All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E11.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 "تعال لرؤية طفلتك" 2 00:00:32,157 --> 00:00:33,491 "إيون ها". 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,619 نحن أمك وأبوك. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 "(بايك هي سيونغ)، (تشا جي وون)" 5 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 {\an8}"إيون ها". 6 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 لماذا تبكين؟ 7 00:00:57,223 --> 00:00:59,559 بلا سبب، هي جميلة جدًا وحسب. 8 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 أنا ممتنة لأنها وُلدت. 9 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 وأشعر بالأسف. 10 00:01:05,690 --> 00:01:08,193 لا أعلم، يصعب شرح هذا. 11 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 كيف تشعر؟ 12 00:01:15,950 --> 00:01:16,993 أنا قلق. 13 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 بشأن ماذا؟ 14 00:01:19,996 --> 00:01:21,247 ماذا لو… 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,334 لم تحبني؟ 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,004 عمّ تتكلم؟ أنت والدها. 17 00:01:33,343 --> 00:01:34,844 إنها تبكي. 18 00:01:38,014 --> 00:01:40,266 لم تبكي فجأةً؟ 19 00:01:42,519 --> 00:01:44,229 أراهن أنها تشاركنا المشاعر ذاتها. 20 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 هي متحمسة وخائفة ومذعورة. 21 00:01:50,151 --> 00:01:51,986 لديها الكثير لتقوله، 22 00:01:53,154 --> 00:01:54,948 لكن لا يمكنها التعبير عنه بالكلمات. 23 00:01:58,451 --> 00:02:00,453 كفّي عن البكاء يا "إيون ها". 24 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 "سوار أخضر من السيليكون" 25 00:02:13,508 --> 00:02:16,261 "2019، حفل افتتاح مشفى (إيلسين) الـ21 للتطوع الطبي العالمي" 26 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 "تم اختياري" 27 00:02:21,891 --> 00:02:23,935 {\an8}"مشفى (إيلسين) الجامعي" 28 00:02:24,519 --> 00:02:28,648 {\an8}"أساور للمتطوعين الطبيين الدوليين في مشفى (إيلسين) الجامعي." 29 00:02:30,441 --> 00:02:31,901 مشفى "إيلسين" الجامعي؟ 30 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 {\an8}"مع المدير (بايك مان يو)" 31 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 المدير "بايك مان يو"؟ 32 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 دعني وسنتكلم. 33 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 "جاي سيوب"، دعها، ماذا تفعل؟ 34 00:03:33,046 --> 00:03:34,422 كنت تعلمين، صحيح؟ 35 00:03:36,007 --> 00:03:37,383 كنت تعلمين كل شيء. 36 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 وطيلة هذا الوقت، 37 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 كنت تتلاعبين بنا. 38 00:03:44,974 --> 00:03:45,934 أنت… 39 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 خدعتنا. 40 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 "جاي سيوب"، هل فقدت عقلك؟ دعها. 41 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 اترك ذراعها! 42 00:04:10,166 --> 00:04:11,376 هل أنت بخير؟ 43 00:04:12,085 --> 00:04:15,004 أيها المحقق "تشوي"، لم تتصرف هكذا بحق السماء؟ 44 00:04:18,758 --> 00:04:21,302 هذا خطئي، المحقق "تشوي" لم يرتكب أي خطأ. 45 00:04:23,721 --> 00:04:24,639 "جاي سيوب". 46 00:04:25,848 --> 00:04:27,141 اتبعيني. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,147 ماذا يجري أيتها المحققة "تشا"؟ 48 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 يجب أن أتكلم معه على انفراد. 49 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 كيف علمت؟ 50 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 أريد أن أشرح، لكن لا أعلم من أين أبدأ. 51 00:05:06,264 --> 00:05:07,390 لا تفعلي. 52 00:05:11,769 --> 00:05:14,647 لا أريد سماع عذرك أو تفسيرك. 53 00:05:15,773 --> 00:05:17,400 أجيبي عن أسئلتي وحسب. 54 00:05:18,735 --> 00:05:20,069 متى اكتشفت الأمر؟ 55 00:05:23,906 --> 00:05:25,950 أثناء العمل على قضية "بارك غيونغ تشون". 56 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 فهمت، كما ظننت. 57 00:05:32,790 --> 00:05:35,793 هل يعلم "دو هيون سو" أنك تعلمين؟ 58 00:05:38,755 --> 00:05:39,714 لا. 59 00:05:54,103 --> 00:05:55,271 لنفعل الآتي. 60 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 لم تعلمي شيئًا. 61 00:05:59,901 --> 00:06:02,320 الدليل الذي لديّ 62 00:06:02,403 --> 00:06:05,031 كاف لإثبات أن "بايك هي سيونغ" هو "دو هيون سو". 63 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 لن أقحمك في الأمر. 64 00:06:10,953 --> 00:06:12,663 أنت ضحية "دو هيون سو" الكبرى. 65 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 تفاقمت الأمور بينما وجدت نفسك في معضلة. 66 00:06:17,418 --> 00:06:18,252 صحيح؟ 67 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 "تشا جي وون"! 68 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 ما تشعرين به الآن غير حقيقي. 69 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 لا يمكنك تجاوز الصدمة، لذا تحاولين الدفاع عن نفسك 70 00:06:29,555 --> 00:06:32,100 من خلال التعلق بالمجرم، تعلمين هذا. 71 00:06:32,683 --> 00:06:34,393 لا، هذا غير صحيح. 72 00:06:35,019 --> 00:06:36,854 هذه ليست الحقيقة، أنا متأكدة. 73 00:06:36,938 --> 00:06:39,148 إذًا ماذا حدث لـ"بايك هي سيونغ" الحقيقي؟ 74 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 هل تعلمين هذا أيضًا؟ 75 00:06:44,487 --> 00:06:46,739 هل تظنين أن الشخص الذي سُرقت هويته قبل 10 أعوام 76 00:06:47,406 --> 00:06:48,908 ما زال حيًا؟ 77 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 كان والدا "بايك هي سيونغ" يساعدانه. 78 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 سمح له الوالدان باستخدام هوية ابنهما. 79 00:06:59,252 --> 00:07:00,461 ما كان… 80 00:07:02,296 --> 00:07:04,382 ليؤذي الآخرين قط. 81 00:07:04,465 --> 00:07:05,716 هل لديك دليل؟ 