All language subtitles for In.the.Fie.2023.1080p.WEBRip.x265.HEVC-P2P.YG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 . 2 00:00:51,351 --> 00:00:56,024 The origin of the word "psychology" is greek. 3 00:00:56,056 --> 00:00:59,761 It means science of the soul. 4 00:01:01,261 --> 00:01:06,834 A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind, 5 00:01:08,435 --> 00:01:11,839 a much-misunderstood part of the human body, 6 00:01:11,873 --> 00:01:15,910 which for some has greatly compounded their suffering. 7 00:01:15,944 --> 00:01:19,747 ..por los siglos de los siglos. 8 00:01:37,331 --> 00:01:44,104 Mart�n, nombre de Cristo nuestro Salvador. 9 00:01:45,974 --> 00:01:48,743 Las senales de nuestra cruz. 10 00:01:53,514 --> 00:01:55,583 Estas salvado. 11 00:02:09,564 --> 00:02:11,431 Estas salvado. 12 00:02:11,465 --> 00:02:16,436 Que vivas en la luz por los siglos. 13 00:02:36,289 --> 00:02:39,493 Es esto lo que realmente quieres? 14 00:02:44,464 --> 00:02:47,769 Ya he perdido tantos de mi rebano. 15 00:02:47,802 --> 00:02:51,204 Hambruna, sequ�a, enfermedad. 16 00:02:53,273 --> 00:02:57,477 Por qu� permites que los que te aman sufran tanto? 17 00:03:24,672 --> 00:03:28,576 You can leave that right there. Thank you. 18 00:03:28,609 --> 00:03:31,344 - Gracias. - Thank you so much. 19 00:03:35,917 --> 00:03:38,119 Excuse me? 20 00:03:38,152 --> 00:03:40,220 Excuse me! 21 00:03:40,253 --> 00:03:42,957 You're from the Marquez Ranch? 22 00:03:44,826 --> 00:03:49,429 Dear Isabella, your son's case is intriguing. 23 00:03:49,463 --> 00:03:52,066 I'm eager to learn more. 24 00:03:52,100 --> 00:03:56,604 I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body. 25 00:03:57,404 --> 00:03:59,640 I would like to come in person. 26 00:03:59,674 --> 00:04:02,744 With proper time and the latest in mental science, 27 00:04:02,777 --> 00:04:08,415 I am confident that we can come to understand his peculiar intellect 28 00:04:08,448 --> 00:04:11,853 and integrate your son back into society. 29 00:04:13,020 --> 00:04:15,823 I look forward to meeting you. 30 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 Grace. 31 00:04:54,228 --> 00:04:56,296 Maria! 32 00:05:00,001 --> 00:05:02,503 Buenas noches, senora. 33 00:05:05,606 --> 00:05:08,341 Doctor Grace Victoria Burnham. 34 00:05:08,375 --> 00:05:11,245 - Pleased to meet you. - I am Maria. 35 00:05:11,279 --> 00:05:13,514 - You are here to save us? - Shh! 36 00:05:14,816 --> 00:05:17,084 How was your trip? 37 00:05:17,118 --> 00:05:19,754 Very agreeable. Thank you. 38 00:05:19,787 --> 00:05:22,990 Come, I'll show you to your room. 39 00:05:26,761 --> 00:05:31,632 I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake? 40 00:05:31,666 --> 00:05:34,802 It is best to see the Don first. 41 00:05:36,237 --> 00:05:39,273 Temo will come with your things. 42 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 Very good. Shall I meet Isabella then? 43 00:05:42,276 --> 00:05:44,879 You should speak to the Don first. 44 00:06:10,071 --> 00:06:15,810 Don Nicolas Marquez, perm�tame presentarle a Grace Victoria Burnham. 45 00:06:15,843 --> 00:06:20,514 Senor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance. 46 00:06:21,349 --> 00:06:23,483 Senora... 47 00:06:24,585 --> 00:06:26,888 No entiendo. D�nde esta el doctor? 48 00:06:27,454 --> 00:06:30,925 I am Doctor Burnham. 49 00:06:30,958 --> 00:06:32,392 Hmm. 50 00:06:34,128 --> 00:06:36,063 I see. 51 00:06:38,532 --> 00:06:41,903 Temo will return you to the station tomorrow. 52 00:06:41,936 --> 00:06:45,139 - We have no need of a nurse. - Excuse me? 53 00:06:45,172 --> 00:06:47,909 I'm sorry you came all this way. 54 00:06:49,143 --> 00:06:51,212 Come. 55 00:06:51,245 --> 00:06:53,446 Come. 56 00:06:56,684 --> 00:07:01,088 If there is a sick patient in this home, I will see to him. 57 00:07:02,256 --> 00:07:04,992 No matter how ignorant his father is. 58 00:07:05,026 --> 00:07:07,128 C�mo se atreve? 59 00:07:07,862 --> 00:07:10,965 Senor, ya que el tren pasa solo una vez por semana, 60 00:07:10,998 --> 00:07:14,235 no podr�a quedarse hasta ese momento? 61 00:07:14,268 --> 00:07:15,870 Bueno, 62 00:07:15,903 --> 00:07:20,508 pero no voy a consentir que me falten al respeto en mi propia casa. 63 00:07:24,178 --> 00:07:26,881 You may see the boy tonight. 64 00:07:45,333 --> 00:07:47,535 I'm sorry for that. 65 00:07:47,568 --> 00:07:53,107 It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child. 66 00:07:54,008 --> 00:07:57,545 - He has good reason. - Is that so? 67 00:07:57,578 --> 00:08:01,349 He doesn't seem like a man moved by reason. 68 00:08:02,049 --> 00:08:05,453 I'm assuming it was Isabella who taught the boy. 69 00:08:05,485 --> 00:08:08,589 Mart�n taught himself. 70 00:08:14,895 --> 00:08:18,866 - You keep him like this? - It is best. 71 00:08:36,550 --> 00:08:40,221 It's all right. This is Doctor Burnham. 72 00:08:40,788 --> 00:08:45,926 - Encantado de conocerte, senora. - Mucho gusto, Mart�n, me llamo Grace. 73 00:08:47,094 --> 00:08:50,531 Look, Mart�n. She's from Nueva York. 74 00:08:51,298 --> 00:08:55,636 - It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely. 75 00:08:56,470 --> 00:08:59,173 Was that Paganini? 