All language subtitles for MASH (1972) - S06E12 - Comrades in Arms (Part 1) (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:04,787 ♪♪ [theme] 2 00:00:54,445 --> 00:00:56,752 ♪♪ [singing Italian opera] 3 00:01:05,108 --> 00:01:09,634 ♪ La donna e mobile Oh, what I ate today ♪ 4 00:01:09,678 --> 00:01:14,291 ♪ Pasta fazool and army gruel ♪ 5 00:01:14,335 --> 00:01:16,511 ♪♪ [continues] 6 00:01:22,082 --> 00:01:24,127 Do you realize that you are singing 7 00:01:24,171 --> 00:01:26,608 two entirely different operas, and they are both out of tune? 8 00:01:26,651 --> 00:01:29,306 -Don't blame me. I didn't write this stuff. -As you were. 9 00:01:29,350 --> 00:01:31,482 I'm always as I were, but thanks anyway. 10 00:01:31,526 --> 00:01:33,397 I need a volunteer for a business trip. 11 00:01:33,441 --> 00:01:36,183 I haven't volunteered since my draft board 12 00:01:36,226 --> 00:01:38,576 tied me up in a gunny sack and sent me over here. 13 00:01:38,620 --> 00:01:40,839 The 8063rd is all agog 14 00:01:40,883 --> 00:01:43,233 over our arterial transplant technique. 15 00:01:43,277 --> 00:01:45,714 And "gog" they should. We're fantastic. 16 00:01:45,757 --> 00:01:48,020 You know, what you need is a humility transplant. 17 00:01:48,064 --> 00:01:51,894 -Unfortunately, you'll never be a donor. -How unkind. 18 00:01:51,937 --> 00:01:54,679 They heard we know how to save a leg when the artery's destroyed, 19 00:01:54,723 --> 00:01:57,856 and the C.O. up there begged me to send him my best surgeon 20 00:01:57,900 --> 00:02:00,381 -to demonstrate the technique. -Oh, now really, Colonel. 21 00:02:00,424 --> 00:02:03,035 I'm far too busy to go traipsing over to every MASH unit 22 00:02:03,079 --> 00:02:05,037 that's too lazy to read a paper on the subject. 23 00:02:05,081 --> 00:02:07,649 You just powder your buns, Major. I'm sending Pierce. 24 00:02:07,692 --> 00:02:10,478 I thought you said "volunteers." 25 00:02:10,521 --> 00:02:13,350 -I was breaking it to you gently. -Why me? 26 00:02:13,394 --> 00:02:15,483 -Indeed, why him? -Yeah, why him? 27 00:02:15,526 --> 00:02:17,006 Because he's done dozens of them. 28 00:02:17,049 --> 00:02:19,269 My goodness, but you boys are competitive. 29 00:02:19,313 --> 00:02:20,357 MARGARET: Hurry up in there! 30 00:02:20,401 --> 00:02:22,142 Your time was up ten minutes ago! 31 00:02:22,185 --> 00:02:25,188 You leave in the morning at 0800, so pack up your old kit bag 32 00:02:25,232 --> 00:02:27,451 and, uh, give us a little smile. 33 00:02:27,495 --> 00:02:30,324 -I'm not so sure I love this. -And pick a nurse to go with you. 34 00:02:30,367 --> 00:02:32,717 I'm not so sure I hate it, either. 35 00:02:32,761 --> 00:02:35,416 -Will you hurry up in here? -Ooh! Ooh! Ooh! 36 00:02:35,459 --> 00:02:39,376 -[all clamoring] -Ladies, ladies. 37 00:02:39,420 --> 00:02:42,510 Before you go in there and scrape off your current layer of Korea, 38 00:02:42,553 --> 00:02:45,339 we have a request for one doctor and one nurse 39 00:02:45,382 --> 00:02:48,994 to demonstrate arterial transplants at the 8063rd. 40 00:02:49,038 --> 00:02:50,605 Captain Pierce will be the doctor. 41 00:02:50,648 --> 00:02:52,520 And one of you lucky folks will be the nurse. 42 00:02:52,563 --> 00:02:56,350 I need someone who can explain this procedure fast and simple. 43 00:02:56,393 --> 00:03:00,049 Someone with good hands who's about 5'5" with freshly laundered hair, 44 00:03:00,092 --> 00:03:03,052 who does not have a tendency to giggle in the dark. 45 00:03:03,095 --> 00:03:05,054 If you remember, Captain, 46 00:03:05,097 --> 00:03:08,100 I assisted when Dr. Borelli taught you that operation. 47 00:03:08,144 --> 00:03:10,929 Yes, and you were wonderful, Major. Just wonderful. 48 00:03:10,973 --> 00:03:12,279 Could I take a look at your hands? 49 00:03:12,322 --> 00:03:13,323 You're not gonna look at her hands 50 00:03:13,367 --> 00:03:14,542 or any other part of her. 51 00:03:14,585 --> 00:03:15,934 I'm going with you. 52 00:03:15,978 --> 00:03:18,198 Well, I think a doctor should choose his nurse. 53 00:03:18,241 --> 00:03:20,678 I'm going with him. Period. End of sentence. 