All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E11.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
"تعال لرؤية طفلتك"
2
00:00:32,157 --> 00:00:33,491
"إيون ها".
3
00:00:34,993 --> 00:00:36,619
نحن أمك وأبوك.
4
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
"(بايك هي سيونغ)، (تشا جي وون)"
5
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
{\an8}"إيون ها".
6
00:00:54,596 --> 00:00:55,889
لماذا تبكين؟
7
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
بلا سبب، هي جميلة جدًا وحسب.
8
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
أنا ممتنة لأنها وُلدت.
9
00:01:03,938 --> 00:01:05,023
وأشعر بالأسف.
10
00:01:05,690 --> 00:01:08,193
لا أعلم، يصعب شرح هذا.
11
00:01:11,279 --> 00:01:12,739
كيف تشعر؟
12
00:01:15,950 --> 00:01:16,993
أنا قلق.
13
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
بشأن ماذا؟
14
00:01:19,996 --> 00:01:21,247
ماذا لو…
15
00:01:22,665 --> 00:01:24,334
لم تحبني؟
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,004
عمّ تتكلم؟ أنت والدها.
17
00:01:33,343 --> 00:01:34,844
إنها تبكي.
18
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
لم تبكي فجأةً؟
19
00:01:42,519 --> 00:01:44,229
أراهن أنها تشاركنا المشاعر ذاتها.
20
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
هي متحمسة وخائفة ومذعورة.
21
00:01:50,151 --> 00:01:51,986
لديها الكثير لتقوله،
22
00:01:53,154 --> 00:01:54,948
لكن لا يمكنها التعبير عنه بالكلمات.
23
00:01:58,451 --> 00:02:00,453
كفّي عن البكاء يا "إيون ها".
24
00:02:09,087 --> 00:02:11,339
"سوار أخضر من السيليكون"
25
00:02:13,508 --> 00:02:16,261
"2019، حفل افتتاح مشفى (إيلسين) الـ21
للتطوع الطبي العالمي"
26
00:02:20,348 --> 00:02:21,808
"تم اختياري"
27
00:02:21,891 --> 00:02:23,935
{\an8}"مشفى (إيلسين) الجامعي"
28
00:02:24,519 --> 00:02:28,648
{\an8}"أساور للمتطوعين الطبيين الدوليين
في مشفى (إيلسين) الجامعي."
29
00:02:30,441 --> 00:02:31,901
مشفى "إيلسين" الجامعي؟
30
00:03:18,656 --> 00:03:20,241
{\an8}"مع المدير (بايك مان يو)"
31
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
المدير "بايك مان يو"؟
32
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
دعني وسنتكلم.
33
00:03:30,043 --> 00:03:32,962
"جاي سيوب"، دعها، ماذا تفعل؟
34
00:03:33,046 --> 00:03:34,422
كنت تعلمين، صحيح؟
35
00:03:36,007 --> 00:03:37,383
كنت تعلمين كل شيء.
36
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
وطيلة هذا الوقت،
37
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
كنت تتلاعبين بنا.
38
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
أنت…
39
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
خدعتنا.
40
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
"جاي سيوب"، هل فقدت عقلك؟ دعها.
41
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
اترك ذراعها!
42
00:04:10,166 --> 00:04:11,376
هل أنت بخير؟
43
00:04:12,085 --> 00:04:15,004
أيها المحقق "تشوي"، لم تتصرف هكذا
بحق السماء؟
44
00:04:18,758 --> 00:04:21,302
هذا خطئي، المحقق "تشوي" لم يرتكب أي خطأ.
45
00:04:23,721 --> 00:04:24,639
"جاي سيوب".
46
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
اتبعيني.
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,147
ماذا يجري أيتها المحققة "تشا"؟
48
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
يجب أن أتكلم معه على انفراد.
49
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
كيف علمت؟
50
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
أريد أن أشرح، لكن لا أعلم من أين أبدأ.
51
00:05:06,264 --> 00:05:07,390
لا تفعلي.
52
00:05:11,769 --> 00:05:14,647
لا أريد سماع عذرك أو تفسيرك.
53
00:05:15,773 --> 00:05:17,400
أجيبي عن أسئلتي وحسب.
54
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
متى اكتشفت الأمر؟
55
00:05:23,906 --> 00:05:25,950
أثناء العمل على قضية "بارك غيونغ تشون".
56
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
فهمت، كما ظننت.
57
00:05:32,790 --> 00:05:35,793
هل يعلم "دو هيون سو" أنك تعلمين؟
58
00:05:38,755 --> 00:05:39,714
لا.
59
00:05:54,103 --> 00:05:55,271
لنفعل الآتي.
60
00:05:56,814 --> 00:05:58,274
لم تعلمي شيئًا.
61
00:05:59,901 --> 00:06:02,320
الدليل الذي لديّ
62
00:06:02,403 --> 00:06:05,031
كاف لإثبات أن "بايك هي سيونغ"
هو "دو هيون سو".
63
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
لن أقحمك في الأمر.
64
00:06:10,953 --> 00:06:12,663
أنت ضحية "دو هيون سو" الكبرى.
65
00:06:13,664 --> 00:06:16,542
تفاقمت الأمور بينما وجدت نفسك في معضلة.
66
00:06:17,418 --> 00:06:18,252
صحيح؟
67
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
"تشا جي وون"!
68
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
ما تشعرين به الآن غير حقيقي.
69
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
لا يمكنك تجاوز الصدمة،
لذا تحاولين الدفاع عن نفسك
70
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
من خلال التعلق بالمجرم، تعلمين هذا.
71
00:06:32,683 --> 00:06:34,393
لا، هذا غير صحيح.
72
00:06:35,019 --> 00:06:36,854
هذه ليست الحقيقة، أنا متأكدة.
73
00:06:36,938 --> 00:06:39,148
إذًا ماذا حدث لـ"بايك هي سيونغ" الحقيقي؟
74
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
هل تعلمين هذا أيضًا؟
75
00:06:44,487 --> 00:06:46,739
هل تظنين أن الشخص الذي سُرقت هويته
قبل 10 أعوام
76
00:06:47,406 --> 00:06:48,908
ما زال حيًا؟
77
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
كان والدا "بايك هي سيونغ" يساعدانه.
78
00:06:55,623 --> 00:06:58,334
سمح له الوالدان باستخدام هوية ابنهما.
79
00:06:59,252 --> 00:07:00,461
ما كان…
80
00:07:02,296 --> 00:07:04,382
ليؤذي الآخرين قط.
81
00:07:04,465 --> 00:07:05,716
هل لديك دليل؟
82
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
عدا قناعتك، هل هناك أي دليل؟
83
00:07:13,015 --> 00:07:14,934
أرجوك تغاض عن الأمر هذه المرة.
84
00:07:15,685 --> 00:07:18,855
أرجوك تغاض عن هذا، أتوسل إليك.
85
00:07:20,106 --> 00:07:21,023
أنت…
86
00:07:22,233 --> 00:07:23,443
هل أنت جادة؟
87
00:07:24,318 --> 00:07:27,238
سأثبت براءته مهما كلف الأمر.
88
00:07:28,072 --> 00:07:31,451
إذا اعتُقل، سيكون بمثابة قرد
في حديقة حيوان.
89
00:07:33,286 --> 00:07:37,039
ابن قاتل متسلسل، ومختل عقليًا زوجته محققة.
90
00:07:37,540 --> 00:07:40,293
من الواضح كيف سينظر الناس إليه.
91
00:07:41,419 --> 00:07:44,380
سيسخر الجميع منه ويرمونه بالحجارة ليضحكوا.
92
00:07:44,464 --> 00:07:48,134
تعلم أن لا أحد يهتم بالحقيقة المملة.
93
00:07:48,217 --> 00:07:51,596
كيف يمكنني أن أسمح بحدوث هذا؟
لا يمكنني أن أراه يعاني كل هذا.
94
00:08:03,691 --> 00:08:05,943
قد تكرهينني الآن،
95
00:08:06,736 --> 00:08:08,863
لكنك ستشكرينني في النهاية.