82 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 عدا قناعتك، هل هناك أي دليل؟ 83 00:07:13,015 --> 00:07:14,934 أرجوك تغاض عن الأمر هذه المرة. 84 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 أرجوك تغاض عن هذا، أتوسل إليك. 85 00:07:20,106 --> 00:07:21,023 أنت… 86 00:07:22,233 --> 00:07:23,443 هل أنت جادة؟ 87 00:07:24,318 --> 00:07:27,238 سأثبت براءته مهما كلف الأمر. 88 00:07:28,072 --> 00:07:31,451 إذا اعتُقل، سيكون بمثابة قرد في حديقة حيوان. 89 00:07:33,286 --> 00:07:37,039 ابن قاتل متسلسل، ومختل عقليًا زوجته محققة. 90 00:07:37,540 --> 00:07:40,293 من الواضح كيف سينظر الناس إليه. 91 00:07:41,419 --> 00:07:44,380 سيسخر الجميع منه ويرمونه بالحجارة ليضحكوا. 92 00:07:44,464 --> 00:07:48,134 تعلم أن لا أحد يهتم بالحقيقة المملة. 93 00:07:48,217 --> 00:07:51,596 كيف يمكنني أن أسمح بحدوث هذا؟ لا يمكنني أن أراه يعاني كل هذا. 94 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 قد تكرهينني الآن، 95 00:08:06,736 --> 00:08:08,863 لكنك ستشكرينني في النهاية. 96 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 - "جاي سيوب"، أرجوك. - الليلة، 97 00:08:12,325 --> 00:08:14,702 سأداهم "يوم سانغ تشيول" وعصابته، 98 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 وأقبض على "دو هيون سو" صباح الغد. 99 00:08:21,709 --> 00:08:23,878 لا يمكنني السماح لك بمواصلة هذا، لذا… 100 00:08:26,797 --> 00:08:28,090 لا تتدخلي في الأمر. 101 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 إلى أن تستقر الأمور، 102 00:08:34,263 --> 00:08:35,598 أبقي عينيك مغمضتين. 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,396 "جاي سيوب"، لا. 104 00:08:44,899 --> 00:08:46,484 "جاي سيوب". 105 00:08:55,243 --> 00:08:58,079 حالما أسلّم المال، سيبدأ اللقاء الثاني. 106 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 في اللقاء الثاني، سنتاجر بالبشر. 107 00:09:05,545 --> 00:09:07,922 يجب أن تقبض الشرطة عليهم متلبسين. 108 00:09:11,217 --> 00:09:12,510 إن فشلت 109 00:09:13,511 --> 00:09:16,514 في إبلاغ الشرطة عن المكان الثاني، 110 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 سيكون عليك أن تفعل هذا نيابةً عني. 111 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 ماذا يجب أن أفعل؟ 112 00:09:34,740 --> 00:09:35,616 ما هذا؟ 113 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 جهاز استقبال لاسلكي. 114 00:09:46,043 --> 00:09:48,921 خبأت جهاز تنصّت على المكالمات في حقيبة المال. 115 00:09:49,005 --> 00:09:51,465 إنه غير ملحوظ بالطبع. 116 00:09:53,259 --> 00:09:55,177 لكن ماذا لو استخدموا جهاز كشف؟ 117 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 طلبوا منك ألا تحضر أي أجهزة اتصال. 118 00:10:26,751 --> 00:10:27,835 وصلت. 119 00:10:44,310 --> 00:10:45,394 كل شيء آمن يا سيدي. 120 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 اجلس. 121 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 لكن ماذا لو استخدموا جهاز كشف؟ 122 00:11:02,286 --> 00:11:03,412 الأمر بسيط. 123 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 سوف أشغّله 124 00:11:09,043 --> 00:11:10,336 في وقت لاحق. 125 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 رائحته زكية جدًا. 126 00:11:36,779 --> 00:11:38,531 أنت، عدّ المال. 127 00:11:38,614 --> 00:11:39,698 حسنًا يا سيدي. 128 00:11:59,051 --> 00:12:02,138 إذًا، أين يجب أن أذهب لإحضار الغرض؟ 129 00:12:02,221 --> 00:12:05,349 لم العجلة؟ دعني أنتهي من عدّ المال أولًا. 130 00:12:12,481 --> 00:12:14,024 "هاي سو" 131 00:12:19,280 --> 00:12:20,614 نعم يا "هاي سو". 132 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 كيف الحال؟ 133 00:12:22,700 --> 00:12:26,245 الأمور على ما يُرام حاليًا، ما الأمر؟ 134 00:12:28,122 --> 00:12:30,040 أظن أنني اكتشفت شيئًا. 135 00:12:31,208 --> 00:12:32,126 ما هو؟ 136 00:12:32,793 --> 00:12:34,712 سأخبرك التفاصيل لاحقًا. 137 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 لكن قبل ذلك يا "مو جين"، 138 00:12:37,715 --> 00:12:39,008 أريد أن أطلب منك خدمة. 139 00:12:39,592 --> 00:12:43,137 حالما يعرف المخبر موقع اللقاء، 140 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 سيخبرنا. 141 00:12:45,639 --> 00:12:49,101 لن يكون "يوم سانغ تشيول" و"سونغ جاي غو" في مسرح الجريمة. 142 00:12:49,643 --> 00:12:52,271 "لي تاي سيوب"، "جين تشانغ جين"، 143 00:12:52,354 --> 00:12:54,690 "أوه غوانغ سيك" و"بارك جانغ سو"، 144 00:12:54,773 --> 00:12:57,902 من المُتوقع أن يجروا العملية. 145 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 احرصوا على أن تحفظوا وجوههم وأسماءهم. 146 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 سنفعل هذا من دون المحققة "تشا" اليوم. 147 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 ماذا؟ 148 00:13:16,504 --> 00:13:17,922 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 149 00:13:21,926 --> 00:13:26,847 ابنتها في المشفى. 150 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 "إيون ها"؟ 151 00:13:28,516 --> 00:13:30,684 نعم، أظن أنها مريضة جدًا. 152 00:13:30,768 --> 00:13:34,396 لكنها لم تستطع حتى الذهاب إلى المشفى لأننا في مهمة طارئة. 153 00:13:34,980 --> 00:13:37,191 لذا طلبت منها الذهاب إلى المشفى. 154 00:13:39,652 --> 00:13:41,111 سمعت للتو أن "إيون ها" بخير. 155 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 لا داعي للقلق. 156 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 - أنت… - تنام في منزل أمي الآن. 157 00:13:47,576 --> 00:13:49,161 شكرًا لك على اهتمامك. 158 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 "جي وون". 159 00:13:52,915 --> 00:13:54,708 لا أظن أنك يجب أن تكوني هنا الآن. 160 00:13:54,792 --> 00:13:57,419 نفّذي ما أقوله وحسب. 161 00:13:58,254 --> 00:14:00,798 لن أُستبعد من هذه القضية مهما حدث. 162 00:14:01,507 --> 00:14:02,508 لم لا؟ 