54 00:03:20,722 --> 00:03:23,681 -Comma. She is in charge of the nurses. -You said it! 55 00:03:23,725 --> 00:03:26,249 -Exclamation point. -[all clamoring] 56 00:03:26,293 --> 00:03:28,730 Let's put it on a volunteer basis. 57 00:03:28,773 --> 00:03:30,253 Why don't I go with this volunteer here? 58 00:03:30,297 --> 00:03:33,343 Because this is a nursing staff, not a harem. 59 00:03:33,387 --> 00:03:34,910 Margaret, may I tell you something 60 00:03:34,953 --> 00:03:36,520 in short, easy-to-understand words? 61 00:03:36,564 --> 00:03:39,436 Tell her tomorrow at 0800. Now, hit the sack. 62 00:03:39,480 --> 00:03:41,525 Now I'm sorry I didn't use all the hot water. 63 00:03:43,397 --> 00:03:46,269 -Hurry up. We'll be late. -Put them in there, Sabu. 64 00:03:46,313 --> 00:03:48,880 -If it please you, Effendi. -Why should I be offended? 65 00:03:48,924 --> 00:03:51,405 -Is that how you're gonna be dressed? -I try to look my best. 66 00:03:51,448 --> 00:03:53,189 You know how jealous those other doctors can be. 67 00:03:53,233 --> 00:03:54,495 Here's a box of sulfa 68 00:03:54,538 --> 00:03:57,106 and six cans of fancy cling peaches. 69 00:03:57,149 --> 00:04:00,240 These aren't your puny slices. These are giant half peaches, big as your fist. 70 00:04:00,283 --> 00:04:02,633 I thought we'd stop at a Howard Johnson's. I hate to eat in the car. 71 00:04:02,677 --> 00:04:05,332 This ain't for you, Skeezix. I want you to do a little trading. 72 00:04:05,375 --> 00:04:07,290 See if they've got some penicillin. 73 00:04:07,334 --> 00:04:09,814 Don't take less than 50 vials of penicillin for those peaches. 74 00:04:09,858 --> 00:04:11,381 Here, Major, before you go, 75 00:04:11,425 --> 00:04:12,817 you got a letter from Colonel Penobscott. 76 00:04:12,861 --> 00:04:16,212 Thank you. Would you mind standing back? 77 00:04:16,256 --> 00:04:17,779 Why? Is something gonna jump out of it? 78 00:04:17,822 --> 00:04:19,998 I don't want you reading over my shoulder. 79 00:04:20,042 --> 00:04:23,263 -What is all this stuff? -Lipstick, nylons, perfume. 80 00:04:23,306 --> 00:04:25,308 And a jar of Charles's caviar. 81 00:04:25,352 --> 00:04:27,267 You can only get so far with peaches. 82 00:04:27,310 --> 00:04:28,485 Did Charles mind? 83 00:04:28,529 --> 00:04:31,706 Didn't say a word. Didn't even wake up. 84 00:04:31,749 --> 00:04:33,577 Now, you be sure and call us when you get there 85 00:04:33,621 --> 00:04:34,796 so we'll know you're all right. 86 00:04:34,839 --> 00:04:37,842 -Yes, Dad. -[gasping] 87 00:04:37,886 --> 00:04:41,150 -Boy, he sure packs a lot in a few sentences. -Mind your own business. 88 00:04:41,193 --> 00:04:43,326 -Don't do anything I wouldn't do. -What don't you do? 89 00:04:43,370 --> 00:04:45,633 -I'll think of something. -Can we go? 90 00:04:45,676 --> 00:04:48,853 -CHARLES: He stole my caviar! -Bye, folks. We'll write. 91 00:04:50,202 --> 00:04:52,248 He stole my caviar! 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 ♪♪ [Hawkeye singing opera] 93 00:05:05,217 --> 00:05:06,523 Do you have to sing? 94 00:05:06,567 --> 00:05:08,656 I didn't bring my tap shoes. 95 00:05:08,699 --> 00:05:11,528 -You have a grating voice. -Oh, it's just a modest voice. 96 00:05:11,572 --> 00:05:13,225 I never thought of it as great. 97 00:05:13,269 --> 00:05:15,663 Grating. Ting, ting. 98 00:05:15,706 --> 00:05:18,013 -Hello. -What? 99 00:05:18,056 --> 00:05:20,363 It's a game, right? Like knock, knock? 100 00:05:20,407 --> 00:05:23,366 You say, "Ting, ting." I say, "Hello." Okay, go ahead. 101 00:05:23,410 --> 00:05:26,021 Hello? 102 00:05:26,064 --> 00:05:28,066 What's the joke? 103 00:05:28,110 --> 00:05:30,852 The joke is that of all the people I could've driven 40 miles 104 00:05:30,895 --> 00:05:34,464 into the wilderness with, I had to get an orangutan. 105 00:05:34,508 --> 00:05:37,162 Look, Margaret, why don't we make the best of this? 106 00:05:37,206 --> 00:05:39,469 There's no reason we can't pass the time pleasantly. 107 00:05:39,513 --> 00:05:41,515 Why don't you read me your letter? 108 00:05:41,558 --> 00:05:43,430 Why don't you eat your steering wheel? 109 00:05:43,473 --> 00:05:46,781 -Just trying to be friendly. -[Margaret screams] 110 00:05:46,824 --> 00:05:49,392 -What are you doing? -Getting out of here. What do you think I'm doing? 