All language subtitles for La embajada.s01e09.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,479 --> 00:00:04,940 Ver�nica ha l'ultimo messaggio cifrato inviato a Madrid dal vecchio ambasciatore. 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,547 E' morto nell'incidente, tre giorni dopo averlo spedito. 3 00:00:07,548 --> 00:00:11,508 - Forse non � stato un incidente. - Era morto prima dell'incidente. 4 00:00:11,509 --> 00:00:13,502 Ho letto pure un rapporto preliminare dell'autopsia 5 00:00:13,503 --> 00:00:15,395 e diceva che non era morto affogato. 6 00:00:15,396 --> 00:00:17,274 Eduardo non farebbe mai una cosa simile. 7 00:00:17,275 --> 00:00:19,859 L'ambasciatore ha scoperto qualcosa, perci� mi ha chiamato. 8 00:00:19,860 --> 00:00:23,253 Schulz ha denunciato Eduardo in un messaggio cifrato, e l'hanno ucciso. 9 00:00:23,254 --> 00:00:27,868 Sai se negli ultimi giorni ha avuto contatti con qualche azienda spagnola in particolare? 10 00:00:27,869 --> 00:00:30,934 Mi aveva chiesto di tenerla aggiornata sull'arrivo della nuova console. 11 00:00:30,935 --> 00:00:32,753 Lei e l'ambasciatore si ostinano 12 00:00:32,754 --> 00:00:35,778 a indagare sugli ultimi movimenti del vecchio ambasciatore. 13 00:00:36,034 --> 00:00:37,672 Cos'� questo Zambrano Invest? 14 00:00:38,287 --> 00:00:39,999 E'... un gruppo d'investimento. 15 00:00:40,204 --> 00:00:41,958 Gestiamo la contabilit� delle sue aziende. 16 00:00:41,959 --> 00:00:45,484 - Sei stata in quella fabbrica, Ester? - La fabbrica � a nome della Zambrano Invest. 17 00:00:46,287 --> 00:00:48,303 L'ho visto nel computer di Roberto. 18 00:00:48,304 --> 00:00:51,094 E' il pretesto per far uscire dal paese tutti quei soldi in nero, 19 00:00:51,095 --> 00:00:53,056 nascosti in un container pieno di t�. 20 00:00:53,057 --> 00:00:55,170 Ester ha visto solo delle fatture, nient'altro. 21 00:00:55,299 --> 00:00:57,623 - Ne sei sicuro? - Voglio che chiuda la Zambrano. 22 00:00:57,634 --> 00:00:58,670 Non � cos� facile. 23 00:00:58,671 --> 00:01:01,649 In pi�, voglio che svuoti i conti che abbiamo insieme. 24 00:01:01,650 --> 00:01:04,142 Anche cancellandone le tracce, siamo sempre sulla stessa barca. 25 00:01:04,143 --> 00:01:06,495 No, vorrei che parlassi col tuo amico giudice. 26 00:01:06,496 --> 00:01:08,241 Riguardo l'estradizione della ragazza. 27 00:01:08,372 --> 00:01:12,498 L'estradizione � stata rifiutata. Sar� giudicata da un tribunale tailandese. 28 00:01:12,499 --> 00:01:14,477 - Sono morta. - Sei stato tu? 29 00:01:14,478 --> 00:01:17,162 - Con l'estradizione. - Non accusarmi di qualcosa che non ho fatto. 30 00:01:17,163 --> 00:01:18,663 - Sei uno stronzo. - Cosa? 31 00:01:19,993 --> 00:01:22,221 Fin quando mia figlia sar� in pericolo... 32 00:01:22,865 --> 00:01:23,875 non mi fermer�. 33 00:01:23,876 --> 00:01:26,335 Ti romper� i coglioni giorno e notte! 34 00:01:26,336 --> 00:01:28,668 M'hai dato il contratto della casa intestato a entrambi. 35 00:01:28,898 --> 00:01:31,690 - Perch� non la compriamo e basta? - Ci serve una societ� per farlo. 36 00:01:31,691 --> 00:01:33,994 Non voglio che mi coinvolgi in cose strane, Eduardo. 37 00:01:33,995 --> 00:01:35,514 Problemi con la concessione? 38 00:01:35,515 --> 00:01:37,555 Mi servirebbe che facesse qualche telefonata... 39 00:01:37,556 --> 00:01:41,536 Lei fa la chiamata domattina presto e le dico subito quello che vuole sull'ex ambasciatore. 40 00:01:41,537 --> 00:01:44,646 Il gruppo Cadenas costruir� la terza tratta della linea ad alta velocit� 41 00:01:44,647 --> 00:01:46,265 tra Bangkok e Chiang Mai! 42 00:01:46,266 --> 00:01:48,362 Alla fine, l'ambasciatore ha fatto il bravo. 43 00:01:48,363 --> 00:01:51,065 Il tuo ambasciatore non ha chiamato nessuno, te lo assicuro. 44 00:01:51,213 --> 00:01:53,386 Quindi, Schulz era un corrotto. 45 00:01:53,387 --> 00:01:55,277 Perch� ha denunciato una corruzione? 46 00:01:55,278 --> 00:01:57,023 Ha dato il numero del container... 47 00:01:57,094 --> 00:01:59,796 e forse stava lanciando un segnale a Eduardo. 48 00:02:00,018 --> 00:02:01,018 Carlos? 49 00:02:06,185 --> 00:02:09,355 Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano... 50 00:02:14,395 --> 00:02:16,895 La Embajada 1x09 - Todo est� grabado - 51 00:02:22,695 --> 00:02:26,655 Traduzione e sync: Paoletta87, miahu, jesstrl, koko93, Morganafire22, Miky92 52 00:02:39,245 --> 00:02:41,175 Revisione: humarub, Allison 53 00:03:03,045 --> 00:03:06,075 www.subsfactory.it 54 00:03:09,755 --> 00:03:11,255 Carlos Guill�n. 55 00:03:13,563 --> 00:03:15,427 Perch� lei si chiama Carlos Guill�n, no? 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,861 - S�, vostro onore. - Nato a Buenos Aires. 57 00:03:19,864 --> 00:03:24,182 - Giusto. - E sono gli unici due dati certi su di lei. 58 00:03:24,336 --> 00:03:28,601 Ha presentato una serie di informazioni false per essere assunto all'ambasciata. 59 00:03:29,269 --> 00:03:30,554 E' un reato. 60 00:03:30,555 --> 00:03:31,655 Lo sa, vero? 61 00:03:32,554 --> 00:03:34,134 Il contratto non � mai stato firmato. 62 00:03:34,135 --> 00:03:35,490 Non � stato necessario. 63 00:03:35,491 --> 00:03:39,509 L'ambasciatore le ha spalancato ogni porta da quando lei ha messo piede a Bangkok. 64 00:03:39,510 --> 00:03:43,636 E invece di ricambiargli il favore, � scomparso senza avvisare... 65 00:03:43,637 --> 00:03:46,921 e senza dare segni di vita per diversi giorni. 66 00:03:47,173 --> 00:03:48,497 Mi scusi, ma... 67 00:03:48,826 --> 00:03:52,906 c'� una ragione in grado di spiegare un comportamento cos� strano? 68 00:04:03,187 --> 00:04:04,373 No, vostro onore. 69 00:04:05,915 --> 00:04:07,489 Nessuna in particolare. 70 00:04:08,095 --> 00:04:11,408 ALCUNI MESI PRIMA 71 00:04:11,409 --> 00:04:14,184 ALCUNI MESI PRIMA 72 00:04:14,195 --> 00:04:15,495 Sono stato al mare... 73 00:04:15,835 --> 00:04:16,865 da solo. 74 00:04:17,361 --> 00:04:20,013 Non sapevo cosa fare. Avevo solo bisogno di pensare. 75 00:04:20,756 --> 00:04:22,392 Non volevo continuare a mentire. 76 00:04:23,853 --> 00:04:25,598 Non mi hai chiamato nemmeno una volta. 77 00:04:27,076 --> 00:04:29,162 Non ti sei nemmeno degnato di mandarmi un messaggio. 78 00:04:29,163 --> 00:04:30,193 Lo so. 79 00:04:30,345 --> 00:04:31,862 Mi sono comportato male. Lo so. 80 00:04:31,863 --> 00:04:34,453 Ma proprio per questo sono andato via. Non ne potevo pi�. 81 00:04:34,454 --> 00:04:36,520 Non potevo pi� fare quello che mi avevano chiesto. 82 00:04:36,521 --> 00:04:39,236 Quello che ti avevano chiesto? E cosa sarebbe? 83 00:04:41,702 --> 00:04:43,941 Mi hanno obbligato a dare informazioni su di te. 84 00:04:44,709 --> 00:04:45,732 A spiarti. 85 00:04:46,443 --> 00:04:48,669 - Spiarmi? - Spiavano anche me. 86 00:04:48,773 --> 00:04:51,165 Sapevano tutto di me, da quando sono arrivato in Thailandia. 87 00:04:51,166 --> 00:04:53,968 Un momento, aspetta. Chi ti ha chiesto di spiarmi? 88 00:04:53,969 --> 00:04:56,667 Villar. Il capo della sicurezza dell'ambasciata. 89 00:04:56,668 --> 00:04:57,668 Villar? 90 00:05:10,105 --> 00:05:12,383 Mi scusi. Faremo in un minuto. 91 00:05:14,925 --> 00:05:20,421 Qui ieri sera � stato organizzato un cocktail di benvenuto per il nuovo ambasciatore. 92 00:05:21,076 --> 00:05:22,215 Sua moglie... 93 00:05:22,976 --> 00:05:27,344 arrivata poche ore prima a Bangkok, � andata via in anticipo e ha passato la notte fuori. 94 00:05:27,345 --> 00:05:28,697 Nessuno sa dove. 95 00:05:29,139 --> 00:05:30,764 Nemmeno l'ambasciatore. 96 00:05:33,906 --> 00:05:34,956 Si sieda. 97 00:05:46,987 --> 00:05:48,625 Era con lei... 98 00:05:49,243 --> 00:05:50,273 al mare... 99 00:05:51,240 --> 00:05:52,340 in un hotel. 100 00:05:53,140 --> 00:05:57,659 Se queste foto fossero pubblicate, domani lei si ritroverebbe gi� in volo per l'Europa. 101 00:06:00,079 --> 00:06:02,559 Meglio non dirlo a nessuno, no? 102 00:06:07,258 --> 00:06:09,954 Senta, se ha intenzione di ricattarmi, l'avverto che non ho un cent... 103 00:06:09,955 --> 00:06:11,583 No, non m'interessa. 104 00:06:13,201 --> 00:06:16,282 Lei ha bisogno di ripulirsi la coscienza per quel che ha fatto e... 105 00:06:16,283 --> 00:06:17,501 io la aiuter�. 106 00:06:19,810 --> 00:06:22,361 Voglio che mi tenga informato sull'attivit� dell'ambasciatore. 107 00:06:22,362 --> 00:06:25,970 Di cosa parla in casa, cosa lo preoccupa, chi chiama. 108 00:06:25,971 --> 00:06:28,786 Suo suocero si mette nei guai facilmente. 109 00:06:29,537 --> 00:06:30,922 E i superiori vogliono... 110 00:06:30,923 --> 00:06:33,212 controllarlo per evitargli dei problemi. 111 00:06:33,213 --> 00:06:36,083 - Mi sta chiedendo di spiarlo per lei? - Non � per me, � per il governo. 112 00:06:36,084 --> 00:06:37,495 Io lavoro per il governo. 113 00:06:39,763 --> 00:06:43,680 Per i buoni, quelli che hanno scelto l'ambasciatore, non � nulla d'illegale. 114 00:06:44,099 --> 00:06:46,325 I buoni non hanno bisogno di ricattare. 115 00:06:46,706 --> 00:06:48,270 Si meraviglierebbe di quello... 116 00:06:48,271 --> 00:06:51,680 che si pu� arrivare a fare per mantenere l'ordine delle cose. 117 00:06:53,842 --> 00:06:54,872 E' facile. 118 00:06:54,993 --> 00:06:58,624 Deve soltanto continuare la sua vita normalmente e... 119 00:06:58,625 --> 00:07:00,872 una volta ogni tanto mi d� informazioni. 120 00:07:00,873 --> 00:07:02,273 Sar� il nostro segreto. 121 00:07:03,341 --> 00:07:05,041 Carlos, non capisco cosa... 122 00:07:05,042 --> 00:07:06,957 cos'� che non volevi che raccontasse? 123 00:07:06,958 --> 00:07:09,497 Cosa pu� esserci di tanto importante per ricattarti? 124 00:07:11,238 --> 00:07:13,475 Ha minacciato di rivelare... 125 00:07:13,476 --> 00:07:14,476 che... 126 00:07:16,691 --> 00:07:17,979 che sono un imbroglione. 127 00:07:18,607 --> 00:07:21,141 Non ho titoli di studio n� ho fatto un master, niente. 