All language subtitles for MASH (1972) - S09E20 - The Life You Save (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:04,091 ♪♪ [theme] 2 00:00:54,706 --> 00:00:57,579 -Come on, Fred. Easy. -Watch his head. 3 00:00:57,622 --> 00:00:59,015 Make sure you keep that pressure bandage 4 00:00:59,059 --> 00:01:01,409 good and tight. Get him right into pre-op. 5 00:01:01,452 --> 00:01:03,411 What do you got here, Beej? 6 00:01:03,454 --> 00:01:05,108 Nothing too bad so far. 7 00:01:05,152 --> 00:01:06,414 He's a little shocky, but it's only a shoulder wound. 8 00:01:06,457 --> 00:01:07,415 Okay. 9 00:01:08,633 --> 00:01:09,852 Pulse is weakening. 10 00:01:09,895 --> 00:01:11,288 He's shockier than I thought. 11 00:01:11,332 --> 00:01:12,768 I'll get his feet elevated. 12 00:01:12,811 --> 00:01:15,118 I can't get a pulse. Winchester! 13 00:01:15,162 --> 00:01:17,512 Charles, get that emergency kit over here, fast! 14 00:01:21,690 --> 00:01:24,040 -What do you got? -Cardiac arrest. 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,694 Here. Adrenaline. It's prepared. 16 00:01:28,088 --> 00:01:30,046 [grunts] 17 00:01:30,090 --> 00:01:32,266 -Did you get a pulse, Margaret? -No. Nothing. 18 00:01:32,309 --> 00:01:34,616 Damn it! More adrenaline. 19 00:01:34,659 --> 00:01:37,619 He's not gonna die from a damn shoulder wound. 20 00:01:37,662 --> 00:01:39,751 [gunfire] 21 00:01:39,795 --> 00:01:41,492 Sniper! Sniper! 22 00:01:41,536 --> 00:01:43,581 Get those patients under cover! 23 00:01:43,625 --> 00:01:45,409 Margaret, get that kid out of sight. 24 00:01:45,453 --> 00:01:47,585 -Charles, let's get him up under the bus. -Right. 25 00:01:47,629 --> 00:01:49,239 Gwen, Gwen! Grab the other end. 26 00:01:49,283 --> 00:01:51,328 Let's get him behind these boxes. 27 00:01:51,372 --> 00:01:52,634 Get him inside. Klinger, 28 00:01:52,677 --> 00:01:54,462 get to the generator and kill those lights! 29 00:01:54,505 --> 00:01:57,595 -Yes, sir! -[gunfire continues] 30 00:01:57,639 --> 00:02:00,990 Get him behind the ambulance! Get down! 31 00:02:01,033 --> 00:02:03,210 Come on, kid. Go, go, go! 32 00:02:03,253 --> 00:02:05,212 Come on! 33 00:02:05,255 --> 00:02:07,605 -[gunfire continues] -Come on! 34 00:02:09,825 --> 00:02:12,175 -Anything? -It's beating. 35 00:02:12,219 --> 00:02:14,873 -Oh, that's the way to go! -It's beating! Yeah-ha! 36 00:02:14,917 --> 00:02:16,310 [gunshot ricochets] 37 00:02:16,353 --> 00:02:17,876 [shouting] 38 00:02:17,920 --> 00:02:20,879 Quiet, quiet! Everybody get inside. 39 00:02:20,923 --> 00:02:22,185 HAWKEYE: Can I have some more light over here? 40 00:02:22,229 --> 00:02:23,795 Right down here in the wound. 41 00:02:23,839 --> 00:02:25,971 -How does it feel, Gwen? -It just burns a little. 42 00:02:26,015 --> 00:02:28,713 I think the bullet's still in there. You're gonna be fine. 43 00:02:28,757 --> 00:02:31,412 The nurses here are really terrific once you get to know them. 44 00:02:31,455 --> 00:02:32,935 All right, get her into X-ray, Margaret. 45 00:02:32,978 --> 00:02:34,328 I'll take her right after that belly wound. 46 00:02:37,287 --> 00:02:41,073 Blackout's lifted. A patrol got the sniper. 47 00:02:41,117 --> 00:02:43,685 Well, now I know what a skeet shoot feels like, 48 00:02:43,728 --> 00:02:45,339 from the skeet's point of view. 49 00:02:45,382 --> 00:02:47,210 Boy, some people are no fun to take to an ambush. 50 00:02:47,254 --> 00:02:48,690 Come on, Charles. 51 00:02:48,733 --> 00:02:50,039 You and I went through something out there 52 00:02:50,082 --> 00:02:51,301 you can tell your kids about 53 00:02:51,345 --> 00:02:52,737 if you ever decide to buy a family. 54 00:02:52,781 --> 00:02:54,217 -What happened? -A kid died on us, 55 00:02:54,261 --> 00:02:55,784 and we brought him back. 56 00:02:55,827 --> 00:02:57,307 It's not often you come out of an attack 57 00:02:57,351 --> 00:02:59,831 with more people alive than you went in with. 58 00:02:59,875 --> 00:03:02,225 Okay, gents, open your ears while you button your britches. 59 00:03:02,269 --> 00:03:04,575 Time to rotate your additional duty assignments. 60 00:03:04,619 --> 00:03:06,316 I just about had my assignment shot off. 61 00:03:06,360 --> 00:03:07,926 Do we have to go through this now? 62 00:03:07,970 --> 00:03:10,233 Yes, and this time I want you to do these jobs. 63 00:03:10,277 --> 00:03:12,757 Hunnicutt, you're our new laundry officer. 64 00:03:12,801 --> 00:03:14,455 I'd just as soon wash my hands of the whole thing. 