Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,937 --> 00:00:20,192
SHAW BROS (HONG KONG)
COMPANY LIMITED PRESENTS
4
00:00:21,359 --> 00:00:24,154
A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION
5
00:01:30,178 --> 00:01:32,222
ASSISTANT DIRECTORS:
LEE TAI-HANG, HUANG PA-CHING
6
00:01:32,472 --> 00:01:33,890
SCRIPT SUPERVISOR: CHOI YU-KUEN
7
00:01:47,279 --> 00:01:50,156
CINEMATOGRAPHER: PETER NGOR
LIGHTING: CHAN FEN, YUEN TENG-BONG
8
00:01:50,407 --> 00:01:52,325
EDITORS: CHIANG HSING-LUNG, LEE YIM-HOI
9
00:02:01,960 --> 00:02:04,588
PROPS: LAI YU, WONG KWOK-WAI
MAKEUP: POON MAN-WA, LAU GAI-SING
10
00:02:04,838 --> 00:02:06,590
HAIR: PENG YEN-LIEN
COSTUME: LIU CHI-YU
11
00:02:17,225 --> 00:02:19,269
SCENERY: JOHNSON TSAO
RECORDING: TSUI PING-KWONG
12
00:02:19,519 --> 00:02:20,895
MUSIC: STEPHEN SHING, SO JAN-HAU
13
00:02:44,044 --> 00:02:47,547
PRODUCER: CHAN LEE-WAH
PRODUCTION MANAGER: LAM HONG
14
00:04:44,372 --> 00:04:45,582
SORCERER
15
00:04:56,259 --> 00:04:57,469
DHAMMA
16
00:04:58,511 --> 00:05:00,972
Chief Li has arrived!
17
00:05:21,326 --> 00:05:27,123
Chief Li, what business brings you here
to the Sorcerers' Hall this time?
18
00:05:44,307 --> 00:05:46,976
- Where did they go?
- They've disappeared!
19
00:05:47,519 --> 00:05:52,398
Master Tit,
do you remember the second chief
20
00:05:52,982 --> 00:05:55,026
from when the Boxers was established?
21
00:05:55,610 --> 00:05:57,737
You mean the renowned Lui Gung?
22
00:05:57,946 --> 00:05:58,905
Correct.
23
00:05:59,614 --> 00:06:02,075
Lui Gung was sent to Yunnan
three years ago
24
00:06:02,325 --> 00:06:04,035
to establish a branch of the Boxers.
25
00:06:04,619 --> 00:06:07,413
Then the Boxers is getting
more and more powerful?
26
00:06:07,664 --> 00:06:08,623
No!
27
00:06:08,873 --> 00:06:11,167
He disbanded the Boxers in Yunnan.
28
00:06:13,503 --> 00:06:15,380
According to the rules of the Boxers,
29
00:06:15,630 --> 00:06:20,718
rebels are to be drawn and quartered
and their entire family killed.
30
00:06:21,594 --> 00:06:26,891
Lui Gung had a plan from the start,
to overthrow the Boxers.
31
00:06:27,475 --> 00:06:31,312
He wants to prove spiritual boxing,
sorcery, and Maoshan
32
00:06:31,563 --> 00:06:33,606
are all deceptions,
33
00:06:33,857 --> 00:06:36,401
and it cannot
withstand foreigners' firearms.
34
00:06:36,651 --> 00:06:38,736
If the Empress Dowager
comes to know of this,
35
00:06:38,945 --> 00:06:40,905
then we'll have it!
36
00:06:41,781 --> 00:06:44,367
Even if Lui Gung had superb ability,
it wouldn't matter.
37
00:06:44,617 --> 00:06:47,120
I've decided to send spiritual boxers,
Maoshan, and sorcerers,
38
00:06:47,370 --> 00:06:49,163
all three acting individually
and in secret.
39
00:06:49,414 --> 00:06:52,917
Even if he hides at the edge of the world,
we must seek him out!
40
00:06:53,167 --> 00:06:55,837
- Good, I'll lead all the sorcerers--
- No.
41
00:06:56,421 --> 00:07:00,884
Right now, too many people
might stir up the Boxers.
42
00:07:01,134 --> 00:07:02,594
The fewer men, the better.
43
00:07:02,844 --> 00:07:03,803
Yes.
44
00:07:04,554 --> 00:07:08,641
Whoever goes to execute Lui Gung,
regardless of success or failure,
45
00:07:08,892 --> 00:07:12,770
must commit suicide
so there is no future trouble.
46
00:07:14,272 --> 00:07:16,524
- Yes.
- To err on the side of caution,
47
00:07:16,774 --> 00:07:19,193
I want to see you make the decree
with my own eyes.
48
00:07:57,357 --> 00:08:00,360
Sorcerers should risk their lives
for the cause.
49
00:08:35,770 --> 00:08:36,980
Good.
50
00:08:37,230 --> 00:08:41,275
We have confirmed that Lui Gung
is hiding in Canton.
51
00:08:41,526 --> 00:08:43,277
But you must remember:
52
00:08:43,528 --> 00:08:44,779
Lui Gung is old,
53
00:08:45,029 --> 00:08:48,282
but his martial arts training
has reached the level of transformation.
54
00:08:49,951 --> 00:08:53,413
Chief Li, does Lui Gung have other traits?
55
00:08:53,663 --> 00:08:54,789
Yes.
56
00:08:55,039 --> 00:09:00,628
Lui Gung has a bad habit
of showing his skills unconsciously.
57
00:09:00,878 --> 00:09:02,964
He's well versed
in 18 styles of martial arts.
58
00:09:05,800 --> 00:09:06,759
Tit Hau!
59
00:09:07,010 --> 00:09:09,971
Anyone with these 18 styles
of martial arts... kill them!
60
00:09:13,016 --> 00:09:14,225
Rally to worship!
61
00:09:47,383 --> 00:09:51,971
Chief Li, were you startled?
62
00:09:53,931 --> 00:09:55,141
I wasn't startled.
63
00:09:55,391 --> 00:09:58,019
Your intention of coming here
to our Maoshan circle
64
00:09:58,269 --> 00:10:01,355
was long known to us.
65
00:10:03,232 --> 00:10:08,654
Lui Gung cannot escape us,
the Maoshan circle.
66
00:10:22,293 --> 00:10:23,252
GOD
67
00:10:25,379 --> 00:10:27,048
Rally to worship.
68
00:10:40,645 --> 00:10:41,854
Invincible powers.
69
00:10:52,323 --> 00:10:53,449
The spirit comes.
70
00:10:53,699 --> 00:10:55,201
Invincible sorcery.
71
00:10:55,451 --> 00:10:56,994
Bring the firearm troops.
72
00:11:04,043 --> 00:11:05,503
Invoking spirits.
73
00:11:06,796 --> 00:11:07,964
Guns are ineffective.
74
00:11:09,966 --> 00:11:10,800
Fire.
75
00:11:45,126 --> 00:11:46,085
Try again.
76
00:11:51,048 --> 00:11:52,258
- Master.
- Wait!
77
00:11:53,551 --> 00:11:58,264
You've practised your invulnerable sorcery
for a long time!
78
00:11:58,514 --> 00:12:01,142
Chief Li, our sorcery will succeed.
79
00:12:01,392 --> 00:12:02,935
Succeed?
80
00:12:03,186 --> 00:12:08,065
So why has the Yunnan branch
of the Boxers been disbanded?
81
00:12:08,316 --> 00:12:11,819
This only concerns Brother Lui Gung,
it has nothing to do with the circle.
82
00:12:12,403 --> 00:12:18,492
Then do you know
that we have fewer and fewer Boxers?
83
00:12:21,287 --> 00:12:23,998
It's because Lui Gung,
who disbanded the Boxers branch
84
00:12:24,248 --> 00:12:26,918
knows too much about our rituals.
85
00:12:27,210 --> 00:12:28,169
Chief Li!
86
00:12:30,504 --> 00:12:32,673
- Temple of Earth.
- Decree received!
87
00:12:35,635 --> 00:12:37,094
TEA
88
00:12:40,139 --> 00:12:41,599
CANTON
89
00:12:43,976 --> 00:12:45,186
Thank you, guest.
90
00:12:50,024 --> 00:12:51,484
Guest, have a seat inside!
91
00:12:57,281 --> 00:12:59,242
- I'm going over there.
- OK.
92
00:13:00,284 --> 00:13:01,994
Guest, come in and have some tea.
93
00:13:03,454 --> 00:13:05,414
Guest, what tea would you like to drink?
94
00:13:05,957 --> 00:13:08,918
We, in Canton, are famous
for Lychee Black Tea, Pu'er, Longjing,
95
00:13:09,168 --> 00:13:10,878
- Shui Xian, and--
- Whatever.
96
00:13:12,255 --> 00:13:14,298
- Where are you from?
- Make the tea, quick.
97
00:13:14,548 --> 00:13:16,717
- Yes.
- Guest, please have a seat.
98
00:13:16,968 --> 00:13:19,178
- Please have a seat.
- This second uncle's outrageous.
99
00:13:19,428 --> 00:13:21,722
Haven't seen him after waiting so long.
Is he hiding?
100
00:13:22,515 --> 00:13:24,225
There's no reason for it.
101
00:13:24,475 --> 00:13:27,561
I wrote clearly in my letter
that we meet at the teahouse.
102
00:13:27,812 --> 00:13:28,604
Waiter,
103
00:13:28,854 --> 00:13:30,856
- how long's that guest been here?
- That guest--
104
00:13:33,192 --> 00:13:34,402
For a long time.
105
00:13:35,903 --> 00:13:37,613
No, I'll go look for him!
106
00:13:39,573 --> 00:13:41,200
Sorry!
107
00:13:41,450 --> 00:13:43,369
Don't be so nervous. Have a seat first.
108
00:13:43,619 --> 00:13:45,079
He'll surely come.
109
00:13:47,331 --> 00:13:48,416
Come, sit down first.
110
00:13:48,666 --> 00:13:49,625
Hey!
111
00:13:56,799 --> 00:13:57,758
Hey!
112
00:14:03,180 --> 00:14:04,640
You want my toy figurine?