76 00:09:00,441 --> 00:09:02,843 May I sit? 77 00:09:05,146 --> 00:09:07,214 Thank you, Mart�n. 78 00:09:12,153 --> 00:09:16,357 Father Antonio, thank you, but you may leave us now. 79 00:09:16,390 --> 00:09:19,593 I'm sorry, Senora, I must stay. 80 00:09:23,030 --> 00:09:25,166 Can you read to me? 81 00:09:35,876 --> 00:09:41,248 Yes. But first, I'd like to ask you some questions. 82 00:09:41,282 --> 00:09:43,884 Would that be all right? 83 00:09:47,188 --> 00:09:52,193 - And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros. 84 00:09:52,226 --> 00:09:54,829 That's what I'm going to be. 85 00:09:57,465 --> 00:09:59,867 You are quite the enthusiast. 86 00:10:00,535 --> 00:10:03,871 You'd make Buffalo Bill very proud. 87 00:10:05,739 --> 00:10:08,943 You've been as well to a show? 88 00:10:08,976 --> 00:10:10,811 I have. 89 00:10:10,845 --> 00:10:14,048 During the World's Fair in Chicago. 90 00:10:15,249 --> 00:10:17,318 You're very lucky. 91 00:10:18,185 --> 00:10:22,524 Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papa. 92 00:10:22,557 --> 00:10:24,425 I'm sure she's right. 93 00:10:24,458 --> 00:10:27,328 Did she buy you all these books? 94 00:10:28,162 --> 00:10:30,164 Some. 95 00:10:30,197 --> 00:10:33,502 But she won't buy any more books for me. 96 00:10:33,535 --> 00:10:36,303 And why is that? 97 00:10:36,337 --> 00:10:38,973 Because I killed her. 98 00:10:54,655 --> 00:10:56,290 Mart�n... 99 00:10:57,324 --> 00:10:59,760 Can you tell me what happened? 100 00:11:04,498 --> 00:11:06,700 Mart�n? 101 00:11:07,902 --> 00:11:10,237 Would you like me to read to you now? 102 00:11:24,051 --> 00:11:25,920 !Muy bien! 103 00:11:28,689 --> 00:11:30,891 !Despacio, Mart�n! 104 00:11:44,905 --> 00:11:47,474 Isabella, !no! 105 00:11:51,513 --> 00:11:53,447 !Mart�n! 106 00:11:54,048 --> 00:11:55,849 !Mart�n! 107 00:11:57,284 --> 00:12:02,356 Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother? 108 00:12:02,389 --> 00:12:04,024 Because that is what happened. 109 00:12:08,429 --> 00:12:10,464 He's always been like this. 110 00:12:10,497 --> 00:12:14,001 The very day Mart�n was born, that's when the locusts came. 111 00:12:14,034 --> 00:12:16,170 It is like "Exodus 10". 112 00:12:16,203 --> 00:12:19,206 "The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death." 113 00:12:19,240 --> 00:12:21,442 Father Antonio... 114 00:12:21,775 --> 00:12:25,547 before we begin Mart�n's treatment, let me be clear. 115 00:12:25,580 --> 00:12:29,718 We are dealing with a disorder. A disease of the mind. 116 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 Religion is not a factor. 117 00:12:32,554 --> 00:12:36,490 It is a matter of science and we'll solve it as one. 118 00:12:38,492 --> 00:12:40,261 S�, senora. 119 00:13:16,363 --> 00:13:18,499 Fue a la feria mundial. 120 00:13:18,999 --> 00:13:23,237 - Qu� dijiste? - Doctora Grace estaba en Chicago. 121 00:13:24,773 --> 00:13:26,907 Vio a Bufallo Bill. 122 00:13:41,922 --> 00:13:45,593 If we say we have no sin, 123 00:13:45,627 --> 00:13:51,498 we deceive ourselves, and the truth is not in us. 124 00:13:51,533 --> 00:13:54,101 And who decides what is a sin? 125 00:13:54,134 --> 00:13:59,073 Mart�n, I would like to visit your mother's grave. 126 00:13:59,708 --> 00:14:01,710 Would you mind taking me? 127 00:14:01,776 --> 00:14:04,512 It's better if we stay in the hacienda. 128 00:14:04,579 --> 00:14:07,281 No! She should see my mother. 129 00:14:09,483 --> 00:14:11,519 It's not safe. 130 00:14:13,354 --> 00:14:15,489 I will take you. 131 00:14:23,631 --> 00:14:26,066 Do you miss your mother? 132 00:14:28,536 --> 00:14:31,071 Shall we pray, Mart�n? 133 00:14:36,110 --> 00:14:38,713 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 134 00:14:38,747 --> 00:14:43,150 Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, lesus. 135 00:14:43,183 --> 00:14:47,522 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccat�ribus, 136 00:14:47,555 --> 00:14:50,692 nunc et in hora mortis nostrae. 137 00:14:50,725 --> 00:14:53,026 Father Antonio. 138 00:15:02,469 --> 00:15:04,304 Padre Gavira. 139 00:15:05,472 --> 00:15:07,941 �l no deber�a estar aqu�. 140 00:15:07,975 --> 00:15:11,945 !Nino m�rame! !Nino! !M�rame! 141 00:15:13,782 --> 00:15:16,584 Te veo. Te veo y te reconozco. 142 00:15:16,618 --> 00:15:19,286 - That is quite enough! - Grace. 143 00:15:20,822 --> 00:15:22,791 You're scaring him. 144 00:15:22,824 --> 00:15:25,560 Deber�as avergonzarte. 145 00:15:26,026 --> 00:15:31,231 Estamos visitando a la senora. Perm�tanos estar aqu�. 146 00:15:35,402 --> 00:15:37,171 He is a child. 147 00:15:52,319 --> 00:15:54,021 Mart�n, no! 148 00:16:00,862 --> 00:16:04,498 - Lo sab�a. - Mart�n, come! Come! 149 00:16:04,599 --> 00:16:08,268 - !No! !No me toques! !No me toques! - Det�ngalo! Det�ngalo ahora. 150 00:16:08,302 --> 00:16:13,140 - !Demonio! !Asesino! - Get the rifle! - No! 151 00:16:15,008 --> 00:16:17,411 Go, Grace! 152 00:16:19,079 --> 00:16:22,983 We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul. 153 00:16:46,941 --> 00:16:48,943 What have they done? 154 00:16:48,977 --> 00:16:51,980 Hold this. I need my bag. 155 00:16:52,012 --> 00:16:54,649 - Llasaq kay. - Sach'aqa. 156 00:16:54,682 --> 00:16:56,718 My bag. Now. 157 00:17:10,163 --> 00:17:12,499 I need clean bandages. 