All language subtitles for MASH (1972) - S06E15 - The Smell of Music (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:04,526 ♪♪ [theme] 2 00:00:55,229 --> 00:00:57,709 MAN [on P.A.]: Attention, all weary members of the 4077th. 3 00:00:57,753 --> 00:00:59,842 Eighth Army Headquarters wishes to commend us 4 00:00:59,885 --> 00:01:02,540 for our tireless efforts during the last three days. 5 00:01:02,584 --> 00:01:05,674 However, all requests for overtime are denied. 6 00:01:05,717 --> 00:01:07,415 You remember when we were interns 7 00:01:07,458 --> 00:01:09,330 and there were still only 24 hours in the day? 8 00:01:09,373 --> 00:01:10,722 I can't even remember yesterday. 9 00:01:10,766 --> 00:01:12,681 That's because it is yesterday. 10 00:01:12,724 --> 00:01:14,987 It won't be today until I get a night's sleep in between. 11 00:01:17,207 --> 00:01:18,513 [grunts] 12 00:01:25,302 --> 00:01:28,131 Am I sinking to my knees, or are you rising in the air? 13 00:01:28,175 --> 00:01:30,133 Best thing for a tired body. You oughta try it. 14 00:01:30,177 --> 00:01:32,004 I tried. I couldn't pass the bar. 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,442 You go to sleep tired, 16 00:01:34,485 --> 00:01:36,400 you wake up tired. This gives you energy. 17 00:01:36,444 --> 00:01:38,881 I got a fifth of energy waiting for me in the Swamp. 18 00:01:38,924 --> 00:01:40,274 If you'll unhook your chin from that pipe, 19 00:01:40,317 --> 00:01:42,841 -you can lead me there. -[exhale] Couple more. 20 00:01:42,885 --> 00:01:45,279 Whew. What an ordeal. 21 00:01:45,322 --> 00:01:48,369 72 hours straight. 22 00:01:48,412 --> 00:01:50,632 I'm prayed out. 23 00:01:50,675 --> 00:01:53,156 Absolutely prayed out. 24 00:01:53,200 --> 00:01:56,464 Don't forget, Father, God was on six days straight. 25 00:01:56,507 --> 00:01:58,857 He was a lot younger then. 26 00:01:58,901 --> 00:02:01,643 Well, sweet dreams. 27 00:02:04,167 --> 00:02:07,518 That old chaplain looked like a young boy just a few days ago. 28 00:02:07,562 --> 00:02:08,780 What about us? 29 00:02:08,824 --> 00:02:10,217 [chuckle] 30 00:02:10,260 --> 00:02:11,870 You look like the High Lama of Shangri-La. 31 00:02:11,914 --> 00:02:15,744 You look like an 8-by-10 picture of Dorian Gray. 32 00:02:15,787 --> 00:02:18,747 I'm gonna get my new bar of soap, take a long shower, 33 00:02:18,790 --> 00:02:20,749 and sleep, sleep, sleep. 34 00:02:20,792 --> 00:02:22,968 -You really know how to live. -You? 35 00:02:23,012 --> 00:02:25,667 I plan to take a long bubble bath, 36 00:02:25,710 --> 00:02:27,843 preferably with a nurse who has her own car 37 00:02:27,886 --> 00:02:29,323 and doesn't live with her folks. 38 00:02:29,366 --> 00:02:30,759 Sorry, sir, all we have to offer 39 00:02:30,802 --> 00:02:32,500 is cold rainwater in a 50-gallon drum. 40 00:02:32,543 --> 00:02:33,675 Sold. 41 00:02:33,718 --> 00:02:35,067 ♪♪ [French horn played badly] 42 00:02:35,111 --> 00:02:36,634 Aww! 43 00:02:36,678 --> 00:02:39,811 Little Boy Blue Blood is starting on his horn again. 44 00:02:39,855 --> 00:02:41,813 Ah, music to my rear. 45 00:02:41,857 --> 00:02:43,598 How can he do that to us in our condition? 46 00:02:43,641 --> 00:02:44,860 No respect for the dead. 47 00:02:44,903 --> 00:02:46,818 ♪♪ [off-key] 48 00:02:46,862 --> 00:02:50,909 From the fashionable Swamp Room high above midtown Ouijongbu 49 00:02:50,953 --> 00:02:52,737 come the sadistic sounds 50 00:02:52,781 --> 00:02:56,393 of Doc Winchester and his all-moose orchestra 51 00:02:56,437 --> 00:02:59,701 who ask the musical question "Why us?" 52 00:02:59,744 --> 00:03:01,093 Cut! 53 00:03:01,137 --> 00:03:02,965 Take five, Pops! 54 00:03:03,008 --> 00:03:05,054 I don't think he can hear us! 55 00:03:05,097 --> 00:03:07,796 I think you're right. Easily fixed. 56 00:03:07,839 --> 00:03:12,061 Put down that horn. We have your head surrounded. 57 00:03:12,104 --> 00:03:16,239 Gentlemen, I've just finished an arduous session of work, 58 00:03:16,283 --> 00:03:18,546 and now it is time to play. 59 00:03:18,589 --> 00:03:20,548 Why don't you play something a little less harmful, 60 00:03:20,591 --> 00:03:21,636 like a bazooka? 61 00:03:21,679 --> 00:03:22,985 [grunting] 62 00:03:23,028 --> 00:03:24,247 What do you think? 63 00:03:24,291 --> 00:03:25,857 Disgusting! 