128 00:07:22,774 --> 00:07:24,103 Ed � la verit�. 129 00:07:24,888 --> 00:07:26,188 E' quello che sono. 130 00:07:26,566 --> 00:07:27,666 Un bugiardo. 131 00:07:28,583 --> 00:07:29,696 Ma se lui... 132 00:07:29,697 --> 00:07:31,649 vi avesse detto la verit�... 133 00:07:31,865 --> 00:07:34,543 sarebbe finito tutto. E io non volevo perderti, Ester. 134 00:07:35,214 --> 00:07:38,174 - N� Ester n� nessun altro! - Ma che informazioni hai dato a Villar? 135 00:07:38,175 --> 00:07:39,372 Cosa gli hai detto? 136 00:07:39,373 --> 00:07:42,505 Gli ho detto che Bernardo ci aveva dato i documenti del trita fogli, 137 00:07:42,506 --> 00:07:44,925 che avevamo trovato una pendrive a casa sua, 138 00:07:44,926 --> 00:07:48,110 che continuavamo a cercare prove contro Eduardo... 139 00:07:48,111 --> 00:07:51,201 Mi aveva giurato che queste informazioni gli servivano per proteggerti. 140 00:07:51,498 --> 00:07:52,498 Me? 141 00:07:52,786 --> 00:07:53,999 Da cosa e da chi? 142 00:07:54,000 --> 00:07:57,543 Mi ha detto che erano ordini dall'alto. Del Governo, di Vargas. 143 00:07:59,404 --> 00:08:00,404 Vargas... 144 00:08:01,922 --> 00:08:03,122 Perch� sei tornato? 145 00:08:05,094 --> 00:08:08,523 Ho saputo che avevano negato la tua estradizione e ho deciso di tornare. 146 00:08:08,622 --> 00:08:12,690 Ricordi quel tipo che abbiamo pagato per farti uscire dal carcere? 147 00:08:14,960 --> 00:08:17,673 - Ho appena parlato con lui. - E chi ti ha detto di incontrarlo? 148 00:08:17,674 --> 00:08:20,544 Cerco solo di aiutare, Luis. Si chiama Khao... 149 00:08:20,545 --> 00:08:21,817 Somchai Khao. 150 00:08:21,833 --> 00:08:24,801 Sa tutto sul tuo caso. Ci ha gi� aiutato una volta, 151 00:08:24,802 --> 00:08:26,669 e pu� farlo di nuovo, se vuole. 152 00:08:33,942 --> 00:08:34,942 Ester. 153 00:08:43,565 --> 00:08:45,903 Menti da quando ti ho conosciuto. 154 00:08:46,283 --> 00:08:48,917 - Che faccia hai, non ti vergogni? - Non � tutta colpa mia. 155 00:08:49,322 --> 00:08:51,845 Ma ne uscirai libera, ci riuscir� di nuovo. 156 00:08:51,846 --> 00:08:53,046 Non ti credo pi�. 157 00:08:55,516 --> 00:08:57,830 - E' una bugia, tutto. - No, non tutto. 158 00:08:58,347 --> 00:08:59,371 Non tutto! 159 00:09:00,613 --> 00:09:02,162 A Londra mi sono innamorato di te. 160 00:09:02,163 --> 00:09:03,983 Ti piacevo cos�, Ester... 161 00:09:03,984 --> 00:09:05,140 cos� come sono. 162 00:09:06,136 --> 00:09:07,284 Un bugiardo? 163 00:09:09,942 --> 00:09:10,942 S�. 164 00:09:11,466 --> 00:09:12,496 Vattene. 165 00:09:22,251 --> 00:09:23,563 Non voglio pi� vederti. 166 00:09:32,073 --> 00:09:35,158 Non posso credere che Carlos ci abbia ingannato in questo modo. 167 00:09:36,289 --> 00:09:39,103 Questa � la commissione di Ferroglax, come ci aveva detto Cadenas. 168 00:09:39,232 --> 00:09:41,483 E' cos� conveniente non avere scrupoli! 169 00:09:41,901 --> 00:09:45,029 La mancanza di scrupoli ha portato Schulz alla tomba. 170 00:09:45,767 --> 00:09:49,297 Appropriarsi di denaro di provenienza illegale per usarlo come tangente. 171 00:09:51,079 --> 00:09:52,828 Devono esserci altri modi... 172 00:10:00,259 --> 00:10:02,285 Non hai paura che ci vedano qui insieme? 173 00:10:02,948 --> 00:10:04,698 E perch� mai dovrei? 174 00:10:05,487 --> 00:10:08,089 Villar ha delle foto di noi due insieme sulla spiaggia. 175 00:10:08,552 --> 00:10:09,984 Con cui mi ha ricattato. 176 00:10:10,843 --> 00:10:14,387 Villar mi ha detto di sapere che eravamo stati l�, ma non delle foto. 177 00:10:14,388 --> 00:10:15,865 Le ho viste, Claudia. 178 00:10:17,206 --> 00:10:20,245 Ha minacciato di mostrarle a tutti, se non avessi fatto quello che mi chiedeva. 179 00:10:20,795 --> 00:10:22,525 Per questo ho dovuto obbedirgli. 180 00:10:23,134 --> 00:10:25,145 Non penserai che ti ringrazi, no? 181 00:10:26,204 --> 00:10:27,604 Non essere dura con me. 182 00:10:28,434 --> 00:10:29,696 Mi sei mancata. 183 00:10:31,544 --> 00:10:34,615 Non ti � capitato di pensare che forse era l'ultima volta che ci vedevamo? 184 00:10:35,485 --> 00:10:37,106 Pensavo a Ester, Carlos. 185 00:10:38,836 --> 00:10:40,604 Entrambi l'abbiamo tradita... 186 00:10:40,605 --> 00:10:42,385 ed � sempre pi� difficile sopportarlo. 187 00:10:43,335 --> 00:10:44,635 Dobbiamo provarci. 188 00:10:46,075 --> 00:10:47,558 Bisogna trattare con Khao. 189 00:10:48,705 --> 00:10:50,884 Scopri quanti soldi vuole... 190 00:10:50,968 --> 00:10:52,789 per fare uscire Ester dalla Thailandia. 191 00:10:52,965 --> 00:10:55,818 Senza imputazioni e senza gli imbrogli dell'altra volta. 192 00:10:57,603 --> 00:11:00,274 E non devi dire a Luis che te l'ho chiesto io. 193 00:11:04,785 --> 00:11:07,158 Claudia, non potevo dirti addio, non sapevo come farlo. 194 00:11:19,385 --> 00:11:21,666 - Torni domani mattina. - Va bene. 195 00:11:24,417 --> 00:11:25,934 Ciao, come stai? 196 00:11:25,935 --> 00:11:27,220 Ho parlato con gli Interni. 197 00:11:27,221 --> 00:11:29,945 Hanno promesso di riceverci ufficialmente prima di luned�. 198 00:11:29,946 --> 00:11:32,896 Sto preparando una nota congiunta degli ambasciatori dell'Unione Europea, 199 00:11:32,897 --> 00:11:35,225 finora tutti ci hanno dato il loro appoggio. 200 00:11:37,244 --> 00:11:39,794 Andiamo nel mio ufficio, ho qualcosa da dirti. 201 00:11:41,534 --> 00:11:44,965 Provi a richiamare tra poco, se lo desidera... 202 00:11:45,894 --> 00:11:47,194 Carlos � tornato. 203 00:11:47,736 --> 00:11:50,805 - Quando? - E' venuto ieri a casa nostra, d'improvviso. 204 00:11:50,806 --> 00:11:53,412 Ebbene? Vi ha dato qualche spiegazione? 205 00:11:53,735 --> 00:11:56,084 Mi ha spiato da quando sono arrivato a Bangkok. 206 00:11:56,085 --> 00:11:59,290 Glielo ha chiesto Villar, minacciandolo, per conto di Vargas. 207 00:11:59,650 --> 00:12:01,236 Con il pretesto di proteggermi. 208 00:12:01,435 --> 00:12:03,105 Ma sono tutti impazziti? 209 00:12:03,106 --> 00:12:05,304 Immagino licenzierai Villar oggi stesso. 210 00:12:05,305 --> 00:12:08,222 E perch�? Sarebbe solo un motivo in pi� per avere contrasti con Madrid. 211 00:12:08,223 --> 00:12:09,235 No, no. 212 00:12:09,236 --> 00:12:12,922 - Ho altro pi� importante da fare. - Che pensa Vargas? Che siamo alla Gestapo? 213 00:12:13,715 --> 00:12:16,087 Non ci arrenderemo, arriveremo fino in fondo! 214 00:12:17,851 --> 00:12:22,155 Dovremmo informare i giornalisti. Cos� spiegheranno loro quello che succede. 215 00:12:22,156 --> 00:12:24,063 Ora la priorit� � Ester. 216 00:12:24,246 --> 00:12:26,228 Hai parlato con lo studio legale? 217 00:12:26,524 --> 00:12:27,524 S�... 218 00:12:27,635 --> 00:12:29,446 propongono una soluzione perseguibile. 219 00:12:29,848 --> 00:12:30,868 Quale? 220 00:12:31,641 --> 00:12:33,170 Aspettare la sentenza. 221 00:12:33,295 --> 00:12:35,405 Con una buona difesa, dovr� scontare solo pochi anni, 222 00:12:35,406 --> 00:12:37,244 chiedendo che siano scontati in Spagna. 223 00:12:37,597 --> 00:12:40,235 - Sar� al terzo grado in poco tempo. - Mia figlia non andr� in carcere! 224 00:12:40,236 --> 00:12:42,507 N� accetter� una condanna. E' innocente! 225 00:12:43,497 --> 00:12:47,180 Qui potrebbe essere condannata a morte, Ver�nica. Non posso rischiare tanto. 226 00:12:54,385 --> 00:12:55,837 Si � rivoltato il mondo! 227 00:12:58,005 --> 00:13:01,749 Gli innocenti sono trattati da colpevoli, e i colpevoli vivono a piede libero. 228 00:13:22,656 --> 00:13:25,545 Se la tua mano � ridotta cos�, immagino la sua faccia. 229 00:13:27,535 --> 00:13:28,955 Mi dici cos'� successo? 230 00:13:28,956 --> 00:13:30,811 Hanno rifiutato l'estradizione di Ester. 231 00:13:31,736 --> 00:13:33,424 Verr� processata qui, in Thailandia. 232 00:13:33,615 --> 00:13:36,726 - E ti sfoghi picchiando tuo fratello. - Sono convinto che sia colpa sua. 233 00:13:37,426 --> 00:13:39,256 Avr� chiamato qualcuno dei suoi contatti. 234 00:13:39,257 --> 00:13:40,263 Cosa c'�? 235 00:13:40,264 --> 00:13:41,564 Non credi sia capace? 236 00:13:41,915 --> 00:13:44,061 Non lo so, ma non � questa la domanda. 237 00:13:44,062 --> 00:13:46,915 Devi domandarti cos'ha fatto Ester per spingere tuo fratello ad agire cos�. 238 00:13:48,935 --> 00:13:50,435 E' stata colpa mia. 239 00:13:50,815 --> 00:13:53,618 Le ho mostrato dei documenti che non avrebbe dovuto vedere. 240 00:13:54,345 --> 00:13:55,529 Della Zambrano. 241 00:13:56,495 --> 00:13:59,255 E abbiamo smantellato il deposito a Ku Long, per non rischiare. 242 00:13:59,256 --> 00:14:01,104 E, di preciso, quali documenti ha visto? 243 00:14:01,105 --> 00:14:03,484 Niente, non ha importanza, non ci saranno problemi. 244 00:14:10,618 --> 00:14:11,881 Gi� ci sono. 245 00:14:12,347 --> 00:14:15,553 Vuoi allontanarti da tuo fratello. Ed � il peggio che potrebbe succedere, lo sai. 246 00:14:15,554 --> 00:14:18,224 E sai anche quanto bene ti ha fatto in tutti questi anni. 247 00:14:18,666 --> 00:14:21,895 Quindi, anche se lei ti piace tanto, non dovresti permetterle di allontanarvi. 248 00:14:25,715 --> 00:14:27,914 Sono stufo che tutti mi dicano cosa devo fare. 249 00:14:30,885 --> 00:14:31,885 Roberto! 250 00:14:48,796 --> 00:14:51,674 Se mi hai chiamato per discutere, F�tima, non � un buon momento. 251 00:14:51,675 --> 00:14:54,024 - Lo so, ho appena visto tuo fratello. - Gi�. 252 00:14:54,475 --> 00:14:57,435 E' troppo giovane per tenere la mente separata dal cuore. 253 00:14:57,436 --> 00:14:58,803 Ma digli che lo perdono. 254 00:14:59,787 --> 00:15:02,801 Glielo direi, ma se n'� appena andato. Non vuole sentire ragioni. 255 00:15:02,946 --> 00:15:05,939 Beh, a me � toccata la parte peggiore. Mi ci vorr� pi� tempo... 256 00:15:06,436 --> 00:15:07,456 Scusa. 257 00:15:09,686 --> 00:15:12,223 Stai attento con queste questioni, tesoro. 