111 00:05:49,436 --> 00:05:50,741 Keep moving! 112 00:05:50,785 --> 00:05:53,440 You watch how fast I move once I turn around. 113 00:05:53,483 --> 00:05:55,442 Straight ahead! They're not gonna hit anything! 114 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 They're hitting the road! You don't call that anything? 115 00:05:57,487 --> 00:05:59,707 What are you gonna do? Go backwards all the way home? 116 00:05:59,750 --> 00:06:01,752 I'm trying to find a place to turn around! 117 00:06:01,796 --> 00:06:05,147 -[Margaret screams] -Maybe you're right. 118 00:06:08,019 --> 00:06:09,412 On the other hand 119 00:06:09,456 --> 00:06:12,067 Are you trying to get us killed? 120 00:06:12,110 --> 00:06:15,853 Get this car in gear and start driving that way! 121 00:06:15,897 --> 00:06:18,290 Maybe you haven't noticed. They're lobbing shells over there. 122 00:06:18,334 --> 00:06:20,945 Ignore them! [screams] 123 00:06:20,989 --> 00:06:24,558 Okay! [shouting] 124 00:06:24,601 --> 00:06:27,430 I can't hear you anymore. Do you read me? 125 00:06:27,474 --> 00:06:29,606 Tell me if you read me, damn it! 126 00:06:29,650 --> 00:06:33,523 MAN: Every other word. Say again. Not too clear. 127 00:06:33,567 --> 00:06:34,785 What's happening? What's the problem? 128 00:06:34,829 --> 00:06:36,265 KLINGER: The 8063rd had to bug out. 129 00:06:36,308 --> 00:06:37,701 The North Koreans were so close, 130 00:06:37,745 --> 00:06:40,051 they were practically in their chow line. 131 00:06:40,095 --> 00:06:42,010 -B.J.: What about Hawk and Margaret? Are they with them? -I don't know. 132 00:06:42,053 --> 00:06:45,405 -All I get now is static. -Can you try another frequency? 133 00:06:45,448 --> 00:06:49,670 KLINGER: 8063rd, this is MASH 4077. What's happening? 134 00:06:49,713 --> 00:06:52,673 This is 8063rd. Do you copy? Over. 135 00:06:52,716 --> 00:06:56,154 This is 4077. Pierce and Houlihan-- Are they with you? 136 00:06:56,198 --> 00:06:58,156 They never showed up. 137 00:06:58,200 --> 00:07:00,463 Damn it. Why didn't you tell us you were gonna move? 138 00:07:00,507 --> 00:07:02,422 Happened too fast. If they take the same road back 139 00:07:02,465 --> 00:07:04,162 there's a chance we'll see them. 140 00:07:04,206 --> 00:07:07,601 -How big a chance? -[static] 141 00:07:07,644 --> 00:07:10,212 -You keep trying. I'll get Potter. -They bugged out. 142 00:07:10,255 --> 00:07:12,954 MARGARET: That means we're behind enemy lines. 143 00:07:12,997 --> 00:07:14,608 -Let's get out of here. -Come on, hurry, will you? 144 00:07:14,651 --> 00:07:16,174 -I'm hurrying. -Let's go! 145 00:07:16,218 --> 00:07:17,611 We're going! We're going! 146 00:07:17,654 --> 00:07:18,699 [engine starts] 147 00:07:30,450 --> 00:07:31,712 MARGARET: Why are you taking this road? 148 00:07:31,755 --> 00:07:33,453 HAWKEYE: Because they're not shelling it. 149 00:07:33,496 --> 00:07:37,457 I try to avoid roads that are in the process of disappearing. 150 00:07:37,500 --> 00:07:39,763 -[explosion] -What's that? 151 00:07:39,807 --> 00:07:42,940 Artillery. Don't be such a coward. 152 00:07:42,984 --> 00:07:45,247 -[engine banging] -That! 153 00:07:45,290 --> 00:07:48,163 Oh, that. Don't pay any attention. 154 00:07:48,206 --> 00:07:50,034 [engine sputters, dies] 155 00:07:50,078 --> 00:07:52,254 [hissing] 156 00:07:52,297 --> 00:07:53,908 If you don't mind, I'm gonna go into a mild panic. 157 00:07:53,951 --> 00:07:55,387 There's just something wrong with the motor. 158 00:07:55,431 --> 00:07:56,476 Get out and fix it. 159 00:07:56,519 --> 00:07:59,783 Oh, okay. Sure. No problem. 160 00:07:59,827 --> 00:08:01,219 I'll have this thing going in no time. 161 00:08:06,311 --> 00:08:09,314 -What are you doing? -You have to know how to treat these brutes. 162 00:08:09,358 --> 00:08:11,665 I had a stubborn Studebaker once. 163 00:08:11,708 --> 00:08:13,971 The only thing they understand is a good, swift kick in the radiator. 164 00:08:14,015 --> 00:08:16,452 Open the hood. 165 00:08:16,496 --> 00:08:18,889 That's this, right? 