Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,479 --> 00:00:04,940
Ver�nica ha l'ultimo messaggio cifrato
inviato a Madrid dal vecchio ambasciatore.
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,547
E' morto nell'incidente,
tre giorni dopo averlo spedito.
3
00:00:07,548 --> 00:00:11,508
- Forse non � stato un incidente.
- Era morto prima dell'incidente.
4
00:00:11,509 --> 00:00:13,502
Ho letto pure un rapporto
preliminare dell'autopsia
5
00:00:13,503 --> 00:00:15,395
e diceva che non era morto affogato.
6
00:00:15,396 --> 00:00:17,274
Eduardo non farebbe mai una cosa simile.
7
00:00:17,275 --> 00:00:19,859
L'ambasciatore ha scoperto
qualcosa, perci� mi ha chiamato.
8
00:00:19,860 --> 00:00:23,253
Schulz ha denunciato Eduardo
in un messaggio cifrato, e l'hanno ucciso.
9
00:00:23,254 --> 00:00:27,868
Sai se negli ultimi giorni ha avuto contatti
con qualche azienda spagnola in particolare?
10
00:00:27,869 --> 00:00:30,934
Mi aveva chiesto di tenerla
aggiornata sull'arrivo della nuova console.
11
00:00:30,935 --> 00:00:32,753
Lei e l'ambasciatore si ostinano
12
00:00:32,754 --> 00:00:35,778
a indagare sugli ultimi
movimenti del vecchio ambasciatore.
13
00:00:36,034 --> 00:00:37,672
Cos'� questo Zambrano Invest?
14
00:00:38,287 --> 00:00:39,999
E'... un gruppo d'investimento.
15
00:00:40,204 --> 00:00:41,958
Gestiamo la contabilit�
delle sue aziende.
16
00:00:41,959 --> 00:00:45,484
- Sei stata in quella fabbrica, Ester?
- La fabbrica � a nome della Zambrano Invest.
17
00:00:46,287 --> 00:00:48,303
L'ho visto nel computer di Roberto.
18
00:00:48,304 --> 00:00:51,094
E' il pretesto per far uscire
dal paese tutti quei soldi in nero,
19
00:00:51,095 --> 00:00:53,056
nascosti in un container pieno di t�.
20
00:00:53,057 --> 00:00:55,170
Ester ha visto solo
delle fatture, nient'altro.
21
00:00:55,299 --> 00:00:57,623
- Ne sei sicuro?
- Voglio che chiuda la Zambrano.
22
00:00:57,634 --> 00:00:58,670
Non � cos� facile.
23
00:00:58,671 --> 00:01:01,649
In pi�, voglio che svuoti
i conti che abbiamo insieme.
24
00:01:01,650 --> 00:01:04,142
Anche cancellandone le tracce,
siamo sempre sulla stessa barca.
25
00:01:04,143 --> 00:01:06,495
No, vorrei che parlassi
col tuo amico giudice.
26
00:01:06,496 --> 00:01:08,241
Riguardo l'estradizione della ragazza.
27
00:01:08,372 --> 00:01:12,498
L'estradizione � stata rifiutata.
Sar� giudicata da un tribunale tailandese.
28
00:01:12,499 --> 00:01:14,477
- Sono morta.
- Sei stato tu?
29
00:01:14,478 --> 00:01:17,162
- Con l'estradizione.
- Non accusarmi di qualcosa che non ho fatto.
30
00:01:17,163 --> 00:01:18,663
- Sei uno stronzo.
- Cosa?
31
00:01:19,993 --> 00:01:22,221
Fin quando mia figlia sar� in pericolo...
32
00:01:22,865 --> 00:01:23,875
non mi fermer�.
33
00:01:23,876 --> 00:01:26,335
Ti romper� i coglioni giorno e notte!
34
00:01:26,336 --> 00:01:28,668
M'hai dato il contratto
della casa intestato a entrambi.
35
00:01:28,898 --> 00:01:31,690
- Perch� non la compriamo e basta?
- Ci serve una societ� per farlo.
36
00:01:31,691 --> 00:01:33,994
Non voglio che mi coinvolgi
in cose strane, Eduardo.
37
00:01:33,995 --> 00:01:35,514
Problemi con la concessione?
38
00:01:35,515 --> 00:01:37,555
Mi servirebbe che facesse
qualche telefonata...
39
00:01:37,556 --> 00:01:41,536
Lei fa la chiamata domattina presto e le dico
subito quello che vuole sull'ex ambasciatore.
40
00:01:41,537 --> 00:01:44,646
Il gruppo Cadenas costruir� la terza
tratta della linea ad alta velocit�
41
00:01:44,647 --> 00:01:46,265
tra Bangkok e Chiang Mai!
42
00:01:46,266 --> 00:01:48,362
Alla fine, l'ambasciatore
ha fatto il bravo.
43
00:01:48,363 --> 00:01:51,065
Il tuo ambasciatore non ha
chiamato nessuno, te lo assicuro.
44
00:01:51,213 --> 00:01:53,386
Quindi, Schulz era un corrotto.
45
00:01:53,387 --> 00:01:55,277
Perch� ha denunciato una corruzione?
46
00:01:55,278 --> 00:01:57,023
Ha dato il numero del container...
47
00:01:57,094 --> 00:01:59,796
e forse stava lanciando
un segnale a Eduardo.
48
00:02:00,018 --> 00:02:01,018
Carlos?
49
00:02:06,185 --> 00:02:09,355
Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano...
50
00:02:14,395 --> 00:02:16,895
La Embajada 1x09
- Todo est� grabado -
51
00:02:22,695 --> 00:02:26,655
Traduzione e sync: Paoletta87, miahu,
jesstrl, koko93, Morganafire22, Miky92
52
00:02:39,245 --> 00:02:41,175
Revisione: humarub, Allison
53
00:03:03,045 --> 00:03:06,075
www.subsfactory.it
54
00:03:09,755 --> 00:03:11,255
Carlos Guill�n.
55
00:03:13,563 --> 00:03:15,427
Perch� lei si chiama Carlos Guill�n, no?
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,861
- S�, vostro onore.
- Nato a Buenos Aires.
57
00:03:19,864 --> 00:03:24,182
- Giusto.
- E sono gli unici due dati certi su di lei.
58
00:03:24,336 --> 00:03:28,601
Ha presentato una serie di informazioni
false per essere assunto all'ambasciata.
59
00:03:29,269 --> 00:03:30,554
E' un reato.
60
00:03:30,555 --> 00:03:31,655
Lo sa, vero?
61
00:03:32,554 --> 00:03:34,134
Il contratto non � mai stato firmato.
62
00:03:34,135 --> 00:03:35,490
Non � stato necessario.
63
00:03:35,491 --> 00:03:39,509
L'ambasciatore le ha spalancato ogni porta
da quando lei ha messo piede a Bangkok.
64
00:03:39,510 --> 00:03:43,636
E invece di ricambiargli il favore,
� scomparso senza avvisare...
65
00:03:43,637 --> 00:03:46,921
e senza dare segni
di vita per diversi giorni.
66
00:03:47,173 --> 00:03:48,497
Mi scusi, ma...
67
00:03:48,826 --> 00:03:52,906
c'� una ragione in grado di spiegare
un comportamento cos� strano?
68
00:04:03,187 --> 00:04:04,373
No, vostro onore.
69
00:04:05,915 --> 00:04:07,489
Nessuna in particolare.
70
00:04:08,095 --> 00:04:11,408
ALCUNI MESI PRIMA
71
00:04:11,409 --> 00:04:14,184
ALCUNI MESI PRIMA
72
00:04:14,195 --> 00:04:15,495
Sono stato al mare...
73
00:04:15,835 --> 00:04:16,865
da solo.
74
00:04:17,361 --> 00:04:20,013
Non sapevo cosa fare.
Avevo solo bisogno di pensare.
75
00:04:20,756 --> 00:04:22,392
Non volevo continuare a mentire.
76
00:04:23,853 --> 00:04:25,598
Non mi hai chiamato nemmeno una volta.
77
00:04:27,076 --> 00:04:29,162
Non ti sei nemmeno degnato
di mandarmi un messaggio.
78
00:04:29,163 --> 00:04:30,193
Lo so.
79
00:04:30,345 --> 00:04:31,862
Mi sono comportato male. Lo so.
80
00:04:31,863 --> 00:04:34,453
Ma proprio per questo
sono andato via. Non ne potevo pi�.
81
00:04:34,454 --> 00:04:36,520
Non potevo pi� fare
quello che mi avevano chiesto.
82
00:04:36,521 --> 00:04:39,236
Quello che ti avevano
chiesto? E cosa sarebbe?
83
00:04:41,702 --> 00:04:43,941
Mi hanno obbligato
a dare informazioni su di te.
84
00:04:44,709 --> 00:04:45,732
A spiarti.
85
00:04:46,443 --> 00:04:48,669
- Spiarmi?
- Spiavano anche me.
86
00:04:48,773 --> 00:04:51,165
Sapevano tutto di me, da quando
sono arrivato in Thailandia.
87
00:04:51,166 --> 00:04:53,968
Un momento, aspetta.
Chi ti ha chiesto di spiarmi?
88
00:04:53,969 --> 00:04:56,667
Villar. Il capo della
sicurezza dell'ambasciata.
89
00:04:56,668 --> 00:04:57,668
Villar?
90
00:05:10,105 --> 00:05:12,383
Mi scusi. Faremo in un minuto.
91
00:05:14,925 --> 00:05:20,421
Qui ieri sera � stato organizzato un cocktail
di benvenuto per il nuovo ambasciatore.
92
00:05:21,076 --> 00:05:22,215
Sua moglie...
93
00:05:22,976 --> 00:05:27,344
arrivata poche ore prima a Bangkok, � andata
via in anticipo e ha passato la notte fuori.
94
00:05:27,345 --> 00:05:28,697
Nessuno sa dove.
95
00:05:29,139 --> 00:05:30,764
Nemmeno l'ambasciatore.
96
00:05:33,906 --> 00:05:34,956
Si sieda.
97
00:05:46,987 --> 00:05:48,625
Era con lei...
98
00:05:49,243 --> 00:05:50,273
al mare...
99
00:05:51,240 --> 00:05:52,340
in un hotel.
100
00:05:53,140 --> 00:05:57,659
Se queste foto fossero pubblicate, domani
lei si ritroverebbe gi� in volo per l'Europa.
101
00:06:00,079 --> 00:06:02,559
Meglio non dirlo a nessuno, no?
102
00:06:07,258 --> 00:06:09,954
Senta, se ha intenzione di ricattarmi,
l'avverto che non ho un cent...
103
00:06:09,955 --> 00:06:11,583
No, non m'interessa.
104
00:06:13,201 --> 00:06:16,282
Lei ha bisogno di ripulirsi
la coscienza per quel che ha fatto e...
105
00:06:16,283 --> 00:06:17,501
io la aiuter�.
106
00:06:19,810 --> 00:06:22,361
Voglio che mi tenga informato
sull'attivit� dell'ambasciatore.
107
00:06:22,362 --> 00:06:25,970
Di cosa parla in casa,
cosa lo preoccupa, chi chiama.
108
00:06:25,971 --> 00:06:28,786
Suo suocero si mette nei guai facilmente.
109
00:06:29,537 --> 00:06:30,922
E i superiori vogliono...
110
00:06:30,923 --> 00:06:33,212
controllarlo per evitargli dei problemi.
111
00:06:33,213 --> 00:06:36,083
- Mi sta chiedendo di spiarlo per lei?
- Non � per me, � per il governo.
112
00:06:36,084 --> 00:06:37,495
Io lavoro per il governo.
113
00:06:39,763 --> 00:06:43,680
Per i buoni, quelli che hanno scelto
l'ambasciatore, non � nulla d'illegale.
114
00:06:44,099 --> 00:06:46,325
I buoni non hanno bisogno di ricattare.
115
00:06:46,706 --> 00:06:48,270
Si meraviglierebbe di quello...
116
00:06:48,271 --> 00:06:51,680
che si pu� arrivare a fare
per mantenere l'ordine delle cose.
117
00:06:53,842 --> 00:06:54,872
E' facile.
118
00:06:54,993 --> 00:06:58,624
Deve soltanto continuare
la sua vita normalmente e...
119
00:06:58,625 --> 00:07:00,872
una volta ogni tanto mi d� informazioni.
120
00:07:00,873 --> 00:07:02,273
Sar� il nostro segreto.
121
00:07:03,341 --> 00:07:05,041
Carlos, non capisco cosa...
122
00:07:05,042 --> 00:07:06,957
cos'� che non volevi che raccontasse?
123
00:07:06,958 --> 00:07:09,497
Cosa pu� esserci di tanto
importante per ricattarti?
124
00:07:11,238 --> 00:07:13,475
Ha minacciato di rivelare...
125
00:07:13,476 --> 00:07:14,476
che...
126
00:07:16,691 --> 00:07:17,979
che sono un imbroglione.
127
00:07:18,607 --> 00:07:21,141
Non ho titoli di studio
n� ho fatto un master, niente.
128
00:07:22,774 --> 00:07:24,103
Ed � la verit�.
129
00:07:24,888 --> 00:07:26,188
E' quello che sono.
130
00:07:26,566 --> 00:07:27,666
Un bugiardo.
131
00:07:28,583 --> 00:07:29,696
Ma se lui...
132
00:07:29,697 --> 00:07:31,649
vi avesse detto la verit�...
