Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:04,091
♪♪ [theme]
2
00:00:54,706 --> 00:00:57,579
-Come on, Fred. Easy.
-Watch his head.
3
00:00:57,622 --> 00:00:59,015
Make sure you keep
that pressure bandage
4
00:00:59,059 --> 00:01:01,409
good and tight.
Get him right into pre-op.
5
00:01:01,452 --> 00:01:03,411
What do you got here, Beej?
6
00:01:03,454 --> 00:01:05,108
Nothing too bad so far.
7
00:01:05,152 --> 00:01:06,414
He's a little shocky, but
it's only a shoulder wound.
8
00:01:06,457 --> 00:01:07,415
Okay.
9
00:01:08,633 --> 00:01:09,852
Pulse is weakening.
10
00:01:09,895 --> 00:01:11,288
He's shockier
than I thought.
11
00:01:11,332 --> 00:01:12,768
I'll get his feet
elevated.
12
00:01:12,811 --> 00:01:15,118
I can't get a pulse.
Winchester!
13
00:01:15,162 --> 00:01:17,512
Charles, get
that emergency kit
over here, fast!
14
00:01:21,690 --> 00:01:24,040
-What do you got?
-Cardiac arrest.
15
00:01:24,084 --> 00:01:25,694
Here. Adrenaline.
It's prepared.
16
00:01:28,088 --> 00:01:30,046
[grunts]
17
00:01:30,090 --> 00:01:32,266
-Did you get a pulse, Margaret?
-No. Nothing.
18
00:01:32,309 --> 00:01:34,616
Damn it!
More adrenaline.
19
00:01:34,659 --> 00:01:37,619
He's not gonna die
from a damn shoulder wound.
20
00:01:37,662 --> 00:01:39,751
[gunfire]
21
00:01:39,795 --> 00:01:41,492
Sniper! Sniper!
22
00:01:41,536 --> 00:01:43,581
Get those patients
under cover!
23
00:01:43,625 --> 00:01:45,409
Margaret, get that kid
out of sight.
24
00:01:45,453 --> 00:01:47,585
-Charles, let's get him
up under the bus.
-Right.
25
00:01:47,629 --> 00:01:49,239
Gwen, Gwen!
Grab the other end.
26
00:01:49,283 --> 00:01:51,328
Let's get him
behind these boxes.
27
00:01:51,372 --> 00:01:52,634
Get him inside. Klinger,
28
00:01:52,677 --> 00:01:54,462
get to the generator
and kill those lights!
29
00:01:54,505 --> 00:01:57,595
-Yes, sir!
-[gunfire continues]
30
00:01:57,639 --> 00:02:00,990
Get him behind the ambulance!
Get down!
31
00:02:01,033 --> 00:02:03,210
Come on, kid.
Go, go, go!
32
00:02:03,253 --> 00:02:05,212
Come on!
33
00:02:05,255 --> 00:02:07,605
-[gunfire continues]
-Come on!
34
00:02:09,825 --> 00:02:12,175
-Anything?
-It's beating.
35
00:02:12,219 --> 00:02:14,873
-Oh, that's the way to go!
-It's beating! Yeah-ha!
36
00:02:14,917 --> 00:02:16,310
[gunshot ricochets]
37
00:02:16,353 --> 00:02:17,876
[shouting]
38
00:02:17,920 --> 00:02:20,879
Quiet, quiet!
Everybody get inside.
39
00:02:20,923 --> 00:02:22,185
HAWKEYE: Can I have
some more light over here?
40
00:02:22,229 --> 00:02:23,795
Right down here in the wound.
41
00:02:23,839 --> 00:02:25,971
-How does it feel, Gwen?
-It just burns a little.
42
00:02:26,015 --> 00:02:28,713
I think the bullet's
still in there.
You're gonna be fine.
43
00:02:28,757 --> 00:02:31,412
The nurses here
are really terrific
once you get to know them.
44
00:02:31,455 --> 00:02:32,935
All right, get her
into X-ray, Margaret.
45
00:02:32,978 --> 00:02:34,328
I'll take her right
after that belly wound.
46
00:02:37,287 --> 00:02:41,073
Blackout's lifted.
A patrol got the sniper.
47
00:02:41,117 --> 00:02:43,685
Well, now I know what
a skeet shoot feels like,
48
00:02:43,728 --> 00:02:45,339
from the skeet's
point of view.
49
00:02:45,382 --> 00:02:47,210
Boy, some people are no fun
to take to an ambush.
50
00:02:47,254 --> 00:02:48,690
Come on, Charles.
51
00:02:48,733 --> 00:02:50,039
You and I went through
something out there
52
00:02:50,082 --> 00:02:51,301
you can tell your kids about
53
00:02:51,345 --> 00:02:52,737
if you ever decide
to buy a family.
54
00:02:52,781 --> 00:02:54,217
-What happened?
-A kid died on us,
55
00:02:54,261 --> 00:02:55,784
and we brought him back.
56
00:02:55,827 --> 00:02:57,307
It's not often you come
out of an attack
57
00:02:57,351 --> 00:02:59,831
with more people alive
than you went in with.
58
00:02:59,875 --> 00:03:02,225
Okay, gents,
open your ears while you
button your britches.
59
00:03:02,269 --> 00:03:04,575
Time to rotate
your additional
duty assignments.
60
00:03:04,619 --> 00:03:06,316
I just about had
my assignment shot off.
61
00:03:06,360 --> 00:03:07,926
Do we have to
go through this now?
62
00:03:07,970 --> 00:03:10,233
Yes, and this time I want you to
do these jobs.
63
00:03:10,277 --> 00:03:12,757
Hunnicutt,
you're our new
laundry officer.
64
00:03:12,801 --> 00:03:14,455
I'd just as soon
wash my hands of
the whole thing.