166 00:08:28,725 --> 00:08:32,337 There. It ought to be all downhill from here on. 167 00:08:32,381 --> 00:08:36,690 Probably something very simple, like maybe a broken buckle on the fan belt. 168 00:08:36,733 --> 00:08:39,649 -Let me see. -I thought you'd never ask. 169 00:08:39,693 --> 00:08:42,130 Maybe the muffler unraveled. 170 00:08:42,173 --> 00:08:45,133 Or maybe the... 171 00:08:45,176 --> 00:08:48,266 Maybe the radiator cap has snapped its brim. 172 00:08:51,095 --> 00:08:52,444 I tried that already. 173 00:08:53,968 --> 00:08:56,231 Margaret, face it. The patient is dead. 174 00:08:56,274 --> 00:08:59,495 Why don't we pull a sheet over its headlights and move on? 175 00:08:59,539 --> 00:09:01,889 -[man speaking Korean] -Hey. 176 00:09:05,501 --> 00:09:07,068 Come on. 177 00:09:07,111 --> 00:09:08,373 [Korean continues] 178 00:09:34,269 --> 00:09:36,445 [starter cranking] 179 00:09:39,317 --> 00:09:41,363 [engine starts] 180 00:09:49,501 --> 00:09:51,460 [laughing, cheering] 181 00:10:02,340 --> 00:10:04,386 I hope you're not blaming me for that. 182 00:10:04,429 --> 00:10:07,824 How can a grown man be so mechanically incompetent? 183 00:10:07,868 --> 00:10:12,307 -I take a lot of cabs. -Oh! Come on! 184 00:10:12,350 --> 00:10:15,789 Boy, I wouldn't want to be those guys when the Colonel finds out his jeep is missing. 185 00:10:15,832 --> 00:10:17,486 Oh! Jeez! 186 00:10:21,185 --> 00:10:24,275 Captain, my chief surgeon and my head nurse are lost behind enemy lines. 187 00:10:24,319 --> 00:10:26,451 Don't you think "I" Corps ought to find them? 188 00:10:26,495 --> 00:10:27,975 Don't waste time. Tell him you want to talk to the General. 189 00:10:28,018 --> 00:10:29,933 Will you pipe down? 190 00:10:29,977 --> 00:10:32,066 Captain, I got the feeling I'm talking to a broken record. 191 00:10:32,109 --> 00:10:34,590 Get me General Roberts. 192 00:10:34,634 --> 00:10:36,723 You're afraid that's impossible? 193 00:10:36,766 --> 00:10:40,596 Try not to be afraid, Captain. You're supposed to be a soldier. 194 00:10:40,640 --> 00:10:42,729 When he comes in, I would really appreciate 195 00:10:42,772 --> 00:10:44,948 a little jingle on the talking machine. 196 00:10:44,992 --> 00:10:47,124 How can they let them wander around behind enemy lines 197 00:10:47,168 --> 00:10:48,952 without lifting a finger to help them? 198 00:10:48,996 --> 00:10:50,824 They're expecting some action in this area 199 00:10:50,867 --> 00:10:52,390 and they don't want to send up a spotter plane 200 00:10:52,434 --> 00:10:54,044 for fear it'll tip off the enemy. 201 00:10:54,088 --> 00:10:55,567 That's ridiculous! I don't accept that! 202 00:10:55,611 --> 00:10:56,960 What are you getting mad at me for? 203 00:10:57,004 --> 00:10:58,962 I'm just delivering the message. 204 00:10:59,006 --> 00:11:01,617 What did you do the day you were drafted? Shoot the Western Union boy? 205 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 First I tipped him. Look, I want somebody to find them. 206 00:11:03,706 --> 00:11:06,274 -So do I! -I want somebody to start looking right now! 207 00:11:06,317 --> 00:11:09,930 Stop dogging me, will ya? Heel! Heel! 208 00:11:09,973 --> 00:11:12,280 ♪ Peas, peas, peas, peas 209 00:11:12,323 --> 00:11:14,412 ♪ Eating Goober's peas 210 00:11:14,456 --> 00:11:17,067 ♪ Goodness, how delicious eating ♪ 211 00:11:17,111 --> 00:11:19,243 Will you stop that? 212 00:11:19,287 --> 00:11:20,723 That's a Civil War marching song. 213 00:11:20,767 --> 00:11:23,421 Not another idiotic note! 214 00:11:23,465 --> 00:11:25,597 I was just trying to be military. 215 00:11:25,641 --> 00:11:27,208 [grunting] 216 00:11:29,819 --> 00:11:31,386 You know, you shouldn't read while you walk. 217 00:11:31,429 --> 00:11:32,604 It makes you grunt. 218 00:11:32,648 --> 00:11:35,085 Butt out, you-- you-- 219 00:11:35,129 --> 00:11:37,566 You can't even fix a simple case of engine trouble. 220 00:11:37,609 --> 00:11:40,221 -What kind of a man are you? -Certainly not a serviceman. 221 00:11:40,264 --> 00:11:42,614 -In more ways than one. -Come here. Come here. Come here. 222 00:11:42,658 --> 00:11:43,615 Where are you going? 223 00:11:43,659 --> 00:11:45,617 There's a YMCA over here. 224 00:11:45,661 --> 00:11:48,055 Let's see if we can check in for the night. 