All language subtitles for MASH (1972) - S08E10 - The Yalu Brick Road (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:04,134 ♪♪ [theme] 2 00:00:55,446 --> 00:00:57,361 -Not another one. -I'm afraid so, sir. 3 00:00:57,405 --> 00:00:58,667 [men groaning] 4 00:00:58,710 --> 00:01:00,408 NURSE: Ohh! 5 00:01:00,451 --> 00:01:02,584 Lieutenant, your face is greener than your fatigues. 6 00:01:02,627 --> 00:01:04,064 Why don't you park it for a bit? 7 00:01:04,107 --> 00:01:06,501 Oh, yes, sir. Thank you, sir. 8 00:01:06,544 --> 00:01:09,939 Come on, Rizzo. I'll steer. You just move your feet. 9 00:01:09,982 --> 00:01:12,507 Oh, Colonel, you know how you feel 10 00:01:12,550 --> 00:01:15,075 after you've been out all weekend 11 00:01:15,118 --> 00:01:18,339 drinking cheap booze and eating chili dogs? 12 00:01:18,382 --> 00:01:21,907 -Yeah. -I wish I felt that good. 13 00:01:21,951 --> 00:01:24,214 You just hang on to the bunk. I'll get something 14 00:01:24,258 --> 00:01:27,087 that'll put you and your stomach back on speaking terms. 15 00:01:27,130 --> 00:01:30,046 I can take the truth, sir. What is it? 16 00:01:30,090 --> 00:01:33,397 Rabies? Was I bit by a rat? 17 00:01:33,441 --> 00:01:36,139 No, it isn't rabies. We just got the lab report. 18 00:01:36,183 --> 00:01:37,749 Looks like salmonella. 19 00:01:37,793 --> 00:01:40,012 Sam and Ella? Who are they? 20 00:01:40,056 --> 00:01:41,797 Rizzo, you're sicker than I thought. 21 00:01:41,840 --> 00:01:43,320 Get some rest. 22 00:01:43,364 --> 00:01:44,713 [man groaning] 23 00:01:44,756 --> 00:01:45,975 Colonel, what's happened here? 24 00:01:46,018 --> 00:01:47,368 Morning, Padre. 25 00:01:47,411 --> 00:01:49,021 You said we were in for a quiet Thanksgiving, 26 00:01:49,065 --> 00:01:50,719 or I never would've gone to the orphanage. 27 00:01:50,762 --> 00:01:52,373 Put him over there. 28 00:01:52,416 --> 00:01:54,462 These are our own people, not casualties, Father. 29 00:01:54,505 --> 00:01:57,073 Let me have your attention for a minute. 30 00:01:57,117 --> 00:02:01,033 Is there anyone here who did not have some of the turkey last night? 31 00:02:01,077 --> 00:02:03,253 [all groaning] 32 00:02:03,297 --> 00:02:04,907 Well, folks, 33 00:02:04,950 --> 00:02:07,301 looks like we were bitten by the bird that fed us. 34 00:02:07,344 --> 00:02:09,738 I'm afraid we're in for a siege. 35 00:02:09,781 --> 00:02:11,957 You mean Klinger poisoned us 36 00:02:12,001 --> 00:02:14,046 with his Thanksgiving surprise? 37 00:02:14,090 --> 00:02:16,658 -Looks that way. -Now I hope I live 38 00:02:16,701 --> 00:02:19,356 just so I can kill Klinger. 39 00:02:19,400 --> 00:02:20,879 This is the first time I can recall 40 00:02:20,923 --> 00:02:23,447 giving thanks for missing Thanksgiving. 41 00:02:23,491 --> 00:02:26,058 -Aren't the others back yet? -No. I'm alone. 42 00:02:26,102 --> 00:02:28,974 I feel like Snow White with a house full of sick dwarfs. 43 00:02:29,018 --> 00:02:30,324 Perhaps I could be of help. 44 00:02:30,367 --> 00:02:31,934 You bet your bottom collar you can. 45 00:02:31,977 --> 00:02:34,371 -Pick a patient, any patient. -Good. 46 00:02:34,415 --> 00:02:36,547 Colonel, Colonel! Good news-- 47 00:02:36,591 --> 00:02:38,549 [men groaning] 48 00:02:38,593 --> 00:02:40,986 -Assassin! -What'd I do? 49 00:02:41,030 --> 00:02:43,424 You poisoned us with your turkey, buzzard beak! 50 00:02:43,467 --> 00:02:45,426 What's that supposed to mean, sir? 51 00:02:45,469 --> 00:02:48,820 It turned out your turkeys gave everybody the trots. 52 00:02:48,864 --> 00:02:53,216 My turkeys were first-class birds. Genuine army issue. 53 00:02:53,260 --> 00:02:56,001 Sure. War surplus. 54 00:02:56,045 --> 00:02:59,266 They came straight from Sergeant Thomopoulous at I-Corps Quartermaster. 55 00:02:59,309 --> 00:03:01,616 And if anybody knows turkeys, it's Thomopoulous. 56 00:03:01,659 --> 00:03:03,531 This was one of my biggest deals. 57 00:03:03,574 --> 00:03:05,750 You had to go to Thomopoulous, didn't you? 58 00:03:05,794 --> 00:03:08,840 I could've got us good turkeys from a crook you could trust. 