158 00:17:22,242 --> 00:17:27,180 What was that Temo said? Satch-ak? 159 00:17:29,383 --> 00:17:34,789 Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages". 160 00:17:41,729 --> 00:17:45,600 Gavira came when Mart�n was only months old. 161 00:17:46,034 --> 00:17:48,736 The Lord had spoken to him. 162 00:17:48,770 --> 00:17:55,375 He said we had to exorcise Mart�n to get the devil out of him. 163 00:17:55,409 --> 00:17:57,377 I refused. 164 00:17:57,411 --> 00:18:01,749 And now they blame Mart�n for everything bad that happens here. 165 00:18:04,184 --> 00:18:06,153 You were right. 166 00:18:09,156 --> 00:18:11,793 They say Mart�n is evil. 167 00:18:14,696 --> 00:18:16,598 Maybe he is. 168 00:19:02,309 --> 00:19:06,279 - I was praying for you. - Do you know who that is? 169 00:19:10,450 --> 00:19:14,287 - Satan. - He was once God's favourite angel. 170 00:19:15,790 --> 00:19:19,560 But he wanted to be like God so he was cast out of heaven. 171 00:19:21,796 --> 00:19:24,732 Satan hides in our world... 172 00:19:25,867 --> 00:19:28,102 until regains his strength. 173 00:19:28,503 --> 00:19:31,139 Then he will rise again and wage his final war. 174 00:19:31,171 --> 00:19:35,475 Mart�n, would you warm some water for me, please? 175 00:19:35,510 --> 00:19:37,645 S�, senora. 176 00:19:37,679 --> 00:19:42,750 - Do you actually believe those things? - It's the word of God. 177 00:19:45,285 --> 00:19:48,255 But I won't be of much help in their great war, 178 00:19:50,625 --> 00:19:52,325 because I am weak. 179 00:19:52,359 --> 00:19:54,662 You don't have to tell me. 180 00:19:54,729 --> 00:19:58,398 Gavira broke me with just a few lashes. 181 00:19:58,432 --> 00:20:01,334 I confessed everything he asked. 182 00:20:04,304 --> 00:20:07,407 "Is the boy in league with Lucifer?" "Yes." 183 00:20:07,441 --> 00:20:11,244 "Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes." 184 00:20:28,629 --> 00:20:30,397 Don Marquez! 185 00:20:32,166 --> 00:20:34,836 This is no place for your son. 186 00:20:36,436 --> 00:20:38,840 I think you know that. 187 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 Can you hear me? 188 00:20:46,981 --> 00:20:51,652 He died this morning. Half of my herd is already afflicted. 189 00:21:01,328 --> 00:21:03,698 Unquy llaqta utaq. 190 00:21:05,432 --> 00:21:10,671 The animals in the village are sick as well. They will blame Mart�n. 191 00:21:10,705 --> 00:21:14,274 Well, you must leave. You've got to go to someplace safe. 192 00:21:14,307 --> 00:21:16,511 You can leave if you want. 193 00:21:34,327 --> 00:21:36,197 !Padre! 194 00:21:36,230 --> 00:21:39,801 !Padre! Padre, por favor. Padre. 195 00:21:39,834 --> 00:21:41,401 Buenos d�as, senor. 196 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Seguro el patr�n puede darme algo para comer. 197 00:21:44,505 --> 00:21:46,841 Lo lamento, pero como ustedes saben, 198 00:21:46,874 --> 00:21:50,410 tanto los campos de Don, como los suyos, estan infestados. 199 00:21:50,443 --> 00:21:53,948 Pero �l tiene tanto. M�reme, no tengo nada. 200 00:21:53,981 --> 00:21:57,785 - Se lo ruego por mis hijos, padre. - Un momento. 201 00:22:17,271 --> 00:22:23,611 - Mart�n! - !Ninos! !Vamos! !Al�jense! !Al�jense! !Fuera! 202 00:22:25,880 --> 00:22:28,649 That was very nice of you, Mart�n. 203 00:22:41,394 --> 00:22:43,430 Senora. 204 00:22:44,732 --> 00:22:47,735 I see you are still here. - I am. 205 00:22:49,203 --> 00:22:52,640 So you think you can still heal, Mart�n? 206 00:22:53,107 --> 00:22:55,042 Of course. 207 00:22:55,877 --> 00:22:57,578 Hmm. 208 00:23:04,318 --> 00:23:10,124 Let me tell you about Mart�ne's sister. She was stillborn. 209 00:23:11,826 --> 00:23:13,728 I'm sorry. 210 00:23:15,395 --> 00:23:18,799 No, she wasn't... 211 00:23:22,303 --> 00:23:24,538 Respire... !empuje! 212 00:23:25,106 --> 00:23:27,407 !Empuje! !Mas! 213 00:23:38,986 --> 00:23:42,890 - !Nicolas! D�jame verla. - I wanted her buried with the family. 214 00:23:42,924 --> 00:23:44,292 !Nicolas! 215 00:23:44,325 --> 00:23:46,827 But Father Gavira wouldn't allow it. 216 00:23:46,861 --> 00:23:52,499 She wasn't baptised, so I buried her by the stream. 217 00:23:53,701 --> 00:23:57,038 - I see. - No, you don't. 218 00:23:58,239 --> 00:24:02,643 Mart�n didn't like the sound of his mother crying, 219 00:24:04,211 --> 00:24:06,814 so he tried to make her stop. 220 00:24:22,830 --> 00:24:26,200 No! No! 221 00:24:26,233 --> 00:24:29,236 - No! - Mart�n! 222 00:24:33,708 --> 00:24:36,077 Who would do something like that? 223 00:24:39,313 --> 00:24:45,286 I believe that Mart�n has what John Langdon Down called "savant syndrome". 224 00:24:45,319 --> 00:24:47,154 It's a disorder. 225 00:24:47,188 --> 00:24:50,791 It is modern medicine that will help Mart�n. 226 00:24:50,825 --> 00:24:55,629 Not priests or myths or delusions of omens. 227 00:25:04,739 --> 00:25:07,608 There is always an explanation. 228 00:25:22,823 --> 00:25:25,126 Hijo m�o, qu� pas�? 229 00:26:30,559 --> 00:26:34,028 !Bruja! Bruja... !Vayase! !Fuera! 230 00:26:36,697 --> 00:26:38,866 Father Gavira! 