,317 --> 00:49:34,188 Okay, that's three. Get I-Corps on the phone. 1033 00:49:34,232 --> 00:49:35,973 Tell them to kick some ear. 1034 00:49:36,016 --> 00:49:39,541 After that, I want you to send this telegram here. 1035 00:49:39,585 --> 00:49:41,413 -There. -Hello, Sparky? 1036 00:49:41,456 --> 00:49:43,371 Get me headquarters, I-Corps. 1037 00:49:43,415 --> 00:49:45,112 You want to express your gratitude to who? 1038 00:49:45,156 --> 00:49:47,680 -Dr. Tearbug? -Torborg. It's Dr. Torborg, 1039 00:49:47,723 --> 00:49:49,551 Chief Administrator, Boston Mercy Hospital. 1040 00:49:49,595 --> 00:49:50,813 You're kissing up the wrong tree. 1041 00:49:50,857 --> 00:49:52,250 I beg your pardon? 1042 00:49:52,293 --> 00:49:53,555 Yeah, I-Corps? 1043 00:49:53,599 --> 00:49:55,122 This is MASH 4077. 1044 00:49:55,166 --> 00:49:56,558 Tank towing, please. 1045 00:49:56,602 --> 00:49:58,169 This ain't the guy who got you your job. 1046 00:49:58,212 --> 00:49:59,779 And how would you know? 1047 00:49:59,822 --> 00:50:02,521 Because Major Houlihan sent her telegram 1048 00:50:02,564 --> 00:50:03,913 to a whole other guy. 1049 00:50:03,957 --> 00:50:06,568 What do you mean, she sent a telegram? 1050 00:50:06,612 --> 00:50:07,613 Who's this? 1051 00:50:07,656 --> 00:50:10,224 Good. Hang on to your treads. 1052 00:50:10,268 --> 00:50:13,140 Colonel Potter wants to say a few obscene words to you. 1053 00:50:13,184 --> 00:50:14,794 You're on, Colonel! 1054 00:50:14,837 --> 00:50:16,622 I mean, she recommended you to her uncle 1055 00:50:16,665 --> 00:50:18,058 who's not her uncle but he runs the hospital. 1056 00:50:18,102 --> 00:50:19,451 You mean Dr. Robert Harwell? 1057 00:50:19,494 --> 00:50:20,843 Uncle Bob! 1058 00:50:20,887 --> 00:50:22,019 What? 1059 00:50:23,281 --> 00:50:24,717 What? 1060 00:50:24,760 --> 00:50:26,240 Gee! Don't get so choked up about it. 1061 00:50:26,284 --> 00:50:28,329 You want me to change Tearbug to Uncle Bob? 1062 00:50:28,373 --> 00:50:32,246 How... dare... [muttering] 1063 00:50:32,290 --> 00:50:34,248 -See you at the next shelling. -[door slams] 1064 00:50:37,556 --> 00:50:39,166 I'm not sure I feel right 1065 00:50:39,210 --> 00:50:41,081 about getting back into surgery, Sidney. 1066 00:50:41,125 --> 00:50:43,344 -Why not? -I don't know. 1067 00:50:43,388 --> 00:50:45,651 The thought "What if something goes wrong?" 1068 00:50:45,694 --> 00:50:47,870 never occurred to me. 1069 00:50:47,914 --> 00:50:50,221 Now I'm thinking that a lot. 1070 00:50:50,264 --> 00:50:53,050 Actually, that's a pretty good sign 1071 00:50:53,093 --> 00:50:54,660 that you're ready to go back. 1072 00:50:54,703 --> 00:50:56,053 I'll see you soon. 1073 00:50:58,533 --> 00:51:00,057 So long, guys. 1074 00:51:01,623 --> 00:51:04,017 -Good. They made up. -[chuckles] 1075 00:51:07,020 --> 00:51:08,978 -Valentinetti. -Oh, how about me? Me! 1076 00:51:09,022 --> 00:51:11,807 -Robinson. -Whoo! 1077 00:51:11,851 --> 00:51:13,983 -Phipps. -Oh, good. It's what I've been waiting for. 1078 00:51:14,027 --> 00:51:16,334 -Snider. -[chatter] 1079 00:51:16,377 --> 00:51:19,598 Charles, I just got another letter from my father! 1080 00:51:19,641 --> 00:51:21,339 And guess what! 1081 00:51:21,382 --> 00:51:24,342 He's lined up an even better assignment for me. 1082 00:51:24,385 --> 00:51:27,345 Listen to this. He says forget Tokyo. 1083 00:51:27,388 --> 00:51:29,173 He knows somebody who can get me assigned 1084 00:51:29,216 --> 00:51:31,131 to NATO headquarters in Belgium. 1085 00:51:31,175 --> 00:51:33,351 Isn't that great? 1086 00:51:33,394 --> 00:51:36,441 Of course, Dad says I should write a tactful letter to his friend 1087 00:51:36,484 --> 00:51:38,051 backing out of the other job in Tokyo. 1088 00:51:38,095 --> 00:51:39,313 Hmm. Gee, that's kinda tricky. 1089 00:51:39,357 --> 00:51:41,228 Maybe you could help me with that. 1090 00:51:41,272 --> 00:51:43,100 -You're good with words. -Oh, I don't know, Margaret. 1091 00:51:43,143 --> 00:51:45,406 You don't seem to have any problem using words. 1092 00:51:45,450 --> 00:51:47,321 You know what's funny? 1093 00:51:47,365 --> 00:51:49,280 I already sent away for Japanese language records, 1094 00:51:49,323 --> 00:51:53,371 and now I'm gonna have to change them to Flemish. [laughing] 1095 00:51:53,414 --> 00:51:55,242 -What are you doing? -Packing. 1096 00:51:55,286 --> 00:51:58,811 The minute this war is over, I intend to be ready. 1097 00:51:58,854 --> 00:52:00,900 By the way, I believe you still have my copy 1098 00:52:00,943 --> 00:52:03,555 of Elizabeth Barrett Sonnets from the Portuguese. 1099 00:52:03,598 --> 00:52:05,861 -Oh, I love it. -Do you? 1100 00:52:05,905 --> 00:52:08,777 Let me count the ways. [chuckles] 1101 00:52:08,821 --> 00:52:11,563 I trust I may count on its return? 1102 00:52:11,606 --> 00:52:14,348 Oh. I sort of thought you hated it. 1103 00:52:14,392 --> 00:52:16,176 I do. I loathe it. 1104 00:52:16,220 --> 00:52:18,135 It's romantic drool, 1105 00:52:18,178 --> 00:52:21,181 a book that could only be read in a bad painting. 1106 00:52:21,225 --> 00:52:22,965 But you want it back. 1107 00:52:23,009 --> 00:52:25,838 Well, it is a volume 3 of a four-volume set. 1108 00:52:25,881 --> 00:52:28,145 Without volume 3, the set would have all the charm 1109 00:52:28,188 --> 00:52:30,190 of a smile with a missing tooth. 1110 00:52:30,234 --> 00:52:32,236 I would have returned it to you sooner, Charles, 1111 00:52:32,279 --> 00:52:34,325 but it's just that the book has come to mean 1112 00:52:34,368 --> 00:52:36,762 -an awful lot to me. -Oh, well, Margaret, I'm sure 1113 00:52:36,805 --> 00:52:39,765 you'll find something else that moves you just as much. 1114 00:52:39,808 --> 00:52:42,376 The literary world is filled with romantic claptrap. 1115 00:52:42,420 --> 00:52:45,031 I'll get it right back to you, Charles. 1116 00:52:45,074 --> 00:52:46,598 Maybe I'm better off without it. 1117 00:52:46,641 --> 00:52:48,295 Being sentimental can lead you 1118 00:52:48,339 --> 00:52:50,645 to do things that you later regret. 1119 00:52:52,865 --> 00:52:55,607 -[sheep bleats] -[chickens clucking] 1120 00:52:55,650 --> 00:52:57,174 [laughing] 1121 00:53:05,138 --> 00:53:07,096 [kids laughing] 1122 00:53:11,318 --> 00:53:12,493 Soon-Lee? 1123 00:53:14,191 --> 00:53:17,455 -Soon-Lee? -[speaking Korean] 1124 00:53:19,413 --> 00:53:23,200 What? Uh, I am looking for Soon-Lee. 1125 00:53:23,243 --> 00:53:26,246 [speaking Korean] 1126 00:53:26,290 --> 00:53:29,467 She's gone? S-Soon-Lee is gone? 1127 00:53:29,510 --> 00:53:31,991 She-- She didn't go to Chorwon? She could get killed. 1128 00:53:32,034 --> 00:53:33,775 -Chorwon? -[speaking Korean] 1129 00:53:33,819 --> 00:53:35,821 All right, look, okay. Okay, th-thanks. 1130 00:53:35,864 --> 00:53:37,039 Thanks anyway, all right? 1131 00:53:37,083 --> 00:53:38,084 -Uh... -Huh? 1132 00:53:38,127 --> 00:53:39,607 [speaking Korean] 1133 00:53:39,651 --> 00:53:41,435 Oh, yeah, sure. 1134 00:53:41,479 --> 00:53:44,264 Here, you take it. And take this too. 1135 00:53:44,308 --> 00:53:46,440 -[speaking Korean] -Enjoy. Enjoy. 1136 00:53:47,876 --> 00:53:51,402 [speaking Korean] 1137 00:53:56,145 --> 00:53:59,236 [instruments tuning up] 1138 00:53:59,279 --> 00:54:01,803 [chattering in Chinese] 1139 00:54:15,121 --> 00:54:18,429 Uh, gentlemen, uh, one bar before, uh, 120. 1140 00:54:18,472 --> 00:54:20,518 Ready? Four for nothing. 1141 00:54:20,561 --> 00:54:23,956 One, two, three, and... 1142 00:54:23,999 --> 00:54:26,915 ♪♪ [classical] 1143 00:54:44,019 --> 00:54:46,892 ♪♪ [off-key] 1144 00:54:46,935 --> 00:54:51,113 Wait. No, no, no. No, no, no. No, no, no. 1145 00:54:51,157 --> 00:54:54,116 Dolce. Dolce. 1146 00:54:54,160 --> 00:54:58,033 -Dolce. -[speaking Chinese] 1147 00:54:58,077 --> 00:55:01,123 Espressivo.Uh, here. 1148 00:55:01,167 --> 00:55:04,301 ♪ Dee ya dee 1149 00:55:04,344 --> 00:55:07,260 Just like that. See? Gently, softly, sweetly. [humming] 1150 00:55:07,304 --> 00:55:08,653 Dolce. And... 1151 00:55:08,696 --> 00:55:10,176 Here's your book. Stick it in your shelf. 1152 00:55:10,219 --> 00:55:11,830 I happen to be rehearsing here. 1153 00:55:11,873 --> 00:55:14,354 You also happen to be self-centered, 1154 00:55:14,398 --> 00:55:16,574 inconsiderate, and ungrateful. 1155 00:55:16,617 --> 00:55:17,662 Ungrateful? 1156 00:55:17,705 --> 00:55:19,098 I just heard from Klinger 1157 00:55:19,141 --> 00:55:21,056 you got the position you wanted in Boston. 1158 00:55:21,100 --> 00:55:23,058 -Did you? -I did. 1159 00:55:23,102 --> 00:55:24,886 He also told me that you knew 1160 00:55:24,930 --> 00:55:27,367 I sent a telegram to my uncle Bob. 1161 00:55:27,411 --> 00:55:29,021 -Did he? -He did. 1162 00:55:29,064 --> 00:55:31,719 And you knew that when you to return that book? 1163 00:55:31,763 --> 00:55:33,330 Indeed, I did. 1164 00:55:33,373 --> 00:55:35,549 How could you when you knew I got you that job? 1165 00:55:35,593 --> 00:55:38,596 You did not get me that job. 1166 00:55:38,639 --> 00:55:40,075 I helped. 1167 00:55:40,119 --> 00:55:41,425 Margaret, I happen-- 1168 00:55:41,468 --> 00:55:43,209 I happen to have a reputation. 1169 00:55:43,252 --> 00:55:45,472 I have a certain standing in the medical profession. 1170 00:55:45,516 --> 00:55:49,215 I do not need the help of a nurse. 1171 00:55:49,258 --> 00:55:51,913 Oh, you're-- It's a good thing I'm a lady, 1172 00:55:51,957 --> 00:55:54,220 or you'd need a nurse, buster. 1173 00:55:54,263 --> 00:55:56,353 I should have known better than to help somebody 1174 00:55:56,396 --> 00:55:58,050 who has no regard for other people! 1175 00:55:58,093 --> 00:55:59,486 I have no regard for other people? 1176 00:55:59,530 --> 00:56:00,705 No! None! None! 1177 00:56:00,748 --> 00:56:02,359 You play your records all night! 1178 00:56:02,402 --> 00:56:04,404 I hear them halfway across the compound! 1179 00:56:04,448 --> 00:56:06,537 I got down on my knees in O.R., 1180 00:56:06,580 --> 00:56:08,408 and I scraped plaster off the floor. 1181 00:56:08,452 --> 00:56:10,323 -Right! -Did I get any thanks? 1182 00:56:10,367 --> 00:56:12,064 Thanks? Why should I thank you? 1183 00:56:12,107 --> 00:56:13,848 You were the one who put it there in the first place! 1184 00:56:13,892 --> 00:56:15,633 What about the time you went to Tokyo? 