59 00:03:08,884 --> 00:03:10,233 Colonel, it couldn't have been 60 00:03:10,277 --> 00:03:12,409 the turkey that caused all this. 61 00:03:12,453 --> 00:03:16,457 Really? Why? 62 00:03:16,500 --> 00:03:19,416 We ate it, too. Need I say more? 63 00:03:19,460 --> 00:03:22,854 -Did you reach the doctors? -Yes and no. 64 00:03:22,898 --> 00:03:25,944 I missed Majors Houlihan and Winchester at the 8063rd. 65 00:03:25,988 --> 00:03:28,512 -They should be here in an hour or so. -That'll help. 66 00:03:28,556 --> 00:03:30,253 But I contacted Captains Pierce and Hunnicutt 67 00:03:30,297 --> 00:03:31,776 at the Kansong Battalion Aid. 68 00:03:31,820 --> 00:03:34,170 Can they get their hands on the antibiotics we need? 69 00:03:34,214 --> 00:03:37,173 Yeah, but it'll be three or four hours till they get here. 70 00:03:37,217 --> 00:03:40,176 Well, have to do. Oh, uh, by the way, Klinger, 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,135 for Christmas we eat out. 72 00:03:43,179 --> 00:03:45,007 HAWKEYE: Will you slow down to the speed of sound? 73 00:03:45,050 --> 00:03:46,313 I can't hear myself scream. 74 00:03:46,356 --> 00:03:48,053 B.J.: Klinger said we had to hurry. 75 00:03:48,097 --> 00:03:50,012 It's only 74 miles as the jeep flies. 76 00:03:50,055 --> 00:03:52,275 Might be more than that. We're lost. 77 00:03:52,319 --> 00:03:54,930 Lost? As in "Where the hell are we?" 78 00:03:54,973 --> 00:03:56,888 We're not totally lost. We're still in Asia. 79 00:03:56,932 --> 00:03:58,455 You said this was a shortcut. 80 00:03:58,499 --> 00:04:00,414 It is a shortcut! Look how fast we got lost. 81 00:04:00,457 --> 00:04:01,676 You nerd! Go back! 82 00:04:01,719 --> 00:04:02,851 Back where? 83 00:04:02,894 --> 00:04:04,679 Back where we weren't lost! 84 00:04:04,722 --> 00:04:06,028 -Watch out! -Hang on! 85 00:04:10,380 --> 00:04:13,340 [groans, coughs] 86 00:04:13,383 --> 00:04:15,994 -Are you okay? -Yeah. You? 87 00:04:16,038 --> 00:04:17,300 I think so, yeah. But remind me to 88 00:04:17,344 --> 00:04:19,084 hang a sign on your next car: 89 00:04:19,128 --> 00:04:20,782 "Caution: Student Maniac." 90 00:04:20,825 --> 00:04:23,306 Don't complain. I missed that wreck, didn't I? 91 00:04:23,350 --> 00:04:25,787 Yeah, but I think you need a little practice on parallel parking. 92 00:04:25,830 --> 00:04:27,441 Don't be silly. Give me a hand here, 93 00:04:27,484 --> 00:04:29,573 and we'll get this thing back on its feet. 94 00:04:29,617 --> 00:04:31,140 Are you sure you know what you're doing here? 95 00:04:31,183 --> 00:04:33,098 No problem. I saw some M.P.s do it once. 96 00:04:33,142 --> 00:04:34,883 We just have to get it rocking. 97 00:04:34,926 --> 00:04:38,800 Push and rock back. Push and rock back. 98 00:04:38,843 --> 00:04:43,239 Push and rock back. Push! Push! 99 00:04:43,283 --> 00:04:47,025 -Oh, my God! -[screams] 100 00:04:47,069 --> 00:04:48,984 Well, what are you waiting for? Get in. 101 00:04:51,465 --> 00:04:53,380 -Very well. -[men groaning] 102 00:04:53,423 --> 00:04:54,685 There you are. 103 00:04:54,729 --> 00:04:57,166 Feeling better, Rizzo? 104 00:04:57,209 --> 00:04:59,037 -Hey, Father. -Mm-hm? 105 00:04:59,081 --> 00:05:01,083 Can I make a confession? 106 00:05:01,126 --> 00:05:02,998 Certainly, Sergeant. 107 00:05:03,041 --> 00:05:06,480 I murdered somebody... tomorrow. 108 00:05:06,523 --> 00:05:08,482 Come on. I'm tryin' to help. 109 00:05:08,525 --> 00:05:11,223 You want to help? Die on your own. 110 00:05:11,267 --> 00:05:14,618 Klinger, how are the belladonna and the paregoric holding up? 111 00:05:14,662 --> 00:05:16,620 Getting pretty low, sir. 112 00:05:16,664 --> 00:05:18,840 Colonel, you better go lie down. 113 00:05:18,883 --> 00:05:21,103 You're getting kind of blurry. 114 00:05:21,146 --> 00:05:23,801 -Corpsman! -Yes, sir? 115 00:05:23,845 --> 00:05:25,368 Oh, right here, sir. 116 00:05:25,412 --> 00:05:27,501 Here's a little poetic justice for you, Father. 117 00:05:27,544 --> 00:05:29,764 Just put him in this bunk for a while. 118 00:05:29,807 --> 00:05:32,157 Cover him up. Check his temp and pulse. 119 00:05:32,201 --> 00:05:34,377 -Can you do that? -Just watch my smoke, Colonel. 