225 00:11:49,317 --> 00:11:51,014 Act like you got a mustache. 226 00:11:54,104 --> 00:11:55,976 Cute. 227 00:11:59,806 --> 00:12:01,938 This place is a handyman's delight. 228 00:12:01,982 --> 00:12:04,593 -A real fixer-upper. -[shell explodes] 229 00:12:04,636 --> 00:12:07,291 I'm not staying in here. It's a perfect target. 230 00:12:07,335 --> 00:12:09,467 Margaret, some forward observer's 231 00:12:09,511 --> 00:12:11,905 probably using this hut as a registration point. 232 00:12:11,948 --> 00:12:14,298 -He's not gonna destroy his own benchmark. -That's right. 233 00:12:14,342 --> 00:12:16,605 I didn't know you knew anything military. 234 00:12:16,648 --> 00:12:18,259 I learned it at the movies. "Abbott and Costello Meet Hitler." 235 00:12:21,305 --> 00:12:25,309 I just don't want to walk around out there while it's raining artillery shells. 236 00:12:25,353 --> 00:12:28,443 [shells exploding] 237 00:12:28,486 --> 00:12:30,750 Margaret, stay where you are. I'll be back in a minute. 238 00:12:33,143 --> 00:12:35,232 -You're not going out there. -Hard to believe, isn't it? 239 00:12:35,276 --> 00:12:37,495 You just said it was raining artillery shells. 240 00:12:37,539 --> 00:12:40,107 -I'll run between the drops. -I'm coming with you. 241 00:12:40,150 --> 00:12:42,239 Oh, no. Every time we try to do something together, 242 00:12:42,283 --> 00:12:43,980 we have a 20-minute debate about it. 243 00:12:44,024 --> 00:12:45,460 I won't argue with you. Let's go. 244 00:12:45,503 --> 00:12:46,809 Just make sure you keep low. 245 00:12:46,853 --> 00:12:49,116 Lower! 246 00:12:49,159 --> 00:12:52,684 -I'll dig a tunnel. -You know absolutely nothing about soldiering. 247 00:12:52,728 --> 00:12:55,252 I do not want to discuss my every breath with you. 248 00:12:55,296 --> 00:12:57,646 -I'm not saying a word. -Good. 249 00:12:57,689 --> 00:13:00,475 I'm not a buttinsky. Do it your way. Go by yourself. 250 00:13:00,518 --> 00:13:02,651 -Thank you. -But keep low. 251 00:13:02,694 --> 00:13:05,001 [growling] 252 00:13:05,045 --> 00:13:08,483 Keep low. Stay down. Hurry up! 253 00:13:17,622 --> 00:13:19,799 -[shell explodes] -Stay there! 254 00:13:19,842 --> 00:13:22,279 What are you doing? Get out of there! 255 00:13:22,323 --> 00:13:27,067 -[coughing] -Stay down! Keep low! 256 00:13:27,110 --> 00:13:30,287 Stay down! Keep low! Keep low! 257 00:13:30,331 --> 00:13:33,551 What's the matter with you? You run out there and risk your life, 258 00:13:33,595 --> 00:13:35,902 and then you come back without him? 259 00:13:35,945 --> 00:13:38,382 He's dead. 260 00:13:38,426 --> 00:13:40,820 [shell explodes] 261 00:13:49,306 --> 00:13:52,222 All right. You can get off me now. 262 00:13:52,266 --> 00:13:55,747 -Yeah, well, uh... -You better get off me, buster! 263 00:13:55,791 --> 00:13:57,227 I think I got something stuck in my leg. 264 00:13:57,271 --> 00:13:58,881 Oh, my God. 265 00:13:58,925 --> 00:14:00,709 Wait a minute. 266 00:14:13,330 --> 00:14:16,594 -[fabric tearing] -Margaret, there's no time for that now. Look at my wound. 267 00:14:16,638 --> 00:14:19,902 Oh, will you be quiet? You're hurt. Do you want some morphine? 268 00:14:19,946 --> 00:14:22,078 How bad is it? I can hardly feel it. 269 00:14:22,122 --> 00:14:24,907 You got a hunk of wood in there. You want me to take it out? 270 00:14:24,951 --> 00:14:27,692 Of course I do! If I want a souvenir, I'll go to a gift shop. 271 00:14:27,736 --> 00:14:29,781 I'm gonna pour some alcohol on it. It might sting. 272 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 -[screaming] -Stop twitching! 273 00:14:32,610 --> 00:14:34,047 You're making this very difficult! 274 00:14:34,090 --> 00:14:37,311 -Forget it. Leave it in. -Just hold still. 275 00:14:39,052 --> 00:14:42,229 -[screams] -Will you be quiet and hold still? 276 00:14:42,272 --> 00:14:43,926 I can't get ahold of it. 277 00:14:43,970 --> 00:14:45,754 I don't want to make things worse. 278 00:14:45,797 --> 00:14:48,583 No, me neither. No. 279 00:14:48,626 --> 00:14:52,021 -There. Ah. -[grunting] 280 00:14:52,065 --> 00:14:54,023 -You want to look at it? -Don't be morbid. 