Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,696 --> 00:00:33,366
"ربيع عام 2008"
2
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
"الشرطة، التاريخ الكوري"
3
00:00:49,924 --> 00:00:52,135
"امتحان قبول ضابط الشرطة"
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
"هي سيونغ"!
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
- نجحت!
- ماذا؟
6
00:00:58,266 --> 00:01:00,518
نجحت في الامتحان!
7
00:01:00,602 --> 00:01:01,519
حقًا؟
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
أنا ضابطة شرطة رسميًا الآن.
9
00:01:05,565 --> 00:01:08,234
- هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟
- نعم.
10
00:01:08,318 --> 00:01:10,695
أنا سعيدة جدًا لدرجة أن قلبي سينفجر.
11
00:01:11,321 --> 00:01:12,614
ألست سعيدًا أيضًا؟
12
00:01:13,573 --> 00:01:14,824
بالطبع.
13
00:01:17,035 --> 00:01:19,537
خمن ماذا؟ قالت لي أمي للتو
إن حلمي هو أن أصبح ضابطة شرطة
14
00:01:19,621 --> 00:01:21,581
منذ كنت في الحضانة.
15
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
لم أحصل على عمل وحسب، بل حققت حلم طفولتي!
16
00:01:30,131 --> 00:01:33,259
- هل أنت واثق أنك سعيد؟
- بالطبع.
17
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
سأمهلك ساعة.
18
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
عد إليّ في غضون ساعة.
19
00:01:47,565 --> 00:01:48,650
اشتقت إليك.
20
00:01:53,071 --> 00:01:53,947
نعم.
21
00:02:12,715 --> 00:02:13,967
{\an8}أنا "يوم سانغ تشيول".
22
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
{\an8}نادني بالسيد "يوم".
23
00:02:27,939 --> 00:02:31,442
{\an8}أنت تثق بالناس بسهولة أكثر مما توقعت.
24
00:02:39,659 --> 00:02:40,785
بالعكس.
25
00:02:41,828 --> 00:02:44,164
من أنت، ما هي نواياك،
26
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
وما تفعله بما تشتريه مني،
27
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
لا يهمني أي من هذا.
28
00:02:49,085 --> 00:02:50,503
لأنه في صفقتنا،
29
00:02:51,087 --> 00:02:54,132
ما هو أكثر أهمية هو أن تثق بي أنت.
30
00:02:55,091 --> 00:02:56,384
ما معنى هذا؟
31
00:03:35,298 --> 00:03:37,717
"جايريم دونغ"
32
00:03:38,468 --> 00:03:39,719
"جايريم دونغ"؟
33
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
ماذا يفعل هناك؟
34
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
"زوجي"
35
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
مرحبًا.
36
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
أين يجب أن أقابلك؟ في قسم الشرطة؟
37
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
سأراك في الحديقة التي أمامه.
38
00:04:09,040 --> 00:04:10,083
تذكرت.
39
00:04:11,084 --> 00:04:14,379
ضعي قطرة واحدة من هذا على وسادتك
40
00:04:14,462 --> 00:04:17,090
قبل أن تخلدي إلى النوم،
وستنامين قريرة العين.
41
00:04:21,010 --> 00:04:22,887
دعيني أركّب هذا قبل أن أذهب.
42
00:04:23,888 --> 00:04:26,849
- ماذا تفعل؟
- لن يستغرق الأمر طويلًا.
43
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
ليس هذا ما قصدته.
44
00:04:31,187 --> 00:04:32,772
لن يستغرق الأمر طويلًا حقًا.
45
00:04:46,494 --> 00:04:47,996
انظري إلى هذا.
46
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
يبدو مريحًا، صحيح؟
47
00:04:59,173 --> 00:05:01,175
تركتني عندما كنت بأمسّ الحاجة إليك.
48
00:05:30,705 --> 00:05:32,373
ظننت أنك نسيت كل شيء،
49
00:05:33,416 --> 00:05:34,375
لكنني كنت مخطئًا.
50
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
"كيم مو جين"
51
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
لا أريد أن أعتذر
52
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
على ما فعلته حينها.
53
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
لم أطلب منك ذلك قط.
54
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
لم أعد بحاجة إليك.