120 00:05:34,421 --> 00:05:35,726 [groaning] 121 00:05:35,770 --> 00:05:37,815 Serves you right, you bum. 122 00:05:37,859 --> 00:05:41,819 Hey, everybody, Klinger's got it. 123 00:05:41,863 --> 00:05:44,300 [cheering, applause] 124 00:05:44,344 --> 00:05:48,173 Well, Padre, looks like it's down to just you and-- 125 00:05:48,217 --> 00:05:50,828 [gagging] 126 00:05:50,872 --> 00:05:53,091 HAWKEYE: Well, Kemo Sabe, now what? 127 00:05:53,135 --> 00:05:54,789 Just keep your eyes and ears peeled, 128 00:05:54,832 --> 00:05:56,530 move along fast, and keep low. 129 00:05:56,573 --> 00:05:58,227 Good idea. 130 00:05:58,270 --> 00:06:00,751 This is the most ridiculous war I've ever seen. 131 00:06:00,795 --> 00:06:02,666 -[screams] -[gasps] 132 00:06:02,710 --> 00:06:05,974 -[speaking Korean] -Don't shoot! 133 00:06:11,719 --> 00:06:14,504 [speaking Korean] 134 00:06:14,548 --> 00:06:16,854 What's goin' on here, Beej? 135 00:06:16,898 --> 00:06:18,813 What are you askin' me for? 136 00:06:18,856 --> 00:06:20,902 I think he's surrendering. Let's put our hands down. 137 00:06:20,945 --> 00:06:22,904 Okay. You go first. 138 00:06:22,947 --> 00:06:25,863 Thanks. How about if we just put one down? 139 00:06:25,907 --> 00:06:28,126 Show some guts. Put 'em both down. 140 00:06:28,170 --> 00:06:30,564 And if he doesn't shoot you, I'll put mine down. 141 00:06:30,607 --> 00:06:32,957 If he does shoot you, I'll put yours up again. 142 00:06:33,001 --> 00:06:34,959 Let's put 'em down together, okay? 143 00:06:35,003 --> 00:06:37,135 -Okay. -Okay. 144 00:06:37,179 --> 00:06:39,137 On the count of three. 145 00:06:39,181 --> 00:06:43,272 One, two, three. 146 00:06:49,409 --> 00:06:51,802 [nervous laughter] 147 00:06:51,846 --> 00:06:54,631 Great moment in military history, Hawk. We've all captured each other. 148 00:06:54,675 --> 00:06:56,633 The question is, what do we do with him? 149 00:06:56,677 --> 00:06:59,027 I'm sorry. We're not in the capturing department. 150 00:06:59,070 --> 00:07:00,463 That's on the third floor next to linens. 151 00:07:00,507 --> 00:07:02,465 -[speaking Korean] -Let's get out of here. 152 00:07:02,509 --> 00:07:04,467 You just wait right here, 153 00:07:04,511 --> 00:07:06,817 and I'm sure there's gonna be a commando come along 154 00:07:06,861 --> 00:07:09,472 any minute now who'd love to take you home with him. 155 00:07:09,516 --> 00:07:11,561 -Okay. Bye now. -Bye. See ya. 156 00:07:11,605 --> 00:07:13,824 -[screams] -No! Don't! Don't do that! 157 00:07:13,868 --> 00:07:17,785 [pleading in Korean] 158 00:07:17,828 --> 00:07:19,743 -Very nice. Okay. -Well, we'll see you later. 159 00:07:19,787 --> 00:07:21,353 We've gotta just move down the road. 160 00:07:21,397 --> 00:07:23,660 -[shouts] -Watch it! Watch it! 161 00:07:23,704 --> 00:07:25,662 -Ah, okay. -Well, we'll see you around, okay? 162 00:07:25,706 --> 00:07:26,968 We're just gonna-- 163 00:07:27,011 --> 00:07:29,971 Hello, Colonel. [groaning] 164 00:07:30,014 --> 00:07:32,016 Majors, thank goodness you're back. 165 00:07:32,060 --> 00:07:34,062 Pleasure to see someone who isn't squatting, 166 00:07:34,105 --> 00:07:35,759 doubled up or lying down. 167 00:07:35,803 --> 00:07:37,544 Colonel, what's wrong? You look awful. 168 00:07:37,587 --> 00:07:39,850 I'm glad you noticed. I'd hate to feel this rotten 169 00:07:39,894 --> 00:07:42,331 and have it be my little secret. 170 00:07:42,374 --> 00:07:45,203 -What's wrong, sir? -Salmonella! 171 00:07:45,247 --> 00:07:46,944 The whole camp's down with it. 172 00:07:46,988 --> 00:07:48,206 Klinger got a Thanksgiving deal 173 00:07:48,250 --> 00:07:52,123 on some low-mileage... turkeys. 174 00:07:52,167 --> 00:07:54,212 Colonel, with all due respect, 175 00:07:54,256 --> 00:07:55,736 any fool would know better 176 00:07:55,779 --> 00:07:57,781 than to actually eat gypsy poultry. 177 00:07:57,825 --> 00:08:01,089 If there's one thing we don't need around here, Winchester, 178 00:08:01,132 --> 00:08:03,483 it's hindsight. Now let's get to post-op. 179 00:08:03,526 --> 00:08:05,136 Pierce and Hunnicutt aren't back yet, 180 00:08:05,180 --> 00:08:07,008 so Mulcahy's been doing a solo. 181 00:08:07,051 --> 00:08:09,271 He'll be glad to hand over the reins. 182 00:08:09,314 --> 00:08:11,360 You look like you can use some rest, sir. 183 00:08:11,403 --> 00:08:12,361 I'll be all right, Margaret. 184 00:08:12,404 --> 00:08:13,928 Colonel, I insist. 185 00:08:13,971 --> 00:08:15,712 You won't do any good if you make yourself weaker. 