96
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
- "جاي سيوب"، أرجوك.
- الليلة،
97
00:08:12,325 --> 00:08:14,702
سأداهم "يوم سانغ تشيول" وعصابته،
98
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
وأقبض على "دو هيون سو" صباح الغد.
99
00:08:21,709 --> 00:08:23,878
لا يمكنني السماح لك بمواصلة هذا، لذا…
100
00:08:26,797 --> 00:08:28,090
لا تتدخلي في الأمر.
101
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
إلى أن تستقر الأمور،
102
00:08:34,263 --> 00:08:35,598
أبقي عينيك مغمضتين.
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
"جاي سيوب"، لا.
104
00:08:44,899 --> 00:08:46,484
"جاي سيوب".
105
00:08:55,243 --> 00:08:58,079
حالما أسلّم المال، سيبدأ اللقاء الثاني.
106
00:08:59,580 --> 00:09:01,749
في اللقاء الثاني، سنتاجر بالبشر.
107
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
يجب أن تقبض الشرطة عليهم متلبسين.
108
00:09:11,217 --> 00:09:12,510
إن فشلت
109
00:09:13,511 --> 00:09:16,514
في إبلاغ الشرطة عن المكان الثاني،
110
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
سيكون عليك أن تفعل هذا نيابةً عني.
111
00:09:22,144 --> 00:09:23,312
ماذا يجب أن أفعل؟
112
00:09:34,740 --> 00:09:35,616
ما هذا؟
113
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
جهاز استقبال لاسلكي.
114
00:09:46,043 --> 00:09:48,921
خبأت جهاز تنصّت على المكالمات
في حقيبة المال.
115
00:09:49,005 --> 00:09:51,465
إنه غير ملحوظ بالطبع.
116
00:09:53,259 --> 00:09:55,177
لكن ماذا لو استخدموا جهاز كشف؟
117
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
طلبوا منك ألا تحضر أي أجهزة اتصال.
118
00:10:26,751 --> 00:10:27,835
وصلت.
119
00:10:44,310 --> 00:10:45,394
كل شيء آمن يا سيدي.
120
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
اجلس.
121
00:10:58,282 --> 00:11:00,326
لكن ماذا لو استخدموا جهاز كشف؟
122
00:11:02,286 --> 00:11:03,412
الأمر بسيط.
123
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
سوف أشغّله
124
00:11:09,043 --> 00:11:10,336
في وقت لاحق.
125
00:11:34,151 --> 00:11:35,236
رائحته زكية جدًا.
126
00:11:36,779 --> 00:11:38,531
أنت، عدّ المال.
127
00:11:38,614 --> 00:11:39,698
حسنًا يا سيدي.
128
00:11:59,051 --> 00:12:02,138
إذًا، أين يجب أن أذهب لإحضار الغرض؟
129
00:12:02,221 --> 00:12:05,349
لم العجلة؟ دعني أنتهي من عدّ المال أولًا.
130
00:12:12,481 --> 00:12:14,024
"هاي سو"
131
00:12:19,280 --> 00:12:20,614
نعم يا "هاي سو".
132
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
كيف الحال؟
133
00:12:22,700 --> 00:12:26,245
الأمور على ما يُرام حاليًا، ما الأمر؟
134
00:12:28,122 --> 00:12:30,040
أظن أنني اكتشفت شيئًا.
135
00:12:31,208 --> 00:12:32,126
ما هو؟
136
00:12:32,793 --> 00:12:34,712
سأخبرك التفاصيل لاحقًا.
137
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
لكن قبل ذلك يا "مو جين"،
138
00:12:37,715 --> 00:12:39,008
أريد أن أطلب منك خدمة.
139
00:12:39,592 --> 00:12:43,137
حالما يعرف المخبر موقع اللقاء،
140
00:12:43,220 --> 00:12:44,638
سيخبرنا.
141
00:12:45,639 --> 00:12:49,101
لن يكون "يوم سانغ تشيول"
و"سونغ جاي غو" في مسرح الجريمة.
142
00:12:49,643 --> 00:12:52,271
"لي تاي سيوب"، "جين تشانغ جين"،
143
00:12:52,354 --> 00:12:54,690
"أوه غوانغ سيك" و"بارك جانغ سو"،
144
00:12:54,773 --> 00:12:57,902
من المُتوقع أن يجروا العملية.
145
00:12:57,985 --> 00:13:00,988
احرصوا على أن تحفظوا وجوههم وأسماءهم.
146
00:13:10,664 --> 00:13:12,917
سنفعل هذا من دون المحققة "تشا" اليوم.
147
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
ماذا؟
148
00:13:16,504 --> 00:13:17,922
ماذا يجري بحق الجحيم؟
149
00:13:21,926 --> 00:13:26,847
ابنتها في المشفى.
150
00:13:26,931 --> 00:13:27,765
"إيون ها"؟
151
00:13:28,516 --> 00:13:30,684
نعم، أظن أنها مريضة جدًا.
152
00:13:30,768 --> 00:13:34,396
لكنها لم تستطع حتى الذهاب إلى المشفى
لأننا في مهمة طارئة.
153
00:13:34,980 --> 00:13:37,191
لذا طلبت منها الذهاب إلى المشفى.
154
00:13:39,652 --> 00:13:41,111
سمعت للتو أن "إيون ها" بخير.
155
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
لا داعي للقلق.
156
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
- أنت…
- تنام في منزل أمي الآن.
157
00:13:47,576 --> 00:13:49,161
شكرًا لك على اهتمامك.
158
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
"جي وون".
159
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
لا أظن أنك يجب أن تكوني هنا الآن.
160
00:13:54,792 --> 00:13:57,419
نفّذي ما أقوله وحسب.
161
00:13:58,254 --> 00:14:00,798
لن أُستبعد من هذه القضية مهما حدث.
162
00:14:01,507 --> 00:14:02,508
لم لا؟
163
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
لأن هذا عملي.
164
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
"37 (جايريم رو)، 57 (غيل)"
165
00:14:30,160 --> 00:14:31,036
احفظه.
166
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
"37 (جايريم رو)، 57 (غيل)".
167
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
حالما تصل إلى هناك،
سيكون غرضك بانتظارك، خذه وحسب.
168
00:14:41,505 --> 00:14:45,843
37 "جايريم رو"، 57 "غيل".
169
00:14:46,760 --> 00:14:50,180
وفقًا لمعلومات المخبر،
الضحايا الثلاث المخطوفون…
170
00:14:50,264 --> 00:14:52,725
تلقيت اتصالًا من المخبر.
171
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
معك "تشا جي وون".
172
00:15:03,277 --> 00:15:07,072
مرحبًا، أنا "دو هيون سو".
173
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
حسنًا، تفضل.
174
00:15:08,782 --> 00:15:11,076
37 "جايريم رو"، 57 "غيل".
175
00:15:11,160 --> 00:15:13,495
رجال عصابة "يوم سانغ تشيول" ينتظرون هناك
176
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
مع الضحايا المخطوفين.
177
00:15:16,999 --> 00:15:19,043
حصلنا على عنوان مكان العملية.
178
00:15:19,126 --> 00:15:21,545
إنه 37 "جايريم رو"، 57 "غيل"
في "جايريم غو".
179
00:15:21,629 --> 00:15:24,173
سأرسل لكم العنوان برسالة نصية.
180
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
- هيا بنا.
- حسنًا يا سيدي.
181
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
لنتحرك.
182
00:15:32,598 --> 00:15:33,515
ابقي هنا.
183
00:15:34,934 --> 00:15:39,021
اختلقي عذرًا لتنسحبي من القضية،
هذا هو الصواب وحسب.
184
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
أنت الآن أكثر من يعلم
185
00:15:41,690 --> 00:15:43,901
أنني أريد أن أحلّ هذه القضية
أكثر من أي شخص آخر.
186
00:15:43,984 --> 00:15:45,402
تلك هي المشكلة.
187
00:15:46,236 --> 00:15:47,988
مشاعرك منخرطة في الأمر.
