All language subtitles for MASH (1972) - S11E03 - Foreign Affairs (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,046 ♪♪ [theme] 2 00:00:34,599 --> 00:00:36,949 Believe me, this hurts you a lot more than it hurts me. 3 00:00:36,993 --> 00:00:38,386 Don't worry. You'll be okay. 4 00:00:40,257 --> 00:00:42,868 -[speaking French] -French unit, sir. Got mortared. 5 00:00:42,912 --> 00:00:45,610 Okay. You're gonna be okay. 6 00:00:45,654 --> 00:00:48,744 North Korean pilot, doctor. Bullet wound in the shoulder. 7 00:00:48,787 --> 00:00:50,441 Your shoulder's going to be fine, Lieutenant, 8 00:00:50,485 --> 00:00:53,096 but I'd hold off throwing the curve ball a while. 9 00:00:53,140 --> 00:00:55,403 Doctor, can you tell me how long it's gonna be? 10 00:00:55,446 --> 00:00:56,795 I got orders to get this guy outta here. 11 00:00:56,839 --> 00:00:58,101 Soon as his infection clears up. 12 00:00:58,145 --> 00:00:59,798 The R.O.K. troops 13 00:00:59,842 --> 00:01:01,496 must have stopped sterilizing their bullets. 14 00:01:01,539 --> 00:01:03,280 -Salut. -MAN: Salut. 15 00:01:03,324 --> 00:01:04,499 Ca va? 16 00:01:04,542 --> 00:01:06,414 [speaking French] 17 00:01:08,155 --> 00:01:11,027 Ah. This is one of our doctors: Major Winchester. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,116 -Martine Le Clerc. -How do you do? 19 00:01:13,160 --> 00:01:15,466 -Ah, Bonjour. -Bonjour, Doctor. 20 00:01:15,510 --> 00:01:16,815 Miss Le Clerc is a volunteer 21 00:01:16,859 --> 00:01:18,121 with the International Red Cross. 22 00:01:18,165 --> 00:01:20,167 Ah. A touch of Gallic loveliness 23 00:01:20,210 --> 00:01:21,603 is just the prescription for these boys, 24 00:01:21,646 --> 00:01:23,387 not to mention their doctors. 25 00:01:23,431 --> 00:01:24,649 [chuckling] 26 00:01:24,693 --> 00:01:26,608 Your man is right over here, Major. 27 00:01:28,262 --> 00:01:30,264 Excuse me, sir. This man's a prisoner of war. 28 00:01:30,307 --> 00:01:31,352 Not anymore. 29 00:01:31,395 --> 00:01:32,744 Major Reddish is in charge 30 00:01:32,788 --> 00:01:34,964 of Lieutenant Chong-Wha Park as of now. 31 00:01:35,007 --> 00:01:36,618 By orders of General Mark Clark. 32 00:01:36,661 --> 00:01:39,577 From here on, you answer to me. 33 00:01:39,621 --> 00:01:42,145 Congratulations, Chong-Wha. 34 00:01:42,189 --> 00:01:44,713 How's it feel to be America's newest war hero? 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,543 You read me, son? 36 00:01:48,586 --> 00:01:50,762 He doesn't understand loud English, either. 37 00:01:50,806 --> 00:01:52,634 But we have a farmer up the road 38 00:01:52,677 --> 00:01:54,288 who translates for us a lot. 39 00:01:54,331 --> 00:01:55,941 Negative, Colonel. I've already sent to H.Q. 40 00:01:55,985 --> 00:01:57,639 for an official interpreter. 41 00:01:57,682 --> 00:02:00,816 We can't trust such a highly sensitive diplomatic matter 42 00:02:00,859 --> 00:02:02,209 to some ox cart driver. 43 00:02:02,252 --> 00:02:03,514 What's up, Colonel? 44 00:02:03,558 --> 00:02:05,473 Major Reddish is here to award Lieuten-- 45 00:02:05,516 --> 00:02:07,953 Uh, if you don't mind, Colonel, I'd like to tell it. 46 00:02:07,997 --> 00:02:13,220 Chong-Wha here has just won himself a $100,000 reward. 47 00:02:13,263 --> 00:02:14,786 A hundred G's, son. 48 00:02:14,830 --> 00:02:16,745 $100,000 for what? 49 00:02:16,788 --> 00:02:19,182 On April 27, General Mark Clark, 50 00:02:19,226 --> 00:02:21,053 head of United States Forces, Far East, 51 00:02:21,097 --> 00:02:24,318 offered $50,000 American to any and all enemy pilots 52 00:02:24,361 --> 00:02:25,841 landing a Soviet-built jet 53 00:02:25,884 --> 00:02:28,322 in good condition in friendly territory. 54 00:02:28,365 --> 00:02:31,325 Plus an additional 50 big ones to the one who's first. 55 00:02:31,368 --> 00:02:33,979 I think I signed up on the wrong side. 56 00:02:34,023 --> 00:02:35,198 And he also gets a free trip to the States 57 00:02:35,242 --> 00:02:37,200 plus American citizenship. 58 00:02:37,244 --> 00:02:38,680 Way things are going, 59 00:02:38,723 --> 00:02:40,160 soon there'll be a prize in every hand grenade. 60 00:02:40,203 --> 00:02:41,944 Major Reddish is General Clark's 61 00:02:41,987 --> 00:02:43,685 Assistant Chief of Public Information. 62 00:02:43,728 --> 00:02:46,688 Uh, Colonel, please. Let me get a word in. 63 00:02:46,731 --> 00:02:50,909 Now, then, I can't take credit for coming up with this idea. 64 00:02:50,953 --> 00:02:52,911 General Clark himself figured 65 00:02:52,955 --> 00:02:56,437 that the war needed a shot in the propaganda. 