186 00:08:15,756 --> 00:08:18,628 Major Houlihan, don't get your Irish up with me. 187 00:08:18,672 --> 00:08:21,326 -We can handle it. -And we shall, Colonel, 188 00:08:21,370 --> 00:08:24,199 just as soon as we've taken a little time to freshen up a bit. 189 00:08:24,242 --> 00:08:26,506 Uh, fine. You do that, Winchester, 190 00:08:26,549 --> 00:08:28,551 and I'll have room service send you over a nice... 191 00:08:28,595 --> 00:08:30,901 turkey sandwich. 192 00:08:30,945 --> 00:08:34,644 So, uh, you wanna move it now or move it later? 193 00:08:34,688 --> 00:08:37,517 Oh, moving now, sir. Yeah. 194 00:08:40,476 --> 00:08:43,435 I'd love to give you a hand, Father. 195 00:08:43,479 --> 00:08:46,308 Is it safe for me to come in there yet? 196 00:08:48,658 --> 00:08:51,356 I'd say that's one vote no, Klinger. 197 00:08:52,749 --> 00:08:54,098 If you need me, Father, 198 00:08:54,142 --> 00:08:55,970 I'll be under my bed. 199 00:08:56,013 --> 00:08:58,363 Ah, the Marines have landed! 200 00:08:58,407 --> 00:09:00,365 Father, you look like you're pretty busy. 201 00:09:00,409 --> 00:09:02,193 Oh, indeed. 202 00:09:02,237 --> 00:09:03,630 But, Majors, I don't mind saying 203 00:09:03,673 --> 00:09:05,849 this is an exhilarating experience. 204 00:09:05,893 --> 00:09:08,504 I've never felt more useful or needed. 205 00:09:08,548 --> 00:09:11,899 Excuse me. 206 00:09:11,942 --> 00:09:14,162 Apparently the good father's been most effective, Margaret. 207 00:09:14,205 --> 00:09:17,731 What these, uh, people appear to need now is rest and attention. 208 00:09:17,774 --> 00:09:20,821 In other words, nursing. 209 00:09:20,864 --> 00:09:24,041 I'll just pop out for a quick shower and a short nap. 210 00:09:24,085 --> 00:09:25,521 Let me know if a doctor's needed. 211 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Step one foot outside that door, buster, 212 00:09:27,610 --> 00:09:29,351 and you'll need a doctor! 213 00:09:29,394 --> 00:09:30,613 There are bedpans to be cleaned, 214 00:09:30,657 --> 00:09:32,006 linen to be washed. 215 00:09:32,049 --> 00:09:33,485 Someone'll have to turn to in the kitchen. 216 00:09:33,529 --> 00:09:34,704 You can start with the linen. 217 00:09:34,748 --> 00:09:36,358 Start what with the linen, Major? 218 00:09:36,401 --> 00:09:37,707 Washing it! 219 00:09:37,751 --> 00:09:41,189 Margaret, surely you...jest. 220 00:09:41,232 --> 00:09:43,060 Okay, you can start with the bedpans 221 00:09:43,104 --> 00:09:44,322 and work your way up. 222 00:09:44,366 --> 00:09:45,759 Absolutely not! 223 00:09:45,802 --> 00:09:48,413 Absolutely and unequivocally not! 224 00:09:48,457 --> 00:09:52,417 Me wash and clean? I'm a doctor, not a woman! 225 00:09:52,461 --> 00:09:54,550 Hey, Ralph, you still there? 226 00:09:54,594 --> 00:09:56,987 -[speaking Korean] -Ralph? 227 00:09:57,031 --> 00:09:59,599 Kathy Harrison's kid brother. 228 00:09:59,642 --> 00:10:02,166 Whenever we wanted to go for a walk or the movies, whatever, 229 00:10:02,210 --> 00:10:04,386 there was little Ralphie tagging along. 230 00:10:04,429 --> 00:10:06,867 Maybe if we give him a quarter, he'll go home. 231 00:10:06,910 --> 00:10:10,305 That reminds me, I still owe that little bandit $300.25. 232 00:10:10,348 --> 00:10:12,437 Pull over here. I think I see a parking place. 233 00:10:14,701 --> 00:10:18,661 All right, now, Beej, we're gonna sit now. 234 00:10:18,705 --> 00:10:21,838 Try not to get lost on the way down. 235 00:10:21,882 --> 00:10:23,927 Hey, don't worry about it. 236 00:10:23,971 --> 00:10:26,016 I got us into this, I'll get us out. 237 00:10:27,148 --> 00:10:28,845 [groans] 238 00:10:28,889 --> 00:10:31,369 I got a better idea. 239 00:10:31,413 --> 00:10:33,676 I'm gonna try my road map. 240 00:10:35,591 --> 00:10:39,290 This is this road right here. 241 00:10:39,334 --> 00:10:42,554 You know? These are us. 242 00:10:42,598 --> 00:10:43,773 I'm the tall one. 243 00:10:49,561 --> 00:10:51,433 -Ah! -Hey! 244 00:10:51,476 --> 00:10:52,956 I told you he'd understand. 245 00:10:53,000 --> 00:10:56,960 Okay, we want to go from here...to there. 246 00:10:57,004 --> 00:10:59,659 MASH 4077, see? 247 00:10:59,702 --> 00:11:02,357 Ah. [speaking Korean] 248 00:11:06,143 --> 00:11:09,407 I told you he'd know just exactly where to go. 249 00:11:09,451 --> 00:11:11,279 It's hopeless. Let's just go. 250 00:11:11,322 --> 00:11:14,412 Forget the map. You know how tough those things are to fold. 251 00:11:14,456 --> 00:11:16,763 -[shouts in Korean] -Wha--? -Huh? 252 00:11:16,806 --> 00:11:19,156 Uh, Beej, quick. Give him a quarter. 