64 00:03:25,901 --> 00:03:27,424 ♪♪ 65 00:03:31,385 --> 00:03:33,952 Remove that sock. 66 00:03:33,996 --> 00:03:35,345 Oh, okay. 67 00:03:37,913 --> 00:03:40,307 We're about to hear Pierce's Unwashed Symphony. 68 00:03:40,350 --> 00:03:41,786 Remove them. 69 00:03:41,830 --> 00:03:43,962 What, me touch something that filthy? 70 00:03:44,006 --> 00:03:45,312 I'm a surgeon. 71 00:03:45,355 --> 00:03:46,965 You are pushing me toward violence. 72 00:03:47,009 --> 00:03:49,272 Go ahead! Beat me to death! Just don't play that thing! 73 00:03:49,316 --> 00:03:52,319 I will play that thing whenever I feel like it! 74 00:03:52,362 --> 00:03:54,538 That thing may be the only thing 75 00:03:54,582 --> 00:03:56,236 that keeps me from going mad 76 00:03:56,279 --> 00:03:59,108 in this cultural Death Valley. 77 00:03:59,151 --> 00:04:01,284 Let's hit the showers before we hit him. 78 00:04:01,328 --> 00:04:04,244 Hear, hear! It's about time the two of you bathed. 79 00:04:04,287 --> 00:04:05,941 Oh! Do we offend you? 80 00:04:05,984 --> 00:04:07,595 Constantly. 81 00:04:07,638 --> 00:04:09,597 He finds our offensiveness offensive. 82 00:04:09,640 --> 00:04:11,816 Your odor is taking the curl out of my horn. 83 00:04:13,296 --> 00:04:14,689 Are you thinking what I'm thinking? 84 00:04:14,732 --> 00:04:16,038 If you're thinking what I'm thinking. 85 00:04:16,081 --> 00:04:17,605 Are you thinking of stinking? 86 00:04:17,648 --> 00:04:19,389 Make you a deal, Winchester. 87 00:04:19,433 --> 00:04:21,913 You knock off the horn, we shower. 88 00:04:21,957 --> 00:04:23,480 And if I refuse? 89 00:04:23,524 --> 00:04:26,309 The more you blow, the worse we'll grow. 90 00:04:26,353 --> 00:04:27,919 Haven't you children learned yet 91 00:04:27,963 --> 00:04:29,486 that you can't intimidate me? 92 00:04:29,530 --> 00:04:30,835 Oh, yeah? 93 00:04:30,879 --> 00:04:32,359 Wait till we age a couple of days. 94 00:04:32,402 --> 00:04:33,838 We'll curl your nose. 95 00:04:33,882 --> 00:04:35,666 Reek away, gentlemen. 96 00:04:35,710 --> 00:04:39,061 I will play this thing as long as there is music in my soul 97 00:04:39,104 --> 00:04:40,236 and breath in my body. 98 00:04:40,280 --> 00:04:42,238 Morning, sirs. 99 00:04:42,282 --> 00:04:43,631 For your dining pleasure, 100 00:04:43,674 --> 00:04:47,504 we have London broil, abalone almandine, 101 00:04:47,548 --> 00:04:50,942 and a taste bud tantalizer-- potatoes au gratin. 102 00:04:50,986 --> 00:04:53,205 All right, nostrils. What've you really got? 103 00:04:53,249 --> 00:04:55,207 -Powdered eggs. -We had powdered eggs yesterday. 104 00:04:55,251 --> 00:04:56,557 They're leftovers. 105 00:04:56,600 --> 00:04:58,820 Hit me with the crepes, garçon. 106 00:04:58,863 --> 00:05:00,125 They're lighter today. 107 00:05:00,169 --> 00:05:01,475 I can hold them up with one arm. 108 00:05:01,518 --> 00:05:03,825 These manhole covers aren't bad. 109 00:05:03,868 --> 00:05:06,131 I may go back for seconds, God willing. 110 00:05:06,175 --> 00:05:07,394 Even the coffee's good. 111 00:05:07,437 --> 00:05:08,873 I wonder what they left out of it. 112 00:05:08,917 --> 00:05:11,136 Mmm. Here's a cozy booth for nine. 113 00:05:11,180 --> 00:05:12,442 May we join you breakfast clubbers? 114 00:05:12,486 --> 00:05:13,487 Sure. Park 'em. 115 00:05:13,530 --> 00:05:14,879 You fellas will be surprised. 116 00:05:14,923 --> 00:05:16,490 The food's rather good today. 117 00:05:16,533 --> 00:05:18,013 Shows what a little faith can do. 118 00:05:18,056 --> 00:05:20,537 B.J.: Mmm! Edible. 119 00:05:20,581 --> 00:05:23,105 Did the wind just suddenly shift? 120 00:05:23,148 --> 00:05:26,151 Seems to be coming from the stable. 121 00:05:26,195 --> 00:05:27,544 Don't blame my horse. 122 00:05:27,588 --> 00:05:30,025 I just washed her down this morning. 123 00:05:30,068 --> 00:05:33,768 Funny. This was good a minute ago. 124 00:05:33,811 --> 00:05:35,552 Excuse my boardinghouse reach. 125 00:05:35,596 --> 00:05:37,380 [groans] 126 00:05:37,424 --> 00:05:40,252 I guess you boys haven't had a chance to shower yet. 127 00:05:40,296 --> 00:05:42,777 Oh, yeah. We had the chance. Syrup? 128 00:05:42,820 --> 00:05:44,996 We didn't shower anyway. Thanks. 129 00:05:45,040 --> 00:05:48,609 I see. Any special reason, like it's National Pig Week? 130 00:05:48,652 --> 00:05:49,871 Nope. 131 00:05:49,914 --> 00:05:52,439 You know, in one way, you outrank me. 132 00:05:52,482 --> 00:05:55,093 But not where it counts. Answer up. 133 00:05:55,137 --> 00:05:56,660 It's a dirtiness strike. 