281 00:14:54,067 --> 00:14:56,199 Just clean it off and put a dressing on it. 282 00:14:56,243 --> 00:14:57,548 Let me give you a shot of morphine. 283 00:14:57,592 --> 00:14:59,724 Will you stop pushing the morphine? 284 00:14:59,768 --> 00:15:01,248 Okay, but this is gonna hurt a little. 285 00:15:01,291 --> 00:15:02,771 That's all right. I'm tough. 286 00:15:02,814 --> 00:15:06,166 -Uh-huh. -[explosions continue] 287 00:15:06,209 --> 00:15:08,124 [screams] 288 00:15:08,168 --> 00:15:09,909 -I haven't even started yet. -I'm just practicing. 289 00:15:11,911 --> 00:15:15,262 -Where's Colonel Potter? -Checking his list of classmates 290 00:15:15,305 --> 00:15:17,917 to see who can help find Captain Pierce and Major Houlihan. 291 00:15:17,960 --> 00:15:21,964 Well, I have an appointment with him. It's absolutely crucial that I see him. 292 00:15:22,008 --> 00:15:24,358 Still trying to get transferred, huh, Major? 293 00:15:24,401 --> 00:15:26,360 Are you addressing me? 294 00:15:26,403 --> 00:15:30,059 Major, we're both looking for that great exit sign in the sky. 295 00:15:30,103 --> 00:15:33,845 -We're soul mates. -What we are is cell mates. 296 00:15:33,889 --> 00:15:35,412 Beyond that minimal similarity, there's a vast difference 297 00:15:35,456 --> 00:15:37,545 which I can easily demonstrate 298 00:15:37,588 --> 00:15:41,331 by having you assigned to eternal K.P., if you get my drift. 299 00:15:41,375 --> 00:15:44,682 Relax, Major. I'm on your side. 300 00:15:44,726 --> 00:15:47,468 Maybe we could, uh, trade a few secrets, 301 00:15:47,511 --> 00:15:50,079 butter each other's bread, if you get my drift. 302 00:15:50,123 --> 00:15:53,561 Why don't you knit yourself a giant cesspool and go for a swim? 303 00:15:53,604 --> 00:15:57,652 -I'm treading water right now, Major, just like you. -[phone ringing] 304 00:15:57,695 --> 00:16:00,655 I hope that's good news. 305 00:16:00,698 --> 00:16:03,658 MASH 4077th. 306 00:16:03,701 --> 00:16:06,443 Yes, sir. Right away, sir. 307 00:16:06,487 --> 00:16:09,055 General Roberts! He could get me out of here in a minute 308 00:16:09,098 --> 00:16:11,144 if only he could see my outfit. 309 00:16:11,187 --> 00:16:13,450 What a waste. I'll get Colonel Potter. 310 00:16:21,545 --> 00:16:23,678 [chuckling] 311 00:16:28,509 --> 00:16:30,511 General Roberts? 312 00:16:30,554 --> 00:16:33,079 This is Major Charles Emerson Winchester. 313 00:16:33,122 --> 00:16:34,341 I just thought you'd like to know, sir, 314 00:16:34,384 --> 00:16:36,038 there's been quite an error 315 00:16:36,082 --> 00:16:38,040 in assignments here. 316 00:16:38,084 --> 00:16:42,088 There's someone here who should be in Tokyo. 317 00:16:42,131 --> 00:16:44,351 Yes, General, I am he. 318 00:16:44,394 --> 00:16:46,918 Sad to say, I'm terribly overqualified for this 319 00:16:46,962 --> 00:16:49,051 very pleasant little outfit, 320 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 and I-- 321 00:16:51,097 --> 00:16:53,838 I beg your pardon? No. 322 00:16:53,882 --> 00:16:55,840 General, I'm not wearing a dress. No. 323 00:16:55,884 --> 00:16:58,756 You have me confused with a lunatic. 324 00:16:58,800 --> 00:17:00,715 You don't? 325 00:17:00,758 --> 00:17:03,370 May I ask what you mean by that? 326 00:17:03,413 --> 00:17:06,938 No, I will not get a good grip on my nylons! How dare you! 327 00:17:10,116 --> 00:17:15,251 Hello, General. Hello. 328 00:17:15,295 --> 00:17:17,993 -The line's dead. -Indeed it is. 329 00:17:18,037 --> 00:17:20,082 Our conversation was short and un-sweet. 330 00:17:20,126 --> 00:17:22,954 -What did he say, Charles? -That idiot thought I was Klinger! 331 00:17:22,998 --> 00:17:26,262 Roberts never was too bright. What's his estimate of the situation? 332 00:17:26,306 --> 00:17:28,177 He told me to take my application for transfer 333 00:17:28,221 --> 00:17:31,050 and tuck it in my bra until the war was over. 334 00:17:31,093 --> 00:17:35,097 -What did he say about Hawkeye and Margaret? -What... What? 335 00:17:35,141 --> 00:17:38,622 -You idiot. -You know how long we've been trying to get through to him? 336 00:17:38,666 --> 00:17:41,190 I'm gonna get you your transfer to another hospital, pal, as a patient! 