188
00:15:48,072 --> 00:15:50,240
بينما هو طلب الدعم حتى،
189
00:15:50,324 --> 00:15:52,910
هل تريدني أن أنتظر في المكتب
دون أن أفعل شيئًا؟
190
00:15:53,535 --> 00:15:55,371
لو كنت مكاني، هل كنت لتستطيع فعل هذا؟
191
00:15:58,582 --> 00:16:00,334
هدفنا الليلة
192
00:16:00,417 --> 00:16:03,087
هو اعتقال جميع أفراد عصابة
"يوم سانغ تشيول".
193
00:16:04,922 --> 00:16:08,300
و"دو هيون سو" سيتصل بي أنا فقط.
194
00:16:13,138 --> 00:16:15,099
هل ما زلت تظن أنك لست بحاجة إليّ؟
195
00:16:17,643 --> 00:16:18,769
أجبني.
196
00:16:19,728 --> 00:16:21,188
سأفعل كما تقول.
197
00:16:22,398 --> 00:16:25,943
"37 (جايريم رو)، 57 (غيل)"
198
00:16:34,201 --> 00:16:35,703
ماذا عن بيانات الشريك بالجريمة؟
199
00:16:36,412 --> 00:16:37,913
جاهزة بالطبع.
200
00:16:42,459 --> 00:16:44,962
الصورة، والاسم، وحتى العنوان.
201
00:17:06,859 --> 00:17:07,985
"بايك"
202
00:17:10,904 --> 00:17:11,739
الوقت.
203
00:17:18,579 --> 00:17:21,165
مرحبًا يا سيدي، مضى وقت طويل.
204
00:17:21,248 --> 00:17:25,002
هذا ليس الوقت المناسب لتجيب على اتصالي
بهذا الصوت المتفائل.
205
00:17:25,586 --> 00:17:27,463
لا أعرف عمّا تتكلم.
206
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
دعني أدخل في صلب الموضوع.
207
00:17:29,506 --> 00:17:33,427
سأخبرك أمرين يدعوانك
للتخلص من الرجل الذي أمامك.
208
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
أولًا.
209
00:17:37,765 --> 00:17:41,143
"دو هيون سو" متحالف مع الشرطة.
210
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
فهمت.
211
00:17:44,521 --> 00:17:45,606
ثانيًا.
212
00:17:47,024 --> 00:17:49,860
ستحصل على ضعف المال
الذي أعطاه لك "دو هيون سو".
213
00:17:52,071 --> 00:17:52,905
الضعف؟
214
00:17:56,575 --> 00:17:57,618
رباه.
215
00:17:58,327 --> 00:18:02,372
كنت على وشك أن أرتكب خطأ فادحًا
من دون أن أعرف أنك ترى حقيقتي.
216
00:18:03,624 --> 00:18:07,753
ذلك الوغد يعيش بهوية مزورة.
217
00:18:08,796 --> 00:18:13,050
يمكنه التعاون مع الشرطة، لكنه عاجز
عن التواصل معهم بشكل مباشر.
218
00:18:14,426 --> 00:18:16,386
ما كان ليذهب إلى هناك مع الشرطة.
219
00:18:17,262 --> 00:18:18,263
فهمت.
220
00:18:18,847 --> 00:18:21,308
شكرًا جزيلًا على اتصالك يا سيدي.
221
00:18:21,850 --> 00:18:23,268
حسنًا، طابت ليلتك.
222
00:18:34,113 --> 00:18:38,492
أنت، أخرج كل المال
من الخزنة وضعه في الحقيبة.
223
00:18:38,575 --> 00:18:39,952
يجب أن نغادر هذا المكان.
224
00:18:40,452 --> 00:18:41,537
نعم يا سيدي.
225
00:18:44,706 --> 00:18:47,835
أعلمني بما يجري هنا.
226
00:19:00,013 --> 00:19:01,181
دعني أطرح عليك سؤالًا.
227
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
هل تفضّل الجبال أم البحار؟
228
00:19:08,480 --> 00:19:13,110
أين تريد أن تُدفن أيها المخبر اللعين؟
229
00:19:30,711 --> 00:19:32,379
لا أستطيع النوم.
230
00:19:33,839 --> 00:19:35,048
أنا خائف.
231
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
ممّ تخاف؟
232
00:19:40,053 --> 00:19:41,138
"دو هيون سو".
233
00:19:44,141 --> 00:19:46,476
لن يتخلى عن هويتي أبدًا.
234
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
أنا واثق أنه سيقتلني.
235
00:19:50,439 --> 00:19:51,773
لن يحدث هذا.
236
00:19:54,359 --> 00:19:56,403
لن أسمح بحدوث هذا.
237
00:20:06,455 --> 00:20:07,581
من هذا؟
238
00:20:09,541 --> 00:20:10,834
من أتى في هذا الوقت؟
239
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
لا أعلم، لا أعرفها.
240
00:20:15,297 --> 00:20:16,715
من أنت؟
241
00:20:18,467 --> 00:20:20,469
آسفة لأنني أزوركم في هذا الوقت المتأخر.
242
00:20:21,511 --> 00:20:24,890
اسمي "دو هاي سو".
243
00:20:29,186 --> 00:20:31,897
أقصد أن "هيون سو"…
244
00:20:33,690 --> 00:20:36,276
"دو هيون سو" هو أخي الصغير.
245
00:20:43,992 --> 00:20:48,789
هناك ما أودّ مناقشته معك،
لذلك تقصيت عن عنوانك.
246
00:20:49,915 --> 00:20:51,333
أعتذر عن وقاحتي.
247
00:21:14,606 --> 00:21:16,400
{\an8}"37 (جايريم رو)، 57 (غيل)،
موقع الإتجار بالبشر"
248
00:21:16,483 --> 00:21:17,985
{\an8}هل تفقدت البضائع؟
249
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
{\an8}نعم.
250
00:21:25,867 --> 00:21:28,287
اللعنة! من هم بحق الجحيم؟
251
00:21:29,454 --> 00:21:31,248
نحن من وحدة جرائم العنف.
252
00:21:31,331 --> 00:21:33,125
وصلتنا إخبارية عن الإتجار بالبشر.
253
00:21:33,208 --> 00:21:35,711
- اهربوا!
- أمسكوا بهم.
254
00:21:36,295 --> 00:21:38,714
- اهرب.
- قف مكانك.
255
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
أيها الوغد.
256
00:21:50,350 --> 00:21:52,144
قف مكانك.
257
00:21:59,401 --> 00:22:01,194
اللعنة!
258
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
لا تقتربوا أكثر، سأقتلكم.
259
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
تراجعوا.
260
00:22:07,451 --> 00:22:09,536
من أنت؟ هل تتمنى الموت؟
261
00:22:15,250 --> 00:22:16,335
دعوني وشأني!
262
00:22:54,372 --> 00:22:55,749
توقف أيها الوغد.
263
00:23:04,382 --> 00:23:05,300
أيها الوغد!
264
00:23:08,762 --> 00:23:12,390
لماذا لم ترتد سترة واقية
قبل أن تأتي إلى مسرح الجريمة؟ لماذا؟
265
00:23:13,725 --> 00:23:18,063
بحقك، كنت أعرف مسبقًا
أن هذا القذر يخفي سكينًا.
266
00:23:18,146 --> 00:23:19,773
ماذا لو طعنك؟
267
00:23:20,482 --> 00:23:24,361
حالفك الحظ في قضية "بارك غيونغ تشون"،
لكنك كدت تموت اليوم.
268
00:23:24,444 --> 00:23:25,862
ألا تفكر بعائلتك؟
269
00:23:26,446 --> 00:23:30,951
إياك أن تتدخلي هكذا مجددًا،
أصابني هذا بالذعر لوهلة.
270
00:23:32,911 --> 00:23:34,412
لن أحظى بفرصة على أي حال.
271
00:23:38,291 --> 00:23:39,167
نعم.
272
00:23:39,876 --> 00:23:41,378
أمسكنا بـ"لي تاي سيوب".