1185 00:56:15,676 --> 00:56:17,548 I had to deliver your lecture for you. 1186 00:56:17,591 --> 00:56:19,027 Was that being ungrateful? 1187 00:56:19,071 --> 00:56:21,639 You wouldn't do it for me unless I promised 1188 00:56:21,682 --> 00:56:23,858 I would buy a record by that Schnabel guy. 1189 00:56:23,902 --> 00:56:26,034 You still owe me that record! 1190 00:56:26,078 --> 00:56:29,124 You happen to be very, very insensitive, Margaret. 1191 00:56:29,168 --> 00:56:32,214 You walk into O.R. wearing so much perfume 1192 00:56:32,258 --> 00:56:34,434 that the patients don't need anesthesia. 1193 00:56:34,478 --> 00:56:37,872 I am a complete professional in O.R., 1194 00:56:37,916 --> 00:56:42,442 unlike some people I know who do not know how to obey 1195 00:56:42,486 --> 00:56:46,054 the slightest rules of maintaining sterility. 1196 00:56:46,098 --> 00:56:48,927 Oh, no, you don't. We settled that a long time 1197 00:56:48,970 --> 00:56:50,624 I know what I saw! 1198 00:56:50,668 --> 00:56:52,104 You saw nothing because that did not happen! 1199 00:56:52,147 --> 00:56:53,453 You touched your nose! 1200 00:56:53,497 --> 00:56:54,802 You couldn't keep your hands off of it! 1201 00:56:54,846 --> 00:56:56,064 I did not touch my nose! 1202 00:56:56,108 --> 00:56:57,675 You are obsessed with your nose! 1203 00:56:57,718 --> 00:56:59,894 -You have a nasal obsession! -Just a minute. 1204 00:56:59,938 --> 00:57:02,070 In the middle of an operation, you rubbed your nose 1205 00:57:02,114 --> 00:57:04,159 like it was some kind of good luck charm! 1206 00:57:04,203 --> 00:57:06,074 I do not rub on my nose! 1207 00:57:06,118 --> 00:57:08,599 Look at it sometimes! It's covered with fingerprints! 1208 00:57:08,642 --> 00:57:09,948 You're in love with your nose! 1209 00:57:09,991 --> 00:57:11,428 What do you do with it at night, 1210 00:57:11,471 --> 00:57:13,952 put it in dresses and take it out to bars, huh? 1211 00:57:13,995 --> 00:57:16,520 How dare you! Quiet! 1212 00:57:19,218 --> 00:57:21,655 Looks like it'll all be over before too long, huh, Captain? 1213 00:57:21,699 --> 00:57:23,309 Not a century too soon. 1214 00:57:23,352 --> 00:57:24,571 Hey, look at that. 1215 00:57:24,615 --> 00:57:27,269 "Hawk was gone, now he's here. 1216 00:57:27,313 --> 00:57:29,097 "Dance till dawn, give a cheer. 1217 00:57:29,141 --> 00:57:30,621 Burma Shave." 1218 00:57:30,664 --> 00:57:32,797 [horn honking] 1219 00:57:32,840 --> 00:57:34,929 -Pull over! Pull over! -[honking continues] 1220 00:57:59,954 --> 00:58:02,261 [chatter] 1221 00:58:02,304 --> 00:58:03,915 Pierce, good to see you. 1222 00:58:03,958 --> 00:58:05,699 Why don't you just start on the bus? 1223 00:58:05,743 --> 00:58:07,571 -Yeah, okay. -You feel up to it? 1224 00:58:07,614 --> 00:58:09,311 -Yeah, sure. -Good. 1225 00:58:09,355 --> 00:58:11,749 It's a hell of a load for me and Winchester. 1226 00:58:11,792 --> 00:58:13,446 Where's B.J.? 1227 00:58:13,490 --> 00:58:16,580 You just missed him. He went home. 1228 00:58:16,623 --> 00:58:18,973 Go ahead. You got customers. 1229 00:58:19,017 --> 00:58:20,801 MAN: Did you call for a litter? 1230 00:58:20,845 --> 00:58:22,542 Can we have some help with the ambulance? 1231 00:58:22,586 --> 00:58:26,154 Get those jeeps moved out of here. We got no room. 1232 00:58:26,198 --> 00:58:29,810 SOLDIER: Help! Help! 1233 00:58:32,813 --> 00:58:34,554 -[chatter continues] -Nurse, please. 1234 00:58:34,598 --> 00:58:35,990 I know you're suffering. 1235 00:58:36,034 --> 00:58:37,557 I'll help you right after... 1236 00:58:37,601 --> 00:58:40,125 NURSE: All right, get some bandages over here! 1237 00:58:40,168 --> 00:58:41,735 Hang in there. 1238 00:58:41,779 --> 00:58:43,694 NURSE: I need a corpsman to take this out of here. 1239 00:58:50,048 --> 00:58:52,267 POTTER: Jacobson was supposed be here yesterday. 1240 00:58:52,311 --> 00:58:54,095 Where is he? 1241 00:58:54,139 --> 00:58:56,184 What do you mean you rescinded his orders? 1242 00:58:56,228 --> 00:58:59,274 I told you Hunnicutt left the country. 1243 00:58:59,318 --> 00:59:03,061 Listen, I am talking to you from my O.R. 1244 00:59:03,104 --> 00:59:04,715 I need a surgeon so bad, 1245 00:59:04,758 --> 00:59:06,586 I don't have time to leave the room 1246 00:59:06,630 --> 00:59:08,762 to tell you how bad I need a surgeon! 1247 00:59:08,806 --> 00:59:11,243 There are skirmishes all over the place. 1248 00:59:11,286 --> 00:59:13,332 We're working on boys right now 1249 00:59:13,375 --> 00:59:15,726 who have retaken Chorwon four times 1250 00:59:15,769 --> 00:59:17,205 in the past couple of days. 1251 00:59:18,598 --> 00:59:21,035 Good. You do that. 1252 00:59:21,079 --> 00:59:23,516 I'm done, Klinger. Slam down the phone for me. 1253 00:59:25,344 --> 00:59:26,650 They're gonna do what they can. 1254 00:59:26,693 --> 00:59:28,608 Doctor, he's under. 1255 00:59:28,652 --> 00:59:30,610 Yeah, right. 1256 00:59:30,654 --> 00:59:32,351 How are you doing? 1257 00:59:32,394 --> 00:59:34,005 Fine. What could be wrong? 1258 00:59:34,048 --> 00:59:35,920 I'm about to stick my hands into a kid 1259 00:59:35,963 --> 00:59:37,835 whose insides look like a raw meatloaf. 1260 00:59:37,878 --> 00:59:39,663 I just found out my best friend went home 1261 00:59:39,706 --> 00:59:41,316 without leaving me so much as a damn note. 1262 00:59:41,360 --> 00:59:43,101 You know he really felt bad about that. 1263 00:59:43,144 --> 00:59:45,146 Trapper left without leaving a note too. 1264 00:59:45,190 --> 00:59:46,931 Is it the war that stinks or me? 1265 00:59:46,974 --> 00:59:48,628 How you doing, Pierce? 1266 00:59:48,672 --> 00:59:50,151 Swimmingly. 1267 00:59:52,719 --> 00:59:55,592 Can I get you an instrument? 1268 00:59:55,635 --> 00:59:58,464 Yeah. That would be a good way to start. 1269 00:59:58,507 --> 01:00:00,640 Scalpel. 1270 01:00:00,684 --> 01:00:02,642 Scalpel. 1271 01:00:12,870 --> 01:00:15,176 You and I have something in common. 1272 01:00:15,220 --> 01:00:17,701 I just had my head in a cast. 1273 01:00:17,744 --> 01:00:19,398 Are there any more out there? 1274 01:00:19,441 --> 01:00:21,705 He's the last one. After this, we can take a break. 1275 01:00:21,748 --> 01:00:23,794 Okay. Get him in this wheelchair. 1276 01:00:23,837 --> 01:00:25,491 Hey, buddy, you came from Chorwon? 1277 01:00:25,534 --> 01:00:27,058 Yeah. Why? 1278 01:00:27,101 --> 01:00:28,625 Our side's got it now, right? 1279 01:00:28,668 --> 01:00:30,061 Yeah. For now. 1280 01:00:30,104 --> 01:00:32,585 Did you see a Korean woman there? Short? Dark hair? 1281 01:00:32,629 --> 01:00:33,804 You're kidding, right? 1282 01:00:33,847 --> 01:00:35,762 I'm never gonna find out this way. 1283 01:00:35,806 --> 01:00:38,852 Okay, get him into post-op. See you later. 1284 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 -Here you go. -Thank you. 1285 01:00:44,075 --> 01:00:46,991 [sighs] 1286 01:00:47,034 --> 01:00:49,820 -You holding up okay? -All things considered-- 1287 01:00:49,863 --> 01:00:53,214 [explosion] 1288 01:00:53,258 --> 01:00:54,868 Most things considered. 1289 01:00:54,912 --> 01:00:57,479 There are double sandbags in O.R. Come on. 1290 01:01:06,663 --> 01:01:09,709 -[engine starts] -Klinger! 1291 01:01:09,753 --> 01:01:11,668 Klinger, what are you doin'? 1292 01:01:11,711 --> 01:01:13,191 I'm taking a ride in the countryside. 1293 01:01:13,234 --> 01:01:14,975 You can't take that unless I sign you out! 1294 01:01:15,019 --> 01:01:17,151 They'll bust me right down to my socks! 1295 01:01:17,195 --> 01:01:18,326 Then come over here and sign me-- 1296 01:01:18,370 --> 01:01:20,067 [explosion] 1297 01:01:20,111 --> 01:01:21,503 Have a nice trip. 1298 01:01:28,815 --> 01:01:31,775 Okay, that's three. Let's see if there's any damage. 1299 01:01:31,818 --> 01:01:34,386 -[explosion] -[screaming] 1300 01:01:34,429 --> 01:01:36,693 That was a hell of a short intermission. 1301 01:01:36,736 --> 01:01:38,607 I didn't even have time to buy an orange drink. 1302 01:01:38,651 --> 01:01:41,349 KLINGER: I'm looking for the Han family! 1303 01:01:41,393 --> 01:01:42,524 Han! 1304 01:01:44,091 --> 01:01:46,224 Soon-Lee! 1305 01:01:46,267 --> 01:01:50,184 Anybody recognize that name? Soon-Lee. 1306 01:01:50,228 --> 01:01:51,708 Soon-Lee? 1307 01:01:55,146 --> 01:01:58,758 [explosion] 1308 01:01:58,802 --> 01:02:00,629 I thought we had a system here. 1309 01:02:00,673 --> 01:02:02,501 They fire three rounds, and they move on. 1310 01:02:02,544 --> 01:02:05,112 Wait a minute. What happened to that pattern they had 1311 01:02:05,156 --> 01:02:07,462 of firing off three rounds and then going away? 1312 01:02:07,506 --> 01:02:09,116 Good question...again. 1313 01:02:09,160 --> 01:02:11,292 Aren't those idiots afraid of being spotted? 1314 01:02:11,336 --> 01:02:13,730 I guess they figure the tank's worth the risk. 1315 01:02:13,773 --> 01:02:15,862 Or maybe they brought in a second mortar squad. 1316 01:02:15,906 --> 01:02:18,343 [explosion] 1317 01:02:18,386 --> 01:02:19,779 Or maybe a third. 1318 01:02:19,823 --> 01:02:21,259 Well, the "mortar" merrier. 1319 01:02:21,302 --> 01:02:23,391 [laughing] 1320 01:02:32,923 --> 01:02:35,403 [speaking Korean] 1321 01:02:41,845 --> 01:02:44,195 [chattering in Korean] 1322 01:02:54,727 --> 01:02:57,121 Don't you know you could get killed up here? 1323 01:02:57,164 --> 01:02:58,731 So could you too. 1324 01:02:58,775 --> 01:03:01,386 Why you come here? You go back. 1325 01:03:01,429 --> 01:03:03,867 I look for my parents. I can take care myself. 1326 01:03:03,910 --> 01:03:05,390 Every day I see them carry in 1327 01:03:05,433 --> 01:03:06,913 people who can take care of themselves. 1328 01:03:06,957 --> 01:03:08,436 I'm not gonna let that happen to you. 1329 01:03:11,004 --> 01:03:16,183 Soon-Lee, please, come back to the camp with me. Please. 1330 01:03:16,227 --> 01:03:19,056 I go look in Sibyon-ni. They may be there. 1331 01:03:22,494 --> 01:03:24,844 When I figured out you came up here, 1332 01:03:24,888 --> 01:03:27,673 I-- I realized I might never see you again. 1333 01:03:27,716 --> 01:03:31,982 And it felt like someone kicked me in the stomach. 1334 01:03:32,025 --> 01:03:33,984 I guess for you, worrying about your folks 1335 01:03:34,027 --> 01:03:37,204 must be a 24-hour kick in the stomach. 1336 01:03:37,248 --> 01:03:39,554 Come on. I'll take you to Sibyon-ni. We'll look together. 