66 00:02:56,480 --> 00:02:58,439 You know, it's been getting harder and harder 67 00:02:58,482 --> 00:03:00,484 to sell this war to the folks back home. 68 00:03:00,528 --> 00:03:01,833 Well, that's what happens 69 00:03:01,877 --> 00:03:03,226 when you spend everything on weapons 70 00:03:03,270 --> 00:03:04,619 and nothing on advertising. 71 00:03:04,662 --> 00:03:06,229 Right. 72 00:03:06,273 --> 00:03:08,797 We figured just what we needed 73 00:03:08,840 --> 00:03:10,799 was a couple of good turncoats 74 00:03:10,842 --> 00:03:13,758 to get the public behind us again. 75 00:03:13,802 --> 00:03:15,630 Thanks to Lieutenant Chong-Wha here, 76 00:03:15,673 --> 00:03:17,371 [clicks tongue] we got it. 77 00:03:17,414 --> 00:03:19,851 [clicks tongue] Thank God. 78 00:03:19,895 --> 00:03:22,637 Hi, ladies. Allow me to introduce myself. 79 00:03:22,680 --> 00:03:23,986 I'm Hawkeye Pierce. 80 00:03:24,029 --> 00:03:25,205 Pleased to meet you, Capitaine. 81 00:03:25,248 --> 00:03:26,510 Oh, you're French. 82 00:03:26,554 --> 00:03:28,208 I've been wearing your cuffs for years. 83 00:03:28,251 --> 00:03:29,600 Oh, Pierce. 84 00:03:29,644 --> 00:03:30,819 There's nothing like the way a French accent 85 00:03:30,862 --> 00:03:32,299 fits into an American ear. 86 00:03:32,342 --> 00:03:33,648 It's Ladies' Night. 87 00:03:33,691 --> 00:03:35,867 Well, I know when I'm not wanted. 88 00:03:35,911 --> 00:03:38,305 What does it take for you to get the message? 89 00:03:38,348 --> 00:03:40,089 Well, looks like you have the crucial vote. 90 00:03:40,132 --> 00:03:41,482 [speaking French] 91 00:03:41,525 --> 00:03:42,874 But after all, we are talking. 92 00:03:42,918 --> 00:03:44,093 Please excuse us. 93 00:03:44,136 --> 00:03:45,747 Okay, okay. Fine. Fine. Fine. 94 00:03:45,790 --> 00:03:47,270 But if you're gonna change your mind, you better hurry. 95 00:03:47,314 --> 00:03:49,098 Offer expires midnight Saturday. 96 00:03:51,448 --> 00:03:53,233 This Hawkeye, he is a doctor? 97 00:03:53,276 --> 00:03:54,843 Mmm. A lot of people around here 98 00:03:54,886 --> 00:03:57,193 find him irresistible, including himself. 99 00:03:57,237 --> 00:03:58,847 [laughing] 100 00:03:58,890 --> 00:04:01,023 He acts very much a little boy, doesn't he? 101 00:04:01,066 --> 00:04:03,330 Oh, believe me. He's not acting. 102 00:04:03,373 --> 00:04:05,114 You know what's wrong with this war? 103 00:04:05,157 --> 00:04:07,116 Yeah. The French aren't on my side. 104 00:04:07,159 --> 00:04:08,639 Not enough heroes. 105 00:04:08,683 --> 00:04:12,295 But Chong-Wha's gonna take care of that. 106 00:04:12,339 --> 00:04:15,080 For $100,000 plus transportation. 107 00:04:15,124 --> 00:04:17,039 Charles, did you realize 108 00:04:17,082 --> 00:04:18,693 that for only a few thousand dollars 109 00:04:18,736 --> 00:04:21,348 your father could sponsor a Korean deserter? 110 00:04:21,391 --> 00:04:24,133 Yeah. Yeah. If you gentlemen will excuse me. 111 00:04:24,176 --> 00:04:25,961 You're wasting your time, Charles. 112 00:04:26,004 --> 00:04:27,745 Take it from someone who's met the French "resistance." 113 00:04:27,789 --> 00:04:28,790 [chuckle] Pierce. 114 00:04:30,792 --> 00:04:31,967 Good evening. 115 00:04:32,010 --> 00:04:33,447 Hello, Major. Please sit here. 116 00:04:33,490 --> 00:04:34,578 Ah. Thank you. 117 00:04:34,622 --> 00:04:35,884 Hmm-hmm. 118 00:04:35,927 --> 00:04:38,408 What did he try that I didn't? 119 00:04:38,452 --> 00:04:39,801 Maybe sincerity. 120 00:04:39,844 --> 00:04:41,455 Sincerity. 121 00:04:41,498 --> 00:04:43,239 I could fake that. 122 00:04:43,283 --> 00:04:45,197 So you like the museums of Paris. 123 00:04:45,241 --> 00:04:46,808 Yes. Especially the Jeu De Paume. 124 00:04:46,851 --> 00:04:48,070 Spent half my time there. 125 00:04:48,113 --> 00:04:49,593 Incroyable, n'est-ce pas? 126 00:04:49,637 --> 00:04:51,116 I much prefer it to the Louvre. 127 00:04:51,160 --> 00:04:52,988 I love the impressionists. 128 00:04:53,031 --> 00:04:54,946 [speaking French] 129 00:04:54,990 --> 00:04:58,167 Excuse me. W-What was that? I didn't understand that. 130 00:04:58,210 --> 00:05:00,604 Oh, I say it is a It is a nice place 131 00:05:00,648 --> 00:05:02,084 to go when one is in love. 132 00:05:02,127 --> 00:05:03,259 Oh. 133 00:05:06,001 --> 00:05:08,656 You know, when I was 7 years old, 134 00:05:08,699 --> 00:05:10,745 my father was stationed in Fort Bliss. 135 00:05:10,788 --> 00:05:13,051 That's in Texas. 136 00:05:13,095 --> 00:05:19,362 And my mother used to take me to the art museum in El Paso. 137 00:05:19,406 --> 00:05:21,756 Eh, how cultural. 138 00:05:23,714 --> 00:05:25,803 When I realized that I was actually looking 139 00:05:25,847 --> 00:05:28,502 at Monet's "Peace Beneath the Lilac Trees"-- 140 00:05:28,545 --> 00:05:32,332 the real thing, not some processed print in an art book-- 141 00:05:33,855 --> 00:05:35,247 I was overwhelmed. 