337 00:17:41,234 --> 00:17:46,282 Gentlemen, I am as concerned about them as you are. 338 00:17:46,326 --> 00:17:49,024 I was temporarily blinded by the opportunity. 339 00:17:49,068 --> 00:17:51,679 I will get General Roberts on the phone and straighten the whole thing out. 340 00:17:51,722 --> 00:17:54,508 Stay away from that phone, or you'll be bunking with my horse. 341 00:17:54,551 --> 00:17:57,076 I'm putting through the call myself. 342 00:17:57,119 --> 00:18:00,949 Then I'm gonna sit here until somebody can find Pierce and Houlihan! 343 00:18:03,212 --> 00:18:04,996 Listen, I want to apologize. 344 00:18:05,040 --> 00:18:07,086 I'm sorry I insisted on going ahead 345 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 -when we started getting shelled. -Oh, that's all right. 346 00:18:09,175 --> 00:18:12,047 You come from a long line of courageous military people. 347 00:18:12,091 --> 00:18:14,919 Insanity is hereditary. 348 00:18:14,963 --> 00:18:16,269 I suppose I deserve that. 349 00:18:16,312 --> 00:18:18,314 No, you don't. I was being kind. 350 00:18:18,358 --> 00:18:20,838 I was upset. I wasn't thinking clearly. 351 00:18:20,882 --> 00:18:23,319 What's eating you, anyway? What is it, the letter? 352 00:18:23,363 --> 00:18:25,278 -What's in it? -Never mind! 353 00:18:27,367 --> 00:18:30,413 -[chuckling] -What are you laughing at? 354 00:18:30,457 --> 00:18:32,850 I just remembered. 355 00:18:32,894 --> 00:18:35,114 You're gonna be sorry you were mean to me when you see what I brought. 356 00:18:35,157 --> 00:18:38,508 Probably a bottle of that liquid rat poison of yours. Forget it. 357 00:18:38,552 --> 00:18:41,207 Ha-ha on you. 358 00:18:41,250 --> 00:18:43,339 -Japanese scotch. -Oh. 359 00:18:45,254 --> 00:18:48,083 -So how good could that be? -How good does it have to be? 360 00:18:48,127 --> 00:18:50,346 Give me the bottle. Is that cup clean? 361 00:18:50,390 --> 00:18:53,262 It can't be too dirty. Whatever's in the bottom is still alive. 362 00:18:53,306 --> 00:18:55,830 Just pass the cup. 363 00:18:57,614 --> 00:18:58,615 [cups clink] 364 00:19:03,446 --> 00:19:05,753 Do you think we'll ever get out of here? 365 00:19:05,796 --> 00:19:08,886 I was just gonna ask you the same question. 366 00:19:08,930 --> 00:19:12,499 I don't like the war, you know. I hate it. 367 00:19:12,542 --> 00:19:14,936 I hate the destruction. 368 00:19:14,979 --> 00:19:17,939 The stupidity of the waste. 369 00:19:17,982 --> 00:19:20,681 The disruption of personal lives. 370 00:19:23,901 --> 00:19:27,209 -Margaret, what's in the letter? -Oh, well! 371 00:19:27,253 --> 00:19:31,213 It probably would, uh, hand you a laugh, actually. 372 00:19:31,257 --> 00:19:34,869 For instance-- This is only the beginning. 373 00:19:34,912 --> 00:19:36,871 "My dear Darleen." 374 00:19:36,914 --> 00:19:40,222 -Is that your nickname? -No. 375 00:19:40,266 --> 00:19:43,269 -Why is he calling you Darleen? -He's not calling me Darleen. 376 00:19:43,312 --> 00:19:46,620 He put this letter in the wrong envelope. 377 00:19:46,663 --> 00:19:49,753 "My dear Darleen. 378 00:19:49,797 --> 00:19:52,147 "How long it's been since we walked together 379 00:19:52,191 --> 00:19:54,236 "on the beach at Oahu. 380 00:19:54,280 --> 00:19:58,066 "I can still see the moonlight splashing on your shoulders 381 00:19:58,109 --> 00:20:01,330 and hear the gentle whoosh, whoosh, whoosh of the waves." 382 00:20:03,158 --> 00:20:05,900 His last letter to me dealt entirely with a self-loading 383 00:20:05,943 --> 00:20:08,555 semiautomatic submachine gun. 384 00:20:08,598 --> 00:20:10,165 My letter went "clickety, click, click," 385 00:20:10,209 --> 00:20:12,298 whereas hers goes "whoosh, whoosh, whoosh." 386 00:20:12,341 --> 00:20:15,910 -And splashing moonlight. -"I know you've heard I'm married. 387 00:20:15,953 --> 00:20:17,303 "I'm sure you'd like her. 388 00:20:17,346 --> 00:20:20,567 "She's competent and a hard worker. 389 00:20:20,610 --> 00:20:24,571 "She'll make an excellent hostess when we return to the States. 390 00:20:24,614 --> 00:20:28,270 All in all, a sturdy woman." 