258 00:15:12,224 --> 00:15:13,668 Potresti farti male. 259 00:15:13,669 --> 00:15:14,669 F�ti... 260 00:15:19,915 --> 00:15:21,318 Vado a prenderti del ghiaccio? 261 00:15:22,386 --> 00:15:24,158 No, non serve, non preoccuparti. 262 00:15:24,566 --> 00:15:26,939 Sara, dove sono i documenti che t'ho dato? 263 00:15:28,884 --> 00:15:30,184 Nella mia scrivania. 264 00:15:30,415 --> 00:15:31,596 Nel cassetto. 265 00:15:32,336 --> 00:15:34,555 Ci ho pensato bene e... 266 00:15:34,764 --> 00:15:36,113 ho deciso di non firmarli. 267 00:15:36,114 --> 00:15:38,844 Forse ci hai riflettuto poco... o magari troppo. 268 00:15:38,845 --> 00:15:40,925 Eduardo, adoro che mi faccia regali. 269 00:15:40,926 --> 00:15:41,946 Davvero. 270 00:15:42,192 --> 00:15:46,247 Ma dovevamo comprare una casa e adesso te ne esci che si tratta di un'azienda. 271 00:15:46,615 --> 00:15:48,028 Le cose stanno cos�, Sara. 272 00:15:48,631 --> 00:15:49,804 Tra di noi... 273 00:15:49,805 --> 00:15:52,350 non si tratta solo di regalini e di qualche scopata, no? 274 00:15:52,815 --> 00:15:53,865 Oppure s�? 275 00:15:54,277 --> 00:15:55,307 E' cos�? 276 00:16:01,105 --> 00:16:02,205 Non firmer�. 277 00:16:06,159 --> 00:16:07,159 Sara... 278 00:16:07,196 --> 00:16:10,425 porta i documenti a casa, non lasciarli qui e non farli vedere a nessuno. Va bene? 279 00:16:10,615 --> 00:16:12,765 Visionali con calma e vedrai che non ci sono problemi. 280 00:16:12,766 --> 00:16:15,778 Se non ci sono problemi, perch� non posso farli vedere a nessuno? 281 00:16:17,276 --> 00:16:18,276 Sara... 282 00:16:18,286 --> 00:16:20,215 sono documenti privati, miei e tuoi! 283 00:16:20,216 --> 00:16:23,456 Non capisco perch� non ti fidi di me, non ha alcun senso. 284 00:16:24,646 --> 00:16:27,374 Portali a casa e li riporti domani. D'accordo? 285 00:16:27,375 --> 00:16:28,405 Firmati. 286 00:16:41,715 --> 00:16:45,186 - Non mangia pi�? - No, grazie, Sitala. Non ho fame. 287 00:16:47,235 --> 00:16:49,991 Grazie, Sitala. Puoi servire il dessert. 288 00:16:54,115 --> 00:16:56,844 Oggi non si apre bocca, no? N� per mangiare n� per parlare. 289 00:16:56,845 --> 00:16:58,495 Almeno sono qui seduto. 290 00:16:58,895 --> 00:17:02,135 - Perch� me l'hai chiesto tu. - Se non sei a tuo agio, puoi andartene. 291 00:17:02,136 --> 00:17:03,774 Mica � obbligatorio cenare insieme. 292 00:17:03,775 --> 00:17:04,775 Eduardo... 293 00:17:04,886 --> 00:17:05,916 ti prego. 294 00:17:06,356 --> 00:17:09,604 Non ho creato problemi e ho le mie ragioni. Aspetto ancora le tue scuse. 295 00:17:09,605 --> 00:17:11,424 Mi scuser�, se mi convinco che lo meriti. 296 00:17:11,425 --> 00:17:12,925 Sai cosa potresti fare, Roberto? 297 00:17:12,926 --> 00:17:17,175 Cerca il giudice che ha rifiutato l'estradizione e fattelo spiegare di persona. 298 00:17:17,577 --> 00:17:19,045 Non ti fidi della mia parola? 299 00:17:19,046 --> 00:17:22,554 - Ti fidi di tutti ma non di tuo fratello. - E' impossibile che tu non c'entri nulla! 300 00:17:22,555 --> 00:17:23,924 Che coincidenza, vero? 301 00:17:23,925 --> 00:17:26,144 Mostro a Ester roba della Zambrano e in un attimo, via! 302 00:17:26,145 --> 00:17:28,915 Ti senti in colpa per quello che � successo e te la prendi con me. 303 00:17:28,916 --> 00:17:31,255 - Pensi proprio che sia idiota? - Roberto, calmati. 304 00:17:31,256 --> 00:17:32,782 So benissimo cosa stiamo facendo, 305 00:17:32,783 --> 00:17:35,605 so anche che arrivi ai piani alti e puoi fare quel che vuoi, quando vuoi. 306 00:17:35,606 --> 00:17:38,118 Santo cielo! Adesso il cattivo sono io. 307 00:17:38,119 --> 00:17:41,034 Io sono il cattivo e tu l'eroe, no? E lei � la principessina. Fammi il piacere! 308 00:17:41,035 --> 00:17:44,528 - Sono anni che faccio quello che mi chiedi! - Non ti ho mai costretto! 309 00:17:44,914 --> 00:17:46,545 Roberto, la cosa certa... 310 00:17:46,546 --> 00:17:49,735 � che eri contento delle tue aziende. Cos'� successo? 311 00:17:49,736 --> 00:17:52,293 La bella vita ti piace, come piace a tutti noi. 312 00:17:52,614 --> 00:17:54,295 E lo devi a tuo fratello. 313 00:17:54,296 --> 00:17:57,467 Quella ragazza ti ha fatto perdere la testa. Hai rinnegato la tua vita. 314 00:17:57,468 --> 00:17:59,925 - Anzi, peggio, la tua famiglia. - Ho rinnegato la famiglia? 315 00:17:59,926 --> 00:18:01,226 - S�. - Roberto... 316 00:18:01,806 --> 00:18:05,195 in fin dei conti la famiglia � la sola cosa che resta. 317 00:18:08,247 --> 00:18:11,165 Prima o poi lei torner� con l'argentino o andr� chiss� con chi. 318 00:18:11,166 --> 00:18:13,835 Si rifar� una vita, ma tu resterai qui, con noi. 319 00:18:13,836 --> 00:18:15,236 Per l'ultima volta... 320 00:18:17,246 --> 00:18:19,091 se c'entri in qualche modo... 321 00:18:19,546 --> 00:18:20,746 fa' qualcosa. 322 00:18:21,042 --> 00:18:22,355 Ester deve uscirne pulita. 323 00:18:22,356 --> 00:18:24,964 Come devo dirti che non c'entro niente, Roberto? 324 00:18:24,965 --> 00:18:26,465 Se non hai fatto niente... 325 00:18:27,504 --> 00:18:28,804 ti chiedo scusa. 326 00:18:30,915 --> 00:18:32,184 E ti chiedo aiuto. 327 00:18:32,584 --> 00:18:34,663 Muovi i tuoi contatti, fa' qualcosa, per favore. 328 00:18:34,664 --> 00:18:37,955 Deve uscire domani, dopodomani, lasciare la Thailandia la prossima settimana, ma fallo! 329 00:18:37,956 --> 00:18:39,269 Non voglio altro. 330 00:18:41,596 --> 00:18:43,795 Se lo farai, mi sieder� qui, ceneremo... 331 00:18:43,796 --> 00:18:46,019 e penser� che siamo una vera famiglia. 332 00:18:48,345 --> 00:18:49,845 Grazie per la cena, cognata. 333 00:18:54,785 --> 00:18:56,286 Almeno ci hai provato. 334 00:18:56,880 --> 00:18:58,080 Grazie mille. 335 00:19:08,779 --> 00:19:09,779 Eduardo! 336 00:19:13,035 --> 00:19:14,537 Ho una proposta da farti. 337 00:19:14,816 --> 00:19:16,116 Hai un momento? 338 00:19:25,394 --> 00:19:27,356 E' un affare... dei nostri. 339 00:19:27,615 --> 00:19:29,584 Ho ricevuto un'e-mail da un imprenditore spagnolo. 340 00:19:29,585 --> 00:19:31,985 Ha l'esclusiva commerciale di varie compagnie navali. Un asso. 341 00:19:31,986 --> 00:19:35,345 Tutti i mesi porta pi� di 500 container al porto di Klontoy. 342 00:19:35,876 --> 00:19:38,265 Se otteniamo dall'autorit� portuale un aumento di capacit�, 343 00:19:38,266 --> 00:19:41,845 � disposto a pagarci un 10% sui nuovi affari. 344 00:19:41,846 --> 00:19:44,234 - Sai di quanto stiamo parlando? - Dimmi. 345 00:19:44,235 --> 00:19:46,393 Cinque milioni di dollari, come minimo. 346 00:19:47,186 --> 00:19:48,286 Ogni mese. 347 00:19:50,635 --> 00:19:51,665 Perfetto. 348 00:19:52,444 --> 00:19:53,644 Buona fortuna. 349 00:19:53,834 --> 00:19:55,978 E ora vai a parlare con gli avvocati, per favore. 350 00:19:58,296 --> 00:19:59,296 Eduardo... 351 00:19:59,385 --> 00:20:00,895 siamo ancora soci. 352 00:20:01,696 --> 00:20:02,796 Fino a ieri. 353 00:20:03,460 --> 00:20:05,973 Abbiamo firmato molti documenti insieme, io e te. 354 00:20:05,974 --> 00:20:07,474 Non si possono cancellare. 355 00:20:07,686 --> 00:20:09,483 Serve solo pazienza, Patricia. 356 00:20:09,484 --> 00:20:11,324 I reati cadono in prescrizione. 357 00:20:11,325 --> 00:20:14,972 Questa non � una ONG, e tu mi hai deluso. Perch� dovrei darti un'altra possibilit�? 358 00:20:15,155 --> 00:20:17,607 Perch� guadagneremo pi� soldi insieme che da soli. 359 00:20:18,925 --> 00:20:20,225 Che intenzione hai? 360 00:20:20,485 --> 00:20:21,785 Vuoi farmi la guerra? 361 00:20:24,974 --> 00:20:27,642 Scusate. Signora, qualcuno chiede di lei. 362 00:20:27,967 --> 00:20:29,891 Giornalista Javier Romero. 363 00:20:30,755 --> 00:20:32,255 D'accordo. Arrivo subito. 364 00:20:34,055 --> 00:20:36,359 Vedi? E' questo il tuo problema, Patricia. 365 00:20:36,360 --> 00:20:38,781 Hai troppi amici. Non posso fidarmi di te. 366 00:20:38,782 --> 00:20:40,082 Non l'ho chiamato io. 367 00:20:40,792 --> 00:20:42,958 Anzi, gli ho detto che non volevo pi� vederlo. 368 00:20:43,900 --> 00:20:44,900 Gi�. 369 00:20:45,839 --> 00:20:47,409 Non farlo aspettare, muoviti. 370 00:20:49,384 --> 00:20:50,684 La documentazione. 371 00:20:54,555 --> 00:20:55,975 Se hai un minuto. 372 00:21:00,293 --> 00:21:02,441 Che c'�? Non sono stata abbastanza chiara? 373 00:21:02,442 --> 00:21:03,875 Non voglio pi� vederti. 374 00:21:03,876 --> 00:21:06,680 Questo � un luogo pubblico e tu sei un funzionario. 375 00:21:06,681 --> 00:21:08,342 Non puoi proibirmi di venire qui. 376 00:21:08,619 --> 00:21:09,619 Patricia! 377 00:21:18,722 --> 00:21:20,923 Patricia, voglio solo parlare. 378 00:21:20,924 --> 00:21:25,273 - Non ha senso farla finita cos�. - Non farne un dramma, e tanto meno qui. 379 00:21:25,713 --> 00:21:29,188 Ti sei infilato nel mio letto per estorcere informazioni e ne hai ottenute abbastanza. 380 00:21:29,316 --> 00:21:30,633 Le chiavi di casa mia. 381 00:21:32,375 --> 00:21:34,358 Non incasinarmi la vita ancora di pi�, Javi. 382 00:21:36,242 --> 00:21:38,810 Se deludo di nuovo Eduardo, sono finita. 383 00:21:47,963 --> 00:21:48,983 Console... 384 00:21:49,557 --> 00:21:52,125 si � saputo qualcos'altro sulla denuncia dell'ex ambasciatore? 385 00:21:54,648 --> 00:21:55,678 Mi segua. 386 00:22:03,080 --> 00:22:06,484 Ester ha scoperto una fabbrica a Kwo Long che era a nome della Zambrano. 387 00:22:06,756 --> 00:22:08,103 Ester, la figlia dell'ambasciatore? 388 00:22:08,104 --> 00:22:10,562 S�, quando lavorava per il fratello di Eduardo. 389 00:22:11,077 --> 00:22:13,658 Da l� � partito il carico di t� che secondo la denuncia di Schulz 390 00:22:13,659 --> 00:22:15,625 trasportava anche denaro sporco. 391 00:22:15,626 --> 00:22:17,471 Ma il locale � stato smantellato. 392 00:22:17,472 --> 00:22:18,984 Ci hanno anticipato. 393 00:22:19,342 --> 00:22:21,245 E le nostre indagini si sono fermate l�. 394 00:22:21,246 --> 00:22:23,722 Perch� me lo sta dicendo? Cosa vuole che faccia? 