163 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 لأن هذا عملي. 164 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 "37 (جايريم رو)، 57 (غيل)" 165 00:14:30,160 --> 00:14:31,036 احفظه. 166 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 "37 (جايريم رو)، 57 (غيل)". 167 00:14:38,627 --> 00:14:41,422 حالما تصل إلى هناك، سيكون غرضك بانتظارك، خذه وحسب. 168 00:14:41,505 --> 00:14:45,843 37 "جايريم رو"، 57 "غيل". 169 00:14:46,760 --> 00:14:50,180 وفقًا لمعلومات المخبر، الضحايا الثلاث المخطوفون… 170 00:14:50,264 --> 00:14:52,725 تلقيت اتصالًا من المخبر. 171 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 معك "تشا جي وون". 172 00:15:03,277 --> 00:15:07,072 مرحبًا، أنا "دو هيون سو". 173 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 حسنًا، تفضل. 174 00:15:08,782 --> 00:15:11,076 37 "جايريم رو"، 57 "غيل". 175 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 رجال عصابة "يوم سانغ تشيول" ينتظرون هناك 176 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 مع الضحايا المخطوفين. 177 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 حصلنا على عنوان مكان العملية. 178 00:15:19,126 --> 00:15:21,545 إنه 37 "جايريم رو"، 57 "غيل" في "جايريم غو". 179 00:15:21,629 --> 00:15:24,173 سأرسل لكم العنوان برسالة نصية. 180 00:15:24,256 --> 00:15:26,175 - هيا بنا. - حسنًا يا سيدي. 181 00:15:26,258 --> 00:15:27,343 لنتحرك. 182 00:15:32,598 --> 00:15:33,515 ابقي هنا. 183 00:15:34,934 --> 00:15:39,021 اختلقي عذرًا لتنسحبي من القضية، هذا هو الصواب وحسب. 184 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 أنت الآن أكثر من يعلم 185 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 أنني أريد أن أحلّ هذه القضية أكثر من أي شخص آخر. 186 00:15:43,984 --> 00:15:45,402 تلك هي المشكلة. 187 00:15:46,236 --> 00:15:47,988 مشاعرك منخرطة في الأمر. 188 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 بينما هو طلب الدعم حتى، 189 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 هل تريدني أن أنتظر في المكتب دون أن أفعل شيئًا؟ 190 00:15:53,535 --> 00:15:55,371 لو كنت مكاني، هل كنت لتستطيع فعل هذا؟ 191 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 هدفنا الليلة 192 00:16:00,417 --> 00:16:03,087 هو اعتقال جميع أفراد عصابة "يوم سانغ تشيول". 193 00:16:04,922 --> 00:16:08,300 و"دو هيون سو" سيتصل بي أنا فقط. 194 00:16:13,138 --> 00:16:15,099 هل ما زلت تظن أنك لست بحاجة إليّ؟ 195 00:16:17,643 --> 00:16:18,769 أجبني. 196 00:16:19,728 --> 00:16:21,188 سأفعل كما تقول. 197 00:16:22,398 --> 00:16:25,943 "37 (جايريم رو)، 57 (غيل)" 198 00:16:34,201 --> 00:16:35,703 ماذا عن بيانات الشريك بالجريمة؟ 199 00:16:36,412 --> 00:16:37,913 جاهزة بالطبع. 200 00:16:42,459 --> 00:16:44,962 الصورة، والاسم، وحتى العنوان. 201 00:17:06,859 --> 00:17:07,985 "بايك" 202 00:17:10,904 --> 00:17:11,739 الوقت. 203 00:17:18,579 --> 00:17:21,165 مرحبًا يا سيدي، مضى وقت طويل. 204 00:17:21,248 --> 00:17:25,002 هذا ليس الوقت المناسب لتجيب على اتصالي بهذا الصوت المتفائل. 205 00:17:25,586 --> 00:17:27,463 لا أعرف عمّا تتكلم. 206 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 دعني أدخل في صلب الموضوع. 207 00:17:29,506 --> 00:17:33,427 سأخبرك أمرين يدعوانك للتخلص من الرجل الذي أمامك. 208 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 أولًا. 209 00:17:37,765 --> 00:17:41,143 "دو هيون سو" متحالف مع الشرطة. 210 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 فهمت. 211 00:17:44,521 --> 00:17:45,606 ثانيًا. 212 00:17:47,024 --> 00:17:49,860 ستحصل على ضعف المال الذي أعطاه لك "دو هيون سو". 213 00:17:52,071 --> 00:17:52,905 الضعف؟ 214 00:17:56,575 --> 00:17:57,618 رباه. 215 00:17:58,327 --> 00:18:02,372 كنت على وشك أن أرتكب خطأ فادحًا من دون أن أعرف أنك ترى حقيقتي. 216 00:18:03,624 --> 00:18:07,753 ذلك الوغد يعيش بهوية مزورة. 217 00:18:08,796 --> 00:18:13,050 يمكنه التعاون مع الشرطة، لكنه عاجز عن التواصل معهم بشكل مباشر. 218 00:18:14,426 --> 00:18:16,386 ما كان ليذهب إلى هناك مع الشرطة. 219 00:18:17,262 --> 00:18:18,263 فهمت. 220 00:18:18,847 --> 00:18:21,308 شكرًا جزيلًا على اتصالك يا سيدي. 221 00:18:21,850 --> 00:18:23,268 حسنًا، طابت ليلتك. 222 00:18:34,113 --> 00:18:38,492 أنت، أخرج كل المال من الخزنة وضعه في الحقيبة. 223 00:18:38,575 --> 00:18:39,952 يجب أن نغادر هذا المكان. 224 00:18:40,452 --> 00:18:41,537 نعم يا سيدي. 225 00:18:44,706 --> 00:18:47,835 أعلمني بما يجري هنا. 226 00:19:00,013 --> 00:19:01,181 دعني أطرح عليك سؤالًا. 227 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 هل تفضّل الجبال أم البحار؟ 228 00:19:08,480 --> 00:19:13,110 أين تريد أن تُدفن أيها المخبر اللعين؟ 229 00:19:30,711 --> 00:19:32,379 لا أستطيع النوم. 230 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 أنا خائف. 231 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 ممّ تخاف؟ 232 00:19:40,053 --> 00:19:41,138 "دو هيون سو". 233 00:19:44,141 --> 00:19:46,476 لن يتخلى عن هويتي أبدًا. 234 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 أنا واثق أنه سيقتلني. 235 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 لن يحدث هذا. 236 00:19:54,359 --> 00:19:56,403 لن أسمح بحدوث هذا. 237 00:20:06,455 --> 00:20:07,581 من هذا؟ 238 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 من أتى في هذا الوقت؟ 239 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 لا أعلم، لا أعرفها. 240 00:20:15,297 --> 00:20:16,715 من أنت؟ 241 00:20:18,467 --> 00:20:20,469 آسفة لأنني أزوركم في هذا الوقت المتأخر. 242 00:20:21,511 --> 00:20:24,890 اسمي "دو هاي سو". 