65 00:03:14,498 --> 00:03:15,891 Count your blessings. 66 00:03:15,934 --> 00:03:18,241 I made Mulcahy the new garbage officer. 67 00:03:18,285 --> 00:03:19,764 Some men are born to garbage, 68 00:03:19,808 --> 00:03:21,766 and others have garbage thrust upon them. 69 00:03:21,810 --> 00:03:23,203 Winchester, you've got the motor pool. 70 00:03:23,246 --> 00:03:24,378 Keep those engines humming. 71 00:03:24,421 --> 00:03:26,031 Why, don't they know the words? 72 00:03:26,075 --> 00:03:27,946 Major Houlihan's the new morale officer. 73 00:03:27,990 --> 00:03:31,820 And Pierce-- [laughing]-- This oughta be good. 74 00:03:31,863 --> 00:03:34,910 -You're the new mess tent honcho. -[laughing] 75 00:03:34,953 --> 00:03:37,869 Fine. I'll add a secret ingredient to every meal-- flavor. 76 00:03:37,913 --> 00:03:39,654 I can hardly wait. 77 00:03:39,697 --> 00:03:41,699 Winchester, you joining us, 78 00:03:41,743 --> 00:03:43,397 or are you gonna send out for a patient? 79 00:03:43,440 --> 00:03:44,441 I'm coming. 80 00:04:04,244 --> 00:04:07,290 Is there anything I can do for him? 81 00:04:07,334 --> 00:04:09,379 No, uh, no. He's fine. 82 00:04:09,423 --> 00:04:13,296 Can you believe it? This man was dead. 83 00:04:13,340 --> 00:04:15,298 For three minutes. 84 00:04:18,736 --> 00:04:20,738 Well, if you need me, doctor, I'll be at my desk. 85 00:04:21,826 --> 00:04:23,567 Mm-hmm. 86 00:04:27,005 --> 00:04:30,574 -Is he all right? -Yeah, he's fine. 87 00:04:30,618 --> 00:04:33,795 I, uh-- I just stopped by to see how he was doing 88 00:04:33,838 --> 00:04:37,625 after that rather remarkable experience. 89 00:04:37,668 --> 00:04:39,366 Mmm. 90 00:04:39,409 --> 00:04:42,238 Sat with him for a minute or two. 91 00:04:47,896 --> 00:04:49,854 [door closes] 92 00:04:49,898 --> 00:04:53,815 He was sitting there for half an hour. 93 00:04:53,858 --> 00:04:56,557 It's the greatest French toast you ever tasted. 94 00:04:56,600 --> 00:04:58,210 Whatever you say, Captain. 95 00:04:58,254 --> 00:04:59,951 Naturally, you'll have to multiply the ingredients. 96 00:04:59,995 --> 00:05:02,432 -I only know how to make enough for me and Dad. -Gotcha. 97 00:05:02,476 --> 00:05:04,216 Okay, you start with two eggs, 98 00:05:04,260 --> 00:05:06,218 and you fold in a cup and a half of milk. 99 00:05:06,262 --> 00:05:07,611 Mm-hmm. 100 00:05:07,655 --> 00:05:10,048 Then you add just a touch of vanilla. 101 00:05:10,092 --> 00:05:11,833 -You want vanilla? -Yeah. 102 00:05:11,876 --> 00:05:13,617 For that I need a two-day pass. 103 00:05:13,661 --> 00:05:15,053 You haven't got any vanilla? 104 00:05:15,097 --> 00:05:16,533 Sorry. I used it up last night 105 00:05:16,577 --> 00:05:18,448 -in the crêpes Suzette. -All right. Okay. 106 00:05:18,492 --> 00:05:20,450 We don't need any vanilla. It'll be great without it. 107 00:05:20,494 --> 00:05:23,540 Now, don't use an eggbeater. Use a whisk. 108 00:05:23,584 --> 00:05:26,369 Blend it until there's just a delicate layer of froth 109 00:05:26,413 --> 00:05:28,023 floating on the top. 110 00:05:28,066 --> 00:05:30,199 -Right. Floating froth. -Yeah. Okay. 111 00:05:30,242 --> 00:05:32,201 Now, when you've got that, 112 00:05:32,244 --> 00:05:33,942 you soak each slice of bread 113 00:05:33,985 --> 00:05:37,032 until the batter seeps into every pore. 114 00:05:37,075 --> 00:05:39,077 Oh, this is so great! 115 00:05:39,121 --> 00:05:40,296 This isn't toast. 116 00:05:40,340 --> 00:05:42,037 -It's pastry. -Sure thing. 117 00:05:42,080 --> 00:05:43,734 Okay, now, you know it's been soaking long enough 118 00:05:43,778 --> 00:05:45,867 if you pinch it lightly with your fingers 119 00:05:45,910 --> 00:05:47,695 and it doesn't bounce back. 120 00:05:47,738 --> 00:05:49,174 Pinch it with your fingers? 121 00:05:49,218 --> 00:05:50,437 Just a minute. Hold the mayo 122 00:05:50,480 --> 00:05:52,047 and anything else you've got cooking. 123 00:05:52,090 --> 00:05:53,614 You can't give any orders until you sign in. 124 00:05:53,657 --> 00:05:54,963 What is this? 125 00:05:55,006 --> 00:05:56,486 Just routine paperwork for I-Corps. 126 00:05:56,530 --> 00:05:58,096 It acknowledges that you're officially 127 00:05:58,140 --> 00:05:59,489 in charge of the mess tent. Sign these, 128 00:05:59,533 --> 00:06:01,230 -and all this will be yours. -Eggs! 129 00:06:01,273 --> 00:06:02,666 Right here on the dotted line, sir. 130 00:06:02,710 --> 00:06:05,582 Right here. Here, sir. Dotted line. 131 00:06:05,626 --> 00:06:07,628 If you'll just initial here for your cookware. 