1337 01:03:39,598 --> 01:03:41,382 No. The shelling is even worse there. 1338 01:03:41,426 --> 01:03:42,819 I couldn't let you go without me. 1339 01:03:42,862 --> 01:03:43,994 You could get hurt. Now come on. 1340 01:03:44,037 --> 01:03:45,865 No. I not let you come with me. 1341 01:03:45,909 --> 01:03:47,171 Why? 1342 01:03:48,563 --> 01:03:53,351 I not want to lose you too. 1343 01:03:53,394 --> 01:03:54,526 [screaming] 1344 01:03:54,569 --> 01:03:56,006 I promise you we'll find them. 1345 01:03:56,049 --> 01:03:58,443 I'll call everywhere. 1346 01:03:58,486 --> 01:03:59,618 I promise. 1347 01:04:01,402 --> 01:04:04,101 [shouting in Korean] 1348 01:04:04,144 --> 01:04:06,581 [explosion] 1349 01:04:09,802 --> 01:04:11,935 [explosions] 1350 01:04:13,980 --> 01:04:16,765 Okay, boys and girls, time to do something intelligent. 1351 01:04:16,809 --> 01:04:18,898 Since I seem to be the only intelligent person here, 1352 01:04:18,942 --> 01:04:20,987 I nominate me. All in favor, say aye. 1353 01:04:21,031 --> 01:04:22,119 Take your seat, Pierce. 1354 01:04:22,162 --> 01:04:23,555 Uh-uh. Sorry. Sorry. 1355 01:04:23,598 --> 01:04:25,339 I can take umbrage, I can take the cake, 1356 01:04:25,383 --> 01:04:26,863 I can take the "A" train, 1357 01:04:26,906 --> 01:04:28,821 I can take two and call me in the morning, 1358 01:04:28,865 --> 01:04:31,128 but I cannot take this sitting down. 1359 01:04:31,171 --> 01:04:33,913 Now, if you'll excuse me, I'm gonna take five. 1360 01:04:33,957 --> 01:04:36,133 -POTTER: Pierce! -Hey! 1361 01:04:40,180 --> 01:04:42,313 -Pierce, come back here! -Pierce! 1362 01:04:42,356 --> 01:04:44,054 -MARGARET: Pierce! -MULCAHY: Hawkeye! 1363 01:04:44,097 --> 01:04:45,533 What's the matter with you? 1364 01:04:45,577 --> 01:04:47,796 POTTER: Right now! Come back here! 1365 01:04:47,840 --> 01:04:49,711 -[engine starting] -What is-- What is he doing? 1366 01:04:53,367 --> 01:04:55,195 POTTER: Pierce, what do you think you're-- 1367 01:04:55,239 --> 01:04:56,805 MARGARET: [shouting] 1368 01:04:56,849 --> 01:04:58,329 -Pierce! -Pierce! 1369 01:05:01,375 --> 01:05:04,117 He can't drive that. Does anybody know if he knows-- 1370 01:05:07,294 --> 01:05:12,082 Pierce, stop it! Stop it! Pierce! 1371 01:05:12,125 --> 01:05:14,214 [all shouting] 1372 01:05:33,668 --> 01:05:35,975 -Oh, no, no, no! Turn left! -No! No! No! 1373 01:06:05,787 --> 01:06:08,399 [explosion] 1374 01:06:11,924 --> 01:06:14,840 -[cheering] -MAN: Hey, we're saved! 1375 01:06:22,152 --> 01:06:25,198 I don't know why I always have to take out the trash. 1376 01:06:25,242 --> 01:06:27,940 -[laughing] -Whoo! 1377 01:06:29,898 --> 01:06:31,683 I wonder if his discharge from the hospital 1378 01:06:31,726 --> 01:06:33,032 was a bit premature. 1379 01:06:33,076 --> 01:06:34,991 I'm putting in a call to Sidney. 1380 01:06:38,124 --> 01:06:41,867 Well, Soph, I think it's safe for you to come back now. 1381 01:06:41,910 --> 01:06:45,175 We kept your room just the way you left it. 1382 01:06:45,218 --> 01:06:48,569 Looks like it's really gonna be over soon. 1383 01:06:48,613 --> 01:06:53,226 Sophie, this ain't easy for me to tell ya, 1384 01:06:53,270 --> 01:06:56,055 but I can't take you home with me. 1385 01:06:56,099 --> 01:06:59,015 I sure will miss you. 1386 01:06:59,058 --> 01:07:02,714 And I have a feeling you'll miss me too, won't ya? 1387 01:07:02,757 --> 01:07:06,370 I guess we'll both be homebodies from now on. 1388 01:07:06,413 --> 01:07:09,416 I'll be weeding Mildred's nasturtiums. 1389 01:07:09,460 --> 01:07:12,898 You'll probably wind up dragging some farmer's plow. 1390 01:07:12,941 --> 01:07:17,033 Well, that's good, solid work. 1391 01:07:17,076 --> 01:07:19,339 I'm sure you'll get plenty of love. 1392 01:07:21,298 --> 01:07:24,518 Just don't look for a lot of excitement. 1393 01:07:24,562 --> 01:07:25,998 [Soon-Lee laughing] 1394 01:07:42,710 --> 01:07:46,497 Colonel, look at that sunset. 1395 01:07:46,540 --> 01:07:50,631 What a beautiful ending for a beautiful day. 1396 01:07:50,675 --> 01:07:53,939 Yeah, it'd be a nice sunset if it was setting over there. 1397 01:07:53,982 --> 01:07:55,332 What do you mean? 1398 01:07:55,375 --> 01:07:56,811 Ever since I've been around, 1399 01:07:56,855 --> 01:07:59,597 the sun's always set in the west. 1400 01:07:59,640 --> 01:08:01,120 Then what's that? 1401 01:08:01,164 --> 01:08:03,949 Once saw that same kind of glow in the Ardennes forest. 1402 01:08:03,992 --> 01:08:06,256 Next day there wasn't any forest left. 1403 01:08:06,299 --> 01:08:08,388 You better get on the phone to I-Corps. 1404 01:08:08,432 --> 01:08:10,956 If that fire is headed this way, we're headed out. 1405 01:08:36,677 --> 01:08:39,071 It was started by incendiary bombs. 1406 01:08:39,115 --> 01:08:41,291 It's coming straight at us. Bug out! 1407 01:08:43,815 --> 01:08:45,512 All personnel, bug out! 1408 01:08:45,556 --> 01:08:48,124 [chatter] 1409 01:08:49,734 --> 01:08:51,779 Get those wounded on the bus! 1410 01:08:51,823 --> 01:08:54,565 Bring that truck over here for the P.O.W.s! 1411 01:08:54,608 --> 01:08:57,002 And I need a vehicle for the refugees! 1412 01:08:57,045 --> 01:08:58,656 We're taking them with us! 1413 01:08:58,699 --> 01:09:00,266 Come on! Snap into it! 1414 01:09:02,355 --> 01:09:04,401 Come on! Come on! Come on! Come on! Easy, easy. 1415 01:09:04,444 --> 01:09:05,837 Hey, watch it! Watch it! There you-- Oh. 1416 01:09:05,880 --> 01:09:06,838 Need some help over-- 1417 01:09:06,881 --> 01:09:08,927 [chattering in Korean] 1418 01:09:15,977 --> 01:09:18,719 Careful! Careful! Careful! Put him down! Put him down! 1419 01:09:39,566 --> 01:09:43,179 All right! Come on, go, go! Come on, go! 1420 01:10:02,285 --> 01:10:06,114 POTTER: Well, it's about time. Did you catch the guy's name? 1421 01:10:06,158 --> 01:10:08,552 No. All they said was your new surgeon 1422 01:10:08,595 --> 01:10:10,597 will be coming in on the evac chopper. 1423 01:10:10,641 --> 01:10:12,469 I hope he's got fast hands. 1424 01:10:53,640 --> 01:10:56,426 I got as far as Guam, and all flights are canceled. 1425 01:10:56,469 --> 01:10:58,036 Nothing going in or out. 1426 01:10:58,079 --> 01:10:59,951 I'm sitting there in this crummy officers club, 1427 01:10:59,994 --> 01:11:01,300 and this guy comes up to me 1428 01:11:01,344 --> 01:11:02,997 and says "You Hunnicutt the doctor?" 1429 01:11:03,041 --> 01:11:04,651 Now, I didn't like the sound of that, 1430 01:11:04,695 --> 01:11:06,740 so I said, "No, not me, pal. I'm Hunnicutt the chaplain." 1431 01:11:06,784 --> 01:11:08,264 He says, "Well, Chaplain, 1432 01:11:08,307 --> 01:11:09,874 "you better start praying for a miracle 1433 01:11:09,917 --> 01:11:12,398 because you're going back to Korea to do surgery." 1434 01:11:12,442 --> 01:11:14,357 I was a third of the way home. 1435 01:11:14,400 --> 01:11:16,184 When I was screaming for a surgeon, 1436 01:11:16,228 --> 01:11:17,838 I sure didn't think they were gonna dig you up. 1437 01:11:17,882 --> 01:11:20,145 Yeah. 1438 01:11:20,188 --> 01:11:22,060 Hey, you're looking a lot better 1439 01:11:22,103 --> 01:11:23,453 than the last time I saw you. 1440 01:11:23,496 --> 01:11:25,193 -How you feeling? -In the pink. 1441 01:11:25,237 --> 01:11:28,153 Uh, I wanted to leave you a note before I left. 1442 01:11:28,196 --> 01:11:29,415 I just didn't have the time. 1443 01:11:29,459 --> 01:11:30,808 I didn't even know you were gone. 1444 01:11:30,851 --> 01:11:33,114 I though you were in the bathroom. 1445 01:11:33,158 --> 01:11:35,726 Sure is great to be back. Where is this anyway? 1446 01:11:35,769 --> 01:11:36,988 ♪♪ [classical, off-key] 1447 01:11:38,555 --> 01:11:40,339 No, no, no, no, no, no, no, no! 1448 01:11:40,383 --> 01:11:42,036 Hey, hold it! Hold it! Hold it! 1449 01:11:42,080 --> 01:11:43,037 Dolce! Huh! Dolce! 1450 01:11:43,081 --> 01:11:44,996 [speaking Chinese] 1451 01:11:45,039 --> 01:11:47,172 Dolce! 1452 01:11:47,215 --> 01:11:51,350 The Chinese have been torturing Winchester for a week now. 1453 01:11:51,394 --> 01:11:53,439 ♪♪ [classical] 1454 01:12:02,361 --> 01:12:03,449 Soon-Lee? 1455 01:12:05,059 --> 01:12:07,323 Max. 1456 01:12:10,848 --> 01:12:13,154 I called Sibyon-ni, and they haven't see 'em. 1457 01:12:13,198 --> 01:12:15,069 But I'll try the towns around there next. 1458 01:12:15,113 --> 01:12:16,593 Oh, thank you, Max. 1459 01:12:16,636 --> 01:12:19,204 Listen, remember how I told you 1460 01:12:19,247 --> 01:12:22,120 I used to wear dresses to try to get out of the army? 1461 01:12:22,163 --> 01:12:24,470 -Yes. -Well, I saved a couple. 1462 01:12:24,514 --> 01:12:25,863 I-- I brought one over. 1463 01:12:25,906 --> 01:12:29,170 Oh, good. I always wanted to see you in one. 1464 01:12:29,214 --> 01:12:31,085 -Ah. -[chuckles] 1465 01:12:31,129 --> 01:12:33,218 This is kind of a special dress. 1466 01:12:33,261 --> 01:12:35,655 I'd kind of like to see you in it. 1467 01:12:38,528 --> 01:12:41,574 Y-You want me to wear funeral dress? 1468 01:12:41,618 --> 01:12:43,359 Oh, no. 1469 01:12:44,969 --> 01:12:49,713 See, in America, white is for weddings. 1470 01:12:49,756 --> 01:12:53,543 Oh, Max. 1471 01:12:53,586 --> 01:12:58,417 I love you, Soon-Lee. Will you marry me? 1472 01:13:02,813 --> 01:13:05,337 -Yes. -Ohh! 1473 01:13:05,381 --> 01:13:07,165 That's great. 1474 01:13:07,208 --> 01:13:08,993 You'll love my folks, 1475 01:13:09,036 --> 01:13:11,038 and they'll be nuts about you. 1476 01:13:11,082 --> 01:13:13,127 We'll throw a wedding that'll run for a week. 1477 01:13:13,171 --> 01:13:14,955 It'll be the first one Toledo ever had 1478 01:13:14,999 --> 01:13:17,001 in English, Korean, and Lebanese. 1479 01:13:17,044 --> 01:13:23,224 Max, I-- I cannot leave Korea until first I find my family. 1480 01:13:24,443 --> 01:13:27,403 That could take months, years. 1481 01:13:28,969 --> 01:13:32,625 I got to find them, no matter how long it takes. 1482 01:13:55,082 --> 01:13:57,476 B.J.: Yeah, that'd be great. 1483 01:13:57,520 --> 01:14:00,697 Three-legged races, ball games, maybe get a barbecue going. 