231 00:26:39,534 --> 00:26:42,103 I'm... 232 00:26:42,136 --> 00:26:44,138 I'm so sorry. 233 00:26:45,406 --> 00:26:47,241 What happened? 234 00:26:47,274 --> 00:26:49,944 - You're arrogant to come here. - I came to make peace. 235 00:26:51,245 --> 00:26:53,814 And to help you understand. 236 00:26:53,848 --> 00:26:57,284 See, Mart�n isn't like other children. 237 00:26:57,318 --> 00:26:59,887 He's got a sort of sickness. 238 00:27:00,654 --> 00:27:04,291 See, I am an alienist, a doctor. 239 00:27:04,325 --> 00:27:10,131 And I treat patients like Mart�n who are alienated from their human nature. 240 00:27:11,398 --> 00:27:14,702 I baptised this boy when he was only days old. 241 00:27:14,735 --> 00:27:17,071 I look in his father's eyes, 242 00:27:17,104 --> 00:27:20,908 and I ask him to let me hold this baby's head under the water. 243 00:27:20,941 --> 00:27:24,645 - He trust me, and I failed him. - No. 244 00:27:24,678 --> 00:27:28,550 The Lord sent me a warning when Mart�n was born. 245 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 - I didn't listen. - Mart�n is different. But he's no demon. 246 00:27:34,688 --> 00:27:37,291 Satan disguised himself as an angel. 247 00:27:37,892 --> 00:27:42,196 Mart�n has a condition, an illness. 248 00:27:42,229 --> 00:27:46,667 Look, if you just see right here, you will understand. 249 00:27:46,700 --> 00:27:49,770 It is all right here. Look. 250 00:27:50,437 --> 00:27:52,139 See? 251 00:27:52,173 --> 00:27:55,409 Please. You'll see. 252 00:27:58,279 --> 00:28:02,517 Our book also has a name for this condition. 253 00:28:02,551 --> 00:28:04,351 El Maligno. 254 00:28:06,521 --> 00:28:08,689 I'm no child you can scare. 255 00:28:09,023 --> 00:28:13,127 No fue Adan quien fue enganado, sino una mujer llamada Eva. 256 00:28:13,160 --> 00:28:14,895 !Amen! 257 00:28:14,929 --> 00:28:18,533 Aqu� los �nicos enganados son esta gente. 258 00:28:18,567 --> 00:28:20,401 Por tu ignorancia. 259 00:28:20,434 --> 00:28:23,137 Es como dijo el jesuita. !Ella esta aliada con el nino! 260 00:28:24,639 --> 00:28:29,944 - !Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go! 261 00:28:29,977 --> 00:28:34,081 - Let me go! - !Bruja! 262 00:28:34,114 --> 00:28:37,251 Get off of me! Get off of me! 263 00:28:37,284 --> 00:28:39,720 - Let me go! - !Bruja! 264 00:28:39,753 --> 00:28:42,756 Get off of me! 265 00:28:42,790 --> 00:28:45,092 Get off of me! 266 00:28:45,125 --> 00:28:51,398 !Bruja! !Bruja! !Bruja! !Bruja! !Bruja! 267 00:28:52,900 --> 00:28:55,436 You will confess? 268 00:28:58,607 --> 00:29:00,941 I do this to save you. 269 00:29:04,078 --> 00:29:05,813 Bastard. 270 00:29:05,846 --> 00:29:08,148 You bastards! 271 00:29:12,554 --> 00:29:14,255 Andr�s. 272 00:29:23,130 --> 00:29:26,701 Aquel que vendra por operaci�n de Satanas, 273 00:29:26,735 --> 00:29:29,537 con gran potencia, y senales, 274 00:29:29,803 --> 00:29:31,939 y milagros... !mentirosos! 275 00:29:32,741 --> 00:29:35,376 !Seran ellos los que pereceran! 276 00:29:37,144 --> 00:29:40,481 Pues no recibiran la caridad de la verdad... 277 00:29:42,584 --> 00:29:45,019 !Van a ser salvados! 278 00:30:09,443 --> 00:30:11,378 Senora. 279 00:31:28,055 --> 00:31:32,359 S� fuerte... S� fuerte... 280 00:31:51,546 --> 00:31:53,480 No es suficiente. 281 00:32:01,288 --> 00:32:03,190 You have eleven acres but only thirteen quarts of seed. 282 00:32:04,258 --> 00:32:09,564 Even if the harvest is good, it won't be enough to see the herd through the winter. 283 00:32:10,732 --> 00:32:12,534 Fourteen. 284 00:32:14,368 --> 00:32:16,403 Fourteen qu�? 285 00:32:17,204 --> 00:32:22,644 You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve. 286 00:33:09,456 --> 00:33:13,327 There is no right or wrong answer. All right? 287 00:33:14,428 --> 00:33:16,598 What do you see? 288 00:33:19,968 --> 00:33:23,136 - There is nothing. - Really? 289 00:33:23,671 --> 00:33:28,810 This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician. 290 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 Like you. 291 00:33:32,547 --> 00:33:36,784 He was also a poet, inspired by this very picture. 292 00:33:36,818 --> 00:33:39,152 So, tell me, Mart�n... 293 00:33:40,788 --> 00:33:43,156 do you still see nothing? 294 00:33:43,858 --> 00:33:46,260 That's not a shape. 295 00:33:50,665 --> 00:33:56,571 I see a lake in the mountains because it reminds me of home. 296 00:33:58,472 --> 00:34:01,308 Does it remind you of anything? 297 00:34:02,142 --> 00:34:04,646 Anything at all. 298 00:34:26,300 --> 00:34:28,435 Perhaps I see a butterfly. 299 00:34:31,039 --> 00:34:33,073 Very well. 300 00:34:37,011 --> 00:34:39,313 How about this one? 301 00:34:40,748 --> 00:34:43,585 What do you see? 302 00:34:43,618 --> 00:34:46,119 I see a moth. 303 00:34:57,865 --> 00:35:02,570 - Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain. 304 00:35:07,709 --> 00:35:11,144 You really seem to have made a connection. 305 00:35:11,579 --> 00:35:13,581 If I may... 306 00:35:14,214 --> 00:35:16,651 what do you see in him? 307 00:35:19,721 --> 00:35:23,891 I see a boy born with special abilities. 308 00:35:25,158 --> 00:35:28,529 Music, mathematics, language. 