243 00:20:29,186 --> 00:20:31,897 أقصد أن "هيون سو"… 244 00:20:33,690 --> 00:20:36,276 "دو هيون سو" هو أخي الصغير. 245 00:20:43,992 --> 00:20:48,789 هناك ما أودّ مناقشته معك، لذلك تقصيت عن عنوانك. 246 00:20:49,915 --> 00:20:51,333 أعتذر عن وقاحتي. 247 00:21:14,606 --> 00:21:16,400 {\an8}"37 (جايريم رو)، 57 (غيل)، موقع الإتجار بالبشر" 248 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 {\an8}هل تفقدت البضائع؟ 249 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 {\an8}نعم. 250 00:21:25,867 --> 00:21:28,287 اللعنة! من هم بحق الجحيم؟ 251 00:21:29,454 --> 00:21:31,248 نحن من وحدة جرائم العنف. 252 00:21:31,331 --> 00:21:33,125 وصلتنا إخبارية عن الإتجار بالبشر. 253 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 - اهربوا! - أمسكوا بهم. 254 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 - اهرب. - قف مكانك. 255 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 أيها الوغد. 256 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 قف مكانك. 257 00:21:59,401 --> 00:22:01,194 اللعنة! 258 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 لا تقتربوا أكثر، سأقتلكم. 259 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 تراجعوا. 260 00:22:07,451 --> 00:22:09,536 من أنت؟ هل تتمنى الموت؟ 261 00:22:15,250 --> 00:22:16,335 دعوني وشأني! 262 00:22:54,372 --> 00:22:55,749 توقف أيها الوغد. 263 00:23:04,382 --> 00:23:05,300 أيها الوغد! 264 00:23:08,762 --> 00:23:12,390 لماذا لم ترتد سترة واقية قبل أن تأتي إلى مسرح الجريمة؟ لماذا؟ 265 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 بحقك، كنت أعرف مسبقًا أن هذا القذر يخفي سكينًا. 266 00:23:18,146 --> 00:23:19,773 ماذا لو طعنك؟ 267 00:23:20,482 --> 00:23:24,361 حالفك الحظ في قضية "بارك غيونغ تشون"، لكنك كدت تموت اليوم. 268 00:23:24,444 --> 00:23:25,862 ألا تفكر بعائلتك؟ 269 00:23:26,446 --> 00:23:30,951 إياك أن تتدخلي هكذا مجددًا، أصابني هذا بالذعر لوهلة. 270 00:23:32,911 --> 00:23:34,412 لن أحظى بفرصة على أي حال. 271 00:23:38,291 --> 00:23:39,167 نعم. 272 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 أمسكنا بـ"لي تاي سيوب". 273 00:23:42,796 --> 00:23:44,881 أظن أن الأمور قد استقرت هناك أيضًا. 274 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 هيا بنا، يمكننا التكلم على الطريق. 275 00:23:47,425 --> 00:23:48,426 "جاي سيوب". 276 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 ما زال لديّ شيء لأفعله. 277 00:24:51,156 --> 00:24:52,449 دعني أطرح عليك سؤالًا. 278 00:24:53,033 --> 00:24:55,076 ماذا تستفيد من العمل مع الشرطة؟ 279 00:24:56,870 --> 00:25:00,207 من قال إنني أعمل مع الشرطة؟ 280 00:25:00,290 --> 00:25:02,542 لماذا تتصرف بغباء شديد؟ 281 00:25:02,626 --> 00:25:04,586 لن تساعدك الشرطة. 282 00:25:05,629 --> 00:25:07,088 من قال ذلك؟ 283 00:25:09,257 --> 00:25:10,675 فكّر مليًا. 284 00:25:10,759 --> 00:25:12,594 من أخبرت بسرّك؟ 285 00:25:14,804 --> 00:25:17,933 من كشف أمرك لي برأيك؟ 286 00:25:18,016 --> 00:25:19,309 من قد يكون؟ 287 00:25:20,518 --> 00:25:23,855 الشرطة أم صديقك أم حبيبتك؟ 288 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 ينتابك الفضول، صحيح؟ 289 00:25:26,650 --> 00:25:27,776 هذا مؤسف جدًا. 290 00:25:28,485 --> 00:25:31,279 عليك أن تخرج من هنا إن كنت تريد معرفة هذا. 291 00:25:31,363 --> 00:25:32,614 لكنك لن تخرج. 292 00:25:35,700 --> 00:25:36,701 لن تخرج حيًا على الأقل. 293 00:25:37,702 --> 00:25:38,703 قيّده. 294 00:25:56,763 --> 00:25:59,474 ما هذا؟ اذهب وتفقّد الأمر. 295 00:26:08,149 --> 00:26:09,401 من أنت بحق الجحيم؟ 296 00:26:09,484 --> 00:26:12,237 كنت أتفقّده وحسب، يعمل كما ينبغي. 297 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 أنت أيها القرد الكبير. 298 00:26:31,506 --> 00:26:34,592 "دو هيون سو"! اخرج بسرعة. 299 00:26:34,676 --> 00:26:37,262 نفدت ذخيرتي، "هيون سو"، اخرج! 300 00:26:43,393 --> 00:26:45,312 إذًا أنت مخبر للشرطة، 301 00:26:45,937 --> 00:26:48,273 لكن هل ذاك الأحمق هو منقذك الوحيد الآن؟ 302 00:26:49,441 --> 00:26:50,817 لو كنت مكانك، 303 00:26:51,693 --> 00:26:54,446 لأخذت مالي وغادرت هذا المكان الآن. 304 00:26:55,405 --> 00:26:56,614 لماذا؟ 305 00:26:57,657 --> 00:26:59,409 لأن أمرك قد انتهى. 306 00:27:01,036 --> 00:27:04,789 إن كان هناك من سيلقى حتفه اليوم، فهو أنت. 307 00:27:05,373 --> 00:27:06,207 قبلي. 308 00:28:04,724 --> 00:28:05,850 شكرًا لك. 309 00:28:11,815 --> 00:28:14,442 لم أسمع أن أخاك كان على تواصل معك. 310 00:28:16,236 --> 00:28:18,863 لم أقابله ولا مرة منذ 18 عامًا. 311 00:28:18,947 --> 00:28:20,532 قابلته من جديد مؤخرًا. 312 00:28:22,075 --> 00:28:25,286 لكن هذا ليس أمرًا يجب أن يفرحنا أنا وزوجتي. 313 00:28:28,331 --> 00:28:32,419 يزعجنا أن يخبر "هيون سو" شخصًا آخر 314 00:28:33,211 --> 00:28:35,213 عن علاقتنا. 315 00:28:38,466 --> 00:28:39,300 أنا آسفة. 316 00:28:41,469 --> 00:28:42,512 آنسة "دو هاي سو". 317 00:28:43,722 --> 00:28:44,597 نعم. 318 00:28:45,181 --> 00:28:48,476 ماذا قال لك "هيون سو"؟ 319 00:28:48,560 --> 00:28:49,602 بشأننا؟ 320 00:28:54,733 --> 00:28:58,278 سمعت أن ابنكما فاقد الوعي. 321 00:29:00,822 --> 00:29:04,284 لذا سمحتما له باستخدام هوية ابنكما. 322 00:29:04,868 --> 00:29:09,080 علمتما بشأن ماضيه وخلفيته، ومع ذلك أشفقتما عليه. 323 00:29:09,164 --> 00:29:10,540 هذا ما أخبرني به. 324 00:29:15,462 --> 00:29:17,046 ألم يقل شيئًا آخر؟ 325 00:29:18,006 --> 00:29:19,340 قال إنكما شخصان صالحان. 326 00:29:21,968 --> 00:29:23,595 لندخل في صلب الموضوع. 327 00:29:25,388 --> 00:29:26,222 عفوًا؟ 328 00:29:26,306 --> 00:29:27,849 السبب الذي دفعك 329 00:29:28,767 --> 00:29:32,479 لمقابلتنا بشكل عاجل. 330 00:29:33,313 --> 00:29:34,314 حسنًا، 331 00:29:35,398 --> 00:29:36,566 بالتأكيد. 