133
00:07:31,865 --> 00:07:34,543
sarebbe finito tutto.
E io non volevo perderti, Ester.
134
00:07:35,214 --> 00:07:38,174
- N� Ester n� nessun altro!
- Ma che informazioni hai dato a Villar?
135
00:07:38,175 --> 00:07:39,372
Cosa gli hai detto?
136
00:07:39,373 --> 00:07:42,505
Gli ho detto che Bernardo
ci aveva dato i documenti del trita fogli,
137
00:07:42,506 --> 00:07:44,925
che avevamo trovato
una pendrive a casa sua,
138
00:07:44,926 --> 00:07:48,110
che continuavamo a cercare
prove contro Eduardo...
139
00:07:48,111 --> 00:07:51,201
Mi aveva giurato che queste
informazioni gli servivano per proteggerti.
140
00:07:51,498 --> 00:07:52,498
Me?
141
00:07:52,786 --> 00:07:53,999
Da cosa e da chi?
142
00:07:54,000 --> 00:07:57,543
Mi ha detto che erano ordini
dall'alto. Del Governo, di Vargas.
143
00:07:59,404 --> 00:08:00,404
Vargas...
144
00:08:01,922 --> 00:08:03,122
Perch� sei tornato?
145
00:08:05,094 --> 00:08:08,523
Ho saputo che avevano negato
la tua estradizione e ho deciso di tornare.
146
00:08:08,622 --> 00:08:12,690
Ricordi quel tipo che abbiamo
pagato per farti uscire dal carcere?
147
00:08:14,960 --> 00:08:17,673
- Ho appena parlato con lui.
- E chi ti ha detto di incontrarlo?
148
00:08:17,674 --> 00:08:20,544
Cerco solo di aiutare,
Luis. Si chiama Khao...
149
00:08:20,545 --> 00:08:21,817
Somchai Khao.
150
00:08:21,833 --> 00:08:24,801
Sa tutto sul tuo caso.
Ci ha gi� aiutato una volta,
151
00:08:24,802 --> 00:08:26,669
e pu� farlo di nuovo, se vuole.
152
00:08:33,942 --> 00:08:34,942
Ester.
153
00:08:43,565 --> 00:08:45,903
Menti da quando ti ho conosciuto.
154
00:08:46,283 --> 00:08:48,917
- Che faccia hai, non ti vergogni?
- Non � tutta colpa mia.
155
00:08:49,322 --> 00:08:51,845
Ma ne uscirai libera, ci riuscir� di nuovo.
156
00:08:51,846 --> 00:08:53,046
Non ti credo pi�.
157
00:08:55,516 --> 00:08:57,830
- E' una bugia, tutto.
- No, non tutto.
158
00:08:58,347 --> 00:08:59,371
Non tutto!
159
00:09:00,613 --> 00:09:02,162
A Londra mi sono innamorato di te.
160
00:09:02,163 --> 00:09:03,983
Ti piacevo cos�, Ester...
161
00:09:03,984 --> 00:09:05,140
cos� come sono.
162
00:09:06,136 --> 00:09:07,284
Un bugiardo?
163
00:09:09,942 --> 00:09:10,942
S�.
164
00:09:11,466 --> 00:09:12,496
Vattene.
165
00:09:22,251 --> 00:09:23,563
Non voglio pi� vederti.
166
00:09:32,073 --> 00:09:35,158
Non posso credere che Carlos
ci abbia ingannato in questo modo.
167
00:09:36,289 --> 00:09:39,103
Questa � la commissione di Ferroglax,
come ci aveva detto Cadenas.
168
00:09:39,232 --> 00:09:41,483
E' cos� conveniente non avere scrupoli!
169
00:09:41,901 --> 00:09:45,029
La mancanza di scrupoli
ha portato Schulz alla tomba.
170
00:09:45,767 --> 00:09:49,297
Appropriarsi di denaro di provenienza
illegale per usarlo come tangente.
171
00:09:51,079 --> 00:09:52,828
Devono esserci altri modi...
172
00:10:00,259 --> 00:10:02,285
Non hai paura che ci vedano qui insieme?
173
00:10:02,948 --> 00:10:04,698
E perch� mai dovrei?
174
00:10:05,487 --> 00:10:08,089
Villar ha delle foto di noi
due insieme sulla spiaggia.
175
00:10:08,552 --> 00:10:09,984
Con cui mi ha ricattato.
176
00:10:10,843 --> 00:10:14,387
Villar mi ha detto di sapere
che eravamo stati l�, ma non delle foto.
177
00:10:14,388 --> 00:10:15,865
Le ho viste, Claudia.
178
00:10:17,206 --> 00:10:20,245
Ha minacciato di mostrarle a tutti,
se non avessi fatto quello che mi chiedeva.
179
00:10:20,795 --> 00:10:22,525
Per questo ho dovuto obbedirgli.
180
00:10:23,134 --> 00:10:25,145
Non penserai che ti ringrazi, no?
181
00:10:26,204 --> 00:10:27,604
Non essere dura con me.
182
00:10:28,434 --> 00:10:29,696
Mi sei mancata.
183
00:10:31,544 --> 00:10:34,615
Non ti � capitato di pensare che forse
era l'ultima volta che ci vedevamo?
184
00:10:35,485 --> 00:10:37,106
Pensavo a Ester, Carlos.
185
00:10:38,836 --> 00:10:40,604
Entrambi l'abbiamo tradita...
186
00:10:40,605 --> 00:10:42,385
ed � sempre pi� difficile sopportarlo.
187
00:10:43,335 --> 00:10:44,635
Dobbiamo provarci.
188
00:10:46,075 --> 00:10:47,558
Bisogna trattare con Khao.
189
00:10:48,705 --> 00:10:50,884
Scopri quanti soldi vuole...
190
00:10:50,968 --> 00:10:52,789
per fare uscire Ester dalla Thailandia.
191
00:10:52,965 --> 00:10:55,818
Senza imputazioni e senza
gli imbrogli dell'altra volta.
192
00:10:57,603 --> 00:11:00,274
E non devi dire a Luis
che te l'ho chiesto io.
193
00:11:04,785 --> 00:11:07,158
Claudia, non potevo dirti
addio, non sapevo come farlo.
194
00:11:19,385 --> 00:11:21,666
- Torni domani mattina.
- Va bene.
195
00:11:24,417 --> 00:11:25,934
Ciao, come stai?
196
00:11:25,935 --> 00:11:27,220
Ho parlato con gli Interni.
197
00:11:27,221 --> 00:11:29,945
Hanno promesso di riceverci
ufficialmente prima di luned�.
198
00:11:29,946 --> 00:11:32,896
Sto preparando una nota congiunta
degli ambasciatori dell'Unione Europea,
199
00:11:32,897 --> 00:11:35,225
finora tutti ci hanno
dato il loro appoggio.
200
00:11:37,244 --> 00:11:39,794
Andiamo nel mio ufficio,
ho qualcosa da dirti.
201
00:11:41,534 --> 00:11:44,965
Provi a richiamare
tra poco, se lo desidera...
202
00:11:45,894 --> 00:11:47,194
Carlos � tornato.
203
00:11:47,736 --> 00:11:50,805
- Quando?
- E' venuto ieri a casa nostra, d'improvviso.
204
00:11:50,806 --> 00:11:53,412
Ebbene? Vi ha dato qualche spiegazione?
205
00:11:53,735 --> 00:11:56,084
Mi ha spiato da quando
sono arrivato a Bangkok.
206
00:11:56,085 --> 00:11:59,290
Glielo ha chiesto Villar,
minacciandolo, per conto di Vargas.
207
00:11:59,650 --> 00:12:01,236
Con il pretesto di proteggermi.
208
00:12:01,435 --> 00:12:03,105
Ma sono tutti impazziti?
209
00:12:03,106 --> 00:12:05,304
Immagino licenzierai Villar oggi stesso.
210
00:12:05,305 --> 00:12:08,222
E perch�? Sarebbe solo un motivo
in pi� per avere contrasti con Madrid.
211
00:12:08,223 --> 00:12:09,235
No, no.
212
00:12:09,236 --> 00:12:12,922
- Ho altro pi� importante da fare.
- Che pensa Vargas? Che siamo alla Gestapo?
213
00:12:13,715 --> 00:12:16,087
Non ci arrenderemo,
arriveremo fino in fondo!
214
00:12:17,851 --> 00:12:22,155
Dovremmo informare i giornalisti.
Cos� spiegheranno loro quello che succede.
215
00:12:22,156 --> 00:12:24,063
Ora la priorit� � Ester.
216
00:12:24,246 --> 00:12:26,228
Hai parlato con lo studio legale?
217
00:12:26,524 --> 00:12:27,524
S�...
218
00:12:27,635 --> 00:12:29,446
propongono una soluzione perseguibile.
219
00:12:29,848 --> 00:12:30,868
Quale?
220
00:12:31,641 --> 00:12:33,170
Aspettare la sentenza.
221
00:12:33,295 --> 00:12:35,405
Con una buona difesa,
dovr� scontare solo pochi anni,
222
00:12:35,406 --> 00:12:37,244
chiedendo che siano scontati in Spagna.
223
00:12:37,597 --> 00:12:40,235
- Sar� al terzo grado in poco tempo.
- Mia figlia non andr� in carcere!
224
00:12:40,236 --> 00:12:42,507
N� accetter� una condanna. E' innocente!
225
00:12:43,497 --> 00:12:47,180
Qui potrebbe essere condannata a morte,
Ver�nica. Non posso rischiare tanto.
226
00:12:54,385 --> 00:12:55,837
Si � rivoltato il mondo!
227
00:12:58,005 --> 00:13:01,749
Gli innocenti sono trattati da colpevoli,
e i colpevoli vivono a piede libero.
228
00:13:22,656 --> 00:13:25,545
Se la tua mano � ridotta cos�,
immagino la sua faccia.
229
00:13:27,535 --> 00:13:28,955
Mi dici cos'� successo?
230
00:13:28,956 --> 00:13:30,811
Hanno rifiutato l'estradizione di Ester.
231
00:13:31,736 --> 00:13:33,424
Verr� processata qui, in Thailandia.
232
00:13:33,615 --> 00:13:36,726
- E ti sfoghi picchiando tuo fratello.
- Sono convinto che sia colpa sua.
233
00:13:37,426 --> 00:13:39,256
Avr� chiamato qualcuno dei suoi contatti.
234
00:13:39,257 --> 00:13:40,263
Cosa c'�?
235
00:13:40,264 --> 00:13:41,564
Non credi sia capace?
236
00:13:41,915 --> 00:13:44,061
Non lo so, ma non � questa la domanda.
237
00:13:44,062 --> 00:13:46,915
Devi domandarti cos'ha fatto Ester
per spingere tuo fratello ad agire cos�.
238
00:13:48,935 --> 00:13:50,435
E' stata colpa mia.
239
00:13:50,815 --> 00:13:53,618
Le ho mostrato dei documenti
che non avrebbe dovuto vedere.
240
00:13:54,345 --> 00:13:55,529
Della Zambrano.
241
00:13:56,495 --> 00:13:59,255
E abbiamo smantellato il deposito
a Ku Long, per non rischiare.
242
00:13:59,256 --> 00:14:01,104
E, di preciso, quali documenti ha visto?
243
00:14:01,105 --> 00:14:03,484
Niente, non ha importanza,
non ci saranno problemi.
244
00:14:10,618 --> 00:14:11,881
Gi� ci sono.
245
00:14:12,347 --> 00:14:15,553
Vuoi allontanarti da tuo fratello. Ed �
il peggio che potrebbe succedere, lo sai.
246
00:14:15,554 --> 00:14:18,224
E sai anche quanto bene
ti ha fatto in tutti questi anni.
247
00:14:18,666 --> 00:14:21,895
Quindi, anche se lei ti piace tanto,
non dovresti permetterle di allontanarvi.
248
00:14:25,715 --> 00:14:27,914
Sono stufo che tutti
mi dicano cosa devo fare.
249
00:14:30,885 --> 00:14:31,885
Roberto!
250
00:14:48,796 --> 00:14:51,674
Se mi hai chiamato per discutere,
F�tima, non � un buon momento.
251
00:14:51,675 --> 00:14:54,024
- Lo so, ho appena visto tuo fratello.
- Gi�.
252
00:14:54,475 --> 00:14:57,435
E' troppo giovane per tenere
la mente separata dal cuore.
253
00:14:57,436 --> 00:14:58,803
Ma digli che lo perdono.
254
00:14:59,787 --> 00:15:02,801
Glielo direi, ma se n'� appena
andato. Non vuole sentire ragioni.
255
00:15:02,946 --> 00:15:05,939
Beh, a me � toccata la parte
peggiore. Mi ci vorr� pi� tempo...
256
00:15:06,436 --> 00:15:07,456
Scusa.
257
00:15:09,686 --> 00:15:12,223
Stai attento con queste questioni, tesoro.
258
00:15:12,224 --> 00:15:13,668
Potresti farti male.
259
00:15:13,669 --> 00:15:14,669
F�ti...
260
00:15:19,915 --> 00:15:21,318
Vado a prenderti del ghiaccio?
261
00:15:22,386 --> 00:15:24,158
No, non serve, non preoccuparti.
262
00:15:24,566 --> 00:15:26,939
Sara, dove sono i documenti che t'ho dato?
263
00:15:28,884 --> 00:15:30,184
Nella mia scrivania.