134 00:05:56,704 --> 00:05:58,793 When our bunkie gives up his new horn, 135 00:05:58,836 --> 00:06:00,272 we'll give up our old dirt. 136 00:06:00,316 --> 00:06:01,752 That's disgusting! 137 00:06:01,796 --> 00:06:02,840 That's the idea. 138 00:06:02,884 --> 00:06:03,928 Excuse me, Colonel. 139 00:06:03,972 --> 00:06:05,756 I've lost my appetite. 140 00:06:05,800 --> 00:06:07,845 I'm going to the garbage dump for a breath of fresh air. 141 00:06:07,889 --> 00:06:09,369 Oh, you'll love it. 142 00:06:09,412 --> 00:06:11,675 The bluebottle flies are gorgeous this time of year. 143 00:06:11,719 --> 00:06:15,375 ♪♪ [French horn, off-key] 144 00:06:15,418 --> 00:06:17,551 There, you hear that? And that's from the balcony. 145 00:06:17,594 --> 00:06:19,117 How'd you like to live in the front row? 146 00:06:19,161 --> 00:06:22,251 Just make sure the three of you work this out fast. 147 00:06:22,294 --> 00:06:23,426 Colonel, by tomorrow, 148 00:06:23,470 --> 00:06:24,775 his nose will be running for cover. 149 00:06:24,819 --> 00:06:26,821 No offense intended, 150 00:06:26,864 --> 00:06:30,085 but I'd be happy to burn some incense around you. 151 00:06:30,128 --> 00:06:32,957 Thanks, Father. Just a prayer for peace and quiet. 152 00:06:33,001 --> 00:06:35,656 Attention. Attention, all personnel. 153 00:06:35,699 --> 00:06:37,179 Incoming wounded. 154 00:06:37,222 --> 00:06:39,790 All surgical teams to O.R. on the double. 155 00:06:39,834 --> 00:06:41,270 So much for breakfast. 156 00:06:41,313 --> 00:06:43,185 Not again. Yes, again! 157 00:06:43,228 --> 00:06:46,057 Nothing like a good day's work to top off a good night's work. 158 00:06:46,101 --> 00:06:48,146 Let's go. Hold it! 159 00:06:48,190 --> 00:06:51,323 You two stay behind me. 160 00:06:51,367 --> 00:06:52,977 What are you doing tonight? 161 00:06:53,021 --> 00:06:54,414 Writing home. 162 00:06:54,457 --> 00:06:56,546 Suppose I gave you something to write about? 163 00:06:56,590 --> 00:06:58,069 You wouldn't like the way it ends. 164 00:06:58,113 --> 00:06:59,723 Come on. Give me a chance. 165 00:06:59,767 --> 00:07:01,943 I'm fun, ruggedly handsome, and have my own typewriter. 166 00:07:01,986 --> 00:07:04,249 You're a bit aromatic, sir. 167 00:07:04,293 --> 00:07:07,688 Oh, yeah. I'm a hopeless aromatic. 168 00:07:07,731 --> 00:07:10,908 No. I mean, you really stink, sir. 169 00:07:10,952 --> 00:07:12,562 In a few days you'll get used to it. 170 00:07:12,606 --> 00:07:13,824 I'm not that flexible. 171 00:07:13,868 --> 00:07:15,130 Look, I tell you what. 172 00:07:15,173 --> 00:07:16,871 Don't bathe for three days. 173 00:07:16,914 --> 00:07:18,176 Let your bacteria have a ball. 174 00:07:18,220 --> 00:07:19,743 Then we'll cancel each other out. 175 00:07:19,787 --> 00:07:22,659 Well, I'm canceling you out right now. 176 00:07:22,703 --> 00:07:25,662 There she goes with her nose in the air. Snob. 177 00:07:25,706 --> 00:07:27,185 POTTER: Wish I could've done more here. 178 00:07:27,229 --> 00:07:28,839 MARGARET: Nothing more you could do, Colonel. 179 00:07:28,883 --> 00:07:30,972 It's kind of primitive, but it'll hold him 180 00:07:31,015 --> 00:07:33,453 till the boys in Tokyo can rebuild his cheek. 181 00:07:33,496 --> 00:07:35,933 He'll need a lot more than physical attention. 182 00:07:35,977 --> 00:07:37,457 I'm afraid that kind of wound 183 00:07:37,500 --> 00:07:39,154 goes a lot deeper than the skin. 184 00:07:39,197 --> 00:07:41,112 What's worse, the enemy didn't do it. He did. 185 00:07:41,156 --> 00:07:42,723 Not self-inflicted? 186 00:07:42,766 --> 00:07:44,333 No, no. His rifle backfired. 187 00:07:44,376 --> 00:07:45,552 The bolt caught him in the face. 188 00:07:45,595 --> 00:07:47,467 Oh, how unfortunate. 189 00:07:47,510 --> 00:07:50,165 -Yeah. Klinger! -Sir! 190 00:07:50,208 --> 00:07:51,427 Post-op, and handle him carefully. 191 00:07:51,471 --> 00:07:52,820 Yes, sir. Donahue! 192 00:07:52,863 --> 00:07:54,474 No, never mind. I'd like to do it. 193 00:07:54,517 --> 00:07:56,345 Gee, you're a nice guy, Father. 194 00:07:56,388 --> 00:08:00,175 Well, I'm a priest. We specialize in nice. 195 00:08:01,393 --> 00:08:03,874 Ready to close, 3.0 silk. 196 00:08:03,918 --> 00:08:06,660 And a clamp for my nose, please. 