113
00:14:05,558 --> 00:14:08,019
Good. Come get it if you can.
114
00:14:08,811 --> 00:14:10,021
It's free for you.
115
00:14:13,024 --> 00:14:14,191
Come and get it.
116
00:14:14,442 --> 00:14:16,527
Come on! Come and get it!
117
00:14:28,372 --> 00:14:29,915
Everyone, please stop.
118
00:14:33,294 --> 00:14:34,962
Don't be afraid.
119
00:14:35,546 --> 00:14:38,215
This old man has been retired
for many years.
120
00:14:38,466 --> 00:14:40,426
I've such a benevolent look,
121
00:14:43,262 --> 00:14:45,389
how could I kill anyone?
122
00:14:57,318 --> 00:15:00,571
This guy is even combing his beard.
How arrogant!
123
00:15:01,155 --> 00:15:02,907
That's right. How pretentious!
124
00:15:03,824 --> 00:15:06,243
'Ah' what? Don't you remember my name?
125
00:15:07,912 --> 00:15:10,706
Yes, Master Mo.
126
00:15:10,956 --> 00:15:12,583
Which inn are we staying at?
127
00:15:12,833 --> 00:15:15,378
You're so stupid.
Don't you know I have many enemies?
128
00:15:15,628 --> 00:15:16,921
We can't stay at any inn.
129
00:15:17,880 --> 00:15:19,882
- You idiot!
- Yes.
130
00:15:20,466 --> 00:15:22,468
Let's go!
131
00:15:32,269 --> 00:15:33,354
Come in, have some tea.
132
00:15:42,154 --> 00:15:45,116
- Where's the person who sat here?
- I don't know.
133
00:15:53,582 --> 00:15:54,542
Waiter.
134
00:15:54,792 --> 00:15:57,420
Which inn in this city
accommodates the most people?
135
00:15:58,003 --> 00:15:59,380
Fuk On Inn.
136
00:15:59,630 --> 00:16:00,589
FUK ON INN
137
00:16:00,840 --> 00:16:02,716
Guest, I'll keep your horse for you.
138
00:16:02,967 --> 00:16:05,094
Guest, please come in and sit down.
139
00:16:08,681 --> 00:16:09,890
Please enjoy.
140
00:16:12,476 --> 00:16:14,478
Guest, what's your name?
141
00:16:14,728 --> 00:16:16,272
My surname is Tit. Call me Hau.
142
00:16:16,522 --> 00:16:18,482
- What do you do?
- I am a messenger.
143
00:16:19,108 --> 00:16:21,068
So you're a postman.
144
00:16:24,405 --> 00:16:25,781
There's a boss in the capital
145
00:16:26,031 --> 00:16:28,159
who's asked me
to deliver a letter to someone.
146
00:16:28,409 --> 00:16:30,911
- Lui--
- Don't read it. You know him?
147
00:16:31,203 --> 00:16:32,913
- I don't.
- Thanks.
148
00:16:34,915 --> 00:16:37,626
Guest, you take up the room
on the top floor.
149
00:16:39,420 --> 00:16:41,589
- Shing, serve our guest.
- Right.
150
00:16:46,927 --> 00:16:50,139
- Guest, what are you in the mood for?
- Whatever, just a few dishes.
151
00:16:50,389 --> 00:16:51,348
OK.
152
00:17:00,149 --> 00:17:01,650
Fried beef with bitter melon!
153
00:17:06,697 --> 00:17:07,907
Scared me to death!
154
00:17:09,200 --> 00:17:12,161
You young fellows are so agile.
155
00:17:13,078 --> 00:17:14,538
Be more careful.
156
00:17:15,581 --> 00:17:16,749
Get up.
157
00:17:18,834 --> 00:17:20,044
So careless!
158
00:17:20,294 --> 00:17:21,504
What's wrong with you?
159
00:17:21,754 --> 00:17:23,964
You almost hit the young fellow behind.
160
00:17:24,215 --> 00:17:25,299
Sorry, guest.
161
00:17:25,549 --> 00:17:27,593
I've had it. Get the bill for me.
162
00:17:27,843 --> 00:17:28,802
Right!
163
00:17:31,931 --> 00:17:34,725
Sorry, guest. I'll change these for you.
164
00:17:35,643 --> 00:17:37,770
Guest, that'll be four dollars
and five cents.
165
00:17:38,354 --> 00:17:40,064
- Put that on my account.
- OK.
166
00:17:44,860 --> 00:17:45,819
Have some tea.
167
00:17:52,243 --> 00:17:53,577
ROOM A
168
00:20:15,094 --> 00:20:18,305
Guest, the guests in this room just left.
It hasn't been cleaned yet.
169
00:20:23,977 --> 00:20:26,480
Will the guests in this room come back?
170
00:20:27,064 --> 00:20:28,273
I don't know.
171
00:20:28,524 --> 00:20:30,859
Then... I'll stay in this one.
172
00:20:31,110 --> 00:20:32,069
OK.
173
00:20:41,245 --> 00:20:43,205
- What's upstairs?
- The attic.
174
00:20:44,581 --> 00:20:45,541
Attic?
175
00:20:46,583 --> 00:20:48,919
- What is it for?
- Putting odds and ends.
176
00:21:01,390 --> 00:21:03,600
- What is it, guest?
- There's someone up there.
177
00:21:03,851 --> 00:21:05,519
Someone? It can't be.
178
00:21:05,769 --> 00:21:08,522
It's just old, unused items.
There can't be anyone.
179
00:21:08,772 --> 00:21:10,107
How come there's noise?
180
00:21:10,315 --> 00:21:13,152
- It must be a cat catching a mouse.
- Cat catching a mouse?
181
00:21:22,745 --> 00:21:25,789
There, guest. See? I've said
it's a cat catching a mouse.
182
00:22:13,962 --> 00:22:15,297
Fire!
183
00:22:20,844 --> 00:22:23,680
- Weird. Why's there smoke in the attic?
- Why's there a fire?
184
00:22:23,931 --> 00:22:25,808
Why did a cat jump down?
185
00:22:26,058 --> 00:22:27,017
Sorcerer?
186
00:22:27,267 --> 00:22:28,227
YUE LOI INN
187
00:22:28,477 --> 00:22:30,938
- Do you know this person?
- Sorry, I don't.
188
00:22:37,694 --> 00:22:39,154
Do you recognise this person?
189
00:22:40,447 --> 00:22:41,907
- I don't.
- Thanks.
190
00:22:43,784 --> 00:22:45,744
Guest, take your time. Please...
191
00:22:45,953 --> 00:22:47,329
Guest, please come inside!
192
00:22:47,579 --> 00:22:49,540
- Half a chicken.
- OK.
193
00:22:50,582 --> 00:22:52,209
- Let me tell you the total--
- Hey!
194
00:22:52,459 --> 00:22:54,962
- And half a catty of liquor.
- Sure.
195
00:22:55,212 --> 00:22:56,129
Quickly!
196
00:22:56,380 --> 00:22:58,924
- Took a total of 15 piculs.
- I think that's all.
197
00:22:59,174 --> 00:23:02,678
Right... In total,
it is two dollars and four cents.
198
00:23:03,262 --> 00:23:05,806
Lui Gung, you've appeared at last.
199
00:23:06,890 --> 00:23:10,310
- Here is two dollars and four cents.
- This is genuine Peking rose wine.
200
00:23:11,645 --> 00:23:12,604
Thank you, sir.
201
00:23:12,855 --> 00:23:14,523
Uncle Yu, our firewood isn't finished yet.
202
00:23:14,773 --> 00:23:17,276
- Really?
- You needn't bring any tomorrow.
203
00:23:18,235 --> 00:23:20,404
I'll bring some to you in two days, then.
204
00:23:20,654 --> 00:23:21,613
OK.
205
00:23:26,660 --> 00:23:28,287
Uncle Yu, what's wrong? Are you OK?
206
00:23:31,206 --> 00:23:32,666
Uncle Yu, are you all right?
207
00:23:33,584 --> 00:23:35,085
I'm fine!
208
00:23:35,335 --> 00:23:36,295
Thanks.
209
00:23:37,212 --> 00:23:38,839
Chu, why are you so careless?
210
00:23:39,089 --> 00:23:42,217
- No, it wasn't my fault, it's--
- Chu, how do you go about things?
211
00:23:44,177 --> 00:23:46,138
It was me
who accidentally bumped into you.
212
00:23:48,557 --> 00:23:50,767
- It was you?
- Sorry, sir.
213
00:23:51,018 --> 00:23:52,436
It's all right.
214
00:23:53,270 --> 00:23:55,480
Uncle Yu, I'll carry the firewood for you.
215
00:23:55,731 --> 00:23:58,817
No need. I'm more comfortable
doing such things myself.
216
00:24:00,903 --> 00:24:01,862
Sir.
217
00:24:06,867 --> 00:24:09,578
Guest, please come in. Please...
218
00:24:10,454 --> 00:24:12,080
- Haven't seen him?
- No.
219
00:24:12,331 --> 00:24:13,540
Excuse me.
220
00:24:14,541 --> 00:24:15,500
Sorry.
221
00:24:22,799 --> 00:24:23,759
Sir.
222
00:24:24,009 --> 00:24:26,553
Uncle Yu's firewood is cut so neatly?
223
00:24:27,137 --> 00:24:29,181
Yeah, more than neat.
224
00:24:29,431 --> 00:24:31,141
Don't mind his trembling hands.
225
00:24:31,391 --> 00:24:34,645
That load of firewood weighs 300 catties.
226
00:24:34,895 --> 00:24:37,856
He's famous here for hacking firewood.
227
00:24:40,233 --> 00:24:41,193
Kit!
228
00:24:43,862 --> 00:24:44,821
You all right?
229
00:24:57,334 --> 00:24:58,502
Uncle Yu!
230
00:24:58,752 --> 00:25:01,004
- You all right?
- I'm OK. Look.
231
00:25:01,254 --> 00:25:03,090
Nothing's wrong?
232
00:25:03,340 --> 00:25:04,925
The mosquito net has fallen.
233
00:25:06,385 --> 00:25:09,012
- How could that have happened?