395 00:22:23,723 --> 00:22:26,798 Conosciamo il tragitto che i soldi hanno fatto dal deposito fino in Europa, 396 00:22:26,799 --> 00:22:28,497 ma non sappiamo da dove provengono... 397 00:22:28,498 --> 00:22:30,883 n� chi ha usato la Zambrano per trasferirli all'estero. 398 00:22:31,608 --> 00:22:33,045 Da anni vive qui... 399 00:22:33,046 --> 00:22:35,287 in Thailandia, avr� dei contatti. 400 00:22:35,518 --> 00:22:39,285 La lista di delinquenti che trafficano denaro sporco � lunghissima. 401 00:22:39,665 --> 00:22:41,321 Ma posso fare qualche telefonata. 402 00:22:41,517 --> 00:22:43,558 Non pubblichi nulla senza consultarmi. 403 00:22:44,098 --> 00:22:46,407 L'ambasciatore non sta attraversando un buon momento. 404 00:22:47,000 --> 00:22:48,050 Ho saputo. 405 00:22:48,280 --> 00:22:50,332 Sua figlia sar� processata qui in Thailandia. 406 00:22:50,575 --> 00:22:51,625 E' strano... 407 00:22:51,897 --> 00:22:55,041 ha iniziato raccontandomi che Ester ha scoperto la fabbrica... 408 00:22:55,042 --> 00:22:57,645 e finiamo parlando del suo possibile ritorno in carcere. 409 00:22:58,060 --> 00:23:00,031 Tutto nello stesso racconto. 410 00:23:08,467 --> 00:23:11,391 La ragazza sta di nuovo pagando i cocci rotti. 411 00:23:12,585 --> 00:23:14,144 Che figli di puttana. 412 00:23:40,378 --> 00:23:42,052 Sono disposti a trattare. 413 00:23:42,053 --> 00:23:43,497 Chi vuole trattare? 414 00:23:44,651 --> 00:23:46,767 Tu? Tu da solo? 415 00:23:46,996 --> 00:23:48,106 L'ambasciatore. 416 00:23:48,107 --> 00:23:51,327 Vuole che faccia uscire sua figlia dalla Thailandia. 417 00:23:52,746 --> 00:23:54,139 L'ambasciatore... 418 00:23:55,579 --> 00:23:57,402 Come sta figlia di ambasciatore? 419 00:23:58,803 --> 00:23:59,960 Parli spagnolo? 420 00:24:08,138 --> 00:24:09,880 Non la fanno uscire dalla Thailandia. 421 00:24:10,731 --> 00:24:12,530 Voglio che spariscano le prove. 422 00:24:12,750 --> 00:24:14,498 La droga che le hanno trovato. 423 00:24:14,890 --> 00:24:16,356 Senza prove non c'� un reato. 424 00:24:17,251 --> 00:24:18,591 Questo difficile. 425 00:24:19,591 --> 00:24:20,891 Molto difficile. 426 00:24:20,995 --> 00:24:22,170 Quanti soldi? 427 00:24:22,813 --> 00:24:24,015 Niente droga. 428 00:24:24,539 --> 00:24:25,559 Pulita. 429 00:24:25,937 --> 00:24:27,070 Fuori da paese? 430 00:24:27,681 --> 00:24:29,281 - Vuoi questo? - S�. 431 00:25:04,660 --> 00:25:06,631 E cos� vuole andare in Spagna? 432 00:25:07,425 --> 00:25:08,445 Perch�? 433 00:25:09,309 --> 00:25:10,879 Che faccio, avvio la pratica? 434 00:25:12,108 --> 00:25:13,922 Fa' le fotocopie e allegale... 435 00:25:15,874 --> 00:25:18,040 alla domanda... dille che la chiameremo. 436 00:25:18,292 --> 00:25:19,792 Il passaporto, per favore. 437 00:25:33,489 --> 00:25:35,954 E' chiaro che non ti fa piacere vedermi. Tranquillo, nemmeno a me. 438 00:25:35,955 --> 00:25:37,597 Quando sei tornato e dove sei stato? 439 00:25:37,598 --> 00:25:38,608 Ieri. 440 00:25:38,666 --> 00:25:41,178 - Ero in giro. - Avevamo un accordo. 441 00:25:41,740 --> 00:25:44,031 - Suppongo che l'abbiamo ancora, sono qui... - No. 442 00:25:44,240 --> 00:25:47,564 Prenderai il primo volo di ritorno a Londra, hai giusto il tempo per dire addio, 443 00:25:47,565 --> 00:25:49,512 se stavolta vuoi farlo. 444 00:25:49,513 --> 00:25:52,163 Sono tornato per sostenere Ester, e non me lo impedirai. 445 00:26:00,214 --> 00:26:01,224 Ciao. 446 00:26:01,567 --> 00:26:02,577 Ciao. 447 00:26:05,463 --> 00:26:06,907 Hai il contratto firmato? 448 00:26:09,834 --> 00:26:13,389 Non voglio avere un'azienda n� mi va di vedere la mia firma su qualche documento. 449 00:26:13,390 --> 00:26:15,053 Cos� dormo molto pi� tranquilla. 450 00:26:15,054 --> 00:26:17,370 Non offenderti, Eduardo, mi fido di te... 451 00:26:17,371 --> 00:26:19,412 ma quel documento pu� finire nelle mani di chiunque. 452 00:26:21,835 --> 00:26:23,345 Lo hai mostrato a qualcuno? 453 00:26:24,256 --> 00:26:26,974 - No. - L'ambasciatrice sa che sei un impostore. 454 00:26:26,975 --> 00:26:28,950 Lo so. E ti ringrazio tanto. 455 00:26:29,904 --> 00:26:32,645 Ieri sono stato a casa loro e ho dovuto scusarmi per aver mentito. 456 00:26:32,646 --> 00:26:34,320 E ora alloggio in un hotel. 457 00:26:34,321 --> 00:26:35,321 Ma... 458 00:26:35,815 --> 00:26:36,986 sono ancora con loro. 459 00:26:41,496 --> 00:26:43,584 Perch� dovrei credere a quello che dici? 460 00:26:43,585 --> 00:26:45,636 Li ho imbrogliati per tutto questo tempo... 461 00:26:45,961 --> 00:26:47,795 pensi che non sia capace di farlo ancora? 462 00:26:48,227 --> 00:26:50,773 Questo cambia molto le cose, Sara, perch�... 463 00:26:50,774 --> 00:26:54,494 se non firmi vuol dire che non ti fidi e se � cos� non vedo che senso ha stare insieme. 464 00:26:54,495 --> 00:26:58,364 Non m'importa sapere in cosa sei coinvolto, Eduardo, ma non voglio complicarmi la vita. 465 00:27:00,064 --> 00:27:01,064 Eduardo... 466 00:27:01,603 --> 00:27:02,803 ci sono novit�. 467 00:27:16,407 --> 00:27:17,599 Il genero � tornato. 468 00:27:17,600 --> 00:27:19,400 E' da un po' che parla con Villar. 469 00:27:19,519 --> 00:27:21,811 Alla fine diventeranno buoni amici. 470 00:27:22,398 --> 00:27:23,428 Grazie. 471 00:27:37,379 --> 00:27:38,708 C'� un nuovo console. 472 00:27:39,008 --> 00:27:41,737 Ver�nica Gald�s. Va molto d'accordo con l'ambasciatore. 473 00:27:41,738 --> 00:27:43,515 Erano amanti in Messico. 474 00:27:43,862 --> 00:27:46,735 Apri bene gli occhi. Se ti comporti bene, il patto resta in piedi. 475 00:27:46,736 --> 00:27:49,587 Ma se ricominci a ballare per conto tuo, la musica finisce qui. 476 00:27:51,011 --> 00:27:53,604 La stampa ha molte informazioni su di te... 477 00:27:54,156 --> 00:27:55,795 e se invio le foto... 478 00:27:58,611 --> 00:28:00,732 finirai su tutte le prime pagine. 479 00:28:01,158 --> 00:28:03,815 Stavo guardando i documenti che mi hai lasciato stamattina. 480 00:28:04,299 --> 00:28:05,799 Sembrano interessanti. 481 00:28:13,570 --> 00:28:14,818 Cosa cercavi? 482 00:28:15,784 --> 00:28:17,284 Hai una gomma da masticare? 483 00:28:17,786 --> 00:28:19,321 Ho la bocca un po' secca. 484 00:28:19,541 --> 00:28:23,635 Non so che mi ha preso, forse � per il caldo o perch� non mi baci da un bel po'. 485 00:28:28,973 --> 00:28:30,359 Nemmeno un misero bacio? 486 00:28:33,723 --> 00:28:35,423 Sei cos� tanto arrabbiato con me? 487 00:28:58,821 --> 00:29:00,310 Ti tengo d'occhio. 488 00:29:04,169 --> 00:29:05,178 S�, certo. 489 00:29:05,454 --> 00:29:07,825 Per favore, chiamami non appena avrai buone notizie. 490 00:29:10,776 --> 00:29:11,836 S�, grazie. 491 00:29:11,837 --> 00:29:12,947 Grazie mille. 492 00:29:16,621 --> 00:29:17,721 Che fai qui? 493 00:29:18,331 --> 00:29:20,360 Ho appena visto Villar, ma non gli ho detto nulla. 494 00:29:20,361 --> 00:29:22,195 Solo che sono stato qualche giorno al mare. 495 00:29:23,663 --> 00:29:25,263 Vengo da un incontro con Khao. 496 00:29:25,705 --> 00:29:28,296 Luis... dobbiamo trovare i soldi. 497 00:29:29,721 --> 00:29:33,746 Ho gi� fatto qualche telefonata, ho amici in Argentina e a Londra che possono aiutarci. 498 00:29:35,455 --> 00:29:36,784 Di cosa parli? 499 00:29:37,314 --> 00:29:40,444 Khao vuole un milione di dollari per far uscire Ester dal paese. 500 00:29:41,214 --> 00:29:43,163 Somchai Khao � una figura del potere locale. 501 00:29:43,164 --> 00:29:46,774 Non � possibile che un tipo simile possa influenzare un processo penale. 502 00:29:46,775 --> 00:29:48,656 Temo proprio di s�, pagando! 503 00:29:48,858 --> 00:29:52,459 Lui stesso � fuori dal carcere perch� sa come trattare i giudici. 504 00:29:53,218 --> 00:29:55,155 Negozierete di nuovo con Khao? 505 00:29:55,283 --> 00:29:57,091 Lei suggerisce di non farlo. 506 00:29:57,254 --> 00:29:59,605 Il mio consiglio � di attendere la sentenza. 507 00:29:59,606 --> 00:30:03,527 Il Governo far� molta propaganda, ma poi comincer� a disinteressarsi... 508 00:30:03,563 --> 00:30:06,385 e sar� quello il momento giusto per chiedere di trasferirla in Spagna. 509 00:30:06,386 --> 00:30:09,068 - Sicuramente non creeranno problemi. - S�, certo. 510 00:30:09,069 --> 00:30:11,581 Come l'altra volta, quando non le hanno concesso l'estradizione. 511 00:30:11,582 --> 00:30:14,027 Dobbiamo provare, non possiamo permettere che torni in carcere. 512 00:30:14,028 --> 00:30:16,218 Che ci piaccia o no, dobbiamo incontrare Khao. 513 00:30:16,219 --> 00:30:18,541 Faccio finta di non sentire. 514 00:30:18,542 --> 00:30:20,719 Io continuer� ad agire per vie legali. 515 00:30:20,813 --> 00:30:23,861 Spero sia chiaro che non approvo nessun genere di patto con Khao. 516 00:30:24,884 --> 00:30:25,984 Buona fortuna. 517 00:30:29,957 --> 00:30:34,408 Se � vera anche la met� di quel che ha detto Villar, quell'uomo pu� metterci nei guai. 518 00:30:35,100 --> 00:30:36,943 Potrebbero darmi vent'anni... 519 00:30:37,714 --> 00:30:39,364 oppure condannarmi a morte. 520 00:30:39,790 --> 00:30:41,630 Questo � un vero guaio, pap�. 521 00:30:41,631 --> 00:30:44,531 - Khao l'ha gi� tirata fuori una volta... - Ci ha raggirati! 522 00:30:44,831 --> 00:30:47,414 Abbiamo pagato quanto ci aveva chiesto per far uscire Ester dal paese, 523 00:30:47,415 --> 00:30:49,504 invece si � limitato a farla uscire dal carcere! 524 00:30:49,505 --> 00:30:51,384 - Ti pare poco, Luis? - Se ci raggira ancora? 525 00:30:51,385 --> 00:30:52,750 E se non fosse cos�, Luis? 526 00:30:52,751 --> 00:30:55,285 - Almeno abbiamo una possibilit�... - Sentite, basta! 527 00:30:55,780 --> 00:30:57,396 Non voglio andare in carcere! 528 00:30:59,656 --> 00:31:01,307 Su questo siamo tutti d'accordo. 529 00:31:01,308 --> 00:31:03,985 Il tempo passa in fretta, bisogna fare delle telefonate. 530 00:31:03,986 --> 00:31:08,601 Ieri ho parlato con un amico che mi verser� centomila dollari su un conto qui a Bangkok. 