55
00:06:32,225 --> 00:06:35,269
لا يمكنك فعل شيء من أجلي.
56
00:06:37,980 --> 00:06:40,650
حينها، هربت.
57
00:06:41,818 --> 00:06:44,278
لهذا السبب
58
00:06:45,279 --> 00:06:48,866
يمكنني أن أتفهمك تمامًا الآن.
59
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
قتلت رجلًا.
60
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
وكأن هذا لم يكن كافيًا،
61
00:07:00,044 --> 00:07:02,505
تركت "هيون سو" يتحمل اللوم على هذا.
62
00:07:04,048 --> 00:07:06,509
وأكثر شخص يقدّره
63
00:07:07,802 --> 00:07:10,430
يظن أنه القاتل المروّع.
64
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
يجب أن أكشف الحقيقة
65
00:07:17,103 --> 00:07:18,771
لذا لا تحاول إقناعي بالعدول عن الأمر.
66
00:07:19,480 --> 00:07:20,314
"هاي سو".
67
00:07:21,274 --> 00:07:23,776
- يمكننا أن نجد طريقة أخرى.
- أرجوك لا تفعل!
68
00:07:32,201 --> 00:07:33,244
مهلًا.
69
00:07:34,078 --> 00:07:37,457
قرارك بأن تعزلي نفسك وتبكي بسبب ذلك
70
00:07:37,540 --> 00:07:40,501
يجعلك الشخص الأسوأ، هل تعرفين هذا؟
71
00:07:55,349 --> 00:07:57,560
لماذا لا يمكنني فعل شيء من أجلك؟
72
00:08:00,062 --> 00:08:02,398
إن مرضت،
73
00:08:03,149 --> 00:08:05,610
إن انسدّ مرحاضك،
74
00:08:06,402 --> 00:08:08,112
إن اضطُررت لحمل أشياء ثقيلة،
75
00:08:08,863 --> 00:08:13,784
أو إن شعرت بالخوف الشديد فجأةً
إلى حدّ الموت،
76
00:08:14,744 --> 00:08:18,915
يمكنك الاتصال في أي وقت،
سواءً ليلًا أم نهارًا.
77
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
اتصلي بي وحسب.
78
00:08:23,753 --> 00:08:24,795
اتفقنا؟
79
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
أنا لا أشفق عليك
80
00:08:30,384 --> 00:08:32,512
ولا أرغب في العودة بالزمن أيضًا.
81
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
أنا…
82
00:08:37,016 --> 00:08:39,727
لا أريدك أن تتحملي الأمر بمفردك.
83
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
هذا كل شيء.
84
00:09:03,709 --> 00:09:07,880
"دو هاي سو"
85
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
"تشا جي وون" تتكلم.
86
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
أودّ أن أخبرك ما لم أستطع إخبارك به
87
00:09:16,847 --> 00:09:18,057
المرة الماضية.
88
00:09:19,267 --> 00:09:20,184
المعذرة؟
89
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
أعلم…
90
00:09:24,438 --> 00:09:28,192
من هو القاتل الحقيقي في قضية قتل
زعيم قرية "غاغيونغ ري".
91
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
ماذا تعنين بـ"القاتل الحقيقي"؟
92
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
"هيون سو"…
93
00:09:37,201 --> 00:09:39,036
"دو هيون سو" بريء.
94
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
لم يقتل أحدًا قط.
95
00:09:42,498 --> 00:09:44,333
هناك شخص آخر مسؤول عن ذلك.
96
00:09:48,254 --> 00:09:49,422
عندما يحين الوقت،
97
00:09:51,632 --> 00:09:53,551
عندما أنهي ما عليّ فعله،
98
00:09:55,761 --> 00:09:59,223
سأخبرك كل شيء عمّا حدث في ذلك اليوم.
99
00:10:01,309 --> 00:10:02,852
أرجوك لا تنسي
100
00:10:04,770 --> 00:10:06,063
هذا الوعد.
101
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
استغرق هذا 58 دقيقة بالضبط.
102
00:10:50,941 --> 00:10:52,068
لا بد أنني كنت
103
00:10:53,110 --> 00:10:54,528
الوحيدة التي كانت لديك.