273
00:23:42,796 --> 00:23:44,881
أظن أن الأمور قد استقرت هناك أيضًا.
274
00:23:44,965 --> 00:23:47,342
هيا بنا، يمكننا التكلم على الطريق.
275
00:23:47,425 --> 00:23:48,426
"جاي سيوب".
276
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
ما زال لديّ شيء لأفعله.
277
00:24:51,156 --> 00:24:52,449
دعني أطرح عليك سؤالًا.
278
00:24:53,033 --> 00:24:55,076
ماذا تستفيد من العمل مع الشرطة؟
279
00:24:56,870 --> 00:25:00,207
من قال إنني أعمل مع الشرطة؟
280
00:25:00,290 --> 00:25:02,542
لماذا تتصرف بغباء شديد؟
281
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
لن تساعدك الشرطة.
282
00:25:05,629 --> 00:25:07,088
من قال ذلك؟
283
00:25:09,257 --> 00:25:10,675
فكّر مليًا.
284
00:25:10,759 --> 00:25:12,594
من أخبرت بسرّك؟
285
00:25:14,804 --> 00:25:17,933
من كشف أمرك لي برأيك؟
286
00:25:18,016 --> 00:25:19,309
من قد يكون؟
287
00:25:20,518 --> 00:25:23,855
الشرطة أم صديقك أم حبيبتك؟
288
00:25:24,856 --> 00:25:25,732
ينتابك الفضول، صحيح؟
289
00:25:26,650 --> 00:25:27,776
هذا مؤسف جدًا.
290
00:25:28,485 --> 00:25:31,279
عليك أن تخرج من هنا إن كنت تريد معرفة هذا.
291
00:25:31,363 --> 00:25:32,614
لكنك لن تخرج.
292
00:25:35,700 --> 00:25:36,701
لن تخرج حيًا على الأقل.
293
00:25:37,702 --> 00:25:38,703
قيّده.
294
00:25:56,763 --> 00:25:59,474
ما هذا؟ اذهب وتفقّد الأمر.
295
00:26:08,149 --> 00:26:09,401
من أنت بحق الجحيم؟
296
00:26:09,484 --> 00:26:12,237
كنت أتفقّده وحسب، يعمل كما ينبغي.
297
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
أنت أيها القرد الكبير.
298
00:26:31,506 --> 00:26:34,592
"دو هيون سو"! اخرج بسرعة.
299
00:26:34,676 --> 00:26:37,262
نفدت ذخيرتي، "هيون سو"، اخرج!
300
00:26:43,393 --> 00:26:45,312
إذًا أنت مخبر للشرطة،
301
00:26:45,937 --> 00:26:48,273
لكن هل ذاك الأحمق هو منقذك الوحيد الآن؟
302
00:26:49,441 --> 00:26:50,817
لو كنت مكانك،
303
00:26:51,693 --> 00:26:54,446
لأخذت مالي وغادرت هذا المكان الآن.
304
00:26:55,405 --> 00:26:56,614
لماذا؟
305
00:26:57,657 --> 00:26:59,409
لأن أمرك قد انتهى.
306
00:27:01,036 --> 00:27:04,789
إن كان هناك من سيلقى حتفه اليوم، فهو أنت.
307
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
قبلي.
308
00:28:04,724 --> 00:28:05,850
شكرًا لك.
309
00:28:11,815 --> 00:28:14,442
لم أسمع أن أخاك كان على تواصل معك.
310
00:28:16,236 --> 00:28:18,863
لم أقابله ولا مرة منذ 18 عامًا.
311
00:28:18,947 --> 00:28:20,532
قابلته من جديد مؤخرًا.
312
00:28:22,075 --> 00:28:25,286
لكن هذا ليس أمرًا يجب أن يفرحنا
أنا وزوجتي.
313
00:28:28,331 --> 00:28:32,419
يزعجنا أن يخبر "هيون سو" شخصًا آخر
314
00:28:33,211 --> 00:28:35,213
عن علاقتنا.
315
00:28:38,466 --> 00:28:39,300
أنا آسفة.
316
00:28:41,469 --> 00:28:42,512
آنسة "دو هاي سو".
317
00:28:43,722 --> 00:28:44,597
نعم.
318
00:28:45,181 --> 00:28:48,476
ماذا قال لك "هيون سو"؟
319
00:28:48,560 --> 00:28:49,602
بشأننا؟
320
00:28:54,733 --> 00:28:58,278
سمعت أن ابنكما فاقد الوعي.
321
00:29:00,822 --> 00:29:04,284
لذا سمحتما له باستخدام هوية ابنكما.
322
00:29:04,868 --> 00:29:09,080
علمتما بشأن ماضيه وخلفيته،
ومع ذلك أشفقتما عليه.
323
00:29:09,164 --> 00:29:10,540
هذا ما أخبرني به.
324
00:29:15,462 --> 00:29:17,046
ألم يقل شيئًا آخر؟
325
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
قال إنكما شخصان صالحان.
326
00:29:21,968 --> 00:29:23,595
لندخل في صلب الموضوع.
327
00:29:25,388 --> 00:29:26,222
عفوًا؟
328
00:29:26,306 --> 00:29:27,849
السبب الذي دفعك
329
00:29:28,767 --> 00:29:32,479
لمقابلتنا بشكل عاجل.
330
00:29:33,313 --> 00:29:34,314
حسنًا،
331
00:29:35,398 --> 00:29:36,566
بالتأكيد.
332
00:29:45,617 --> 00:29:46,993
أرجو أن تلقي نظرة على هذا.
333
00:29:49,788 --> 00:29:50,872
هذا…
334
00:29:52,332 --> 00:29:55,710
سوار متطوعينا الطبيين الدوليين.
335
00:29:55,794 --> 00:29:57,086
ماذا بشأنه؟
336
00:29:57,170 --> 00:30:02,050
أريدك أن تزوّدني بأسماء المتطوعين وصورهم
337
00:30:02,133 --> 00:30:04,093
من 1999 إلى 2002.
338
00:30:07,972 --> 00:30:10,892
كما فهمت، أنتما أيضًا
339
00:30:10,975 --> 00:30:14,354
قلقان بشأن إعادة التحقيق
في قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
340
00:30:14,437 --> 00:30:17,649
لم تظنين أن هذا يقلقنا؟
341
00:30:18,983 --> 00:30:19,984
عفوًا؟
342
00:30:21,528 --> 00:30:22,695
هذا…
343
00:30:22,779 --> 00:30:25,365
نعم، نحن قلقان.
344
00:30:26,991 --> 00:30:29,410
نخشى أن يكون "هيون سو" متورطًا في القضية.
345
00:30:30,245 --> 00:30:32,872
أشعر بالتوتر كلما شاهدت الأخبار.
346
00:30:33,540 --> 00:30:35,625
لكن "هيون سو" ليس الشريك بالجريمة.
347
00:30:35,708 --> 00:30:38,294
لا علاقة له بجريمة أبينا.
348
00:30:38,378 --> 00:30:40,171
أعلم ذلك حقًا.
349
00:30:42,215 --> 00:30:44,259
نحن نصدّق "هيون سو".
350
00:30:45,301 --> 00:30:46,427
بالمناسبة،
351
00:30:47,303 --> 00:30:51,391
ما علاقة القضية بهذا السوار؟
352
00:30:55,395 --> 00:30:57,188
في 10 يونيو، عام 2002،
353
00:30:57,272 --> 00:31:00,191
حضر رجل جنازة أبي.
354
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
وكان يضع هذا السوار.
355
00:31:05,697 --> 00:31:10,243
اكتشفت مؤخرًا أن الرجل كان شريك أبي
بالجريمة.
356
00:31:14,539 --> 00:31:17,876
إن تمكنت من رؤية وجهه مجددًا،
357
00:31:21,087 --> 00:31:22,839
قد أعرفه.
358
00:32:00,710 --> 00:32:01,794
اللعنة!
359
00:32:21,940 --> 00:32:26,110
مرحبًا جميعًا،
أنا "كيم مو جين" من "هانجوغان".