132 00:06:07,671 --> 00:06:08,672 Milk! 133 00:06:08,716 --> 00:06:10,674 Right there. 134 00:06:10,718 --> 00:06:13,198 And here for your tables, eating. 135 00:06:13,242 --> 00:06:14,461 -What? -Initial here, sir. 136 00:06:14,504 --> 00:06:15,636 -Tables, eating. -What? Yeah, all right. 137 00:06:15,679 --> 00:06:17,377 -Right there. -Where? Here? 138 00:06:17,420 --> 00:06:18,726 Yes, sir. And here 139 00:06:18,769 --> 00:06:20,423 -for tables, steam. -Uh-huh. 140 00:06:20,467 --> 00:06:25,950 And here, and here, and here. 141 00:06:25,994 --> 00:06:28,300 -Moisture! -Wait. Wait a minute. Wait-- 142 00:06:28,344 --> 00:06:30,564 And here. 143 00:06:30,607 --> 00:06:32,522 Yeah. Look, I assume everything I'm signing for 144 00:06:32,566 --> 00:06:34,219 is present and accounted for. 145 00:06:34,263 --> 00:06:36,221 Oh, sure. Just about all of it. Good day, Your Messness. 146 00:06:36,265 --> 00:06:38,920 Wait a minute. What do you mean, just about all of it? 147 00:06:38,963 --> 00:06:40,225 Well, considering all the stuff that's here, 148 00:06:40,269 --> 00:06:42,227 50 measly trays is no big deal. 149 00:06:42,271 --> 00:06:45,100 Are you telling me we're missing 50 trays? 150 00:06:45,143 --> 00:06:47,102 Sir, I wouldn't worry about it. 151 00:06:47,145 --> 00:06:48,756 Of course, I'm not financially responsible. 152 00:06:48,799 --> 00:06:50,192 Neither am I! 153 00:06:50,235 --> 00:06:52,194 -Blending! -Yeah. Wh-- 154 00:06:52,237 --> 00:06:55,719 "I, Benjamin Pierce, do assume financial responsibility 155 00:06:55,763 --> 00:06:58,026 for all aforementioned culinary items." 156 00:06:58,069 --> 00:07:00,681 Initialed B.F.P. Is that not your B.F.P.? 157 00:07:00,724 --> 00:07:02,813 -Gently! Gently! -Huh? 158 00:07:02,857 --> 00:07:04,815 -Easy. What? Yeah. -B.F.P.? 159 00:07:04,859 --> 00:07:07,775 Look, you can't walk in here and tell me I owe the Army 50 trays! 160 00:07:07,818 --> 00:07:09,559 Why didn't you bring that up before I signed it? 161 00:07:09,603 --> 00:07:10,908 Then you wouldn't have signed it. 162 00:07:10,952 --> 00:07:12,649 Let me explain something to you. 163 00:07:12,693 --> 00:07:13,955 I'm in charge of the mess tent. 164 00:07:13,998 --> 00:07:16,174 If you ever want to eat again, 165 00:07:16,218 --> 00:07:19,830 you work it out so that I don't owe the Army 50 trays. 166 00:07:19,874 --> 00:07:22,485 You'd let a man starve for 50 lousy trays? 167 00:07:22,529 --> 00:07:25,009 -With relish. -Okay. 168 00:07:25,053 --> 00:07:28,970 I'll talk to the 8063rd and see if I can borrow some. 169 00:07:29,013 --> 00:07:32,930 Gently soaking the bread into the froth. 170 00:07:36,891 --> 00:07:38,762 Would you care to pinch it, or shall I? 171 00:07:40,416 --> 00:07:42,810 Look, I'm a doctor, not a laundry expert. 172 00:07:42,853 --> 00:07:45,421 I'm not gonna barge in here and tell you how to run things. 173 00:07:45,465 --> 00:07:47,945 I'm sure you have your own system for taking care of all this. 174 00:07:47,989 --> 00:07:50,513 Captain, I just got transferred in here yesterday. 175 00:07:50,557 --> 00:07:52,254 I don't know nothin' about laundry. 176 00:07:52,297 --> 00:07:54,604 I thought maybe you had a system. 177 00:07:54,648 --> 00:07:58,347 Oh. Well, it doesn't look too bad. 178 00:07:58,390 --> 00:07:59,827 I'm sure between the two of us, we can-- 179 00:07:59,870 --> 00:08:01,524 Okay, here we go, doc. 180 00:08:01,568 --> 00:08:03,352 Oh, come on! 181 00:08:03,395 --> 00:08:06,877 Do you recall what you felt? 182 00:08:06,921 --> 00:08:08,749 Did you see anything? 183 00:08:08,792 --> 00:08:10,794 I don't know. 184 00:08:12,927 --> 00:08:16,104 I'm still--I'm still kind of tired, I guess. 185 00:08:16,147 --> 00:08:20,021 Well, was it like, uh, dreaming? 186 00:08:20,064 --> 00:08:22,023 Did you hear voices? 187 00:08:23,198 --> 00:08:25,461 Just the doctors when I woke up. 188 00:08:25,505 --> 00:08:27,550 No, no, no, I mean... 189 00:08:27,594 --> 00:08:31,772 while you were... gone. 190 00:08:31,815 --> 00:08:35,689 Sir, I really don't understand what you want. 191 00:08:35,732 --> 00:08:38,822 [inhales deeply] 192 00:08:38,866 --> 00:08:42,783 When I was very young... 