531 00:31:08,719 --> 00:31:11,134 - E mi d� un anno di tempo per restituirli. - No. 532 00:31:15,782 --> 00:31:17,019 Abbiamo i soldi. 533 00:31:27,094 --> 00:31:29,975 Non dite a Carlos da dove viene il denaro. 534 00:31:29,976 --> 00:31:31,344 Il denaro � illegale... 535 00:31:31,345 --> 00:31:32,969 ma anche il mio arresto lo � stato. 536 00:31:33,235 --> 00:31:35,335 Oltretutto, nessuno � venuto a reclamarlo, no? 537 00:31:38,453 --> 00:31:41,269 - Andr� a consegnarlo insieme a Carlos. - No, Luis. 538 00:31:41,270 --> 00:31:42,743 Tu sei l'ambasciatore. 539 00:31:42,744 --> 00:31:44,065 Se succedesse qualcosa... 540 00:31:44,066 --> 00:31:46,618 ci mancherebbe solo che ti scoprissero coi soldi addosso. 541 00:31:47,044 --> 00:31:48,061 Andr� io. 542 00:31:48,678 --> 00:31:50,894 - No. - S�... il processo riguarda me. 543 00:31:50,895 --> 00:31:54,115 - E voglio sapere in mano a chi finisco. - No, no, no, con la sentenza in arrivo, 544 00:31:54,116 --> 00:31:57,071 non devi nemmeno sognarti di mettere piede nel quartiere a luci rosse, no. 545 00:31:58,082 --> 00:31:59,583 Vado io con Carlos. 546 00:31:59,872 --> 00:32:01,166 Come l'altra volta. 547 00:32:02,508 --> 00:32:04,204 Gliene daremo trecentomila. 548 00:32:04,894 --> 00:32:07,393 Se vuole di pi�, dovr� guadagnarseli. 549 00:32:15,979 --> 00:32:19,786 Dai, cazzo, mica ci saranno tanti investitori tailandesi in Spagna! 550 00:32:19,996 --> 00:32:22,584 Ma che ne so! Nella Costa del Sol, a Valencia. 551 00:32:22,585 --> 00:32:24,135 A Valencia succede di tutto! 552 00:32:24,912 --> 00:32:27,271 S�, un caso su cui state lavorando. 553 00:32:27,272 --> 00:32:31,044 Di sicuro la polizia tailandese vi informa sul riciclaggio in Spagna. 554 00:32:31,471 --> 00:32:33,659 Qualsiasi cosa. Un numero di telefono... 555 00:32:33,660 --> 00:32:34,924 un indirizzo. 556 00:32:35,776 --> 00:32:37,376 S�, il mio indirizzo email ce l'hai. 557 00:32:59,413 --> 00:33:01,725 Dai, rispondi, Patricia. 558 00:33:04,718 --> 00:33:09,827 CHIAMATA IN ARRIVO. ROMERO. 559 00:33:18,501 --> 00:33:20,501 FOTO SEGNALETICHE. ECCOTI LE FOTO DI CUI TI HO PARLATO. 560 00:33:40,516 --> 00:33:41,678 Trecentomila. 561 00:33:42,033 --> 00:33:44,133 La parte restante, quando la ragazza sar� libera. 562 00:33:49,027 --> 00:33:51,360 Contali e controlla che non siano falsi. 563 00:33:51,522 --> 00:33:52,622 Non sono falsi. 564 00:33:53,525 --> 00:33:55,278 Devi far presto. La sentenza � alle porte. 565 00:33:55,279 --> 00:33:56,379 Difficile. 566 00:33:56,512 --> 00:33:58,036 Soldi non sufficienti. 567 00:33:58,247 --> 00:33:59,543 Ho detto milione! 568 00:34:00,255 --> 00:34:01,473 Parla spagnolo? 569 00:34:01,474 --> 00:34:04,826 Le daremo quanto ha chiesto solo quando mia figlia non sar� pi� in Thailandia. Non prima. 570 00:34:05,094 --> 00:34:06,394 Per ora, basta questo. 571 00:34:12,964 --> 00:34:14,299 Aspettate un attimo. 572 00:34:14,300 --> 00:34:15,400 Restate qui. 573 00:34:25,109 --> 00:34:26,862 Pronto? Dimmi Khao. 574 00:34:26,863 --> 00:34:29,427 Incontro interessante. 575 00:34:30,560 --> 00:34:32,386 La moglie dell'ambasciatore. 576 00:34:32,387 --> 00:34:35,321 - La moglie dell'ambasciatore � l� con te? - E il ragazzo. 577 00:34:35,322 --> 00:34:36,722 Porta tanti soldi. 578 00:34:36,838 --> 00:34:39,060 Trecentomila dollari. 579 00:34:39,481 --> 00:34:41,041 E dove li hanno presi? 580 00:34:41,545 --> 00:34:44,027 Se ancora non restituiscono il prestito con cui ti hanno pagato. 581 00:34:45,841 --> 00:34:48,402 Dice un milione di dollari, senza difficolt�. 582 00:34:49,056 --> 00:34:50,156 Cosa rispondo? 583 00:34:50,646 --> 00:34:52,929 E cos� il genero ha voglia di sfidarci. 584 00:34:52,930 --> 00:34:53,940 Ottimo. 585 00:34:54,036 --> 00:34:55,236 Beh, aspettino. 586 00:34:55,446 --> 00:34:56,881 Facciamoli innervosire. 587 00:34:56,975 --> 00:34:58,446 Devi farmi un favore, Khao. 588 00:34:58,447 --> 00:34:59,637 Un piccolo favore. 589 00:35:46,897 --> 00:35:50,260 Dunque, stiamo parlando del ponte sul fiume. 590 00:35:50,261 --> 00:35:52,611 Il nuovo ponte sul fiume Phraya. 591 00:35:53,245 --> 00:35:55,068 Ci sono due imprese molto interessate. 592 00:35:55,069 --> 00:35:58,301 Sua eccellenza vuole dare a lei carta bianca. 593 00:35:58,302 --> 00:36:01,650 In quanto nuovo membro di commissione tecnica. 594 00:36:01,651 --> 00:36:06,089 L'opera � valutata centocinquanta milioni. Io ne voglio due. 595 00:36:06,090 --> 00:36:08,461 Tre e mezzo sembrano ragionevoli per sua eccellenza? 596 00:36:08,462 --> 00:36:12,287 Il signor ambasciatore di Spagna vuole due milioni per s�, 597 00:36:12,288 --> 00:36:14,234 e tre e mezzo per lei, eccellenza. 598 00:36:23,243 --> 00:36:24,521 Figlio di puttana. 599 00:36:27,583 --> 00:36:28,783 Cosa succede? 600 00:36:33,967 --> 00:36:34,997 Calmati. 601 00:36:35,068 --> 00:36:36,774 Pensa che andr� tutto per il meglio. 602 00:36:37,797 --> 00:36:38,827 Va bene. 603 00:36:44,786 --> 00:36:45,986 Nessun problema. 604 00:36:46,798 --> 00:36:48,884 Tua figlia pu� essere libera presto. 605 00:36:48,992 --> 00:36:51,202 - Quando? - Presto presto. 606 00:36:51,768 --> 00:36:53,647 Dove prendete tanti soldi? 607 00:36:54,316 --> 00:36:55,752 Ci sta scattando delle foto? 608 00:36:55,948 --> 00:36:57,015 Ci fotografa! 609 00:36:57,016 --> 00:37:00,002 - No, no, no, nessuna foto. Non preoccuparti. - Foto. 610 00:37:05,817 --> 00:37:06,817 Tutto a posto. 611 00:37:06,995 --> 00:37:08,891 Liberer� la figlia. 612 00:37:08,892 --> 00:37:10,540 Voi consegnerete i soldi. 613 00:37:12,107 --> 00:37:13,307 Sei d'accordo? 614 00:37:14,216 --> 00:37:16,900 Claudia... un milione ed Ester sar� libera. 615 00:37:19,518 --> 00:37:23,344 Non avrai pi� un centesimo finch� mia figlia non esca dalla Thailandia, okay? 616 00:38:07,760 --> 00:38:09,442 Cosa sarebbe la Zambrano? 617 00:38:09,966 --> 00:38:11,966 Una rete di aziende di copertura. 618 00:38:12,353 --> 00:38:16,535 I fondi della commissione arrivano a una che stipula subito falsi contratti 619 00:38:16,536 --> 00:38:18,744 - con un'altra, che a sua volta stipula... - S�, s�. 620 00:38:18,745 --> 00:38:20,808 - Societ� fittizie, insomma. - Esattamente. 621 00:38:20,809 --> 00:38:23,431 - E dove va a finire il denaro? - Dipende. 622 00:38:23,432 --> 00:38:26,907 - Hong Kong, Panama... - Gi�, Panama. 623 00:38:28,000 --> 00:38:32,262 Proprio Panama! Perch�, non andava bene un conto in Svizzera, come s'� sempre fatto? 624 00:38:32,263 --> 00:38:34,317 Davanti a una rogatoria consegnerebbero tutto. 625 00:38:34,318 --> 00:38:36,153 La Svizzera non � pi� sicura, ambasciatore. 626 00:38:36,154 --> 00:38:37,751 Lasci fare a noi, ambasciatore. 627 00:38:37,752 --> 00:38:40,368 La Zambrano terr� i suoi soldi al sicuro dal Ministero delle Finanze. 628 00:38:40,369 --> 00:38:41,684 E nessuno lo sapr�. 629 00:38:43,176 --> 00:38:44,376 E' sufficiente. 630 00:38:44,706 --> 00:38:46,740 Li abbiamo in pugno. Sono nostri! 631 00:38:48,232 --> 00:38:50,020 Questa � la prova schiacciante. 632 00:38:50,729 --> 00:38:54,267 Non possiamo fare il passo pi� lungo della gamba proprio adesso, Ver�nica. 633 00:38:54,419 --> 00:38:55,608 Ma perch�? 634 00:38:55,917 --> 00:38:57,417 Queste prove sono una bomba. 635 00:38:57,794 --> 00:39:01,347 Non avvertire il Ministero. Inviamo tutto direttamente alla Procura. 636 00:39:01,632 --> 00:39:05,570 - Ed � fatta. Scoppier� in mano a loro. - Ver�nica, le registrazioni non sono prove. 637 00:39:05,571 --> 00:39:07,920 S�, ma basteranno per avviare un procedimento. 638 00:39:07,921 --> 00:39:10,734 Eduardo e Patricia saranno subito destituiti. 639 00:39:10,886 --> 00:39:11,916 E magari... 640 00:39:12,195 --> 00:39:13,610 potrebbero essere arrestati. 641 00:39:13,611 --> 00:39:15,480 Ti prego, Ver�nica, rifletti. 642 00:39:17,382 --> 00:39:21,382 Non posso cominciare un'operazione simile finch� non sia risolto il caso di Ester. 643 00:39:21,986 --> 00:39:24,074 Non so quanto sia coinvolto Eduardo. 644 00:39:25,992 --> 00:39:26,992 S�. 645 00:39:27,679 --> 00:39:28,689 Quindi? 646 00:39:29,422 --> 00:39:32,723 Analizziamo i video e riflettiamo sulla maniera migliore di agire. 647 00:39:47,226 --> 00:39:49,397 La videocamera inquadra sempre dalla stessa posizione. 648 00:39:51,741 --> 00:39:52,781 Aiutami. 649 00:39:52,877 --> 00:39:54,077 Penso sia qui. 650 00:40:07,784 --> 00:40:09,881 E' connessa e sembra stia ancora registrando. 651 00:40:10,317 --> 00:40:11,317 Luis. 652 00:40:11,547 --> 00:40:12,547 Claudia! 653 00:40:14,133 --> 00:40:15,630 Caspita, Ver�nica! 654 00:40:15,631 --> 00:40:16,641 Ciao. 655 00:40:16,736 --> 00:40:19,107 Abbiamo scoperto qualcosa molto importante, Claudia. 656 00:40:19,571 --> 00:40:23,143 L'ambasciatore Schulz aveva questa videocamera nascosta l�, in quella lampada. 657 00:40:23,144 --> 00:40:27,114 La usava per filmare tutte le riunioni tenute in questo studio. Tutte. 658 00:40:28,007 --> 00:40:29,407 Come questa. Guarda! 659 00:40:37,937 --> 00:40:38,967 Panama. 660 00:40:40,321 --> 00:40:41,840 Proprio Panama! 661 00:40:42,355 --> 00:40:45,388 Perch�, non andava bene un conto in Svizzera, come s'� sempre fatto? 662 00:40:45,556 --> 00:40:47,487 Davanti a una rogatoria consegnerebbero tutto. 663 00:40:47,488 --> 00:40:49,228 La Svizzera non � pi� sicura, ambasciatore. 664 00:40:49,349 --> 00:40:51,010 Lasci fare a noi, ambasciatore. 665 00:40:51,256 --> 00:40:53,802 La Zambrano terr� i suoi soldi al sicuro dal Ministero delle Finanze. 666 00:40:53,803 --> 00:40:55,303 E nessuno lo sapr�. 667 00:40:57,085 --> 00:40:58,115 Va bene. 668 00:41:13,099 --> 00:41:14,328 C'� problema. 669 00:41:14,329 --> 00:41:15,880 Non posso farla uscire. 670 00:41:16,125 --> 00:41:18,071 Non succede niente, se non ci sono prove. 