- Won't you pick it up, quick!
234
00:25:09,262 --> 00:25:10,389
Kit, let's roll it up.
235
00:25:10,639 --> 00:25:11,598
Come on.
236
00:25:13,850 --> 00:25:15,102
There's a ghost!
237
00:25:15,268 --> 00:25:17,938
- Don't be scared, it's a gust of wind.
- Gust of wind?
238
00:25:26,029 --> 00:25:29,032
It's sunny, where's the gust of wind?
239
00:25:29,282 --> 00:25:31,493
Could it be that Uncle Yu has gone crazy?
240
00:25:31,743 --> 00:25:33,662
Uncle Yu, you've gone crazy?
241
00:25:33,912 --> 00:25:36,581
Nonsense. He's saying that the wind
had come from me.
242
00:25:37,290 --> 00:25:38,500
You must have sorcery.
243
00:25:39,084 --> 00:25:41,294
- I have sorcery?
- You must be Lui Gung!
244
00:25:41,545 --> 00:25:43,380
- Me, Lui Gung?
- Right.
245
00:25:43,964 --> 00:25:45,382
Stop joking!
246
00:25:48,510 --> 00:25:49,720
He's gone mad!
247
00:25:49,970 --> 00:25:51,722
No, he's scared.
248
00:25:51,972 --> 00:25:52,931
Young man...
249
00:25:54,266 --> 00:25:56,059
Hey kid, don't you fear Lui Gung?
250
00:25:56,768 --> 00:25:58,729
- What Lui Gung?
- Thunder from heaven.
251
00:25:58,979 --> 00:26:00,605
Uncle Yu, what's your surname?
252
00:26:01,773 --> 00:26:04,693
My surname is Tin. I'm called Kung-Yu.
253
00:26:04,943 --> 00:26:06,361
- Tin Kung-Yu?
- Yeah.
254
00:26:06,611 --> 00:26:09,823
Uncle Yu,
who taught you spiritual boxing?
255
00:26:10,073 --> 00:26:11,199
Spiritual boxing?
256
00:26:12,325 --> 00:26:14,536
Young man, how do I know such things?
257
00:26:14,786 --> 00:26:17,831
Who used the wind to escape?
258
00:26:18,081 --> 00:26:20,167
Who? Was that a ghost?
259
00:26:20,417 --> 00:26:21,376
It was me!
260
00:27:21,353 --> 00:27:22,604
You again!
261
00:27:24,022 --> 00:27:26,775
Pal, don't waste your hidden weapons.
262
00:27:38,537 --> 00:27:40,831
Flying hook. What were you doing
at the inn last night?
263
00:27:41,081 --> 00:27:42,332
What were you doing?
264
00:27:42,582 --> 00:27:44,709
- Looking for someone.
- Me, too.
265
00:27:44,960 --> 00:27:45,836
For Lui?
266
00:27:46,962 --> 00:27:48,713
- Yes. Lui Gung.
- Calling the spirits.
267
00:27:49,798 --> 00:27:51,716
- Power of the spirits.
- Spiritual Boxing circle?
268
00:27:51,967 --> 00:27:53,802
- Where you from?
- Headquarters in the capital.
269
00:27:54,052 --> 00:27:55,262
You took the decree?
270
00:27:58,223 --> 00:27:59,182
Sorcery circle.
271
00:27:59,432 --> 00:28:01,560
You took the decree
and came to Canton to act?
272
00:29:16,509 --> 00:29:18,303
Calling the spirits.
273
00:29:18,887 --> 00:29:20,347
Our fan.
274
00:29:22,140 --> 00:29:25,101
Lui Gung, you can't go far.
275
00:29:36,780 --> 00:29:39,449
- Who was that person just now?
- It's my uncle.
276
00:29:40,617 --> 00:29:42,702
The Spiritual Boxing circle
sent you both here?
277
00:29:42,953 --> 00:29:43,912
Yes.
278
00:29:45,538 --> 00:29:47,499
- Why are you so afraid of him?
- I'm not.
279
00:29:47,749 --> 00:29:49,542
It's just that our ways are different.
280
00:29:49,793 --> 00:29:51,920
Different? Aren't you from the same circle?
281
00:29:52,170 --> 00:29:54,965
No. I belong to Temple of Heaven.
He's from Temple of Earth.
282
00:29:55,215 --> 00:29:58,760
I don't care what temple you are.
When I evoke spirits, don't you be there.
283
00:30:01,179 --> 00:30:03,556
We'll see who's able
to catch Lui Gung first, then.
284
00:30:03,765 --> 00:30:04,724
Good.
285
00:30:04,975 --> 00:30:06,768
- Take him to the top floor room.
- OK!
286
00:30:07,018 --> 00:30:08,228
- Top floor room.
- Sure!
287
00:30:08,478 --> 00:30:10,772
- Guests, please go upstairs.
- Please go up!
288
00:30:11,356 --> 00:30:12,732
Hey!
289
00:30:12,941 --> 00:30:15,068
'Hey' what? Who are you calling?
290
00:30:15,318 --> 00:30:16,695
Mr Mo.
291
00:30:16,945 --> 00:30:20,282
You owe me 15 days' rent.
Could you please settle it tonight?
292
00:30:20,532 --> 00:30:22,075
Where's the banknote I gave you?
293
00:30:22,325 --> 00:30:24,703
- The banknote wasn't cashed.
- Not cashed?
294
00:30:24,953 --> 00:30:28,206
Hence I say that my money
is coming from Peking!
295
00:30:28,456 --> 00:30:31,084
A boat, horse ride, and walking.
Doesn't that take time?
296
00:30:31,334 --> 00:30:32,294
Idiot.
297
00:30:35,463 --> 00:30:37,424
Everyone's gathered here.
298
00:30:37,674 --> 00:30:40,135
Mr Mo, come.
299
00:30:43,179 --> 00:30:46,391
I went from a face full of beard
to a five-piece one to a three-piece
300
00:30:46,558 --> 00:30:49,519
to a goatee to a moustache,
and now I have a face with no beard.
301
00:30:49,769 --> 00:30:51,354
I've tried everything.
302
00:30:51,938 --> 00:30:55,734
We've stayed in all the inns in Saikwan.
We must leave tonight.
303
00:30:55,942 --> 00:31:00,905
You guys are so full,
you bastards won't be able to walk!
304
00:31:01,531 --> 00:31:02,490
What's to fear?
305
00:31:02,741 --> 00:31:04,701
- We've got a big business.
- Yes.
306
00:31:04,951 --> 00:31:06,911
Big business? Really?
307
00:31:07,662 --> 00:31:09,497
Big business... What big business?
308
00:31:09,748 --> 00:31:11,750
This business requires you
to pretend to be--
309
00:31:11,958 --> 00:31:14,669
- Someone's father-in-law? Grandfather?
- No.
310
00:31:14,919 --> 00:31:16,838
- A dutiful son?
- No.
311
00:31:17,839 --> 00:31:19,799
Then it must be impersonating a groom!
312
00:31:22,093 --> 00:31:25,889
This time you are to impersonate
a martial arts master.
313
00:31:28,433 --> 00:31:29,392
Do I look the part?
314
00:31:29,642 --> 00:31:31,603
You have to play a spiritual boxer,
315
00:31:31,853 --> 00:31:33,480
invulnerable to guns, even!
316
00:31:33,730 --> 00:31:36,691
That guy is your boss.
317
00:31:37,275 --> 00:31:39,361
Are you crazy? I don't know such things.
318
00:31:39,611 --> 00:31:41,905
- This business involves a lot of money.
- Yeah.
319
00:31:42,197 --> 00:31:43,656
I'm not doing it!
320
00:31:43,907 --> 00:31:46,868
- If you can lure him out--
- How much more can I get?
321
00:31:48,078 --> 00:31:49,788
Yeah, lots of money!
322
00:31:51,414 --> 00:31:54,376
I won't do it. Doing this and that...
323
00:31:56,086 --> 00:31:57,754
I'll be killed.
324
00:31:58,004 --> 00:31:59,422
Don't worry.
325
00:32:00,757 --> 00:32:02,217
Stay calm.
326
00:32:04,260 --> 00:32:05,720
Isn't this enough?
327
00:32:08,890 --> 00:32:10,350
I'll do it!
328
00:32:14,813 --> 00:32:19,067
If this pulls through, jackpot!
329
00:32:19,317 --> 00:32:21,194
SAFEGUARD THE EARTH, PEACE TO THE PEOPLE
330
00:32:31,329 --> 00:32:34,207
Fresh duckbill pears.
Refreshing and sweet.
331
00:32:34,457 --> 00:32:37,001
Buy now. Fresh duckbill pears!
332
00:32:38,253 --> 00:32:40,338
Fresh duckbill pears. Delicious!
333
00:32:40,922 --> 00:32:41,881
Delicious!
334
00:32:43,716 --> 00:32:44,884
Delicious duckbill pears.
335
00:33:06,948 --> 00:33:08,074
Get stuffed!
336
00:33:08,658 --> 00:33:10,660
Fantastic. He's still fine after all this.
337
00:33:10,910 --> 00:33:12,120
Spectacular.
338
00:33:14,622 --> 00:33:15,582
Magnificent.
339
00:33:34,934 --> 00:33:37,395
Trick me? Pointless!
340
00:33:39,189 --> 00:33:40,273
Come out!
341
00:33:46,821 --> 00:33:51,075
Traitor! We've looked for you for years.
Didn't expect you'd be hiding in Canton.
342
00:33:51,326 --> 00:33:52,285
Bastard,
343
00:33:53,536 --> 00:33:55,997
this uncle is so powerful.
344
00:33:56,623 --> 00:33:58,833
Why should I hide?
345
00:33:59,584 --> 00:34:03,129
I'll go wherever I like.
346
00:34:04,172 --> 00:34:05,632
You bastard.
347
00:34:06,591 --> 00:34:09,511
You aren't qualified
to stop this uncle -- Lui Gung!
348
00:34:10,845 --> 00:34:11,888
Kill him!
349
00:34:23,316 --> 00:34:24,692
Go first.
350
00:34:25,443 --> 00:34:27,904
- Lui Gung. Where is he?