142 00:05:37,206 --> 00:05:39,817 I hate to break this up, but I really have to go. 143 00:05:39,861 --> 00:05:41,863 Oh. I'm so sorry, Major. 144 00:05:41,906 --> 00:05:43,560 I'm afraid I have been impolite. 145 00:05:43,604 --> 00:05:46,520 It's okay. No problem. Good night. 146 00:05:48,783 --> 00:05:51,002 I hope she's not mad with me, Major Houligan. 147 00:05:51,046 --> 00:05:53,396 [chuckles] It's Houlihan, 148 00:05:53,440 --> 00:05:56,965 and how could anyone be angry with you? 149 00:05:57,008 --> 00:06:00,055 -Major. -Please. Uh... 150 00:06:00,098 --> 00:06:01,970 Call me Charles. [French pronunciation] 151 00:06:03,798 --> 00:06:06,235 Charles, let me tell you of one experience 152 00:06:06,278 --> 00:06:07,932 that was even more memorable for me. 153 00:06:07,976 --> 00:06:09,281 -Yes? -Mm-hmm. 154 00:06:09,325 --> 00:06:11,153 It was soon after the war, 155 00:06:11,196 --> 00:06:14,722 and Paris was once again the City of Light. 156 00:06:14,765 --> 00:06:17,246 Some friends and I decided to treat the occasion 157 00:06:17,289 --> 00:06:19,030 with the grandeur it deserved. 158 00:06:19,074 --> 00:06:22,730 We got dressed as elegantly as we were able, 159 00:06:22,773 --> 00:06:25,950 and we hired a carriage to take us to the concert. 160 00:06:25,994 --> 00:06:29,737 [chuckle] And this tribute was inspired by who, 161 00:06:29,780 --> 00:06:31,260 uh, Toscanini? 162 00:06:31,303 --> 00:06:33,958 Uh...Heifetz? 163 00:06:34,002 --> 00:06:37,135 -No. Spike Jones. -Spike Jones? 164 00:06:37,179 --> 00:06:40,400 Charles, Spike, he makes me laugh. He's fun. 165 00:06:40,443 --> 00:06:42,271 Surely there must be some silliness 166 00:06:42,314 --> 00:06:43,403 that makes you laugh. 167 00:06:43,446 --> 00:06:44,447 -No. -No. 168 00:06:47,494 --> 00:06:50,453 Are you familiar with Tom and Jerry? 169 00:06:50,497 --> 00:06:52,324 The cat and mouse in the cartoon? 170 00:06:52,368 --> 00:06:53,456 Yeah. 171 00:06:53,500 --> 00:06:55,197 It just-- [laughs]-- 172 00:06:55,240 --> 00:06:57,634 It just kills me when Tom 173 00:06:57,678 --> 00:07:00,637 runs right off a kitchen table but doesn't fall. 174 00:07:00,681 --> 00:07:02,204 So he just hangs there in midair, 175 00:07:02,247 --> 00:07:04,162 his little feet going furiously. 176 00:07:04,206 --> 00:07:05,816 And then he looks down, and suddenly-- 177 00:07:05,860 --> 00:07:07,470 [imitating fall and crash] 178 00:07:07,514 --> 00:07:09,080 [both laughing] 179 00:07:09,124 --> 00:07:11,953 Don't you dare tell a soul. 180 00:07:11,996 --> 00:07:14,042 [laughing] 181 00:07:16,348 --> 00:07:18,394 Good heavens, we have talked all night. 182 00:07:18,438 --> 00:07:20,483 I'm due in post-op in half an hour. 183 00:07:20,527 --> 00:07:22,485 Oh, mon chou, Where did the time go? 184 00:07:22,529 --> 00:07:23,834 You will be so tired. 185 00:07:23,878 --> 00:07:25,009 Oh, no. Quite the contrary. 186 00:07:25,053 --> 00:07:27,577 I feel quite refreshed. 187 00:07:27,621 --> 00:07:29,144 Well, he wasn't in his bed all night, 188 00:07:29,187 --> 00:07:30,711 so where else could he have been? 189 00:07:30,754 --> 00:07:33,540 Come now, Hawkeye. Let's not jump to conclusions. 190 00:07:34,541 --> 00:07:36,847 [no audible dialogue] 191 00:07:36,891 --> 00:07:38,632 On the other hand... 192 00:07:38,675 --> 00:07:39,981 Don't worry, Father. I'm sure 193 00:07:40,024 --> 00:07:41,199 there's a perfectly sordid explanation 194 00:07:41,243 --> 00:07:42,374 for all this. 195 00:07:42,418 --> 00:07:43,680 That joie de vivre of hers 196 00:07:43,724 --> 00:07:46,509 might be just the thing to oil his hinges. 197 00:07:46,553 --> 00:07:50,382 Your translator is here, sir. This is Joon-Sung Yu. 198 00:07:50,426 --> 00:07:53,037 -Well, it's about time. -Put her there, Major. 199 00:07:54,343 --> 00:07:56,345 And so, on behalf of Mark Clark, 200 00:07:56,388 --> 00:07:59,870 you will be awarded $100,000 and U.S. citizenship. 201 00:08:01,568 --> 00:08:03,395 Oh. [speaking Korean] 202 00:08:08,444 --> 00:08:11,403 [speaking Korean] 203 00:08:16,452 --> 00:08:18,410 Mark Clark [Korean] 204 00:08:20,456 --> 00:08:22,023 He says this is a mistake. 205 00:08:22,066 --> 00:08:24,329 He had engine trouble, thought he was in the north, 206 00:08:24,373 --> 00:08:26,636 and put his MIG down on the first road he saw. 207 00:08:26,680 --> 00:08:29,421 He wasn't trying to be a hero. He was trying to, 208 00:08:29,465 --> 00:08:32,686 as I believe you would say, to to save his fanny. 209 00:08:32,729 --> 00:08:34,818 That's close to the way we'd say it, yeah. 210 00:08:34,862 --> 00:08:36,907 He says he wants to go home. 211 00:08:36,951 --> 00:08:39,736 Never heard of Mark Clark. And you can keep your money. 