1484 01:14:00,740 --> 01:14:02,481 MULCAHY: I'd just love to get those children 1485 01:14:02,525 --> 01:14:04,744 out of the orphanage for a few hours, you know? 1486 01:14:04,788 --> 01:14:06,964 -Yeah, I know. It's great. -What? 1487 01:14:07,007 --> 01:14:09,096 -Great. -Yeah. 1488 01:14:09,140 --> 01:14:10,750 Boy, how do you do it? 1489 01:14:10,794 --> 01:14:12,317 Nobody seems to know you can't hear except me. 1490 01:14:12,360 --> 01:14:14,537 Well, I hear bits and pieces, 1491 01:14:14,580 --> 01:14:16,495 and for the rest of it, I nod a lot. 1492 01:14:16,539 --> 01:14:19,280 -Mmm. It must be tough. -Huh? 1493 01:14:19,324 --> 01:14:21,369 -Just nod, Father. -Mmm. 1494 01:14:21,413 --> 01:14:24,242 [shouting, laughing] 1495 01:14:26,462 --> 01:14:28,768 WOMAN: Come on, kick it! kick it, 1496 01:14:52,488 --> 01:14:54,794 [cheering] 1497 01:15:00,887 --> 01:15:03,803 That was wonderful! That was great! We won! 1498 01:15:10,723 --> 01:15:12,856 [squealing, laughing] 1499 01:15:28,306 --> 01:15:29,873 Sidney, welcome! 1500 01:15:29,916 --> 01:15:31,439 Isn't this wonderful? 1501 01:15:31,483 --> 01:15:33,485 Just look at those glowing faces! 1502 01:15:33,529 --> 01:15:37,141 -Not to mention yours. -Uh-huh. 1503 01:15:39,056 --> 01:15:40,884 -B.J. -Hey, Sid, 1504 01:15:40,927 --> 01:15:42,668 get your red-hot hotdogs. 1505 01:15:42,712 --> 01:15:44,931 Folks, can I have your attention? 1506 01:15:44,975 --> 01:15:47,064 I need Captain Hunnicutt. 1507 01:15:47,107 --> 01:15:50,241 Would the hotdog man please get his buns over here? 1508 01:15:50,284 --> 01:15:51,808 [cheering] 1509 01:15:51,851 --> 01:15:53,810 -WOMAN: What's going on? -MAN: Get over there. 1510 01:15:56,116 --> 01:15:57,596 Now, as you all know, 1511 01:15:57,640 --> 01:15:59,598 Hunnicutt would rather be back in the States 1512 01:15:59,642 --> 01:16:02,732 celebrating his daughter Erin's birthday. 1513 01:16:02,775 --> 01:16:04,385 Well, we thought we might be able 1514 01:16:04,429 --> 01:16:06,997 to do something by proxy. 1515 01:16:07,040 --> 01:16:09,086 As it turns out, little Kim here 1516 01:16:09,129 --> 01:16:12,176 has the same birthday as Erin Hunnicutt. 1517 01:16:12,219 --> 01:16:15,222 [chatter] 1518 01:16:15,266 --> 01:16:19,139 -[chuckling] Hi. -So look at this. 1519 01:16:19,183 --> 01:16:21,925 Oh! Look! 1520 01:16:21,968 --> 01:16:24,057 Do you want to blow out some candles? Here we go. 1521 01:16:28,714 --> 01:16:30,629 [cheering] 1522 01:16:45,252 --> 01:16:47,820 B.J.: Ohh! Look at that. 1523 01:16:47,864 --> 01:16:50,518 This is great. Where'd you find a kid 1524 01:16:50,562 --> 01:16:51,998 with the same birthday as Erin? 1525 01:16:52,042 --> 01:16:54,087 Well, we didn't, really. 1526 01:16:54,131 --> 01:16:56,307 The aren't any records on most of these kids. 1527 01:16:56,350 --> 01:16:57,787 With so many of them, we don't know 1528 01:16:57,830 --> 01:16:59,832 who their parents were or where they come from. 1529 01:16:59,876 --> 01:17:01,660 So we just decided 1530 01:17:01,704 --> 01:17:03,923 to find a little girl who was about two years old 1531 01:17:03,967 --> 01:17:05,577 and make it her day. 1532 01:17:05,621 --> 01:17:08,101 We don't really know when she was born. 1533 01:17:08,145 --> 01:17:11,539 What better birthday present to get than your own birthday. 1534 01:17:14,717 --> 01:17:15,935 Hi, sailor. 1535 01:17:17,110 --> 01:17:19,112 Hi. I saw you come in. 1536 01:17:19,156 --> 01:17:22,289 Does the fact that you're here mean I'm not all there? 1537 01:17:22,333 --> 01:17:24,727 I heard you took a tank for a spin. 1538 01:17:24,770 --> 01:17:27,294 Everybody was getting shelled on account of that tank, 1539 01:17:27,338 --> 01:17:31,255 and I got rid of it. You call that crazy? 1540 01:17:31,298 --> 01:17:34,258 Actually, that might have been the sensible thing to do. 1541 01:17:34,301 --> 01:17:35,694 But I am curious 1542 01:17:35,738 --> 01:17:38,697 about why you walked away from that kid just now. 1543 01:17:38,741 --> 01:17:40,917 Yeah, well, maybe you got me there. 1544 01:17:43,223 --> 01:17:45,312 I was looking at her, and all of a sudden I noticed 1545 01:17:45,356 --> 01:17:48,011 I had a butterfly collection loose in my stomach. 1546 01:17:50,056 --> 01:17:51,667 Being around little kids 1547 01:17:51,710 --> 01:17:53,669 makes me uncomfortable these days. 1548 01:17:53,712 --> 01:17:56,149 I guess that's something we have to work on. 1549 01:17:56,193 --> 01:17:57,194 Mmm. 1550 01:17:58,761 --> 01:18:01,328 What else have you been going through? 1551 01:18:01,372 --> 01:18:04,723 Yesterday I spent a year in the operating room. 1552 01:18:04,767 --> 01:18:06,682 I was up to my ankles in panic. 1553 01:18:08,379 --> 01:18:12,296 [sighs] I'm a little out of control, Sidney. 1554 01:18:12,339 --> 01:18:15,255 Surgery used to be like falling off a log. 1555 01:18:16,996 --> 01:18:21,784 Now it's more like falling off a cliff. 1556 01:18:21,827 --> 01:18:24,090 You know, just because you're a doctor 1557 01:18:24,134 --> 01:18:25,526 doesn't mean you're supposed to be perfect. 1558 01:18:25,570 --> 01:18:28,181 -Your patients aren't. -Yeah. 1559 01:18:28,225 --> 01:18:31,097 They have pain. They're afraid. 1560 01:18:31,141 --> 01:18:32,838 Actually, they're probably better off 1561 01:18:32,882 --> 01:18:34,318 if you know how they feel. 1562 01:18:36,189 --> 01:18:38,801 Might make being a surgeon a little harder, 1563 01:18:38,844 --> 01:18:41,194 but it might make you a better doctor. 1564 01:18:43,675 --> 01:18:46,634 Well, anyway, that's something to think about. 1565 01:18:48,854 --> 01:18:52,031 I can't sleep. 1566 01:18:52,075 --> 01:18:53,772 Well, then you should take something. 1567 01:18:53,816 --> 01:18:56,470 No. If I sleep, then I talk. 1568 01:18:56,514 --> 01:18:58,342 If I don't talk, I think. 1569 01:18:58,385 --> 01:19:00,605 I think too fast. If I could just slow down my thinking. 1570 01:19:00,648 --> 01:19:02,259 I just think too fast, that's all. 1571 01:19:02,302 --> 01:19:03,782 I mean, I don't think we have to make 1572 01:19:03,826 --> 01:19:05,915 a big deal out of this, you know? 1573 01:19:05,958 --> 01:19:08,221 So I think too fast and I'm afraid of children. 1574 01:19:08,265 --> 01:19:10,920 That's-- That's not-- That's not terrible. 1575 01:19:10,963 --> 01:19:13,009 -[chatter] -[speaking Chinese] 1576 01:19:25,891 --> 01:19:28,981 Hey, hey, what are you doing? 1577 01:19:29,025 --> 01:19:30,678 Where are you taking these people? 1578 01:19:30,722 --> 01:19:32,593 I gotta get 'em to a relocation center, Major. 1579 01:19:32,637 --> 01:19:33,899 By the line. 1580 01:19:33,943 --> 01:19:35,335 As soon as the truce is signed, 1581 01:19:35,379 --> 01:19:37,033 these guys got to be ready for the big switch. 1582 01:19:37,076 --> 01:19:38,774 We're swapping their prisoners for ours. 1583 01:19:38,817 --> 01:19:41,124 Yes. Fine. Just leave me five of them. 1584 01:19:41,167 --> 01:19:43,779 Him, him, him, him, and, uh, him. 1585 01:19:43,822 --> 01:19:45,824 Sorry, Major. They all go. 1586 01:19:45,868 --> 01:19:48,261 Well, you can't! Not yet! 1587 01:19:48,305 --> 01:19:50,611 I've come too close to stop now. 1588 01:19:50,655 --> 01:19:53,919 -Okay, move out! -[speaking Chinese] 1589 01:19:55,138 --> 01:19:58,402 ♪♪ [classical, off-key] 1590 01:20:23,862 --> 01:20:26,560 ♪♪ [continues] 1591 01:20:33,654 --> 01:20:35,569 MAN [on P.A.]: Ladies and gentlemen, 1592 01:20:35,613 --> 01:20:37,876 five minutes ago at 10:01 this morning, 1593 01:20:37,920 --> 01:20:40,270 the truce was signed in Panmunjom. 1594 01:20:40,313 --> 01:20:43,664 The hostilities will end 12 hours from now at 10:00. 1595 01:20:43,708 --> 01:20:47,059 -The war is over! -[cheering] 1596 01:21:00,333 --> 01:21:02,031 [whispering] 1597 01:21:04,424 --> 01:21:09,473 ALL [chanting]: Hooray, the war is over! Hooray, the war is over! 1598 01:21:12,476 --> 01:21:15,392 [cheering continues] 1599 01:21:25,924 --> 01:21:27,752 Move over! Get over! 1600 01:21:27,795 --> 01:21:31,234 Come on! This way! Bring them this way. 1601 01:21:31,277 --> 01:21:32,844 We've got wounded here. 1602 01:21:34,846 --> 01:21:37,762 Give me that flask. Quick. 1603 01:21:37,805 --> 01:21:39,677 Here. Here you go. 1604 01:21:39,720 --> 01:21:41,461 All right, listen up! 1605 01:21:41,505 --> 01:21:44,856 We operate on the ones that can't wait. 1606 01:21:44,900 --> 01:21:47,293 Those that can wait, we take 'em with us. 1607 01:21:47,337 --> 01:21:50,296 I-Corps wants us back in Ouijongbu right away. 1608 01:21:50,340 --> 01:21:53,169 -Hunnicutt, take a look at that boy over there. -All right. 1609 01:21:53,212 --> 01:21:55,954 -[man gasping] -POTTER: Corpsman! 1610 01:21:55,998 --> 01:21:57,825 Does this look like peace to you? 1611 01:21:57,869 --> 01:21:59,392 -[groaning] - Get him up. 1612 01:22:03,005 --> 01:22:04,136 POTTER: Corpsman! 1613 01:22:47,179 --> 01:22:48,354 Oh... 1614 01:22:50,008 --> 01:22:51,357 gee. 1615 01:23:13,771 --> 01:23:15,947 Okay, let's get to work. 1616 01:23:15,991 --> 01:23:18,428 [chatter] 1617 01:23:18,471 --> 01:23:20,430 WOMAN: Let's start cleaning up. 1618 01:23:20,473 --> 01:23:21,518 I've got fresh sponges. 1619 01:23:21,561 --> 01:23:23,476 Put 'em down right there. 1620 01:23:23,520 --> 01:23:25,261 PIERPOINT [on P.A.]: It is now 2:00 p.m. 1621 01:23:25,304 --> 01:23:26,871 In exactly eight hours, 1622 01:23:26,914 --> 01:23:29,091 the Korean War will be officially over. 1623 01:23:29,134 --> 01:23:31,006 -It's a time for summing up-- -Suture. 1624 01:23:31,049 --> 01:23:33,399 ...and these are the most up-to-date figures we have. 1625 01:23:33,443 --> 01:23:35,445 The cost of the war to the United States 1626 01:23:35,488 --> 01:23:38,143 has been placed at $22 billion. 1627 01:23:38,187 --> 01:23:40,058 -[man whistles] -Don't look at me. 1628 01:23:40,102 --> 01:23:41,886 I only get 300 a month. 1629 01:23:41,929 --> 01:23:45,107 In human terms, the cost was much greater. 1630 01:23:45,150 --> 01:23:48,240 The U.N. Forces have suffered the following casualties. 1631 01:23:48,284 --> 01:23:51,939 Killed in combat, 71,500. 1632 01:23:51,983 --> 01:23:56,074 Missing and captured, 83,263. 1633 01:23:56,118 --> 01:23:58,511 Wounded, 250,000. 1634 01:23:58,555 --> 01:24:02,211 -Make that 250,001. -B.J.: And 2. 1635 01:24:02,254 --> 01:24:03,777 -POTTER: 3. -CHARLES: 4. 1636 01:24:03,821 --> 01:24:06,258 And there's 12 more out in the hall. 1637 01:24:06,302 --> 01:24:08,173 On the communist side, 1638 01:24:08,217 --> 01:24:12,221 1,347,000 people were killed or wounded. 