253 00:11:19,200 --> 00:11:22,682 [shouting in Korean] 254 00:11:22,725 --> 00:11:24,727 Ralph, was it something we wrote? 255 00:11:24,771 --> 00:11:27,687 -[speaking Korean] -All right. Okay. 256 00:11:29,340 --> 00:11:30,733 B.J.: Oh, boy. 257 00:11:30,777 --> 00:11:32,692 I think we just got bigger problems 258 00:11:32,735 --> 00:11:33,780 than being lost. 259 00:11:39,002 --> 00:11:40,525 -[shouting in Korean] -Funny. All of a sudden, 260 00:11:40,569 --> 00:11:42,179 I understand him perfectly. 261 00:11:42,223 --> 00:11:44,268 Remember, only your name, rank and serial number. 262 00:11:44,312 --> 00:11:45,922 And if they ask nicely, MacArthur's home address. 263 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 [shouts] 264 00:11:47,445 --> 00:11:48,708 -Shh! -Shh. 265 00:11:52,494 --> 00:11:55,758 [speaking Korean] 266 00:11:55,802 --> 00:11:57,194 Hi, guys. Nice day. 267 00:11:57,238 --> 00:11:58,892 How about those Dodgers, huh? 268 00:11:58,935 --> 00:12:02,722 -[shouts] -[speaking Korean] 269 00:12:11,992 --> 00:12:13,384 [speaking Korean] 270 00:12:13,428 --> 00:12:14,777 Beej, the way I see it, 271 00:12:14,821 --> 00:12:16,692 they're talking about shooting us. 272 00:12:16,736 --> 00:12:19,347 Ah, then that explains the guns. 273 00:12:19,390 --> 00:12:21,828 [speaking Korean] 274 00:12:21,871 --> 00:12:23,786 My entire life just flashed before my eyes, 275 00:12:23,830 --> 00:12:26,223 and I don't like the ending. 276 00:12:26,267 --> 00:12:28,748 That guy talkin' to Ralph looks mean. 277 00:12:28,791 --> 00:12:30,662 You don't get that job because of a winning smile. 278 00:12:30,706 --> 00:12:35,493 -[speaking Korean] -[laughing] 279 00:12:35,537 --> 00:12:39,149 [continues in Korean] 280 00:12:48,376 --> 00:12:51,466 [shouts in Korean] 281 00:13:00,170 --> 00:13:03,086 Did what I think just happened happen? 282 00:13:03,130 --> 00:13:06,133 I think Ralph just saved our necks. 283 00:13:06,176 --> 00:13:09,832 [chuckling] Oh, Ralphie, you sneaky devil. 284 00:13:09,876 --> 00:13:11,138 When these arms come down, 285 00:13:11,181 --> 00:13:12,704 you're gonna get a great big hug. 286 00:13:15,446 --> 00:13:16,883 The Bowery Boys are out of sight. 287 00:13:19,015 --> 00:13:21,061 [speaking Korean] 288 00:13:23,280 --> 00:13:24,804 This is fantastic! 289 00:13:24,847 --> 00:13:26,370 This is dangerous. Let's get outta here. 290 00:13:26,414 --> 00:13:28,851 ♪ This is the way we wash our sheets ♪ 291 00:13:28,895 --> 00:13:31,332 ♪ Wash our sheets, wash our sheets ♪ 292 00:13:31,375 --> 00:13:33,725 -[whistling] -[snickers] 293 00:13:33,769 --> 00:13:36,554 ♪ So early in the morning ♪ 294 00:13:36,598 --> 00:13:37,947 Must you? 295 00:13:37,991 --> 00:13:40,123 Oh, I'm only too happy to, Major. 296 00:13:40,167 --> 00:13:43,823 There just nothing quite like the feeling of being needed, is there? 297 00:13:43,866 --> 00:13:45,650 No. 298 00:13:48,610 --> 00:13:52,092 This close to China, and I am doing laundry. 299 00:13:52,135 --> 00:13:55,269 Major, when I say I want clean sheets, 300 00:13:55,312 --> 00:13:58,272 I want them clean, not battleship gray. 301 00:13:58,315 --> 00:14:02,102 Major, I have slaved over this cesspool 302 00:14:02,145 --> 00:14:05,279 until my back aches and my hands-- 303 00:14:05,322 --> 00:14:07,281 my hands are prunes! 304 00:14:07,324 --> 00:14:08,760 Please, Major, at a time like this, 305 00:14:08,804 --> 00:14:10,501 the less said about prunes-- 306 00:14:10,545 --> 00:14:12,199 Obviously, Major, 307 00:14:12,242 --> 00:14:14,941 I was not put upon this earth to scrub bed linens. 308 00:14:14,984 --> 00:14:17,595 I hereby abdicate my tub and washboard. 309 00:14:17,639 --> 00:14:20,772 That suits me fine, Mr. I'm-a-doctor, not-a-woman, 310 00:14:20,816 --> 00:14:22,339 because there's a stack of bedpans 311 00:14:22,383 --> 00:14:24,515 outside of post-op with your name on 'em! 312 00:14:24,559 --> 00:14:27,388 Hah! I'd sooner do the Lindy with Eleanor Roosevelt. 313 00:14:27,431 --> 00:14:30,608 -Well, a-one and a-two-- -Majors, please! 