332 00:29:45,617 --> 00:29:46,993 أرجو أن تلقي نظرة على هذا. 333 00:29:49,788 --> 00:29:50,872 هذا… 334 00:29:52,332 --> 00:29:55,710 سوار متطوعينا الطبيين الدوليين. 335 00:29:55,794 --> 00:29:57,086 ماذا بشأنه؟ 336 00:29:57,170 --> 00:30:02,050 أريدك أن تزوّدني بأسماء المتطوعين وصورهم 337 00:30:02,133 --> 00:30:04,093 من 1999 إلى 2002. 338 00:30:07,972 --> 00:30:10,892 كما فهمت، أنتما أيضًا 339 00:30:10,975 --> 00:30:14,354 قلقان بشأن إعادة التحقيق في قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 340 00:30:14,437 --> 00:30:17,649 لم تظنين أن هذا يقلقنا؟ 341 00:30:18,983 --> 00:30:19,984 عفوًا؟ 342 00:30:21,528 --> 00:30:22,695 هذا… 343 00:30:22,779 --> 00:30:25,365 نعم، نحن قلقان. 344 00:30:26,991 --> 00:30:29,410 نخشى أن يكون "هيون سو" متورطًا في القضية. 345 00:30:30,245 --> 00:30:32,872 أشعر بالتوتر كلما شاهدت الأخبار. 346 00:30:33,540 --> 00:30:35,625 لكن "هيون سو" ليس الشريك بالجريمة. 347 00:30:35,708 --> 00:30:38,294 لا علاقة له بجريمة أبينا. 348 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 أعلم ذلك حقًا. 349 00:30:42,215 --> 00:30:44,259 نحن نصدّق "هيون سو". 350 00:30:45,301 --> 00:30:46,427 بالمناسبة، 351 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 ما علاقة القضية بهذا السوار؟ 352 00:30:55,395 --> 00:30:57,188 في 10 يونيو، عام 2002، 353 00:30:57,272 --> 00:31:00,191 حضر رجل جنازة أبي. 354 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 وكان يضع هذا السوار. 355 00:31:05,697 --> 00:31:10,243 اكتشفت مؤخرًا أن الرجل كان شريك أبي بالجريمة. 356 00:31:14,539 --> 00:31:17,876 إن تمكنت من رؤية وجهه مجددًا، 357 00:31:21,087 --> 00:31:22,839 قد أعرفه. 358 00:32:00,710 --> 00:32:01,794 اللعنة! 359 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 مرحبًا جميعًا، أنا "كيم مو جين" من "هانجوغان". 360 00:32:28,112 --> 00:32:31,115 لا، هذا ليس فيديو للمحفزات الصوتية. 361 00:32:34,243 --> 00:32:35,286 أنا الآن 362 00:32:36,037 --> 00:32:39,207 أعمل بشكل سري لكشف قضية إتجار بالبشر. 363 00:32:40,625 --> 00:32:44,462 لكنني في ورطة كبيرة الآن. 364 00:32:49,342 --> 00:32:51,052 "ماذا؟ هل يعمل بشكل سري؟" 365 00:32:51,135 --> 00:32:52,762 "هل هو في موقع للإتجار بالبشر؟" 366 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 "سيد (كيم)، كن حذرًا" 367 00:32:56,432 --> 00:32:59,811 إن أصابني مكروه، 368 00:33:00,687 --> 00:33:02,397 اتصلوا بالشرطة رجاءً. 369 00:33:04,065 --> 00:33:08,569 أنا في مرآب السيارات تحت الأرض في مبنى "هاكجين" في "جايريم دونغ". 370 00:33:28,339 --> 00:33:30,800 اسمعوا جميعًا، قد أموت هنا، 371 00:33:30,883 --> 00:33:32,677 لكن الصحافة لن تموت أبدًا. 372 00:34:10,840 --> 00:34:14,844 طعنتني في ظهري للتو، لذا لن أدعك تموت ميتة سهلة. 373 00:34:17,346 --> 00:34:19,557 أيها الساقط! هذا كله خطؤك. 374 00:34:20,683 --> 00:34:24,854 أريدك أن تواجه موتًا مؤلمًا ووحشيًا. 375 00:34:24,937 --> 00:34:27,565 سأجعل هذا يحدث. 376 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 قبل أن أموت، 377 00:34:31,736 --> 00:34:35,490 على الأقل أخبرني من غدر بي. 378 00:34:36,741 --> 00:34:39,952 ألن يؤلمني هذا أكثر؟ 379 00:34:44,707 --> 00:34:46,542 لا تتجرأ على مراوغتي. 380 00:34:48,586 --> 00:34:52,924 اكتشفت ما تخطط له أنت وعصابتك. 381 00:35:08,106 --> 00:35:11,109 عبثت بشيء لا يجب أن تعبث به أبدًا. 382 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 لُم نفسك. 383 00:35:35,383 --> 00:35:36,843 من أنت؟ 384 00:36:18,843 --> 00:36:20,178 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 385 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 "الشرطة" 386 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 - أنت، تحرك. - اللعنة. 387 00:36:53,878 --> 00:36:57,006 بئسًا! تساهل معي، هذا مؤلم. 388 00:36:58,341 --> 00:37:00,927 هل أنت بخير؟ سنأخذك إلى المنزل قريبًا. 389 00:37:02,887 --> 00:37:04,055 مهلًا. 390 00:37:04,722 --> 00:37:07,433 "إين سيو"، ماذا حدث؟ 391 00:37:08,851 --> 00:37:12,021 هل سأعود إلى المنزل الآن؟ 392 00:37:12,605 --> 00:37:15,233 - بالطبع. - إذًا أنا بخير. 393 00:37:16,275 --> 00:37:18,527 أنا بخير ما دمت أستطيع الذهاب إلى المنزل. 394 00:37:19,695 --> 00:37:21,822 - أرجوك أن تعتني به جيدًا. - حسنًا. 395 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 حسنًا. 396 00:37:33,960 --> 00:37:35,044 أين المحققة "تشا"؟ 397 00:37:36,671 --> 00:37:41,008 تلقت اتصالًا أخبرها أن "إيون ها" أُصيبت بالحمّى مجددًا. 398 00:37:41,092 --> 00:37:43,010 فطلبت منها الذهاب للاطمئنان عليها. 399 00:37:45,638 --> 00:37:47,098 يجب أن أكون متفهمًا، صحيح؟ 400 00:37:48,474 --> 00:37:50,601 بالطبع، ابنتها مريضة. 401 00:37:51,435 --> 00:37:53,437 أعلم أنك تكذب، 402 00:37:54,480 --> 00:37:56,565 لكنني واثق أن هناك سببًا مقنعًا لهذا. 403 00:38:05,950 --> 00:38:07,660 ما زال لديّ شيء لأفعله. 404 00:38:09,453 --> 00:38:11,664 أريد أن أذهب وأتحقق 405 00:38:12,707 --> 00:38:14,250 إن كان بأمان الآن. 406 00:38:22,425 --> 00:38:26,012 سأعتقل "دو هيون سو" صباح الغد مهما حدث، بصفتي محققًا. 407 00:38:29,181 --> 00:38:30,057 صباح الغد. 408 00:38:32,560 --> 00:38:35,062 افعلي ما شئت الليلة. 409 00:38:36,480 --> 00:38:37,565 لن أبالي. 410 00:38:45,364 --> 00:38:46,490 "جي وون". 411 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 هل… 412 00:38:53,831 --> 00:38:55,207 علمت كل شيء؟ 413 00:38:58,627 --> 00:39:00,338 ضع يديك فوق رأسك. 414 00:39:09,764 --> 00:39:11,891 "جي وون"! 415 00:39:17,480 --> 00:39:19,774 - تعالي إلى هنا! - توقف! 416 00:39:20,316 --> 00:39:21,317 توقف! 417 00:39:23,861 --> 00:39:25,029 موتي! 418 00:39:42,338 --> 00:39:43,464 موتي! 419 00:40:11,242 --> 00:40:13,661 توقف، أخبرتك أن تتوقف! 