309 00:35:28,563 --> 00:35:35,603 A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist. 310 00:35:36,236 --> 00:35:38,640 A boy touched by God. 311 00:35:39,941 --> 00:35:42,476 That's one way to say it. 312 00:35:45,546 --> 00:35:47,682 What else? 313 00:35:51,786 --> 00:35:55,322 I see a... confused, 314 00:35:55,957 --> 00:35:58,492 lost child 315 00:35:58,526 --> 00:36:00,895 with no place in this world, 316 00:36:02,030 --> 00:36:05,767 born incapable of normal social behaviour. 317 00:36:06,934 --> 00:36:09,236 Incapable of empathy. 318 00:36:11,973 --> 00:36:14,374 And do you believe you can cure him? 319 00:36:17,812 --> 00:36:19,614 No. 320 00:36:21,616 --> 00:36:27,922 But I can help Mart�n imagine what it's like to feel 321 00:36:27,955 --> 00:36:30,058 what other people are feeling. 322 00:36:30,725 --> 00:36:33,761 I believe that only God can change, Mart�n. 323 00:36:43,137 --> 00:36:45,472 But who knows, Grace? 324 00:36:46,473 --> 00:36:49,476 Perhaps he works through you. 325 00:37:21,809 --> 00:37:23,678 Not yet. 326 00:37:28,683 --> 00:37:30,518 Thank you. 327 00:37:34,421 --> 00:37:36,758 I didn't know you were waiting for me. 328 00:37:36,791 --> 00:37:41,261 It would be nice to eat together, as a family would. 329 00:37:41,863 --> 00:37:46,868 !Claro! It's nice to have a woman at our table again. 330 00:37:46,901 --> 00:37:50,705 - Thank you, Don Marquez. - Nicolas, please. 331 00:37:52,140 --> 00:37:55,375 The east field is ready to be replanted. 332 00:37:56,511 --> 00:37:58,746 Wheat will grow there now. 333 00:38:05,285 --> 00:38:10,658 "The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed." 334 00:38:11,626 --> 00:38:16,230 "Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers." 335 00:38:16,264 --> 00:38:20,968 "His wife, still in the grips of these bandits, called out, 336 00:38:21,002 --> 00:38:25,405 'William, run! Save yourself!'." 337 00:38:25,438 --> 00:38:29,043 "But Bill Cody would do no such thing." 338 00:38:29,076 --> 00:38:34,248 "He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits." 339 00:38:34,282 --> 00:38:41,656 "And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse." 340 00:38:41,689 --> 00:38:46,561 "The West's most wild cowboy, a true gaucho." 341 00:38:47,327 --> 00:38:50,798 - Like my father. - Like your father. 342 00:38:51,498 --> 00:38:53,701 Now it's bedtime. 343 00:38:56,436 --> 00:38:58,338 Good night. 344 00:39:27,535 --> 00:39:30,504 You know this is just loneliness. 345 00:39:31,873 --> 00:39:34,609 You know that, right? 346 00:39:34,642 --> 00:39:36,711 Maybe. 347 00:40:10,177 --> 00:40:15,082 Una vez que la tierra esta abierta, plantamos la semilla. 348 00:40:15,650 --> 00:40:19,220 - Un palmo bajo la superficie. - Eso es. 349 00:40:20,021 --> 00:40:25,693 Como nuestra reserva esta casi vac�a, plantamos a mano, para no desperdiciar. 350 00:40:26,894 --> 00:40:32,833 - Cubrimos la semilla con tierra, para que no se seque. - Muy bien. 351 00:40:35,303 --> 00:40:37,605 Puedo plantar otra, papa? 352 00:40:55,790 --> 00:40:58,826 Blessed are you, Lord, God of all creation. 353 00:40:58,859 --> 00:41:02,797 You gave up your only son, so that we may be washed of sin. 354 00:41:02,830 --> 00:41:05,733 In his body, we find the bread of life. 355 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 - You are saved. - Amen. 356 00:41:10,171 --> 00:41:12,173 You are saved. 357 00:41:13,674 --> 00:41:17,044 !Socorro! !Socorro! 358 00:41:17,878 --> 00:41:21,749 !Fuego! !Fuego! !Socorro! 359 00:41:23,718 --> 00:41:25,953 You keep the boy inside. 360 00:41:27,388 --> 00:41:31,659 No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next. 361 00:41:32,293 --> 00:41:36,731 Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine. 362 00:41:36,764 --> 00:41:39,033 - You are mine, you are mine. - Mart�n. Mart�n. 363 00:41:40,500 --> 00:41:43,637 You are mine, you are mine. 364 00:41:46,707 --> 00:41:50,277 - !Madre de Dios! - !Agua! !Agua! 365 00:41:59,286 --> 00:42:01,789 You are mine, you are mine. 366 00:42:01,822 --> 00:42:04,492 You are mine, you are mine. 367 00:42:04,525 --> 00:42:06,427 You are mine, you are mine. 368 00:42:06,460 --> 00:42:08,062 Mart�n, I need you... 369 00:42:08,095 --> 00:42:12,633 You are mine, you are mine. You are mine, you are mine. 370 00:42:12,666 --> 00:42:16,604 You are mine, you are mine. You are mine, you are mine. 371 00:42:16,637 --> 00:42:19,774 You are mine. You are mine. 372 00:42:19,807 --> 00:42:24,678 When you pass through the waters, I will be with you. 373 00:42:24,712 --> 00:42:28,949 When you walk through fire, you shall not be burned. 374 00:42:28,983 --> 00:42:32,286 And the flame shall not consume you. 375 00:42:37,526 --> 00:42:39,627 !Agua! !Agua, por alla! 376 00:42:39,660 --> 00:42:44,533 So, Mart�n, I need to go help. 377 00:42:44,565 --> 00:42:49,303 Will you stay here for me? Please? All right? 378 00:43:08,155 --> 00:43:12,693 - Nicolas! Where's Nicolas? - He went inside. 379 00:43:17,398 --> 00:43:19,166 Nicolas! 380 00:43:19,200 --> 00:43:20,734 No! 381 00:43:20,768 --> 00:43:23,871 Nicolas! Nicolas! 382 00:43:24,539 --> 00:43:27,808 Nicolas! Nicolas! 