- He's gone.
351
00:34:29,155 --> 00:34:30,323
Lui Gung!
352
00:34:30,573 --> 00:34:32,909
- Lui Gung!
- Come out!
353
00:34:33,493 --> 00:34:36,746
Lui Gung, you come out here!
354
00:34:40,166 --> 00:34:41,626
- Hey!
- Come out!
355
00:34:42,794 --> 00:34:43,836
Out of the way!
356
00:34:44,045 --> 00:34:45,964
- Come out!
- Hey, come out!
357
00:34:46,548 --> 00:34:47,507
Lui Gung!
358
00:34:47,757 --> 00:34:49,384
- Be smart and come out.
- Come out!
359
00:34:49,634 --> 00:34:52,178
- Or else I'll cut you to pieces.
- Hey, Lui Gung!
360
00:34:53,137 --> 00:34:55,807
- Come out!
- Bravo! He's still alive.
361
00:34:57,016 --> 00:34:58,434
Over there!
362
00:34:59,018 --> 00:34:59,978
Bravo!
363
00:35:02,981 --> 00:35:04,857
What sorcery weapons do you have?
364
00:35:05,108 --> 00:35:07,110
Show me.
365
00:35:36,014 --> 00:35:36,973
You're still here?
366
00:35:37,223 --> 00:35:39,934
Don't force me to burn you to death
with the Five-Thunder Fire.
367
00:35:41,185 --> 00:35:42,645
Watch me evoke!
368
00:36:24,896 --> 00:36:25,855
It's OK!
369
00:36:49,837 --> 00:36:52,590
- Lord Kwan has been evoked.
- You haven't seen this.
370
00:36:52,840 --> 00:36:55,802
We're almost ten years older
and seeing these was common, right?
371
00:36:59,097 --> 00:37:01,057
My sword!
372
00:37:08,606 --> 00:37:10,608
My--
373
00:37:16,197 --> 00:37:18,157
- Who are you?
- I'll kill you.
374
00:37:28,376 --> 00:37:29,585
Damn it!
375
00:37:29,836 --> 00:37:31,713
Not so much force. It's painful!
376
00:37:37,760 --> 00:37:38,970
Good.
377
00:37:39,721 --> 00:37:40,930
It's torn!
378
00:37:47,019 --> 00:37:48,229
It's broken!
379
00:37:48,938 --> 00:37:50,898
Come here!
380
00:38:16,340 --> 00:38:17,300
That's amazing!
381
00:38:32,023 --> 00:38:33,900
- Lord Kwan shooting arrows?
- Yeah, why?
382
00:38:34,150 --> 00:38:36,319
Hey, this isn't Lord Kwan, it's Hou Yi.
383
00:38:36,569 --> 00:38:39,405
- Hou Yi? Who's that?
- Husband of Chang'e, who shot the sun.
384
00:38:41,616 --> 00:38:44,577
Chang'e, where are you going?
385
00:38:52,710 --> 00:38:53,920
I shoot!
386
00:39:02,136 --> 00:39:04,847
Oh, my God! Black dog blood!
387
00:39:08,017 --> 00:39:09,936
He's finished if he sees black dog blood.
388
00:39:10,186 --> 00:39:11,395
Dissolving his power.
389
00:39:12,855 --> 00:39:13,815
Oh, no!
390
00:39:17,735 --> 00:39:19,195
Blood! A lot of blood!
391
00:39:28,746 --> 00:39:31,207
I feel terrible!
392
00:39:44,846 --> 00:39:47,306
Lui Gung, still alive?!
393
00:39:48,349 --> 00:39:50,309
How could I die?
394
00:40:10,913 --> 00:40:12,874
Look! Intestines can be retracted!
395
00:40:13,958 --> 00:40:16,919
He's really amazing!
Fighting with his intestines put back in.
396
00:40:37,440 --> 00:40:40,401
Let's see how you can kill me - Lui Gung!
397
00:40:44,572 --> 00:40:45,907
I'm hurt!
398
00:40:51,120 --> 00:40:53,289
- Incredible!
- Yeah!
399
00:41:00,212 --> 00:41:01,172
WASHROOM
400
00:41:52,556 --> 00:41:53,516
You came.
401
00:41:56,060 --> 00:41:57,269
Are you blind?
402
00:41:58,229 --> 00:42:02,900
If I hadn't come,
how would you see this blood?
403
00:42:03,526 --> 00:42:05,987
Your blood looks a little thin.
404
00:42:22,253 --> 00:42:24,213
Saying that my blood is thin?
405
00:42:27,008 --> 00:42:28,134
It's fake.
406
00:42:28,384 --> 00:42:29,343
It stinks!
407
00:42:39,520 --> 00:42:41,355
- It stinks!
- Water monster!
408
00:42:44,275 --> 00:42:46,235
- Did anyone come?
- No way.
409
00:42:46,485 --> 00:42:49,071
I looked in all directions when I arrived.
410
00:42:49,655 --> 00:42:51,032
No one followed me.
411
00:42:51,282 --> 00:42:54,160
My buddies said your payment was late.
412
00:42:54,410 --> 00:42:55,911
They're making a noise about it.
413
00:42:56,203 --> 00:42:57,163
Pay up.
414
00:42:58,581 --> 00:42:59,915
Hey!
415
00:43:00,166 --> 00:43:04,253
Little Brother, I hadn't expected
that you could act so well as Lui Gung.
416
00:43:05,046 --> 00:43:08,799
If you can really help me lure out
Lui Gung, I'll reward you again.
417
00:43:11,052 --> 00:43:12,553
As it should be!
418
00:43:12,803 --> 00:43:17,725
The intestinal fight just there,
what we did was really good.
419
00:43:17,975 --> 00:43:19,685
Big Snake Ming, pass it on.
420
00:43:22,063 --> 00:43:23,773
Take it. Come on, take it.
421
00:43:26,484 --> 00:43:28,444
What are you doing? Take it.
422
00:43:29,028 --> 00:43:30,988
Hey, what are you doing? Take it.
423
00:43:34,116 --> 00:43:36,368
What? Too little?
424
00:43:36,619 --> 00:43:40,081
You... only deserve a dollar.
425
00:43:41,957 --> 00:43:44,168
Wanna attack me?
426
00:43:45,586 --> 00:43:47,254
Damn kid, the knife's broke!
427
00:44:00,768 --> 00:44:01,852
This water smells foul!
428
00:45:38,616 --> 00:45:40,326
The moustache has gone up your nose.
429
00:45:43,204 --> 00:45:44,413
Who are you?
430
00:45:53,964 --> 00:45:56,383
Your kind of sorcery isn't his;
you're not Lui Gung!
431
00:45:59,053 --> 00:46:00,679
Why are you impersonating Lui Gung?
432
00:46:01,764 --> 00:46:02,723
Speak.
433
00:46:02,973 --> 00:46:06,936
Why are you in a murderous pursuit
of Lui Gung, then?
434
00:46:10,022 --> 00:46:12,983
What grudge do you have against him?
435
00:46:17,112 --> 00:46:19,698
- Why no expression when you speak?
- Me?
436
00:46:22,660 --> 00:46:24,620
You want to see expression?
437
00:46:43,514 --> 00:46:45,224
This is just a little ventriloquism.
438
00:46:47,518 --> 00:46:49,770
I'm guessing you were sent
by the Sorcery circle.
439
00:46:52,189 --> 00:46:53,482
Breathless ventriloquism.
440
00:46:53,732 --> 00:46:55,693
Your Maoshan power is quite strong.
441
00:46:55,943 --> 00:46:58,112
It's a bit late to realise that now.
442
00:47:03,200 --> 00:47:06,662
Kid, why are you still here?
Don't stop me waiting for someone.
443
00:47:14,670 --> 00:47:15,629
You!
444
00:47:31,687 --> 00:47:32,688
Hands off!
445
00:47:56,962 --> 00:47:58,380
Hey, give it to me!
446
00:47:58,630 --> 00:47:59,965
Hey, give it to me!
447
00:48:13,228 --> 00:48:14,229
Give it back to me.
448
00:49:18,710 --> 00:49:19,878
Where's Lui Gung?
449
00:49:40,482 --> 00:49:43,694
You're covered in shit
and unworthy of a fight with me.
450
00:49:43,944 --> 00:49:45,154
Go take a bath first.
451
00:50:04,214 --> 00:50:07,926
Pal, get dressed first
or you'll catch a cold easily.
452
00:50:18,729 --> 00:50:20,189
I've found it! Hey!
453
00:50:21,273 --> 00:50:22,483
Try it.
454
00:50:25,777 --> 00:50:26,737
It's not moving.
455
00:50:27,821 --> 00:50:29,656
Damn it! So Vigorous!
456
00:50:29,907 --> 00:50:31,867
- No.
- Is it gone?
457
00:50:33,035 --> 00:50:34,995
- It's not there.
- It's gone.
458
00:50:38,916 --> 00:50:41,376
We've made a lot of money this time!
459
00:50:42,669 --> 00:50:43,629
A lot of money!
460
00:50:43,879 --> 00:50:46,006
- Where's the money?
- Hey!
461
00:50:46,256 --> 00:50:47,883
- Where's the money?
- Money?
462
00:50:48,133 --> 00:50:49,635
Hey! Show me it!
463
00:50:49,885 --> 00:50:52,095
- No.
- Oh, no!
464
00:50:52,346 --> 00:50:54,723
Oh, my God!
All the money's dropped in the shit pit!
465
00:50:54,973 --> 00:50:56,183
Oh, boy!
466
00:50:56,892 --> 00:50:57,851
Look for it!
467
00:51:04,942 --> 00:51:06,401
Guest, it's your meal.
468
00:51:08,320 --> 00:51:09,279
Come in.
469
00:51:18,539 --> 00:51:20,999
Guest, why have you ordered dinner
so late today?
470
00:51:21,833 --> 00:51:23,544
- Yes.
- Please enjoy your meal.
471
00:51:39,810 --> 00:51:41,019
- Uncle Luk.
- Yes?
472
00:51:41,270 --> 00:51:42,980
Mr Fong's account, please.