65
00:03:14,498 --> 00:03:15,891
Count your blessings.
66
00:03:15,934 --> 00:03:18,241
I made Mulcahy
the new garbage officer.
67
00:03:18,285 --> 00:03:19,764
Some men are born to garbage,
68
00:03:19,808 --> 00:03:21,766
and others have garbage
thrust upon them.
69
00:03:21,810 --> 00:03:23,203
Winchester, you've
got the motor pool.
70
00:03:23,246 --> 00:03:24,378
Keep those engines
humming.
71
00:03:24,421 --> 00:03:26,031
Why, don't they know
the words?
72
00:03:26,075 --> 00:03:27,946
Major Houlihan's
the new morale officer.
73
00:03:27,990 --> 00:03:31,820
And Pierce-- [laughing]--
This oughta be good.
74
00:03:31,863 --> 00:03:34,910
-You're the new
mess tent honcho.
-[laughing]
75
00:03:34,953 --> 00:03:37,869
Fine. I'll
add a secret ingredient
to every meal-- flavor.
76
00:03:37,913 --> 00:03:39,654
I can hardly wait.
77
00:03:39,697 --> 00:03:41,699
Winchester,
you joining us,
78
00:03:41,743 --> 00:03:43,397
or are you gonna
send out for a patient?
79
00:03:43,440 --> 00:03:44,441
I'm coming.
80
00:04:04,244 --> 00:04:07,290
Is there anything
I can do for him?
81
00:04:07,334 --> 00:04:09,379
No, uh, no. He's fine.
82
00:04:09,423 --> 00:04:13,296
Can you believe it?
This man was dead.
83
00:04:13,340 --> 00:04:15,298
For three minutes.
84
00:04:18,736 --> 00:04:20,738
Well, if you need me, doctor,
I'll be at my desk.
85
00:04:21,826 --> 00:04:23,567
Mm-hmm.
86
00:04:27,005 --> 00:04:30,574
-Is he all right?
-Yeah, he's fine.
87
00:04:30,618 --> 00:04:33,795
I, uh-- I just stopped by
to see how he was doing
88
00:04:33,838 --> 00:04:37,625
after that rather
remarkable experience.
89
00:04:37,668 --> 00:04:39,366
Mmm.
90
00:04:39,409 --> 00:04:42,238
Sat with him
for a minute or two.
91
00:04:47,896 --> 00:04:49,854
[door closes]
92
00:04:49,898 --> 00:04:53,815
He was sitting there
for half an hour.
93
00:04:53,858 --> 00:04:56,557
It's the greatest
French toast
you ever tasted.
94
00:04:56,600 --> 00:04:58,210
Whatever you say, Captain.
95
00:04:58,254 --> 00:04:59,951
Naturally, you'll have to
multiply the ingredients.
96
00:04:59,995 --> 00:05:02,432
-I only know how to make
enough for me and Dad.
-Gotcha.
97
00:05:02,476 --> 00:05:04,216
Okay, you start
with two eggs,
98
00:05:04,260 --> 00:05:06,218
and you fold in
a cup and a half
of milk.
99
00:05:06,262 --> 00:05:07,611
Mm-hmm.
100
00:05:07,655 --> 00:05:10,048
Then you add just
a touch of vanilla.
101
00:05:10,092 --> 00:05:11,833
-You want vanilla?
-Yeah.
102
00:05:11,876 --> 00:05:13,617
For that I need
a two-day pass.
103
00:05:13,661 --> 00:05:15,053
You haven't got
any vanilla?
104
00:05:15,097 --> 00:05:16,533
Sorry.
I used it up last night
105
00:05:16,577 --> 00:05:18,448
-in the crêpes Suzette.
-All right. Okay.
106
00:05:18,492 --> 00:05:20,450
We don't need any vanilla.
It'll be great without it.
107
00:05:20,494 --> 00:05:23,540
Now, don't use
an eggbeater. Use a whisk.
108
00:05:23,584 --> 00:05:26,369
Blend it until there's just
a delicate layer of froth
109
00:05:26,413 --> 00:05:28,023
floating on the top.
110
00:05:28,066 --> 00:05:30,199
-Right. Floating froth.
-Yeah. Okay.
111
00:05:30,242 --> 00:05:32,201
Now,
when you've got that,
112
00:05:32,244 --> 00:05:33,942
you soak each slice of bread
113
00:05:33,985 --> 00:05:37,032
until the batter
seeps into every pore.
114
00:05:37,075 --> 00:05:39,077
Oh, this is so great!
115
00:05:39,121 --> 00:05:40,296
This isn't toast.
116
00:05:40,340 --> 00:05:42,037
-It's pastry.
-Sure thing.
117
00:05:42,080 --> 00:05:43,734
Okay, now, you know it's
been soaking long enough
118
00:05:43,778 --> 00:05:45,867
if you pinch it lightly
with your fingers
119
00:05:45,910 --> 00:05:47,695
and it doesn't
bounce back.
120
00:05:47,738 --> 00:05:49,174
Pinch it
with your fingers?
121
00:05:49,218 --> 00:05:50,437
Just a minute.
Hold the mayo
122
00:05:50,480 --> 00:05:52,047
and anything else
you've got cooking.
123
00:05:52,090 --> 00:05:53,614
You can't give any orders
until you sign in.
124
00:05:53,657 --> 00:05:54,963
What is this?
125
00:05:55,006 --> 00:05:56,486
Just routine paperwork
for I-Corps.
126
00:05:56,530 --> 00:05:58,096
It acknowledges
that you're officially
127
00:05:58,140 --> 00:05:59,489
in charge of the mess tent.
Sign these,
128
00:05:59,533 --> 00:06:01,230
-and all this will be yours.
-Eggs!