212 00:08:39,780 --> 00:08:41,303 This is a disaster. 213 00:08:43,131 --> 00:08:45,437 This is the biggest P.R. project of the whole war, 214 00:08:45,481 --> 00:08:46,961 and it's slipping through my fingers. 215 00:08:47,004 --> 00:08:48,223 I don't believe this. 216 00:08:48,266 --> 00:08:49,572 Yesterday he was shooting at us. 217 00:08:49,616 --> 00:08:50,965 Now you're offering him a fortune 218 00:08:51,008 --> 00:08:52,488 -to go to the States. -What about all our guys 219 00:08:52,532 --> 00:08:54,098 who'd be thrilled to go home for nothing? 220 00:08:54,142 --> 00:08:56,884 Tell the ungrateful fool he can forget about home. 221 00:08:56,927 --> 00:08:59,277 He either goes to the States, or he's a prisoner of war. 222 00:08:59,321 --> 00:09:02,585 [speaking Korean] 223 00:09:05,283 --> 00:09:07,677 [speaking Korean] 224 00:09:10,637 --> 00:09:14,118 He says if those are his choices, 225 00:09:14,162 --> 00:09:16,860 he prefers to become a prisoner of war. 226 00:09:18,862 --> 00:09:21,561 -Bonjour. -It's bonsoirnow. 227 00:09:21,604 --> 00:09:24,172 Ah, yes, indeed. You're-- You're right. 228 00:09:25,782 --> 00:09:27,915 -Uh, these are for you. -Merci. 229 00:09:27,958 --> 00:09:30,352 -They are quite, um... -Scraggly? 230 00:09:30,395 --> 00:09:32,093 Oui.But lovely scraggly. 231 00:09:32,136 --> 00:09:33,573 They're the nicest I could find 232 00:09:33,616 --> 00:09:36,271 without actually going into the minefield. 233 00:09:36,314 --> 00:09:37,620 They'll look a great deal better 234 00:09:37,664 --> 00:09:39,317 if you would share this with me. 235 00:09:39,361 --> 00:09:41,058 Chateau Petrus? Formidable. 236 00:09:41,102 --> 00:09:42,973 -Yes? May I-- -Mm-hmm. 237 00:09:43,017 --> 00:09:46,411 Direct from the Pomerol, via Geller Brothers' Liquors 238 00:09:46,455 --> 00:09:48,588 on Commonwealth Avenue in Boston. 239 00:09:48,631 --> 00:09:50,807 Uh... 240 00:09:50,851 --> 00:09:52,722 -Voilà. -[giggles] 241 00:09:54,506 --> 00:09:55,943 Uh, Martine... 242 00:09:57,727 --> 00:09:59,642 there's something I want to say to you, 243 00:09:59,686 --> 00:10:02,514 and I'm afraid I don't, um... 244 00:10:02,558 --> 00:10:06,344 quite know how to do it. 245 00:10:06,388 --> 00:10:08,390 You could try looking at me. 246 00:10:10,131 --> 00:10:12,002 This may sound strange, 247 00:10:12,046 --> 00:10:14,526 since you've only been here a few days. 248 00:10:14,570 --> 00:10:18,095 Nevertheless, in that time, 249 00:10:18,139 --> 00:10:20,358 I've come to feel 250 00:10:20,402 --> 00:10:24,536 as much for you as any woman I've ever met. 251 00:10:27,539 --> 00:10:28,540 Here. 252 00:10:31,239 --> 00:10:32,196 Merci. 253 00:10:32,240 --> 00:10:33,720 To, um... 254 00:10:35,591 --> 00:10:36,592 to you. 255 00:10:38,376 --> 00:10:39,421 To us. 256 00:10:46,558 --> 00:10:48,560 Charles, I-- I know your feeling 257 00:10:48,604 --> 00:10:50,388 because I have not felt that close to a man 258 00:10:50,432 --> 00:10:51,607 for more than a year. 259 00:10:51,651 --> 00:10:53,391 That's when Robert died. 260 00:10:53,435 --> 00:10:56,351 Oh. I see. 261 00:10:56,394 --> 00:11:00,398 We were four years together on the Boulevard Montparnasse 262 00:11:00,442 --> 00:11:01,791 from the day he carried me 263 00:11:01,835 --> 00:11:03,880 over the threshold of our apartment 264 00:11:03,924 --> 00:11:05,577 until the end came. 265 00:11:07,057 --> 00:11:08,145 I'm so sorry. 266 00:11:08,189 --> 00:11:10,234 Oh, ça va. 267 00:11:10,278 --> 00:11:13,063 The memories are still alive. 268 00:11:13,107 --> 00:11:15,413 But I was thinking 269 00:11:15,457 --> 00:11:18,503 I would not feel that close to a man again. 270 00:11:20,114 --> 00:11:21,985 But now I know you. 271 00:11:23,770 --> 00:11:26,120 I think, perhaps, it is possible. 272 00:11:43,790 --> 00:11:45,052 Ahem. 273 00:11:45,095 --> 00:11:46,662 Excuse me, nurse. 274 00:11:46,706 --> 00:11:49,447 Uh, I know it's early for visiting hours. 275 00:11:49,491 --> 00:11:51,885 I--I was wondering if I could, uh, 276 00:11:51,928 --> 00:11:54,844 talk to, uh, Lieutenant Chong-Wha. 277 00:11:54,888 --> 00:11:56,803 Mm, I really don't think so. 278 00:11:56,846 --> 00:11:58,979 Ah. Oh, by the way, 279 00:11:59,022 --> 00:12:01,764 I--I thought you might appreciate these. 280 00:12:01,808 --> 00:12:04,158 Wow. Silk. Thank you, sir. 281 00:12:08,031 --> 00:12:09,032 [fingers snap] 282 00:12:18,607 --> 00:12:20,130 Morning. 283 00:12:20,174 --> 00:12:21,741 Chong-Wha, 284 00:12:21,784 --> 00:12:26,006 all this fine American merchandise is for you. 285 00:12:26,049 --> 00:12:28,704 -[speaking Korean] -Philco portable. 