473
00:51:44,106 --> 00:51:45,357
Mr Fong.
474
00:51:45,607 --> 00:51:48,068
- Have you found your teacher?
- Not yet.
475
00:52:04,126 --> 00:52:07,588
Brother, you look bad. Are you sick?
476
00:52:10,340 --> 00:52:12,426
Still 'delivering a letter'
when you're sick?
477
00:52:13,468 --> 00:52:14,428
Brother!
478
00:52:22,561 --> 00:52:24,855
- Sir, I'll settle the account later.
- OK.
479
00:52:30,360 --> 00:52:31,820
Sir, are you all right?
480
00:52:34,656 --> 00:52:36,992
I'm fine. I'm grateful to you, kid,
481
00:52:37,242 --> 00:52:39,494
otherwise my load of firewood
would be scattered.
482
00:52:39,745 --> 00:52:41,622
Sir, it's my fault for bumping into you.
483
00:52:43,790 --> 00:52:45,500
Little fellow, you're quite strong.
484
00:52:46,418 --> 00:52:48,086
You flatter me.
485
00:52:48,962 --> 00:52:49,921
Be careful.
486
00:52:51,256 --> 00:52:53,717
The ground isn't even.
You're not used to it.
487
00:52:55,510 --> 00:52:56,720
I'll take it myself.
488
00:52:57,763 --> 00:52:59,723
I have something to do.
I'll take my leave.
489
00:53:07,356 --> 00:53:09,316
Hey, excuse me!
490
00:53:11,276 --> 00:53:12,235
Uncle Yu!
491
00:53:12,819 --> 00:53:15,864
Uncle Yu, my firewood is almost burnt out.
492
00:53:16,114 --> 00:53:19,326
- Burnt out?
- Yeah. You must bring some tomorrow.
493
00:53:21,036 --> 00:53:21,995
You--
494
00:53:23,080 --> 00:53:24,456
Do I look like this Uncle Yu?
495
00:53:25,457 --> 00:53:28,585
Yeah, you do look like Uncle Yu.
496
00:53:28,835 --> 00:53:31,672
But it's also because of my dim eyes
that I made a mistake.
497
00:53:31,922 --> 00:53:32,881
Sorry.
498
00:53:34,925 --> 00:53:36,093
No problem!
499
00:53:36,677 --> 00:53:39,513
Brother, where does Uncle Yu live?
500
00:53:40,263 --> 00:53:42,099
You want to buy firewood, too?
501
00:53:42,683 --> 00:53:43,809
Yes, yes.
502
00:53:44,059 --> 00:53:46,144
He lives under the mountain.
503
00:53:46,395 --> 00:53:49,189
If you walk down the hill from here,
you'll find a bridge.
504
00:53:49,481 --> 00:53:52,984
Cross the bridge
and you'll see a big forest.
505
00:53:53,235 --> 00:53:57,155
Then follow the path through the forest
and continue straight down.
506
00:53:57,364 --> 00:54:00,575
You'll see a big sepulchre; go past it,
507
00:54:00,826 --> 00:54:02,911
- and you will see an isolated house.
- Crazy.
508
00:54:03,203 --> 00:54:05,247
- That's it. Goodbye.
- Thanks.
509
00:54:35,068 --> 00:54:36,528
BLESSING
510
00:56:37,649 --> 00:56:38,859
Snake halberd.
511
00:56:40,527 --> 00:56:41,987
BLESSING
512
00:57:06,344 --> 00:57:07,804
The 18 Weapons of Martial Arts.
513
00:57:08,388 --> 00:57:09,848
The 18 Weapons of Martial Arts?
514
00:57:10,765 --> 00:57:11,975
How would I know?
515
00:57:12,225 --> 00:57:13,184
You don't?
516
00:57:13,435 --> 00:57:15,645
Then why do you have those weapons
in your home?
517
00:57:16,396 --> 00:57:17,564
Have you been to my home?
518
00:57:17,856 --> 00:57:20,650
Not only me. Others have also been there.
519
00:57:20,901 --> 00:57:22,027
To do what in my home?
520
00:57:23,862 --> 00:57:24,821
Kill you.
521
00:57:25,030 --> 00:57:26,197
Kill me?
522
00:57:26,698 --> 00:57:28,408
You're really funny.
523
00:57:36,833 --> 00:57:38,793
- You're very agile.
- I--
524
00:57:39,544 --> 00:57:40,503
They can't kill you.
525
00:57:41,504 --> 00:57:45,050
I have no grievances with others,
why on earth would anyone want to kill me?
526
00:57:45,300 --> 00:57:46,426
Because you're Lui Gung.
527
00:57:47,886 --> 00:57:49,346
- I'm Lui Gung?
- Yes.
528
00:57:49,596 --> 00:57:53,016
A few years ago, your kung fu made you
the master of the auxiliary troops
529
00:57:53,266 --> 00:57:56,227
- of the Boxers in Yunnan.
- How can there be such a thing?
530
00:57:56,478 --> 00:57:59,105
Later, Li Lin-Ying wanted you to train
the Boxer troops
531
00:57:59,356 --> 00:58:01,399
to achieve the sorcery of invulnerability,
532
00:58:01,650 --> 00:58:04,527
so that the Empress Dowager
could save large military expenses
533
00:58:04,778 --> 00:58:06,571
in buying firearms.
534
00:58:08,073 --> 00:58:10,617
Kid, don't talk nonsense.
Do you want to be decapitated?
535
00:58:10,867 --> 00:58:12,911
You know how powerful
these foreign guns are.
536
00:58:13,203 --> 00:58:15,997
Even if one's strong and tough
as copper and iron, it can't resist.
537
00:58:16,247 --> 00:58:18,625
You couldn't bear to sacrifice
your own innocent students,
538
00:58:18,875 --> 00:58:20,835
hence you disbanded the troops.
539
00:58:21,836 --> 00:58:23,797
- I don't know what you're on about!
- Hey!
540
00:58:25,215 --> 00:58:27,342
Li Lin-Ying knows
you're hiding here in Canton;
541
00:58:27,592 --> 00:58:29,010
he's sent someone to kill you.
542
00:58:29,260 --> 00:58:30,220
Is that true?
543
00:58:30,470 --> 00:58:33,431
Like you, I object to Li Lin-Ying's
inhumane behaviour.
544
00:58:35,058 --> 00:58:36,935
Kid, I'm not Lui Gung.
545
00:58:37,185 --> 00:58:38,812
They're coming to kill you tonight.
546
01:00:38,681 --> 01:00:39,641
It's you?
547
01:01:22,225 --> 01:01:23,268
Watch my dart!
548
01:01:28,398 --> 01:01:29,858
Hey, be careful!
549
01:01:30,108 --> 01:01:32,068
These hidden weapons are dangerous.
550
01:01:46,875 --> 01:01:49,544
The Sorcerers is
the Boxers' assassination troop.
551
01:01:49,794 --> 01:01:53,423
You can see he's this ill
and still wants to kill you, Lui Gung.
552
01:01:53,673 --> 01:01:55,175
I'm not Lui Gung.
553
01:01:55,925 --> 01:01:57,385
How come he--
554
01:01:58,845 --> 01:02:00,430
I'll leave whilst he's in a coma.
555
01:02:01,806 --> 01:02:04,100
Spiritual boxers, Maoshan Taoists,
and sorcerers...
556
01:02:04,350 --> 01:02:07,312
If they want to kill a traitor,
they'll find him no matter what.
557
01:02:07,562 --> 01:02:09,314
You should know that.
558
01:02:10,481 --> 01:02:13,693
You insist that I'm Lui Gung?
559
01:02:13,943 --> 01:02:17,405
You're the one who disbanded
the Boxers in Yunnan, Lui Gung.
560
01:02:19,866 --> 01:02:21,910
That was something in the past.
561
01:02:22,160 --> 01:02:23,870
- But I'm--
- Living incognito,
562
01:02:24,120 --> 01:02:25,997
putting to waste your previous efforts.
563
01:02:26,873 --> 01:02:28,499
I didn't waste my efforts.
564
01:02:28,750 --> 01:02:30,210
Kid,
565
01:02:30,460 --> 01:02:33,004
after I disbanded the Boxers branch
in Yunnan,
566
01:02:33,254 --> 01:02:35,506
they all live and work
in peace and contentment.
567
01:02:35,757 --> 01:02:36,716
They're all like me.
568
01:02:36,966 --> 01:02:39,510
Spending the rest of your life
chopping wood for a living.
569
01:02:39,761 --> 01:02:44,224
Do you know how many young people like him
were possessed by the Boxers,
570
01:02:44,474 --> 01:02:46,893
believing that they were
invulnerable to weapons?
571
01:02:47,477 --> 01:02:50,521
Only you know of its deceit.
572
01:02:50,730 --> 01:02:53,066
So we need you
to get rid of this superstition.
573
01:03:01,282 --> 01:03:03,243
I've been in hiding for so long,
574
01:03:05,286 --> 01:03:07,914
- everything is degraded.
- No, you've got real kung fu.
575
01:03:08,164 --> 01:03:11,125
With me and this young man,
isn't that sufficient power?
576
01:03:12,752 --> 01:03:14,963
- He'll kill me.
- You can enlighten him.
577
01:03:41,114 --> 01:03:42,323
Let him drink it.
578
01:04:33,958 --> 01:04:36,002
Big Brother, it's been a long time.
579
01:04:37,337 --> 01:04:39,464
Lui Yung, it's you?
580
01:04:40,214 --> 01:04:41,174
Yes.
581
01:04:45,261 --> 01:04:46,512
Haven't seen you in years.
582
01:04:46,763 --> 01:04:50,224
I hadn't expected your spiritual boxing
to have regressed so fast.
583
01:04:51,225 --> 01:04:53,144
I've left the Boxers.
584
01:04:53,728 --> 01:04:57,148
Spiritual boxing is no longer
of any use to me.
585
01:04:57,398 --> 01:05:01,027
It's because you refused
to use spiritual boxing
586
01:05:01,277 --> 01:05:03,488
to further the Boxers' power.
587
01:05:06,657 --> 01:05:07,909
Look at you now.