383 00:43:37,952 --> 00:43:40,888 Qu� hace? !Ay�deme! 384 00:43:50,030 --> 00:43:51,699 No! 385 00:44:54,629 --> 00:44:57,031 Mart�n. Mart�n. 386 00:44:57,898 --> 00:45:00,501 Get up now, and follow me outside. 387 00:45:00,602 --> 00:45:02,770 Hurry! 388 00:45:05,540 --> 00:45:07,308 Temo! 389 00:45:08,475 --> 00:45:10,878 Antonio! 390 00:45:16,217 --> 00:45:18,152 Stay here. 391 00:45:31,298 --> 00:45:33,267 Go! Go! 392 00:46:31,358 --> 00:46:33,427 Nicolas... 393 00:46:38,232 --> 00:46:40,100 Mart�n... 394 00:46:42,570 --> 00:46:44,471 The fire, he... 395 00:46:48,710 --> 00:46:53,314 Yesterday, in the field, Mart�n took my hand. 396 00:47:06,427 --> 00:47:08,530 You'll need stitches. 397 00:47:10,732 --> 00:47:12,966 Later. 398 00:48:50,765 --> 00:48:52,966 I saw something. 399 00:48:54,803 --> 00:48:57,304 During the fire. 400 00:48:59,173 --> 00:49:04,077 Something... impossible. 401 00:49:09,517 --> 00:49:11,185 If I... 402 00:49:12,019 --> 00:49:14,421 If my reason... 403 00:49:16,825 --> 00:49:24,131 If I of all people can't see Mart�n without prejudice, 404 00:49:26,967 --> 00:49:30,170 then how am I to help him? 405 00:49:31,405 --> 00:49:36,176 God works through us. It is by his hand you came here. 406 00:49:38,212 --> 00:49:40,648 God didn't send me, Father. 407 00:49:42,483 --> 00:49:47,622 If he exists, God abandoned us a long time ago. 408 00:49:57,732 --> 00:50:00,033 Do you know what "grace" means? 409 00:50:01,301 --> 00:50:07,509 Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him. 410 00:50:07,542 --> 00:50:12,312 When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves. 411 00:50:14,181 --> 00:50:15,817 What I'm trying to say 412 00:50:15,850 --> 00:50:21,154 is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness. 413 00:50:21,188 --> 00:50:25,693 Not in spite of your beliefs, but because of them. 414 00:50:37,872 --> 00:50:42,042 Good morning. Good morning. 415 00:50:45,980 --> 00:50:47,582 Mart�n... 416 00:50:48,516 --> 00:50:50,585 Look at me. 417 00:50:52,185 --> 00:50:57,391 Mart�n, it's time for our morning talk. 418 00:51:01,029 --> 00:51:04,866 Papa should plant amaranth in the east field. 419 00:51:04,899 --> 00:51:06,568 Is that so? 420 00:51:06,601 --> 00:51:11,405 Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year. 421 00:51:12,574 --> 00:51:16,010 All right. We'll tell him tonight. 422 00:51:16,711 --> 00:51:19,446 We should tell the other farmers in the village, too. 423 00:51:19,479 --> 00:51:22,316 And why would you like to do that? 424 00:51:23,585 --> 00:51:26,654 So they don't burn our house down. 425 00:51:26,688 --> 00:51:28,523 Only that? 426 00:51:29,256 --> 00:51:34,729 - Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that. 427 00:51:37,565 --> 00:51:42,269 - Why do you think that they burned down your stables? - To punish me. 428 00:51:43,203 --> 00:51:45,405 - Why? - Because I killed their crops. 429 00:51:46,541 --> 00:51:50,177 Mart�n, did you kill their crops? 430 00:51:50,210 --> 00:51:54,616 Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts? 431 00:51:54,649 --> 00:51:56,618 Maybe. 432 00:51:56,651 --> 00:52:02,289 And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die? 433 00:52:02,322 --> 00:52:04,959 - Mart�n, did you? - No. 434 00:52:04,993 --> 00:52:09,631 - Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night? 435 00:52:10,531 --> 00:52:16,136 Hey, Mart�n, you did nothing to him. 436 00:52:16,169 --> 00:52:19,172 You didn't do anything. 437 00:52:19,206 --> 00:52:21,308 Do you hear me? 438 00:52:21,341 --> 00:52:24,378 He started a fire and it killed him. 439 00:52:27,180 --> 00:52:29,617 That's what happened. 440 00:52:29,651 --> 00:52:34,722 Mart�n, those people are scared, all right? 441 00:52:34,756 --> 00:52:37,190 They're scared, and they need something to blame for that fear, 442 00:52:37,224 --> 00:52:41,963 and it's going to be you, because you are different. 443 00:52:41,996 --> 00:52:44,197 All right? 444 00:52:44,799 --> 00:52:46,868 Do you understand me? 445 00:52:49,771 --> 00:52:51,639 Yes. 446 00:53:26,607 --> 00:53:28,710 How's Mart�n? 447 00:53:30,511 --> 00:53:33,213 He understands what happened. 448 00:53:34,414 --> 00:53:36,751 He blames himself. 449 00:53:38,686 --> 00:53:40,688 What can I do? 450 00:53:41,923 --> 00:53:43,958 Treat him like a son. 451 00:53:45,993 --> 00:53:48,328 Love him... 452 00:53:49,030 --> 00:53:50,832 without judgement. 453 00:53:52,399 --> 00:53:56,170 He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you. 454 00:53:56,204 --> 00:53:57,939 No. 455 00:53:57,972 --> 00:54:02,342 But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields. 456 00:54:02,375 --> 00:54:04,879 He will work with me. 457 00:54:07,548 --> 00:54:10,551 But we cannot plant together again. 458 00:54:12,486 --> 00:54:17,558 They've sown my land with salt. Nothing will grow now. 459 00:54:30,972 --> 00:54:33,574 In the case of common hysteria, 460 00:54:34,341 --> 00:54:39,680 it not infrequently happens that instead of a single major trauma, 461 00:54:40,347 --> 00:54:47,722 we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes. 462 00:54:48,623 --> 00:54:54,862 They are components of a single story of suffering. 