193 00:08:45,394 --> 00:08:47,918 my little brother passed away. 194 00:08:51,008 --> 00:08:53,881 I couldn't, uh... 195 00:08:53,924 --> 00:08:56,274 fully comprehend it at the time, 196 00:08:58,233 --> 00:09:03,499 but for months after the... accident, 197 00:09:03,543 --> 00:09:07,459 I was unable to pass his room... 198 00:09:07,503 --> 00:09:09,810 without this... 199 00:09:11,376 --> 00:09:13,378 nameless fear. 200 00:09:13,422 --> 00:09:15,293 I-I would get a, um... 201 00:09:16,512 --> 00:09:18,558 tingling sensation 202 00:09:18,601 --> 00:09:22,692 in my chest and my... arms. 203 00:09:22,736 --> 00:09:25,303 And then yesterday, 204 00:09:25,347 --> 00:09:29,438 when I found out that I had, indeed, come... 205 00:09:29,481 --> 00:09:32,746 very close to death myself... 206 00:09:34,182 --> 00:09:36,053 that sensation returned. 207 00:09:37,359 --> 00:09:39,187 But you were there. 208 00:09:39,230 --> 00:09:43,844 You were there, if only for a moment, 209 00:09:43,887 --> 00:09:47,587 and I must know what you felt. 210 00:09:49,763 --> 00:09:52,026 I want to help you. 211 00:09:54,855 --> 00:09:56,291 I'm just tired, 212 00:09:56,334 --> 00:09:58,772 and I think I want to get some sleep now. 213 00:10:02,079 --> 00:10:04,516 Can I see you outside for a moment, doctor? 214 00:10:04,560 --> 00:10:06,083 Yes, of course. 215 00:10:06,127 --> 00:10:08,042 Thank you. 216 00:10:15,092 --> 00:10:17,878 -Yes? -Are you all right? 217 00:10:17,921 --> 00:10:20,010 -Perfectly. -Nothing's bothering you? 218 00:10:20,054 --> 00:10:22,883 -Absolutely nothing. -Then what the hell is the matter with you? 219 00:10:22,926 --> 00:10:25,755 Every time I go into post-op, you're hovering over Markham like a ghoul! 220 00:10:25,799 --> 00:10:27,322 That's some graveside manner you've got. 221 00:10:27,365 --> 00:10:29,063 If you'll recall, 222 00:10:29,106 --> 00:10:30,673 I'm partly responsible for his being alive right now. 223 00:10:30,717 --> 00:10:32,675 Then let's let him rest in peace. 224 00:10:32,719 --> 00:10:35,373 Let me ask you a question, Dr. Schweitzer. 225 00:10:35,417 --> 00:10:37,549 Can you honestly stand there and tell me 226 00:10:37,593 --> 00:10:39,203 that you've never wondered what it was like? 227 00:10:39,247 --> 00:10:40,640 What what was like? 228 00:10:40,683 --> 00:10:41,989 What that boy went through right there. 229 00:10:42,032 --> 00:10:44,034 -He was dead! -Uh-huh. 230 00:10:44,078 --> 00:10:46,950 Haven't you the slightest bit of curiosity about what lies beyond? 231 00:10:46,994 --> 00:10:48,473 No. I figure I'll find out soon enough. 232 00:10:48,517 --> 00:10:51,085 Well, you may need to cloak yourself in denial, 233 00:10:51,128 --> 00:10:53,783 but I am not afraid to face up to the harshest reality of all. 234 00:10:53,827 --> 00:10:56,264 Let me give you another harsh reality, doctor. 235 00:10:56,307 --> 00:10:58,745 Markham is my patient. You stay the hell away from him. 236 00:11:03,619 --> 00:11:06,100 -What is the matter with you? -With me? 237 00:11:06,143 --> 00:11:07,884 Why are you yelling at that poor man? 238 00:11:07,928 --> 00:11:09,364 Can't you see he's troubled? 239 00:11:09,407 --> 00:11:10,887 When I get finished taking care of my patients, 240 00:11:10,931 --> 00:11:12,149 I'll start worrying about the doctor. 241 00:11:12,193 --> 00:11:13,585 I'm sitting in there reading a manual 242 00:11:13,629 --> 00:11:15,022 on how to boost morale, 243 00:11:15,065 --> 00:11:16,676 and you're out here tearing it down. 244 00:11:16,719 --> 00:11:18,373 So what do you want me to do? 245 00:11:18,416 --> 00:11:20,592 I don't know. A little sensitivity, 246 00:11:20,636 --> 00:11:22,029 a little compassion might help. 247 00:11:22,072 --> 00:11:23,770 He's obviously very troubled, 248 00:11:23,813 --> 00:11:26,337 and screaming at him isn't gonna boost his spirits. 249 00:11:26,381 --> 00:11:27,991 Fine. You're the morale officer. 250 00:11:28,035 --> 00:11:29,689 You give him a boost. 251 00:11:29,732 --> 00:11:31,299 Right now I've got 200 pounds of underwear 252 00:11:31,342 --> 00:11:32,430 to fluff and fold. 253 00:11:34,519 --> 00:11:37,392 -Oh, Charles, I'm so glad I ran into you. -Margaret. 254 00:11:37,435 --> 00:11:39,481 Maybe you could help me with something. 255 00:11:39,524 --> 00:11:42,310 I've been talking to a lot of people. I'm morale officer, you know. 256 00:11:42,353 --> 00:11:45,226 I've been trying to get ideas about what we could do 257 00:11:45,269 --> 00:11:46,749 to sort of cheer people up around here. 258 00:11:46,793 --> 00:11:48,359 Well, Major, I don't, uh, concern myself 259 00:11:48,403 --> 00:11:49,926 with other people's problems. 