197 00:08:06,703 --> 00:08:08,618 The odor in here is overwhelming, 198 00:08:08,662 --> 00:08:09,967 thanks to my two rancid colleagues 199 00:08:10,011 --> 00:08:11,186 who shall remain nameless. 200 00:08:11,229 --> 00:08:12,927 Could he mean us, Dr. Nameless? 201 00:08:12,970 --> 00:08:14,537 I believe he does, my rancid colleague. 202 00:08:14,581 --> 00:08:15,886 With your permission, Colonel, 203 00:08:15,930 --> 00:08:17,671 I'd like to drop a little hint. 204 00:08:17,714 --> 00:08:19,455 Captains Pierce and Hunnicutt, 205 00:08:19,499 --> 00:08:21,544 take a shower, you dirty stinkers! 206 00:08:21,588 --> 00:08:23,111 I take umbrage at that. 207 00:08:23,154 --> 00:08:25,330 I used to take umbrage, but it gave me morning sickness. 208 00:08:25,374 --> 00:08:26,636 Listen, you swamp rats. 209 00:08:26,680 --> 00:08:28,159 Enough is enough. Bathe, will ya? 210 00:08:28,203 --> 00:08:30,118 -Yeah. -Hear, hear. 211 00:08:30,161 --> 00:08:32,555 Finally, a mandate from the people. 212 00:08:32,599 --> 00:08:33,948 Look who's talking! 213 00:08:33,991 --> 00:08:35,384 None of this would have happened 214 00:08:35,427 --> 00:08:37,517 if it weren't for your sawed-off tuba. 215 00:08:37,560 --> 00:08:39,649 Really, Margaret. It's a French horn. 216 00:08:39,693 --> 00:08:42,173 Blow it out your Champs-Elysees, Pierre! 217 00:08:42,217 --> 00:08:43,348 That's telling him, Margaret. 218 00:08:43,392 --> 00:08:45,612 -You shut up! -Look, Winchester, 219 00:08:45,655 --> 00:08:47,875 there's a nice canyon about a mile up the road. 220 00:08:47,918 --> 00:08:50,094 You can blow that horn till you're blue in the face. 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,096 The enemy would shoot at me. 222 00:08:52,140 --> 00:08:53,533 I think we're getting through to him. 223 00:08:53,576 --> 00:08:57,580 Good news, everybody! No more wounded. 224 00:08:57,624 --> 00:08:58,625 Thank heaven. 225 00:08:58,668 --> 00:09:01,236 And the manager thereof. 226 00:09:01,279 --> 00:09:02,977 How about this, then? 227 00:09:03,020 --> 00:09:04,761 You and I go out on Main Street, 228 00:09:04,805 --> 00:09:06,284 stand back to back, 229 00:09:06,328 --> 00:09:08,417 take 10 paces, turn, and talk dirty. 230 00:09:08,460 --> 00:09:09,505 No. 231 00:09:11,072 --> 00:09:14,684 98.6. Sorry, fella, but you're normal. 232 00:09:14,728 --> 00:09:17,078 You've just won a 60-day tour of the front. 233 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 All right. 234 00:09:27,392 --> 00:09:29,394 Well, how do you feel, Saunders? 235 00:09:29,438 --> 00:09:31,135 How would you feel? 236 00:09:31,179 --> 00:09:33,529 I understand you've been giving your nurse a bad time. 237 00:09:33,573 --> 00:09:34,965 You've gotta let her change the dressing. 238 00:09:35,009 --> 00:09:37,011 I was doing her a favor. 239 00:09:37,054 --> 00:09:38,795 I don't want her looking at me. 240 00:09:38,839 --> 00:09:40,318 I don't want anyone looking at me. 241 00:09:40,362 --> 00:09:43,583 You're alive, son. You'll be going home soon. 242 00:09:43,626 --> 00:09:46,194 Home. 243 00:09:46,237 --> 00:09:48,065 I don't want to go home. 244 00:09:48,109 --> 00:09:50,024 Everybody just be staring at me 245 00:09:50,067 --> 00:09:52,026 or worse, lookin' away. 246 00:09:52,069 --> 00:09:53,505 No one's gonna do that. 247 00:09:53,549 --> 00:09:57,292 They all will, especially Linda. 248 00:09:57,335 --> 00:09:58,641 Your wife? 249 00:09:58,685 --> 00:10:00,034 My girl. 250 00:10:01,644 --> 00:10:03,385 I've been looking at her all day. 251 00:10:05,213 --> 00:10:06,257 Pretty. 252 00:10:07,781 --> 00:10:09,217 She's beautiful. 253 00:10:11,654 --> 00:10:13,264 We were gonna get married, 254 00:10:13,308 --> 00:10:15,876 but one look at this face and forget it. 255 00:10:15,919 --> 00:10:19,531 Your Linda must have more to her than that. 256 00:10:19,575 --> 00:10:21,751 She's never gonna buy this. I don't blame her. 257 00:10:21,795 --> 00:10:24,624 Her looks are very important to her. 258 00:10:24,667 --> 00:10:26,669 You know, we were voted the handsomest couple 259 00:10:26,713 --> 00:10:28,105 at Allerdice High School. 260 00:10:28,149 --> 00:10:30,804 Now what are we? Beauty and the beast? 261 00:10:30,847 --> 00:10:33,458 There you go again, jumpin' to conclusions. 262 00:10:33,502 --> 00:10:35,983 Give those plastic surgeons a chance. 