463 00:54:57,532 --> 00:54:59,967 Ven, ya es hora de levantarse. 464 00:55:01,936 --> 00:55:06,607 We must presume, then, that the cyclical trauma, 465 00:55:06,641 --> 00:55:10,978 or, more precisely, the memory of that trauma, 466 00:55:12,013 --> 00:55:15,482 acts as a foreign body 467 00:55:16,951 --> 00:55:18,318 which... 468 00:55:19,486 --> 00:55:26,359 long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work, 469 00:55:27,028 --> 00:55:31,265 only disappearing once the memory has been vividly provoked. 470 00:55:31,866 --> 00:55:36,704 The process must be brought back to its "status nascendi", 471 00:55:37,872 --> 00:55:40,741 its state of birth. 472 00:55:49,951 --> 00:55:51,986 Can you hear it, Mart�n? 473 00:55:53,187 --> 00:55:59,694 Each click in rhythm like the one before and the one after. 474 00:56:00,427 --> 00:56:08,135 Each moment no longer and no shorter than any other. 475 00:56:08,736 --> 00:56:12,907 Time passing in perfect symmetry. 476 00:56:16,611 --> 00:56:21,515 I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel. 477 00:56:22,482 --> 00:56:26,453 - Horses. - I like to ride horses. 478 00:56:26,486 --> 00:56:28,789 But they smell very bad. 479 00:56:30,725 --> 00:56:33,995 - Yellow clovers. - I hate them. 480 00:56:34,028 --> 00:56:38,099 - Why? - Because they remind me of Mama. 481 00:56:39,100 --> 00:56:41,068 Tell me about her. 482 00:56:44,572 --> 00:56:51,178 She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee. 483 00:56:51,212 --> 00:56:55,683 - How did she make you feel? - Safe. 484 00:56:57,919 --> 00:57:00,487 That sounds very nice. 485 00:57:00,521 --> 00:57:03,791 Why would you dislike that feeling, Mart�n? 486 00:57:03,824 --> 00:57:07,628 Because it's a lie. We're not safe. 487 00:57:07,662 --> 00:57:09,864 We're all going to die because of me. 488 00:57:14,835 --> 00:57:17,738 - What is your lie? - What? 489 00:57:21,542 --> 00:57:23,878 What is your lie? 490 00:57:27,415 --> 00:57:32,987 What-is-your-lie? 491 00:57:34,155 --> 00:57:40,561 What is your lie? 492 00:57:45,333 --> 00:57:47,702 That I'm a fraud. 493 00:57:48,803 --> 00:57:54,842 That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them. 494 00:57:59,613 --> 00:58:05,186 That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail. 495 00:58:25,606 --> 00:58:27,808 Those aren't lies. 496 00:58:33,214 --> 00:58:35,883 They're fears. 497 00:58:54,335 --> 00:58:57,304 - Temo? - Uma wakcha kunan. 498 00:58:57,405 --> 00:58:59,607 What is it? 499 01:00:12,646 --> 01:00:14,949 I believe it to be typhus. 500 01:00:15,749 --> 01:00:18,786 - Plague. - It's spread by lice. 501 01:00:18,819 --> 01:00:23,124 I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days. 502 01:00:23,157 --> 01:00:27,761 Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease. 503 01:00:27,795 --> 01:00:30,131 Do you understand? 504 01:00:48,449 --> 01:00:51,318 Te prometo que vas a estar bien. 505 01:00:53,588 --> 01:00:55,356 Ya veras. 506 01:01:39,833 --> 01:01:46,740 Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy... 507 01:02:22,743 --> 01:02:24,512 Nicolas! 508 01:02:25,412 --> 01:02:27,915 I can't... do this. 509 01:02:33,622 --> 01:02:37,057 I'm not who you think I am. 510 01:02:37,992 --> 01:02:39,193 No. 511 01:02:40,528 --> 01:02:41,996 No. 512 01:02:42,830 --> 01:02:50,037 - I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me. 513 01:02:51,005 --> 01:02:56,176 This... This is just science, a disease. 514 01:02:56,210 --> 01:03:00,314 But what you have done with my son is a miracle. 515 01:03:02,717 --> 01:03:03,984 She's gone. 516 01:03:07,522 --> 01:03:09,456 It's God's will. 517 01:03:19,066 --> 01:03:24,606 ..committed by evil use of sight, hearing, 518 01:03:24,639 --> 01:03:28,208 smell, taste and speech, touch, 519 01:03:29,410 --> 01:03:31,579 ability to walk. 520 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 Amen. 521 01:03:49,930 --> 01:03:53,802 !Padre! !Padre! !Salve a mis hijos! 522 01:03:53,834 --> 01:04:00,074 !Por favor! !Nuestros hijos! 523 01:04:00,974 --> 01:04:04,612 No tenemos a d�nde ir. 524 01:04:04,646 --> 01:04:07,448 !Ayuda, Padre! 525 01:04:12,520 --> 01:04:15,489 !Mis hijos! !Mis hijos! 526 01:04:16,023 --> 01:04:18,693 Dios no ha olvidado su familia. 527 01:04:18,793 --> 01:04:21,962 Dios no ha olvidado su gente. 528 01:04:21,995 --> 01:04:24,465 Solo os manda pruebas. 529 01:04:25,265 --> 01:04:31,372 No, no nos quedaremos de brazos cruzados mientras el Maligno nos ataca. 530 01:04:32,741 --> 01:04:36,076 Es hora de hacer la voluntad de Dios. 531 01:05:06,907 --> 01:05:09,943 Maskhay nan. 532 01:05:25,894 --> 01:05:31,231 - Which books would you like me to pack? - We won't have room. 533 01:05:36,336 --> 01:05:40,207 The violin, then. We must bring this. 534 01:05:44,311 --> 01:05:46,447 I'm sorry. 535 01:05:46,480 --> 01:05:48,783 - I'm sorry. - What? 536 01:05:48,817 --> 01:05:51,051 I'm sorry. 537 01:05:51,084 --> 01:05:53,320 I didn't mean to hurt Maria. 538 01:05:56,524 --> 01:06:00,427 I don't want to leave. I'll be better, I promise. 