360
00:32:28,112 --> 00:32:31,115
لا، هذا ليس فيديو للمحفزات الصوتية.
361
00:32:34,243 --> 00:32:35,286
أنا الآن
362
00:32:36,037 --> 00:32:39,207
أعمل بشكل سري لكشف قضية إتجار بالبشر.
363
00:32:40,625 --> 00:32:44,462
لكنني في ورطة كبيرة الآن.
364
00:32:49,342 --> 00:32:51,052
"ماذا؟ هل يعمل بشكل سري؟"
365
00:32:51,135 --> 00:32:52,762
"هل هو في موقع للإتجار بالبشر؟"
366
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
"سيد (كيم)، كن حذرًا"
367
00:32:56,432 --> 00:32:59,811
إن أصابني مكروه،
368
00:33:00,687 --> 00:33:02,397
اتصلوا بالشرطة رجاءً.
369
00:33:04,065 --> 00:33:08,569
أنا في مرآب السيارات تحت الأرض
في مبنى "هاكجين" في "جايريم دونغ".
370
00:33:28,339 --> 00:33:30,800
اسمعوا جميعًا، قد أموت هنا،
371
00:33:30,883 --> 00:33:32,677
لكن الصحافة لن تموت أبدًا.
372
00:34:10,840 --> 00:34:14,844
طعنتني في ظهري للتو،
لذا لن أدعك تموت ميتة سهلة.
373
00:34:17,346 --> 00:34:19,557
أيها الساقط! هذا كله خطؤك.
374
00:34:20,683 --> 00:34:24,854
أريدك أن تواجه موتًا مؤلمًا ووحشيًا.
375
00:34:24,937 --> 00:34:27,565
سأجعل هذا يحدث.
376
00:34:29,150 --> 00:34:30,735
قبل أن أموت،
377
00:34:31,736 --> 00:34:35,490
على الأقل أخبرني من غدر بي.
378
00:34:36,741 --> 00:34:39,952
ألن يؤلمني هذا أكثر؟
379
00:34:44,707 --> 00:34:46,542
لا تتجرأ على مراوغتي.
380
00:34:48,586 --> 00:34:52,924
اكتشفت ما تخطط له أنت وعصابتك.
381
00:35:08,106 --> 00:35:11,109
عبثت بشيء لا يجب أن تعبث به أبدًا.
382
00:35:11,943 --> 00:35:13,236
لُم نفسك.
383
00:35:35,383 --> 00:35:36,843
من أنت؟
384
00:36:18,843 --> 00:36:20,178
هل أنت بخير يا عزيزي؟
385
00:36:30,188 --> 00:36:32,523
"الشرطة"
386
00:36:47,330 --> 00:36:49,832
- أنت، تحرك.
- اللعنة.
387
00:36:53,878 --> 00:36:57,006
بئسًا! تساهل معي، هذا مؤلم.
388
00:36:58,341 --> 00:37:00,927
هل أنت بخير؟ سنأخذك إلى المنزل قريبًا.
389
00:37:02,887 --> 00:37:04,055
مهلًا.
390
00:37:04,722 --> 00:37:07,433
"إين سيو"، ماذا حدث؟
391
00:37:08,851 --> 00:37:12,021
هل سأعود إلى المنزل الآن؟
392
00:37:12,605 --> 00:37:15,233
- بالطبع.
- إذًا أنا بخير.
393
00:37:16,275 --> 00:37:18,527
أنا بخير ما دمت أستطيع الذهاب إلى المنزل.
394
00:37:19,695 --> 00:37:21,822
- أرجوك أن تعتني به جيدًا.
- حسنًا.
395
00:37:21,906 --> 00:37:23,074
حسنًا.
396
00:37:33,960 --> 00:37:35,044
أين المحققة "تشا"؟
397
00:37:36,671 --> 00:37:41,008
تلقت اتصالًا أخبرها أن "إيون ها"
أُصيبت بالحمّى مجددًا.
398
00:37:41,092 --> 00:37:43,010
فطلبت منها الذهاب للاطمئنان عليها.
399
00:37:45,638 --> 00:37:47,098
يجب أن أكون متفهمًا، صحيح؟
400
00:37:48,474 --> 00:37:50,601
بالطبع، ابنتها مريضة.
401
00:37:51,435 --> 00:37:53,437
أعلم أنك تكذب،
402
00:37:54,480 --> 00:37:56,565
لكنني واثق أن هناك سببًا مقنعًا لهذا.
403
00:38:05,950 --> 00:38:07,660
ما زال لديّ شيء لأفعله.
404
00:38:09,453 --> 00:38:11,664
أريد أن أذهب وأتحقق
405
00:38:12,707 --> 00:38:14,250
إن كان بأمان الآن.
406
00:38:22,425 --> 00:38:26,012
سأعتقل "دو هيون سو" صباح الغد
مهما حدث، بصفتي محققًا.
407
00:38:29,181 --> 00:38:30,057
صباح الغد.
408
00:38:32,560 --> 00:38:35,062
افعلي ما شئت الليلة.
409
00:38:36,480 --> 00:38:37,565
لن أبالي.
410
00:38:45,364 --> 00:38:46,490
"جي وون".
411
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
هل…
412
00:38:53,831 --> 00:38:55,207
علمت كل شيء؟
413
00:38:58,627 --> 00:39:00,338
ضع يديك فوق رأسك.
414
00:39:09,764 --> 00:39:11,891
"جي وون"!
415
00:39:17,480 --> 00:39:19,774
- تعالي إلى هنا!
- توقف!
416
00:39:20,316 --> 00:39:21,317
توقف!
417
00:39:23,861 --> 00:39:25,029
موتي!
418
00:39:42,338 --> 00:39:43,464
موتي!
419
00:40:11,242 --> 00:40:13,661
توقف، أخبرتك أن تتوقف!
420
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
ليس لديك وقت لهذا.
421
00:40:18,833 --> 00:40:21,168
لا بد أنه قد أُصدرت مذكرة
لتفتيش منزل "يوم سانغ تشيول"،
422
00:40:21,252 --> 00:40:22,878
ومكتبه ومتجره.
423
00:40:23,379 --> 00:40:26,507
أقصد أن الشرطة ستصل قريبًا.
424
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
انهض.
425
00:40:28,676 --> 00:40:31,429
انهض بسرعة، الآن.
426
00:40:34,723 --> 00:40:35,683
لا يمكنك الذهاب إلى المنزل.
427
00:40:37,309 --> 00:40:40,521
لدى المحقق "تشوي" دليل على أنك
"دو هيون سو".
428
00:40:40,604 --> 00:40:42,148
سيعتقلك غدًا.
429
00:40:45,443 --> 00:40:46,360
اذهب الآن.
430
00:40:49,071 --> 00:40:50,739
اهرب إلى أبعد مكان بوسعك الذهاب إليه
الليلة.
431
00:40:55,035 --> 00:40:56,245
ألا تفهم؟
432
00:40:56,996 --> 00:40:58,456
هيا! غادر وحسب!
433
00:41:02,168 --> 00:41:05,087
اختبئ في مكان لا يمكن أن يجده أحد حتى أنا
434
00:41:05,171 --> 00:41:07,006
وإياك أن تعود إليّ أبدًا.
435
00:41:09,884 --> 00:41:11,510
ماذا تنتظر؟
436
00:41:11,594 --> 00:41:13,721
ألا تجيد الهروب والاختباء؟
437
00:41:15,347 --> 00:41:16,182
هل ستقضي
438
00:41:17,308 --> 00:41:19,894
كل حياتك في السجن من أجل أختك؟
439
00:41:22,188 --> 00:41:24,982
اذهب، غادر!
440
00:41:29,320 --> 00:41:30,529
هيا!
441
00:42:41,850 --> 00:42:42,935
اتركوني!
442
00:43:05,791 --> 00:43:08,460
حسنًا…المحققة "تشا".
443
00:43:08,961 --> 00:43:11,171
أنا هنا لتغطية قضية فقط.