286 00:12:28,748 --> 00:12:30,532 Simulated leather case. 287 00:12:30,575 --> 00:12:32,447 Eversharp Schick pen and pencil set 288 00:12:32,490 --> 00:12:34,579 with retractable ballpoint pen. 289 00:12:34,623 --> 00:12:36,407 -[continues in Korean] -Electric razor. 290 00:12:36,451 --> 00:12:38,192 Settings for any type of beard. 291 00:12:38,235 --> 00:12:40,585 This handsome pinstripe suit 292 00:12:40,629 --> 00:12:42,805 with two-- two pair of pants. 293 00:12:44,111 --> 00:12:45,765 [speaking Korean] 294 00:12:48,593 --> 00:12:50,857 Lieutenant appreciates your generosity, 295 00:12:50,900 --> 00:12:53,555 but he still wants to remain in his own country. 296 00:12:53,598 --> 00:12:55,252 Major. 297 00:12:55,296 --> 00:12:57,080 This patient's chart doesn't call for bribes 298 00:12:57,124 --> 00:12:58,821 -at 6:00 in the morning. -Captain, 299 00:12:58,865 --> 00:13:01,171 I got permission from your nurse to come in here. 300 00:13:01,215 --> 00:13:04,435 Well, the stockings didn't quite fit my conscience. Here. 301 00:13:04,479 --> 00:13:06,524 Now leave him alone. 302 00:13:06,568 --> 00:13:08,265 Why are you guys so damn gung ho 303 00:13:08,309 --> 00:13:10,093 to take this Commie's side? 304 00:13:10,137 --> 00:13:12,704 Don't you see what a sham this is? 305 00:13:12,748 --> 00:13:14,358 You're trying to package this whole war 306 00:13:14,402 --> 00:13:15,664 like a box of cornflakes. 307 00:13:15,707 --> 00:13:17,361 Keep it going with the old hard sell. 308 00:13:17,405 --> 00:13:19,929 Push, pull, click, click. Change sides that quick. 309 00:13:19,973 --> 00:13:22,323 You really want a guy leading a parade down Broadway 310 00:13:22,366 --> 00:13:24,064 with his arm twisted behind his back? 311 00:13:24,107 --> 00:13:27,589 Look, fellas. I'd like to have a hero who loves us. 312 00:13:27,632 --> 00:13:29,460 That was my first choice. 313 00:13:29,504 --> 00:13:32,289 But if I have to, I'll settle for one who hates us. 314 00:13:32,333 --> 00:13:34,814 Who the hell's gonna know the difference anyway? 315 00:13:34,857 --> 00:13:37,164 The jerk doesn't even speak the language. 316 00:13:37,207 --> 00:13:38,513 We're gonna know the difference. 317 00:13:38,556 --> 00:13:39,949 And since we're his doctors, 318 00:13:39,993 --> 00:13:41,124 we're not releasing him until he's ready. 319 00:13:41,168 --> 00:13:42,560 I'm due at H.Q. 320 00:13:42,604 --> 00:13:44,301 to brief General Clark on this situation. 321 00:13:44,345 --> 00:13:46,129 When I get back, I'm bringing his personal physician 322 00:13:46,173 --> 00:13:47,914 to authorize Lieutenant Chong-Wha's release. 323 00:13:47,957 --> 00:13:49,306 So you just stay here. 324 00:13:49,350 --> 00:13:50,699 And you two, 325 00:13:50,742 --> 00:13:52,657 take real good care of our boy. 326 00:13:53,789 --> 00:13:55,660 6:15 in the morning. 327 00:13:55,704 --> 00:13:58,359 I'm not usually this upset till 9:00 or 10:00. 328 00:13:58,402 --> 00:14:00,187 What do you say we get some coffee? 329 00:14:00,230 --> 00:14:01,449 Yeah. You want some coffee? Come on. 330 00:14:01,492 --> 00:14:03,190 Thank you. 331 00:14:03,233 --> 00:14:04,539 It's a nice break for you 332 00:14:04,582 --> 00:14:06,410 to get away from Reddish for a while. 333 00:14:06,454 --> 00:14:08,935 It isn't easy shoveling manure in two languages. 334 00:14:08,978 --> 00:14:11,154 I don't think Major Reddish is such a bad man. 335 00:14:11,198 --> 00:14:13,330 What he's offering the lieutenant is a better life. 336 00:14:13,374 --> 00:14:15,332 Maybe, but he doesn't seem to think so. 337 00:14:15,376 --> 00:14:16,986 Sometimes a person can look at a good thing 338 00:14:17,030 --> 00:14:18,553 and doesn't even know it. 339 00:14:18,596 --> 00:14:21,164 I was saying that to a nurse just last night. 340 00:14:22,209 --> 00:14:23,514 Do you know, 341 00:14:23,558 --> 00:14:25,255 I was once in a painting very much like this. 342 00:14:25,299 --> 00:14:27,301 -You were? Really? -Mm-hmm. 343 00:14:27,344 --> 00:14:28,911 I had a friend-- Phillipe. 344 00:14:28,955 --> 00:14:31,044 He was an artist. 345 00:14:31,087 --> 00:14:34,351 One day we went to the countryside near Honfleur, 346 00:14:34,395 --> 00:14:35,918 and I posed for a painting 347 00:14:35,962 --> 00:14:39,095 which he called, uh-- [speaking French] 348 00:14:39,139 --> 00:14:41,793 [mutters] What does that mean? 349 00:14:41,837 --> 00:14:43,665 "Nude at the Picnic." 350 00:14:43,708 --> 00:14:45,449 -Ah. -Mm. 351 00:14:45,493 --> 00:14:48,278 You posed nude? 352 00:14:48,322 --> 00:14:50,019 [giggles] 353 00:14:50,063 --> 00:14:52,195 Wonderfully French of you. 354 00:14:52,239 --> 00:14:54,502 I had a wonderful time with that painting. 355 00:14:54,545 --> 00:14:57,418 Phillipe, he owed quite a bit of money 356 00:14:57,461 --> 00:14:59,463 at a bistro on the Boulevard Saint-Michel. 