260 00:11:49,970 --> 00:11:54,539 Well, then, uh, what about yours? 261 00:11:54,583 --> 00:11:58,065 Why, I haven't a care in the world, thank you. 262 00:11:58,108 --> 00:12:00,937 Except, of course, trying to find somewhere to be alone. 263 00:12:00,981 --> 00:12:04,027 Major, I know how difficult it is to be cheerful here 264 00:12:04,071 --> 00:12:07,509 seeing so many people wounded and so much death. 265 00:12:07,552 --> 00:12:09,511 But we could have it a lot worse. 266 00:12:09,554 --> 00:12:11,556 I mean, think about the medics at Battalion Aid. 267 00:12:11,600 --> 00:12:15,560 Why, they face more death in one day than we do in a week. 268 00:12:15,604 --> 00:12:17,475 Major, are you listening to me? 269 00:12:19,521 --> 00:12:21,131 It's perfectly natural to be overwhelmed 270 00:12:21,175 --> 00:12:24,047 by what we're doing here, 271 00:12:24,091 --> 00:12:26,136 but you can't let it get to you. 272 00:12:26,180 --> 00:12:27,442 You've got to be strong. 273 00:12:27,485 --> 00:12:29,487 You're not paying any attention to me! 274 00:12:29,531 --> 00:12:32,403 I come in here to try to help you pull yourself together, 275 00:12:32,447 --> 00:12:34,449 and you sit there sticking your finger in your hat. 276 00:12:34,492 --> 00:12:37,060 You're not troubled. You're not depressed. You're weird. 277 00:12:37,104 --> 00:12:38,366 And I wish you wouldn't come to me 278 00:12:38,409 --> 00:12:40,150 with your bizarre problems. 279 00:12:40,194 --> 00:12:41,804 That's our little morale officer. 280 00:12:41,848 --> 00:12:42,936 Boost, boost, boost! 281 00:12:50,421 --> 00:12:53,207 Why didn't you fix these carrots the way I told you? 282 00:12:53,250 --> 00:12:56,732 Your recipe called for a two-and-a-half-year allotment of butter. 283 00:12:56,776 --> 00:12:59,256 Everybody's still talking about the breakfast. 284 00:12:59,300 --> 00:13:01,084 What do you call that, Eggs Benzedrine? 285 00:13:02,651 --> 00:13:04,174 Hey, Captain, 286 00:13:04,218 --> 00:13:05,828 this is the kind of food I used to get at home 287 00:13:05,872 --> 00:13:08,396 just before I ran away. 288 00:13:08,439 --> 00:13:10,267 You know, my meat tasted pretty good, 289 00:13:10,311 --> 00:13:11,747 after I combed it. 290 00:13:11,791 --> 00:13:12,966 Eat it. 291 00:13:16,230 --> 00:13:19,059 So, how does it feel now that the food is on the other foot? 292 00:13:19,102 --> 00:13:21,235 Fixing meals is no picnic, you know. 293 00:13:21,278 --> 00:13:24,716 Uh, I'll be just a second. 294 00:13:24,760 --> 00:13:26,588 Captain, there's somebody over here 295 00:13:26,631 --> 00:13:28,590 I think you better talk to. 296 00:13:28,633 --> 00:13:30,505 Well, just tell him we don't give free meals to cops here. 297 00:13:30,548 --> 00:13:32,202 This is serious. 298 00:13:32,246 --> 00:13:34,988 Uh, may I present Captain Pierce, maitre d' de mess. 299 00:13:35,031 --> 00:13:37,120 Hello, Sergeant. What can I do for you? 300 00:13:37,164 --> 00:13:39,949 Sir, I was wondering if we might have a word together. 301 00:13:39,993 --> 00:13:42,778 Yeah, sure. Why-Why don't you, uh, have a seat here? 302 00:13:42,822 --> 00:13:45,215 Sure. 303 00:13:45,259 --> 00:13:47,478 Sir, I'm Sergeant Chiaverini, 304 00:13:47,522 --> 00:13:49,916 and I've been sent here to investigate a number of trays 305 00:13:49,959 --> 00:13:52,135 that were stolen from the 8063rd. 306 00:13:52,179 --> 00:13:54,224 Trays? 307 00:13:54,268 --> 00:13:57,619 Uh, tr-- You mean, uh, as in, uh, underneath the food? 308 00:13:57,662 --> 00:14:00,927 -Yes, sir. -Yeah. Uh--Uh-- 309 00:14:00,970 --> 00:14:03,712 I-- You-- Don't go away. 310 00:14:03,755 --> 00:14:05,932 -Klinger, this man is here to arrest me. -Oh, good. 311 00:14:05,975 --> 00:14:08,151 I didn't want to go alone. 312 00:14:08,195 --> 00:14:10,414 I'm a little curious about those 50 trays 313 00:14:10,458 --> 00:14:11,938 you borrowed from the 8063rd. 314 00:14:11,981 --> 00:14:14,810 Oh, the guy said he would lend me 50 trays 315 00:14:14,854 --> 00:14:16,986 if I would lend him 100 forks. 316 00:14:17,030 --> 00:14:18,422 You know the old saying-- 317 00:14:18,466 --> 00:14:21,077 Neither a borrower nor a lender be. 318 00:14:21,121 --> 00:14:23,123 So I stole them. 319 00:14:23,166 --> 00:14:24,733 You mean we're gonna wind up in the stockade 320 00:14:24,776 --> 00:14:26,213 because you didn't want to impose? 