129
00:06:01,273 --> 00:06:02,666
Right here on
the dotted line, sir.
130
00:06:02,710 --> 00:06:05,582
Right here. Here, sir.
Dotted line.
131
00:06:05,626 --> 00:06:07,628
If you'll just initial
here for your cookware.
132
00:06:07,671 --> 00:06:08,672
Milk!
133
00:06:08,716 --> 00:06:10,674
Right there.
134
00:06:10,718 --> 00:06:13,198
And here for
your tables, eating.
135
00:06:13,242 --> 00:06:14,461
-What?
-Initial here, sir.
136
00:06:14,504 --> 00:06:15,636
-Tables, eating.
-What? Yeah, all right.
137
00:06:15,679 --> 00:06:17,377
-Right there.
-Where? Here?
138
00:06:17,420 --> 00:06:18,726
Yes, sir. And here
139
00:06:18,769 --> 00:06:20,423
-for tables, steam.
-Uh-huh.
140
00:06:20,467 --> 00:06:25,950
And here, and here,
and here.
141
00:06:25,994 --> 00:06:28,300
-Moisture!
-Wait. Wait a minute. Wait--
142
00:06:28,344 --> 00:06:30,564
And here.
143
00:06:30,607 --> 00:06:32,522
Yeah. Look, I assume
everything I'm signing for
144
00:06:32,566 --> 00:06:34,219
is present
and accounted for.
145
00:06:34,263 --> 00:06:36,221
Oh, sure.
Just about all of it.
Good day, Your Messness.
146
00:06:36,265 --> 00:06:38,920
Wait a minute. What do you
mean, just about all of it?
147
00:06:38,963 --> 00:06:40,225
Well, considering
all the stuff that's here,
148
00:06:40,269 --> 00:06:42,227
50 measly trays
is no big deal.
149
00:06:42,271 --> 00:06:45,100
Are you telling me
we're missing 50 trays?
150
00:06:45,143 --> 00:06:47,102
Sir, I wouldn't
worry about it.
151
00:06:47,145 --> 00:06:48,756
Of course, I'm not
financially responsible.
152
00:06:48,799 --> 00:06:50,192
Neither am I!
153
00:06:50,235 --> 00:06:52,194
-Blending!
-Yeah. Wh--
154
00:06:52,237 --> 00:06:55,719
"I, Benjamin Pierce, do assume
financial responsibility
155
00:06:55,763 --> 00:06:58,026
for all aforementioned
culinary items."
156
00:06:58,069 --> 00:07:00,681
Initialed B.F.P.
Is that not your B.F.P.?
157
00:07:00,724 --> 00:07:02,813
-Gently! Gently!
-Huh?
158
00:07:02,857 --> 00:07:04,815
-Easy. What? Yeah.
-B.F.P.?
159
00:07:04,859 --> 00:07:07,775
Look, you can't
walk in here and tell me
I owe the Army 50 trays!
160
00:07:07,818 --> 00:07:09,559
Why didn't you bring that up
before I signed it?
161
00:07:09,603 --> 00:07:10,908
Then you wouldn't
have signed it.
162
00:07:10,952 --> 00:07:12,649
Let me explain something
to you.
163
00:07:12,693 --> 00:07:13,955
I'm in charge
of the mess tent.
164
00:07:13,998 --> 00:07:16,174
If you ever want
to eat again,
165
00:07:16,218 --> 00:07:19,830
you work it out so that I
don't owe the Army 50 trays.
166
00:07:19,874 --> 00:07:22,485
You'd let a man starve
for 50 lousy trays?
167
00:07:22,529 --> 00:07:25,009
-With relish.
-Okay.
168
00:07:25,053 --> 00:07:28,970
I'll talk to the 8063rd
and see if I can borrow some.
169
00:07:29,013 --> 00:07:32,930
Gently soaking the bread
into the froth.
170
00:07:36,891 --> 00:07:38,762
Would you care to pinch it,
or shall I?
171
00:07:40,416 --> 00:07:42,810
Look, I'm a doctor,
not a laundry expert.
172
00:07:42,853 --> 00:07:45,421
I'm not gonna barge in here
and tell you how to run things.
173
00:07:45,465 --> 00:07:47,945
I'm sure you
have your own system for
taking care of all this.
174
00:07:47,989 --> 00:07:50,513
Captain,
I just got transferred
in here yesterday.
175
00:07:50,557 --> 00:07:52,254
I don't know nothin'
about laundry.
176
00:07:52,297 --> 00:07:54,604
I thought maybe
you had a system.
177
00:07:54,648 --> 00:07:58,347
Oh. Well,
it doesn't look too bad.
178
00:07:58,390 --> 00:07:59,827
I'm sure between
the two of us, we can--
179
00:07:59,870 --> 00:08:01,524
Okay, here we go, doc.
180
00:08:01,568 --> 00:08:03,352
Oh, come on!
181
00:08:03,395 --> 00:08:06,877
Do you recall
what you felt?
182
00:08:06,921 --> 00:08:08,749
Did you see anything?
183
00:08:08,792 --> 00:08:10,794
I don't know.
184
00:08:12,927 --> 00:08:16,104
I'm still--I'm still
kind of tired, I guess.
185
00:08:16,147 --> 00:08:20,021
Well, was it like,
uh, dreaming?
186
00:08:20,064 --> 00:08:22,023
Did you hear voices?
187
00:08:23,198 --> 00:08:25,461
Just the doctors
when I woke up.
188
00:08:25,505 --> 00:08:27,550
No, no, no, I mean...
189
00:08:27,594 --> 00:08:31,772
while you were... gone.
190
00:08:31,815 --> 00:08:35,689
Sir, I really don't
understand what you want.