1639 01:24:12,264 --> 01:24:15,789 The war also killed 400,000 Korean civilians. 1640 01:24:15,833 --> 01:24:17,139 This is not a good place 1641 01:24:17,182 --> 01:24:19,271 to have a career as an innocent bystander. 1642 01:24:19,315 --> 01:24:21,534 If you add it all up, it comes to more 1643 01:24:21,578 --> 01:24:24,059 than 2 million people killed or wounded. 1644 01:24:24,102 --> 01:24:26,626 Now that's what I call a grand total. 1645 01:24:26,670 --> 01:24:29,542 In addition, one fourth of all Koreans are homeless, 1646 01:24:29,586 --> 01:24:31,588 and 100,000 are orphans. 1647 01:24:31,631 --> 01:24:34,112 What did he say? How many orphans? 1648 01:24:34,156 --> 01:24:36,636 100,000, Father. 1649 01:24:36,680 --> 01:24:38,464 Dear God. 1650 01:24:40,162 --> 01:24:41,163 Sir. 1651 01:24:43,469 --> 01:24:46,081 Can I ask you something of a personal nature? 1652 01:24:46,124 --> 01:24:47,647 Well, in another minute, 1653 01:24:47,691 --> 01:24:50,041 I gotta go back in and pick up my scalpel. 1654 01:24:51,347 --> 01:24:53,000 Do you understand women? 1655 01:24:53,044 --> 01:24:54,959 Oh, what I understand about women 1656 01:24:55,002 --> 01:24:57,570 will take a lot less than a minute. 1657 01:24:57,614 --> 01:24:59,311 I thought when the war was over, 1658 01:24:59,355 --> 01:25:01,444 it'd be the happiest day of my life. 1659 01:25:01,487 --> 01:25:03,663 But everything's all messed up. 1660 01:25:03,707 --> 01:25:06,275 Now I'm in love, and I got nothin' but trouble. 1661 01:25:06,318 --> 01:25:09,321 Listen, when you're in love, you're always in trouble. 1662 01:25:09,365 --> 01:25:11,715 There's only two things you can do about it-- 1663 01:25:11,758 --> 01:25:15,284 either stop lovin' 'em or love 'em a whole lot more. 1664 01:25:15,327 --> 01:25:17,590 But if you love 'em a whole lot more, 1665 01:25:17,634 --> 01:25:19,897 won't that just get you a lot more trouble? 1666 01:25:19,940 --> 01:25:22,769 Yep. Then you love 'em even more. 1667 01:25:22,813 --> 01:25:24,728 Boy, that sounds tough. 1668 01:25:24,771 --> 01:25:25,990 It's murder. 1669 01:25:29,211 --> 01:25:34,216 A big glass of fresh, ice-cold milk. 1670 01:25:34,259 --> 01:25:36,305 ALL: Ooh! 1671 01:25:36,348 --> 01:25:38,394 For me, a banana. And, of course, 1672 01:25:38,437 --> 01:25:40,831 what's a banana without a piece of chocolate cake? 1673 01:25:40,874 --> 01:25:42,485 -[laughter] -What are you laughing at? 1674 01:25:42,528 --> 01:25:44,487 -It's wonderful. -It is. It's delicious. 1675 01:25:44,530 --> 01:25:46,053 I'm gonna take a three-hour bubble bath. 1676 01:25:46,097 --> 01:25:48,186 -WOMAN: Oh, yeah. -How about you, Colonel? 1677 01:25:48,230 --> 01:25:50,493 What's the first thing you want when you get home? 1678 01:25:50,536 --> 01:25:54,192 Well, I like fresh corn. I mean real fresh corn. 1679 01:25:54,236 --> 01:25:55,976 So I think maybe I'll just take a hot plate 1680 01:25:56,020 --> 01:25:59,154 out to the garden, make a pot of boiling water. 1681 01:25:59,197 --> 01:26:01,504 Then I won't even pick that corn. 1682 01:26:01,547 --> 01:26:04,681 I'll bend that stalk till the ear dips into the water, 1683 01:26:04,724 --> 01:26:07,292 and I'll eat it right there standin' up. 1684 01:26:07,336 --> 01:26:08,989 Scrumptious! 1685 01:26:09,033 --> 01:26:10,295 How about you, Charles? 1686 01:26:10,339 --> 01:26:11,775 What are you looking forward to? 1687 01:26:11,818 --> 01:26:14,125 I am looking forward to a hemostat. 1688 01:26:14,169 --> 01:26:16,519 Hemostat. There's no need to bite my head off. 1689 01:26:16,562 --> 01:26:19,609 -Sponge. -Sponge. 1690 01:26:19,652 --> 01:26:22,394 You know, I just don't see 1691 01:26:22,438 --> 01:26:24,570 why some people can't be grateful 1692 01:26:24,614 --> 01:26:26,529 if other people try to help them. 1693 01:26:26,572 --> 01:26:27,965 Don't you? 1694 01:26:28,008 --> 01:26:29,923 I think a person is lucky 1695 01:26:29,967 --> 01:26:31,882 if somebody cares enough to help. 1696 01:26:31,925 --> 01:26:34,232 Where would I be without my father's help? 1697 01:26:34,276 --> 01:26:36,191 [chuckles] Where indeed? 1698 01:26:36,234 --> 01:26:38,149 He's pulling you in three different directions. 1699 01:26:38,193 --> 01:26:40,151 If you get any luckier, there's gonna be a piece of you 1700 01:26:40,195 --> 01:26:41,979 in every corner of the world. 1701 01:26:42,022 --> 01:26:46,070 Maybe some people just can't feel gratitude. 1702 01:26:46,113 --> 01:26:49,334 Maybe some people like having other people run their lives, 1703 01:26:49,378 --> 01:26:51,858 but some people don't. 1704 01:26:51,902 --> 01:26:53,512 PIERPOINT: But although we are well past 1705 01:26:53,556 --> 01:26:55,601 the halfway point in these final 12 hours, 1706 01:26:55,645 --> 01:26:58,213 both sides continue heavy artillery shelling. 1707 01:26:58,256 --> 01:26:59,953 Further bulletins as they arrive. 1708 01:26:59,997 --> 01:27:02,434 -Want a sandwich? -What's in it? 1709 01:27:02,478 --> 01:27:04,480 Let's see. 1710 01:27:04,523 --> 01:27:08,005 Cucumbers, watercress, a little French mayonnaise. 1711 01:27:08,048 --> 01:27:10,007 -Is the crust cut off? -No. 1712 01:27:10,050 --> 01:27:11,051 Forget it. 1713 01:27:13,793 --> 01:27:18,233 I tell you, one thing I'm not gonna miss is bologna. 1714 01:27:18,276 --> 01:27:21,105 Or standing in line to take a cold shower. 1715 01:27:21,148 --> 01:27:23,150 I'm not gonna miss that, either. 1716 01:27:23,194 --> 01:27:25,370 How about you? What are you not gonna miss? 1717 01:27:25,414 --> 01:27:27,372 Lice... 1718 01:27:27,416 --> 01:27:29,461 dysentery... 1719 01:27:29,505 --> 01:27:30,549 rats. 1720 01:27:32,159 --> 01:27:34,249 There's nothing here I'm gonna miss... 1721 01:27:36,338 --> 01:27:38,340 except you. 1722 01:27:38,383 --> 01:27:41,256 Yeah, well, we'll get to see each other. 1723 01:27:41,299 --> 01:27:44,259 How? You'll be on one coast, and I'll be on the other. 1724 01:27:44,302 --> 01:27:47,044 Letters, phone calls. Maybe a surgical convention. 1725 01:27:48,524 --> 01:27:52,136 Can you picture either one of us at a convention? 1726 01:27:52,179 --> 01:27:53,529 No, I guess not. 1727 01:27:55,226 --> 01:27:57,315 We'll never see each other again. 1728 01:27:57,359 --> 01:27:58,664 Look, one year, 1729 01:27:58,708 --> 01:28:00,449 Erin and Peg and I will come east. 1730 01:28:00,492 --> 01:28:02,320 -One year. -Yeah. 1731 01:28:02,364 --> 01:28:04,061 And, um, and we'll get together and, uh... 1732 01:28:04,104 --> 01:28:05,976 Have dinner. 1733 01:28:06,019 --> 01:28:07,717 Yeah. 1734 01:28:07,760 --> 01:28:09,327 In other words, goodbye. 1735 01:28:09,371 --> 01:28:11,764 -It's not goodbye. -It is goodbye. Say goodbye. 1736 01:28:11,808 --> 01:28:13,331 What's the big deal? Just say goodbye. 1737 01:28:13,375 --> 01:28:14,680 What do it want me to say it for? 1738 01:28:14,724 --> 01:28:16,508 Because it shows you know I'm going. 1739 01:28:16,552 --> 01:28:18,336 What would you do if I was dying? 1740 01:28:18,380 --> 01:28:19,729 Would you hold me and let me die in your arms, 1741 01:28:19,772 --> 01:28:21,339 or would you just let me lay there and bleed? 1742 01:28:21,383 --> 01:28:23,080 What are you talking about? 1743 01:28:23,123 --> 01:28:24,777 You're not dying. You don't even have a cold. 1744 01:28:24,821 --> 01:28:26,388 Come on. Just a little "so long." 1745 01:28:26,431 --> 01:28:28,520 I'm gonna back to the O.R. 1746 01:28:28,564 --> 01:28:30,261 Goodbye. 1747 01:28:30,305 --> 01:28:31,784 See you later. 1748 01:28:34,134 --> 01:28:35,919 PIERPOINT: President Eisenhower is expected to ask 1749 01:28:35,962 --> 01:28:37,877 for an emergency relief fund of $200 million 1750 01:28:37,921 --> 01:28:41,925 to rebuild the war-torn Korean economy. 1751 01:28:41,968 --> 01:28:44,057 Another 200 million may be allocated 1752 01:28:44,101 --> 01:28:46,886 for the reinforcement of the Vietnam army 1753 01:28:46,930 --> 01:28:49,889 in its war against communism in Southeast Asia. 1754 01:28:49,933 --> 01:28:53,153 It is now three hours before the cessation of hostilities. 1755 01:28:53,197 --> 01:28:54,546 Vietnam? Where's that? 1756 01:28:54,590 --> 01:28:56,548 Southeast Asia, he said. 1757 01:28:56,592 --> 01:28:59,246 MAN [on P.A.]: Sorry to interrupt your peace bulletin, folks, 1758 01:28:59,290 --> 01:29:01,205 but we got wounded in the compound. 1759 01:29:01,248 --> 01:29:03,294 We need a surgeon for triage. 1760 01:29:03,338 --> 01:29:04,861 Looks like it's all over but the shooting. 1761 01:29:04,904 --> 01:29:06,210 Who's free? 1762 01:29:06,253 --> 01:29:07,690 I'll go. 1763 01:29:07,733 --> 01:29:09,779 That is, if it's all right with you. 1764 01:29:11,737 --> 01:29:14,131 -[man groaning] -[chatter] 1765 01:29:15,828 --> 01:29:17,961 All right. We'll take him second. 1766 01:29:18,004 --> 01:29:20,180 -What else you got? -This P.O.W. over here. 1767 01:29:20,224 --> 01:29:24,141 He was in the back of the when it was hit. 1768 01:29:24,184 --> 01:29:27,318 [exhales] Half his chest is gone. 1769 01:29:27,362 --> 01:29:28,972 Does he even have a pulse? 1770 01:29:35,326 --> 01:29:38,024 Oh, God, no. 1771 01:29:38,068 --> 01:29:40,592 Is there anything we can do for him, doctor? 1772 01:29:42,725 --> 01:29:44,553 Doctor? 1773 01:29:47,207 --> 01:29:49,949 He wasn't even a soldier. 1774 01:29:49,993 --> 01:29:53,083 He was a musician. 1775 01:29:53,126 --> 01:29:55,825 What happened to the other in the truck with him? 1776 01:29:55,868 --> 01:29:58,697 He's the only one that made it this far. 1777 01:29:58,741 --> 01:30:00,525 [sighs] 1778 01:30:03,876 --> 01:30:06,226 Major... 1779 01:30:06,270 --> 01:30:08,403 we have to prep the others. 1780 01:30:08,446 --> 01:30:10,056 Why don't you take a break? 1781 01:30:12,972 --> 01:30:15,584 -Okay. -[chatter continues] 1782 01:30:17,150 --> 01:30:19,022 WOMAN: Come on! Hurry up! 1783 01:30:20,676 --> 01:30:22,460 NURSE: He's still bleeding. Come on. 1784 01:30:24,810 --> 01:30:26,682 MAN: Watch your back, Lieutenant. 1785 01:30:29,206 --> 01:30:31,426 -Compound fracture. -I lost him. 1786 01:30:31,469 --> 01:30:33,428 [chattering continues] 1787 01:30:33,471 --> 01:30:36,300 ♪♪ [classical] 1788 01:30:50,923 --> 01:30:52,838 ♪♪ [stops] 1789 01:30:54,884 --> 01:30:56,886 [chattering continues] 1790 01:30:56,929 --> 01:30:58,801 -[vehicle approaching] -[horn honking] 1791 01:31:02,935 --> 01:31:05,503 Hey, wake up, will ya? 1792 01:31:05,547 --> 01:31:07,331 Better pay attention, Father. 