671 00:41:18,254 --> 00:41:19,274 Ma ci sono. 672 00:41:19,275 --> 00:41:20,285 Lo so. 673 00:41:20,619 --> 00:41:23,545 Hanno gi� rifiutato l'estradizione e si finir� in tribunale in ogni caso. 674 00:41:24,577 --> 00:41:27,516 Ma con un milione di dollari, il giudice potrebbe revocare la decisione. 675 00:41:28,799 --> 00:41:31,154 E cos� ti hanno detto che il denaro � loro? 676 00:41:32,788 --> 00:41:35,364 Ambasciatori danno sempre problemi! 677 00:41:35,548 --> 00:41:36,668 Se vuoi... 678 00:41:36,990 --> 00:41:38,825 - penso io a... - No, non fare nulla. 679 00:41:39,024 --> 00:41:40,654 Voglio che non faccia nulla, capito? 680 00:41:40,979 --> 00:41:41,999 Perch� no? 681 00:41:42,301 --> 00:41:45,476 - Io risolvo tutti problemi. - Schulz aveva oltrepassato i limiti. 682 00:41:45,817 --> 00:41:48,087 Questo qui ci sta sopra e ancora non se n'� reso conto. 683 00:41:48,088 --> 00:41:49,488 Hai scattato le foto? 684 00:42:00,935 --> 00:42:04,647 Bene. A quanto pare posso finalmente rispondere per le rime al genero. 685 00:42:06,598 --> 00:42:09,316 Ci sono ben quarantasei CD registrati. 686 00:42:09,973 --> 00:42:14,457 Abbiamo guardato appena una minima parte, ma possiamo gi� farci un'idea precisa... 687 00:42:14,781 --> 00:42:16,885 di come funzionava la corruzione nell'ambasciata. 688 00:42:16,886 --> 00:42:18,935 E tutto � stato filmato con questa videocamera? 689 00:42:18,936 --> 00:42:21,511 Il bello � che, quando l'abbiamo trovata, stava ancora filmando. 690 00:42:21,512 --> 00:42:25,074 Pensiamo si avvii in automatico. Comincia a registrare quando rileva un movimento. 691 00:42:25,075 --> 00:42:26,268 Quindi... 692 00:42:26,369 --> 00:42:27,815 ha continuato a filmare? 693 00:42:27,816 --> 00:42:32,128 - Anche dopo la morte dell'ex ambasciatore? - S�, finch� non si sar� riempita la memoria. 694 00:42:32,129 --> 00:42:36,243 O magari avr� cancellato i file non salvati, come le telecamere di sorveglianza. 695 00:42:36,244 --> 00:42:39,073 A noi interessano gli incontri d'affari. 696 00:42:39,792 --> 00:42:41,769 Patricia, Eduardo, Schulz... 697 00:42:41,889 --> 00:42:42,989 E' gravissimo. 698 00:42:43,727 --> 00:42:45,994 Ma... non dobbiamo dirlo a nessuno. 699 00:42:45,995 --> 00:42:48,195 Almeno prima di sapere quale sar� il tuo destino. 700 00:42:53,055 --> 00:42:56,940 Nel frattempo, continuer� a visionare tutti gli altri CD. 701 00:43:01,768 --> 00:43:02,788 Grazie. 702 00:43:03,929 --> 00:43:04,979 Buona notte. 703 00:43:05,206 --> 00:43:06,246 Arrivederci. 704 00:43:07,035 --> 00:43:09,107 Scendo ad accompagnare Ver�nica. 705 00:43:11,238 --> 00:43:13,215 Era necessario che Ver�nica venisse qui? 706 00:43:15,243 --> 00:43:16,343 Basta, Ester. 707 00:43:19,107 --> 00:43:20,311 Ti chiamo un taxi. 708 00:43:31,400 --> 00:43:33,409 Forse la videocamera ci ha registrato. 709 00:43:39,720 --> 00:43:40,798 Cinque minuti. 710 00:43:41,218 --> 00:43:42,390 Okay. Grazie. 711 00:43:43,788 --> 00:43:45,048 Il taxi sta arrivando. 712 00:43:45,049 --> 00:43:47,326 - Ottimo. Ciao, Claudia. - A domani. 713 00:43:47,651 --> 00:43:49,012 Lo accompagni? 714 00:44:07,535 --> 00:44:08,566 Cosa fai? 715 00:44:11,415 --> 00:44:13,076 Guardavo i filmati. 716 00:44:15,714 --> 00:44:16,927 Quella sei tu. 717 00:44:18,640 --> 00:44:21,626 Ci ha ripreso per tutto questo tempo senza che sapessimo nulla. 718 00:44:22,030 --> 00:44:23,730 Oddio, che giornata interminabile! 719 00:44:24,931 --> 00:44:28,107 - Perch� non li guardiamo domani? - No, aspetta un attimo, devo controllare... 720 00:44:29,229 --> 00:44:30,559 Andiamo a letto? 721 00:44:33,486 --> 00:44:34,516 Insieme? 722 00:44:39,128 --> 00:44:40,537 Non me l'aspettavo. 723 00:44:42,282 --> 00:44:43,312 Che cosa? 724 00:44:43,995 --> 00:44:45,662 Che me lo chiedessi. 725 00:44:46,634 --> 00:44:48,034 Morivo dalla voglia. 726 00:44:57,107 --> 00:45:00,456 Forse questa tragedia servir� a riavvicinarci. 727 00:45:01,002 --> 00:45:02,632 Non parlare di tragedia. 728 00:45:03,478 --> 00:45:04,997 Non ancora, per favore. 729 00:45:05,886 --> 00:45:08,083 Torner� a Madrid insieme a Ester. 730 00:45:08,330 --> 00:45:09,360 Magari. 731 00:45:09,576 --> 00:45:10,596 Vedrai... 732 00:45:10,711 --> 00:45:12,211 il destino sta per cambiare. 733 00:45:12,891 --> 00:45:13,951 Destino? 734 00:45:17,955 --> 00:45:20,506 Siamo completamente nelle mani del destino. 735 00:45:42,162 --> 00:45:46,170 Te ne mando altri tre, da' un'occhiata e fammi sapere, per favore. 736 00:45:46,955 --> 00:45:49,836 S�. Grazie, Tawee. Ciao. 737 00:45:51,051 --> 00:45:52,124 A presto. 738 00:46:07,890 --> 00:46:09,271 Javi, sei l�? 739 00:46:10,278 --> 00:46:12,664 Javi, guarda che ti sento. 740 00:46:19,063 --> 00:46:20,490 Cosa stavi facendo? 741 00:46:21,247 --> 00:46:22,755 Aspettavi qualcuno? 742 00:46:24,562 --> 00:46:25,593 Nessuno. 743 00:46:27,713 --> 00:46:28,830 Solo te. 744 00:46:30,363 --> 00:46:31,770 Sei l'unica che aspetto. 745 00:46:34,382 --> 00:46:36,188 Vengo a riportarti le chiavi. 746 00:47:57,425 --> 00:48:00,529 L'auto ufficiale � precipitata nel fiume. Ed � tutto quello che sappiamo. 747 00:48:00,530 --> 00:48:03,376 Perci�, era morto prima dell'incidente. 748 00:48:03,597 --> 00:48:05,615 E chi ha cambiato l'autopsia? Lo sa? 749 00:48:05,616 --> 00:48:08,244 Ho cercato di scoprirlo, ma chi l'ha cambiata... 750 00:48:08,245 --> 00:48:10,702 ha molti pi� soldi di me per corromperli. 751 00:48:10,703 --> 00:48:12,154 E' stato un omicidio. 752 00:48:12,155 --> 00:48:15,235 Si sono impegnati molto per farlo sembrare un incidente. 753 00:48:15,236 --> 00:48:16,673 Allora, mi dica. 754 00:48:17,341 --> 00:48:18,546 Cos'ha scoperto? 755 00:48:28,481 --> 00:48:29,481 Patricia. 756 00:48:34,260 --> 00:48:35,573 Mi stai spiando? 757 00:48:36,377 --> 00:48:37,847 S�, tu... 758 00:48:38,080 --> 00:48:40,481 stavi spiandomi? 759 00:48:40,910 --> 00:48:45,261 Spegnilo immediatamente, baby. 760 00:48:48,722 --> 00:48:49,963 Forza, dimmi. 761 00:48:50,811 --> 00:48:52,254 Su cosa stai lavorando? 762 00:48:52,995 --> 00:48:55,769 Su niente. E non distrarmi, che sono concentrato... 763 00:48:55,770 --> 00:48:58,261 - sul neo che hai l�. - Dai... 764 00:48:58,359 --> 00:48:59,413 Dimmelo. 765 00:49:00,218 --> 00:49:01,519 Su cosa lavori? 766 00:49:02,128 --> 00:49:04,569 Tu mi racconti mai qualcosa, forse? 767 00:49:11,192 --> 00:49:12,917 Sto seguendo... 768 00:49:12,918 --> 00:49:15,730 una pista. Con un po' di fortuna, vedrai tutto pubblicato. 769 00:49:15,731 --> 00:49:17,881 Chi ti ha mandato la foto segnaletica di Somchai Khao? 770 00:49:18,948 --> 00:49:19,983 Lo conosci? 771 00:49:20,906 --> 00:49:24,024 - Non andare avanti, Javi, � pericoloso. - Pericoloso per chi? 772 00:49:24,025 --> 00:49:27,048 Ti dico di non andare avanti. Vuoi rovinarmi la vita? 773 00:49:27,049 --> 00:49:29,514 - Non puoi chiedermi di lasciare il lavoro. - E tu? 774 00:49:29,515 --> 00:49:32,265 - Sai cosa mi chiedi? - Che scendi dall'auto prima che si schianti! 775 00:49:32,266 --> 00:49:33,713 Beh, e se non volessi? 776 00:49:34,022 --> 00:49:35,360 Non � cos� facile. 777 00:49:35,483 --> 00:49:37,477 Non sono venuta per farmi fare la ramanzina. 778 00:49:40,021 --> 00:49:41,121 Le tue chiavi. 779 00:49:49,012 --> 00:49:51,225 Anche senza le chiavi, puoi continuare a venire. 780 00:50:01,064 --> 00:50:02,859 Non mi piace che Khao venga a casa. 781 00:50:02,860 --> 00:50:04,352 Non avevo altra scelta. 782 00:50:05,258 --> 00:50:06,286 Non mi piace. 783 00:50:06,287 --> 00:50:09,296 E se riaprissero il caso della morte dell'ambasciatore e risalissero a lui? 784 00:50:09,297 --> 00:50:10,634 Che facciano pure. 785 00:50:11,093 --> 00:50:14,010 Khao � un assassino, Schulz era un delinquente. 786 00:50:15,571 --> 00:50:17,678 Nessuno trover� strano il loro rapporto. 787 00:50:18,003 --> 00:50:19,115 E poi... 788 00:50:19,121 --> 00:50:20,769 Khao non mi tradir� mai. 789 00:50:20,770 --> 00:50:22,283 Mi deve troppi favori. 790 00:50:22,284 --> 00:50:25,851 E non gli interesser� andare in carcere, vive quasi meglio dentro che fuori. 791 00:50:26,428 --> 00:50:28,944 E se lo prendono, uscir� quando vuole. 792 00:50:29,662 --> 00:50:31,157 Si occuper� di Ester? 793 00:50:33,001 --> 00:50:34,484 E' questo che vuoi? 794 00:50:34,943 --> 00:50:36,599 Tuo fratello te l'ha reso facile. 795 00:50:36,600 --> 00:50:39,346 Fai uscire Ester dalla Thailandia, la perdiamo di vista... 796 00:50:39,347 --> 00:50:41,679 e diventi l'eroe di tuo fratello. 797 00:50:42,175 --> 00:50:43,175 S�. 798 00:50:44,119 --> 00:50:47,514 - Va bene, arriver� pi� tardi che mai. - Ancora una cosina. 799 00:50:53,894 --> 00:50:55,197 Cosa farai con Sara? 800 00:51:05,137 --> 00:51:06,658 Grazie di avermelo portato. 801 00:51:12,282 --> 00:51:13,682 Per poco non mi ustiono. 802 00:51:16,649 --> 00:51:19,200 Quindi non ti ha dato fastidio che non abbia firmato i documenti? 803 00:51:19,653 --> 00:51:22,685 L'importante � che stia bene, Sara. Che ti senta a tuo agio. 804 00:51:23,091 --> 00:51:26,389 Ti chiedo scusa se qualche volta mi sono innervosito con te. 805 00:51:26,789 --> 00:51:29,509 Sto passando un brutto periodo, giorni difficili. 806 00:51:29,662 --> 00:51:30,662 Gi�. 807 00:51:31,036 --> 00:51:33,077 Meriti una vacanza pi� di chiunque altro. 808 00:51:36,355 --> 00:51:38,083 Grazie mille di tutto... 809 00:51:38,084 --> 00:51:39,104 davvero. 810 00:51:40,557 --> 00:51:42,496 Siamo stati benissimo insieme. 811 00:51:42,600 --> 00:51:43,770 Per�, insomma... 812 00:51:44,853 --> 00:51:47,439 non poteva andare. Le cose, quando finiscono, finiscono. 813 00:51:48,213 --> 00:51:49,213 Eduardo. 814 00:51:52,762 --> 00:51:54,592 - Mi stai lasciando? - Io? 815 00:51:55,779 --> 00:51:57,179 Sei tu che mi hai lasciato. 