104
00:10:56,739 --> 00:10:58,240
وحتى الآن،
105
00:10:59,241 --> 00:11:00,785
لا بد أنني الوحيدة التي لديك.
106
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
"جي وون".
107
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
هل تأذيت؟
108
00:11:09,210 --> 00:11:10,419
لم قد يحدث هذا؟
109
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
- بشأن تلك المكالمة…
- لم أقصد ذلك عندما قلت
110
00:11:19,678 --> 00:11:20,971
أنني أردت الانفصال عنك.
111
00:11:24,183 --> 00:11:26,268
ولم أقصد ذلك حقًا عندما قلت
112
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
إنني لم أعد أحبك.
113
00:11:32,233 --> 00:11:34,860
أعلم هذا.
114
00:11:35,653 --> 00:11:37,822
بل أنت لا تعلم.
115
00:11:42,576 --> 00:11:43,744
أتمنى
116
00:11:44,578 --> 00:11:46,997
لو أمكنك أن تعيش مكاني ليوم واحد فقط.
117
00:11:50,000 --> 00:11:52,545
عندها ستعلم
118
00:11:54,713 --> 00:11:56,257
كم أحبك.
119
00:12:00,678 --> 00:12:02,972
لو كان ذلك ممكنًا، لما شعرنا أن هذا ظلم.
120
00:12:07,268 --> 00:12:08,352
هناك…
121
00:12:10,438 --> 00:12:11,856
خطب ما،
122
00:12:13,065 --> 00:12:14,066
صحيح؟
123
00:12:31,167 --> 00:12:34,211
هل تعرف معنى ما قلته للتو؟
124
00:12:34,795 --> 00:12:38,716
سمسار إتجار بالبشر متورط
في جريمة قتل متسلسل؟
125
00:12:40,468 --> 00:12:41,969
هل أنت واثق؟
126
00:12:42,720 --> 00:12:45,848
- هل لديك دليل؟
- مجرد تكهنات حاليًا يا سيدي.
127
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
- أحتاج إلى المزيد من الوقت.
- المزيد من الوقت؟
128
00:12:50,478 --> 00:12:53,647
ماذا لو ماتت "هوانغ جيونغ سون"؟
كيف ستجد العقل المدبّر؟
129
00:12:57,610 --> 00:12:58,903
انتهت العملية الجراحية للتو.
130
00:12:59,403 --> 00:13:00,779
الليلة ستكون حاسمة.
131
00:13:02,114 --> 00:13:05,868
اللعنة، كيف يمكن أن تسوء الأمور هكذا؟
132
00:13:06,494 --> 00:13:08,662
يمكننا أن نبدأ تحقيقنا
133
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
حالما تستعيد وعيها فقط.
134
00:13:11,749 --> 00:13:14,919
على أي حال، اتصل بي إن تحسّنت.
135
00:13:15,461 --> 00:13:16,795
شكرًا، إلى اللقاء.
136
00:13:26,096 --> 00:13:28,349
المحقق "تشوي جاي سيوب"
من قسم شرطة "غانغسو".
137
00:13:30,392 --> 00:13:32,353
من؟ السيدة "أوه بوك جا"؟
138
00:13:32,436 --> 00:13:35,064
أنا "أوه بوك جا" من قرية "هومي"
في "غاغيونغ ري".
139
00:13:36,941 --> 00:13:40,027
قرية "هومي"، "غاغيونغ ري"، "نامتشون ميون".
140
00:13:40,110 --> 00:13:44,573
عذرًا؟ لديك صورة لـ"دو هيون سو"
منذ 5 أعوام؟
141
00:13:45,199 --> 00:13:48,035
- ألا تعرفني؟
- بالطبع، أعرفك يا سيدتي.
142
00:13:48,118 --> 00:13:50,746
مرحبًا يا سيدتي، كيف يمكنني مساعدتك؟
143
00:13:50,829 --> 00:13:55,834
عدت إلى المنزل للتو بعد أن تعافيت
في منزل ابنتي.
144
00:13:55,918 --> 00:13:57,795
أثناء التنظيف،
145
00:13:57,878 --> 00:14:00,923
وجدت شيئًا غريبًا.