444
00:43:15,467 --> 00:43:17,720
معك المحققة "تشا جي وون"
من قسم شرطة "غانغسو".
445
00:43:17,803 --> 00:43:19,221
أحتاج إلى الدعم.
446
00:43:30,399 --> 00:43:32,651
لذا لست بحاجة إلى سبب لأتوقف عن الحب.
447
00:43:34,028 --> 00:43:35,362
أنا لا أحبك.
448
00:43:36,905 --> 00:43:38,115
لم أعد أحبك.
449
00:43:45,289 --> 00:43:46,415
أتمنى…
450
00:43:47,374 --> 00:43:49,918
لو أمكنك أن تعيش مكاني ليوم واحد فقط.
451
00:43:51,712 --> 00:43:54,381
عندها ستعلم
452
00:43:56,550 --> 00:43:57,968
كم أحبك.
453
00:44:02,765 --> 00:44:04,975
حالما أنتهي من هذه القضية،
454
00:44:06,477 --> 00:44:10,022
أودّ أن أعيش حياة هادئة بينما أربّيها
في الريف.
455
00:44:11,398 --> 00:44:12,316
ما رأيك
456
00:44:13,901 --> 00:44:15,235
بهذه الفكرة؟
457
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
"جي وون"
458
00:44:53,899 --> 00:44:55,484
"زوجي"
459
00:45:14,086 --> 00:45:15,712
"زوجي"
460
00:45:22,428 --> 00:45:24,179
"زوجي"
461
00:45:33,939 --> 00:45:36,692
"جي وون"، أرجوك.
462
00:45:38,068 --> 00:45:41,947
أرجوك، أجيبي على الهاتف.
463
00:45:43,615 --> 00:45:44,783
"زوجي"
464
00:45:55,461 --> 00:45:56,587
كيف لنا أن…
465
00:45:59,715 --> 00:46:02,092
لا يمكنني فعل هذا.
466
00:47:01,360 --> 00:47:03,237
لماذا تفعل هذا بي؟
467
00:47:04,905 --> 00:47:06,156
لماذا؟
468
00:47:08,283 --> 00:47:10,536
لا يمكنك العيش بصفتك "بايك هي سيونغ"
بعد الآن.
469
00:47:11,787 --> 00:47:13,205
اكتشفوا كل شيء.
470
00:47:15,916 --> 00:47:17,251
عليك أن تهرب.
471
00:47:18,627 --> 00:47:20,295
قلت إنني سأساعدك في الهروب.
472
00:47:26,009 --> 00:47:27,886
ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟
473
00:47:29,471 --> 00:47:31,431
ماذا تريد أن أفعل بعد؟
474
00:47:36,228 --> 00:47:37,563
لماذا أنت…
475
00:47:41,483 --> 00:47:42,818
اكتشفت كل شيء.
476
00:47:45,320 --> 00:47:47,447
لماذا تستمرين بمساعدتي بعد أن علمت كل هذا؟
477
00:47:50,909 --> 00:47:52,578
لا أفهم.
478
00:47:54,121 --> 00:47:55,289
ألا تعرف حقًا؟
479
00:47:58,834 --> 00:48:00,794
حتى بعد أن اكتشفت حقيقتك،
480
00:48:01,670 --> 00:48:04,256
حاولت جاهدة أن أحميك.
481
00:48:06,383 --> 00:48:08,093
ألا تعرف السبب حقًا؟
482
00:48:26,945 --> 00:48:28,196
أنا آسف.
483
00:48:31,825 --> 00:48:33,910
آسف يا "جي وون".
484
00:48:39,666 --> 00:48:41,752
هذا كله خطئي.
485
00:48:41,835 --> 00:48:46,173
فطرت قلبك.
486
00:48:47,341 --> 00:48:49,551
آذيتك.
487
00:48:58,101 --> 00:48:59,394
ما الذي دفعك لفعل هذا
488
00:49:01,563 --> 00:49:03,106
رغم أنك علمت كل شيء؟
489
00:49:05,776 --> 00:49:07,778
كان عليّ فعل هذا وحسب.
490
00:49:09,905 --> 00:49:12,532
كان عليّ فعل هذا وحسب.
491
00:49:39,184 --> 00:49:42,771
أريد الذهاب إلى المنزل يا "جي وون".
492
00:49:49,986 --> 00:49:51,363
حسنًا، لنذهب إلى المنزل.
493
00:49:52,739 --> 00:49:54,241
لنذهب إلى منزلنا.
494
00:49:56,451 --> 00:49:57,911
مهما حدث،
495
00:49:59,830 --> 00:50:02,165
لنبدأ من هناك.
496
00:50:13,051 --> 00:50:14,678
سأقدّر مساعدتك.
497
00:50:16,930 --> 00:50:20,642
سأبحث في الأمر، لكن لا تتأملي كثيرًا.
498
00:50:21,560 --> 00:50:22,853
كان هذا منذ 20 عامًا.
499
00:50:23,687 --> 00:50:26,565
لذا لست واثقًا إن كنا لا نزال نحتفظ
500
00:50:26,648 --> 00:50:28,734
بقائمة كل المتطوعين خلال تلك الأعوام.
501
00:50:29,234 --> 00:50:32,654
الوثائق التي أعطيتك إياها
تحتوي على مقالات المتطوعين.
502
00:50:32,738 --> 00:50:34,740
كان عليهم تسليم الكثير من المستندات حينها.
503
00:50:36,074 --> 00:50:38,577
سأقرأها بتمعّن.
504
00:50:39,453 --> 00:50:42,581
ارتحت كثيرًا لأنك تستطيع مساعدتي.
505
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
شكرًا جزيلًا لك.
506
00:50:45,125 --> 00:50:46,293
لا عليك.
507
00:50:47,627 --> 00:50:50,714
نحن و"هيون سو"
508
00:50:50,797 --> 00:50:53,425
مرتبطون ببعضنا.
509
00:50:54,843 --> 00:50:57,345
سأذهب إذًا.
510
00:51:05,896 --> 00:51:08,648
مهلًا يا آنسة "دو هاي سو".
511
00:51:09,441 --> 00:51:10,400
نعم.
512
00:51:11,443 --> 00:51:15,280
بشأن الشريك الذي قابلته.
513
00:51:16,490 --> 00:51:19,659
هل كانت له أي سمات مميزة؟
514
00:51:25,373 --> 00:51:28,418
ظننت أن هذا النوع من المعلومات
515
00:51:28,502 --> 00:51:30,212
قد يساعد زوجي
516
00:51:30,295 --> 00:51:33,840
في العثور على المتطوع.
517
00:51:35,592 --> 00:51:36,551
فهمت.
518
00:51:39,429 --> 00:51:42,682
لا أظن أن وجهه كان مميزًا.
519
00:51:44,226 --> 00:51:47,938
لكن أظافر يده اليسرى كانت قصيرة بشكل ملفت.
520
00:51:48,021 --> 00:51:50,899
وكأنه معتاد على قضم أظافر يده اليسرى.
521
00:52:25,225 --> 00:52:26,226
يا سيدة.
522
00:52:27,644 --> 00:52:28,812
من الأفضل ألا تكوني فضولية.
523
00:52:30,272 --> 00:52:32,107
لست وحدك من رآني.
524
00:52:33,233 --> 00:52:34,860
أنا أيضًا رأيتك.
525
00:52:35,735 --> 00:52:37,153
أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة.
526
00:52:39,406 --> 00:52:41,408
أعرف أين تعملين وأين تعيشين.
527
00:53:16,359 --> 00:53:18,361
- كل شيء جاهز، يمكنك الآن دفع الفواتير.
- حسنًا.
528
00:53:18,445 --> 00:53:21,281
سكتة قلبية، أبق هذا مفتوحًا رجاءً.
529
00:53:21,781 --> 00:53:23,408
رباه.
530
00:53:26,745 --> 00:53:28,163
أحضر لي جهاز الإنعاش اليدوي.
531
00:53:29,581 --> 00:53:31,458
انهض، هيا بنا.
532
00:53:34,878 --> 00:53:36,546
أسرع وتحرّك وحسب.