264
00:15:30,415 --> 00:15:31,596
Nel cassetto.
265
00:15:32,336 --> 00:15:34,555
Ci ho pensato bene e...
266
00:15:34,764 --> 00:15:36,113
ho deciso di non firmarli.
267
00:15:36,114 --> 00:15:38,844
Forse ci hai riflettuto
poco... o magari troppo.
268
00:15:38,845 --> 00:15:40,925
Eduardo, adoro che mi faccia regali.
269
00:15:40,926 --> 00:15:41,946
Davvero.
270
00:15:42,192 --> 00:15:46,247
Ma dovevamo comprare una casa e adesso
te ne esci che si tratta di un'azienda.
271
00:15:46,615 --> 00:15:48,028
Le cose stanno cos�, Sara.
272
00:15:48,631 --> 00:15:49,804
Tra di noi...
273
00:15:49,805 --> 00:15:52,350
non si tratta solo di regalini
e di qualche scopata, no?
274
00:15:52,815 --> 00:15:53,865
Oppure s�?
275
00:15:54,277 --> 00:15:55,307
E' cos�?
276
00:16:01,105 --> 00:16:02,205
Non firmer�.
277
00:16:06,159 --> 00:16:07,159
Sara...
278
00:16:07,196 --> 00:16:10,425
porta i documenti a casa, non lasciarli qui
e non farli vedere a nessuno. Va bene?
279
00:16:10,615 --> 00:16:12,765
Visionali con calma e vedrai
che non ci sono problemi.
280
00:16:12,766 --> 00:16:15,778
Se non ci sono problemi, perch�
non posso farli vedere a nessuno?
281
00:16:17,276 --> 00:16:18,276
Sara...
282
00:16:18,286 --> 00:16:20,215
sono documenti privati, miei e tuoi!
283
00:16:20,216 --> 00:16:23,456
Non capisco perch� non ti fidi
di me, non ha alcun senso.
284
00:16:24,646 --> 00:16:27,374
Portali a casa e li riporti
domani. D'accordo?
285
00:16:27,375 --> 00:16:28,405
Firmati.
286
00:16:41,715 --> 00:16:45,186
- Non mangia pi�?
- No, grazie, Sitala. Non ho fame.
287
00:16:47,235 --> 00:16:49,991
Grazie, Sitala. Puoi servire il dessert.
288
00:16:54,115 --> 00:16:56,844
Oggi non si apre bocca, no?
N� per mangiare n� per parlare.
289
00:16:56,845 --> 00:16:58,495
Almeno sono qui seduto.
290
00:16:58,895 --> 00:17:02,135
- Perch� me l'hai chiesto tu.
- Se non sei a tuo agio, puoi andartene.
291
00:17:02,136 --> 00:17:03,774
Mica � obbligatorio cenare insieme.
292
00:17:03,775 --> 00:17:04,775
Eduardo...
293
00:17:04,886 --> 00:17:05,916
ti prego.
294
00:17:06,356 --> 00:17:09,604
Non ho creato problemi e ho le mie
ragioni. Aspetto ancora le tue scuse.
295
00:17:09,605 --> 00:17:11,424
Mi scuser�, se mi convinco che lo meriti.
296
00:17:11,425 --> 00:17:12,925
Sai cosa potresti fare, Roberto?
297
00:17:12,926 --> 00:17:17,175
Cerca il giudice che ha rifiutato
l'estradizione e fattelo spiegare di persona.
298
00:17:17,577 --> 00:17:19,045
Non ti fidi della mia parola?
299
00:17:19,046 --> 00:17:22,554
- Ti fidi di tutti ma non di tuo fratello.
- E' impossibile che tu non c'entri nulla!
300
00:17:22,555 --> 00:17:23,924
Che coincidenza, vero?
301
00:17:23,925 --> 00:17:26,144
Mostro a Ester roba
della Zambrano e in un attimo, via!
302
00:17:26,145 --> 00:17:28,915
Ti senti in colpa per quello
che � successo e te la prendi con me.
303
00:17:28,916 --> 00:17:31,255
- Pensi proprio che sia idiota?
- Roberto, calmati.
304
00:17:31,256 --> 00:17:32,782
So benissimo cosa stiamo facendo,
305
00:17:32,783 --> 00:17:35,605
so anche che arrivi ai piani alti
e puoi fare quel che vuoi, quando vuoi.
306
00:17:35,606 --> 00:17:38,118
Santo cielo! Adesso il cattivo sono io.
307
00:17:38,119 --> 00:17:41,034
Io sono il cattivo e tu l'eroe, no?
E lei � la principessina. Fammi il piacere!
308
00:17:41,035 --> 00:17:44,528
- Sono anni che faccio quello che mi chiedi!
- Non ti ho mai costretto!
309
00:17:44,914 --> 00:17:46,545
Roberto, la cosa certa...
310
00:17:46,546 --> 00:17:49,735
� che eri contento delle tue
aziende. Cos'� successo?
311
00:17:49,736 --> 00:17:52,293
La bella vita ti piace,
come piace a tutti noi.
312
00:17:52,614 --> 00:17:54,295
E lo devi a tuo fratello.
313
00:17:54,296 --> 00:17:57,467
Quella ragazza ti ha fatto perdere
la testa. Hai rinnegato la tua vita.
314
00:17:57,468 --> 00:17:59,925
- Anzi, peggio, la tua famiglia.
- Ho rinnegato la famiglia?
315
00:17:59,926 --> 00:18:01,226
- S�.
- Roberto...
316
00:18:01,806 --> 00:18:05,195
in fin dei conti la famiglia
� la sola cosa che resta.
317
00:18:08,247 --> 00:18:11,165
Prima o poi lei torner�
con l'argentino o andr� chiss� con chi.
318
00:18:11,166 --> 00:18:13,835
Si rifar� una vita, ma
tu resterai qui, con noi.
319
00:18:13,836 --> 00:18:15,236
Per l'ultima volta...
320
00:18:17,246 --> 00:18:19,091
se c'entri in qualche modo...
321
00:18:19,546 --> 00:18:20,746
fa' qualcosa.
322
00:18:21,042 --> 00:18:22,355
Ester deve uscirne pulita.
323
00:18:22,356 --> 00:18:24,964
Come devo dirti
che non c'entro niente, Roberto?
324
00:18:24,965 --> 00:18:26,465
Se non hai fatto niente...
325
00:18:27,504 --> 00:18:28,804
ti chiedo scusa.
326
00:18:30,915 --> 00:18:32,184
E ti chiedo aiuto.
327
00:18:32,584 --> 00:18:34,663
Muovi i tuoi contatti,
fa' qualcosa, per favore.
328
00:18:34,664 --> 00:18:37,955
Deve uscire domani, dopodomani, lasciare la
Thailandia la prossima settimana, ma fallo!
329
00:18:37,956 --> 00:18:39,269
Non voglio altro.
330
00:18:41,596 --> 00:18:43,795
Se lo farai, mi sieder� qui, ceneremo...
331
00:18:43,796 --> 00:18:46,019
e penser� che siamo una vera famiglia.
332
00:18:48,345 --> 00:18:49,845
Grazie per la cena, cognata.
333
00:18:54,785 --> 00:18:56,286
Almeno ci hai provato.
334
00:18:56,880 --> 00:18:58,080
Grazie mille.
335
00:19:08,779 --> 00:19:09,779
Eduardo!
336
00:19:13,035 --> 00:19:14,537
Ho una proposta da farti.
337
00:19:14,816 --> 00:19:16,116
Hai un momento?
338
00:19:25,394 --> 00:19:27,356
E' un affare... dei nostri.
339
00:19:27,615 --> 00:19:29,584
Ho ricevuto un'e-mail
da un imprenditore spagnolo.
340
00:19:29,585 --> 00:19:31,985
Ha l'esclusiva commerciale
di varie compagnie navali. Un asso.
341
00:19:31,986 --> 00:19:35,345
Tutti i mesi porta pi� di 500
container al porto di Klontoy.
342
00:19:35,876 --> 00:19:38,265
Se otteniamo dall'autorit�
portuale un aumento di capacit�,
343
00:19:38,266 --> 00:19:41,845
� disposto a pagarci
un 10% sui nuovi affari.
344
00:19:41,846 --> 00:19:44,234
- Sai di quanto stiamo parlando?
- Dimmi.
345
00:19:44,235 --> 00:19:46,393
Cinque milioni di dollari, come minimo.
346
00:19:47,186 --> 00:19:48,286
Ogni mese.
347
00:19:50,635 --> 00:19:51,665
Perfetto.
348
00:19:52,444 --> 00:19:53,644
Buona fortuna.
349
00:19:53,834 --> 00:19:55,978
E ora vai a parlare
con gli avvocati, per favore.
350
00:19:58,296 --> 00:19:59,296
Eduardo...
351
00:19:59,385 --> 00:20:00,895
siamo ancora soci.
352
00:20:01,696 --> 00:20:02,796
Fino a ieri.
353
00:20:03,460 --> 00:20:05,973
Abbiamo firmato molti
documenti insieme, io e te.
354
00:20:05,974 --> 00:20:07,474
Non si possono cancellare.
355
00:20:07,686 --> 00:20:09,483
Serve solo pazienza, Patricia.
356
00:20:09,484 --> 00:20:11,324
I reati cadono in prescrizione.
357
00:20:11,325 --> 00:20:14,972
Questa non � una ONG, e tu mi hai deluso.
Perch� dovrei darti un'altra possibilit�?
358
00:20:15,155 --> 00:20:17,607
Perch� guadagneremo
pi� soldi insieme che da soli.
359
00:20:18,925 --> 00:20:20,225
Che intenzione hai?
360
00:20:20,485 --> 00:20:21,785
Vuoi farmi la guerra?
361
00:20:24,974 --> 00:20:27,642
Scusate. Signora, qualcuno chiede di lei.
362
00:20:27,967 --> 00:20:29,891
Giornalista Javier Romero.
363
00:20:30,755 --> 00:20:32,255
D'accordo. Arrivo subito.
364
00:20:34,055 --> 00:20:36,359
Vedi? E' questo il tuo problema, Patricia.
365
00:20:36,360 --> 00:20:38,781
Hai troppi amici. Non posso fidarmi di te.
366
00:20:38,782 --> 00:20:40,082
Non l'ho chiamato io.
367
00:20:40,792 --> 00:20:42,958
Anzi, gli ho detto
che non volevo pi� vederlo.
368
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Gi�.
369
00:20:45,839 --> 00:20:47,409
Non farlo aspettare, muoviti.
370
00:20:49,384 --> 00:20:50,684
La documentazione.
371
00:20:54,555 --> 00:20:55,975
Se hai un minuto.
372
00:21:00,293 --> 00:21:02,441
Che c'�? Non sono stata abbastanza chiara?
373
00:21:02,442 --> 00:21:03,875
Non voglio pi� vederti.
374
00:21:03,876 --> 00:21:06,680
Questo � un luogo pubblico
e tu sei un funzionario.
375
00:21:06,681 --> 00:21:08,342
Non puoi proibirmi di venire qui.
376
00:21:08,619 --> 00:21:09,619
Patricia!
377
00:21:18,722 --> 00:21:20,923
Patricia, voglio solo parlare.
378
00:21:20,924 --> 00:21:25,273
- Non ha senso farla finita cos�.
- Non farne un dramma, e tanto meno qui.
379
00:21:25,713 --> 00:21:29,188
Ti sei infilato nel mio letto per estorcere
informazioni e ne hai ottenute abbastanza.
380
00:21:29,316 --> 00:21:30,633
Le chiavi di casa mia.
381
00:21:32,375 --> 00:21:34,358
Non incasinarmi la vita
ancora di pi�, Javi.
382
00:21:36,242 --> 00:21:38,810
Se deludo di nuovo Eduardo, sono finita.
383
00:21:47,963 --> 00:21:48,983
Console...
384
00:21:49,557 --> 00:21:52,125
si � saputo qualcos'altro
sulla denuncia dell'ex ambasciatore?
385
00:21:54,648 --> 00:21:55,678
Mi segua.
386
00:22:03,080 --> 00:22:06,484
Ester ha scoperto una fabbrica a Kwo
Long che era a nome della Zambrano.
387
00:22:06,756 --> 00:22:08,103
Ester, la figlia dell'ambasciatore?
388
00:22:08,104 --> 00:22:10,562
S�, quando lavorava
per il fratello di Eduardo.
389
00:22:11,077 --> 00:22:13,658
Da l� � partito il carico di t�
che secondo la denuncia di Schulz
390
00:22:13,659 --> 00:22:15,625
trasportava anche denaro sporco.
391
00:22:15,626 --> 00:22:17,471
Ma il locale � stato smantellato.
392
00:22:17,472 --> 00:22:18,984
Ci hanno anticipato.
393
00:22:19,342 --> 00:22:21,245
E le nostre indagini si sono fermate l�.
394
00:22:21,246 --> 00:22:23,722
Perch� me lo sta dicendo?
Cosa vuole che faccia?
395
00:22:23,723 --> 00:22:26,798
Conosciamo il tragitto che i soldi
hanno fatto dal deposito fino in Europa,
396
00:22:26,799 --> 00:22:28,497
ma non sappiamo da dove provengono...
397
00:22:28,498 --> 00:22:30,883
n� chi ha usato la Zambrano
per trasferirli all'estero.
398
00:22:31,608 --> 00:22:33,045
Da anni vive qui...