420 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 ليس لديك وقت لهذا. 421 00:40:18,833 --> 00:40:21,168 لا بد أنه قد أُصدرت مذكرة لتفتيش منزل "يوم سانغ تشيول"، 422 00:40:21,252 --> 00:40:22,878 ومكتبه ومتجره. 423 00:40:23,379 --> 00:40:26,507 أقصد أن الشرطة ستصل قريبًا. 424 00:40:27,216 --> 00:40:28,050 انهض. 425 00:40:28,676 --> 00:40:31,429 انهض بسرعة، الآن. 426 00:40:34,723 --> 00:40:35,683 لا يمكنك الذهاب إلى المنزل. 427 00:40:37,309 --> 00:40:40,521 لدى المحقق "تشوي" دليل على أنك "دو هيون سو". 428 00:40:40,604 --> 00:40:42,148 سيعتقلك غدًا. 429 00:40:45,443 --> 00:40:46,360 اذهب الآن. 430 00:40:49,071 --> 00:40:50,739 اهرب إلى أبعد مكان بوسعك الذهاب إليه الليلة. 431 00:40:55,035 --> 00:40:56,245 ألا تفهم؟ 432 00:40:56,996 --> 00:40:58,456 هيا! غادر وحسب! 433 00:41:02,168 --> 00:41:05,087 اختبئ في مكان لا يمكن أن يجده أحد حتى أنا 434 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 وإياك أن تعود إليّ أبدًا. 435 00:41:09,884 --> 00:41:11,510 ماذا تنتظر؟ 436 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 ألا تجيد الهروب والاختباء؟ 437 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 هل ستقضي 438 00:41:17,308 --> 00:41:19,894 كل حياتك في السجن من أجل أختك؟ 439 00:41:22,188 --> 00:41:24,982 اذهب، غادر! 440 00:41:29,320 --> 00:41:30,529 هيا! 441 00:42:41,850 --> 00:42:42,935 اتركوني! 442 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 حسنًا…المحققة "تشا". 443 00:43:08,961 --> 00:43:11,171 أنا هنا لتغطية قضية فقط. 444 00:43:15,467 --> 00:43:17,720 معك المحققة "تشا جي وون" من قسم شرطة "غانغسو". 445 00:43:17,803 --> 00:43:19,221 أحتاج إلى الدعم. 446 00:43:30,399 --> 00:43:32,651 لذا لست بحاجة إلى سبب لأتوقف عن الحب. 447 00:43:34,028 --> 00:43:35,362 أنا لا أحبك. 448 00:43:36,905 --> 00:43:38,115 لم أعد أحبك. 449 00:43:45,289 --> 00:43:46,415 أتمنى… 450 00:43:47,374 --> 00:43:49,918 لو أمكنك أن تعيش مكاني ليوم واحد فقط. 451 00:43:51,712 --> 00:43:54,381 عندها ستعلم 452 00:43:56,550 --> 00:43:57,968 كم أحبك. 453 00:44:02,765 --> 00:44:04,975 حالما أنتهي من هذه القضية، 454 00:44:06,477 --> 00:44:10,022 أودّ أن أعيش حياة هادئة بينما أربّيها في الريف. 455 00:44:11,398 --> 00:44:12,316 ما رأيك 456 00:44:13,901 --> 00:44:15,235 بهذه الفكرة؟ 457 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 "جي وون" 458 00:44:53,899 --> 00:44:55,484 "زوجي" 459 00:45:14,086 --> 00:45:15,712 "زوجي" 460 00:45:22,428 --> 00:45:24,179 "زوجي" 461 00:45:33,939 --> 00:45:36,692 "جي وون"، أرجوك. 462 00:45:38,068 --> 00:45:41,947 أرجوك، أجيبي على الهاتف. 463 00:45:43,615 --> 00:45:44,783 "زوجي" 464 00:45:55,461 --> 00:45:56,587 كيف لنا أن… 465 00:45:59,715 --> 00:46:02,092 لا يمكنني فعل هذا. 466 00:47:01,360 --> 00:47:03,237 لماذا تفعل هذا بي؟ 467 00:47:04,905 --> 00:47:06,156 لماذا؟ 468 00:47:08,283 --> 00:47:10,536 لا يمكنك العيش بصفتك "بايك هي سيونغ" بعد الآن. 469 00:47:11,787 --> 00:47:13,205 اكتشفوا كل شيء. 470 00:47:15,916 --> 00:47:17,251 عليك أن تهرب. 471 00:47:18,627 --> 00:47:20,295 قلت إنني سأساعدك في الهروب. 472 00:47:26,009 --> 00:47:27,886 ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟ 473 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 ماذا تريد أن أفعل بعد؟ 474 00:47:36,228 --> 00:47:37,563 لماذا أنت… 475 00:47:41,483 --> 00:47:42,818 اكتشفت كل شيء. 476 00:47:45,320 --> 00:47:47,447 لماذا تستمرين بمساعدتي بعد أن علمت كل هذا؟ 477 00:47:50,909 --> 00:47:52,578 لا أفهم. 478 00:47:54,121 --> 00:47:55,289 ألا تعرف حقًا؟ 479 00:47:58,834 --> 00:48:00,794 حتى بعد أن اكتشفت حقيقتك، 480 00:48:01,670 --> 00:48:04,256 حاولت جاهدة أن أحميك. 481 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 ألا تعرف السبب حقًا؟ 482 00:48:26,945 --> 00:48:28,196 أنا آسف. 483 00:48:31,825 --> 00:48:33,910 آسف يا "جي وون". 484 00:48:39,666 --> 00:48:41,752 هذا كله خطئي. 485 00:48:41,835 --> 00:48:46,173 فطرت قلبك. 486 00:48:47,341 --> 00:48:49,551 آذيتك. 487 00:48:58,101 --> 00:48:59,394 ما الذي دفعك لفعل هذا 488 00:49:01,563 --> 00:49:03,106 رغم أنك علمت كل شيء؟ 489 00:49:05,776 --> 00:49:07,778 كان عليّ فعل هذا وحسب. 490 00:49:09,905 --> 00:49:12,532 كان عليّ فعل هذا وحسب. 491 00:49:39,184 --> 00:49:42,771 أريد الذهاب إلى المنزل يا "جي وون". 492 00:49:49,986 --> 00:49:51,363 حسنًا، لنذهب إلى المنزل. 493 00:49:52,739 --> 00:49:54,241 لنذهب إلى منزلنا. 494 00:49:56,451 --> 00:49:57,911 مهما حدث، 495 00:49:59,830 --> 00:50:02,165 لنبدأ من هناك. 496 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 سأقدّر مساعدتك. 497 00:50:16,930 --> 00:50:20,642 سأبحث في الأمر، لكن لا تتأملي كثيرًا. 498 00:50:21,560 --> 00:50:22,853 كان هذا منذ 20 عامًا. 499 00:50:23,687 --> 00:50:26,565 لذا لست واثقًا إن كنا لا نزال نحتفظ 500 00:50:26,648 --> 00:50:28,734 بقائمة كل المتطوعين خلال تلك الأعوام. 501 00:50:29,234 --> 00:50:32,654 الوثائق التي أعطيتك إياها تحتوي على مقالات المتطوعين. 502 00:50:32,738 --> 00:50:34,740 كان عليهم تسليم الكثير من المستندات حينها. 503 00:50:36,074 --> 00:50:38,577 سأقرأها بتمعّن. 504 00:50:39,453 --> 00:50:42,581 ارتحت كثيرًا لأنك تستطيع مساعدتي. 505 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 شكرًا جزيلًا لك. 506 00:50:45,125 --> 00:50:46,293 لا عليك. 507 00:50:47,627 --> 00:50:50,714 نحن و"هيون سو" 508 00:50:50,797 --> 00:50:53,425 مرتبطون ببعضنا. 509 00:50:54,843 --> 00:50:57,345 سأذهب إذًا. 510 00:51:05,896 --> 00:51:08,648 مهلًا يا آنسة "دو هاي سو". 511 00:51:09,441 --> 00:51:10,400 نعم. 512 00:51:11,443 --> 00:51:15,280 بشأن الشريك الذي قابلته. 513 00:51:16,490 --> 00:51:19,659 هل كانت له أي سمات مميزة؟ 