357 00:14:59,507 --> 00:15:02,727 To pay it back, he gave them the painting. 358 00:15:02,771 --> 00:15:04,904 I used to enjoy 359 00:15:04,947 --> 00:15:07,210 eating at the table underneath the painting, 360 00:15:07,254 --> 00:15:09,734 and-- and I would watch the people 361 00:15:09,778 --> 00:15:14,304 look from the painting to me, and then back again. [laughs] 362 00:15:14,348 --> 00:15:16,611 Didn't your husband mind your posing nude? 363 00:15:16,654 --> 00:15:18,526 Or was this before you were married? 364 00:15:18,569 --> 00:15:20,745 I was never married. 365 00:15:20,789 --> 00:15:21,964 [laughs] 366 00:15:22,008 --> 00:15:24,097 And even if Robert was my husband, 367 00:15:24,140 --> 00:15:25,402 he would not mind. 368 00:15:25,446 --> 00:15:27,970 You weren't married. Uh, 369 00:15:28,014 --> 00:15:30,190 I understood you to say that you shared an apartment. 370 00:15:30,233 --> 00:15:32,801 Yes. But I don't want to talk about Robert. 371 00:15:32,844 --> 00:15:34,977 It still makes me sad. 372 00:15:35,021 --> 00:15:37,806 And this is a time for happiness, huh? 373 00:15:38,850 --> 00:15:40,417 When the war is finished, 374 00:15:40,461 --> 00:15:42,332 I would like to come to your country. 375 00:15:42,376 --> 00:15:45,031 It would be so nice to meet your family-- 376 00:15:45,074 --> 00:15:48,599 your sister, your father and mother. 377 00:15:49,818 --> 00:15:51,776 This seat taken? 378 00:15:51,820 --> 00:15:53,213 Uh, no. 379 00:15:53,256 --> 00:15:55,084 Uh, garcon, a whiskey and water. 380 00:15:55,128 --> 00:15:56,738 How 'bout a refill, Winchester? 381 00:15:56,781 --> 00:15:58,218 No, I'm fine. Thank you. 382 00:15:58,261 --> 00:15:59,741 What's the matter? 383 00:15:59,784 --> 00:16:01,482 Your lady friend busy Red Crossing tonight? 384 00:16:01,525 --> 00:16:04,528 Uh, yeah. Yes. 385 00:16:04,572 --> 00:16:05,834 I can understand 386 00:16:05,877 --> 00:16:07,662 your attraction for mademoiselles. 387 00:16:07,705 --> 00:16:10,839 I knew my share back in the first World War. 388 00:16:10,882 --> 00:16:13,407 'Course, that was P.M.-- pre-Mildred. 389 00:16:14,886 --> 00:16:17,977 One I'll never forget was Danielle. 390 00:16:18,020 --> 00:16:20,805 She was an older woman of 20. 391 00:16:20,849 --> 00:16:23,808 She worked in the boulangerie in Soissons. 392 00:16:23,852 --> 00:16:25,723 She was very sophisticated. 393 00:16:25,767 --> 00:16:27,029 At least I thought she was 394 00:16:27,073 --> 00:16:29,379 because she could pronounce "boulangerie." 395 00:16:29,423 --> 00:16:33,035 We spent the better part of the Battle of the Marne 396 00:16:33,079 --> 00:16:36,386 hanging on to one another behind the bread racks. 397 00:16:36,430 --> 00:16:40,042 Wonderful woman. Made me feel safe. 398 00:16:40,086 --> 00:16:42,871 To this day, Mildred can't understand 399 00:16:42,914 --> 00:16:44,481 why I get misty-eyed 400 00:16:44,525 --> 00:16:46,657 every time I crack open French bread. 401 00:16:46,701 --> 00:16:48,137 Can't understand it. 402 00:16:50,183 --> 00:16:52,533 Well, hello, little lady. 403 00:16:52,576 --> 00:16:54,578 Say, did you ever find yourself 404 00:16:54,622 --> 00:16:56,276 in the town of Soissons? 405 00:16:56,319 --> 00:16:57,625 Uh, yes. Why do you ask? 406 00:16:57,668 --> 00:16:59,801 Oh, you remind me 407 00:16:59,844 --> 00:17:01,281 of an old friend from there. 408 00:17:01,324 --> 00:17:02,934 How nice. 409 00:17:04,327 --> 00:17:05,937 -Well, sit down. -Thank you. 410 00:17:05,981 --> 00:17:07,287 Uh... 411 00:17:11,117 --> 00:17:14,424 I guess you finished your chores all right, huh? 412 00:17:14,468 --> 00:17:16,078 I was not working. 413 00:17:16,122 --> 00:17:17,340 I was waiting for a friend 414 00:17:17,384 --> 00:17:19,038 who was supposed to come visit. 415 00:17:19,081 --> 00:17:22,215 I'm very sorry, Martine. I'm not feeling very well. 416 00:17:22,258 --> 00:17:24,913 I thought I'd stop in for a drink before I go to bed. 417 00:17:24,956 --> 00:17:26,262 Might help me sleep. 418 00:17:26,306 --> 00:17:28,090 Oh, that's too bad. 419 00:17:28,134 --> 00:17:30,484 Well, it's nothing very serious. 420 00:17:30,527 --> 00:17:32,790 Colonel Potter's been very nice company. 421 00:17:32,834 --> 00:17:34,705 If you'll excuse me, please. 422 00:17:34,749 --> 00:17:37,056 Oh, Charles, leaving so soon? 423 00:17:37,099 --> 00:17:39,101 -And so alone? -Shut up. 424 00:17:39,145 --> 00:17:41,669 If you boys don't have a better offer, 425 00:17:41,712 --> 00:17:43,627 why don't you come and join us? 426 00:17:43,671 --> 00:17:45,455 Thank you, Colonel. 427 00:17:45,499 --> 00:17:47,979 You don't mind if we sit in? 428 00:17:48,023 --> 00:17:50,721 -Please excuse me. -Oh, if we're intruding, we-- 429 00:17:50,765 --> 00:17:52,462 No, no. I would just like to have a drink. 