191
00:08:35,732 --> 00:08:38,822
[inhales deeply]
192
00:08:38,866 --> 00:08:42,783
When I was very young...
193
00:08:45,394 --> 00:08:47,918
my little brother
passed away.
194
00:08:51,008 --> 00:08:53,881
I couldn't, uh...
195
00:08:53,924 --> 00:08:56,274
fully comprehend it
at the time,
196
00:08:58,233 --> 00:09:03,499
but for months
after the... accident,
197
00:09:03,543 --> 00:09:07,459
I was unable to
pass his room...
198
00:09:07,503 --> 00:09:09,810
without this...
199
00:09:11,376 --> 00:09:13,378
nameless fear.
200
00:09:13,422 --> 00:09:15,293
I-I would get a, um...
201
00:09:16,512 --> 00:09:18,558
tingling sensation
202
00:09:18,601 --> 00:09:22,692
in my chest and my... arms.
203
00:09:22,736 --> 00:09:25,303
And then yesterday,
204
00:09:25,347 --> 00:09:29,438
when I found out that
I had, indeed, come...
205
00:09:29,481 --> 00:09:32,746
very close to death myself...
206
00:09:34,182 --> 00:09:36,053
that sensation returned.
207
00:09:37,359 --> 00:09:39,187
But you were there.
208
00:09:39,230 --> 00:09:43,844
You were there,
if only for a moment,
209
00:09:43,887 --> 00:09:47,587
and I must know
what you felt.
210
00:09:49,763 --> 00:09:52,026
I want to help you.
211
00:09:54,855 --> 00:09:56,291
I'm just tired,
212
00:09:56,334 --> 00:09:58,772
and I think I want to
get some sleep now.
213
00:10:02,079 --> 00:10:04,516
Can I see you outside
for a moment, doctor?
214
00:10:04,560 --> 00:10:06,083
Yes, of course.
215
00:10:06,127 --> 00:10:08,042
Thank you.
216
00:10:15,092 --> 00:10:17,878
-Yes?
-Are you all right?
217
00:10:17,921 --> 00:10:20,010
-Perfectly.
-Nothing's bothering you?
218
00:10:20,054 --> 00:10:22,883
-Absolutely nothing.
-Then what the hell is
the matter with you?
219
00:10:22,926 --> 00:10:25,755
Every time I go into post-op,
you're hovering over Markham
like a ghoul!
220
00:10:25,799 --> 00:10:27,322
That's some graveside
manner you've got.
221
00:10:27,365 --> 00:10:29,063
If you'll recall,
222
00:10:29,106 --> 00:10:30,673
I'm partly responsible for
his being alive right now.
223
00:10:30,717 --> 00:10:32,675
Then let's let him
rest in peace.
224
00:10:32,719 --> 00:10:35,373
Let me ask you a question,
Dr. Schweitzer.
225
00:10:35,417 --> 00:10:37,549
Can you honestly
stand there and tell me
226
00:10:37,593 --> 00:10:39,203
that you've never wondered
what it was like?
227
00:10:39,247 --> 00:10:40,640
What what was like?
228
00:10:40,683 --> 00:10:41,989
What that boy
went through right there.
229
00:10:42,032 --> 00:10:44,034
-He was dead!
-Uh-huh.
230
00:10:44,078 --> 00:10:46,950
Haven't you the
slightest bit of curiosity
about what lies beyond?
231
00:10:46,994 --> 00:10:48,473
No. I figure I'll
find out soon enough.
232
00:10:48,517 --> 00:10:51,085
Well, you may need
to cloak yourself in denial,
233
00:10:51,128 --> 00:10:53,783
but I am not afraid to
face up to the harshest
reality of all.
234
00:10:53,827 --> 00:10:56,264
Let me give you another
harsh reality, doctor.
235
00:10:56,307 --> 00:10:58,745
Markham is my patient.
You stay the hell away
from him.
236
00:11:03,619 --> 00:11:06,100
-What is the matter with you?
-With me?
237
00:11:06,143 --> 00:11:07,884
Why are you yelling
at that poor man?
238
00:11:07,928 --> 00:11:09,364
Can't you see
he's troubled?
239
00:11:09,407 --> 00:11:10,887
When I get finished
taking care of my patients,
240
00:11:10,931 --> 00:11:12,149
I'll start worrying
about the doctor.
241
00:11:12,193 --> 00:11:13,585
I'm sitting in there
reading a manual
242
00:11:13,629 --> 00:11:15,022
on how to boost morale,
243
00:11:15,065 --> 00:11:16,676
and you're out here
tearing it down.
244
00:11:16,719 --> 00:11:18,373
So what do you want
me to do?
245
00:11:18,416 --> 00:11:20,592
I don't know.
A little sensitivity,
246
00:11:20,636 --> 00:11:22,029
a little compassion
might help.
247
00:11:22,072 --> 00:11:23,770
He's obviously very troubled,
248
00:11:23,813 --> 00:11:26,337
and screaming at him isn't gonna
boost his spirits.
249
00:11:26,381 --> 00:11:27,991
Fine.
You're the morale officer.
250
00:11:28,035 --> 00:11:29,689
You give him a boost.
251
00:11:29,732 --> 00:11:31,299
Right now I've got
200 pounds of underwear
252
00:11:31,342 --> 00:11:32,430
to fluff and fold.
253
00:11:34,519 --> 00:11:37,392
-Oh, Charles, I'm so
glad I ran into you.
-Margaret.
254
00:11:37,435 --> 00:11:39,481
Maybe you could help me
with something.
255
00:11:39,524 --> 00:11:42,310
I've been
talking to a lot of people.
I'm morale officer, you know.
256
00:11:42,353 --> 00:11:45,226
I've been trying to get ideas
about what we could do
257
00:11:45,269 --> 00:11:46,749
to sort of cheer people
up around here.