588
01:05:14,165 --> 01:05:16,542
You used to be
the master of the auxiliary troop.
589
01:05:16,793 --> 01:05:20,004
Admired by thousands of people; radiant.
590
01:05:20,254 --> 01:05:23,841
Who'd have thought
you'd betray the Boxers?
591
01:05:24,092 --> 01:05:31,808
I couldn't bear to see my own students
fighting foreigners' firearms barehanded.
592
01:05:32,058 --> 01:05:34,227
It's because you knew too much
about spiritual boxing.
593
01:05:34,394 --> 01:05:36,771
- That was why Li Lin-Ying, Chief Li--
- Wanted to kill me.
594
01:05:38,189 --> 01:05:39,399
Even you?
595
01:05:40,191 --> 01:05:43,820
Yes. Our Maoshan circle
has received the decree to kill you.
596
01:05:44,862 --> 01:05:45,905
Then why don't you?
597
01:05:57,333 --> 01:05:59,502
Big Brother... stop.
598
01:06:01,671 --> 01:06:05,299
Although I took the decree,
you're my brother really.
599
01:06:05,550 --> 01:06:07,260
How can I bear to do it?
600
01:06:08,177 --> 01:06:10,972
You've regressed in spiritual boxing,
601
01:06:11,222 --> 01:06:13,933
but the foundation of your martial arts
is still there.
602
01:06:18,229 --> 01:06:19,188
So what do you want?
603
01:06:19,939 --> 01:06:23,109
Before any of the others find you,
604
01:06:23,359 --> 01:06:26,571
you'd better refresh your martial arts.
605
01:06:27,488 --> 01:06:29,449
Uncle Yu, he's right.
606
01:06:32,243 --> 01:06:35,455
Yung, how will you report
to the Maoshan circle?
607
01:06:37,790 --> 01:06:40,001
Big Brother, I know what to do.
608
01:06:41,711 --> 01:06:42,920
You...
609
01:06:45,131 --> 01:06:46,090
Uncle Yu,
610
01:06:46,340 --> 01:06:49,802
I never expected Maoshan followers
to have such a deep brotherhood.
611
01:06:52,221 --> 01:06:54,682
Enough talking.
Go prepare the medicine, quick.
612
01:07:40,394 --> 01:07:41,354
Lui Gung.
613
01:07:50,613 --> 01:07:52,114
You should take your medication.
614
01:07:52,698 --> 01:07:53,658
Yes.
615
01:07:53,908 --> 01:07:58,120
Young man, you're so ill,
you shouldn't be out here.
616
01:07:59,288 --> 01:08:01,499
Uncle Yu, you...
617
01:08:06,921 --> 01:08:09,382
Don't catch a cold again.
Let's help him in.
618
01:08:18,307 --> 01:08:19,934
Uncle Yu, you live here?
619
01:08:20,184 --> 01:08:21,936
Yeah, I live here.
620
01:08:22,186 --> 01:08:23,688
- What about Lui Gung?
- He--
621
01:08:23,938 --> 01:08:25,856
- 'He' what?
- Nothing.
622
01:08:26,107 --> 01:08:27,984
You look very much like Lui Gung.
623
01:08:29,777 --> 01:08:31,070
No wonder you're mistaken.
624
01:08:31,320 --> 01:08:34,282
- Young man, what's your name?
- My name is Tit Hau.
625
01:08:34,532 --> 01:08:35,992
I'm Fong Siu-Hing.
626
01:08:36,242 --> 01:08:38,452
That's enough chat. Let's go in.
627
01:09:04,186 --> 01:09:07,440
Uncle Yu, try harder.
Your hands won't tremble as much.
628
01:09:17,783 --> 01:09:18,743
Uncle Yu.
629
01:09:53,110 --> 01:09:54,070
Catch it!
630
01:10:40,616 --> 01:10:41,659
Siu-Hing.
631
01:10:42,243 --> 01:10:43,994
- Well?
- Uncle Yu, you can do it.
632
01:10:44,245 --> 01:10:45,204
Keep practising!
633
01:11:17,945 --> 01:11:20,406
Uncle Yu, superb. Keep practising!
634
01:11:23,409 --> 01:11:25,411
Tit Hau, why did you get up again?
635
01:11:25,661 --> 01:11:28,539
You haven't recovered from your illness.
You can't run around.
636
01:11:28,789 --> 01:11:30,499
You'll catch a cold easily again.
637
01:11:31,417 --> 01:11:33,252
Yeah, Tit Hau. Go and take some rest.
638
01:11:33,502 --> 01:11:35,296
The 18 Weapons of Martial Arts?
639
01:11:35,546 --> 01:11:37,882
They're all here. I'll show you.
640
01:11:38,758 --> 01:11:40,050
Who the hell are you?
641
01:11:41,886 --> 01:11:44,889
- I'm--
- The one who cured and saved you.
642
01:11:45,139 --> 01:11:48,934
I know that. I'm asking him why he has
the 18 weapons in his possession
643
01:11:49,185 --> 01:11:50,394
and knows how to use them!
644
01:11:50,644 --> 01:11:53,439
What's it to you
if he knows how to use the 18 weapons?
645
01:11:53,689 --> 01:11:55,149
Because the decree I received
646
01:11:55,399 --> 01:11:58,027
is to kill everyone
who knows the 18 weapons.
647
01:11:58,652 --> 01:11:59,904
So you're going to kill me?
648
01:12:21,300 --> 01:12:24,011
Uncle Yu, she's a girl!
649
01:12:27,848 --> 01:12:30,017
Correct. I am a girl.
650
01:12:31,268 --> 01:12:32,394
Why pretend to be a man?
651
01:12:32,645 --> 01:12:34,897
I came far from Peking
to find someone in Canton.
652
01:12:35,189 --> 01:12:36,899
It's not very convenient for girls.
653
01:12:38,484 --> 01:12:39,819
Such a great disguise!
654
01:12:40,069 --> 01:12:41,028
Yeah.
655
01:12:42,404 --> 01:12:44,365
Uncle Yu, you're a woodcutter.
656
01:12:44,615 --> 01:12:46,617
Why do you know the 18 weapons?
657
01:12:46,867 --> 01:12:47,910
I taught him.
658
01:12:48,202 --> 01:12:49,912
So you know the 18 types of weapons?
659
01:12:50,704 --> 01:12:52,873
Tit Hau, you even want to kill a girl?
660
01:12:53,123 --> 01:12:55,334
I'm the same as you, seeking Lui Gung.
661
01:12:55,584 --> 01:12:58,587
Right. Because so many people
are looking for Lui Gung,
662
01:12:58,838 --> 01:13:00,798
and that I look like him,
663
01:13:01,048 --> 01:13:05,010
I don't want to be defenceless
and get killed.
664
01:13:06,095 --> 01:13:09,807
Hence I wanted to learn a little kung fu
so I can defend myself.
665
01:13:11,559 --> 01:13:14,019
Uncle Yu, don't be afraid, I'll help you.
666
01:13:15,855 --> 01:13:17,731
You're really willing to help Uncle Yu?
667
01:13:19,483 --> 01:13:20,442
Yes.
668
01:13:25,781 --> 01:13:27,157
The medicine pot's broken.
669
01:13:27,408 --> 01:13:28,868
That pot had medicine.
670
01:13:29,118 --> 01:13:31,078
So careless! Go and boil it down again.
671
01:13:33,664 --> 01:13:34,874
Let me do it.
672
01:13:36,792 --> 01:13:38,460
LOYAL, KIND, AND COURAGEOUS
673
01:14:32,556 --> 01:14:35,351
- Tit Hau.
- Uncle Yu, have you finished practising?
674
01:14:36,310 --> 01:14:37,269
Yeah.
675
01:14:38,604 --> 01:14:41,148
- Where's Fong Siu-Hing?
- I haven't seen her all day.
676
01:14:42,858 --> 01:14:44,818
She wasn't practising with me.
677
01:14:46,862 --> 01:14:48,280
Tit Hau, where are you going?
678
01:14:48,530 --> 01:14:51,617
Uncle Yu, I've been here for so long,
and no one has bothered you.
679
01:14:51,867 --> 01:14:53,494
I don't think anything's going on.
680
01:14:54,286 --> 01:14:56,872
Uncle Yu, thank you very much
for taking care of me
681
01:14:57,122 --> 01:14:58,624
and curing my illness.
682
01:14:58,874 --> 01:15:00,626
Now that I've regained my strength,
683
01:15:00,876 --> 01:15:04,296
I want to go and thoroughly investigate
the whereabouts of Lui Gung.
684
01:15:05,756 --> 01:15:07,967
- You'll find him in the end.
- Yes.
685
01:15:09,218 --> 01:15:10,678
Uncle Yu, take care.
686
01:15:12,721 --> 01:15:13,681
Tit Hau.
687
01:15:17,309 --> 01:15:18,435
Where are you going?
688
01:15:19,019 --> 01:15:19,895
You--
689
01:15:20,729 --> 01:15:22,314
It's Fong Siu-Hing.
690
01:15:24,024 --> 01:15:25,234
You're Fong Siu-Hing?
691
01:15:30,656 --> 01:15:32,908
Uncle Yu!
692
01:15:33,200 --> 01:15:36,203
Uncle Yu, Siu-Hing... she looks different!
693
01:15:37,413 --> 01:15:38,914
- Bald.
- No.
694
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
She has two braids.
695
01:15:40,791 --> 01:15:42,251
- Yellow robe?
- No.
696
01:15:42,501 --> 01:15:44,336
She's wearing a beautiful floral suit.
697
01:15:44,586 --> 01:15:47,214
Strong body shape, steady footwork.
698
01:15:47,464 --> 01:15:48,507
Neither.
699
01:15:48,757 --> 01:15:49,967
She's still graceful.
700
01:15:50,217 --> 01:15:51,218
Who are you?
701
01:15:51,802 --> 01:15:53,429
There, isn't it her?
702
01:15:53,679 --> 01:15:54,638
Uncle.
703
01:15:54,888 --> 01:15:57,933
Fong Siu-Hing,
you're here in Canton as well?
704
01:15:58,517 --> 01:15:59,476
Yes, Uncle.