430 00:17:52,506 --> 00:17:54,116 Stay put. I can get curb service. 431 00:17:54,160 --> 00:17:56,205 No, thank you. 432 00:17:56,249 --> 00:17:57,467 Is she okay? 433 00:17:57,511 --> 00:17:58,903 Beats me. 434 00:17:58,947 --> 00:18:00,601 So what's the latest on the tug-of-war 435 00:18:00,644 --> 00:18:02,559 over the North Korean pilot? 436 00:18:02,603 --> 00:18:05,214 Unfortunately, Major Reddish is winning. 437 00:18:05,258 --> 00:18:07,564 He's coming back tomorrow to get Chong-Wha. 438 00:18:07,608 --> 00:18:10,915 Too bad. I hate to see any fellow human being, 439 00:18:10,959 --> 00:18:14,136 even the enemy, in the clutches of a P.R. man. 440 00:18:14,180 --> 00:18:16,747 You know, uh, I don't think she's coming back. 441 00:18:16,791 --> 00:18:19,446 If Winchester's giving her the gate, 442 00:18:19,489 --> 00:18:20,969 I hope he knows what he's doing. 443 00:18:21,012 --> 00:18:23,319 Sometimes a man can have an awfully good thing 444 00:18:23,363 --> 00:18:24,973 staring him right in the face 445 00:18:25,016 --> 00:18:26,366 and not even know it. 446 00:18:28,368 --> 00:18:30,152 You know, you're the second person 447 00:18:30,196 --> 00:18:32,023 who's said that to me today. 448 00:18:32,067 --> 00:18:35,766 Okay, I'll hold. He's ringing him right now. 449 00:18:35,810 --> 00:18:37,333 Hello, Major Reddish? 450 00:18:37,377 --> 00:18:40,467 Captain Pierce would like to talk to you. 451 00:18:40,510 --> 00:18:43,687 Major? Sorry to bother you at this late hour. 452 00:18:43,731 --> 00:18:45,036 I just wanted to congratulate you 453 00:18:45,080 --> 00:18:46,386 as soon as I heard the news. 454 00:18:47,822 --> 00:18:49,911 Yeah, that's right. You got yourself a hero. 455 00:18:51,086 --> 00:18:52,174 I don't know how. 456 00:18:52,218 --> 00:18:53,654 Could be the picture of Rita Hayworth 457 00:18:53,697 --> 00:18:55,873 the guys in post-op were passing around. 458 00:18:55,917 --> 00:18:57,919 I know she always makes me want to go home-- 459 00:18:57,962 --> 00:19:00,182 to mine or hers. 460 00:19:00,226 --> 00:19:02,793 Huh? Oh, yeah. 461 00:19:02,837 --> 00:19:05,709 How's first thing in the morning? 462 00:19:05,753 --> 00:19:07,363 We'll have him all ready for you. 463 00:19:07,407 --> 00:19:08,973 [knocking] 464 00:19:10,018 --> 00:19:11,367 Yes? 465 00:19:17,373 --> 00:19:19,419 How are you feeling? 466 00:19:19,462 --> 00:19:21,856 Fine. Oh, better. 467 00:19:21,899 --> 00:19:23,814 Thank you. 468 00:19:23,858 --> 00:19:27,078 Charles, have you a moment to speak? 469 00:19:27,122 --> 00:19:29,516 -Could it wait? -No. 470 00:19:29,559 --> 00:19:31,561 I must leave tomorrow. 471 00:19:31,605 --> 00:19:34,085 And I would like to know what has happened between us. 472 00:19:34,129 --> 00:19:35,348 Nothing's happened. 473 00:19:35,391 --> 00:19:36,392 Charles. 474 00:19:37,741 --> 00:19:39,787 Please don't treat me like a child. 475 00:19:42,137 --> 00:19:44,531 I can see that you are different since the picnic 476 00:19:44,574 --> 00:19:46,837 when we were talking about the future 477 00:19:46,881 --> 00:19:50,754 and all the wonderful times we would have together. 478 00:19:50,798 --> 00:19:53,148 And now, all of a sudden, you are very much distant. 479 00:19:53,192 --> 00:19:55,237 There's no sense getting into this. 480 00:19:55,281 --> 00:19:56,847 What makes no sense 481 00:19:56,891 --> 00:19:58,762 is to finish the kind of relationship we had 482 00:19:58,806 --> 00:20:00,199 without knowing why. 483 00:20:00,242 --> 00:20:04,768 Martine, we are simply not compatible. 484 00:20:04,812 --> 00:20:08,598 When we were alone last night, we were not compatible? 485 00:20:10,296 --> 00:20:12,863 [whispering] Yes. We were. 486 00:20:12,907 --> 00:20:14,256 But, uh... 487 00:20:16,432 --> 00:20:18,608 this isn't Boston. 488 00:20:18,652 --> 00:20:20,741 I don't understand. 489 00:20:20,784 --> 00:20:22,264 Martine... 490 00:20:24,875 --> 00:20:28,792 my family is very conventional. 491 00:20:28,836 --> 00:20:32,100 They could never understand the life you've lived, 492 00:20:32,143 --> 00:20:35,582 your...bohemian way. 493 00:20:35,625 --> 00:20:37,453 They just couldn't accept it. 494 00:20:39,107 --> 00:20:41,588 What matters is, can you accept it? 495 00:20:43,894 --> 00:20:46,375 No. I can't. 496 00:20:46,419 --> 00:20:48,334 I'm sorry. 