399
00:22:33,046 --> 00:22:35,287
in Thailandia, avr� dei contatti.
400
00:22:35,518 --> 00:22:39,285
La lista di delinquenti che trafficano
denaro sporco � lunghissima.
401
00:22:39,665 --> 00:22:41,321
Ma posso fare qualche telefonata.
402
00:22:41,517 --> 00:22:43,558
Non pubblichi nulla senza consultarmi.
403
00:22:44,098 --> 00:22:46,407
L'ambasciatore non sta
attraversando un buon momento.
404
00:22:47,000 --> 00:22:48,050
Ho saputo.
405
00:22:48,280 --> 00:22:50,332
Sua figlia sar� processata
qui in Thailandia.
406
00:22:50,575 --> 00:22:51,625
E' strano...
407
00:22:51,897 --> 00:22:55,041
ha iniziato raccontandomi
che Ester ha scoperto la fabbrica...
408
00:22:55,042 --> 00:22:57,645
e finiamo parlando del suo
possibile ritorno in carcere.
409
00:22:58,060 --> 00:23:00,031
Tutto nello stesso racconto.
410
00:23:08,467 --> 00:23:11,391
La ragazza sta di nuovo
pagando i cocci rotti.
411
00:23:12,585 --> 00:23:14,144
Che figli di puttana.
412
00:23:40,378 --> 00:23:42,052
Sono disposti a trattare.
413
00:23:42,053 --> 00:23:43,497
Chi vuole trattare?
414
00:23:44,651 --> 00:23:46,767
Tu? Tu da solo?
415
00:23:46,996 --> 00:23:48,106
L'ambasciatore.
416
00:23:48,107 --> 00:23:51,327
Vuole che faccia uscire
sua figlia dalla Thailandia.
417
00:23:52,746 --> 00:23:54,139
L'ambasciatore...
418
00:23:55,579 --> 00:23:57,402
Come sta figlia di ambasciatore?
419
00:23:58,803 --> 00:23:59,960
Parli spagnolo?
420
00:24:08,138 --> 00:24:09,880
Non la fanno uscire dalla Thailandia.
421
00:24:10,731 --> 00:24:12,530
Voglio che spariscano le prove.
422
00:24:12,750 --> 00:24:14,498
La droga che le hanno trovato.
423
00:24:14,890 --> 00:24:16,356
Senza prove non c'� un reato.
424
00:24:17,251 --> 00:24:18,591
Questo difficile.
425
00:24:19,591 --> 00:24:20,891
Molto difficile.
426
00:24:20,995 --> 00:24:22,170
Quanti soldi?
427
00:24:22,813 --> 00:24:24,015
Niente droga.
428
00:24:24,539 --> 00:24:25,559
Pulita.
429
00:24:25,937 --> 00:24:27,070
Fuori da paese?
430
00:24:27,681 --> 00:24:29,281
- Vuoi questo?
- S�.
431
00:25:04,660 --> 00:25:06,631
E cos� vuole andare in Spagna?
432
00:25:07,425 --> 00:25:08,445
Perch�?
433
00:25:09,309 --> 00:25:10,879
Che faccio, avvio la pratica?
434
00:25:12,108 --> 00:25:13,922
Fa' le fotocopie e allegale...
435
00:25:15,874 --> 00:25:18,040
alla domanda... dille che la chiameremo.
436
00:25:18,292 --> 00:25:19,792
Il passaporto, per favore.
437
00:25:33,489 --> 00:25:35,954
E' chiaro che non ti fa piacere
vedermi. Tranquillo, nemmeno a me.
438
00:25:35,955 --> 00:25:37,597
Quando sei tornato e dove sei stato?
439
00:25:37,598 --> 00:25:38,608
Ieri.
440
00:25:38,666 --> 00:25:41,178
- Ero in giro.
- Avevamo un accordo.
441
00:25:41,740 --> 00:25:44,031
- Suppongo che l'abbiamo ancora, sono qui...
- No.
442
00:25:44,240 --> 00:25:47,564
Prenderai il primo volo di ritorno
a Londra, hai giusto il tempo per dire addio,
443
00:25:47,565 --> 00:25:49,512
se stavolta vuoi farlo.
444
00:25:49,513 --> 00:25:52,163
Sono tornato per sostenere
Ester, e non me lo impedirai.
445
00:26:00,214 --> 00:26:01,224
Ciao.
446
00:26:01,567 --> 00:26:02,577
Ciao.
447
00:26:05,463 --> 00:26:06,907
Hai il contratto firmato?
448
00:26:09,834 --> 00:26:13,389
Non voglio avere un'azienda n� mi va
di vedere la mia firma su qualche documento.
449
00:26:13,390 --> 00:26:15,053
Cos� dormo molto pi� tranquilla.
450
00:26:15,054 --> 00:26:17,370
Non offenderti, Eduardo, mi fido di te...
451
00:26:17,371 --> 00:26:19,412
ma quel documento
pu� finire nelle mani di chiunque.
452
00:26:21,835 --> 00:26:23,345
Lo hai mostrato a qualcuno?
453
00:26:24,256 --> 00:26:26,974
- No.
- L'ambasciatrice sa che sei un impostore.
454
00:26:26,975 --> 00:26:28,950
Lo so. E ti ringrazio tanto.
455
00:26:29,904 --> 00:26:32,645
Ieri sono stato a casa loro e ho
dovuto scusarmi per aver mentito.
456
00:26:32,646 --> 00:26:34,320
E ora alloggio in un hotel.
457
00:26:34,321 --> 00:26:35,321
Ma...
458
00:26:35,815 --> 00:26:36,986
sono ancora con loro.
459
00:26:41,496 --> 00:26:43,584
Perch� dovrei credere a quello che dici?
460
00:26:43,585 --> 00:26:45,636
Li ho imbrogliati per tutto questo tempo...
461
00:26:45,961 --> 00:26:47,795
pensi che non sia capace di farlo ancora?
462
00:26:48,227 --> 00:26:50,773
Questo cambia molto
le cose, Sara, perch�...
463
00:26:50,774 --> 00:26:54,494
se non firmi vuol dire che non ti fidi e se
� cos� non vedo che senso ha stare insieme.
464
00:26:54,495 --> 00:26:58,364
Non m'importa sapere in cosa sei coinvolto,
Eduardo, ma non voglio complicarmi la vita.
465
00:27:00,064 --> 00:27:01,064
Eduardo...
466
00:27:01,603 --> 00:27:02,803
ci sono novit�.
467
00:27:16,407 --> 00:27:17,599
Il genero � tornato.
468
00:27:17,600 --> 00:27:19,400
E' da un po' che parla con Villar.
469
00:27:19,519 --> 00:27:21,811
Alla fine diventeranno buoni amici.
470
00:27:22,398 --> 00:27:23,428
Grazie.
471
00:27:37,379 --> 00:27:38,708
C'� un nuovo console.
472
00:27:39,008 --> 00:27:41,737
Ver�nica Gald�s. Va molto
d'accordo con l'ambasciatore.
473
00:27:41,738 --> 00:27:43,515
Erano amanti in Messico.
474
00:27:43,862 --> 00:27:46,735
Apri bene gli occhi. Se ti comporti
bene, il patto resta in piedi.
475
00:27:46,736 --> 00:27:49,587
Ma se ricominci a ballare
per conto tuo, la musica finisce qui.
476
00:27:51,011 --> 00:27:53,604
La stampa ha molte informazioni su di te...
477
00:27:54,156 --> 00:27:55,795
e se invio le foto...
478
00:27:58,611 --> 00:28:00,732
finirai su tutte le prime pagine.
479
00:28:01,158 --> 00:28:03,815
Stavo guardando i documenti
che mi hai lasciato stamattina.
480
00:28:04,299 --> 00:28:05,799
Sembrano interessanti.
481
00:28:13,570 --> 00:28:14,818
Cosa cercavi?
482
00:28:15,784 --> 00:28:17,284
Hai una gomma da masticare?
483
00:28:17,786 --> 00:28:19,321
Ho la bocca un po' secca.
484
00:28:19,541 --> 00:28:23,635
Non so che mi ha preso, forse � per
il caldo o perch� non mi baci da un bel po'.
485
00:28:28,973 --> 00:28:30,359
Nemmeno un misero bacio?
486
00:28:33,723 --> 00:28:35,423
Sei cos� tanto arrabbiato con me?
487
00:28:58,821 --> 00:29:00,310
Ti tengo d'occhio.
488
00:29:04,169 --> 00:29:05,178
S�, certo.
489
00:29:05,454 --> 00:29:07,825
Per favore, chiamami
non appena avrai buone notizie.
490
00:29:10,776 --> 00:29:11,836
S�, grazie.
491
00:29:11,837 --> 00:29:12,947
Grazie mille.
492
00:29:16,621 --> 00:29:17,721
Che fai qui?
493
00:29:18,331 --> 00:29:20,360
Ho appena visto Villar,
ma non gli ho detto nulla.
494
00:29:20,361 --> 00:29:22,195
Solo che sono stato qualche giorno al mare.
495
00:29:23,663 --> 00:29:25,263
Vengo da un incontro con Khao.
496
00:29:25,705 --> 00:29:28,296
Luis... dobbiamo trovare i soldi.
497
00:29:29,721 --> 00:29:33,746
Ho gi� fatto qualche telefonata, ho amici
in Argentina e a Londra che possono aiutarci.
498
00:29:35,455 --> 00:29:36,784
Di cosa parli?
499
00:29:37,314 --> 00:29:40,444
Khao vuole un milione di dollari
per far uscire Ester dal paese.
500
00:29:41,214 --> 00:29:43,163
Somchai Khao �
una figura del potere locale.
501
00:29:43,164 --> 00:29:46,774
Non � possibile che un tipo simile
possa influenzare un processo penale.
502
00:29:46,775 --> 00:29:48,656
Temo proprio di s�, pagando!
503
00:29:48,858 --> 00:29:52,459
Lui stesso � fuori dal carcere
perch� sa come trattare i giudici.
504
00:29:53,218 --> 00:29:55,155
Negozierete di nuovo con Khao?
505
00:29:55,283 --> 00:29:57,091
Lei suggerisce di non farlo.
506
00:29:57,254 --> 00:29:59,605
Il mio consiglio �
di attendere la sentenza.
507
00:29:59,606 --> 00:30:03,527
Il Governo far� molta propaganda,
ma poi comincer� a disinteressarsi...
508
00:30:03,563 --> 00:30:06,385
e sar� quello il momento giusto
per chiedere di trasferirla in Spagna.
509
00:30:06,386 --> 00:30:09,068
- Sicuramente non creeranno problemi.
- S�, certo.
510
00:30:09,069 --> 00:30:11,581
Come l'altra volta, quando
non le hanno concesso l'estradizione.
511
00:30:11,582 --> 00:30:14,027
Dobbiamo provare, non possiamo
permettere che torni in carcere.
512
00:30:14,028 --> 00:30:16,218
Che ci piaccia o no,
dobbiamo incontrare Khao.
513
00:30:16,219 --> 00:30:18,541
Faccio finta di non sentire.
514
00:30:18,542 --> 00:30:20,719
Io continuer� ad agire per vie legali.
515
00:30:20,813 --> 00:30:23,861
Spero sia chiaro che non approvo
nessun genere di patto con Khao.
516
00:30:24,884 --> 00:30:25,984
Buona fortuna.
517
00:30:29,957 --> 00:30:34,408
Se � vera anche la met� di quel che ha detto
Villar, quell'uomo pu� metterci nei guai.
518
00:30:35,100 --> 00:30:36,943
Potrebbero darmi vent'anni...
519
00:30:37,714 --> 00:30:39,364
oppure condannarmi a morte.
520
00:30:39,790 --> 00:30:41,630
Questo � un vero guaio, pap�.
521
00:30:41,631 --> 00:30:44,531
- Khao l'ha gi� tirata fuori una volta...
- Ci ha raggirati!
522
00:30:44,831 --> 00:30:47,414
Abbiamo pagato quanto ci aveva
chiesto per far uscire Ester dal paese,
523
00:30:47,415 --> 00:30:49,504
invece si � limitato
a farla uscire dal carcere!
524
00:30:49,505 --> 00:30:51,384
- Ti pare poco, Luis?
- Se ci raggira ancora?
525
00:30:51,385 --> 00:30:52,750
E se non fosse cos�, Luis?
526
00:30:52,751 --> 00:30:55,285
- Almeno abbiamo una possibilit�...
- Sentite, basta!
527
00:30:55,780 --> 00:30:57,396
Non voglio andare in carcere!
528
00:30:59,656 --> 00:31:01,307
Su questo siamo tutti d'accordo.
529
00:31:01,308 --> 00:31:03,985
Il tempo passa in fretta,
bisogna fare delle telefonate.
530
00:31:03,986 --> 00:31:08,601
Ieri ho parlato con un amico che mi verser�
centomila dollari su un conto qui a Bangkok.
531
00:31:08,719 --> 00:31:11,134
- E mi d� un anno di tempo per restituirli.
- No.
532
00:31:15,782 --> 00:31:17,019
Abbiamo i soldi.
533
00:31:27,094 --> 00:31:29,975
Non dite a Carlos da dove viene il denaro.
534
00:31:29,976 --> 00:31:31,344
Il denaro � illegale...
535
00:31:31,345 --> 00:31:32,969
ma anche il mio arresto lo � stato.
536
00:31:33,235 --> 00:31:35,335
Oltretutto, nessuno
� venuto a reclamarlo, no?