514 00:51:25,373 --> 00:51:28,418 ظننت أن هذا النوع من المعلومات 515 00:51:28,502 --> 00:51:30,212 قد يساعد زوجي 516 00:51:30,295 --> 00:51:33,840 في العثور على المتطوع. 517 00:51:35,592 --> 00:51:36,551 فهمت. 518 00:51:39,429 --> 00:51:42,682 لا أظن أن وجهه كان مميزًا. 519 00:51:44,226 --> 00:51:47,938 لكن أظافر يده اليسرى كانت قصيرة بشكل ملفت. 520 00:51:48,021 --> 00:51:50,899 وكأنه معتاد على قضم أظافر يده اليسرى. 521 00:52:25,225 --> 00:52:26,226 يا سيدة. 522 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 من الأفضل ألا تكوني فضولية. 523 00:52:30,272 --> 00:52:32,107 لست وحدك من رآني. 524 00:52:33,233 --> 00:52:34,860 أنا أيضًا رأيتك. 525 00:52:35,735 --> 00:52:37,153 أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة. 526 00:52:39,406 --> 00:52:41,408 أعرف أين تعملين وأين تعيشين. 527 00:53:16,359 --> 00:53:18,361 - كل شيء جاهز، يمكنك الآن دفع الفواتير. - حسنًا. 528 00:53:18,445 --> 00:53:21,281 سكتة قلبية، أبق هذا مفتوحًا رجاءً. 529 00:53:21,781 --> 00:53:23,408 رباه. 530 00:53:26,745 --> 00:53:28,163 أحضر لي جهاز الإنعاش اليدوي. 531 00:53:29,581 --> 00:53:31,458 انهض، هيا بنا. 532 00:53:34,878 --> 00:53:36,546 أسرع وتحرّك وحسب. 533 00:53:40,133 --> 00:53:43,511 بئسًا، هيا ساعدني على النهوض. 534 00:56:55,787 --> 00:57:00,291 هذا يعني أنه لا تزال لديّ فرصة أخرى. 535 00:57:00,917 --> 00:57:01,918 صحيح؟ 536 00:57:13,054 --> 00:57:14,264 ماذا ستفعل؟ 537 00:57:14,973 --> 00:57:16,141 اهدئي. 538 00:57:17,684 --> 00:57:19,853 لم يحدث شيء بعد. 539 00:57:20,895 --> 00:57:23,898 حتى لو لم تعطها القائمة، 540 00:57:23,982 --> 00:57:25,775 ستجدها في النهاية. 541 00:57:26,526 --> 00:57:27,944 قلت اهدئي. 542 00:57:34,826 --> 00:57:38,955 لا دليل يثبت أن الرجل الذي رأته "دو هاي سو" في الجنازة 543 00:57:39,038 --> 00:57:40,331 هو شريك "دو مين سيوك" بالجريمة. 544 00:57:40,957 --> 00:57:43,084 هذا ما تزعمه "دو هاي سو" وحسب. 545 00:57:43,168 --> 00:57:47,213 ماذا لو اكتشف "هيون سو" الأمر؟ هل تظن أنه لن يفعل شيئًا حيال ذلك؟ 546 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 هل سيدع "هي سيونغ" وشأنه؟ 547 00:57:54,012 --> 00:57:55,054 أنا، 548 00:57:56,931 --> 00:57:58,516 توليت أمر "دو هيون سو". 549 00:58:02,020 --> 00:58:03,146 ماذا تعني؟ 550 00:58:07,358 --> 00:58:08,526 توقف عن قضم أظافرك. 551 00:58:12,405 --> 00:58:13,823 قلت لك أن تتوقف. 552 00:58:17,785 --> 00:58:20,246 كم مرة أخبرتك أن تكفّ عن هذه العادة؟ 553 00:58:25,877 --> 00:58:28,379 ما مشكلتك بحق السماء؟ 554 00:58:29,964 --> 00:58:31,883 كيف أمكنك ضربه؟ 555 00:58:32,383 --> 00:58:34,469 لا تضربه! لا تفعل! 556 00:58:34,552 --> 00:58:37,597 هل ما زلت تجهل أنك لا تستطيع إيقاف الأمر بضربه؟ 557 00:58:37,680 --> 00:58:38,515 أمي. 558 00:58:43,728 --> 00:58:46,481 لماذا كان "دو هيون سو" من بين كل الناس 559 00:58:48,816 --> 00:58:50,693 الشخص الذي صدمته سيارتي تلك الليلة؟ 560 00:58:59,577 --> 00:59:01,746 نعم، أنا في طريقي. 561 00:59:02,747 --> 00:59:04,374 هل تريدني أن أتولى الأمر؟ 562 00:59:05,041 --> 00:59:07,168 لا، لا بأس. 563 00:59:08,920 --> 00:59:10,588 لكن شكرًا لك على عرضك. 564 00:59:12,215 --> 00:59:15,677 الأمر صعب، لكن يجب أن أتولاه بنفسي. 565 00:59:17,011 --> 00:59:19,222 حسنًا، افعل ما يحلو لك. 566 00:59:19,305 --> 00:59:20,390 بالمناسبة، 567 00:59:22,141 --> 00:59:23,434 كيف… 568 00:59:24,936 --> 00:59:26,688 كان يبدو؟ 569 00:59:28,481 --> 00:59:30,066 لم يبد أنه يتذكرك. 570 00:59:31,734 --> 00:59:32,819 هذا مريح. 571 00:59:42,328 --> 00:59:44,414 "دو مين سيوك" يأبى أن يدعني وشأني 572 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 حتى بعد الموت. 573 00:59:48,293 --> 00:59:50,086 حتى إنه يستغل ابنه 574 00:59:52,380 --> 00:59:53,923 لقتلي. 575 00:59:55,633 --> 00:59:57,385 يمكنه فعل هذا بسهولة. 576 01:00:01,556 --> 01:00:04,183 كل ما فعلته هو تنفيذ ما قاله "دو مين سيوك". 577 01:00:05,852 --> 01:00:07,520 هدّد بقتلكما 578 01:00:08,313 --> 01:00:11,608 إن لم أفعل ما أُمرت به. 579 01:00:14,819 --> 01:00:16,404 كنت خائفًا جدًا. 580 01:00:20,199 --> 01:00:22,243 لم أكن أرغب بفعل هذا قط. 581 01:00:22,952 --> 01:00:25,830 أقول الحقيقة، صدّقاني أرجوكما. 582 01:00:38,301 --> 01:00:39,260 أبي. 583 01:00:43,514 --> 01:00:44,349 أمي. 584 01:00:52,231 --> 01:00:54,859 هل ستحميانني؟ 585 01:01:38,027 --> 01:01:39,654 ها أنت ذا. 586 01:01:41,823 --> 01:01:43,908 "هيون سو"، أصغ جيدًا. 587 01:01:44,742 --> 01:01:48,329 إن ضللت الطريق هنا، قد تموت. 588 01:01:48,413 --> 01:01:53,000 هناك جرف أعلى التلة. 589 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 هذه أقدم ذكرى لي. 590 01:02:02,844 --> 01:02:04,387 كان عمري 10 أعوام حينها. 591 01:02:05,763 --> 01:02:08,725 لا أتذكر شيئًا قبل ذلك. 592 01:02:09,726 --> 01:02:14,021 ألا تتذكر سبب تجوالك في الغابة حتى؟ 593 01:02:17,191 --> 01:02:18,276 لا. 594 01:02:20,987 --> 01:02:22,572 شعرت كأنني 595 01:02:23,573 --> 01:02:26,826 كنت تائهًا في متاهة عميقة ومظلمة. 596 01:02:28,244 --> 01:02:29,162 و… 597 01:02:30,496 --> 01:02:32,498 شعرت بالارتياح لأن أبي أنقذني. 598 01:02:34,625 --> 01:02:35,835 هذا كل ما أتذكّره. 599 01:02:38,337 --> 01:02:40,465 لماذا ما زلت ترتدي هذه؟ 600 01:02:44,260 --> 01:02:45,887 حيثما أذهب، 601 01:02:46,471 --> 01:02:48,181 تعرفين مكاني. 602 01:02:49,390 --> 01:02:50,641 هذا يمنحني شعورًا مريحًا. 603 01:02:53,311 --> 01:02:55,480 أنت غريب جدًا. 604 01:02:57,148 --> 01:02:58,316 متى… 605 01:02:59,358 --> 01:03:01,027 بدأت ملاحقتي؟ 606 01:03:06,199 --> 01:03:08,701 عند لقائك بأختك في البناء المهجور، 607 01:03:09,285 --> 01:03:10,578 كنت أنا هناك أيضًا. 608 01:03:12,789 --> 01:03:14,582 وقلت لها هناك 609 01:03:16,667 --> 01:03:19,003 إنك لم تحبني ولو لثانية واحدة. 