1793 01:31:07,374 --> 01:31:09,028 You want to go home in one piece. 1794 01:31:18,777 --> 01:31:20,779 Dear Lord... 1795 01:31:20,823 --> 01:31:23,303 I know there must be a reason for this. 1796 01:31:23,347 --> 01:31:26,611 But what is it? 1797 01:31:26,655 --> 01:31:28,700 I answered the call to do Your work. 1798 01:31:28,744 --> 01:31:30,223 I've devoted my life to it, 1799 01:31:30,267 --> 01:31:32,225 now how am I supposed to do it? 1800 01:31:33,966 --> 01:31:36,012 Lord, what good am I now? 1801 01:31:36,055 --> 01:31:38,362 What good is a deaf priest? 1802 01:31:41,191 --> 01:31:43,236 I've prayed to you to help me... 1803 01:31:44,586 --> 01:31:47,458 and every day I get worse. 1804 01:31:47,502 --> 01:31:49,155 Are you deaf too? 1805 01:31:50,809 --> 01:31:54,204 Okay, I'm done here. Give me another body. 1806 01:31:54,247 --> 01:31:56,162 Somebody got a gown and some gloves? 1807 01:31:58,295 --> 01:31:59,514 How you doin', doc? 1808 01:31:59,557 --> 01:32:01,385 I'm just barely getting through it. 1809 01:32:01,428 --> 01:32:03,605 Congratulations. Who could hope for more? 1810 01:32:03,648 --> 01:32:06,303 -Comin' in. -WOMAN: Got it. Through here. 1811 01:32:06,346 --> 01:32:07,565 [chatter] 1812 01:32:07,609 --> 01:32:09,741 Oh, my God. 1813 01:32:09,785 --> 01:32:12,962 MULCAHY: She was thrown into a ditch during the shelling. 1814 01:32:13,005 --> 01:32:15,747 She can't be more than 8 years old. 1815 01:32:15,791 --> 01:32:17,140 WOMAN: Pressure's dropping. 1816 01:32:17,183 --> 01:32:18,924 -[chatter] -WOMAN: Over here. 1817 01:32:18,968 --> 01:32:20,143 Pierce? 1818 01:32:23,233 --> 01:32:25,191 You want to switch with me? I'll take her. 1819 01:32:31,850 --> 01:32:33,896 No, I'll take her. 1820 01:32:36,507 --> 01:32:37,508 Sidney? 1821 01:32:40,946 --> 01:32:43,035 Thanks. 1822 01:32:43,079 --> 01:32:45,560 My pleasure. 1823 01:32:45,603 --> 01:32:48,301 Well, if you folks can spare me, I'll be going. 1824 01:32:48,345 --> 01:32:50,477 I think there are places I can be of more use. 1825 01:32:50,521 --> 01:32:53,219 I'd give you that hug now, but I'm, uh, kind of busy. 1826 01:32:53,263 --> 01:32:56,658 That's okay. Save it for her. 1827 01:32:56,701 --> 01:32:58,703 -See you. -CHARLES: Bye, doctor. 1828 01:32:58,747 --> 01:33:02,141 -B.J.: Take it easy. -POTTER: So long, Sidney. 1829 01:33:02,185 --> 01:33:04,883 You know, I told you people something a long time ago, 1830 01:33:04,927 --> 01:33:07,669 and it's just as pertinent today as it was then. 1831 01:33:07,712 --> 01:33:10,628 Ladies and gentlemen, take my advice. 1832 01:33:10,672 --> 01:33:13,588 Pull down your pants and slide on the ice. 1833 01:33:13,631 --> 01:33:15,894 [laughter] 1834 01:33:15,938 --> 01:33:17,635 [on P.A.] This is Robert Pierpoint 1835 01:33:17,679 --> 01:33:19,594 speaking to you from Panmunjom. 1836 01:33:19,637 --> 01:33:21,770 It's one minute before 10:00 p.m. 1837 01:33:21,813 --> 01:33:24,773 We can still hear the sound of nearby artillery. 1838 01:33:24,816 --> 01:33:26,644 At some point during the next few seconds, 1839 01:33:26,688 --> 01:33:28,559 the guns should go silent 1840 01:33:28,603 --> 01:33:31,867 as the cease-fire officially goes into effect. 1841 01:33:31,910 --> 01:33:33,782 [gunfire] 1842 01:33:37,437 --> 01:33:39,657 [gunfire ends] 1843 01:33:49,058 --> 01:33:52,235 There it is. That's the sound of peace. 1844 01:33:54,454 --> 01:33:56,413 POTTER: Scalpel. 1845 01:33:56,456 --> 01:33:58,328 [chatter] 1846 01:34:03,289 --> 01:34:05,117 CHARLES: Can we have some more hemostats, please? 1847 01:34:09,818 --> 01:34:11,689 [chattering] 1848 01:34:11,733 --> 01:34:13,299 Wonderful. Wonderful. 1849 01:34:13,343 --> 01:34:15,171 I'm so glad. 1850 01:34:17,782 --> 01:34:22,352 ♪ Where seldom is heard 1851 01:34:22,395 --> 01:34:25,572 ♪ A discouraging word 1852 01:34:25,616 --> 01:34:27,705 [glass clinking] 1853 01:34:27,749 --> 01:34:30,665 I'm still your C.O. For a few more hours, 1854 01:34:30,708 --> 01:34:33,015 -so when I go like this-- -[clinking] 1855 01:34:33,058 --> 01:34:36,409 -...you go like this. -[laughter] 1856 01:34:36,453 --> 01:34:39,195 Now, you want to take your seats, please. 1857 01:34:39,238 --> 01:34:40,979 [chatter] 1858 01:34:44,243 --> 01:34:49,988 Tomorrow the tents of the 4077 will be coming down 1859 01:34:50,032 --> 01:34:51,120 for good. 1860 01:34:53,035 --> 01:34:55,690 Uh, for an awful long time, 1861 01:34:55,733 --> 01:34:59,650 we've been living together, eating together... 1862 01:34:59,694 --> 01:35:02,609 -MAN: Sleeping together. -[laughter] 1863 01:35:02,653 --> 01:35:05,090 Well, I wouldn't know. I have a horse. 1864 01:35:05,134 --> 01:35:07,310 [laughter] 1865 01:35:07,353 --> 01:35:12,184 Anyway, since this is our last evening together, 1866 01:35:12,228 --> 01:35:15,927 I've been wondering what your lives will be like 1867 01:35:15,971 --> 01:35:18,016 when all this is over. 1868 01:35:18,060 --> 01:35:20,845 I thought it might be a good idea 1869 01:35:20,889 --> 01:35:22,542 for each one of us to get up 1870 01:35:22,586 --> 01:35:25,894 and tell everybody what we'll be doing next. 1871 01:35:27,678 --> 01:35:29,114 You ought to go first, Colonel. 1872 01:35:29,158 --> 01:35:30,463 -WOMAN: Yes. -Huh? 1873 01:35:32,509 --> 01:35:35,120 Well... 1874 01:35:35,164 --> 01:35:38,602 there's a woman back in Hannibal, Missouri, 1875 01:35:38,645 --> 01:35:43,650 who's spent the better part of 30 years 1876 01:35:43,694 --> 01:35:47,785 waiting for me to come home one tour of duty or another. 1877 01:35:47,829 --> 01:35:51,528 She's had to learn to do an awful lot on her own. 1878 01:35:51,571 --> 01:35:54,705 Now I'm going home to see if she can show me 1879 01:35:54,749 --> 01:35:56,968 how to do it with her. 1880 01:35:57,012 --> 01:35:59,623 So, uh, part of the time, 1881 01:35:59,666 --> 01:36:02,844 I'll be a semi-retired country doctor, 1882 01:36:02,887 --> 01:36:07,762 but, uh, most of the time... 1883 01:36:07,805 --> 01:36:10,590 I'll be Mrs. Potter's Mr. Potter. 1884 01:36:10,634 --> 01:36:13,115 -MARGARET: Aw, that's nice. -[applause] 1885 01:36:16,683 --> 01:36:18,990 All right, who's next? 1886 01:36:19,034 --> 01:36:21,950 -Me, me. -[chatter] 1887 01:36:21,993 --> 01:36:23,821 Well, I put in to be assigned 1888 01:36:23,865 --> 01:36:26,258 to Tripler Army Hospital in Honolulu 1889 01:36:26,302 --> 01:36:30,219 to be with my family who I-- I really miss. 1890 01:36:30,262 --> 01:36:32,090 And I just want to say that I-- 1891 01:36:33,962 --> 01:36:35,528 I love you all. 1892 01:36:39,837 --> 01:36:42,666 Well, um, I don't love you all. 1893 01:36:42,709 --> 01:36:43,928 [laughter] 1894 01:36:43,972 --> 01:36:45,408 Some of you still owe me money-- 1895 01:36:45,451 --> 01:36:47,018 -MAN: Uh-oh. - ...which I really need it 1896 01:36:47,062 --> 01:36:48,628 'cause I plan to open up a business 1897 01:36:48,672 --> 01:36:50,239 when I get back to Louisiana. 1898 01:36:50,282 --> 01:36:51,631 [murmuring] 1899 01:36:51,675 --> 01:36:54,678 Big money in this. 1900 01:36:54,721 --> 01:36:57,594 I'm gonna breed frogs for French restaurants. 1901 01:37:00,858 --> 01:37:02,468 Here, go buy yourself a frog. 1902 01:37:02,512 --> 01:37:03,730 [laughter continues] 1903 01:37:07,256 --> 01:37:10,259 When I, uh, graduated from medical school, 1904 01:37:10,302 --> 01:37:14,872 I couldn't wait for the, uh, the action of a big-city hospital. 1905 01:37:14,916 --> 01:37:18,223 But now I'm not so sure action is all it's cracked up to be. 1906 01:37:18,267 --> 01:37:19,790 In fact, neither is cracking up. 1907 01:37:19,834 --> 01:37:22,488 [scattered chuckles] 1908 01:37:22,532 --> 01:37:25,404 So I think I'd like to take it easy for a while. 1909 01:37:25,448 --> 01:37:27,363 I don't want to just have a bunch of anonymous patients 1910 01:37:27,406 --> 01:37:28,930 parade through my office. 1911 01:37:28,973 --> 01:37:32,847 I'd like to maybe, uh... 1912 01:37:32,890 --> 01:37:34,631 talk with them for a few minutes 1913 01:37:34,674 --> 01:37:36,981 and get to know who they are. 1914 01:37:37,025 --> 01:37:41,420 So I think, for now, I'll be very happy just, uh, 1915 01:37:41,464 --> 01:37:43,640 getting Crabapple Cove to say "Ah." 1916 01:37:43,683 --> 01:37:46,077 [scattered chuckles] 1917 01:37:46,121 --> 01:37:48,819 And I can't say that I've loved you all, either. 1918 01:37:48,863 --> 01:37:51,387 But I've loved as many of you as I could. 1919 01:37:51,430 --> 01:37:53,780 [laughter] 1920 01:37:56,827 --> 01:37:58,742 I'm goin' back to Colorado. 1921 01:37:58,785 --> 01:38:00,352 My father-in-law's got a ranch there. 1922 01:38:00,396 --> 01:38:03,094 I want to see if I can get into radiology. 1923 01:38:03,138 --> 01:38:05,183 -I don't know what I'm gonna do. -[laughter] 1924 01:38:05,227 --> 01:38:07,316 Well, as you know, I was all set 1925 01:38:07,359 --> 01:38:10,145 to go back to Mill Valley to Peg and Erin and all that, 1926 01:38:10,188 --> 01:38:14,149 but I'll tell you, I had the best time on Guam. 1927 01:38:14,192 --> 01:38:16,194 I met this cookie at the airport bar, 1928 01:38:16,238 --> 01:38:18,066 and she begged me to run off with her. 1929 01:38:18,109 --> 01:38:20,546 And I figured, what the hell? You only live once, you know? 1930 01:38:23,985 --> 01:38:26,204 I'm just kidding. I'm just kidding. Just-- 1931 01:38:30,643 --> 01:38:34,082 He's just kidding. That's all. 1932 01:38:34,125 --> 01:38:36,345 I'm gonna do something where people don't yell at me 1933 01:38:36,388 --> 01:38:38,434 when I put the food down in front of 'em. 1934 01:38:38,477 --> 01:38:40,262 I'm gonna be a pig farmer. 1935 01:38:42,873 --> 01:38:46,616 What do you mean "gonna be"? 1936 01:38:46,659 --> 01:38:48,705 Well, I-- I was a nurse 1937 01:38:48,748 --> 01:38:50,750 at the tail end of World War II. 1938 01:38:50,794 --> 01:38:53,362 And now this. 1939 01:38:53,405 --> 01:38:54,929 And... 1940 01:38:57,714 --> 01:38:59,411 do you want to know something? 