537
00:31:38,453 --> 00:31:41,269
- Andr� a consegnarlo insieme a Carlos.
- No, Luis.
538
00:31:41,270 --> 00:31:42,743
Tu sei l'ambasciatore.
539
00:31:42,744 --> 00:31:44,065
Se succedesse qualcosa...
540
00:31:44,066 --> 00:31:46,618
ci mancherebbe solo che ti
scoprissero coi soldi addosso.
541
00:31:47,044 --> 00:31:48,061
Andr� io.
542
00:31:48,678 --> 00:31:50,894
- No.
- S�... il processo riguarda me.
543
00:31:50,895 --> 00:31:54,115
- E voglio sapere in mano a chi finisco.
- No, no, no, con la sentenza in arrivo,
544
00:31:54,116 --> 00:31:57,071
non devi nemmeno sognarti di mettere
piede nel quartiere a luci rosse, no.
545
00:31:58,082 --> 00:31:59,583
Vado io con Carlos.
546
00:31:59,872 --> 00:32:01,166
Come l'altra volta.
547
00:32:02,508 --> 00:32:04,204
Gliene daremo trecentomila.
548
00:32:04,894 --> 00:32:07,393
Se vuole di pi�, dovr� guadagnarseli.
549
00:32:15,979 --> 00:32:19,786
Dai, cazzo, mica ci saranno
tanti investitori tailandesi in Spagna!
550
00:32:19,996 --> 00:32:22,584
Ma che ne so! Nella Costa
del Sol, a Valencia.
551
00:32:22,585 --> 00:32:24,135
A Valencia succede di tutto!
552
00:32:24,912 --> 00:32:27,271
S�, un caso su cui state lavorando.
553
00:32:27,272 --> 00:32:31,044
Di sicuro la polizia tailandese
vi informa sul riciclaggio in Spagna.
554
00:32:31,471 --> 00:32:33,659
Qualsiasi cosa. Un numero di telefono...
555
00:32:33,660 --> 00:32:34,924
un indirizzo.
556
00:32:35,776 --> 00:32:37,376
S�, il mio indirizzo email ce l'hai.
557
00:32:59,413 --> 00:33:01,725
Dai, rispondi, Patricia.
558
00:33:04,718 --> 00:33:09,827
CHIAMATA IN ARRIVO.
ROMERO.
559
00:33:18,501 --> 00:33:20,501
FOTO SEGNALETICHE.
ECCOTI LE FOTO DI CUI TI HO PARLATO.
560
00:33:40,516 --> 00:33:41,678
Trecentomila.
561
00:33:42,033 --> 00:33:44,133
La parte restante,
quando la ragazza sar� libera.
562
00:33:49,027 --> 00:33:51,360
Contali e controlla che non siano falsi.
563
00:33:51,522 --> 00:33:52,622
Non sono falsi.
564
00:33:53,525 --> 00:33:55,278
Devi far presto. La sentenza � alle porte.
565
00:33:55,279 --> 00:33:56,379
Difficile.
566
00:33:56,512 --> 00:33:58,036
Soldi non sufficienti.
567
00:33:58,247 --> 00:33:59,543
Ho detto milione!
568
00:34:00,255 --> 00:34:01,473
Parla spagnolo?
569
00:34:01,474 --> 00:34:04,826
Le daremo quanto ha chiesto solo quando mia
figlia non sar� pi� in Thailandia. Non prima.
570
00:34:05,094 --> 00:34:06,394
Per ora, basta questo.
571
00:34:12,964 --> 00:34:14,299
Aspettate un attimo.
572
00:34:14,300 --> 00:34:15,400
Restate qui.
573
00:34:25,109 --> 00:34:26,862
Pronto? Dimmi Khao.
574
00:34:26,863 --> 00:34:29,427
Incontro interessante.
575
00:34:30,560 --> 00:34:32,386
La moglie dell'ambasciatore.
576
00:34:32,387 --> 00:34:35,321
- La moglie dell'ambasciatore � l� con te?
- E il ragazzo.
577
00:34:35,322 --> 00:34:36,722
Porta tanti soldi.
578
00:34:36,838 --> 00:34:39,060
Trecentomila dollari.
579
00:34:39,481 --> 00:34:41,041
E dove li hanno presi?
580
00:34:41,545 --> 00:34:44,027
Se ancora non restituiscono
il prestito con cui ti hanno pagato.
581
00:34:45,841 --> 00:34:48,402
Dice un milione
di dollari, senza difficolt�.
582
00:34:49,056 --> 00:34:50,156
Cosa rispondo?
583
00:34:50,646 --> 00:34:52,929
E cos� il genero ha voglia di sfidarci.
584
00:34:52,930 --> 00:34:53,940
Ottimo.
585
00:34:54,036 --> 00:34:55,236
Beh, aspettino.
586
00:34:55,446 --> 00:34:56,881
Facciamoli innervosire.
587
00:34:56,975 --> 00:34:58,446
Devi farmi un favore, Khao.
588
00:34:58,447 --> 00:34:59,637
Un piccolo favore.
589
00:35:46,897 --> 00:35:50,260
Dunque, stiamo parlando
del ponte sul fiume.
590
00:35:50,261 --> 00:35:52,611
Il nuovo ponte sul fiume Phraya.
591
00:35:53,245 --> 00:35:55,068
Ci sono due imprese molto interessate.
592
00:35:55,069 --> 00:35:58,301
Sua eccellenza vuole
dare a lei carta bianca.
593
00:35:58,302 --> 00:36:01,650
In quanto nuovo membro
di commissione tecnica.
594
00:36:01,651 --> 00:36:06,089
L'opera � valutata centocinquanta
milioni. Io ne voglio due.
595
00:36:06,090 --> 00:36:08,461
Tre e mezzo sembrano
ragionevoli per sua eccellenza?
596
00:36:08,462 --> 00:36:12,287
Il signor ambasciatore
di Spagna vuole due milioni per s�,
597
00:36:12,288 --> 00:36:14,234
e tre e mezzo per lei, eccellenza.
598
00:36:23,243 --> 00:36:24,521
Figlio di puttana.
599
00:36:27,583 --> 00:36:28,783
Cosa succede?
600
00:36:33,967 --> 00:36:34,997
Calmati.
601
00:36:35,068 --> 00:36:36,774
Pensa che andr� tutto per il meglio.
602
00:36:37,797 --> 00:36:38,827
Va bene.
603
00:36:44,786 --> 00:36:45,986
Nessun problema.
604
00:36:46,798 --> 00:36:48,884
Tua figlia pu� essere libera presto.
605
00:36:48,992 --> 00:36:51,202
- Quando?
- Presto presto.
606
00:36:51,768 --> 00:36:53,647
Dove prendete tanti soldi?
607
00:36:54,316 --> 00:36:55,752
Ci sta scattando delle foto?
608
00:36:55,948 --> 00:36:57,015
Ci fotografa!
609
00:36:57,016 --> 00:37:00,002
- No, no, no, nessuna foto. Non preoccuparti.
- Foto.
610
00:37:05,817 --> 00:37:06,817
Tutto a posto.
611
00:37:06,995 --> 00:37:08,891
Liberer� la figlia.
612
00:37:08,892 --> 00:37:10,540
Voi consegnerete i soldi.
613
00:37:12,107 --> 00:37:13,307
Sei d'accordo?
614
00:37:14,216 --> 00:37:16,900
Claudia... un milione ed Ester sar� libera.
615
00:37:19,518 --> 00:37:23,344
Non avrai pi� un centesimo finch�
mia figlia non esca dalla Thailandia, okay?
616
00:38:07,760 --> 00:38:09,442
Cosa sarebbe la Zambrano?
617
00:38:09,966 --> 00:38:11,966
Una rete di aziende di copertura.
618
00:38:12,353 --> 00:38:16,535
I fondi della commissione arrivano
a una che stipula subito falsi contratti
619
00:38:16,536 --> 00:38:18,744
- con un'altra, che a sua volta stipula...
- S�, s�.
620
00:38:18,745 --> 00:38:20,808
- Societ� fittizie, insomma.
- Esattamente.
621
00:38:20,809 --> 00:38:23,431
- E dove va a finire il denaro?
- Dipende.
622
00:38:23,432 --> 00:38:26,907
- Hong Kong, Panama...
- Gi�, Panama.
623
00:38:28,000 --> 00:38:32,262
Proprio Panama! Perch�, non andava bene
un conto in Svizzera, come s'� sempre fatto?
624
00:38:32,263 --> 00:38:34,317
Davanti a una rogatoria
consegnerebbero tutto.
625
00:38:34,318 --> 00:38:36,153
La Svizzera non � pi� sicura, ambasciatore.
626
00:38:36,154 --> 00:38:37,751
Lasci fare a noi, ambasciatore.
627
00:38:37,752 --> 00:38:40,368
La Zambrano terr� i suoi soldi
al sicuro dal Ministero delle Finanze.
628
00:38:40,369 --> 00:38:41,684
E nessuno lo sapr�.
629
00:38:43,176 --> 00:38:44,376
E' sufficiente.
630
00:38:44,706 --> 00:38:46,740
Li abbiamo in pugno. Sono nostri!
631
00:38:48,232 --> 00:38:50,020
Questa � la prova schiacciante.
632
00:38:50,729 --> 00:38:54,267
Non possiamo fare il passo pi� lungo
della gamba proprio adesso, Ver�nica.
633
00:38:54,419 --> 00:38:55,608
Ma perch�?
634
00:38:55,917 --> 00:38:57,417
Queste prove sono una bomba.
635
00:38:57,794 --> 00:39:01,347
Non avvertire il Ministero.
Inviamo tutto direttamente alla Procura.
636
00:39:01,632 --> 00:39:05,570
- Ed � fatta. Scoppier� in mano a loro.
- Ver�nica, le registrazioni non sono prove.
637
00:39:05,571 --> 00:39:07,920
S�, ma basteranno
per avviare un procedimento.
638
00:39:07,921 --> 00:39:10,734
Eduardo e Patricia
saranno subito destituiti.
639
00:39:10,886 --> 00:39:11,916
E magari...
640
00:39:12,195 --> 00:39:13,610
potrebbero essere arrestati.
641
00:39:13,611 --> 00:39:15,480
Ti prego, Ver�nica, rifletti.
642
00:39:17,382 --> 00:39:21,382
Non posso cominciare un'operazione simile
finch� non sia risolto il caso di Ester.
643
00:39:21,986 --> 00:39:24,074
Non so quanto sia coinvolto Eduardo.
644
00:39:25,992 --> 00:39:26,992
S�.
645
00:39:27,679 --> 00:39:28,689
Quindi?
646
00:39:29,422 --> 00:39:32,723
Analizziamo i video e riflettiamo
sulla maniera migliore di agire.
647
00:39:47,226 --> 00:39:49,397
La videocamera inquadra
sempre dalla stessa posizione.
648
00:39:51,741 --> 00:39:52,781
Aiutami.
649
00:39:52,877 --> 00:39:54,077
Penso sia qui.
650
00:40:07,784 --> 00:40:09,881
E' connessa e sembra
stia ancora registrando.
651
00:40:10,317 --> 00:40:11,317
Luis.
652
00:40:11,547 --> 00:40:12,547
Claudia!
653
00:40:14,133 --> 00:40:15,630
Caspita, Ver�nica!
654
00:40:15,631 --> 00:40:16,641
Ciao.
655
00:40:16,736 --> 00:40:19,107
Abbiamo scoperto qualcosa
molto importante, Claudia.
656
00:40:19,571 --> 00:40:23,143
L'ambasciatore Schulz aveva questa
videocamera nascosta l�, in quella lampada.
657
00:40:23,144 --> 00:40:27,114
La usava per filmare tutte
le riunioni tenute in questo studio. Tutte.
658
00:40:28,007 --> 00:40:29,407
Come questa. Guarda!
659
00:40:37,937 --> 00:40:38,967
Panama.
660
00:40:40,321 --> 00:40:41,840
Proprio Panama!
661
00:40:42,355 --> 00:40:45,388
Perch�, non andava bene un conto
in Svizzera, come s'� sempre fatto?
662
00:40:45,556 --> 00:40:47,487
Davanti a una rogatoria
consegnerebbero tutto.
663
00:40:47,488 --> 00:40:49,228
La Svizzera non � pi� sicura, ambasciatore.
664
00:40:49,349 --> 00:40:51,010
Lasci fare a noi, ambasciatore.
665
00:40:51,256 --> 00:40:53,802
La Zambrano terr� i suoi soldi
al sicuro dal Ministero delle Finanze.
666
00:40:53,803 --> 00:40:55,303
E nessuno lo sapr�.
667
00:40:57,085 --> 00:40:58,115
Va bene.
668
00:41:13,099 --> 00:41:14,328
C'� problema.
669
00:41:14,329 --> 00:41:15,880
Non posso farla uscire.
670
00:41:16,125 --> 00:41:18,071
Non succede niente, se non ci sono prove.
671
00:41:18,254 --> 00:41:19,274
Ma ci sono.
672
00:41:19,275 --> 00:41:20,285
Lo so.
673
00:41:20,619 --> 00:41:23,545
Hanno gi� rifiutato l'estradizione
e si finir� in tribunale in ogni caso.
674
00:41:24,577 --> 00:41:27,516
Ma con un milione di dollari,
il giudice potrebbe revocare la decisione.