258
00:11:46,793 --> 00:11:48,359
Well, Major, I don't, uh,
concern myself
259
00:11:48,403 --> 00:11:49,926
with other people's
problems.
260
00:11:49,970 --> 00:11:54,539
Well, then, uh,
what about yours?
261
00:11:54,583 --> 00:11:58,065
Why, I haven't a care
in the world, thank you.
262
00:11:58,108 --> 00:12:00,937
Except, of course, trying to
find somewhere to be alone.
263
00:12:00,981 --> 00:12:04,027
Major, I know how difficult
it is to be cheerful here
264
00:12:04,071 --> 00:12:07,509
seeing so many people wounded
and so much death.
265
00:12:07,552 --> 00:12:09,511
But we could have it
a lot worse.
266
00:12:09,554 --> 00:12:11,556
I mean, think about the medics
at Battalion Aid.
267
00:12:11,600 --> 00:12:15,560
Why, they face
more death in one day
than we do in a week.
268
00:12:15,604 --> 00:12:17,475
Major,
are you listening to me?
269
00:12:19,521 --> 00:12:21,131
It's perfectly natural
to be overwhelmed
270
00:12:21,175 --> 00:12:24,047
by what we're doing here,
271
00:12:24,091 --> 00:12:26,136
but you can't
let it get to you.
272
00:12:26,180 --> 00:12:27,442
You've got to be strong.
273
00:12:27,485 --> 00:12:29,487
You're not paying
any attention to me!
274
00:12:29,531 --> 00:12:32,403
I come in here to try to help
you pull yourself together,
275
00:12:32,447 --> 00:12:34,449
and you sit there sticking
your finger in your hat.
276
00:12:34,492 --> 00:12:37,060
You're not troubled.
You're not depressed.
You're weird.
277
00:12:37,104 --> 00:12:38,366
And I wish
you wouldn't come to me
278
00:12:38,409 --> 00:12:40,150
with your bizarre problems.
279
00:12:40,194 --> 00:12:41,804
That's our little
morale officer.
280
00:12:41,848 --> 00:12:42,936
Boost, boost, boost!
281
00:12:50,421 --> 00:12:53,207
Why didn't you fix these
carrots the way I told you?
282
00:12:53,250 --> 00:12:56,732
Your recipe called for
a two-and-a-half-year
allotment of butter.
283
00:12:56,776 --> 00:12:59,256
Everybody's still talking
about the breakfast.
284
00:12:59,300 --> 00:13:01,084
What do you call that,
Eggs Benzedrine?
285
00:13:02,651 --> 00:13:04,174
Hey, Captain,
286
00:13:04,218 --> 00:13:05,828
this is the kind of food
I used to get at home
287
00:13:05,872 --> 00:13:08,396
just before I ran away.
288
00:13:08,439 --> 00:13:10,267
You know,
my meat tasted pretty good,
289
00:13:10,311 --> 00:13:11,747
after I combed it.
290
00:13:11,791 --> 00:13:12,966
Eat it.
291
00:13:16,230 --> 00:13:19,059
So, how does it feel
now that the food is
on the other foot?
292
00:13:19,102 --> 00:13:21,235
Fixing meals is
no picnic, you know.
293
00:13:21,278 --> 00:13:24,716
Uh, I'll be just a second.
294
00:13:24,760 --> 00:13:26,588
Captain,
there's somebody over here
295
00:13:26,631 --> 00:13:28,590
I think you better talk to.
296
00:13:28,633 --> 00:13:30,505
Well, just tell him
we don't give free meals
to cops here.
297
00:13:30,548 --> 00:13:32,202
This is serious.
298
00:13:32,246 --> 00:13:34,988
Uh, may I present
Captain Pierce,
maitre d' de mess.
299
00:13:35,031 --> 00:13:37,120
Hello, Sergeant.
What can I do for you?
300
00:13:37,164 --> 00:13:39,949
Sir, I was wondering if we
might have a word together.
301
00:13:39,993 --> 00:13:42,778
Yeah, sure.
Why-Why don't you, uh,
have a seat here?
302
00:13:42,822 --> 00:13:45,215
Sure.
303
00:13:45,259 --> 00:13:47,478
Sir,
I'm Sergeant Chiaverini,
304
00:13:47,522 --> 00:13:49,916
and I've been sent here
to investigate
a number of trays
305
00:13:49,959 --> 00:13:52,135
that were stolen from
the 8063rd.
306
00:13:52,179 --> 00:13:54,224
Trays?
307
00:13:54,268 --> 00:13:57,619
Uh, tr-- You mean, uh, as in,
uh, underneath the food?
308
00:13:57,662 --> 00:14:00,927
-Yes, sir.
-Yeah. Uh--Uh--
309
00:14:00,970 --> 00:14:03,712
I-- You-- Don't go away.
310
00:14:03,755 --> 00:14:05,932
-Klinger, this man is
here to arrest me.
-Oh, good.
311
00:14:05,975 --> 00:14:08,151
I didn't want to
go alone.
312
00:14:08,195 --> 00:14:10,414
I'm a little curious
about those 50 trays
313
00:14:10,458 --> 00:14:11,938
you borrowed from
the 8063rd.
314
00:14:11,981 --> 00:14:14,810
Oh, the guy said he would
lend me 50 trays
315
00:14:14,854 --> 00:14:16,986
if I would lend him
100 forks.
316
00:14:17,030 --> 00:14:18,422
You know the old saying--
317
00:14:18,466 --> 00:14:21,077
Neither a borrower
nor a lender be.
318
00:14:21,121 --> 00:14:23,123
So I stole them.
319
00:14:23,166 --> 00:14:24,733
You mean we're gonna
wind up in the stockade
320
00:14:24,776 --> 00:14:26,213
because you didn't
want to impose?