816 00:52:01,334 --> 00:52:02,907 Non giocare con me. 817 00:52:04,161 --> 00:52:06,882 Giocare con te era quello che mi piaceva fare di pi�, Sara. 818 00:52:07,280 --> 00:52:09,387 Ma ora hai deciso di non fidarti di me. 819 00:52:13,071 --> 00:52:14,189 Mi dispiace. 820 00:52:16,185 --> 00:52:18,626 Qualunque cosa ti serva... lo sai gi�. 821 00:52:28,870 --> 00:52:31,939 INVIARE AL CONTATTO SELEZIONATO? CONFERMA - ANNULLA 822 00:52:49,675 --> 00:52:52,114 Patricia! Sono contenta che mi abbia chiamato. 823 00:52:52,334 --> 00:52:53,966 Ma sei un po' in anticipo, no? 824 00:52:54,279 --> 00:52:55,970 Prego, siediti. 825 00:52:56,133 --> 00:52:59,038 Rester� solo un momento, mi aspettano all'ambasciata. 826 00:52:59,039 --> 00:53:01,527 S�, anch'io sono molto occupata, anche se non ci crederai. 827 00:53:01,900 --> 00:53:03,555 Vuoi qualcosa da bere? 828 00:53:04,074 --> 00:53:05,761 Qui non sei socia, vero? 829 00:53:05,762 --> 00:53:08,724 No. No, grazie, non voglio niente, ho... 830 00:53:09,098 --> 00:53:10,784 ho lo stomaco in subbuglio. 831 00:53:13,904 --> 00:53:15,357 Va bene, allora... 832 00:53:15,657 --> 00:53:16,657 dimmi. 833 00:53:17,049 --> 00:53:18,929 Tuo marito vuole sbarazzarsi di me. 834 00:53:21,996 --> 00:53:23,026 S�, lo so. 835 00:53:23,437 --> 00:53:24,607 La Zambrano, vero? 836 00:53:25,910 --> 00:53:29,110 Beh, si scioglie la societ� e si ricomincia da capo. 837 00:53:31,083 --> 00:53:32,730 Eduardo ne vuole creare un'altra. 838 00:53:33,191 --> 00:53:34,219 Con Sara. 839 00:53:34,849 --> 00:53:35,955 Lo sapevi? 840 00:53:36,602 --> 00:53:38,405 Cambier� idea, vedrai. 841 00:53:39,235 --> 00:53:41,656 Dopo tanti anni, vuole darmi il benservito. 842 00:53:43,545 --> 00:53:45,815 Si sta solo sciogliendo una societ�... 843 00:53:45,816 --> 00:53:47,243 l'amicizia resta intatta. 844 00:53:47,244 --> 00:53:49,711 Sta per tradirmi, F�tima, lo so. 845 00:53:49,937 --> 00:53:54,207 Abbiamo fatto molte cose insieme e conserviamo tante cose uno dell'altro. 846 00:53:54,875 --> 00:53:57,770 Immagino ti riferisca ai ricordi, vero? 847 00:53:57,771 --> 00:53:59,171 Intendo prove. 848 00:54:00,422 --> 00:54:02,217 Sono spaventata, F�tima. 849 00:54:02,890 --> 00:54:04,169 Non te lo nascondo. 850 00:54:05,931 --> 00:54:09,726 Patricia, non so se � questo posto o sono io, ma... 851 00:54:10,480 --> 00:54:13,739 non ho ben capito se vuoi aiuto o mi stai minacciando. 852 00:54:14,754 --> 00:54:17,316 Sei l'unica che pu� far ragionare Eduardo. 853 00:54:17,961 --> 00:54:19,834 E' una situazione molto complicata. 854 00:54:20,135 --> 00:54:22,012 Sono gi� molto vicini a Khao. 855 00:54:23,449 --> 00:54:24,449 Chi? 856 00:54:24,777 --> 00:54:26,487 La stampa, l'Interpol... 857 00:54:27,160 --> 00:54:30,115 Se iniziano a fare collegamenti, arriveranno presto anche a noi. 858 00:54:30,782 --> 00:54:32,842 E non voglio andare in carcere, F�tima. 859 00:54:33,623 --> 00:54:35,786 Ora pi� che mai, dobbiamo fare attenzione. 860 00:54:36,450 --> 00:54:39,744 Tu devi solamente mostrare lealt� verso Eduardo. 861 00:54:40,294 --> 00:54:42,049 E' tutto quello che gli interessa. 862 00:54:42,146 --> 00:54:44,184 Se lo fai, non ti abbandoner� mai. 863 00:54:45,301 --> 00:54:47,433 E' l'unica cosa che vuole da chi lo circonda. 864 00:54:48,569 --> 00:54:50,126 Non te ne sei resa conto? 865 00:54:54,128 --> 00:54:55,148 Grazie. 866 00:55:02,402 --> 00:55:04,529 La fabbrica � a nome della Zambrano Invest. 867 00:55:04,530 --> 00:55:06,763 L'ho visto sul computer di Roberto, nel suo ufficio. 868 00:55:06,764 --> 00:55:08,986 Sei entrata nel suo computer? 869 00:55:23,715 --> 00:55:24,715 Luis? 870 00:55:28,356 --> 00:55:29,577 Devi guardare questo. 871 00:55:30,876 --> 00:55:31,926 Stai bene? 872 00:55:32,708 --> 00:55:38,295 S�. S�, stavo controllando i filmati rimasti nella memoria della videocamera dello studio. 873 00:55:39,812 --> 00:55:41,212 Hai scoperto qualcosa? 874 00:55:42,113 --> 00:55:44,729 Eduardo con Schulz e con qualcun altro. 875 00:55:48,346 --> 00:55:50,822 Il signor Khao capisce lo spagnolo? 876 00:55:50,823 --> 00:55:52,150 Neanche una parola. 877 00:55:52,151 --> 00:55:54,862 - E a malapena sa l'inglese. - Benissimo. 878 00:55:54,963 --> 00:55:56,737 Allora, mi ascolti. 879 00:55:57,015 --> 00:56:00,853 Ha perso la testa? Si tratta di mafia, Mara�on, di mafia. 880 00:56:01,012 --> 00:56:04,360 Il denaro proviene dalla droga, dalle armi e dalle prostitute. 881 00:56:04,361 --> 00:56:05,882 Dobbiamo solo spostarlo... 882 00:56:05,883 --> 00:56:10,030 nasconderlo nella merce, inviarlo in Spagna e prenderci il nostro 10%. 883 00:56:10,031 --> 00:56:12,939 - Da dove provenga non � affar nostro. - Non � affar nostro? 884 00:56:14,536 --> 00:56:16,174 Cosa non � affar nostro? 885 00:56:17,076 --> 00:56:18,949 Non ha nessuno scrupolo? 886 00:56:19,060 --> 00:56:21,077 Lei s�, quando si fa pagare da aziende spagnole? 887 00:56:21,078 --> 00:56:23,645 Le interessa da dove viene il denaro con cui la corrompono? 888 00:56:27,107 --> 00:56:30,615 Come si permette di parlarmi cos� a casa mia? 889 00:56:32,277 --> 00:56:35,402 Non entrer� mai in una rete di traffico di denaro. 890 00:56:37,573 --> 00:56:41,912 E se decide di andare avanti, la denuncer� io stesso. Capito? 891 00:56:49,681 --> 00:56:51,755 Dopo aver incontrato Eduardo e quest'uomo, 892 00:56:51,756 --> 00:56:54,666 l'ambasciatore Schulz ha inviato il messaggio cifrato. 893 00:56:56,891 --> 00:56:58,769 E' lui il complice di Eduardo. 894 00:56:59,830 --> 00:57:02,768 Ha fatto investimenti immobiliari in tutta la Spagna orientale. 895 00:57:03,275 --> 00:57:06,406 E' suo il denaro che viaggia nei container di t� della Zambrano. 896 00:57:06,407 --> 00:57:07,736 Somchai Khao. 897 00:57:11,079 --> 00:57:12,935 Stiamo trattando con lui. 898 00:57:14,498 --> 00:57:15,598 Trattando? 899 00:57:16,943 --> 00:57:18,161 Cosa intendi? 900 00:57:19,294 --> 00:57:23,049 E' stato lui a far uscire Ester di prigione, l'ultima volta, in cambio di una tangente. 901 00:57:23,050 --> 00:57:25,125 Adesso ci stiamo riprovando. 902 00:57:25,277 --> 00:57:27,463 Sapevamo che aveva rapporti con Eduardo. 903 00:57:27,464 --> 00:57:29,593 E' stato suo fratello a metterci in contatto con lui, 904 00:57:29,594 --> 00:57:31,554 ma non sapevamo che fossero soci. 905 00:57:31,555 --> 00:57:34,655 Quanto gli avete pagato per far uscire Ester dal carcere? 906 00:57:34,656 --> 00:57:36,351 Seicentomila dollari. 907 00:57:37,115 --> 00:57:40,364 Li ho chiesti in prestito a Cadenas e non glieli ho ancora restituiti. 908 00:57:43,800 --> 00:57:45,772 Ora gli abbiamo offerto un milione. 909 00:57:46,753 --> 00:57:49,872 Il tesoro dell'ambasciatore. Ci � caduto dall'alto, letteralmente. 910 00:57:50,362 --> 00:57:52,751 Era nascosto nello stesso posto dei CD. 911 00:57:52,857 --> 00:57:56,483 - Ti ho chiamato appena li abbiamo trovati. - Ma del milione non mi hai detto niente. 912 00:57:56,484 --> 00:57:58,603 E' una follia assoluta, Ver�nica. 913 00:57:58,604 --> 00:58:02,785 Ma � l'unico modo per tirar fuori Ester da quest'incubo, lo capisci? 914 00:58:02,786 --> 00:58:03,871 E tu? 915 00:58:03,872 --> 00:58:05,072 Tu lo capisci? 916 00:58:05,537 --> 00:58:07,293 Per l'amor di Dio, Luis. 917 00:58:07,903 --> 00:58:09,881 Ti rendi conto di cosa mi stai dicendo? 918 00:58:09,882 --> 00:58:10,882 Ver�nica... 919 00:58:10,931 --> 00:58:13,148 E' il bottino di un ambasciatore corrotto. 920 00:58:13,149 --> 00:58:17,108 E vuoi darlo a un mafioso che forse � coinvolto nella morte dell'ambasciatore. 921 00:58:17,109 --> 00:58:19,734 - Non ne siamo sicuri. - E' una scusa. 922 00:58:20,027 --> 00:58:23,831 Luis, se non ti fermi adesso potresti bruciarti come loro. 923 00:58:24,003 --> 00:58:25,821 Dobbiamo alzare un muro di difesa. 924 00:58:25,822 --> 00:58:29,178 Spediremo le registrazioni alla Procura in un pacco anonimo. 925 00:58:29,179 --> 00:58:32,474 Nessuno riuscir� a collegarle a te per vendicarsi. 926 00:58:32,475 --> 00:58:36,254 Sono state registrate a casa, Ver�nica, � facilissimo capire da dove provengono. 927 00:58:36,255 --> 00:58:37,302 E va bene. 928 00:58:38,278 --> 00:58:40,738 Spediremo una sola registrazione, alla stampa. 929 00:58:40,739 --> 00:58:42,170 La metteremo in rete. 930 00:58:42,171 --> 00:58:45,003 Dobbiamo fare qualcosa, prima che ti accusino di essere complice. 931 00:58:45,004 --> 00:58:46,036 No, no. 932 00:58:47,205 --> 00:58:48,205 No. 933 00:58:51,164 --> 00:58:53,588 No, finch� Ester sar� in pericolo. 934 00:58:55,193 --> 00:58:56,203 Dopo... 935 00:58:59,405 --> 00:59:01,670 dopo affronter� qualsiasi cosa. 936 01:00:10,463 --> 01:00:11,634 Grazie mille. 937 01:00:13,554 --> 01:00:16,857 - Buongiorno, sei ritardo. Cos'hai per me? - Niente. 938 01:00:16,974 --> 01:00:20,351 - Non vivo pi� con loro. Mi serve pi� tempo. - Come sta la tua fidanzata? 939 01:00:21,024 --> 01:00:22,054 Nervosa? 940 01:00:23,296 --> 01:00:27,723 Abbiamo parlato con l'avvocato, far� ricorso. Sembra si possa ancora impedire il processo. 941 01:00:30,580 --> 01:00:31,597 E' tutto? 942 01:00:31,837 --> 01:00:32,837 S�. 943 01:00:34,594 --> 01:00:37,697 Quanti soldi avete dato tu e l'ambasciatrice a Somchai Khao? 944 01:00:39,577 --> 01:00:40,863 Manderete tutto a puttane. 945 01:00:40,864 --> 01:00:43,782 Credete di cercare una via d'uscita, ma state mandando tutto quanto a puttane. 946 01:00:43,783 --> 01:00:47,097 - Cerchiamo solo di salvare Ester... - Prima di tutto, non mentirmi pi�! 947 01:00:49,235 --> 01:00:51,568 Sai che succeder� se condannano la figlia dell'ambasciatore? 948 01:00:51,569 --> 01:00:53,575 Tutti diranno che � una tossica. 949 01:00:55,052 --> 01:00:57,639 Ma se prendono l'ambasciatore mentre prova a comprare un mafioso, 950 01:00:57,640 --> 01:00:59,303 diranno che le ambasciate sono... 951 01:00:59,304 --> 01:01:01,238 un covo di corruzione, te ne rendi conto? 