675
00:41:28,799 --> 00:41:31,154
E cos� ti hanno detto
che il denaro � loro?
676
00:41:32,788 --> 00:41:35,364
Ambasciatori danno sempre problemi!
677
00:41:35,548 --> 00:41:36,668
Se vuoi...
678
00:41:36,990 --> 00:41:38,825
- penso io a...
- No, non fare nulla.
679
00:41:39,024 --> 00:41:40,654
Voglio che non faccia nulla, capito?
680
00:41:40,979 --> 00:41:41,999
Perch� no?
681
00:41:42,301 --> 00:41:45,476
- Io risolvo tutti problemi.
- Schulz aveva oltrepassato i limiti.
682
00:41:45,817 --> 00:41:48,087
Questo qui ci sta sopra e
ancora non se n'� reso conto.
683
00:41:48,088 --> 00:41:49,488
Hai scattato le foto?
684
00:42:00,935 --> 00:42:04,647
Bene. A quanto pare posso finalmente
rispondere per le rime al genero.
685
00:42:06,598 --> 00:42:09,316
Ci sono ben quarantasei CD registrati.
686
00:42:09,973 --> 00:42:14,457
Abbiamo guardato appena una minima parte,
ma possiamo gi� farci un'idea precisa...
687
00:42:14,781 --> 00:42:16,885
di come funzionava
la corruzione nell'ambasciata.
688
00:42:16,886 --> 00:42:18,935
E tutto � stato filmato
con questa videocamera?
689
00:42:18,936 --> 00:42:21,511
Il bello � che, quando l'abbiamo
trovata, stava ancora filmando.
690
00:42:21,512 --> 00:42:25,074
Pensiamo si avvii in automatico. Comincia
a registrare quando rileva un movimento.
691
00:42:25,075 --> 00:42:26,268
Quindi...
692
00:42:26,369 --> 00:42:27,815
ha continuato a filmare?
693
00:42:27,816 --> 00:42:32,128
- Anche dopo la morte dell'ex ambasciatore?
- S�, finch� non si sar� riempita la memoria.
694
00:42:32,129 --> 00:42:36,243
O magari avr� cancellato i file non salvati,
come le telecamere di sorveglianza.
695
00:42:36,244 --> 00:42:39,073
A noi interessano gli incontri d'affari.
696
00:42:39,792 --> 00:42:41,769
Patricia, Eduardo, Schulz...
697
00:42:41,889 --> 00:42:42,989
E' gravissimo.
698
00:42:43,727 --> 00:42:45,994
Ma... non dobbiamo dirlo a nessuno.
699
00:42:45,995 --> 00:42:48,195
Almeno prima di sapere
quale sar� il tuo destino.
700
00:42:53,055 --> 00:42:56,940
Nel frattempo, continuer�
a visionare tutti gli altri CD.
701
00:43:01,768 --> 00:43:02,788
Grazie.
702
00:43:03,929 --> 00:43:04,979
Buona notte.
703
00:43:05,206 --> 00:43:06,246
Arrivederci.
704
00:43:07,035 --> 00:43:09,107
Scendo ad accompagnare Ver�nica.
705
00:43:11,238 --> 00:43:13,215
Era necessario che Ver�nica venisse qui?
706
00:43:15,243 --> 00:43:16,343
Basta, Ester.
707
00:43:19,107 --> 00:43:20,311
Ti chiamo un taxi.
708
00:43:31,400 --> 00:43:33,409
Forse la videocamera ci ha registrato.
709
00:43:39,720 --> 00:43:40,798
Cinque minuti.
710
00:43:41,218 --> 00:43:42,390
Okay. Grazie.
711
00:43:43,788 --> 00:43:45,048
Il taxi sta arrivando.
712
00:43:45,049 --> 00:43:47,326
- Ottimo. Ciao, Claudia.
- A domani.
713
00:43:47,651 --> 00:43:49,012
Lo accompagni?
714
00:44:07,535 --> 00:44:08,566
Cosa fai?
715
00:44:11,415 --> 00:44:13,076
Guardavo i filmati.
716
00:44:15,714 --> 00:44:16,927
Quella sei tu.
717
00:44:18,640 --> 00:44:21,626
Ci ha ripreso per tutto questo
tempo senza che sapessimo nulla.
718
00:44:22,030 --> 00:44:23,730
Oddio, che giornata interminabile!
719
00:44:24,931 --> 00:44:28,107
- Perch� non li guardiamo domani?
- No, aspetta un attimo, devo controllare...
720
00:44:29,229 --> 00:44:30,559
Andiamo a letto?
721
00:44:33,486 --> 00:44:34,516
Insieme?
722
00:44:39,128 --> 00:44:40,537
Non me l'aspettavo.
723
00:44:42,282 --> 00:44:43,312
Che cosa?
724
00:44:43,995 --> 00:44:45,662
Che me lo chiedessi.
725
00:44:46,634 --> 00:44:48,034
Morivo dalla voglia.
726
00:44:57,107 --> 00:45:00,456
Forse questa tragedia
servir� a riavvicinarci.
727
00:45:01,002 --> 00:45:02,632
Non parlare di tragedia.
728
00:45:03,478 --> 00:45:04,997
Non ancora, per favore.
729
00:45:05,886 --> 00:45:08,083
Torner� a Madrid insieme a Ester.
730
00:45:08,330 --> 00:45:09,360
Magari.
731
00:45:09,576 --> 00:45:10,596
Vedrai...
732
00:45:10,711 --> 00:45:12,211
il destino sta per cambiare.
733
00:45:12,891 --> 00:45:13,951
Destino?
734
00:45:17,955 --> 00:45:20,506
Siamo completamente nelle mani del destino.
735
00:45:42,162 --> 00:45:46,170
Te ne mando altri tre,
da' un'occhiata e fammi sapere, per favore.
736
00:45:46,955 --> 00:45:49,836
S�. Grazie, Tawee. Ciao.
737
00:45:51,051 --> 00:45:52,124
A presto.
738
00:46:07,890 --> 00:46:09,271
Javi, sei l�?
739
00:46:10,278 --> 00:46:12,664
Javi, guarda che ti sento.
740
00:46:19,063 --> 00:46:20,490
Cosa stavi facendo?
741
00:46:21,247 --> 00:46:22,755
Aspettavi qualcuno?
742
00:46:24,562 --> 00:46:25,593
Nessuno.
743
00:46:27,713 --> 00:46:28,830
Solo te.
744
00:46:30,363 --> 00:46:31,770
Sei l'unica che aspetto.
745
00:46:34,382 --> 00:46:36,188
Vengo a riportarti le chiavi.
746
00:47:57,425 --> 00:48:00,529
L'auto ufficiale � precipitata nel fiume.
Ed � tutto quello che sappiamo.
747
00:48:00,530 --> 00:48:03,376
Perci�, era morto prima dell'incidente.
748
00:48:03,597 --> 00:48:05,615
E chi ha cambiato l'autopsia? Lo sa?
749
00:48:05,616 --> 00:48:08,244
Ho cercato di scoprirlo,
ma chi l'ha cambiata...
750
00:48:08,245 --> 00:48:10,702
ha molti pi� soldi di me per corromperli.
751
00:48:10,703 --> 00:48:12,154
E' stato un omicidio.
752
00:48:12,155 --> 00:48:15,235
Si sono impegnati molto
per farlo sembrare un incidente.
753
00:48:15,236 --> 00:48:16,673
Allora, mi dica.
754
00:48:17,341 --> 00:48:18,546
Cos'ha scoperto?
755
00:48:28,481 --> 00:48:29,481
Patricia.
756
00:48:34,260 --> 00:48:35,573
Mi stai spiando?
757
00:48:36,377 --> 00:48:37,847
S�, tu...
758
00:48:38,080 --> 00:48:40,481
stavi spiandomi?
759
00:48:40,910 --> 00:48:45,261
Spegnilo immediatamente, baby.
760
00:48:48,722 --> 00:48:49,963
Forza, dimmi.
761
00:48:50,811 --> 00:48:52,254
Su cosa stai lavorando?
762
00:48:52,995 --> 00:48:55,769
Su niente. E non distrarmi,
che sono concentrato...
763
00:48:55,770 --> 00:48:58,261
- sul neo che hai l�.
- Dai...
764
00:48:58,359 --> 00:48:59,413
Dimmelo.
765
00:49:00,218 --> 00:49:01,519
Su cosa lavori?
766
00:49:02,128 --> 00:49:04,569
Tu mi racconti mai qualcosa, forse?
767
00:49:11,192 --> 00:49:12,917
Sto seguendo...
768
00:49:12,918 --> 00:49:15,730
una pista. Con un po'
di fortuna, vedrai tutto pubblicato.
769
00:49:15,731 --> 00:49:17,881
Chi ti ha mandato la foto
segnaletica di Somchai Khao?
770
00:49:18,948 --> 00:49:19,983
Lo conosci?
771
00:49:20,906 --> 00:49:24,024
- Non andare avanti, Javi, � pericoloso.
- Pericoloso per chi?
772
00:49:24,025 --> 00:49:27,048
Ti dico di non andare avanti.
Vuoi rovinarmi la vita?
773
00:49:27,049 --> 00:49:29,514
- Non puoi chiedermi di lasciare il lavoro.
- E tu?
774
00:49:29,515 --> 00:49:32,265
- Sai cosa mi chiedi?
- Che scendi dall'auto prima che si schianti!
775
00:49:32,266 --> 00:49:33,713
Beh, e se non volessi?
776
00:49:34,022 --> 00:49:35,360
Non � cos� facile.
777
00:49:35,483 --> 00:49:37,477
Non sono venuta
per farmi fare la ramanzina.
778
00:49:40,021 --> 00:49:41,121
Le tue chiavi.
779
00:49:49,012 --> 00:49:51,225
Anche senza le chiavi,
puoi continuare a venire.
780
00:50:01,064 --> 00:50:02,859
Non mi piace che Khao venga a casa.
781
00:50:02,860 --> 00:50:04,352
Non avevo altra scelta.
782
00:50:05,258 --> 00:50:06,286
Non mi piace.
783
00:50:06,287 --> 00:50:09,296
E se riaprissero il caso della morte
dell'ambasciatore e risalissero a lui?
784
00:50:09,297 --> 00:50:10,634
Che facciano pure.
785
00:50:11,093 --> 00:50:14,010
Khao � un assassino,
Schulz era un delinquente.
786
00:50:15,571 --> 00:50:17,678
Nessuno trover� strano il loro rapporto.
787
00:50:18,003 --> 00:50:19,115
E poi...
788
00:50:19,121 --> 00:50:20,769
Khao non mi tradir� mai.
789
00:50:20,770 --> 00:50:22,283
Mi deve troppi favori.
790
00:50:22,284 --> 00:50:25,851
E non gli interesser� andare in carcere,
vive quasi meglio dentro che fuori.
791
00:50:26,428 --> 00:50:28,944
E se lo prendono, uscir� quando vuole.
792
00:50:29,662 --> 00:50:31,157
Si occuper� di Ester?
793
00:50:33,001 --> 00:50:34,484
E' questo che vuoi?
794
00:50:34,943 --> 00:50:36,599
Tuo fratello te l'ha reso facile.
795
00:50:36,600 --> 00:50:39,346
Fai uscire Ester dalla
Thailandia, la perdiamo di vista...
796
00:50:39,347 --> 00:50:41,679
e diventi l'eroe di tuo fratello.
797
00:50:42,175 --> 00:50:43,175
S�.
798
00:50:44,119 --> 00:50:47,514
- Va bene, arriver� pi� tardi che mai.
- Ancora una cosina.
799
00:50:53,894 --> 00:50:55,197
Cosa farai con Sara?
800
00:51:05,137 --> 00:51:06,658
Grazie di avermelo portato.
801
00:51:12,282 --> 00:51:13,682
Per poco non mi ustiono.
802
00:51:16,649 --> 00:51:19,200
Quindi non ti ha dato fastidio
che non abbia firmato i documenti?
803
00:51:19,653 --> 00:51:22,685
L'importante � che stia bene,
Sara. Che ti senta a tuo agio.
804
00:51:23,091 --> 00:51:26,389
Ti chiedo scusa se qualche volta
mi sono innervosito con te.
805
00:51:26,789 --> 00:51:29,509
Sto passando un brutto
periodo, giorni difficili.
806
00:51:29,662 --> 00:51:30,662
Gi�.
807
00:51:31,036 --> 00:51:33,077
Meriti una vacanza pi� di chiunque altro.
808
00:51:36,355 --> 00:51:38,083
Grazie mille di tutto...
809
00:51:38,084 --> 00:51:39,104
davvero.
810
00:51:40,557 --> 00:51:42,496
Siamo stati benissimo insieme.
811
00:51:42,600 --> 00:51:43,770
Per�, insomma...
812
00:51:44,853 --> 00:51:47,439
non poteva andare. Le cose,
quando finiscono, finiscono.
813
00:51:48,213 --> 00:51:49,213
Eduardo.
814
00:51:52,762 --> 00:51:54,592
- Mi stai lasciando?
- Io?
815
00:51:55,779 --> 00:51:57,179
Sei tu che mi hai lasciato.
816
00:52:01,334 --> 00:52:02,907
Non giocare con me.
817
00:52:04,161 --> 00:52:06,882
Giocare con te era quello
che mi piaceva fare di pi�, Sara.
818
00:52:07,280 --> 00:52:09,387
Ma ora hai deciso di non fidarti di me.