321 00:14:26,256 --> 00:14:29,477 Why don't we just give him back the 50 trays? 322 00:14:29,520 --> 00:14:32,219 Tell him we were a couple of crazy kids out on a lark. 323 00:14:32,262 --> 00:14:34,221 That's liable to keep us out of jail, but meanwhile, 324 00:14:34,264 --> 00:14:36,788 I'm back to owing the Army 50 trays again. 325 00:14:36,832 --> 00:14:39,791 Thanks a lot, Klinger. Thanks. 326 00:14:39,835 --> 00:14:41,706 -Hi, Sergeant. -Yes. 327 00:14:41,750 --> 00:14:43,317 I think this is all a big mistake. 328 00:14:43,360 --> 00:14:45,623 I mean, nobody in this unit would ever steal any trays, 329 00:14:45,667 --> 00:14:48,017 but, uh, maybe I can help you out. 330 00:14:48,061 --> 00:14:51,891 If-If, uh--If the 8063rd is short a few trays, 331 00:14:51,934 --> 00:14:53,501 we have some extras. 332 00:14:53,544 --> 00:14:55,938 I'm sure Corporal Klinger would be glad to, you know, 333 00:14:55,982 --> 00:14:57,679 drive over and deliver them over there. 334 00:14:57,722 --> 00:15:01,204 I got you, sir. I think maybe we can work something out. 335 00:15:01,248 --> 00:15:04,860 Good. How-- How many, uh, trays were missing? 336 00:15:04,904 --> 00:15:07,123 75. 337 00:15:08,951 --> 00:15:12,520 Fine job of work, Rizzo. 338 00:15:12,563 --> 00:15:16,872 Every valve, every disk must be removed from the jeep 339 00:15:16,916 --> 00:15:19,614 and placed on the sheet in its assigned order. 340 00:15:19,657 --> 00:15:22,530 Sir, I don't understand. Why am I taking this apart? 341 00:15:22,573 --> 00:15:24,967 It was working just fine! 342 00:15:25,011 --> 00:15:28,014 On the sheet, Rizzo. On the sheet! On the sheet. 343 00:15:29,711 --> 00:15:32,975 Don't you understand the power you have here? 344 00:15:33,019 --> 00:15:35,717 You can take a jeep apart 345 00:15:35,760 --> 00:15:40,026 and reduce it to an inert pile of junk. 346 00:15:40,069 --> 00:15:42,724 And then whenever you want to, at whim, 347 00:15:42,767 --> 00:15:44,682 you can fit it together again, 348 00:15:44,726 --> 00:15:46,858 and it will roar back to life. 349 00:15:51,646 --> 00:15:54,214 If only we could do that with human beings, 350 00:15:54,257 --> 00:15:56,172 they-- 351 00:15:56,216 --> 00:15:59,088 they wouldn't die. 352 00:15:59,132 --> 00:16:02,135 -Sir, we've got a problem. -I got a problem myself. 353 00:16:02,178 --> 00:16:04,354 If I don't keep my calluses leveled off, 354 00:16:04,398 --> 00:16:05,790 I tend to tip over backwards. 355 00:16:05,834 --> 00:16:07,792 -Colonel-- -[knocking] 356 00:16:07,836 --> 00:16:10,447 -"Entry-vous." -Sir, I really must protest. 357 00:16:10,491 --> 00:16:12,362 I'm up to my hips in garbage. 358 00:16:12,406 --> 00:16:14,190 There's just no room for any more. 359 00:16:14,234 --> 00:16:17,498 Well, Padre, you gotta ditch it someplace, preferably downwind. 360 00:16:17,541 --> 00:16:19,500 I can't! 361 00:16:19,543 --> 00:16:20,936 Winchester has all the transportation 362 00:16:20,980 --> 00:16:23,591 lying around in little pieces on bed linen. 363 00:16:23,634 --> 00:16:25,593 That's what I want to talk to you about. 364 00:16:25,636 --> 00:16:27,769 Colonel, the motor pool has been taken completely apart. 365 00:16:27,812 --> 00:16:30,902 -and Klinger has to get to the 8063rd right away. -Why? 366 00:16:30,946 --> 00:16:32,904 Because-- 367 00:16:32,948 --> 00:16:34,819 It's a long story, but whatever idiot 368 00:16:34,863 --> 00:16:36,778 was in charge of the mess tent before I was 369 00:16:36,821 --> 00:16:39,172 stuck me with 75 missing trays. 370 00:16:39,215 --> 00:16:41,957 I'm the idiot who stuck you with those trays, 371 00:16:42,001 --> 00:16:44,046 and it was 50! 372 00:16:44,090 --> 00:16:45,482 Colonel? Colonel, 373 00:16:45,526 --> 00:16:47,180 this laundry job is driving me nuts. 374 00:16:47,223 --> 00:16:49,617 I'm glad you brought that up. 375 00:16:49,660 --> 00:16:52,359 These don't exactly look like the Fruit of the Looms 376 00:16:52,402 --> 00:16:54,056 I sent in two days ago. 377 00:16:54,100 --> 00:16:55,318 Maybe you can find 378 00:16:55,362 --> 00:16:57,016 the passion flower these belong to. 379 00:16:58,582 --> 00:17:00,497 No kiddin'. 380 00:17:00,541 --> 00:17:02,717 Would you look at this? 381 00:17:02,760 --> 00:17:04,936 The motor pool keeps sending me greasy sheets. 382 00:17:04,980 --> 00:17:07,504 They clog up the drain. I can't get 'em clean. 383 00:17:07,548 --> 00:17:09,767 My hands are turning into two little raisins. 