533
00:53:40,133 --> 00:53:43,511
بئسًا، هيا ساعدني على النهوض.
534
00:56:55,787 --> 00:57:00,291
هذا يعني أنه لا تزال لديّ فرصة أخرى.
535
00:57:00,917 --> 00:57:01,918
صحيح؟
536
00:57:13,054 --> 00:57:14,264
ماذا ستفعل؟
537
00:57:14,973 --> 00:57:16,141
اهدئي.
538
00:57:17,684 --> 00:57:19,853
لم يحدث شيء بعد.
539
00:57:20,895 --> 00:57:23,898
حتى لو لم تعطها القائمة،
540
00:57:23,982 --> 00:57:25,775
ستجدها في النهاية.
541
00:57:26,526 --> 00:57:27,944
قلت اهدئي.
542
00:57:34,826 --> 00:57:38,955
لا دليل يثبت أن الرجل
الذي رأته "دو هاي سو" في الجنازة
543
00:57:39,038 --> 00:57:40,331
هو شريك "دو مين سيوك" بالجريمة.
544
00:57:40,957 --> 00:57:43,084
هذا ما تزعمه "دو هاي سو" وحسب.
545
00:57:43,168 --> 00:57:47,213
ماذا لو اكتشف "هيون سو" الأمر؟
هل تظن أنه لن يفعل شيئًا حيال ذلك؟
546
00:57:47,297 --> 00:57:49,424
هل سيدع "هي سيونغ" وشأنه؟
547
00:57:54,012 --> 00:57:55,054
أنا،
548
00:57:56,931 --> 00:57:58,516
توليت أمر "دو هيون سو".
549
00:58:02,020 --> 00:58:03,146
ماذا تعني؟
550
00:58:07,358 --> 00:58:08,526
توقف عن قضم أظافرك.
551
00:58:12,405 --> 00:58:13,823
قلت لك أن تتوقف.
552
00:58:17,785 --> 00:58:20,246
كم مرة أخبرتك أن تكفّ عن هذه العادة؟
553
00:58:25,877 --> 00:58:28,379
ما مشكلتك بحق السماء؟
554
00:58:29,964 --> 00:58:31,883
كيف أمكنك ضربه؟
555
00:58:32,383 --> 00:58:34,469
لا تضربه! لا تفعل!
556
00:58:34,552 --> 00:58:37,597
هل ما زلت تجهل أنك لا تستطيع إيقاف الأمر
بضربه؟
557
00:58:37,680 --> 00:58:38,515
أمي.
558
00:58:43,728 --> 00:58:46,481
لماذا كان "دو هيون سو" من بين كل الناس
559
00:58:48,816 --> 00:58:50,693
الشخص الذي صدمته سيارتي تلك الليلة؟
560
00:58:59,577 --> 00:59:01,746
نعم، أنا في طريقي.
561
00:59:02,747 --> 00:59:04,374
هل تريدني أن أتولى الأمر؟
562
00:59:05,041 --> 00:59:07,168
لا، لا بأس.
563
00:59:08,920 --> 00:59:10,588
لكن شكرًا لك على عرضك.
564
00:59:12,215 --> 00:59:15,677
الأمر صعب، لكن يجب أن أتولاه بنفسي.
565
00:59:17,011 --> 00:59:19,222
حسنًا، افعل ما يحلو لك.
566
00:59:19,305 --> 00:59:20,390
بالمناسبة،
567
00:59:22,141 --> 00:59:23,434
كيف…
568
00:59:24,936 --> 00:59:26,688
كان يبدو؟
569
00:59:28,481 --> 00:59:30,066
لم يبد أنه يتذكرك.
570
00:59:31,734 --> 00:59:32,819
هذا مريح.
571
00:59:42,328 --> 00:59:44,414
"دو مين سيوك" يأبى أن يدعني وشأني
572
00:59:45,540 --> 00:59:46,749
حتى بعد الموت.
573
00:59:48,293 --> 00:59:50,086
حتى إنه يستغل ابنه
574
00:59:52,380 --> 00:59:53,923
لقتلي.
575
00:59:55,633 --> 00:59:57,385
يمكنه فعل هذا بسهولة.
576
01:00:01,556 --> 01:00:04,183
كل ما فعلته هو تنفيذ ما قاله
"دو مين سيوك".
577
01:00:05,852 --> 01:00:07,520
هدّد بقتلكما
578
01:00:08,313 --> 01:00:11,608
إن لم أفعل ما أُمرت به.
579
01:00:14,819 --> 01:00:16,404
كنت خائفًا جدًا.
580
01:00:20,199 --> 01:00:22,243
لم أكن أرغب بفعل هذا قط.
581
01:00:22,952 --> 01:00:25,830
أقول الحقيقة، صدّقاني أرجوكما.
582
01:00:38,301 --> 01:00:39,260
أبي.
583
01:00:43,514 --> 01:00:44,349
أمي.
584
01:00:52,231 --> 01:00:54,859
هل ستحميانني؟
585
01:01:38,027 --> 01:01:39,654
ها أنت ذا.
586
01:01:41,823 --> 01:01:43,908
"هيون سو"، أصغ جيدًا.
587
01:01:44,742 --> 01:01:48,329
إن ضللت الطريق هنا، قد تموت.
588
01:01:48,413 --> 01:01:53,000
هناك جرف أعلى التلة.
589
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
هذه أقدم ذكرى لي.
590
01:02:02,844 --> 01:02:04,387
كان عمري 10 أعوام حينها.
591
01:02:05,763 --> 01:02:08,725
لا أتذكر شيئًا قبل ذلك.
592
01:02:09,726 --> 01:02:14,021
ألا تتذكر سبب تجوالك في الغابة حتى؟
593
01:02:17,191 --> 01:02:18,276
لا.
594
01:02:20,987 --> 01:02:22,572
شعرت كأنني
595
01:02:23,573 --> 01:02:26,826
كنت تائهًا في متاهة عميقة ومظلمة.
596
01:02:28,244 --> 01:02:29,162
و…
597
01:02:30,496 --> 01:02:32,498
شعرت بالارتياح لأن أبي أنقذني.
598
01:02:34,625 --> 01:02:35,835
هذا كل ما أتذكّره.
599
01:02:38,337 --> 01:02:40,465
لماذا ما زلت ترتدي هذه؟
600
01:02:44,260 --> 01:02:45,887
حيثما أذهب،
601
01:02:46,471 --> 01:02:48,181
تعرفين مكاني.
602
01:02:49,390 --> 01:02:50,641
هذا يمنحني شعورًا مريحًا.
603
01:02:53,311 --> 01:02:55,480
أنت غريب جدًا.
604
01:02:57,148 --> 01:02:58,316
متى…
605
01:02:59,358 --> 01:03:01,027
بدأت ملاحقتي؟
606
01:03:06,199 --> 01:03:08,701
عند لقائك بأختك في البناء المهجور،
607
01:03:09,285 --> 01:03:10,578
كنت أنا هناك أيضًا.
608
01:03:12,789 --> 01:03:14,582
وقلت لها هناك
609
01:03:16,667 --> 01:03:19,003
إنك لم تحبني ولو لثانية واحدة.
610
01:03:23,257 --> 01:03:25,134
بعد أن سمعت ذلك،
611
01:03:26,427 --> 01:03:29,096
لا أتذكّر كيف وصلت إلى المنزل حتى.
612
01:03:37,772 --> 01:03:39,273
لم تبكي مجددًا؟
613
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
لا أعلم.
614
01:03:42,568 --> 01:03:43,569
أنا أعلم.
615
01:03:47,114 --> 01:03:48,658
لأنك تحبني.
616
01:03:53,663 --> 01:03:55,790
لا، أنا…
617
01:03:57,250 --> 01:03:58,292
لست قادرًا على هذا.
618
01:03:59,460 --> 01:04:03,047
لطالما أردتني أن أشعر بالسعادة.
619
01:04:05,132 --> 01:04:07,051
لأنه كان عليّ خداعك.