1941 01:39:02,066 --> 01:39:04,242 I've had it. 1942 01:39:06,723 --> 01:39:10,074 I was anxious to get back to being in a parish 1943 01:39:10,118 --> 01:39:13,686 -and coaching boxing for the CYO. -[all murmuring] 1944 01:39:13,730 --> 01:39:16,385 But lately, I've gotten kind of interested 1945 01:39:16,428 --> 01:39:18,517 in working with the deaf. 1946 01:39:18,561 --> 01:39:20,650 Of course, not doing parish work, 1947 01:39:20,693 --> 01:39:23,566 I'll miss hearing confession. 1948 01:39:23,609 --> 01:39:26,612 But after listening to you people for so long, 1949 01:39:26,656 --> 01:39:28,440 I think I've just about heard it all. 1950 01:39:28,484 --> 01:39:30,007 [laughter] 1951 01:39:30,051 --> 01:39:31,487 I'm gonna stick with the army. 1952 01:39:31,530 --> 01:39:33,141 I'd really like to live in Washington. 1953 01:39:33,184 --> 01:39:35,578 I'm gonna see if I can work at Walter Reed. 1954 01:39:35,621 --> 01:39:37,841 What about you, Winchester? 1955 01:39:40,887 --> 01:39:43,151 Well, I'm gonna be, uh... 1956 01:39:43,194 --> 01:39:46,284 head of thoracic surgery at Boston Mercy Hospital. 1957 01:39:46,328 --> 01:39:50,114 So my life will go on pretty much as I expected. 1958 01:39:52,290 --> 01:39:55,467 With one exception. 1959 01:39:55,511 --> 01:40:00,255 For me, music was always a refuge 1960 01:40:00,298 --> 01:40:03,867 from this miserable experience. 1961 01:40:03,910 --> 01:40:07,653 And now it will always be a reminder. 1962 01:40:10,917 --> 01:40:12,658 So I'm going to stay in nursing, 1963 01:40:12,702 --> 01:40:15,487 but I want to be in maternity or pediatrics. 1964 01:40:15,531 --> 01:40:18,316 After all this, I think it would be nice 1965 01:40:18,360 --> 01:40:20,666 to help bring people into the world. 1966 01:40:20,710 --> 01:40:22,146 I want to be an officer, 1967 01:40:22,190 --> 01:40:23,887 so I'm gonna try and get into OCS. 1968 01:40:23,930 --> 01:40:25,280 Then I'm gonna be the best darn nurse 1969 01:40:25,323 --> 01:40:26,716 Oklahoma's ever seen. 1970 01:40:26,759 --> 01:40:29,023 Well, for the next few days, 1971 01:40:29,066 --> 01:40:33,201 I'll be helping with the of the 8063rd. 1972 01:40:33,244 --> 01:40:35,638 And then after a little furlough, 1973 01:40:35,681 --> 01:40:37,727 I'll be going on to my next assignment. 1974 01:40:37,770 --> 01:40:39,816 -Tokyo, right? -Wrong. Belgium. 1975 01:40:39,859 --> 01:40:42,645 You're both wrong. 1976 01:40:42,688 --> 01:40:45,300 I've always looked to my father for guidance. 1977 01:40:45,343 --> 01:40:47,476 When he makes up his mind about something, 1978 01:40:47,519 --> 01:40:50,174 he does it no matter what anybody says. 1979 01:40:50,218 --> 01:40:52,176 And that's what I'm gonna do. 1980 01:40:52,220 --> 01:40:54,178 What I've wanted to do all along-- 1981 01:40:54,222 --> 01:40:57,181 work in the States in a hospital. 1982 01:40:57,225 --> 01:40:59,662 [murmuring] 1983 01:40:59,705 --> 01:41:02,230 There's a lot of my father in me. 1984 01:41:02,273 --> 01:41:04,101 It's never been his way 1985 01:41:04,145 --> 01:41:08,192 to tell people how he feels about them. 1986 01:41:08,236 --> 01:41:11,108 So I guess that's why... 1987 01:41:11,152 --> 01:41:14,894 I never told my nursing staff 1988 01:41:14,938 --> 01:41:17,158 what I told other people about you. 1989 01:41:19,943 --> 01:41:21,945 It's been an honor and a privilege 1990 01:41:21,988 --> 01:41:23,686 to have worked with you. 1991 01:41:25,731 --> 01:41:27,864 And I'm very, very proud... 1992 01:41:27,907 --> 01:41:29,692 to have known you. 1993 01:41:31,085 --> 01:41:33,565 [all murmuring] 1994 01:41:39,484 --> 01:41:42,966 I planned something, but it kind of fell through. 1995 01:41:43,009 --> 01:41:45,186 I guess you notice Soon-Lee isn't here tonight. 1996 01:41:45,229 --> 01:41:46,665 -WOMAN: Yeah. -MAN: I was wondering. 1997 01:41:46,709 --> 01:41:48,189 It's because she had a lot of things 1998 01:41:48,232 --> 01:41:50,539 to take care of... 1999 01:41:50,582 --> 01:41:52,628 'cause we've decided to get married. 2000 01:41:52,671 --> 01:41:56,066 [chatter, cheering] 2001 01:41:58,199 --> 01:41:59,417 Congratulations! 2002 01:41:59,461 --> 01:42:01,071 I had to cut through a lot of red tape, 2003 01:42:01,115 --> 01:42:03,117 but I got permission. 2004 01:42:03,160 --> 01:42:04,901 The only problem is she won't leave Korea 2005 01:42:04,944 --> 01:42:06,903 until she finds her family. 2006 01:42:06,946 --> 01:42:09,906 So... Boy, I don't believe I'm sayin' this. 2007 01:42:09,949 --> 01:42:11,777 I'm stayin' in Korea. 2008 01:42:16,695 --> 01:42:19,263 You don't have to act crazy We're all getting out. 2009 01:42:21,004 --> 01:42:23,615 Here's how I figure it. 2010 01:42:23,659 --> 01:42:26,749 If you love somebody, you got nothin' but trouble. 2011 01:42:26,792 --> 01:42:28,838 So you either stop loving them, 2012 01:42:28,881 --> 01:42:30,927 or you love 'em a whole lot more. 2013 01:42:30,970 --> 01:42:34,322 You know, that's very profound. 2014 01:42:34,365 --> 01:42:35,975 But the first thing I'm gonna do 2015 01:42:36,019 --> 01:42:37,716 is have a wedding ceremony with my family. 2016 01:42:37,760 --> 01:42:39,631 I thought you weren't going back to Toledo. 2017 01:42:39,675 --> 01:42:41,416 No, I mean with this family. 2018 01:42:41,459 --> 01:42:44,462 With you guys. We can do it before everybody goes. 2019 01:42:44,506 --> 01:42:47,117 [chatter, cheering] 2020 01:42:47,161 --> 01:42:50,816 Colonel, would you be our best man? 2021 01:42:50,860 --> 01:42:52,775 I'd be honored, son. 2022 01:42:55,081 --> 01:42:57,388 Here's to the happy couple. 2023 01:42:57,432 --> 01:43:01,087 May they have a long, wonderful life 2024 01:43:01,131 --> 01:43:03,568 filled with love and peace. 2025 01:43:03,612 --> 01:43:05,527 And so may we all. 2026 01:43:05,570 --> 01:43:08,138 -ALL: Hear, hear. -WOMAN: Amen. 2027 01:43:18,409 --> 01:43:20,063 MULCAHY: Because the best of marriages 2028 01:43:20,106 --> 01:43:22,457 are always founded on true friendship, 2029 01:43:22,500 --> 01:43:27,418 and the fact that this is only the first of two ceremonies 2030 01:43:27,462 --> 01:43:30,247 is a symbol, I think, of the respect 2031 01:43:30,291 --> 01:43:34,860 that you have for your and for each other. 2032 01:43:34,904 --> 01:43:38,081 I hope you will cherish and hold to that respect 2033 01:43:38,124 --> 01:43:40,083 throughout your lives. 2034 01:43:40,126 --> 01:43:44,740 It will be your bond and your freedom. 2035 01:43:44,783 --> 01:43:46,220 Can we have the ring, please? 2036 01:43:46,263 --> 01:43:47,395 Oh. Comin' right up. 2037 01:43:56,491 --> 01:43:58,014 MULCAHY: Do you, Soon-Lee, 2038 01:43:58,057 --> 01:44:01,235 take Maxwell to be your lawfully wedded husband, 2039 01:44:01,278 --> 01:44:04,368 to love, honor and cherish, 2040 01:44:04,412 --> 01:44:07,066 to have and to hold from this day forward, 2041 01:44:07,110 --> 01:44:10,026 in sickness and in health, till death do you part? 2042 01:44:10,069 --> 01:44:11,854 I do. 2043 01:44:14,073 --> 01:44:16,728 And do you, Maxwell, 2044 01:44:16,772 --> 01:44:20,776 take Soon-Lee to be your lawfully wedded wife, 2045 01:44:20,819 --> 01:44:23,169 to love, honor and cherish, 2046 01:44:23,213 --> 01:44:25,476 to have and to hold from this day forward, 2047 01:44:25,520 --> 01:44:27,739 in sickness and in health, 2048 01:44:27,783 --> 01:44:30,307 till death do you part? 2049 01:44:30,351 --> 01:44:32,091 You bet I do. 2050 01:44:32,135 --> 01:44:33,484 [all murmuring, chuckling] 2051 01:44:33,528 --> 01:44:37,009 I now pronounce you husband and wife. 2052 01:44:41,579 --> 01:44:43,842 [all cheering] 2053 01:44:48,456 --> 01:44:50,327 [chatter] 2054 01:44:54,636 --> 01:44:57,029 Max, Max, your limo's waiting. 2055 01:44:57,073 --> 01:44:58,814 Oh, yeah, right. Soon-Lee, our limo. 2056 01:44:58,857 --> 01:45:01,295 Thank you, everybody. 2057 01:45:01,338 --> 01:45:03,993 ♪♪ [all vocalizing the Bridal March] 2058 01:45:08,693 --> 01:45:11,261 -Good luck to all of you. -Good luck to you. 2059 01:45:11,305 --> 01:45:14,264 Write sometime. I'll be lookin' forward to it. 2060 01:45:15,744 --> 01:45:17,746 Thanks for your help, Father. 2061 01:45:17,789 --> 01:45:20,183 Francis John Patrick Mulcahy. 2062 01:45:20,226 --> 01:45:22,925 Remember that if you name any children after me. 2063 01:45:26,102 --> 01:45:28,322 I hope you find your family very soon. 2064 01:45:28,365 --> 01:45:30,193 Thank you. 2065 01:45:32,717 --> 01:45:35,938 Well, goodbye, Klinger. 2066 01:45:35,981 --> 01:45:37,766 I know there have been times 2067 01:45:37,809 --> 01:45:40,986 when I've yelled at you and called you names. 2068 01:45:41,030 --> 01:45:44,033 It's all right, Major. I know you didn't mean it. 2069 01:45:44,076 --> 01:45:46,383 Oh, well, I wouldn't go that far. 2070 01:45:46,427 --> 01:45:49,081 I know you didn't mean that, either. 2071 01:45:49,125 --> 01:45:50,953 So long, Major. 2072 01:45:53,172 --> 01:45:56,088 Max, in years to come, 2073 01:45:56,132 --> 01:45:57,742 when I tell Erin about all this, 2074 01:45:57,786 --> 01:46:01,050 there are some things she's just not gonna believe. 2075 01:46:01,093 --> 01:46:04,053 So, uh, would you autograph this for me? 2076 01:46:04,096 --> 01:46:06,272 Ah, it's one of my favorites. 2077 01:46:06,316 --> 01:46:09,145 I was always a sucker for crinolines. 2078 01:46:09,188 --> 01:46:11,930 WOMAN: I hope I get to come to your wedding. 2079 01:46:11,974 --> 01:46:13,932 -Take it easy. -Okay, sir. 2080 01:46:15,934 --> 01:46:18,981 Klinger, with your penchant for scams, I have no doubt 2081 01:46:19,024 --> 01:46:22,419 that in no time at all you will own this country. 2082 01:46:22,463 --> 01:46:24,595 And you can have it. 2083 01:46:24,639 --> 01:46:28,294 Thanks, Major. If I'm ever in Beantown, I'll look you up. 2084 01:46:28,338 --> 01:46:32,951 Oh, gee. Unfortunately, uh, I'll be out of town then. 2085 01:46:32,995 --> 01:46:35,998 Uh-huh. 2086 01:46:36,041 --> 01:46:38,870 So long, kiddo. I'm gonna miss you. 2087 01:46:38,914 --> 01:46:42,396 Me too, Captain. I'm sure glad you're feeling okay now. 2088 01:46:42,439 --> 01:46:45,921 Couldn't be better. Honk-honk! 2089 01:46:45,964 --> 01:46:47,923 -You have to have that tuned. -[laughs] 2090 01:46:58,368 --> 01:47:02,154 -Goodbye, sir. -Goodbye, son. 2091 01:47:02,198 --> 01:47:04,069 Take care of yourself. 2092 01:47:10,119 --> 01:47:12,208 WOMAN: I hope she finds her family. 