952 01:01:02,325 --> 01:01:05,612 La prima � una questione privata ma la seconda riguarda il mio lavoro. 953 01:01:06,675 --> 01:01:07,705 Ho capito. 954 01:01:08,305 --> 01:01:09,537 Posso entrare ora? 955 01:01:10,814 --> 01:01:12,641 Certo, in fin dei conti... 956 01:01:12,642 --> 01:01:14,222 tu non sei uno spagnolo. 957 01:01:15,565 --> 01:01:17,355 Ma io lavoro per il mio paese. 958 01:01:18,056 --> 01:01:19,464 Per il tuo paese... 959 01:01:19,465 --> 01:01:21,388 o perch� non si parli male del tuo paese? 960 01:01:22,746 --> 01:01:26,292 Pertanto, lei ha continuato a informare il capo della sicurezza. 961 01:01:26,293 --> 01:01:27,483 S�, vostro onore. 962 01:01:27,484 --> 01:01:29,251 Solo in poche occasioni, per�... 963 01:01:29,252 --> 01:01:31,502 perch� poi la situazione � precipitata. 964 01:01:31,816 --> 01:01:35,865 E' stato testimone del comportamento corrotto dell'ambasciatore? 965 01:01:37,885 --> 01:01:40,156 No, non ho visto niente di simile, vostro onore. 966 01:01:40,157 --> 01:01:43,392 E degli altri diplomatici della missione? 967 01:01:43,705 --> 01:01:47,245 Sa se qualcuno di loro ha commesso alcun reato? 968 01:01:51,144 --> 01:01:52,835 Le ripeto la domanda? 969 01:01:53,085 --> 01:01:54,085 No. 970 01:01:56,834 --> 01:01:58,732 Non ho visto niente, non saprei dire. 971 01:02:04,816 --> 01:02:05,846 Avanti. 972 01:02:11,431 --> 01:02:12,481 Gi� vai via? 973 01:02:14,165 --> 01:02:15,245 S�, a casa. 974 01:02:16,433 --> 01:02:18,234 Mi sta scoppiando la testa. 975 01:02:19,155 --> 01:02:21,481 Hai guardato le registrazioni? 976 01:02:22,977 --> 01:02:23,977 S�. 977 01:02:25,335 --> 01:02:26,644 Ho visto Claudia... 978 01:02:27,225 --> 01:02:28,225 te... 979 01:02:29,936 --> 01:02:30,936 Ester... 980 01:02:32,430 --> 01:02:33,450 e me. 981 01:02:35,066 --> 01:02:36,961 Mi sento una vera spia... 982 01:02:38,144 --> 01:02:39,278 proprio come te. 983 01:02:43,630 --> 01:02:44,630 E... 984 01:02:45,435 --> 01:02:47,372 c'era qualcosa d'interessante? 985 01:02:49,306 --> 01:02:50,716 Segreti di famiglia. 986 01:02:53,725 --> 01:02:56,755 Dimmi un po', Carlos, hai mandato tu queste foto? 987 01:03:00,969 --> 01:03:02,069 Lo sapevo. 988 01:03:02,754 --> 01:03:04,868 Ci siamo accorti quando le hanno scattate. 989 01:03:06,470 --> 01:03:08,558 Non voglio pi� che tratti con Khao, finisce qui. 990 01:03:08,559 --> 01:03:11,044 - Gli abbiamo gi� dato trecentomila dollari! - Dimenticalo. 991 01:03:11,513 --> 01:03:14,244 Quell'uomo � un criminale ed � anche complice di Eduardo. 992 01:03:14,245 --> 01:03:17,628 Stiamo finendo nella bocca del lupo e qualcuno se ne sta approfittando. 993 01:03:18,954 --> 01:03:19,954 Ma... 994 01:03:20,837 --> 01:03:23,315 perch� avrei dovuto mandarti quelle foto? 995 01:03:25,945 --> 01:03:27,643 Perch� sei qui, Carlos? 996 01:03:30,736 --> 01:03:32,036 Per distruggermi? 997 01:03:34,670 --> 01:03:36,736 Per distruggere la mia famiglia? 998 01:03:37,524 --> 01:03:38,544 Perch�? 999 01:03:40,696 --> 01:03:42,714 Cerco solo una via d'uscita... 1000 01:03:42,715 --> 01:03:43,724 per tua figlia. 1001 01:03:43,725 --> 01:03:45,534 Non voglio che torni a casa mia. 1002 01:03:47,199 --> 01:03:49,203 Semplicemente, non voglio vederti. 1003 01:03:49,745 --> 01:03:50,980 Hai capito bene? 1004 01:04:08,578 --> 01:04:11,825 Il modo migliore per entrare in Cambogia � da qui. Aranyaprathet. 1005 01:04:11,826 --> 01:04:15,063 Deve essere di venerd�, quelli di guardia la aspettano. 1006 01:04:15,188 --> 01:04:17,327 Andr� con un furgone su strade secondarie. 1007 01:04:17,328 --> 01:04:19,111 Deve presentare questo passaporto. 1008 01:04:19,537 --> 01:04:24,045 Qui ci sono i visti turistici in regola, i biglietti del bus per il Laos, 1009 01:04:24,046 --> 01:04:26,013 dal Laos un aereo diretto a Parigi... 1010 01:04:26,014 --> 01:04:27,582 e da Parigi a Madrid. 1011 01:04:30,115 --> 01:04:32,398 Ma se il passaporto � in regola perch� non parte da qui? 1012 01:04:32,399 --> 01:04:37,545 Beh, perch� l'hanno arrestata in aeroporto e la polizia di frontiera l'aspetta, capisci? 1013 01:04:38,185 --> 01:04:39,185 Roberto... 1014 01:04:41,532 --> 01:04:44,722 Deve andare da sola. Potrai accompagnarla fino al confine... 1015 01:04:45,860 --> 01:04:47,919 ma non c'� un visto per te, d'accordo? 1016 01:04:53,490 --> 01:04:54,624 Perch� lo fai? 1017 01:04:54,625 --> 01:04:56,374 Come perch� lo faccio? 1018 01:04:56,375 --> 01:04:57,646 Perch� sei mio fratello. 1019 01:04:57,647 --> 01:05:00,075 Perch� � importante per te e perch� me l'hai chiesto. 1020 01:05:06,895 --> 01:05:07,915 Grazie. 1021 01:05:08,764 --> 01:05:09,784 A te. 1022 01:05:14,706 --> 01:05:15,706 Luis. 1023 01:05:38,641 --> 01:05:40,596 - Che spavento. - Scusa. 1024 01:05:41,436 --> 01:05:43,640 Cosa cercavi nella mia borsa? 1025 01:05:46,571 --> 01:05:47,967 Ho avuto tempo di guardare... 1026 01:05:48,219 --> 01:05:51,532 alcune registrazioni della videocamera dello studio. 1027 01:05:54,955 --> 01:05:56,639 E come siamo venuti? 1028 01:05:58,154 --> 01:05:59,174 Bene. 1029 01:06:01,125 --> 01:06:02,845 Qualcuno meglio di altri. 1030 01:06:06,957 --> 01:06:09,196 E indovina chi � quella che � venuta meglio? 1031 01:06:19,405 --> 01:06:20,435 Stanotte... 1032 01:06:23,206 --> 01:06:24,833 dormiremo insieme... 1033 01:06:24,834 --> 01:06:27,624 - vero? - Beh, vedremo, poi vedremo. 1034 01:06:29,995 --> 01:06:31,415 Devo dirti una cosa. 1035 01:06:35,979 --> 01:06:39,307 Ho proibito a Carlos di mettere di nuovo piede in questa casa. 1036 01:06:46,706 --> 01:06:47,726 Perch�? 1037 01:06:50,297 --> 01:06:52,274 Perch� non posso pi� fidarmi di lui. 1038 01:06:54,454 --> 01:06:56,176 Vi hanno fatto delle foto. 1039 01:06:56,354 --> 01:06:57,858 Cosa? Quali foto? 1040 01:06:57,859 --> 01:06:59,774 Quando siete andati a negoziare con Khao. 1041 01:07:02,034 --> 01:07:05,394 Non so se � una trappola n� se Carlos c'entra qualcosa. 1042 01:07:16,795 --> 01:07:18,895 Ci ha imbrogliato fin dall'inizio. 1043 01:07:23,155 --> 01:07:24,555 Ti fidi ancora di lui? 1044 01:07:33,348 --> 01:07:34,378 E' per me? 1045 01:07:39,264 --> 01:07:40,915 Grazie. Arrivederci. 1046 01:08:05,384 --> 01:08:07,868 DISCO USB (D:) VIDEO AMBASCIATORE SCHULZ. 1047 01:08:10,646 --> 01:08:13,529 No, perch� non hanno la squadra migliore. 1048 01:08:13,865 --> 01:08:15,895 - Un whisky? - S�, grazie. 1049 01:08:16,605 --> 01:08:17,625 Liscio. 1050 01:08:22,425 --> 01:08:24,609 Odio questo caldo umido. 1051 01:08:30,634 --> 01:08:32,225 Novecentomila dollari. 1052 01:08:33,125 --> 01:08:35,090 Gentilmente offerti da Ferroglax. 1053 01:08:35,725 --> 01:08:36,954 Non li conta? 1054 01:08:36,955 --> 01:08:40,525 Per carit�, Hivarez, tra gentiluomini non serve. 1055 01:08:40,526 --> 01:08:43,435 Scusi, non so bene come funzionano queste cose. 1056 01:08:45,295 --> 01:08:48,355 Non faccia l'innocente. Dove tiene i suoi soldi? 1057 01:08:48,586 --> 01:08:50,010 A Panama o in Austria? 1058 01:08:50,986 --> 01:08:52,924 - E dove va a finire il denaro? - Dipende. 1059 01:08:52,925 --> 01:08:54,379 Hong Kong, Panama... 1060 01:08:54,626 --> 01:08:57,954 Perch�, non andava bene un conto in Svizzera, come s'� sempre fatto? 1061 01:08:57,955 --> 01:08:59,855 Davanti a una rogatoria consegnerebbero tutto. 1062 01:08:59,856 --> 01:09:01,695 La Svizzera non � pi� sicura, ambasciatore. 1063 01:09:01,696 --> 01:09:03,563 Lasci fare a noi, ambasciatore. 1064 01:09:03,564 --> 01:09:06,205 La Zambrano terr� i suoi soldi al sicuro dal Ministero delle Finanze. 1065 01:09:06,206 --> 01:09:07,606 E nessuno lo sapr�. 1066 01:10:04,190 --> 01:10:06,104 ELIMINA FILE. SPOSTARE QUESTO FILE NEL CESTINO? 1067 01:11:10,325 --> 01:11:12,228 L'avevo gi� guardato, Claudia. 1068 01:11:12,956 --> 01:11:14,915 Aspettavo che me lo dicessi. 1069 01:11:17,875 --> 01:11:19,764 Non si tratta solo di un tradimento. 1070 01:11:17,944 --> 01:11:19,574 {\an8}Nel prossimo episodio... 1071 01:11:19,765 --> 01:11:21,471 E' il fidanzato di tua figlia! 1072 01:11:21,472 --> 01:11:24,895 Ieri sera ho spedito una copia dei filmati a Romero, il giornalista. 1073 01:11:24,896 --> 01:11:26,588 Ti avevo chiesto di non farlo... 1074 01:11:27,294 --> 01:11:28,594 per mia figlia! 1075 01:11:30,946 --> 01:11:31,685 Javi? 1076 01:11:31,686 --> 01:11:35,805 Romero era entrato in possesso di alcune registrazioni di Schulz, l'ex ambasciatore. 1077 01:11:35,806 --> 01:11:39,278 In cui si vede personale dell'ambasciata mentre tratta commissioni illecite, 1078 01:11:39,279 --> 01:11:41,405 e stabilisce come ripartire i soldi. 1079 01:11:41,406 --> 01:11:42,606 Cos'� successo? 1080 01:11:43,046 --> 01:11:46,874 Ho appena parlato con l'avvocato. Hanno gi� fissato la data del processo. 1081 01:11:46,875 --> 01:11:48,347 Dove hai preso questa roba? 1082 01:11:48,625 --> 01:11:52,524 Alla frontiera ti stanno aspettando. Mostra visto e passaporto e ti faranno passare. 1083 01:11:52,525 --> 01:11:54,003 E' una follia. 1084 01:11:54,004 --> 01:11:55,275 - Cosa c'�? - Ester. 1085 01:11:55,276 --> 01:11:57,784 - Non � in casa. - Cosa? E' andata via da sola? 1086 01:11:57,785 --> 01:11:59,285 Anche signor Carlos. 1087 01:11:59,766 --> 01:12:01,508 Se volete che Ester resti viva... 1088 01:12:01,509 --> 01:12:03,664 lei dovr� farsi accusare di corruzione. 1089 01:12:04,085 --> 01:12:08,610 E fino ad allora, mi occuper� di persona che sua figlia non esca dal carcere. 1090 01:12:08,956 --> 01:12:10,404 Non voglio pi� vederti. 1091 01:12:10,405 --> 01:12:12,302 C'� un cambio di piano alla frontiera. 1092 01:12:12,504 --> 01:12:13,704 Non pu� uscire. 1093 01:12:13,955 --> 01:12:15,181 Fermo! Fermo! 1094 01:12:15,285 --> 01:12:16,747 www.subsfactory.it 85508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.