705
01:15:59,727 --> 01:16:02,521
I very much agree with
Lui Gung's disbanding of the Boxers.
706
01:16:02,771 --> 01:16:03,856
So I will help him.
707
01:16:04,106 --> 01:16:06,191
- You want to revolt as well?
- That's right.
708
01:16:06,775 --> 01:16:10,654
All of the spiritual boxing we learnt
uses real kung fu as a smokescreen.
709
01:16:10,904 --> 01:16:12,865
How can you resist foreign guns?
710
01:16:13,949 --> 01:16:15,993
- What are you doing?
- What are you saying?
711
01:16:16,952 --> 01:16:18,162
It's you!
712
01:16:18,412 --> 01:16:19,913
Lui Gung, prepare to be executed.
713
01:16:20,205 --> 01:16:22,916
Master, you've got the wrong person.
He isn't Lui Gung.
714
01:16:23,500 --> 01:16:27,421
The Sorcerers
is the Boxers' assassination troop.
715
01:16:28,630 --> 01:16:31,258
It's shameful that even a man
who cuts firewood as a cover
716
01:16:31,508 --> 01:16:34,094
- managed to deceive you!
- You practise spiritual boxing.
717
01:16:36,096 --> 01:16:40,350
You and Lui Gung are from the circle,
but Uncle Yu doesn't know anything.
718
01:16:40,601 --> 01:16:42,144
How can you take him as Lui Gung?
719
01:16:43,812 --> 01:16:47,399
You took the decree of the circle
to kill Lui Gung, why didn't you?
720
01:16:47,649 --> 01:16:50,152
Let me tell you,
he and Lui Gung look very much alike.
721
01:16:50,402 --> 01:16:53,489
However, he is certainly not Lui Gung.
Besides, he saved my life.
722
01:16:55,282 --> 01:16:57,993
Lui Gung, you're too cunning!
723
01:17:01,121 --> 01:17:04,458
Uncle, revoke your decree,
disband the Boxers with us.
724
01:17:04,708 --> 01:17:07,127
- Uncle Yu, what makes her say that?
- She--
725
01:17:34,238 --> 01:17:36,782
Uncle Yu, don't worry.
If she isn't enough, there's me.
726
01:17:37,032 --> 01:17:40,285
- What if you're not enough?
- How can a sorcerer lose to a boxer?
727
01:19:05,037 --> 01:19:06,413
- Uncle Yu, go away.
- Let me.
728
01:19:06,663 --> 01:19:08,165
- You can't fight him!
- My turn.
729
01:19:08,415 --> 01:19:11,418
- I haven't lost yet.
- You've used up all your sorcery weapons.
730
01:19:11,668 --> 01:19:13,170
Fight? Your hands are trembling!
731
01:19:13,420 --> 01:19:16,340
Uncle Yu, use your force
and you'll stop trembling. Attack him!
732
01:19:18,842 --> 01:19:19,801
Uncle Yu!
733
01:19:22,262 --> 01:19:24,348
Teach some kung fu
and lead him to his death?
734
01:19:42,449 --> 01:19:43,909
Uncle Yu, good fight!
735
01:19:44,159 --> 01:19:45,869
- You taught him?
- Fight again!
736
01:19:55,754 --> 01:19:56,713
Uncle Yu!
737
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Uncle Yu, don't run away, there's me!
738
01:20:06,139 --> 01:20:06,974
Uncle Yu!
739
01:20:11,770 --> 01:20:13,272
- No!
- Uncle Yu!
740
01:20:19,444 --> 01:20:21,154
Uncle Yu, are you all right?
741
01:20:22,114 --> 01:20:24,324
His Iron Head kung fu is quite perfect.
742
01:20:24,574 --> 01:20:28,161
Yours, too!
You lost because of stupid Tit Hau.
743
01:20:34,042 --> 01:20:35,002
Be careful!
744
01:20:48,974 --> 01:20:50,767
Uncle Yu, your skill is still there!
745
01:21:11,621 --> 01:21:12,581
Uncle Yu!
746
01:21:12,831 --> 01:21:14,249
Uncle Yu, you won't lose.
747
01:21:15,125 --> 01:21:18,378
- Don't move.
- Uncle Yu, bring out your former glory.
748
01:21:18,962 --> 01:21:20,297
Step back!
749
01:21:32,934 --> 01:21:35,145
- Uncle Yu, your kung fu--
- Step aside!
750
01:21:54,373 --> 01:21:57,626
Your Iron Head kung fu's not strong enough
to resist my finger thrust.
751
01:21:57,876 --> 01:21:59,753
How can you resist the foreigners' guns?
752
01:22:28,949 --> 01:22:30,534
Good kung fu.
753
01:22:30,784 --> 01:22:33,078
Siu-Hing, Uncle Yu's kung fu
wasn't taught by you.
754
01:22:33,328 --> 01:22:34,788
- He is--
- Lui Gung.
755
01:22:36,832 --> 01:22:38,166
Grab him!
756
01:22:45,549 --> 01:22:47,968
Spiritual boxing, Maoshan,
and sorcery will make use
757
01:22:48,218 --> 01:22:50,804
of all kinds of supernatural powers
and various smokescreens.
758
01:22:51,054 --> 01:22:52,431
It's not proper martial arts!
759
01:22:57,352 --> 01:22:59,980
No! This is our Boxers' main amulet.
760
01:23:00,230 --> 01:23:02,649
No! This is for attracting followers
to the Boxers.
761
01:23:02,899 --> 01:23:05,277
- But we're invulnerable to weapons!
- But not foreign guns!
762
01:23:05,527 --> 01:23:07,779
We can practise our sorcery
to overcome guns!
763
01:23:08,029 --> 01:23:10,282
Do you know how many students
were sacrificed in vain?
764
01:23:13,702 --> 01:23:14,661
Traitor!
765
01:23:15,245 --> 01:23:16,246
I'm not a traitor!
766
01:23:16,496 --> 01:23:19,791
I love my students. You're stubborn!
767
01:23:49,613 --> 01:23:50,572
Uncle!
768
01:24:06,963 --> 01:24:07,923
Uncle!
769
01:24:28,610 --> 01:24:29,569
Tit Hau.
770
01:24:29,819 --> 01:24:32,072
Uncle!
771
01:24:34,824 --> 01:24:37,327
Uncle, go back and disband your Boxers.
772
01:24:37,577 --> 01:24:39,788
He's deaf, can't hear anything.
773
01:24:42,958 --> 01:24:45,126
I already understand
what you've both said.
774
01:24:46,461 --> 01:24:47,420
Uncle!
775
01:24:47,671 --> 01:24:49,923
I'll go back to Shaolin Temple
and face the wall.
776
01:24:50,507 --> 01:24:51,466
Uncle.
777
01:24:52,050 --> 01:24:53,009
No need.
778
01:24:53,802 --> 01:24:55,595
Those who'll kill you are coming soon.
779
01:24:57,055 --> 01:24:58,974
- Uncle Yu, he--
- Don't worry.
780
01:24:59,224 --> 01:25:02,686
With his foundation in martial arts,
he'll make it back to Shaolin Temple.
781
01:25:02,936 --> 01:25:04,187
What about Tit Hau?
782
01:25:05,939 --> 01:25:07,399
Let him calm down.
783
01:25:07,649 --> 01:25:09,234
He'll come tonight for sure.
784
01:25:15,240 --> 01:25:16,324
Uncle Yu.
785
01:25:23,623 --> 01:25:27,294
Tit Hau, why are you still messing about
with these things? Won't you come out?
786
01:25:30,755 --> 01:25:31,965
Tit Hau, you...!
787
01:25:35,969 --> 01:25:38,346
Uncle Yu, Tit Hau has brought
a lot of people here.
788
01:25:38,597 --> 01:25:42,058
No. The Sorcery circle
often sets up this camouflage.
789
01:25:43,643 --> 01:25:44,978
It's the assassin's mace.
790
01:25:45,228 --> 01:25:46,605
- And Tit Hau?
- He's inside.
791
01:25:56,239 --> 01:25:58,033
Tit Hau, Lui Gung disbanded the Boxers
792
01:25:58,283 --> 01:26:00,744
because he didn't want to sacrifice
so many students.
793
01:26:00,952 --> 01:26:02,120
Besides, he also saved--
794
01:26:04,956 --> 01:26:06,333
Uncle Yu!
795
01:26:06,583 --> 01:26:07,500
Uncle Yu!
796
01:26:16,635 --> 01:26:18,553
ROPE DART
797
01:26:29,314 --> 01:26:30,273
Be careful.
798
01:26:34,611 --> 01:26:37,197
Sorcery follower,
you appeared so suddenly.
799
01:26:37,447 --> 01:26:41,159
There's nothing special
about the camouflage you've set up.
800
01:26:42,285 --> 01:26:43,495
Show yourself!
801
01:26:52,128 --> 01:26:55,548
Lui Gung, you're worthy
of leading the Boxers.
802
01:26:55,799 --> 01:26:57,342
It's a pity you're a traitor.
803
01:26:58,677 --> 01:27:01,304
If a betrayal is meaningful,
it's not to be feared.
804
01:27:01,554 --> 01:27:03,848
- You can be like me.
- Why should I be like you?
805
01:27:04,557 --> 01:27:05,767
Your student was rational.
806
01:27:06,017 --> 01:27:07,686
Lui Gung.
807
01:27:07,936 --> 01:27:11,564
I hadn't expected my student, Tit Hau
to have been subdued by you.
808
01:27:11,815 --> 01:27:15,235
Not subdue! However,
I didn't want to hurt that kid.
809
01:27:22,701 --> 01:27:24,619
DOUBLE TIGER HOOK SWORDS
810
01:27:55,942 --> 01:27:57,861
DOUBLE HAMMERS
811
01:28:25,388 --> 01:28:26,181
Master?
812
01:28:27,265 --> 01:28:28,600
You...
813
01:28:32,645 --> 01:28:34,147
- Master!
- Traitor!
814
01:28:48,203 --> 01:28:49,662
- Tit Hau!
- Master!
815
01:28:54,667 --> 01:28:55,627
Tit Hau!