263 00:10:36,026 --> 00:10:37,941 Come on. My face is busted up. 264 00:10:37,985 --> 00:10:39,726 No matter what they do, it's still gonna be patchwork. 265 00:10:39,769 --> 00:10:41,989 You won't accept this, but you've been very lucky. 266 00:10:42,032 --> 00:10:43,686 -Lucky? -You heard me. 267 00:10:43,730 --> 00:10:45,732 A lot of handsome kids are going outta here 268 00:10:45,775 --> 00:10:47,516 without arms and legs. 269 00:10:47,559 --> 00:10:48,952 Yeah, right, Doc. 270 00:10:48,996 --> 00:10:50,388 I guess I'm just about the luckiest guy 271 00:10:50,432 --> 00:10:51,563 in the whole world. 272 00:10:56,699 --> 00:10:59,093 ♪♪ [off-key] 273 00:11:03,053 --> 00:11:04,707 How are your earplugs working? 274 00:11:04,751 --> 00:11:06,187 Great. I can't hear a thing. 275 00:11:08,668 --> 00:11:10,931 -Shall we? -Ready when you are, B.O. 276 00:11:10,974 --> 00:11:13,716 You just keep playing, Charles. This won't take a second. 277 00:11:15,500 --> 00:11:16,719 Contact! 278 00:11:16,763 --> 00:11:18,634 Bomb bay doors open, and... 279 00:11:18,678 --> 00:11:20,244 Bombs away! 280 00:11:22,290 --> 00:11:23,639 His eyes are watering! 281 00:11:23,683 --> 00:11:24,727 But not enough! 282 00:11:24,771 --> 00:11:26,337 Try to offend a little harder. 283 00:11:29,166 --> 00:11:31,952 We did it! We brought his lips to his knees. 284 00:11:40,482 --> 00:11:42,745 We have met the enemy, and we are his. 285 00:11:42,789 --> 00:11:44,660 ♪♪ 286 00:11:44,704 --> 00:11:45,922 Whew! 287 00:11:45,966 --> 00:11:49,099 Glad to see you boys are working this out. 288 00:11:49,143 --> 00:11:51,667 Major, will you shut your mouthpiece? 289 00:11:53,277 --> 00:11:54,714 Now why didn't we think of that? 290 00:11:54,757 --> 00:11:57,238 I thought I told you kids to change your diapers. 291 00:11:57,281 --> 00:11:58,892 Not till he stops tooting. 292 00:11:58,935 --> 00:11:59,893 Well? 293 00:11:59,936 --> 00:12:01,590 Never! 294 00:12:01,633 --> 00:12:03,853 However, there is an alternative. 295 00:12:03,897 --> 00:12:05,072 Goody. 296 00:12:05,115 --> 00:12:07,117 Put me in different quarters. 297 00:12:07,161 --> 00:12:09,685 Fine. There's an empty bunk with the enlisted men. 298 00:12:09,729 --> 00:12:11,992 Enlisted men? That's totally unacceptable. 299 00:12:12,035 --> 00:12:13,733 I'd rather wear a gas mask. 300 00:12:13,776 --> 00:12:15,691 Good! Wear it. Just don't play it. 301 00:12:15,735 --> 00:12:17,693 Malodorous trolls. 302 00:12:18,868 --> 00:12:20,435 Look, fellas, I'm in no mood 303 00:12:20,478 --> 00:12:22,698 for the Hatfields and the McCoys. 304 00:12:22,742 --> 00:12:24,439 I came here to drown my sorrows 305 00:12:24,482 --> 00:12:26,267 and cauterize my liver. 306 00:12:26,310 --> 00:12:28,312 Got some vintage stuff. 307 00:12:28,356 --> 00:12:29,705 How vintage? 308 00:12:29,749 --> 00:12:31,054 It's fermented longer than we have. 309 00:12:31,098 --> 00:12:32,752 -That old, huh? All right. -Mm-hmm. 310 00:12:32,795 --> 00:12:35,580 Let's have it. But don't get too close to me. 311 00:12:38,366 --> 00:12:39,671 My serve. 312 00:12:43,719 --> 00:12:45,590 -[coughing] -Hmm. 313 00:12:45,634 --> 00:12:47,636 That'll rip the tar paper off the roof. 314 00:12:47,679 --> 00:12:48,811 It hits the spot. 315 00:12:48,855 --> 00:12:49,943 And rubs it out. 316 00:12:49,986 --> 00:12:51,379 Tough day at the office, Colonel? 317 00:12:51,422 --> 00:12:52,989 I don't even want to talk about it. 318 00:12:53,033 --> 00:12:54,208 Give us a clue. 319 00:12:54,251 --> 00:12:55,775 Sir, come quick! It's Saunders. 320 00:12:55,818 --> 00:12:57,646 He swallowed a whole bottle of sleeping pills! 321 00:12:57,689 --> 00:12:58,647 There's your clue. 322 00:13:00,605 --> 00:13:01,955 B.J.: His pulse is weak, but it's there. 323 00:13:01,998 --> 00:13:03,739 His respirations are really suppressed. 324 00:13:03,783 --> 00:13:04,914 Stay with it, guys. 325 00:13:06,350 --> 00:13:07,830 Where'd he get the barbiturates? 326 00:13:07,874 --> 00:13:09,266 Drug cabinet, sir. 327 00:13:09,310 --> 00:13:10,964 That cabinet is supposed to be locked at all times. 328 00:13:11,007 --> 00:13:12,704 -He smashed the glass. -Where the hell were you? 329 00:13:12,748 --> 00:13:14,271 I went into the supply room for just a second. 330 00:13:14,315 --> 00:13:16,273 Why didn't you send someone? Damn it, Lieutenant, 331 00:13:16,317 --> 00:13:18,275 from now on, this man is not to be left alone. 