321
00:14:26,256 --> 00:14:29,477
Why don't we just
give him back the 50 trays?
322
00:14:29,520 --> 00:14:32,219
Tell him we were a couple
of crazy kids out on a lark.
323
00:14:32,262 --> 00:14:34,221
That's liable to
keep us out of jail,
but meanwhile,
324
00:14:34,264 --> 00:14:36,788
I'm back to owing the Army
50 trays again.
325
00:14:36,832 --> 00:14:39,791
Thanks a lot, Klinger.
Thanks.
326
00:14:39,835 --> 00:14:41,706
-Hi, Sergeant.
-Yes.
327
00:14:41,750 --> 00:14:43,317
I think this is all
a big mistake.
328
00:14:43,360 --> 00:14:45,623
I mean, nobody in this unit
would ever steal any trays,
329
00:14:45,667 --> 00:14:48,017
but, uh, maybe I can
help you out.
330
00:14:48,061 --> 00:14:51,891
If-If, uh--If the 8063rd
is short a few trays,
331
00:14:51,934 --> 00:14:53,501
we have some extras.
332
00:14:53,544 --> 00:14:55,938
I'm sure Corporal Klinger
would be glad to, you know,
333
00:14:55,982 --> 00:14:57,679
drive over and deliver them
over there.
334
00:14:57,722 --> 00:15:01,204
I got you, sir.
I think maybe we can
work something out.
335
00:15:01,248 --> 00:15:04,860
Good. How-- How many,
uh, trays were missing?
336
00:15:04,904 --> 00:15:07,123
75.
337
00:15:08,951 --> 00:15:12,520
Fine job of work, Rizzo.
338
00:15:12,563 --> 00:15:16,872
Every valve, every disk
must be removed from the jeep
339
00:15:16,916 --> 00:15:19,614
and placed on the sheet
in its assigned order.
340
00:15:19,657 --> 00:15:22,530
Sir, I don't understand.
Why am I taking this apart?
341
00:15:22,573 --> 00:15:24,967
It was working
just fine!
342
00:15:25,011 --> 00:15:28,014
On the sheet, Rizzo.
On the sheet!
On the sheet.
343
00:15:29,711 --> 00:15:32,975
Don't you understand
the power you have here?
344
00:15:33,019 --> 00:15:35,717
You can take
a jeep apart
345
00:15:35,760 --> 00:15:40,026
and reduce it to
an inert pile of junk.
346
00:15:40,069 --> 00:15:42,724
And then whenever
you want to, at whim,
347
00:15:42,767 --> 00:15:44,682
you can
fit it together again,
348
00:15:44,726 --> 00:15:46,858
and it will
roar back to life.
349
00:15:51,646 --> 00:15:54,214
If only we could do that
with human beings,
350
00:15:54,257 --> 00:15:56,172
they--
351
00:15:56,216 --> 00:15:59,088
they wouldn't die.
352
00:15:59,132 --> 00:16:02,135
-Sir, we've got a problem.
-I got a problem myself.
353
00:16:02,178 --> 00:16:04,354
If I don't keep my calluses
leveled off,
354
00:16:04,398 --> 00:16:05,790
I tend to tip over
backwards.
355
00:16:05,834 --> 00:16:07,792
-Colonel--
-[knocking]
356
00:16:07,836 --> 00:16:10,447
-"Entry-vous."
-Sir, I really must protest.
357
00:16:10,491 --> 00:16:12,362
I'm up to my hips
in garbage.
358
00:16:12,406 --> 00:16:14,190
There's just no room
for any more.
359
00:16:14,234 --> 00:16:17,498
Well, Padre, you gotta
ditch it someplace,
preferably downwind.
360
00:16:17,541 --> 00:16:19,500
I can't!
361
00:16:19,543 --> 00:16:20,936
Winchester has
all the transportation
362
00:16:20,980 --> 00:16:23,591
lying around
in little pieces
on bed linen.
363
00:16:23,634 --> 00:16:25,593
That's what I want
to talk to you about.
364
00:16:25,636 --> 00:16:27,769
Colonel, the motor pool has
been taken completely apart.
365
00:16:27,812 --> 00:16:30,902
-and Klinger has to get to
the 8063rd right away.
-Why?
366
00:16:30,946 --> 00:16:32,904
Because--
367
00:16:32,948 --> 00:16:34,819
It's a long story,
but whatever idiot
368
00:16:34,863 --> 00:16:36,778
was in charge of
the mess tent before I was
369
00:16:36,821 --> 00:16:39,172
stuck me with
75 missing trays.
370
00:16:39,215 --> 00:16:41,957
I'm the idiot who stuck
you with those trays,
371
00:16:42,001 --> 00:16:44,046
and it was 50!
372
00:16:44,090 --> 00:16:45,482
Colonel? Colonel,
373
00:16:45,526 --> 00:16:47,180
this laundry job
is driving me nuts.
374
00:16:47,223 --> 00:16:49,617
I'm glad you brought that up.
375
00:16:49,660 --> 00:16:52,359
These don't exactly look
like the Fruit of the Looms
376
00:16:52,402 --> 00:16:54,056
I sent in two days ago.
377
00:16:54,100 --> 00:16:55,318
Maybe you can find
378
00:16:55,362 --> 00:16:57,016
the passion flower
these belong to.
379
00:16:58,582 --> 00:17:00,497
No kiddin'.
380
00:17:00,541 --> 00:17:02,717
Would you look at this?
381
00:17:02,760 --> 00:17:04,936
The motor pool keeps
sending me greasy sheets.
382
00:17:04,980 --> 00:17:07,504
They clog up the drain.
I can't get 'em clean.
383
00:17:07,548 --> 00:17:09,767
My hands are turning
into two little raisins.