384 00:17:09,811 --> 00:17:12,683 Winchester's brain is not operating on all cylinders. 385 00:17:12,727 --> 00:17:15,121 Start, you fool! Start! 386 00:17:15,164 --> 00:17:17,471 Major! Major, what are you doing? 387 00:17:17,514 --> 00:17:19,647 Why won't this idiotic engine turn over? 388 00:17:19,690 --> 00:17:21,170 Because I tucked it into bed on that sheet over there 389 00:17:21,214 --> 00:17:22,650 just the way you told me. 390 00:17:22,693 --> 00:17:24,130 Well, I must have transportation immediately. 391 00:17:24,173 --> 00:17:25,653 Uh, what's available? 392 00:17:25,696 --> 00:17:27,829 -Any of these work? -Only the ambulance. 393 00:17:27,872 --> 00:17:30,527 But that's off-limits, except in a medical emergency! 394 00:17:30,571 --> 00:17:32,747 -This is a medical emergency! -Where are you going? 395 00:17:32,790 --> 00:17:34,749 Battalion Aid. 396 00:17:34,792 --> 00:17:36,272 Well, maybe he has got 397 00:17:36,316 --> 00:17:38,361 a few loose cashews in his attic, 398 00:17:38,405 --> 00:17:40,755 but when you've been in this trade as long as I have, 399 00:17:40,798 --> 00:17:42,496 nothing makes you blink. 400 00:17:42,539 --> 00:17:45,238 I think maybe Winchester has come face-to-face 401 00:17:45,281 --> 00:17:47,240 with the big heebie-jeebies. 402 00:17:47,283 --> 00:17:49,590 I've seen it take all kinds of forms. 403 00:17:49,633 --> 00:17:51,679 Some guys will go through crazy heroics. 404 00:17:51,722 --> 00:17:53,463 Others will hide under their bunks for a week. 405 00:17:53,507 --> 00:17:55,813 I just hate to stand by and watch it. 406 00:17:55,857 --> 00:17:59,687 For now, Margaret, let's just let this thing run its course. 407 00:17:59,730 --> 00:18:01,863 Winchester is a big boy. 408 00:18:01,906 --> 00:18:05,084 -I'm sure he'll work this out for himself. -[gasps] 409 00:18:07,521 --> 00:18:10,698 That guy better slow down before somebody gets killed. 410 00:18:10,741 --> 00:18:12,787 I want a few words with you. 411 00:18:12,830 --> 00:18:15,355 Well, I hope two of them are "garbage truck." 412 00:18:15,398 --> 00:18:17,400 No, but three of them are "How dare you?" 413 00:18:17,444 --> 00:18:18,749 You're a man of the cloth, 414 00:18:18,793 --> 00:18:20,186 an inspiration to everyone here, 415 00:18:20,229 --> 00:18:21,491 and last but not least, a chiseler. 416 00:18:21,535 --> 00:18:23,711 How could you stick a guy for 50 trays? 417 00:18:23,754 --> 00:18:26,496 Just grab a pole and help push back this garbage. 418 00:18:26,540 --> 00:18:28,324 -You see? -We'll be buried alive here! 419 00:18:28,368 --> 00:18:29,630 God is punishing you. 420 00:18:29,673 --> 00:18:31,327 He's raining garbage on your head. 421 00:18:31,371 --> 00:18:33,329 I don't know what you're grousing about. 422 00:18:33,373 --> 00:18:35,505 Those 50 trays never existed. 423 00:18:35,549 --> 00:18:37,942 Yeah, well, now 75 trays don't exist. 424 00:18:37,986 --> 00:18:40,162 Look, 425 00:18:40,206 --> 00:18:42,338 I was just as upset as you were 426 00:18:42,382 --> 00:18:44,035 when I took over the mess tent. 427 00:18:44,079 --> 00:18:46,821 Here's how it was explained to me. 428 00:18:46,864 --> 00:18:48,562 The army doesn't do things 429 00:18:48,605 --> 00:18:50,912 the way real human beings do them. 430 00:18:55,656 --> 00:18:57,048 Now, then, 431 00:18:57,092 --> 00:19:00,008 -you're minus 75 trays. -Yeah. 432 00:19:00,051 --> 00:19:03,577 But they're not good for anything except putting under Army food. 433 00:19:03,620 --> 00:19:07,842 So some mess tent somewhere is plus 75 trays. 434 00:19:07,885 --> 00:19:09,757 [shouts] 435 00:19:12,716 --> 00:19:15,284 When this war is over, 436 00:19:15,328 --> 00:19:17,025 a few generals will get together, 437 00:19:17,068 --> 00:19:20,811 and add up all the pluses and all the minuses, 438 00:19:20,855 --> 00:19:22,987 and it'll all come out even. 439 00:19:23,031 --> 00:19:25,555 Besides which, long before that happens, 440 00:19:25,599 --> 00:19:28,428 you'll already have stuck somebody else for them. 441 00:19:28,471 --> 00:19:29,559 -Ohh! -Oh! 442 00:19:31,474 --> 00:19:34,303 [explosions] 443 00:19:34,347 --> 00:19:36,784 There. I've got the bleeding stopped for now. 444 00:19:36,827 --> 00:19:38,786 You want to-- uh, get him on the ambulance, will you? 445 00:19:38,829 --> 00:19:40,396 [phone ringing] 446 00:19:40,440 --> 00:19:42,877 I'm sure glad you showed up. 447 00:19:42,920 --> 00:19:44,879 We're making it in half the time. 448 00:19:46,533 --> 00:19:48,665 Battalion Aid. 449 00:19:48,709 --> 00:19:50,972 -I still don't really know why you're here. -Yes, sir. 450 00:19:51,015 --> 00:19:52,756 Actually, it's not all that clear to me, either. 