2093 01:47:12,251 --> 01:47:14,079 [chatter] 2094 01:47:19,868 --> 01:47:22,348 -Goodbye! -I'll miss you! 2095 01:47:22,392 --> 01:47:25,264 [all shouting goodbyes] 2096 01:47:27,832 --> 01:47:30,008 Come on! Throw the bouquet! 2097 01:47:30,052 --> 01:47:31,270 Throw the bouquet! 2098 01:47:39,453 --> 01:47:42,586 -MAN: Bye! -Oh, look at that. 2099 01:47:47,983 --> 01:47:51,900 All aboard for the 8063rd! 2100 01:47:51,943 --> 01:47:53,510 [chatter] 2101 01:47:57,209 --> 01:48:00,691 Wait a minute. I'm taking my home town home! 2102 01:48:00,735 --> 01:48:01,736 Come on! 2103 01:48:03,825 --> 01:48:06,044 I got it! Honolulu! 2104 01:48:06,088 --> 01:48:08,264 MAN: Let me have Coney Island! 2105 01:48:13,617 --> 01:48:16,011 [engine starts] 2106 01:48:16,054 --> 01:48:17,621 [all chattering, shouting goodbyes] 2107 01:48:19,405 --> 01:48:21,320 Bye! Bye-bye! 2108 01:48:24,933 --> 01:48:28,458 Father, I saved you a spot next to the ambulance driver that's pullin' out. 2109 01:48:28,502 --> 01:48:30,068 And I got a jeep right over here 2110 01:48:30,112 --> 01:48:33,071 for Major Houlihan and Major Winchester. 2111 01:48:33,115 --> 01:48:35,900 You know, Father, the first time I met you, 2112 01:48:35,944 --> 01:48:38,816 I thought, "Here's this nice, decent guy. 2113 01:48:38,860 --> 01:48:41,166 "Kind of sweet and gentle, you know? 2114 01:48:41,210 --> 01:48:44,300 How's he ever gonna last out here?" 2115 01:48:44,343 --> 01:48:45,910 I gotta tell you, 2116 01:48:45,954 --> 01:48:48,391 you're just about the toughest bird I know. 2117 01:48:48,434 --> 01:48:50,654 Well, I'm certainly a lot luckier 2118 01:48:50,698 --> 01:48:52,700 than some of the people we've seen come through here. 2119 01:48:52,743 --> 01:48:55,354 Father, I'll see you at the 8063rd. 2120 01:48:55,398 --> 01:48:56,530 Uh, what? 2121 01:48:56,573 --> 01:48:58,532 Well, goodbye, Father. 2122 01:48:58,575 --> 01:49:01,360 I must say, you have made this hellhole 2123 01:49:01,404 --> 01:49:03,449 a trifle less unbearable. 2124 01:49:03,493 --> 01:49:05,626 It certainly is. 2125 01:49:05,669 --> 01:49:09,107 What? What? 2126 01:49:10,979 --> 01:49:13,329 So long, Francis. 2127 01:49:13,372 --> 01:49:15,636 You've been a godsend. 2128 01:49:15,679 --> 01:49:18,552 Well, look on the bright side. 2129 01:49:18,595 --> 01:49:21,337 When they tell us we have to do time in purgatory, 2130 01:49:21,380 --> 01:49:26,690 we can all say "No, thanks. I've done mine." 2131 01:49:26,734 --> 01:49:27,822 Sherman. 2132 01:49:30,389 --> 01:49:32,653 Father, I may never see you again, and before you go, 2133 01:49:32,696 --> 01:49:35,699 there's something I've been meaning to tell you for a long time. 2134 01:49:35,743 --> 01:49:38,615 -Your shirt's on backwards. -Uh. 2135 01:49:38,659 --> 01:49:41,836 -[mouths laughter] -[laughs] 2136 01:49:44,926 --> 01:49:46,797 [engine starts] 2137 01:49:48,364 --> 01:49:51,628 Goodbye, everybody. I'll pray for you. 2138 01:50:02,683 --> 01:50:04,989 Okay, Major, pile on. 2139 01:50:05,033 --> 01:50:06,338 As what? A hood ornament? 2140 01:50:07,601 --> 01:50:09,646 I'm sorry, Major. 2141 01:50:09,690 --> 01:50:11,692 The rest of this stuff can go on the truck. 2142 01:50:11,735 --> 01:50:12,997 I'll catch up with it. 2143 01:50:13,041 --> 01:50:14,259 No, Margaret. 2144 01:50:14,303 --> 01:50:16,218 Margaret, you stay with your belongings. 2145 01:50:16,261 --> 01:50:17,567 If you leave them with the army, 2146 01:50:17,611 --> 01:50:19,177 you'll never see them again. 2147 01:50:19,221 --> 01:50:21,266 You go ahead. Go in the jeep. 2148 01:50:21,310 --> 01:50:25,009 I'm sure Sergeant Rizzo will find me another mode. 2149 01:50:25,053 --> 01:50:26,663 Well, I'll go take a look, 2150 01:50:26,707 --> 01:50:30,101 but we ain't got too many modes left, Major. 2151 01:50:30,145 --> 01:50:32,626 Hmm. Actually, uh, Margaret, 2152 01:50:32,669 --> 01:50:34,671 I'm taking, uh, too many things myself. 2153 01:50:34,715 --> 01:50:38,501 I wonder if you would tuck one more item in with you. 2154 01:50:49,730 --> 01:50:51,688 Thank you, Charles. 2155 01:50:51,732 --> 01:50:53,603 Thank you, Margaret. 2156 01:50:55,736 --> 01:50:59,957 Hold on to that arm, Charles. We want to kiss it too. 2157 01:51:00,001 --> 01:51:02,438 You take the arm. I got dibs on what's left. 2158 01:51:06,355 --> 01:51:07,791 So long, Margaret. 2159 01:51:07,835 --> 01:51:10,402 I hope someday I find someone like you. 2160 01:51:10,446 --> 01:51:13,536 I hope so too. You deserve the best. 2161 01:51:13,579 --> 01:51:15,103 [laughing] 2162 01:51:20,499 --> 01:51:22,719 Goodbye, Margaret. 2163 01:51:22,763 --> 01:51:25,200 I know you've got your career in order, 2164 01:51:25,243 --> 01:51:27,506 but don't forget to have a happy life too. 2165 01:51:28,943 --> 01:51:31,293 You're a dear, sweet man. 2166 01:51:31,336 --> 01:51:33,295 I'll never forget you. 2167 01:51:50,573 --> 01:51:52,401 So, uh, listen... 2168 01:51:53,663 --> 01:51:55,491 Yeah. 2169 01:52:38,142 --> 01:52:39,578 Well, so long. 2170 01:52:39,622 --> 01:52:40,971 See you. 2171 01:52:41,015 --> 01:52:42,756 [engine starts] 2172 01:52:56,378 --> 01:52:58,380 MAN: Timber! 2173 01:53:01,426 --> 01:53:04,299 How I wish I could have swung the ax. 2174 01:53:04,342 --> 01:53:06,910 Just think of all the rats who are homeless now. 2175 01:53:06,954 --> 01:53:09,304 Oh, don't worry. You'll find somewhere to go. [chuckles] 2176 01:53:09,347 --> 01:53:11,697 Excuse me, Major. I got some transportation for you, 2177 01:53:11,741 --> 01:53:13,743 but it ain't exactly a sedan. 2178 01:53:13,787 --> 01:53:15,832 As long as it's got wheels. 2179 01:53:15,876 --> 01:53:17,486 Oh, what a sport. 2180 01:53:18,879 --> 01:53:21,011 So long, Major. 2181 01:53:21,055 --> 01:53:23,448 You can be proud of the work you've done here. 2182 01:53:23,492 --> 01:53:24,841 You're a fine surgeon. 2183 01:53:24,885 --> 01:53:27,452 Well, thank you, sir. As are you. 2184 01:53:27,496 --> 01:53:31,152 Shortly, I will be in a position of authority over other surgeons, 2185 01:53:31,195 --> 01:53:34,808 and I hope I will be guided by the memory of your wisdom 2186 01:53:34,851 --> 01:53:36,853 and your gentle good humor. 2187 01:53:36,897 --> 01:53:39,813 Well, that's very kind of you, Charles. 2188 01:53:42,206 --> 01:53:44,643 I'm sure you've got an even bigger compliment for me, Charles, 2189 01:53:44,687 --> 01:53:45,949 but let's not get gooey. 2190 01:53:45,993 --> 01:53:48,212 I want to thank you both. 2191 01:53:48,256 --> 01:53:52,347 You have made me realize what going home is all about. 2192 01:53:52,390 --> 01:53:56,438 Major, I hope you don't mind ridin' in a garbage truck, 2193 01:53:56,481 --> 01:53:58,832 but it's the last vehicle I got. 2194 01:53:58,875 --> 01:54:03,358 Not at all. What better way to leave a garbage dump? 2195 01:54:03,401 --> 01:54:06,404 Don't slip. There's gunk on these runnin' boards. 2196 01:54:10,278 --> 01:54:12,149 Gentlemen. 2197 01:54:23,117 --> 01:54:25,380 So how are you gettin' out of here, Colonel? 2198 01:54:25,423 --> 01:54:29,210 Oh, I've got my transportation over yonder. 2199 01:54:29,253 --> 01:54:32,430 There's a jeep meeting me at the orphanage. 2200 01:54:32,474 --> 01:54:35,216 I'll take one last ride on Sophie. 2201 01:54:35,259 --> 01:54:39,698 Then, at the padre's request, I'm givin' her to the orphans. 2202 01:54:39,742 --> 01:54:41,048 They can use her for farming 2203 01:54:41,091 --> 01:54:43,833 and maybe take her for a ride now and then. 2204 01:54:43,877 --> 01:54:45,791 She's real good with kids. 2205 01:54:51,623 --> 01:54:56,498 Well, boys, it would be hard what we've been through fun, 2206 01:54:56,541 --> 01:55:00,067 but I'm sure glad we went through it together. 2207 01:55:00,110 --> 01:55:02,417 You boys always managed to give me a good laugh 2208 01:55:02,460 --> 01:55:04,941 right when I needed it most. 2209 01:55:04,985 --> 01:55:09,380 Never forget the time you Winchester's drawers in the O.R. 2210 01:55:09,424 --> 01:55:13,123 Of course I had to pretend I was mad at you, but... 2211 01:55:13,167 --> 01:55:17,736 inside I was laughin' to beat all hell. 2212 01:55:19,260 --> 01:55:21,044 Yeah, I'm laughing just thinking about it. 2213 01:55:21,088 --> 01:55:23,264 I love a good laugh like this. 2214 01:55:23,307 --> 01:55:25,440 I better get out of here. 2215 01:55:28,530 --> 01:55:30,053 Colonel, before you go. 2216 01:55:30,097 --> 01:55:31,794 We've been thinking about it, 2217 01:55:31,837 --> 01:55:33,665 and there's a little something we'd like to give you. 2218 01:55:33,709 --> 01:55:35,929 It's not much, but it comes from the heart. 2219 01:55:58,777 --> 01:56:00,388 [helicopter engine starts] 2220 01:56:04,783 --> 01:56:07,264 -Sounds like my cab is here. -Yeah. 2221 01:56:10,659 --> 01:56:12,878 -So... -Ahem. 2222 01:56:14,271 --> 01:56:15,969 Come on. I'll give you a ride up there. 2223 01:57:04,582 --> 01:57:06,932 Look, I know how tough it is for you to say goodbye, 2224 01:57:06,976 --> 01:57:09,587 so I'll say it. 2225 01:57:09,631 --> 01:57:12,112 Maybe you're right. Maybe we will see each other again. 2226 01:57:12,155 --> 01:57:13,722 But just in case we don't... 2227 01:57:15,419 --> 01:57:18,031 I want you to know how much you've meant to me. 2228 01:57:21,773 --> 01:57:25,429 I'll never be able to shake you. 2229 01:57:25,473 --> 01:57:28,998 Whenever I see a big pair of feet or a cheesy mustache, 2230 01:57:29,042 --> 01:57:30,782 I'll think of you. 2231 01:57:30,826 --> 01:57:33,220 Whenever I smell month-old socks, I'll think of you. 2232 01:57:33,263 --> 01:57:36,788 And the next time somebody nails my shoe to the floor. 2233 01:57:36,832 --> 01:57:39,400 And when somebody gives me a martini 2234 01:57:39,443 --> 01:57:40,836 that tastes like lighter fluid. 2235 01:57:44,405 --> 01:57:46,581 I'll miss you. 2236 01:57:46,624 --> 01:57:48,670 I'll miss you... a lot. 2237 01:57:50,759 --> 01:57:53,022 I can't imagine what this place would have been like 2238 01:57:53,066 --> 01:57:54,502 if I hadn't found you here. 2239 01:58:24,053 --> 01:58:27,535 I'll see you back in the States. I promise. 2240 01:58:27,578 --> 01:58:30,146 But just in case, I left you a note. 2241 01:58:30,190 --> 01:58:31,756 What? 2242 01:59:37,909 --> 01:59:40,738 [theme music plays] 166096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.