332 00:13:18,319 --> 00:13:19,276 Yes, sir. 333 00:13:19,320 --> 00:13:20,495 -Pass the word. -Yes, sir. 334 00:13:22,366 --> 00:13:23,324 How's he doing? 335 00:13:23,367 --> 00:13:24,412 He's gonna make it. 336 00:13:24,455 --> 00:13:25,456 This time. 337 00:13:42,430 --> 00:13:44,345 That wasn't very smart, son. 338 00:13:47,391 --> 00:13:49,437 You should have let me die. 339 00:13:49,480 --> 00:13:53,571 At 22? Mm-mm. Too many years ahead of you. 340 00:13:53,615 --> 00:13:55,878 I don't even get the satisfaction 341 00:13:55,922 --> 00:13:57,053 of being a hero. 342 00:13:58,489 --> 00:14:00,448 Dumb accident. 343 00:14:00,491 --> 00:14:03,581 My own gun blows up in my face. 344 00:14:03,625 --> 00:14:05,757 Hail the conquering fool. 345 00:14:05,801 --> 00:14:07,150 A man isn't a fool 346 00:14:07,194 --> 00:14:09,500 just because he's the victim of an accident, 347 00:14:09,544 --> 00:14:12,634 but he is one if he lets it ruin his whole life. 348 00:14:12,677 --> 00:14:14,462 Doctor, if there's one thing I don't need right now, 349 00:14:14,505 --> 00:14:16,333 it's Norman Vincent Peale, 350 00:14:16,377 --> 00:14:18,683 so just save the "Everything's gonna be all right" speech 351 00:14:18,727 --> 00:14:19,946 for the next guy. 352 00:14:19,989 --> 00:14:21,817 You're very stubborn, aren't you? 353 00:14:21,861 --> 00:14:23,079 Well, so am I. 354 00:14:25,952 --> 00:14:28,432 Now, remember, I want a 24-hour watch on him. 355 00:14:28,476 --> 00:14:30,086 -Capisce? -Yes, sir. 356 00:14:31,914 --> 00:14:34,699 How quaint. Sidewalk cafe in the mud. 357 00:14:34,743 --> 00:14:37,659 Very French. Complete with snails. 358 00:14:37,702 --> 00:14:40,314 Sorry, sirs. You can't come in. 359 00:14:40,357 --> 00:14:42,838 Why, did the health department finally get wise to this place? 360 00:14:42,882 --> 00:14:45,972 The entire company signed a petition. You gotta eat outside. 361 00:14:46,015 --> 00:14:48,191 Ah, come on, Klinger. We're not that bad. 362 00:14:48,235 --> 00:14:51,107 You are to this bazoo. Accurate as a Swiss watch. 363 00:14:51,151 --> 00:14:52,587 And as big as the Swiss Alps. 364 00:14:52,630 --> 00:14:54,719 Flattery still gets you a table outside. 365 00:14:54,763 --> 00:14:57,679 Have a seat. I'll bring your food. Whew! 366 00:14:57,722 --> 00:14:58,810 Where would you like to sit? 367 00:14:58,854 --> 00:15:00,029 Uh, this side. 368 00:15:00,073 --> 00:15:01,248 I love to watch the buzzards 369 00:15:01,291 --> 00:15:03,032 swooping down on the garbage dump. 370 00:15:03,076 --> 00:15:06,122 Ah. Eating outside, I see. 371 00:15:06,166 --> 00:15:07,776 -Mm-hmm. -Very chic. 372 00:15:07,819 --> 00:15:10,344 Reminds me of the Via Veneto in Rome. 373 00:15:10,387 --> 00:15:12,041 I dined alfresco 374 00:15:12,085 --> 00:15:14,174 when we went there for an audience with the pope. 375 00:15:14,217 --> 00:15:16,785 -The pope? -Numero uno. 376 00:15:16,828 --> 00:15:18,526 Pull up a crate and tell us about it, Father. 377 00:15:18,569 --> 00:15:21,398 Uh, no, I'm expected inside. 378 00:15:21,442 --> 00:15:22,704 -B.J.: Father. -Hmm? 379 00:15:22,747 --> 00:15:24,010 Is it because we smell bad? 380 00:15:24,053 --> 00:15:26,229 Well, uh... 381 00:15:26,273 --> 00:15:29,319 I, uh... Oh, dear. 382 00:15:30,668 --> 00:15:33,628 Oh, dear. How should I put this? 383 00:15:33,671 --> 00:15:36,500 Uh, yes, because of that. 384 00:15:36,544 --> 00:15:38,067 Jesus ate with the lepers. 385 00:15:38,111 --> 00:15:40,461 He was an exceptionally good sport. 386 00:15:43,812 --> 00:15:46,423 -Whew. -Here you are. 387 00:15:46,467 --> 00:15:47,947 Sweets for the sweet. 388 00:15:47,990 --> 00:15:49,949 Uh, busboy, can we have some water? 389 00:15:49,992 --> 00:15:51,951 Only if you bathe in it. Ugh. 390 00:15:59,480 --> 00:16:02,004 Uh, Beej, would you mind trading seats with me? 391 00:16:02,048 --> 00:16:03,614 Can't resist the buzzards, eh? 392 00:16:03,658 --> 00:16:05,312 No, I just want to be upwind of you. 393 00:16:05,355 --> 00:16:06,791 Of me? 394 00:16:06,835 --> 00:16:08,837 Yeah. Isn't it one of life's peculiarities 395 00:16:08,880 --> 00:16:11,144 how some people can be sensitive to the aroma of others 396 00:16:11,187 --> 00:16:12,667 and yet totally oblivious 397 00:16:12,710 --> 00:16:14,974 to the noxious fumes emanating from themselves? 398 00:16:15,017 --> 00:16:16,627 What are you trying to say, Charles? 