314 00:14:30,652 --> 00:14:32,262 I'm up to my epaulets in sick people, 315 00:14:32,306 --> 00:14:34,874 and he whines about doing a little laundry. 316 00:14:34,917 --> 00:14:36,876 Just a moment. 317 00:14:36,919 --> 00:14:40,140 I am trying to remember that you are a woman, 318 00:14:40,183 --> 00:14:42,142 and a fellow officer. 319 00:14:42,185 --> 00:14:44,231 Don't patronize me, skinhead! 320 00:14:44,274 --> 00:14:46,711 You're not in charge here, bimbo! 321 00:14:46,755 --> 00:14:48,757 -Bimbo? -[whistles] 322 00:14:48,800 --> 00:14:51,238 Hold it. No offense, Majors, 323 00:14:51,281 --> 00:14:53,762 but we just can't afford to act like nincompoops. 324 00:14:53,805 --> 00:14:55,068 There are sick people here, 325 00:14:55,111 --> 00:14:57,853 and the three of us are all we have. 326 00:14:57,897 --> 00:14:59,637 You're absolutely right, Father. 327 00:14:59,681 --> 00:15:01,248 I'm sorry, Major. 328 00:15:01,291 --> 00:15:02,989 -My apologies as well, Major. -Thank you, Major. 329 00:15:03,032 --> 00:15:04,251 You're welcome, Major. 330 00:15:04,294 --> 00:15:06,122 What'll it be, sheets or bedpans? 331 00:15:09,647 --> 00:15:11,954 [snorts] 332 00:15:11,998 --> 00:15:15,566 ♪ Here's the way we scrub our sheets ♪ 333 00:15:15,610 --> 00:15:17,612 ♪ Scrub our sheets, Scrub our sheets ♪ 334 00:15:17,655 --> 00:15:22,051 [man yelling in Korean] 335 00:15:24,401 --> 00:15:27,143 -Let's get this off quick. -Ralph, give him a hand here. 336 00:15:27,187 --> 00:15:30,364 -[speaking Korean] -All right, he's clear. Put it down. 337 00:15:34,542 --> 00:15:36,805 Just our luck-- another foreigner. 338 00:15:36,848 --> 00:15:38,807 -This place is loaded with 'em. -New rule. 339 00:15:38,850 --> 00:15:40,113 From now on, no invading the country 340 00:15:40,156 --> 00:15:41,462 if you don't speak the language. 341 00:15:41,505 --> 00:15:42,767 Nothing seems to be broken. 342 00:15:42,811 --> 00:15:44,247 [speaking Korean] 343 00:15:44,291 --> 00:15:45,683 Just relax, farmer. 344 00:15:45,727 --> 00:15:46,902 We'll have you back in the dell in no time. 345 00:15:46,946 --> 00:15:48,425 Allow me to introduce ourselves. 346 00:15:48,469 --> 00:15:50,079 That's Ralph. I'm Pierce. 347 00:15:50,123 --> 00:15:51,689 This is Hunnicutt. 348 00:15:51,733 --> 00:15:53,430 You probably know each other from driving school. 349 00:15:53,474 --> 00:15:54,431 I didn't get your name. 350 00:15:54,475 --> 00:15:57,826 [speaking Korean] 351 00:15:57,869 --> 00:15:59,480 Yeah, well, that's a little tough to remember. 352 00:15:59,523 --> 00:16:01,003 How about if we just call you Fred for short? 353 00:16:01,047 --> 00:16:02,744 Let's see if we can get him up and try it out. 354 00:16:02,787 --> 00:16:04,050 All right, sir? 355 00:16:04,093 --> 00:16:05,965 Put your weight on this one, all right? 356 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Okay, here we go. 357 00:16:07,053 --> 00:16:09,011 -Up you go. -[screaming] 358 00:16:09,055 --> 00:16:10,752 Okay, first thing is, Fred, you're out of today's game. 359 00:16:10,795 --> 00:16:12,493 Yeah, and the second thing is we gotta get him home. 360 00:16:12,536 --> 00:16:14,016 That can't be too far, can it? 361 00:16:14,060 --> 00:16:15,539 How do we do that? 362 00:16:15,583 --> 00:16:17,541 Simple. I figure, uh, he'll be carried 363 00:16:17,585 --> 00:16:20,153 by all those who got us lost and walking. 364 00:16:20,196 --> 00:16:21,850 Ah-ha. My mother always told me 365 00:16:21,893 --> 00:16:23,025 never to pick up strangers. 366 00:16:25,027 --> 00:16:27,464 Ohh! Now I know why. 367 00:16:37,474 --> 00:16:39,172 Winchester, you creep! 368 00:16:39,215 --> 00:16:41,130 [screams] 369 00:16:41,174 --> 00:16:42,479 Do you see what I just did to that tent? 370 00:16:42,523 --> 00:16:44,264 Well, next it's gonna happen to you! 371 00:16:44,307 --> 00:16:46,222 You seem vexed. 372 00:16:46,266 --> 00:16:47,702 Three seconds, Mister. 373 00:16:47,745 --> 00:16:49,530 If you're not hard at it in three seconds, 374 00:16:49,573 --> 00:16:51,532 you're gonna drown in rice gruel! 375 00:16:51,575 --> 00:16:54,709 Uh, mistake, Margaret. A mistake. I swear it. 376 00:16:54,752 --> 00:16:57,059 I was making the bed with those nice, clean sheets-- 377 00:16:57,103 --> 00:16:58,843 -One. -I slipped. 