497 00:20:48,377 --> 00:20:49,770 But no. 498 00:20:51,032 --> 00:20:52,599 And there's nothing I can do. 499 00:20:52,642 --> 00:20:55,863 I can't change who I am. 500 00:20:57,256 --> 00:21:00,259 Charles, you make me very sad. 501 00:21:02,739 --> 00:21:05,829 But I am not nearly so sad for me as I am for you. 502 00:21:06,874 --> 00:21:08,832 Me? 503 00:21:08,876 --> 00:21:10,486 You know, I told you earlier 504 00:21:10,530 --> 00:21:13,837 that I was not attracted to your friend Hawkeye 505 00:21:13,881 --> 00:21:17,014 because he was too much a little boy. 506 00:21:17,058 --> 00:21:18,059 Yes. 507 00:21:22,629 --> 00:21:25,371 I can see now that you are not enough of one. 508 00:21:36,425 --> 00:21:37,426 Good-bye. 509 00:21:42,126 --> 00:21:44,694 Yeah! Better be hittin' the road. 510 00:21:44,738 --> 00:21:47,523 I got photographers waiting at Kimpo 511 00:21:47,567 --> 00:21:49,308 and a press conference in Tokyo. 512 00:21:49,351 --> 00:21:51,527 -All set for you, Major. -Thank you, Captain. 513 00:21:51,571 --> 00:21:53,921 Lieutenant Chong-Wha's picture's 514 00:21:53,964 --> 00:21:55,183 gonna be on the front page 515 00:21:55,226 --> 00:21:56,924 of every paper in the U.S. of A. 516 00:21:57,968 --> 00:21:59,230 Click, click. 517 00:22:06,977 --> 00:22:08,370 What the hell is this? 518 00:22:08,414 --> 00:22:09,850 Well, the uniform's a little big, 519 00:22:09,893 --> 00:22:11,721 -but that can be taken in. -You were. 520 00:22:14,594 --> 00:22:16,639 Pierce, where's my man? 521 00:22:16,683 --> 00:22:18,293 He's on his way to a P.O.W. camp. 522 00:22:18,337 --> 00:22:19,512 He's got no business there. 523 00:22:19,555 --> 00:22:21,078 Now damn it, I want my North Korean. 524 00:22:21,122 --> 00:22:22,993 -What's wrong with him? -He is a South Korean. 525 00:22:23,037 --> 00:22:25,735 North, South. Without a program, it's hard to tell. 526 00:22:25,779 --> 00:22:27,998 Look, this guy wants to go to the States. 527 00:22:28,042 --> 00:22:30,914 I have no family. I am not a combat soldier, 528 00:22:30,958 --> 00:22:32,263 so the army won't miss me. 529 00:22:32,307 --> 00:22:33,569 You stay out of this. 530 00:22:33,613 --> 00:22:35,832 Joon-Sung is the perfect hero. 531 00:22:35,876 --> 00:22:38,226 He speaks fluent English, loves hotdogs, 532 00:22:38,269 --> 00:22:39,793 knows American history better than we do. 533 00:22:39,836 --> 00:22:41,403 And besides, he's cute as the dickens. 534 00:22:41,447 --> 00:22:43,100 You don't want some guy 535 00:22:43,144 --> 00:22:44,406 who's gonna be sticking his tongue out at America. 536 00:22:44,450 --> 00:22:46,016 You want a happy turncoat. 537 00:22:46,060 --> 00:22:47,366 Listen, face it, Major. 538 00:22:47,409 --> 00:22:49,933 This man is gonna be great P.R. 539 00:22:49,977 --> 00:22:52,109 Just run him up the flagpole and watch them salute. 540 00:22:52,153 --> 00:22:54,416 I refuse to lie. 541 00:22:54,460 --> 00:22:57,201 And you call yourself a P.R. man. 542 00:22:57,245 --> 00:22:59,943 I am a soldier first. I won't lie without orders. 543 00:22:59,987 --> 00:23:01,989 If you're gonna start throwing the truth around, 544 00:23:02,032 --> 00:23:03,643 you'd better hurry. Don't forget, 545 00:23:03,686 --> 00:23:05,340 you put this story on the wire last night. 546 00:23:05,384 --> 00:23:06,646 John Cameron Swayze is already 547 00:23:06,689 --> 00:23:07,951 hop-scotching it around the world. 548 00:23:07,995 --> 00:23:09,997 HAWKEYE: Hoist by your own P.R. 549 00:23:10,040 --> 00:23:12,347 Are we going to America or aren't we? 550 00:23:12,391 --> 00:23:14,436 Let's get this show on the road. 551 00:23:14,480 --> 00:23:15,742 You know... 552 00:23:17,308 --> 00:23:19,354 we might just blow this by 'em. 553 00:23:19,398 --> 00:23:21,704 Now you're talkin' your language. 554 00:23:23,532 --> 00:23:25,839 -So long, Doctors. -Good luck, Joon-Sung. 555 00:23:25,882 --> 00:23:27,318 Don't drink the water over there. 556 00:23:27,362 --> 00:23:29,495 Thanks for everything! 557 00:23:29,538 --> 00:23:30,974 Ha ha! Good luck. 558 00:23:35,326 --> 00:23:36,806 I think he'll make a great hero. 559 00:23:36,850 --> 00:23:38,634 Yeah, as long as nobody asks him to fly a plane. 560 00:23:38,678 --> 00:23:39,722 Uh, yeah. 561 00:23:43,726 --> 00:23:45,162 By now Joon-Sung's probably 562 00:23:45,206 --> 00:23:46,686 pulling ticker tape out of his hair. 563 00:23:46,729 --> 00:23:48,252 Yeah. Pretty soon he'll be eating cheeseburgers, 564 00:23:48,296 --> 00:23:49,602 looking for a split-level, 565 00:23:49,645 --> 00:23:51,342 and cheating on his income tax. 566 00:23:51,386 --> 00:23:52,909 I feel kind of sorry for Chong-Wha. 567 00:23:52,953 --> 00:23:54,694 I know it's what he wants, but a P.O.W. camp 568 00:23:54,737 --> 00:23:56,173 isn't exactly a day at the beach. 569 00:23:56,217 --> 00:23:57,523 Well, maybe our going-away gift 570 00:23:57,566 --> 00:23:58,959 will cheer him up a little. 571 00:24:21,285 --> 00:24:22,765 ♪♪ [theme] 40969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.