399 00:16:16,671 --> 00:16:17,977 Just that some people have 400 00:16:18,020 --> 00:16:20,153 a certain kind of body chemistry 401 00:16:20,196 --> 00:16:24,461 that makes them, uh, well, more pungent than others. 402 00:16:24,505 --> 00:16:25,985 Speaking of body chemistry, 403 00:16:26,028 --> 00:16:28,813 you're dangerously close to blowing yourself up. 404 00:16:28,857 --> 00:16:29,989 I didn't want to hurt your feelings-- 405 00:16:30,032 --> 00:16:32,948 but-- [chuckle]-- You reek, fella. 406 00:16:32,992 --> 00:16:35,646 My eyes aren't watering 'cause I'm homesick, buddy. 407 00:16:35,690 --> 00:16:37,474 Oh, really? Let me tell you something, buster. 408 00:16:37,518 --> 00:16:40,738 -♪♪ [French horn] -There he goes again. 409 00:16:40,782 --> 00:16:42,566 We can't even have a good argument in peace. 410 00:16:42,610 --> 00:16:43,915 All right! That does it. 411 00:16:43,959 --> 00:16:45,221 The irresistible force 412 00:16:45,265 --> 00:16:47,789 is about to polish off the immovable object. 413 00:16:47,832 --> 00:16:49,747 ♪♪ 414 00:16:52,446 --> 00:16:54,013 [horn honking] 415 00:16:54,056 --> 00:16:55,840 [rhythmic drumming] 416 00:16:57,799 --> 00:17:00,932 [honking, drumming continue] 417 00:17:02,021 --> 00:17:04,632 ♪♪ [kazoo] 418 00:17:14,772 --> 00:17:16,209 ♪♪ 419 00:17:16,252 --> 00:17:18,341 [Drumming, honking, kazoo continue] 420 00:17:27,655 --> 00:17:31,006 This is getting ridiculous. 421 00:17:46,761 --> 00:17:48,632 Suffering sheep-dip. 422 00:17:48,676 --> 00:17:50,460 Time for a permanent intermission. 423 00:17:53,985 --> 00:17:55,944 WOMAN: Oh, my God. Saunders! 424 00:17:58,164 --> 00:17:59,774 Now what's going on? 425 00:17:59,817 --> 00:18:01,210 We only turned our backs on him for a second, 426 00:18:01,254 --> 00:18:02,298 and he was gone. 427 00:18:02,342 --> 00:18:03,647 I told you to keep an eye on him! 428 00:18:03,691 --> 00:18:05,214 All right, let's split up. 429 00:18:05,258 --> 00:18:06,824 [hissing sound] 430 00:18:09,088 --> 00:18:10,263 That's enough, Saunders! 431 00:18:10,306 --> 00:18:12,047 Get away! Leave me alone! 432 00:18:12,091 --> 00:18:13,396 Put it down. We're gonna talk. 433 00:18:13,440 --> 00:18:15,703 No more talk! Just let me die! 434 00:18:15,746 --> 00:18:18,097 Oh, no. You're not gonna die on my time. 435 00:18:18,140 --> 00:18:19,576 -[hissing stops] -[inhaling] 436 00:18:21,926 --> 00:18:23,841 It won't stop me. I'll find another way. 437 00:18:23,885 --> 00:18:26,148 I want to end this. Don't you understand? 438 00:18:26,192 --> 00:18:28,455 Just leave me alone! 439 00:18:28,498 --> 00:18:32,502 All right. You want to do it? Let's really do it. 440 00:18:32,546 --> 00:18:34,156 You'll need some help. 441 00:18:34,200 --> 00:18:35,897 You've screwed up everything else. 442 00:18:35,940 --> 00:18:37,203 You might as well get this right. 443 00:18:37,246 --> 00:18:38,769 Put the mask over your face. 444 00:18:38,813 --> 00:18:41,424 Go ahead. I won't stop you. Do it. Do it! 445 00:18:41,468 --> 00:18:44,123 Go on! Do it! Here, let me help you. 446 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 You want death? We got plenty around here. 447 00:18:46,212 --> 00:18:47,778 Suck it in, punk! Come on! 448 00:18:49,302 --> 00:18:50,564 What's the matter with you? 449 00:18:50,607 --> 00:18:51,956 Come on! 450 00:18:52,000 --> 00:18:53,871 You're crazy! You're trying to kill me! 451 00:18:53,915 --> 00:18:55,177 Of course I'm trying to kill you. 452 00:18:55,221 --> 00:18:56,657 That's what you want, isn't it? 453 00:18:56,700 --> 00:18:58,093 You want to die, and I'm here to help you! 454 00:18:58,137 --> 00:18:59,312 Get away! If you come near me, 455 00:18:59,355 --> 00:19:00,574 I'll belt you, so help me! 456 00:19:00,617 --> 00:19:02,097 [panting] 457 00:19:02,141 --> 00:19:04,317 That's more like it. 458 00:19:04,360 --> 00:19:06,623 Now you're fighting to stay alive, aren't you? 459 00:19:13,064 --> 00:19:14,979 The part of you that wants to stick around 460 00:19:15,023 --> 00:19:18,026 is stronger than the part that wants to end it. 461 00:19:18,069 --> 00:19:20,985 Okay. Hang on to that. 462 00:19:21,029 --> 00:19:22,378 Come on, son. 463 00:19:22,422 --> 00:19:24,163 Let's get some rest, son. 464 00:19:26,948 --> 00:19:29,124 I'm too old for this kind of crap. 465 00:19:30,517 --> 00:19:32,345 I think I tore my shorts. 