384
00:17:09,811 --> 00:17:12,683
Winchester's brain is not
operating on all cylinders.
385
00:17:12,727 --> 00:17:15,121
Start, you fool!
Start!
386
00:17:15,164 --> 00:17:17,471
Major! Major,
what are you doing?
387
00:17:17,514 --> 00:17:19,647
Why won't this idiotic
engine turn over?
388
00:17:19,690 --> 00:17:21,170
Because I tucked it into bed
on that sheet over there
389
00:17:21,214 --> 00:17:22,650
just the way you told me.
390
00:17:22,693 --> 00:17:24,130
Well, I must have
transportation immediately.
391
00:17:24,173 --> 00:17:25,653
Uh, what's available?
392
00:17:25,696 --> 00:17:27,829
-Any of these work?
-Only the ambulance.
393
00:17:27,872 --> 00:17:30,527
But that's off-limits,
except in a medical emergency!
394
00:17:30,571 --> 00:17:32,747
-This is a medical emergency!
-Where are you going?
395
00:17:32,790 --> 00:17:34,749
Battalion Aid.
396
00:17:34,792 --> 00:17:36,272
Well, maybe he has got
397
00:17:36,316 --> 00:17:38,361
a few loose cashews
in his attic,
398
00:17:38,405 --> 00:17:40,755
but when you've been in this
trade as long as I have,
399
00:17:40,798 --> 00:17:42,496
nothing makes you blink.
400
00:17:42,539 --> 00:17:45,238
I think maybe Winchester
has come face-to-face
401
00:17:45,281 --> 00:17:47,240
with the big heebie-jeebies.
402
00:17:47,283 --> 00:17:49,590
I've seen it take
all kinds of forms.
403
00:17:49,633 --> 00:17:51,679
Some guys will go
through crazy heroics.
404
00:17:51,722 --> 00:17:53,463
Others will hide under
their bunks for a week.
405
00:17:53,507 --> 00:17:55,813
I just hate to stand by
and watch it.
406
00:17:55,857 --> 00:17:59,687
For now, Margaret, let's just
let this thing run its course.
407
00:17:59,730 --> 00:18:01,863
Winchester is a big boy.
408
00:18:01,906 --> 00:18:05,084
-I'm sure he'll work
this out for himself.
-[gasps]
409
00:18:07,521 --> 00:18:10,698
That guy better slow down
before somebody gets killed.
410
00:18:10,741 --> 00:18:12,787
I want a few words with you.
411
00:18:12,830 --> 00:18:15,355
Well, I hope two of them
are "garbage truck."
412
00:18:15,398 --> 00:18:17,400
No, but three of them
are "How dare you?"
413
00:18:17,444 --> 00:18:18,749
You're a man of the cloth,
414
00:18:18,793 --> 00:18:20,186
an inspiration
to everyone here,
415
00:18:20,229 --> 00:18:21,491
and last but not least,
a chiseler.
416
00:18:21,535 --> 00:18:23,711
How could you stick
a guy for 50 trays?
417
00:18:23,754 --> 00:18:26,496
Just grab a pole
and help push back
this garbage.
418
00:18:26,540 --> 00:18:28,324
-You see?
-We'll be buried alive here!
419
00:18:28,368 --> 00:18:29,630
God is punishing you.
420
00:18:29,673 --> 00:18:31,327
He's raining garbage
on your head.
421
00:18:31,371 --> 00:18:33,329
I don't know what you're
grousing about.
422
00:18:33,373 --> 00:18:35,505
Those 50 trays never existed.
423
00:18:35,549 --> 00:18:37,942
Yeah, well,
now 75 trays don't exist.
424
00:18:37,986 --> 00:18:40,162
Look,
425
00:18:40,206 --> 00:18:42,338
I was just as upset
as you were
426
00:18:42,382 --> 00:18:44,035
when I took over
the mess tent.
427
00:18:44,079 --> 00:18:46,821
Here's how it was
explained to me.
428
00:18:46,864 --> 00:18:48,562
The army doesn't do things
429
00:18:48,605 --> 00:18:50,912
the way real human beings
do them.
430
00:18:55,656 --> 00:18:57,048
Now, then,
431
00:18:57,092 --> 00:19:00,008
-you're minus 75 trays.
-Yeah.
432
00:19:00,051 --> 00:19:03,577
But they're not
good for anything except
putting under Army food.
433
00:19:03,620 --> 00:19:07,842
So some mess tent somewhere
is plus 75 trays.
434
00:19:07,885 --> 00:19:09,757
[shouts]
435
00:19:12,716 --> 00:19:15,284
When this war is over,
436
00:19:15,328 --> 00:19:17,025
a few generals will
get together,
437
00:19:17,068 --> 00:19:20,811
and add up all the pluses
and all the minuses,
438
00:19:20,855 --> 00:19:22,987
and it'll all
come out even.
439
00:19:23,031 --> 00:19:25,555
Besides which,
long before that happens,
440
00:19:25,599 --> 00:19:28,428
you'll already have stuck
somebody else for them.
441
00:19:28,471 --> 00:19:29,559
-Ohh!
-Oh!
442
00:19:31,474 --> 00:19:34,303
[explosions]
443
00:19:34,347 --> 00:19:36,784
There. I've got the bleeding
stopped for now.
444
00:19:36,827 --> 00:19:38,786
You want to-- uh, get him
on the ambulance, will you?
445
00:19:38,829 --> 00:19:40,396
[phone ringing]
446
00:19:40,440 --> 00:19:42,877
I'm sure glad
you showed up.
447
00:19:42,920 --> 00:19:44,879
We're making it
in half the time.
448
00:19:46,533 --> 00:19:48,665
Battalion Aid.
449
00:19:48,709 --> 00:19:50,972
-I still don't really
know why you're here.