378 00:16:58,887 --> 00:17:00,367 I know from out there it must have looked as though-- 379 00:17:00,410 --> 00:17:02,064 -Two! -And I'm working. 380 00:17:02,108 --> 00:17:04,066 I'm working. Looking for sick people. 381 00:17:04,110 --> 00:17:06,025 Anyone under there need a doctor? 382 00:17:06,068 --> 00:17:08,070 How dare you! 383 00:17:08,114 --> 00:17:10,986 How dare you sleep while this whole camp is in bed! 384 00:17:11,030 --> 00:17:12,553 [stammering] 385 00:17:12,596 --> 00:17:14,555 You sure he's not wearing spurs? 386 00:17:14,598 --> 00:17:16,644 -[chickens clucking] -B.J.: Hi. 387 00:17:16,687 --> 00:17:18,994 [shouts in Korean] 388 00:17:19,038 --> 00:17:21,475 Must be Mrs. Fred. Hi, honey. We're home. 389 00:17:21,518 --> 00:17:24,347 His wagon broke and he took the 4:15 Hunnicutt. 390 00:17:24,391 --> 00:17:27,089 [shouting in Korean] 391 00:17:27,133 --> 00:17:30,614 Easy. Easy. Here you go. Here you go, Fred. 392 00:17:30,658 --> 00:17:34,096 -[B.J. groaning ] -[speaking Korean] 393 00:17:38,057 --> 00:17:40,320 What is this? 394 00:17:40,363 --> 00:17:44,672 -[laughing] -[speaking Korean] 395 00:17:44,715 --> 00:17:46,543 I told you I'd get us outta here. 396 00:17:46,587 --> 00:17:48,415 Lost in the wilds of Korea, 397 00:17:48,458 --> 00:17:50,721 I lead you straight to Honest Fred's used motorcycle lot. 398 00:17:50,765 --> 00:17:53,246 Vroom, vroom. 399 00:17:53,289 --> 00:17:54,986 Now who are we gonna get to drive this thing? 400 00:17:55,030 --> 00:17:57,119 Pierce, this is your lucky day. 401 00:17:57,163 --> 00:17:59,121 You're looking at "Spokes" Hunnicutt, 402 00:17:59,165 --> 00:18:01,515 Mill Valley's finest surviving motorcycle rider. 403 00:18:01,558 --> 00:18:05,345 -Oh, yeah? -We got no problem. We got one problem. 404 00:18:05,388 --> 00:18:08,391 [speaking Korean] 405 00:18:10,176 --> 00:18:12,700 Whoo! Whoo! 406 00:18:12,743 --> 00:18:14,049 You wanna take a slug of this 407 00:18:14,093 --> 00:18:15,572 before you waste it all in there? 408 00:18:15,616 --> 00:18:17,705 Uh-huh. 409 00:18:17,748 --> 00:18:22,405 Ah, Fred, you're a very generous fellow. 410 00:18:22,449 --> 00:18:25,278 -Here you go. -Okay, thank you, Ralph. 411 00:18:25,321 --> 00:18:28,107 -Thank you, Fred. -[speaking Korean] 412 00:18:31,414 --> 00:18:33,503 -[shouts] -What? What? 413 00:18:33,547 --> 00:18:37,986 [speaking Korean] 414 00:18:38,029 --> 00:18:40,119 Of course you can come along. 415 00:18:40,162 --> 00:18:42,947 Would Bob Hope and Bing Crosby leave without Dorothy Lamour? 416 00:18:42,991 --> 00:18:45,776 We can't break up a set. Climb aboard. 417 00:18:45,820 --> 00:18:48,301 -Yahoo! -Thank you. 418 00:18:48,344 --> 00:18:50,303 Climb aboard, Ralph. Plenty of room. 419 00:18:50,346 --> 00:18:53,044 Just you, me, and El Destructo. 420 00:18:53,088 --> 00:18:56,135 You can teach me the Korean word for-- Yaah! 421 00:18:56,178 --> 00:18:59,790 -[all screaming] -Slower! 422 00:19:02,315 --> 00:19:04,969 Ah, Colonel. Should you be up? 423 00:19:05,013 --> 00:19:06,406 How's it going, Padre? 424 00:19:06,449 --> 00:19:08,538 Oh, couldn't be better, Colonel. 425 00:19:08,582 --> 00:19:09,887 Couldn't be better. 426 00:19:09,931 --> 00:19:11,846 Indomitable. The man is indomitable. 427 00:19:11,889 --> 00:19:13,891 Colonel, am I gonna have to have a fight with you? 428 00:19:13,935 --> 00:19:15,458 Oh, I hope not, Major. 429 00:19:15,502 --> 00:19:17,678 Sir, you really ought to be in bed. 430 00:19:17,721 --> 00:19:19,723 Major, believe me, I wouldn't be here 431 00:19:19,767 --> 00:19:20,942 if I couldn't handle it. 432 00:19:20,985 --> 00:19:23,031 Things have... stabilized. 433 00:19:23,074 --> 00:19:24,293 Are you sure, sir? 434 00:19:24,337 --> 00:19:25,599 -I wouldn't-- -I'm fine. 435 00:19:25,642 --> 00:19:27,644 Now, uh, any signs of septicemea 436 00:19:27,688 --> 00:19:29,603 or any other complications here? 437 00:19:29,646 --> 00:19:32,083 No. Things seem to be in hand at the moment. 438 00:19:32,127 --> 00:19:33,911 Well, then maybe you can take a break 439 00:19:33,955 --> 00:19:36,610 while I watch over the place for a bit. 440 00:19:36,653 --> 00:19:38,960 If you insist, sir. You can check Igor for me. 441 00:19:39,003 --> 00:19:42,093 By the way, uh, where's Winchester? 