610 01:03:23,257 --> 01:03:25,134 بعد أن سمعت ذلك، 611 01:03:26,427 --> 01:03:29,096 لا أتذكّر كيف وصلت إلى المنزل حتى. 612 01:03:37,772 --> 01:03:39,273 لم تبكي مجددًا؟ 613 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 لا أعلم. 614 01:03:42,568 --> 01:03:43,569 أنا أعلم. 615 01:03:47,114 --> 01:03:48,658 لأنك تحبني. 616 01:03:53,663 --> 01:03:55,790 لا، أنا… 617 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 لست قادرًا على هذا. 618 01:03:59,460 --> 01:04:03,047 لطالما أردتني أن أشعر بالسعادة. 619 01:04:05,132 --> 01:04:07,051 لأنه كان عليّ خداعك. 620 01:04:11,138 --> 01:04:13,224 عندما كنت أدرس للامتحان، 621 01:04:13,724 --> 01:04:15,852 كلما كنت أبقى في المكتبة حتى وقت متأخر من الليل، 622 01:04:16,519 --> 01:04:18,980 كنت تنتظرني أمام المبنى. 623 01:04:20,690 --> 01:04:21,816 حينها… 624 01:04:22,942 --> 01:04:25,486 أدركت أنك حقًا 625 01:04:26,279 --> 01:04:27,738 تهتم لأمري. 626 01:04:30,324 --> 01:04:32,785 عندما تُوفي أبي فجأةً، 627 01:04:33,995 --> 01:04:36,581 شعرت أن عالمي كان ينهار. 628 01:04:38,624 --> 01:04:41,669 كنت متوترة ومستاءة حينها. 629 01:04:42,962 --> 01:04:45,214 بكيت بلا سبب. 630 01:04:47,550 --> 01:04:49,427 لكنك لم تلحّ عليّ أبدًا 631 01:04:50,386 --> 01:04:53,431 لأتخطى الأمر، ولم تعظني كما فعل الجميع. 632 01:04:55,975 --> 01:04:58,394 بل تعلمت الطهو وطهوت من أجلي. 633 01:04:59,687 --> 01:05:01,522 كل ما أعددته كان لذيذًا. 634 01:05:05,526 --> 01:05:07,695 هكذا تجاوزت الأمر. 635 01:05:14,952 --> 01:05:16,537 أنت تحبني. 636 01:05:19,040 --> 01:05:20,541 يمكنني أن أشعر بذلك. 637 01:05:32,470 --> 01:05:33,596 أنا… 638 01:05:35,765 --> 01:05:37,016 أحبك. 639 01:05:52,865 --> 01:05:53,908 أنا… 640 01:05:55,117 --> 01:05:56,661 أحبك يا "جي وون". 641 01:06:04,460 --> 01:06:06,003 الكثير من الناس 642 01:06:07,296 --> 01:06:10,883 سيحكمون عليك وعلى هويتك ابتداءً من الغد. 643 01:06:14,095 --> 01:06:15,179 لا بأس. 644 01:06:16,722 --> 01:06:17,807 الآن، 645 01:06:19,183 --> 01:06:21,018 لا يهمني أي من هذا. 646 01:06:22,103 --> 01:06:24,230 مهما حدث، لا تنس 647 01:06:25,189 --> 01:06:27,400 أنك رجل ذو قلب حنون. 648 01:06:32,405 --> 01:06:33,531 أنت… 649 01:06:34,740 --> 01:06:37,034 أغرب مني. 650 01:06:44,959 --> 01:06:46,544 ماذا حدث بعد ذلك؟ 651 01:06:50,798 --> 01:06:52,883 بدأت العمل في توصيل الطلبات في المطعم الصيني. 652 01:06:54,343 --> 01:06:57,930 ثم قابلت رجلًا من متجر إصلاح الأحذية يُدعى "نام سو". 653 01:06:58,014 --> 01:06:59,557 متى سأظهر في هذه القصة؟ 654 01:07:00,182 --> 01:07:01,684 كوني صبورة. 655 01:07:04,395 --> 01:07:06,188 قبل أن أقابلك، 656 01:07:07,398 --> 01:07:10,276 عليّ الهروب من براثن الموت مرتين. 657 01:07:15,448 --> 01:07:17,074 كان عليك 658 01:07:18,451 --> 01:07:20,745 أن تمرّ بالكثير من الطرق الوعرة لتصل إليّ. 659 01:07:25,750 --> 01:07:27,126 "جي وون"، أنت… 660 01:07:28,961 --> 01:07:31,589 أكثر جزء صعب تفسيره في حياتي. 661 01:07:34,258 --> 01:07:35,593 إنها تجربة سريالية. 662 01:07:37,136 --> 01:07:38,554 إنها لا تُصدّق. 663 01:08:05,456 --> 01:08:10,002 "مشغل الأعمال الحرفية المعدنية، (حيث يقيم النجم الصاعد)" 664 01:08:16,884 --> 01:08:18,677 لماذا لم تجب على اتصالاتي؟ 665 01:08:19,261 --> 01:08:21,680 يجب أن تخبرني ما الذي حدث ليلة أمس. 666 01:08:22,306 --> 01:08:26,268 تعلم أنه لا يمكنني الاتصال بـ"هيون سو"، لماذا لم تراسلني حتى؟ 667 01:08:26,852 --> 01:08:27,895 هاتفي معطل. 668 01:08:29,271 --> 01:08:30,481 ماذا حدث لوجهك؟ 669 01:08:31,273 --> 01:08:33,776 أرى أنك لاحظت هذا بسرعة، لنتكلم في الداخل. 670 01:08:38,405 --> 01:08:40,658 ماذا عن "هيون سو"؟ هل هو بخير؟ 671 01:08:43,452 --> 01:08:44,745 لا أعلم. 672 01:08:44,829 --> 01:08:47,665 لا تعلم؟ كيف لك ألّا تعلم؟ 673 01:08:51,043 --> 01:08:52,753 المحققة "تشا" اكتشفت كل شيء. 674 01:08:54,296 --> 01:08:55,256 ماذا؟ 675 01:08:56,507 --> 01:08:58,300 لم أعد أعلم شيئًا. 676 01:08:59,176 --> 01:09:01,137 ما حدث لـ"هيون سو" 677 01:09:02,054 --> 01:09:03,514 أو ما سيحدث له. 678 01:09:13,607 --> 01:09:14,859 حسنًا. 679 01:09:16,110 --> 01:09:17,027 "جاي سيوب". 680 01:09:18,404 --> 01:09:19,780 دعني أطلب منك خدمة. 681 01:09:21,949 --> 01:09:23,617 لا تكبّله رجاءً. 682 01:09:25,744 --> 01:09:28,414 وخذه بهدوء قدر الإمكان. 683 01:09:31,959 --> 01:09:34,128 سأخرجه في غضون 30 دقيقة. 684 01:09:36,297 --> 01:09:37,506 حسنًا، شكرًا لك. 685 01:09:54,481 --> 01:09:55,733 المحقق "تشوي" 686 01:09:57,151 --> 01:09:58,652 وصل. 687 01:10:07,077 --> 01:10:10,206 "مشغل الأعمال الحرفية المعدنية، (حيث يقيم النجم الصاعد)" 688 01:11:16,063 --> 01:11:17,189 "دو هيون سو". 689 01:11:17,273 --> 01:11:20,734 {\an8}لماذا قتلت "كوون سيونغ بوك"، زعيم قرية "غاغيونغ ري"، عام 2002؟ 690 01:11:20,818 --> 01:11:25,114 {\an8}أمي، لا يستطيع "هي سيونغ" إحضار "إيون ها" من الحضانة اليوم. 691 01:11:25,197 --> 01:11:28,409 {\an8}وأردت أن ألوم أختك على ما فعلته، 692 01:11:28,492 --> 01:11:31,662 {\an8}لكنني لم أفعل ذلك لأنني كنت أعلم أن هذا خطأ، هذا ليس عادلًا. 693 01:11:31,745 --> 01:11:33,664 {\an8}أنا هنا لأفي بوعدي 694 01:11:33,747 --> 01:11:36,834 {\an8}بأن أخبرك كل شيء في الوقت المناسب. 695 01:11:36,917 --> 01:11:39,503 {\an8}الجثة التي وُجدت في الغابة صباح اليوم… 696 01:11:39,586 --> 01:11:41,422 {\an8}ظفر الإبهام الأيسر مفقود. 697 01:11:42,589 --> 01:11:45,426 {\an8}ماذا تعرفين؟ 698 01:11:45,509 --> 01:11:47,761 {\an8}ما الذي تعرفينه؟ 699 01:11:47,845 --> 01:11:50,806 سيبذل فريقنا قصارى جهده لتبرئة اسمك. 700 01:12:02,192 --> 01:12:05,821 {\an8}ترجمة "نورا حسن" 56204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.