-Yes, sir.
450
00:19:51,015 --> 00:19:52,756
Actually, it's not all that
clear to me, either.
451
00:19:52,800 --> 00:19:54,236
Uh, are there any more?
452
00:19:54,280 --> 00:19:55,672
Yes, sir. Hold on.
453
00:19:55,716 --> 00:19:57,021
That's all, except
for this boy.
454
00:19:57,065 --> 00:19:58,414
-Major Winchester?
-Hmm?
455
00:19:58,458 --> 00:20:00,851
It's for you.
456
00:20:00,895 --> 00:20:04,377
[explosion]
457
00:20:04,420 --> 00:20:06,030
Yes?
458
00:20:06,074 --> 00:20:08,294
Winchester, what the hell
are you doing up there?
459
00:20:08,337 --> 00:20:09,860
Taking care of wounded.
460
00:20:09,904 --> 00:20:11,601
Do you realize
we're about to get
461
00:20:11,645 --> 00:20:13,212
a whole bunch of wounded
in here?
462
00:20:13,255 --> 00:20:15,257
Of course I do.
This is where they come from.
463
00:20:15,301 --> 00:20:18,304
Do you also realize you could
get yourself killed up there?
464
00:20:18,347 --> 00:20:22,917
Ah, actually, no,
that-that hadn't
occurred to me.
465
00:20:22,960 --> 00:20:24,614
Uh, that would be
interesting, wouldn't it?
466
00:20:24,658 --> 00:20:27,138
Winchester,
you get back here right now!
467
00:20:27,182 --> 00:20:29,924
Major,
I've got trouble here.
468
00:20:29,967 --> 00:20:31,708
I'm losing him.
Too much internal damage.
469
00:20:31,752 --> 00:20:33,841
Winchester, now!
470
00:20:35,234 --> 00:20:38,802
[explosions]
471
00:20:49,770 --> 00:20:51,641
Am I all right?
472
00:20:54,514 --> 00:20:56,733
I can't feel anything
in my legs.
473
00:20:56,777 --> 00:20:58,996
Try to hang on.
474
00:20:59,040 --> 00:21:00,694
We're gonna get you
to a MASH unit,
475
00:21:00,737 --> 00:21:02,086
and they'll patch you up
just fine.
476
00:21:02,130 --> 00:21:04,654
I don't know whether
I can, doc.
477
00:21:04,698 --> 00:21:06,656
I feel real weird.
478
00:21:06,700 --> 00:21:08,963
Just stay with it.
479
00:21:09,006 --> 00:21:11,008
-Doc?
-Hmm?
480
00:21:12,532 --> 00:21:15,752
-You still there?
-Sure. I'm here.
481
00:21:18,538 --> 00:21:20,453
I-I can't see you.
Hold my hand.
482
00:21:24,152 --> 00:21:25,980
I am holding it.
483
00:21:27,721 --> 00:21:29,636
I can't feel it.
484
00:21:32,203 --> 00:21:34,467
Oh, God, I'm gonna die.
485
00:21:38,471 --> 00:21:40,124
Can you hear me?
486
00:21:41,952 --> 00:21:43,824
Yes.
487
00:21:44,999 --> 00:21:47,654
What is happening to you?
488
00:21:50,396 --> 00:21:54,051
Can you feel anything?
489
00:21:54,095 --> 00:21:55,966
Do you see anything?
490
00:22:00,580 --> 00:22:03,322
Please, I have to know.
491
00:22:06,455 --> 00:22:08,849
What is happening to you?
492
00:22:12,461 --> 00:22:14,420
I smell bread.
493
00:22:14,463 --> 00:22:16,857
I don't understand.
494
00:22:18,946 --> 00:22:20,991
[choking]
495
00:22:21,035 --> 00:22:23,603
[gasping]
496
00:22:35,441 --> 00:22:37,356
[sniffles, sighs]
497
00:22:41,447 --> 00:22:42,839
He's the last one, sir.
498
00:22:42,883 --> 00:22:44,711
Should we put him
in the ambulance?
499
00:22:49,585 --> 00:22:51,544
No.
500
00:22:51,587 --> 00:22:54,024
Thanks for your help,
doctor.
501
00:22:54,068 --> 00:22:55,939
I really appreciate it.
502
00:22:57,463 --> 00:22:59,116
[loud explosions]
503
00:23:18,658 --> 00:23:21,095
[explosions continue]
504
00:23:29,973 --> 00:23:31,148
You didn't think I was
gonna sign for these
505
00:23:31,192 --> 00:23:32,933
without counting them
first, did you?
506
00:23:32,976 --> 00:23:35,109
-No, of course not.
Who would be that stupid?
-10, 11, 12.
507
00:23:35,152 --> 00:23:37,241
-Fine. I need 15 more.
-15.
508
00:23:37,285 --> 00:23:40,070
You'd be surprised at
some of the crummy things
people try to pull.
509
00:23:40,114 --> 00:23:43,291
You wouldn't believe
some of the stories
my father told me.
510
00:23:43,334 --> 00:23:46,076
You've gotta watch everybody
all the time, very carefully.
511
00:23:46,120 --> 00:23:48,209
Here we go, ma'am.
The last 15 trays.
512
00:23:48,252 --> 00:23:49,819
Thank you for your help
Klinger.
513
00:23:49,863 --> 00:23:51,560
Oh, it's the least
I could do, sir.
I owed it to you.
514
00:23:51,604 --> 00:23:53,257
13, 14, 15. Fine.
515
00:23:53,301 --> 00:23:56,130
Nothing like doing things
the Army way.
516
00:23:57,958 --> 00:23:59,829
♪♪ [theme]
517
00:24:10,536 --> 00:24:12,015
♪♪ [theme]
38528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.