442 00:19:42,137 --> 00:19:44,574 Well, he finished his rounds, 443 00:19:44,618 --> 00:19:47,621 and now he's supposed to be putting clean sheets on all the bunks. 444 00:19:47,664 --> 00:19:50,885 [laughs] I'd like to see that myself. 445 00:19:56,195 --> 00:19:59,850 Now then, son, feeling a little more fit, are ya? 446 00:19:59,894 --> 00:20:02,810 -I've been better, sir. -The best way to beat this thing 447 00:20:02,853 --> 00:20:06,117 is just... put it out of your mind. 448 00:20:06,161 --> 00:20:08,511 Get up on your feet as soon as you can. 449 00:20:08,555 --> 00:20:10,644 You must be feeling a little better. 450 00:20:10,687 --> 00:20:13,429 Except for my stomach, sir. 451 00:20:13,473 --> 00:20:16,780 It's kind of like being on the ocean. 452 00:20:16,824 --> 00:20:20,219 Up... and down... 453 00:20:20,262 --> 00:20:23,787 and up... and down. 454 00:20:23,831 --> 00:20:25,136 Uh-huh. 455 00:20:25,180 --> 00:20:28,139 And then it gets up into my head, 456 00:20:28,183 --> 00:20:32,013 and starts spinning 457 00:20:32,056 --> 00:20:35,538 around and around, you know? 458 00:20:35,582 --> 00:20:37,410 Son, you don't have to-- 459 00:20:37,453 --> 00:20:39,020 About the only thing I can do-- 460 00:20:39,063 --> 00:20:40,717 -Private. -Sir? 461 00:20:42,937 --> 00:20:44,199 Move over. 462 00:20:47,855 --> 00:20:51,467 -[yelling] -Go away! The other way! 463 00:20:51,511 --> 00:20:52,599 Look out! 464 00:20:56,472 --> 00:20:59,258 You brainless twits! Look what you've done to my laundry! 465 00:20:59,301 --> 00:21:02,913 -Your laundry? -Get this filthy motorcycle off my sheets! 466 00:21:02,957 --> 00:21:06,134 -[speaking Korean] -Who is that man? What's he doing? 467 00:21:06,177 --> 00:21:08,528 Shame on you, Charles. You don't recognize 468 00:21:08,571 --> 00:21:10,878 the international signal for touchdown? 469 00:21:10,921 --> 00:21:14,185 That man is a North Korean soldier. 470 00:21:14,229 --> 00:21:16,144 Right, Charles. He came to pick up his laundry. 471 00:21:16,187 --> 00:21:17,972 Good thing it was ready, or he'd have shot you. 472 00:21:18,015 --> 00:21:20,148 -You're back! -Did you bring the antibiotics? 473 00:21:20,191 --> 00:21:22,890 -Margaret, did you miss me? -It's about time you two showed up. 474 00:21:22,933 --> 00:21:24,631 What'd you do, stop off at the beach? 475 00:21:24,674 --> 00:21:27,242 -[speaking Korean] -Who's this? 476 00:21:27,286 --> 00:21:29,853 -Ralph. -We've been going crazy here! 477 00:21:29,897 --> 00:21:31,159 I don't know what all the fuss is about. 478 00:21:31,202 --> 00:21:33,204 I thought it was a piece of cake. 479 00:21:33,248 --> 00:21:35,555 Don't say cake. 480 00:21:35,598 --> 00:21:37,121 Well, you know us. Neither rain nor sleet 481 00:21:37,165 --> 00:21:38,514 nor snow nor broken jeep. 482 00:21:38,558 --> 00:21:41,343 Nor kidnap nor surrender nor dark of lost-- 483 00:21:41,387 --> 00:21:42,736 The jabbering lamp is out, boys. 484 00:21:42,779 --> 00:21:44,651 Get over to post-op post haste. 485 00:21:44,694 --> 00:21:47,218 You better come too, Charles. We'll need your expertise. 486 00:21:47,262 --> 00:21:48,829 Some of the patients might need fluffing and folding. 487 00:21:48,872 --> 00:21:49,830 [snickers] 488 00:21:49,873 --> 00:21:50,961 [shouts] 489 00:21:51,005 --> 00:21:53,050 Well, come on, Ralph. 490 00:21:53,094 --> 00:21:55,705 We've come this far together. Don't be a stranger. 491 00:21:55,749 --> 00:21:57,098 Besides, there's a whole ward full of people 492 00:21:57,141 --> 00:21:58,708 you haven't surrendered to yet. 493 00:22:12,679 --> 00:22:16,117 [panting] Sparky? Klinger. 494 00:22:16,160 --> 00:22:17,553 Klinger! 495 00:22:17,597 --> 00:22:20,556 Listen. I know. 496 00:22:20,600 --> 00:22:23,254 Hook me through to H.Q. Supply, will you? 497 00:22:24,430 --> 00:22:25,648 And hurry! 498 00:22:28,216 --> 00:22:30,131 Sparky, come on, pal! 499 00:22:32,394 --> 00:22:36,093 Attaboy. H.Q. Supply? 500 00:22:36,137 --> 00:22:38,269 Sergeant Thomopoulous, please. 501 00:22:41,534 --> 00:22:45,189 Thomopoulous? Klinger. 502 00:22:45,233 --> 00:22:47,931 You know that turkey you sold me? 503 00:22:47,975 --> 00:22:49,368 Stuff it! 504 00:22:50,238 --> 00:22:53,328 ♪♪ [theme] 505 00:23:03,425 --> 00:23:05,775 ♪♪ [theme] 37106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.