451 00:19:52,800 --> 00:19:54,236 Uh, are there any more? 452 00:19:54,280 --> 00:19:55,672 Yes, sir. Hold on. 453 00:19:55,716 --> 00:19:57,021 That's all, except for this boy. 454 00:19:57,065 --> 00:19:58,414 -Major Winchester? -Hmm? 455 00:19:58,458 --> 00:20:00,851 It's for you. 456 00:20:00,895 --> 00:20:04,377 [explosion] 457 00:20:04,420 --> 00:20:06,030 Yes? 458 00:20:06,074 --> 00:20:08,294 Winchester, what the hell are you doing up there? 459 00:20:08,337 --> 00:20:09,860 Taking care of wounded. 460 00:20:09,904 --> 00:20:11,601 Do you realize we're about to get 461 00:20:11,645 --> 00:20:13,212 a whole bunch of wounded in here? 462 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 Of course I do. This is where they come from. 463 00:20:15,301 --> 00:20:18,304 Do you also realize you could get yourself killed up there? 464 00:20:18,347 --> 00:20:22,917 Ah, actually, no, that-that hadn't occurred to me. 465 00:20:22,960 --> 00:20:24,614 Uh, that would be interesting, wouldn't it? 466 00:20:24,658 --> 00:20:27,138 Winchester, you get back here right now! 467 00:20:27,182 --> 00:20:29,924 Major, I've got trouble here. 468 00:20:29,967 --> 00:20:31,708 I'm losing him. Too much internal damage. 469 00:20:31,752 --> 00:20:33,841 Winchester, now! 470 00:20:35,234 --> 00:20:38,802 [explosions] 471 00:20:49,770 --> 00:20:51,641 Am I all right? 472 00:20:54,514 --> 00:20:56,733 I can't feel anything in my legs. 473 00:20:56,777 --> 00:20:58,996 Try to hang on. 474 00:20:59,040 --> 00:21:00,694 We're gonna get you to a MASH unit, 475 00:21:00,737 --> 00:21:02,086 and they'll patch you up just fine. 476 00:21:02,130 --> 00:21:04,654 I don't know whether I can, doc. 477 00:21:04,698 --> 00:21:06,656 I feel real weird. 478 00:21:06,700 --> 00:21:08,963 Just stay with it. 479 00:21:09,006 --> 00:21:11,008 -Doc? -Hmm? 480 00:21:12,532 --> 00:21:15,752 -You still there? -Sure. I'm here. 481 00:21:18,538 --> 00:21:20,453 I-I can't see you. Hold my hand. 482 00:21:24,152 --> 00:21:25,980 I am holding it. 483 00:21:27,721 --> 00:21:29,636 I can't feel it. 484 00:21:32,203 --> 00:21:34,467 Oh, God, I'm gonna die. 485 00:21:38,471 --> 00:21:40,124 Can you hear me? 486 00:21:41,952 --> 00:21:43,824 Yes. 487 00:21:44,999 --> 00:21:47,654 What is happening to you? 488 00:21:50,396 --> 00:21:54,051 Can you feel anything? 489 00:21:54,095 --> 00:21:55,966 Do you see anything? 490 00:22:00,580 --> 00:22:03,322 Please, I have to know. 491 00:22:06,455 --> 00:22:08,849 What is happening to you? 492 00:22:12,461 --> 00:22:14,420 I smell bread. 493 00:22:14,463 --> 00:22:16,857 I don't understand. 494 00:22:18,946 --> 00:22:20,991 [choking] 495 00:22:21,035 --> 00:22:23,603 [gasping] 496 00:22:35,441 --> 00:22:37,356 [sniffles, sighs] 497 00:22:41,447 --> 00:22:42,839 He's the last one, sir. 498 00:22:42,883 --> 00:22:44,711 Should we put him in the ambulance? 499 00:22:49,585 --> 00:22:51,544 No. 500 00:22:51,587 --> 00:22:54,024 Thanks for your help, doctor. 501 00:22:54,068 --> 00:22:55,939 I really appreciate it. 502 00:22:57,463 --> 00:22:59,116 [loud explosions] 503 00:23:18,658 --> 00:23:21,095 [explosions continue] 504 00:23:29,973 --> 00:23:31,148 You didn't think I was gonna sign for these 505 00:23:31,192 --> 00:23:32,933 without counting them first, did you? 506 00:23:32,976 --> 00:23:35,109 -No, of course not. Who would be that stupid? -10, 11, 12. 507 00:23:35,152 --> 00:23:37,241 -Fine. I need 15 more. -15. 508 00:23:37,285 --> 00:23:40,070 You'd be surprised at some of the crummy things people try to pull. 509 00:23:40,114 --> 00:23:43,291 You wouldn't believe some of the stories my father told me. 510 00:23:43,334 --> 00:23:46,076 You've gotta watch everybody all the time, very carefully. 511 00:23:46,120 --> 00:23:48,209 Here we go, ma'am. The last 15 trays. 512 00:23:48,252 --> 00:23:49,819 Thank you for your help Klinger. 513 00:23:49,863 --> 00:23:51,560 Oh, it's the least I could do, sir. I owed it to you. 514 00:23:51,604 --> 00:23:53,257 13, 14, 15. Fine. 515 00:23:53,301 --> 00:23:56,130 Nothing like doing things the Army way. 516 00:23:57,958 --> 00:23:59,829 ♪♪ [theme] 517 00:24:10,536 --> 00:24:12,015 ♪♪ [theme] 38528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.