539 01:06:00,461 --> 01:06:04,431 Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay! 540 01:06:10,672 --> 01:06:14,441 Mart�n, look at me. 541 01:06:21,616 --> 01:06:28,455 I can only imagine how confusing this must be for you. 542 01:06:31,526 --> 01:06:34,261 This is not your fault. 543 01:06:37,130 --> 01:06:40,702 None of this is your fault. 544 01:06:44,071 --> 01:06:46,106 None of it. 545 01:06:48,242 --> 01:06:50,344 Now come help me pack. 546 01:07:08,161 --> 01:07:13,801 Senor, dame la fortaleza. 547 01:07:22,309 --> 01:07:24,746 - Padre. - I'm ready. 548 01:07:30,150 --> 01:07:32,386 Your things? 549 01:07:33,253 --> 01:07:35,523 I have all that I need. 550 01:07:36,958 --> 01:07:39,192 Very good. 551 01:07:40,460 --> 01:07:42,396 Paykuna hamuy. 552 01:07:43,698 --> 01:07:49,436 - They're coming for him. - Mart�n, come inside. Come. 553 01:07:52,807 --> 01:07:55,275 If the worst should happen. 554 01:07:56,678 --> 01:07:58,345 No. 555 01:08:00,314 --> 01:08:02,750 They would be cruel. 556 01:08:13,226 --> 01:08:16,129 !Vamos! !Vamos! 557 01:08:38,820 --> 01:08:40,755 You know what? Mart�n... 558 01:08:42,322 --> 01:08:45,627 Why don't you play some music for me? I think that would... 559 01:08:46,293 --> 01:08:49,897 - That would make me feel better. - S�, senora. 560 01:09:23,531 --> 01:09:25,633 Temo, kunan! 561 01:09:35,475 --> 01:09:37,210 Mart�n! 562 01:09:46,654 --> 01:09:48,756 Mart�n... 563 01:09:50,190 --> 01:09:51,926 Let's go. 564 01:09:57,065 --> 01:09:59,299 Let's get him to the horses. 565 01:10:04,806 --> 01:10:06,373 Come! 566 01:10:19,020 --> 01:10:20,755 Come! 567 01:10:22,623 --> 01:10:26,561 These take you to the cold cellar. Here. 568 01:10:30,798 --> 01:10:32,800 Antonio! 569 01:10:34,035 --> 01:10:36,369 Good luck, Doctor. 570 01:10:40,407 --> 01:10:42,577 El nino esta enfermo. 571 01:10:47,782 --> 01:10:49,584 !Padre! 572 01:10:52,587 --> 01:10:56,924 Con nuestros votos estamos llamados a ayudar a este nino, 573 01:10:56,958 --> 01:11:02,997 y usar la gracia de Dios para hacerlo... de cualquier manera que se manifieste. 574 01:11:04,198 --> 01:11:06,134 Ahora estas con ellos? 575 01:11:06,366 --> 01:11:11,404 La ciencia solo es la herramienta con la que el hombre descubre lo que ya existe. 576 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 Para entender la belleza de la creaci�n de Dios. 577 01:11:14,509 --> 01:11:16,376 Dios no cre� a este nino. 578 01:11:16,409 --> 01:11:21,749 El Diablo ejerce mas poder cuando se toma un camino rapido para formar un juicio. 579 01:11:21,783 --> 01:11:25,485 No dejemos que nuestra rabia, o indiferencia, o ego�smo... 580 01:11:33,995 --> 01:11:35,863 El nino. 581 01:11:36,363 --> 01:11:39,667 - Vamos, vamos a por el nino. - Vamos! 582 01:12:15,335 --> 01:12:17,605 Nicolas? 583 01:12:28,216 --> 01:12:29,984 Temo! 584 01:12:32,253 --> 01:12:37,124 Vamos, vamos. Aqu� estan, !Aqu� estan! 585 01:12:37,158 --> 01:12:38,993 El nino. 586 01:12:39,026 --> 01:12:42,096 - Matalo! - Sach'aqa. 587 01:12:43,231 --> 01:12:45,533 Yes. 588 01:12:51,739 --> 01:12:53,741 Sach'aqa. 589 01:13:00,413 --> 01:13:02,382 Mart�n. 590 01:13:22,069 --> 01:13:24,639 Get behind me, Mart�n! 591 01:13:24,672 --> 01:13:26,507 Matalo! 592 01:13:32,179 --> 01:13:34,682 Mart�n! No! 593 01:14:11,285 --> 01:14:14,188 Y fue arrojado al gran drag�n. 594 01:14:14,722 --> 01:14:20,795 La serpiente antigua se llama el Diablo y Satanas, 595 01:14:20,828 --> 01:14:23,798 el cual engana al mundo entero. 596 01:14:23,831 --> 01:14:25,666 Amen! 597 01:14:25,700 --> 01:14:27,768 Y fue arrojado a la tierra. 598 01:14:29,403 --> 01:14:33,207 Y sus angeles fueron arrojados con �l. 599 01:14:35,576 --> 01:14:40,781 El angel del Senor, Miguel, levant� el cielo... 600 01:15:03,237 --> 01:15:05,039 !Papa! 601 01:15:12,213 --> 01:15:16,117 Matalo! Matalo! Matalo! 602 01:15:16,150 --> 01:15:17,985 !Papa! 603 01:15:19,353 --> 01:15:21,522 !Papa! 604 01:15:23,557 --> 01:15:26,861 Matalo! Matalo! Matalo! 605 01:15:26,894 --> 01:15:28,996 !Papa! 606 01:15:30,164 --> 01:15:32,633 !Papa! 607 01:15:46,447 --> 01:15:48,649 !La mato yo, la bruja! 608 01:16:01,028 --> 01:16:02,797 Vamos a matar... 609 01:16:02,830 --> 01:16:04,999 Vamos a matar a esos infieles. 610 01:16:06,400 --> 01:16:08,702 Mart�n! 611 01:16:24,085 --> 01:16:25,853 !Papa! 612 01:16:31,092 --> 01:16:32,993 !Papa! 613 01:16:33,627 --> 01:16:35,596 !Papa! 614 01:17:33,522 --> 01:17:36,357 Papa, vamos a viajar en tren? 615 01:17:38,225 --> 01:17:40,027 S�. 616 01:17:40,629 --> 01:17:43,664 De verdad? S�? 617 01:17:54,708 --> 01:17:56,310 Nicolas... 618 01:18:01,415 --> 01:18:03,417 People... 619 01:18:05,386 --> 01:18:07,821 They won't understand. 620 01:18:12,527 --> 01:18:14,929 I killed those men. 621 01:18:19,466 --> 01:18:22,102 That's not what I saw. 622 01:18:23,137 --> 01:18:28,042 I killed them. That's what you saw. 623 01:18:28,709 --> 01:18:30,978 Nothing else. 624 01:18:38,553 --> 01:18:41,188 What will become of him? 625 01:18:43,924 --> 01:18:46,260 I will protect him. 626 01:18:55,637 --> 01:18:57,838 He will be safe... 627 01:19:00,642 --> 01:19:02,876 and happy. 628 01:19:34,475 --> 01:19:36,377 Mart�n... 629 01:19:41,115 --> 01:19:43,917 It's time we take our trip.45470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.