391 00:20:28,314 --> 00:20:31,317 -Sturdy! -Sturdy is nice. 392 00:20:31,360 --> 00:20:33,754 Sturdy can be, uh, quite, uh... 393 00:20:33,797 --> 00:20:37,453 I mean nothing to him! 394 00:20:37,497 --> 00:20:41,457 If I were a half-ton truck, he'd be more lyrical about me. 395 00:20:41,501 --> 00:20:44,417 And the worst thing is this stupid woman with the ocean whooshing 396 00:20:44,460 --> 00:20:46,245 all over her toes is this minute 397 00:20:46,288 --> 00:20:48,029 reading the letter he meant for me. 398 00:20:48,072 --> 00:20:50,597 I'm sorry, Margaret. You must really hurt. 399 00:20:50,640 --> 00:20:51,902 Hurt? 400 00:20:56,167 --> 00:20:58,474 You know what it feels like to give your heart to somebody? 401 00:21:01,434 --> 00:21:06,308 To live just for a glimpse of his handwriting in the mail? 402 00:21:06,352 --> 00:21:09,442 To lose sight of his picture because you've covered it with lipstick? 403 00:21:11,270 --> 00:21:13,054 And then to find out you're sturdy? 404 00:21:15,622 --> 00:21:17,754 And then to have them lob artillery shells at you, huh? 405 00:21:17,798 --> 00:21:19,321 It's certainly been an interesting day. 406 00:21:22,803 --> 00:21:23,804 Margaret? 407 00:21:26,589 --> 00:21:28,983 I wish there was something I could say to ease the pain. 408 00:21:29,026 --> 00:21:31,725 I'm all right. I've always taken great pride 409 00:21:31,768 --> 00:21:33,683 in the fact that I can adjust to anything. 410 00:21:33,727 --> 00:21:35,642 Margaret, why don't you get it out of your system? 411 00:21:35,685 --> 00:21:38,384 I'm fine! Thanks for the drink. 412 00:21:39,994 --> 00:21:42,910 -You want some more? -Oh, a sip, maybe. 413 00:21:59,405 --> 00:22:00,928 I'll sleep over there. 414 00:22:08,588 --> 00:22:10,894 Oh, I think I should warn you. 415 00:22:10,938 --> 00:22:14,245 If you come over here for any reason during the night, announce yourself. 416 00:22:14,289 --> 00:22:16,900 -I intend to swing this to kill. -Good night. 417 00:22:31,480 --> 00:22:34,222 -[shell exploding] -What? What? What? 418 00:22:34,265 --> 00:22:37,007 -Stop it! Will you stop it? -Margaret, wait a minute. 419 00:22:37,051 --> 00:22:39,358 We're people! You can't shoot at us like we're animals! 420 00:22:39,401 --> 00:22:42,491 You want to drive us crazy? You want us to go insane? Is that what you want? 421 00:22:42,535 --> 00:22:45,799 -Shut up! -Why don't you let us have one hour of sleep in peace? 422 00:22:45,842 --> 00:22:48,323 -[shell explodes] -[screaming] Stop it! Stop it! 423 00:22:48,367 --> 00:22:51,805 You don't even know whether we're Americans or Chinese or Koreans! 424 00:22:51,848 --> 00:22:55,504 -Margaret, come here. -I'm sorry. I'm afraid. 425 00:22:55,548 --> 00:22:58,942 -Me too. So am I. -I don't like being afraid. It scares me. 426 00:22:58,986 --> 00:23:01,684 Me too. I'd feel a lot braver if I weren't so scared. 427 00:23:01,728 --> 00:23:03,947 -Please hold me. -I'm holding you. 428 00:23:03,991 --> 00:23:07,081 -I can't feel it. Hold me. Hold me. -Margaret, I'm holding you. 429 00:23:07,124 --> 00:23:11,085 -[shell explodes] -Will you cut it out? You want to kill us? 430 00:23:11,128 --> 00:23:13,522 [shell explodes] 431 00:23:13,566 --> 00:23:16,220 -For cryin' out loud, cut it out! -Stop it! Will you stop it! 432 00:23:16,264 --> 00:23:18,832 -Just leave us alone! -Will you cut it out! 433 00:23:18,875 --> 00:23:21,661 [shells exploding] 434 00:23:36,980 --> 00:23:38,939 Have you heard anything yet? 435 00:23:38,982 --> 00:23:41,332 I've been ready to pounce on that telephone for the past two hours. 436 00:23:41,376 --> 00:23:44,031 -Not a jingle. -If only we could get some news. 437 00:23:44,074 --> 00:23:46,033 Any news. 438 00:23:46,076 --> 00:23:47,600 You boys better get some sleep. 439 00:23:47,643 --> 00:23:49,819 We're gonna miss 'em in O.R. tomorrow. 440 00:23:49,863 --> 00:23:52,169 I can't sleep. I keep expecting him to walk through the door. 441 00:23:52,213 --> 00:23:55,390 I've said an entire novena in one night. 442 00:23:55,434 --> 00:23:58,001 I guess we'll just have to wait. 443 00:23:58,045 --> 00:24:00,700 -I'm sure they're all right. -They must be going through hell out there. 444 00:24:06,009 --> 00:24:08,708 ♪♪ [theme] 35972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.