146
00:14:07,304 --> 00:14:08,389
كان هذا…
147
00:14:11,350 --> 00:14:13,394
"قسم شرطة (غانغسو)"
148
00:14:13,477 --> 00:14:15,396
لماذا لم أفكر
149
00:14:15,479 --> 00:14:18,691
أنه كان بوسع "هوانغ جيونغ سون"
الهروب من النافذة في غيابي؟
150
00:14:20,192 --> 00:14:21,569
كنت واثقة من نفسي كثيرًا.
151
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
أنا مُحرجة جدًا من رؤية زملائي.
152
00:14:25,197 --> 00:14:26,699
ألا تسير الأمور على ما يُرام؟
153
00:14:31,745 --> 00:14:33,831
العمل صعب جدًا عليّ.
154
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
ما رأيك أن تكون المعيل الوحيد؟
155
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
أعني…
156
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
ستذهب "إيون ها" إلى المدرسة بعد عامين.
157
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
كنت أفكر بهذا لفترة.
158
00:14:50,347 --> 00:14:53,392
ما رأيك بمدرسة في الريف؟ هذا شائع
هذه الأيام.
159
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
حالما أنتهي من هذه القضية،
160
00:15:01,150 --> 00:15:04,486
أودّ أن أعيش حياة هادئة بينما أربّيها
في الريف.
161
00:15:06,322 --> 00:15:07,656
ما…
162
00:15:08,866 --> 00:15:10,409
رأيك بهذه الفكرة؟
163
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة"
164
00:15:20,836 --> 00:15:23,213
ما زلت أتذكّر بوضوح
165
00:15:23,797 --> 00:15:26,800
كم كنت سعيدة عندما ارتديتها
حول عنقك لأول مرة.
166
00:15:29,720 --> 00:15:32,806
لا بأس، سئمت من هذه الحياة الآن.
167
00:15:34,725 --> 00:15:37,853
تتصرفين بغرابة اليوم.
168
00:15:39,605 --> 00:15:40,773
لا.
169
00:15:42,107 --> 00:15:44,443
يجب أن تذهب، يجب أن أعود إلى العمل.
170
00:15:45,110 --> 00:15:46,654
لديّ الكثير من العمل.
171
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
إلى اللقاء.
172
00:16:43,585 --> 00:16:44,628
أنا آسف.
173
00:16:45,963 --> 00:16:47,423
يجب أن أذهب.
174
00:17:07,276 --> 00:17:10,195
انتظر اتصالي الليلة عند الساعة 12
في منتصف الليل.
175
00:17:26,003 --> 00:17:26,837
أنا مصغ.
176
00:17:26,920 --> 00:17:29,256
ستبدأ الصفقة في منتصف ليلة الغد.
177
00:17:30,090 --> 00:17:32,634
أولًا، أحضر 100 مليون وون نقدًا إلى مكتبي.
178
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
إن اخترت أحدهم، يمكنك أن تشتريه غدًا.
179
00:17:54,948 --> 00:17:57,326
لكن إن كان طلبك خاصًا،
سيستغرق هذا بعض الوقت.
180
00:18:01,205 --> 00:18:02,748
ألا يثير أي منهم اهتمامك؟
181
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
ذلك الفتى.
182
00:18:07,086 --> 00:18:08,253
سآخذه.
183
00:18:38,033 --> 00:18:40,536
اسم وصورة شريك "دو مين سيوك" بالجريمة.
184
00:18:42,704 --> 00:18:43,997
أريد هذا أيضًا.
185
00:18:58,303 --> 00:18:59,304
في هذه الحالة،
186
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
لا يمكنني الرفض.
187
00:19:06,395 --> 00:19:08,147
أعط هاتفًا لعميلنا.
188
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
هذا هاتف مُسبق الدفع.
189
00:19:17,823 --> 00:19:19,283
هكذا نتواصل.
190
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
سأشرح القواعد الآن، لذا أصغ بانتباه.
191
00:19:23,370 --> 00:19:26,582
إن خالفت القواعد ولو قليلًا سألغي صفقتنا.
192
00:19:26,665 --> 00:19:29,710
إذا حدث هذا،
193
00:19:29,793 --> 00:19:31,920
سأتخلص من كل الأدلة بسرعة ودون تردد.