819
00:52:13,071 --> 00:52:14,189
Mi dispiace.
820
00:52:16,185 --> 00:52:18,626
Qualunque cosa ti serva... lo sai gi�.
821
00:52:28,870 --> 00:52:31,939
INVIARE AL CONTATTO SELEZIONATO?
CONFERMA - ANNULLA
822
00:52:49,675 --> 00:52:52,114
Patricia! Sono contenta
che mi abbia chiamato.
823
00:52:52,334 --> 00:52:53,966
Ma sei un po' in anticipo, no?
824
00:52:54,279 --> 00:52:55,970
Prego, siediti.
825
00:52:56,133 --> 00:52:59,038
Rester� solo un momento,
mi aspettano all'ambasciata.
826
00:52:59,039 --> 00:53:01,527
S�, anch'io sono molto occupata,
anche se non ci crederai.
827
00:53:01,900 --> 00:53:03,555
Vuoi qualcosa da bere?
828
00:53:04,074 --> 00:53:05,761
Qui non sei socia, vero?
829
00:53:05,762 --> 00:53:08,724
No. No, grazie, non voglio niente, ho...
830
00:53:09,098 --> 00:53:10,784
ho lo stomaco in subbuglio.
831
00:53:13,904 --> 00:53:15,357
Va bene, allora...
832
00:53:15,657 --> 00:53:16,657
dimmi.
833
00:53:17,049 --> 00:53:18,929
Tuo marito vuole sbarazzarsi di me.
834
00:53:21,996 --> 00:53:23,026
S�, lo so.
835
00:53:23,437 --> 00:53:24,607
La Zambrano, vero?
836
00:53:25,910 --> 00:53:29,110
Beh, si scioglie la societ�
e si ricomincia da capo.
837
00:53:31,083 --> 00:53:32,730
Eduardo ne vuole creare un'altra.
838
00:53:33,191 --> 00:53:34,219
Con Sara.
839
00:53:34,849 --> 00:53:35,955
Lo sapevi?
840
00:53:36,602 --> 00:53:38,405
Cambier� idea, vedrai.
841
00:53:39,235 --> 00:53:41,656
Dopo tanti anni, vuole darmi il benservito.
842
00:53:43,545 --> 00:53:45,815
Si sta solo sciogliendo una societ�...
843
00:53:45,816 --> 00:53:47,243
l'amicizia resta intatta.
844
00:53:47,244 --> 00:53:49,711
Sta per tradirmi, F�tima, lo so.
845
00:53:49,937 --> 00:53:54,207
Abbiamo fatto molte cose insieme
e conserviamo tante cose uno dell'altro.
846
00:53:54,875 --> 00:53:57,770
Immagino ti riferisca ai ricordi, vero?
847
00:53:57,771 --> 00:53:59,171
Intendo prove.
848
00:54:00,422 --> 00:54:02,217
Sono spaventata, F�tima.
849
00:54:02,890 --> 00:54:04,169
Non te lo nascondo.
850
00:54:05,931 --> 00:54:09,726
Patricia, non so se �
questo posto o sono io, ma...
851
00:54:10,480 --> 00:54:13,739
non ho ben capito se vuoi
aiuto o mi stai minacciando.
852
00:54:14,754 --> 00:54:17,316
Sei l'unica che pu� far ragionare Eduardo.
853
00:54:17,961 --> 00:54:19,834
E' una situazione molto complicata.
854
00:54:20,135 --> 00:54:22,012
Sono gi� molto vicini a Khao.
855
00:54:23,449 --> 00:54:24,449
Chi?
856
00:54:24,777 --> 00:54:26,487
La stampa, l'Interpol...
857
00:54:27,160 --> 00:54:30,115
Se iniziano a fare collegamenti,
arriveranno presto anche a noi.
858
00:54:30,782 --> 00:54:32,842
E non voglio andare in carcere, F�tima.
859
00:54:33,623 --> 00:54:35,786
Ora pi� che mai, dobbiamo fare attenzione.
860
00:54:36,450 --> 00:54:39,744
Tu devi solamente
mostrare lealt� verso Eduardo.
861
00:54:40,294 --> 00:54:42,049
E' tutto quello che gli interessa.
862
00:54:42,146 --> 00:54:44,184
Se lo fai, non ti abbandoner� mai.
863
00:54:45,301 --> 00:54:47,433
E' l'unica cosa che vuole
da chi lo circonda.
864
00:54:48,569 --> 00:54:50,126
Non te ne sei resa conto?
865
00:54:54,128 --> 00:54:55,148
Grazie.
866
00:55:02,402 --> 00:55:04,529
La fabbrica � a nome
della Zambrano Invest.
867
00:55:04,530 --> 00:55:06,763
L'ho visto sul computer
di Roberto, nel suo ufficio.
868
00:55:06,764 --> 00:55:08,986
Sei entrata nel suo computer?
869
00:55:23,715 --> 00:55:24,715
Luis?
870
00:55:28,356 --> 00:55:29,577
Devi guardare questo.
871
00:55:30,876 --> 00:55:31,926
Stai bene?
872
00:55:32,708 --> 00:55:38,295
S�. S�, stavo controllando i filmati rimasti
nella memoria della videocamera dello studio.
873
00:55:39,812 --> 00:55:41,212
Hai scoperto qualcosa?
874
00:55:42,113 --> 00:55:44,729
Eduardo con Schulz e con qualcun altro.
875
00:55:48,346 --> 00:55:50,822
Il signor Khao capisce lo spagnolo?
876
00:55:50,823 --> 00:55:52,150
Neanche una parola.
877
00:55:52,151 --> 00:55:54,862
- E a malapena sa l'inglese.
- Benissimo.
878
00:55:54,963 --> 00:55:56,737
Allora, mi ascolti.
879
00:55:57,015 --> 00:56:00,853
Ha perso la testa? Si tratta
di mafia, Mara�on, di mafia.
880
00:56:01,012 --> 00:56:04,360
Il denaro proviene dalla droga,
dalle armi e dalle prostitute.
881
00:56:04,361 --> 00:56:05,882
Dobbiamo solo spostarlo...
882
00:56:05,883 --> 00:56:10,030
nasconderlo nella merce, inviarlo
in Spagna e prenderci il nostro 10%.
883
00:56:10,031 --> 00:56:12,939
- Da dove provenga non � affar nostro.
- Non � affar nostro?
884
00:56:14,536 --> 00:56:16,174
Cosa non � affar nostro?
885
00:56:17,076 --> 00:56:18,949
Non ha nessuno scrupolo?
886
00:56:19,060 --> 00:56:21,077
Lei s�, quando si fa
pagare da aziende spagnole?
887
00:56:21,078 --> 00:56:23,645
Le interessa da dove viene
il denaro con cui la corrompono?
888
00:56:27,107 --> 00:56:30,615
Come si permette
di parlarmi cos� a casa mia?
889
00:56:32,277 --> 00:56:35,402
Non entrer� mai
in una rete di traffico di denaro.
890
00:56:37,573 --> 00:56:41,912
E se decide di andare avanti,
la denuncer� io stesso. Capito?
891
00:56:49,681 --> 00:56:51,755
Dopo aver incontrato Eduardo e quest'uomo,
892
00:56:51,756 --> 00:56:54,666
l'ambasciatore Schulz
ha inviato il messaggio cifrato.
893
00:56:56,891 --> 00:56:58,769
E' lui il complice di Eduardo.
894
00:56:59,830 --> 00:57:02,768
Ha fatto investimenti immobiliari
in tutta la Spagna orientale.
895
00:57:03,275 --> 00:57:06,406
E' suo il denaro che viaggia
nei container di t� della Zambrano.
896
00:57:06,407 --> 00:57:07,736
Somchai Khao.
897
00:57:11,079 --> 00:57:12,935
Stiamo trattando con lui.
898
00:57:14,498 --> 00:57:15,598
Trattando?
899
00:57:16,943 --> 00:57:18,161
Cosa intendi?
900
00:57:19,294 --> 00:57:23,049
E' stato lui a far uscire Ester di prigione,
l'ultima volta, in cambio di una tangente.
901
00:57:23,050 --> 00:57:25,125
Adesso ci stiamo riprovando.
902
00:57:25,277 --> 00:57:27,463
Sapevamo che aveva rapporti con Eduardo.
903
00:57:27,464 --> 00:57:29,593
E' stato suo fratello
a metterci in contatto con lui,
904
00:57:29,594 --> 00:57:31,554
ma non sapevamo che fossero soci.
905
00:57:31,555 --> 00:57:34,655
Quanto gli avete pagato
per far uscire Ester dal carcere?
906
00:57:34,656 --> 00:57:36,351
Seicentomila dollari.
907
00:57:37,115 --> 00:57:40,364
Li ho chiesti in prestito a Cadenas
e non glieli ho ancora restituiti.
908
00:57:43,800 --> 00:57:45,772
Ora gli abbiamo offerto un milione.
909
00:57:46,753 --> 00:57:49,872
Il tesoro dell'ambasciatore.
Ci � caduto dall'alto, letteralmente.
910
00:57:50,362 --> 00:57:52,751
Era nascosto nello stesso posto dei CD.
911
00:57:52,857 --> 00:57:56,483
- Ti ho chiamato appena li abbiamo trovati.
- Ma del milione non mi hai detto niente.
912
00:57:56,484 --> 00:57:58,603
E' una follia assoluta, Ver�nica.
913
00:57:58,604 --> 00:58:02,785
Ma � l'unico modo per tirar fuori
Ester da quest'incubo, lo capisci?
914
00:58:02,786 --> 00:58:03,871
E tu?
915
00:58:03,872 --> 00:58:05,072
Tu lo capisci?
916
00:58:05,537 --> 00:58:07,293
Per l'amor di Dio, Luis.
917
00:58:07,903 --> 00:58:09,881
Ti rendi conto di cosa mi stai dicendo?
918
00:58:09,882 --> 00:58:10,882
Ver�nica...
919
00:58:10,931 --> 00:58:13,148
E' il bottino di un ambasciatore corrotto.
920
00:58:13,149 --> 00:58:17,108
E vuoi darlo a un mafioso che forse
� coinvolto nella morte dell'ambasciatore.
921
00:58:17,109 --> 00:58:19,734
- Non ne siamo sicuri.
- E' una scusa.
922
00:58:20,027 --> 00:58:23,831
Luis, se non ti fermi adesso
potresti bruciarti come loro.
923
00:58:24,003 --> 00:58:25,821
Dobbiamo alzare un muro di difesa.
924
00:58:25,822 --> 00:58:29,178
Spediremo le registrazioni
alla Procura in un pacco anonimo.
925
00:58:29,179 --> 00:58:32,474
Nessuno riuscir�
a collegarle a te per vendicarsi.
926
00:58:32,475 --> 00:58:36,254
Sono state registrate a casa, Ver�nica,
� facilissimo capire da dove provengono.
927
00:58:36,255 --> 00:58:37,302
E va bene.
928
00:58:38,278 --> 00:58:40,738
Spediremo una sola
registrazione, alla stampa.
929
00:58:40,739 --> 00:58:42,170
La metteremo in rete.
930
00:58:42,171 --> 00:58:45,003
Dobbiamo fare qualcosa, prima
che ti accusino di essere complice.
931
00:58:45,004 --> 00:58:46,036
No, no.
932
00:58:47,205 --> 00:58:48,205
No.
933
00:58:51,164 --> 00:58:53,588
No, finch� Ester sar� in pericolo.
934
00:58:55,193 --> 00:58:56,203
Dopo...
935
00:58:59,405 --> 00:59:01,670
dopo affronter� qualsiasi cosa.
936
01:00:10,463 --> 01:00:11,634
Grazie mille.
937
01:00:13,554 --> 01:00:16,857
- Buongiorno, sei ritardo. Cos'hai per me?
- Niente.
938
01:00:16,974 --> 01:00:20,351
- Non vivo pi� con loro. Mi serve pi� tempo.
- Come sta la tua fidanzata?
939
01:00:21,024 --> 01:00:22,054
Nervosa?
940
01:00:23,296 --> 01:00:27,723
Abbiamo parlato con l'avvocato, far� ricorso.
Sembra si possa ancora impedire il processo.
941
01:00:30,580 --> 01:00:31,597
E' tutto?
942
01:00:31,837 --> 01:00:32,837
S�.
943
01:00:34,594 --> 01:00:37,697
Quanti soldi avete dato tu
e l'ambasciatrice a Somchai Khao?
944
01:00:39,577 --> 01:00:40,863
Manderete tutto a puttane.
945
01:00:40,864 --> 01:00:43,782
Credete di cercare una via d'uscita,
ma state mandando tutto quanto a puttane.
946
01:00:43,783 --> 01:00:47,097
- Cerchiamo solo di salvare Ester...
- Prima di tutto, non mentirmi pi�!
947
01:00:49,235 --> 01:00:51,568
Sai che succeder� se condannano
la figlia dell'ambasciatore?
948
01:00:51,569 --> 01:00:53,575
Tutti diranno che � una tossica.
949
01:00:55,052 --> 01:00:57,639
Ma se prendono l'ambasciatore
mentre prova a comprare un mafioso,
950
01:00:57,640 --> 01:00:59,303
diranno che le ambasciate sono...
951
01:00:59,304 --> 01:01:01,238
un covo di corruzione, te ne rendi conto?
952
01:01:02,325 --> 01:01:05,612
La prima � una questione privata
ma la seconda riguarda il mio lavoro.