620
01:04:11,138 --> 01:04:13,224
عندما كنت أدرس للامتحان،
621
01:04:13,724 --> 01:04:15,852
كلما كنت أبقى في المكتبة
حتى وقت متأخر من الليل،
622
01:04:16,519 --> 01:04:18,980
كنت تنتظرني أمام المبنى.
623
01:04:20,690 --> 01:04:21,816
حينها…
624
01:04:22,942 --> 01:04:25,486
أدركت أنك حقًا
625
01:04:26,279 --> 01:04:27,738
تهتم لأمري.
626
01:04:30,324 --> 01:04:32,785
عندما تُوفي أبي فجأةً،
627
01:04:33,995 --> 01:04:36,581
شعرت أن عالمي كان ينهار.
628
01:04:38,624 --> 01:04:41,669
كنت متوترة ومستاءة حينها.
629
01:04:42,962 --> 01:04:45,214
بكيت بلا سبب.
630
01:04:47,550 --> 01:04:49,427
لكنك لم تلحّ عليّ أبدًا
631
01:04:50,386 --> 01:04:53,431
لأتخطى الأمر، ولم تعظني كما فعل الجميع.
632
01:04:55,975 --> 01:04:58,394
بل تعلمت الطهو وطهوت من أجلي.
633
01:04:59,687 --> 01:05:01,522
كل ما أعددته كان لذيذًا.
634
01:05:05,526 --> 01:05:07,695
هكذا تجاوزت الأمر.
635
01:05:14,952 --> 01:05:16,537
أنت تحبني.
636
01:05:19,040 --> 01:05:20,541
يمكنني أن أشعر بذلك.
637
01:05:32,470 --> 01:05:33,596
أنا…
638
01:05:35,765 --> 01:05:37,016
أحبك.
639
01:05:52,865 --> 01:05:53,908
أنا…
640
01:05:55,117 --> 01:05:56,661
أحبك يا "جي وون".
641
01:06:04,460 --> 01:06:06,003
الكثير من الناس
642
01:06:07,296 --> 01:06:10,883
سيحكمون عليك وعلى هويتك ابتداءً من الغد.
643
01:06:14,095 --> 01:06:15,179
لا بأس.
644
01:06:16,722 --> 01:06:17,807
الآن،
645
01:06:19,183 --> 01:06:21,018
لا يهمني أي من هذا.
646
01:06:22,103 --> 01:06:24,230
مهما حدث، لا تنس
647
01:06:25,189 --> 01:06:27,400
أنك رجل ذو قلب حنون.
648
01:06:32,405 --> 01:06:33,531
أنت…
649
01:06:34,740 --> 01:06:37,034
أغرب مني.
650
01:06:44,959 --> 01:06:46,544
ماذا حدث بعد ذلك؟
651
01:06:50,798 --> 01:06:52,883
بدأت العمل في توصيل الطلبات
في المطعم الصيني.
652
01:06:54,343 --> 01:06:57,930
ثم قابلت رجلًا من متجر إصلاح الأحذية
يُدعى "نام سو".
653
01:06:58,014 --> 01:06:59,557
متى سأظهر في هذه القصة؟
654
01:07:00,182 --> 01:07:01,684
كوني صبورة.
655
01:07:04,395 --> 01:07:06,188
قبل أن أقابلك،
656
01:07:07,398 --> 01:07:10,276
عليّ الهروب من براثن الموت مرتين.
657
01:07:15,448 --> 01:07:17,074
كان عليك
658
01:07:18,451 --> 01:07:20,745
أن تمرّ بالكثير من الطرق الوعرة لتصل إليّ.
659
01:07:25,750 --> 01:07:27,126
"جي وون"، أنت…
660
01:07:28,961 --> 01:07:31,589
أكثر جزء صعب تفسيره في حياتي.
661
01:07:34,258 --> 01:07:35,593
إنها تجربة سريالية.
662
01:07:37,136 --> 01:07:38,554
إنها لا تُصدّق.
663
01:08:05,456 --> 01:08:10,002
"مشغل الأعمال الحرفية المعدنية،
(حيث يقيم النجم الصاعد)"
664
01:08:16,884 --> 01:08:18,677
لماذا لم تجب على اتصالاتي؟
665
01:08:19,261 --> 01:08:21,680
يجب أن تخبرني ما الذي حدث ليلة أمس.
666
01:08:22,306 --> 01:08:26,268
تعلم أنه لا يمكنني الاتصال بـ"هيون سو"،
لماذا لم تراسلني حتى؟
667
01:08:26,852 --> 01:08:27,895
هاتفي معطل.
668
01:08:29,271 --> 01:08:30,481
ماذا حدث لوجهك؟
669
01:08:31,273 --> 01:08:33,776
أرى أنك لاحظت هذا بسرعة، لنتكلم في الداخل.
670
01:08:38,405 --> 01:08:40,658
ماذا عن "هيون سو"؟ هل هو بخير؟
671
01:08:43,452 --> 01:08:44,745
لا أعلم.
672
01:08:44,829 --> 01:08:47,665
لا تعلم؟ كيف لك ألّا تعلم؟
673
01:08:51,043 --> 01:08:52,753
المحققة "تشا" اكتشفت كل شيء.
674
01:08:54,296 --> 01:08:55,256
ماذا؟
675
01:08:56,507 --> 01:08:58,300
لم أعد أعلم شيئًا.
676
01:08:59,176 --> 01:09:01,137
ما حدث لـ"هيون سو"
677
01:09:02,054 --> 01:09:03,514
أو ما سيحدث له.
678
01:09:13,607 --> 01:09:14,859
حسنًا.
679
01:09:16,110 --> 01:09:17,027
"جاي سيوب".
680
01:09:18,404 --> 01:09:19,780
دعني أطلب منك خدمة.
681
01:09:21,949 --> 01:09:23,617
لا تكبّله رجاءً.
682
01:09:25,744 --> 01:09:28,414
وخذه بهدوء قدر الإمكان.
683
01:09:31,959 --> 01:09:34,128
سأخرجه في غضون 30 دقيقة.
684
01:09:36,297 --> 01:09:37,506
حسنًا، شكرًا لك.
685
01:09:54,481 --> 01:09:55,733
المحقق "تشوي"
686
01:09:57,151 --> 01:09:58,652
وصل.
687
01:10:07,077 --> 01:10:10,206
"مشغل الأعمال الحرفية المعدنية،
(حيث يقيم النجم الصاعد)"
688
01:11:16,063 --> 01:11:17,189
"دو هيون سو".
689
01:11:17,273 --> 01:11:20,734
{\an8}لماذا قتلت "كوون سيونغ بوك"،
زعيم قرية "غاغيونغ ري"، عام 2002؟
690
01:11:20,818 --> 01:11:25,114
{\an8}أمي، لا يستطيع "هي سيونغ" إحضار "إيون ها"
من الحضانة اليوم.
691
01:11:25,197 --> 01:11:28,409
{\an8}وأردت أن ألوم أختك على ما فعلته،
692
01:11:28,492 --> 01:11:31,662
{\an8}لكنني لم أفعل ذلك لأنني كنت أعلم
أن هذا خطأ، هذا ليس عادلًا.
693
01:11:31,745 --> 01:11:33,664
{\an8}أنا هنا لأفي بوعدي
694
01:11:33,747 --> 01:11:36,834
{\an8}بأن أخبرك كل شيء في الوقت المناسب.
695
01:11:36,917 --> 01:11:39,503
{\an8}الجثة التي وُجدت في الغابة صباح اليوم…
696
01:11:39,586 --> 01:11:41,422
{\an8}ظفر الإبهام الأيسر مفقود.
697
01:11:42,589 --> 01:11:45,426
{\an8}ماذا تعرفين؟
698
01:11:45,509 --> 01:11:47,761
{\an8}ما الذي تعرفينه؟
699
01:11:47,845 --> 01:11:50,806
سيبذل فريقنا قصارى جهده لتبرئة اسمك.
700
01:12:02,192 --> 01:12:05,821
{\an8}ترجمة "نورا حسن"
56204