194
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
وبقولي "أدلة"،
195
00:19:36,466 --> 00:19:37,885
أقصد الناس أيضًا.
196
00:19:59,740 --> 00:20:01,658
إذًا أنت تقول لي…
197
00:20:04,203 --> 00:20:07,623
إن الشخص الذي صدمته
198
00:20:08,707 --> 00:20:10,959
بسيارتي
199
00:20:12,711 --> 00:20:14,129
يعيش
200
00:20:15,380 --> 00:20:17,549
منتحلًا هويتي الآن؟
201
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
لم نعتقد أنك ستنجو.
202
00:20:26,516 --> 00:20:28,936
إذًا…
203
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
ماذا عني؟
204
00:20:33,899 --> 00:20:38,528
كيف يجب أن أعيش من الآن فصاعدًا؟
205
00:20:43,283 --> 00:20:45,035
ماذا سيحدث
206
00:20:45,869 --> 00:20:49,373
بحياتي؟
207
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
أخبرني.
208
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
سأعيش…
209
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
كيفما تريدانني…
210
00:21:04,429 --> 00:21:05,430
أن أعيش.
211
00:21:13,230 --> 00:21:14,314
أبي.
212
00:21:17,776 --> 00:21:19,528
ألا يمكنك
213
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
أن تطلب منه
214
00:21:23,573 --> 00:21:26,410
أن يعيد لي اسمي؟
215
00:21:29,454 --> 00:21:30,539
دعني…
216
00:21:31,999 --> 00:21:35,377
دعني أسأله شخصيًا.
217
00:21:36,295 --> 00:21:39,464
دعني أقابله، أرجوك.
218
00:21:45,387 --> 00:21:48,890
"هي سيونغ"
219
00:21:56,189 --> 00:21:58,233
لماذا تتصل بي في هذا الوقت؟
220
00:21:59,067 --> 00:22:00,610
أريد أن أطلب منك خدمة.
221
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
خدمة؟
222
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
أحتاج إلى المال، 100 مليون وون نقدًا.
223
00:22:06,783 --> 00:22:07,617
لماذا؟
224
00:22:10,120 --> 00:22:13,165
أظن أن بإمكاني القبض على الشريك
في قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
225
00:22:21,298 --> 00:22:22,591
كيف؟
226
00:22:23,216 --> 00:22:25,677
وجدت شخصًا يعلم بأمره.
227
00:22:26,553 --> 00:22:28,096
لكنه يريد مالًا بالمقابل.
228
00:22:29,431 --> 00:22:34,561
ألا تريد أن يتوقف الناس
عن ذكر اسم "دو هيون سو" أيضًا؟
229
00:22:36,938 --> 00:22:40,233
أراك غدًا، تعال إلى المشفى.
230
00:22:46,323 --> 00:22:48,325
ما الأمر؟ ماذا يفعل "هي"…
231
00:22:49,701 --> 00:22:51,620
ماذا قال "هيون سو"؟
232
00:22:53,872 --> 00:22:55,373
لا شيء.
233
00:23:03,090 --> 00:23:04,382
أبي.
234
00:23:06,593 --> 00:23:09,513
دعني أقابله.
235
00:23:12,390 --> 00:23:13,642
أبدًا.
236
00:23:13,725 --> 00:23:15,644
لم لا؟
237
00:23:18,063 --> 00:23:20,899
ربما يتعاطف
238
00:23:21,900 --> 00:23:25,028
ويذعن حالما يراني.
239
00:23:28,740 --> 00:23:30,659
يجب ألا تستخف به.
240
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
حالما يكتشف أنك استيقظت،
241
00:23:36,206 --> 00:23:38,041
لن يكون سعيدًا.
242
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
إذًا؟
243
00:23:48,885 --> 00:23:51,513
ماذا ستفعل؟
244
00:23:52,931 --> 00:23:54,766
لا يمكنني فعل شيء.
245
00:23:56,893 --> 00:23:58,019
سوف…
246
00:23:59,146 --> 00:24:02,816
نأمل أن يحالفنا الحظ وحسب.
247
00:25:07,589 --> 00:25:10,342
لنلق نظرة على وجه سعيد هذه المرة.