953
01:01:06,675 --> 01:01:07,705
Ho capito.
954
01:01:08,305 --> 01:01:09,537
Posso entrare ora?
955
01:01:10,814 --> 01:01:12,641
Certo, in fin dei conti...
956
01:01:12,642 --> 01:01:14,222
tu non sei uno spagnolo.
957
01:01:15,565 --> 01:01:17,355
Ma io lavoro per il mio paese.
958
01:01:18,056 --> 01:01:19,464
Per il tuo paese...
959
01:01:19,465 --> 01:01:21,388
o perch� non si parli male del tuo paese?
960
01:01:22,746 --> 01:01:26,292
Pertanto, lei ha continuato
a informare il capo della sicurezza.
961
01:01:26,293 --> 01:01:27,483
S�, vostro onore.
962
01:01:27,484 --> 01:01:29,251
Solo in poche occasioni, per�...
963
01:01:29,252 --> 01:01:31,502
perch� poi la situazione � precipitata.
964
01:01:31,816 --> 01:01:35,865
E' stato testimone del comportamento
corrotto dell'ambasciatore?
965
01:01:37,885 --> 01:01:40,156
No, non ho visto niente
di simile, vostro onore.
966
01:01:40,157 --> 01:01:43,392
E degli altri diplomatici della missione?
967
01:01:43,705 --> 01:01:47,245
Sa se qualcuno di loro
ha commesso alcun reato?
968
01:01:51,144 --> 01:01:52,835
Le ripeto la domanda?
969
01:01:53,085 --> 01:01:54,085
No.
970
01:01:56,834 --> 01:01:58,732
Non ho visto niente, non saprei dire.
971
01:02:04,816 --> 01:02:05,846
Avanti.
972
01:02:11,431 --> 01:02:12,481
Gi� vai via?
973
01:02:14,165 --> 01:02:15,245
S�, a casa.
974
01:02:16,433 --> 01:02:18,234
Mi sta scoppiando la testa.
975
01:02:19,155 --> 01:02:21,481
Hai guardato le registrazioni?
976
01:02:22,977 --> 01:02:23,977
S�.
977
01:02:25,335 --> 01:02:26,644
Ho visto Claudia...
978
01:02:27,225 --> 01:02:28,225
te...
979
01:02:29,936 --> 01:02:30,936
Ester...
980
01:02:32,430 --> 01:02:33,450
e me.
981
01:02:35,066 --> 01:02:36,961
Mi sento una vera spia...
982
01:02:38,144 --> 01:02:39,278
proprio come te.
983
01:02:43,630 --> 01:02:44,630
E...
984
01:02:45,435 --> 01:02:47,372
c'era qualcosa d'interessante?
985
01:02:49,306 --> 01:02:50,716
Segreti di famiglia.
986
01:02:53,725 --> 01:02:56,755
Dimmi un po', Carlos,
hai mandato tu queste foto?
987
01:03:00,969 --> 01:03:02,069
Lo sapevo.
988
01:03:02,754 --> 01:03:04,868
Ci siamo accorti quando le hanno scattate.
989
01:03:06,470 --> 01:03:08,558
Non voglio pi� che tratti
con Khao, finisce qui.
990
01:03:08,559 --> 01:03:11,044
- Gli abbiamo gi� dato trecentomila dollari!
- Dimenticalo.
991
01:03:11,513 --> 01:03:14,244
Quell'uomo � un criminale
ed � anche complice di Eduardo.
992
01:03:14,245 --> 01:03:17,628
Stiamo finendo nella bocca del lupo
e qualcuno se ne sta approfittando.
993
01:03:18,954 --> 01:03:19,954
Ma...
994
01:03:20,837 --> 01:03:23,315
perch� avrei dovuto mandarti quelle foto?
995
01:03:25,945 --> 01:03:27,643
Perch� sei qui, Carlos?
996
01:03:30,736 --> 01:03:32,036
Per distruggermi?
997
01:03:34,670 --> 01:03:36,736
Per distruggere la mia famiglia?
998
01:03:37,524 --> 01:03:38,544
Perch�?
999
01:03:40,696 --> 01:03:42,714
Cerco solo una via d'uscita...
1000
01:03:42,715 --> 01:03:43,724
per tua figlia.
1001
01:03:43,725 --> 01:03:45,534
Non voglio che torni a casa mia.
1002
01:03:47,199 --> 01:03:49,203
Semplicemente, non voglio vederti.
1003
01:03:49,745 --> 01:03:50,980
Hai capito bene?
1004
01:04:08,578 --> 01:04:11,825
Il modo migliore per entrare
in Cambogia � da qui. Aranyaprathet.
1005
01:04:11,826 --> 01:04:15,063
Deve essere di venerd�,
quelli di guardia la aspettano.
1006
01:04:15,188 --> 01:04:17,327
Andr� con un furgone
su strade secondarie.
1007
01:04:17,328 --> 01:04:19,111
Deve presentare questo passaporto.
1008
01:04:19,537 --> 01:04:24,045
Qui ci sono i visti turistici in regola,
i biglietti del bus per il Laos,
1009
01:04:24,046 --> 01:04:26,013
dal Laos un aereo diretto a Parigi...
1010
01:04:26,014 --> 01:04:27,582
e da Parigi a Madrid.
1011
01:04:30,115 --> 01:04:32,398
Ma se il passaporto � in regola
perch� non parte da qui?
1012
01:04:32,399 --> 01:04:37,545
Beh, perch� l'hanno arrestata in aeroporto
e la polizia di frontiera l'aspetta, capisci?
1013
01:04:38,185 --> 01:04:39,185
Roberto...
1014
01:04:41,532 --> 01:04:44,722
Deve andare da sola.
Potrai accompagnarla fino al confine...
1015
01:04:45,860 --> 01:04:47,919
ma non c'� un visto per te, d'accordo?
1016
01:04:53,490 --> 01:04:54,624
Perch� lo fai?
1017
01:04:54,625 --> 01:04:56,374
Come perch� lo faccio?
1018
01:04:56,375 --> 01:04:57,646
Perch� sei mio fratello.
1019
01:04:57,647 --> 01:05:00,075
Perch� � importante per te
e perch� me l'hai chiesto.
1020
01:05:06,895 --> 01:05:07,915
Grazie.
1021
01:05:08,764 --> 01:05:09,784
A te.
1022
01:05:14,706 --> 01:05:15,706
Luis.
1023
01:05:38,641 --> 01:05:40,596
- Che spavento.
- Scusa.
1024
01:05:41,436 --> 01:05:43,640
Cosa cercavi nella mia borsa?
1025
01:05:46,571 --> 01:05:47,967
Ho avuto tempo di guardare...
1026
01:05:48,219 --> 01:05:51,532
alcune registrazioni
della videocamera dello studio.
1027
01:05:54,955 --> 01:05:56,639
E come siamo venuti?
1028
01:05:58,154 --> 01:05:59,174
Bene.
1029
01:06:01,125 --> 01:06:02,845
Qualcuno meglio di altri.
1030
01:06:06,957 --> 01:06:09,196
E indovina chi � quella che � venuta meglio?
1031
01:06:19,405 --> 01:06:20,435
Stanotte...
1032
01:06:23,206 --> 01:06:24,833
dormiremo insieme...
1033
01:06:24,834 --> 01:06:27,624
- vero?
- Beh, vedremo, poi vedremo.
1034
01:06:29,995 --> 01:06:31,415
Devo dirti una cosa.
1035
01:06:35,979 --> 01:06:39,307
Ho proibito a Carlos di mettere
di nuovo piede in questa casa.
1036
01:06:46,706 --> 01:06:47,726
Perch�?
1037
01:06:50,297 --> 01:06:52,274
Perch� non posso pi� fidarmi di lui.
1038
01:06:54,454 --> 01:06:56,176
Vi hanno fatto delle foto.
1039
01:06:56,354 --> 01:06:57,858
Cosa? Quali foto?
1040
01:06:57,859 --> 01:06:59,774
Quando siete andati a negoziare con Khao.
1041
01:07:02,034 --> 01:07:05,394
Non so se � una trappola
n� se Carlos c'entra qualcosa.
1042
01:07:16,795 --> 01:07:18,895
Ci ha imbrogliato fin dall'inizio.
1043
01:07:23,155 --> 01:07:24,555
Ti fidi ancora di lui?
1044
01:07:33,348 --> 01:07:34,378
E' per me?
1045
01:07:39,264 --> 01:07:40,915
Grazie. Arrivederci.
1046
01:08:05,384 --> 01:08:07,868
DISCO USB (D:) VIDEO AMBASCIATORE SCHULZ.
1047
01:08:10,646 --> 01:08:13,529
No, perch� non hanno la squadra migliore.
1048
01:08:13,865 --> 01:08:15,895
- Un whisky?
- S�, grazie.
1049
01:08:16,605 --> 01:08:17,625
Liscio.
1050
01:08:22,425 --> 01:08:24,609
Odio questo caldo umido.
1051
01:08:30,634 --> 01:08:32,225
Novecentomila dollari.
1052
01:08:33,125 --> 01:08:35,090
Gentilmente offerti da Ferroglax.
1053
01:08:35,725 --> 01:08:36,954
Non li conta?
1054
01:08:36,955 --> 01:08:40,525
Per carit�, Hivarez,
tra gentiluomini non serve.
1055
01:08:40,526 --> 01:08:43,435
Scusi, non so bene
come funzionano queste cose.
1056
01:08:45,295 --> 01:08:48,355
Non faccia l'innocente.
Dove tiene i suoi soldi?
1057
01:08:48,586 --> 01:08:50,010
A Panama o in Austria?
1058
01:08:50,986 --> 01:08:52,924
- E dove va a finire il denaro?
- Dipende.
1059
01:08:52,925 --> 01:08:54,379
Hong Kong, Panama...
1060
01:08:54,626 --> 01:08:57,954
Perch�, non andava bene un conto
in Svizzera, come s'� sempre fatto?
1061
01:08:57,955 --> 01:08:59,855
Davanti a una rogatoria
consegnerebbero tutto.
1062
01:08:59,856 --> 01:09:01,695
La Svizzera non � pi� sicura, ambasciatore.
1063
01:09:01,696 --> 01:09:03,563
Lasci fare a noi, ambasciatore.
1064
01:09:03,564 --> 01:09:06,205
La Zambrano terr� i suoi soldi
al sicuro dal Ministero delle Finanze.
1065
01:09:06,206 --> 01:09:07,606
E nessuno lo sapr�.
1066
01:10:04,190 --> 01:10:06,104
ELIMINA FILE.
SPOSTARE QUESTO FILE NEL CESTINO?
1067
01:11:10,325 --> 01:11:12,228
L'avevo gi� guardato, Claudia.
1068
01:11:12,956 --> 01:11:14,915
Aspettavo che me lo dicessi.
1069
01:11:17,875 --> 01:11:19,764
Non si tratta solo di un tradimento.
1070
01:11:17,944 --> 01:11:19,574
{\an8}Nel prossimo episodio...
1071
01:11:19,765 --> 01:11:21,471
E' il fidanzato di tua figlia!
1072
01:11:21,472 --> 01:11:24,895
Ieri sera ho spedito una copia
dei filmati a Romero, il giornalista.
1073
01:11:24,896 --> 01:11:26,588
Ti avevo chiesto di non farlo...
1074
01:11:27,294 --> 01:11:28,594
per mia figlia!
1075
01:11:30,946 --> 01:11:31,685
Javi?
1076
01:11:31,686 --> 01:11:35,805
Romero era entrato in possesso di alcune
registrazioni di Schulz, l'ex ambasciatore.
1077
01:11:35,806 --> 01:11:39,278
In cui si vede personale dell'ambasciata
mentre tratta commissioni illecite,
1078
01:11:39,279 --> 01:11:41,405
e stabilisce come ripartire i soldi.
1079
01:11:41,406 --> 01:11:42,606
Cos'� successo?
1080
01:11:43,046 --> 01:11:46,874
Ho appena parlato con l'avvocato.
Hanno gi� fissato la data del processo.
1081
01:11:46,875 --> 01:11:48,347
Dove hai preso questa roba?
1082
01:11:48,625 --> 01:11:52,524
Alla frontiera ti stanno aspettando. Mostra
visto e passaporto e ti faranno passare.
1083
01:11:52,525 --> 01:11:54,003
E' una follia.
1084
01:11:54,004 --> 01:11:55,275
- Cosa c'�?
- Ester.
1085
01:11:55,276 --> 01:11:57,784
- Non � in casa.
- Cosa? E' andata via da sola?
1086
01:11:57,785 --> 01:11:59,285
Anche signor Carlos.
1087
01:11:59,766 --> 01:12:01,508
Se volete che Ester resti viva...
1088
01:12:01,509 --> 01:12:03,664
lei dovr� farsi accusare di corruzione.
1089
01:12:04,085 --> 01:12:08,610
E fino ad allora, mi occuper� di persona
che sua figlia non esca dal carcere.
1090
01:12:08,956 --> 01:12:10,404
Non voglio pi� vederti.
1091
01:12:10,405 --> 01:12:12,302
C'� un cambio di piano alla frontiera.
1092
01:12:12,504 --> 01:12:13,704
Non pu� uscire.
1093
01:12:13,955 --> 01:12:15,181
Fermo! Fermo!
1094
01:12:15,285 --> 01:12:16,747
www.subsfactory.it
85508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.