816
01:28:57,754 --> 01:28:59,214
Tit Hau!
817
01:29:05,094 --> 01:29:07,388
Why are you doing that?!
Kill me if you can.
818
01:29:08,306 --> 01:29:09,265
Follow the decree!
819
01:29:11,100 --> 01:29:13,853
- Tit Hau.
- You're here to kill me, not him.
820
01:29:14,145 --> 01:29:17,524
This is a matter for our Sorcerer circle.
Both of you are going to die!
821
01:29:22,904 --> 01:29:24,823
BATTLE AXE
822
01:29:34,833 --> 01:29:35,792
Master!
823
01:29:45,718 --> 01:29:48,680
That's it, Tit Hau. Attack him!
824
01:29:49,514 --> 01:29:50,807
Make a move!
825
01:29:51,057 --> 01:29:52,976
SNAKE HALBERD
826
01:30:24,257 --> 01:30:25,800
Don't change again, Master Tit.
827
01:30:37,770 --> 01:30:38,771
Master.
828
01:30:52,118 --> 01:30:54,662
Master Tit, thanks for sparing my life.
829
01:30:55,246 --> 01:30:58,917
Lui Gung,
I admire your martial arts training.
830
01:30:59,167 --> 01:31:01,127
- We'll meet again.
- Master!
831
01:31:03,796 --> 01:31:07,258
Tit Hau, it's better that you stay here.
832
01:31:12,847 --> 01:31:13,806
Uncle Yu.
833
01:31:14,057 --> 01:31:16,517
Uncle Yu, will he come back to kill you?
834
01:31:17,685 --> 01:31:21,898
If he really does come back to kill me,
perhaps I'll already be dead by then.
835
01:31:36,663 --> 01:31:39,123
Uncle Yu,
get some medication for Tit Hau.
836
01:31:50,843 --> 01:31:52,637
Uncle Yu, are you getting ready to go?
837
01:31:53,554 --> 01:31:55,848
Are you afraid my master
will try to kill you again?
838
01:31:56,099 --> 01:31:58,059
No, there's someone waiting for me.
839
01:31:58,309 --> 01:32:01,729
- So you have an appointment.
- No wonder you're dressed up beautifully.
840
01:32:03,398 --> 01:32:04,857
This set is my gown.
841
01:32:05,858 --> 01:32:09,362
- Are you going to set up an altar?
- No, I'm going to look for my brother.
842
01:32:09,612 --> 01:32:13,449
Good. Then Uncle Yu and your brother
can join forces to disband the Boxers.
843
01:32:13,700 --> 01:32:14,492
Yes.
844
01:32:14,742 --> 01:32:17,328
This time when I go to see Lui Yung,
I can't tell who's going to die.
845
01:32:17,578 --> 01:32:18,538
Why?
846
01:32:18,788 --> 01:32:21,416
Because everyone from Maoshan Circle
is heartless.
847
01:32:21,666 --> 01:32:25,503
No! He even said to refresh your skill
to deal with people wanting to kill you.
848
01:32:25,753 --> 01:32:27,964
It's a scheme of his.
Neither of you understands.
849
01:32:29,424 --> 01:32:31,634
- Then Lui Yung--
- He's set up an altar, awaits me.
850
01:32:31,884 --> 01:32:34,137
- Where?
- Shing Wong Temple.
851
01:32:34,387 --> 01:32:35,471
We'll go with you.
852
01:32:35,722 --> 01:32:38,141
All right. It'll be a battle
between my brother and me.
853
01:32:38,391 --> 01:32:39,934
- Neither of you interfere.
- Yes.
854
01:32:40,184 --> 01:32:41,728
Siu-Hing, bring me the razor.
855
01:32:42,020 --> 01:32:43,396
What do you want a razor for?
856
01:32:43,646 --> 01:32:45,565
In accordance with Lui family rules,
857
01:32:45,815 --> 01:32:49,027
cut off beard and hair
before severing family relations.
858
01:33:00,204 --> 01:33:01,831
Lui Gung, you're here.
859
01:33:02,081 --> 01:33:06,002
I hadn't expected you to regain
spiritual boxing so fast.
860
01:33:06,252 --> 01:33:08,671
Uncle Yu, ignore him.
A Maoshan message. Let's find him.
861
01:33:08,921 --> 01:33:09,881
Tit Hau!
862
01:33:11,174 --> 01:33:14,093
Siu-Hing. I haven't tried this trick
for a long time.
863
01:33:14,343 --> 01:33:15,553
- Yeah!
- Lui Yung.
864
01:33:20,183 --> 01:33:22,143
- Uncle Yu, he shaved as well!
- Hey!
865
01:33:28,858 --> 01:33:33,446
Lui Gung, I set up this Maoshan altar.
Do you know what this means?
866
01:33:33,696 --> 01:33:36,741
Of course I know.
Why else would I have purified myself?
867
01:33:36,949 --> 01:33:39,911
I put on the gown again to see my brother.
868
01:33:40,203 --> 01:33:42,413
Learning Maoshan made us break up
with our family.
869
01:33:42,663 --> 01:33:46,125
You not only lost relations,
but also had the foresight.
870
01:33:46,375 --> 01:33:49,837
To strengthen the Maoshan circle's
leadership in the Boxers,
871
01:33:50,088 --> 01:33:51,672
you used Li Lin-Ying's decree
872
01:33:51,923 --> 01:33:54,842
as an opportunity to do his dirty work
and hunt me down.
873
01:33:55,093 --> 01:33:56,344
Correct.
874
01:33:56,594 --> 01:33:59,472
After you disbanded the Boxers in Yunnan,
875
01:33:59,722 --> 01:34:02,100
why didn't Li Lin-Ying hunt you down
right away?
876
01:34:02,350 --> 01:34:05,853
Because he feared that your martial arts
and spiritual boxing was too good.
877
01:34:06,145 --> 01:34:09,107
Hence waiting years for me
to have ceased spiritual boxing,
878
01:34:09,357 --> 01:34:11,567
so that my martial arts
would naturally regress.
879
01:34:11,818 --> 01:34:13,402
- You then came to kill me.
- Yes.
880
01:34:13,653 --> 01:34:16,280
But I know that your martial arts
are still good.
881
01:34:16,531 --> 01:34:18,032
As long as you re-trained--
882
01:34:18,282 --> 01:34:22,161
Spiritual boxers and sorcerers...
who'd be your match?
883
01:34:22,745 --> 01:34:25,790
And I can avoid direct conflict with them.
884
01:34:26,040 --> 01:34:27,166
You...!
885
01:34:27,750 --> 01:34:32,713
If you kill me,
you'll be highly rewarded by Li Lin-Ying.
886
01:34:33,297 --> 01:34:36,008
The Maoshan circle can lead the Boxers
from then on.
887
01:34:37,510 --> 01:34:38,469
Can you kill me?
888
01:34:38,719 --> 01:34:41,597
If I wasn't sure, I wouldn't have
set up the altar and waited for you!
889
01:34:41,848 --> 01:34:44,308
All right, show your skills.
890
01:34:48,563 --> 01:34:50,439
The 18 Weapons of Martial Arts?
891
01:35:01,492 --> 01:35:02,618
GUANDAO
892
01:35:17,717 --> 01:35:20,303
Stop playing tricks.
Show your real kung fu!
893
01:35:24,891 --> 01:35:26,893
TWIN BROADSWORDS
894
01:36:23,824 --> 01:36:24,784
Sword.
895
01:36:25,034 --> 01:36:26,744
SWORD
896
01:36:31,999 --> 01:36:33,960
SINGLE-EDGED SWORD
897
01:37:01,821 --> 01:37:03,030
Got that!
898
01:37:03,698 --> 01:37:04,907
One-one!
899
01:37:06,617 --> 01:37:08,619
TASSEL SPEAR
900
01:37:38,858 --> 01:37:40,860
- THREE-SECTION CHAIN WHIP
- Uncle Yu!
901
01:37:44,780 --> 01:37:46,324
DOUBLE DAGGERS
902
01:39:07,071 --> 01:39:08,280
As you please.
903
01:39:09,448 --> 01:39:11,200
DOUBLE CRUTCHES
904
01:39:11,450 --> 01:39:12,410
Uncle Yu!
905
01:39:39,395 --> 01:39:41,397
MONK'S SPADE
906
01:39:45,484 --> 01:39:47,445
STAFF
907
01:40:12,928 --> 01:40:14,930
TIGER FORK
908
01:40:47,463 --> 01:40:49,465
RATTAN SHIELD
909
01:40:53,219 --> 01:40:55,221
SINGLE BUTTERFLY SWORD
910
01:41:28,879 --> 01:41:30,548
- THREE-SECTION STAFF
- Catch!
911
01:42:57,885 --> 01:42:59,803
BAREHANDED
912
01:43:10,314 --> 01:43:11,523
There are still weapons.
913
01:43:29,041 --> 01:43:30,000
Tit Hau!
914
01:43:55,651 --> 01:43:59,113
Throwing a tantrum! Let me tell you.
You've been beaten to pieces by Uncle Yu.
915
01:43:59,363 --> 01:44:00,447
If you're not focussed,
916
01:44:00,698 --> 01:44:02,866
you can't possess me
with your Maoshan sorcery.
917
01:44:04,493 --> 01:44:06,995
Lui Yung,
you'd better show your real kung fu.
918
01:44:07,246 --> 01:44:08,455
Both of you step aside.
919
01:44:10,290 --> 01:44:11,709
Try to kill me again.
920
01:44:17,339 --> 01:44:19,550
You're so slow. How can you kill me?
921
01:44:35,524 --> 01:44:37,735
Finished already? Get up and fight again.
922
01:44:38,944 --> 01:44:41,989
Let him save some strength
to seek reward from Li Lin-Ying.
923
01:44:42,239 --> 01:44:43,741
Say that you've killed Lui Gung.
924
01:44:43,949 --> 01:44:45,534
Then he'll get the reward?
925
01:44:45,784 --> 01:44:47,077
Let's go.
926
01:44:47,661 --> 01:44:48,787
Brother!
927
01:44:49,037 --> 01:44:50,748
Brother!
62565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.