466 00:19:33,911 --> 00:19:36,175 [noise continues] 467 00:19:38,264 --> 00:19:39,700 -Ready, Klinger? -Ready. 468 00:19:39,743 --> 00:19:41,092 Get set! 469 00:19:42,268 --> 00:19:43,530 Hit it! 470 00:19:43,573 --> 00:19:45,749 [screaming] 471 00:19:45,793 --> 00:19:47,621 [all shouting] 472 00:19:54,802 --> 00:19:57,152 Bravo! Bravo! Ha ha ha! 473 00:19:58,414 --> 00:20:02,070 Cease watering! Second wave! 474 00:20:02,113 --> 00:20:03,854 Fire! 475 00:20:09,164 --> 00:20:12,472 Bravo! I love it! Drown the cretins. 476 00:20:12,515 --> 00:20:13,995 Sponge detail! 477 00:20:15,126 --> 00:20:16,389 Hey! Watch-- 478 00:20:16,432 --> 00:20:18,260 I don't care what you do to me, 479 00:20:18,304 --> 00:20:20,610 but those lice you killed were women and children! 480 00:20:20,654 --> 00:20:22,525 -[screams, laughs] -B.J.: How well do we know each other? 481 00:20:22,569 --> 00:20:23,613 [laughing] 482 00:20:23,657 --> 00:20:25,267 [all shouting] 483 00:20:31,839 --> 00:20:34,015 [shouting] 484 00:20:34,058 --> 00:20:36,278 [cheers, applause] 485 00:20:36,322 --> 00:20:38,933 There. Dry there. 486 00:20:40,674 --> 00:20:42,197 Here, where are you taking that? 487 00:20:42,241 --> 00:20:43,285 Where it belongs. 488 00:20:43,329 --> 00:20:44,547 Hold it, Margaret! 489 00:20:44,591 --> 00:20:46,027 Margaret! 490 00:20:46,070 --> 00:20:47,594 [whistles] 491 00:20:47,637 --> 00:20:49,552 Third wave! 492 00:20:51,424 --> 00:20:55,297 [people exclaiming] 493 00:20:55,341 --> 00:20:58,822 Oh, my-- No. Pick it up. Pick it up. Margaret, no! 494 00:20:58,866 --> 00:21:01,260 -No! -[all cheering] 495 00:21:08,136 --> 00:21:12,009 You barbarians. You Visigoths! 496 00:21:12,053 --> 00:21:15,317 Do you realize you have taken the last vestige 497 00:21:15,361 --> 00:21:18,015 of Western civilization left here 498 00:21:18,059 --> 00:21:20,975 and you have run it under your pagan wheels? 499 00:21:21,018 --> 00:21:23,325 -[cheering] -HAWKEYE: Bravo. 500 00:21:23,369 --> 00:21:25,632 Encore! Encore! 501 00:21:25,675 --> 00:21:27,590 -That horn, I never really-- - -Ahem. 502 00:21:30,332 --> 00:21:33,161 I fear the moment of retribution is at hand. 503 00:21:36,947 --> 00:21:38,427 Yours, I believe. 504 00:21:42,344 --> 00:21:43,563 All right. 505 00:21:43,606 --> 00:21:45,956 Who's responsible for all this? 506 00:21:49,046 --> 00:21:51,179 I see. Well, 507 00:21:51,222 --> 00:21:55,183 beginning at 2200 hours, you are all hereby confined 508 00:21:55,226 --> 00:21:58,099 to the Officers' Club for the duration of the whiskey. 509 00:21:58,142 --> 00:21:59,970 [cheering] 510 00:22:01,537 --> 00:22:04,366 Pierce, Hunnicutt, and Winchester are buying. 511 00:22:04,410 --> 00:22:06,281 [cheering] 512 00:22:06,325 --> 00:22:08,239 Great idea. 513 00:22:08,283 --> 00:22:10,111 Colonel! 514 00:22:10,154 --> 00:22:12,853 Forget it, Charles. If we pay, you pay. 515 00:22:12,896 --> 00:22:15,116 Colonel, what about my horn? 516 00:22:15,159 --> 00:22:17,988 Oh, by all means, Winchester, bring it along. 517 00:22:18,032 --> 00:22:19,163 We'd love to hear it. 518 00:22:28,172 --> 00:22:29,478 -What day is it? -Tuesday. 519 00:22:29,522 --> 00:22:30,914 We oughta celebrate. 520 00:22:30,958 --> 00:22:32,263 A whole week of silence. 521 00:22:32,307 --> 00:22:33,569 And fresh air. 522 00:22:33,613 --> 00:22:34,962 [knocking] 523 00:22:35,005 --> 00:22:36,224 -Yeah? -Come in! 524 00:22:38,661 --> 00:22:41,490 Ah, good! Sang Mu! How'd it turn out? 525 00:22:41,534 --> 00:22:43,187 How'd what turn out? 526 00:22:43,231 --> 00:22:44,537 You aren't through with me yet, gentlemen. 527 00:22:44,580 --> 00:22:46,277 Sang Mu has rebuilt my horn. 528 00:22:46,321 --> 00:22:48,192 -Oh, no! -I just took a shower! 529 00:22:48,236 --> 00:22:50,020 Very hard to get parts, Major. 530 00:22:50,064 --> 00:22:51,500 I'm sure you did your best. 531 00:22:51,544 --> 00:22:53,241 Had to get parts from different horns, 532 00:22:53,284 --> 00:22:55,417 but I fit very nicely, okay? 533 00:22:55,461 --> 00:22:57,201 Okay. 534 00:22:57,245 --> 00:22:58,638 I'm gonna have my eardrums pierced. 535 00:23:00,814 --> 00:23:03,164 There's-- There's no mouthpiece. 536 00:23:03,207 --> 00:23:05,384 -Yeah. -What do you mean, "yeah"? 537 00:23:05,427 --> 00:23:06,646 [Hawkeye, B.J. laughing] 538 00:23:10,780 --> 00:23:14,001 ♪♪ [theme] 37946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.