248
00:25:10,842 --> 00:25:13,178
أولًا، تتشكل التجاعيد حول عينيك.
249
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
ثانيًا، ترتفع وجنتاك.
250
00:25:17,140 --> 00:25:22,604
ثالثًا، تتحرك التجاعيد التي حول عينيك.
251
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
هل ستغادرين منذ الآن؟ لم تنامي كثيرًا حتى.
252
00:26:13,947 --> 00:26:15,532
لا تبدو الأمور مبشّرة.
253
00:26:15,615 --> 00:26:17,617
- ماتت "هوانغ جيونغ سون".
- ماذا؟
254
00:26:17,701 --> 00:26:18,743
"جي وون".
255
00:26:19,661 --> 00:26:20,704
مهلًا.
256
00:26:25,959 --> 00:26:27,210
لماذا لا تسألينني؟
257
00:26:28,545 --> 00:26:29,462
بشأن ماذا؟
258
00:26:30,338 --> 00:26:34,384
"ماذا فعلت البارحة ومع من؟
لماذا تكلمت هكذا على الهاتف؟"
259
00:26:36,428 --> 00:26:38,555
يمكنك أن تخبرني عندما تريد ذلك.
260
00:26:40,765 --> 00:26:42,600
سأكون مستعدة دائمًا لسماعك.
261
00:26:50,150 --> 00:26:51,151
سأذهب.
262
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
كل شيء سيكون على ما يُرام،
لا تقلقي كثيرًا.
263
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
أنا "يون سانغ بيل"، رئيس وحدة جرائم العنف.
264
00:27:28,396 --> 00:27:31,733
سوف أطلعكم على مستجدات إعادة التحقيق
في قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
265
00:27:32,400 --> 00:27:37,405
أعطيناكم البيان الصحفي مسبقًا،
لذلك سأجيب عن أسئلتكم الآن.
266
00:27:39,282 --> 00:27:41,993
- نعم.
- أنا "بارك جين غيو" من "كيه نيوز".
267
00:27:43,078 --> 00:27:45,205
هذا البيان الصحفي غير مفصل بما يكفي
بالنسبة لنا
268
00:27:45,288 --> 00:27:48,249
لنحدّد صلة "هوانغ" بجرائم القتل المتسلسل
في "يونجو".
269
00:27:48,833 --> 00:27:51,920
نودّ أن نسمع رأيك أيضًا
بشأن ما إذا كان هذا الكمين
270
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
الذي أدى إلى موتها منطقيًا أم لا.
271
00:28:03,681 --> 00:28:05,725
هل من شيء غير اعتيادي
في حساب "هوانغ" المصرفي؟
272
00:28:06,976 --> 00:28:08,853
لا شيء يُذكر
273
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
سوى أنها كانت تحوّل المال إلى مصحّة
مرة كل شهر.
274
00:28:12,690 --> 00:28:14,317
من أجل أمها المختلة عقليًا.
275
00:28:17,237 --> 00:28:19,447
هل عرفت أين كانت البارحة؟
276
00:28:20,573 --> 00:28:22,325
لم أستطع أن أعرف
277
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
إلا أنها كانت في سوق "جايريم"
في "جايريم دونغ".
278
00:28:25,120 --> 00:28:26,037
"جايريم دونغ"؟
279
00:28:26,621 --> 00:28:27,872
نعم، لماذا؟
280
00:28:28,957 --> 00:28:29,999
لا شيء.
281
00:28:32,544 --> 00:28:36,131
لم يطالب أحد بجثتها،
ناهيكم عن إقامة جنازة لها.
282
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
رباه.
283
00:28:42,303 --> 00:28:45,223
صحيح، ذهبت إلى "غاغيونغ ري" البارحة.
284
00:28:45,306 --> 00:28:48,476
صحيح، لم يكن أمرًا مهمًا.
285
00:28:49,144 --> 00:28:50,437
لماذا ذهبت إلى هناك؟
286
00:28:51,730 --> 00:28:52,981
في الحقيقة…
287
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
مرحبًا،
288
00:29:04,951 --> 00:29:07,787
أنا المحققة "تشا جي وون"
من فريق إعادة التحقيق في "غانغسو".
289
00:29:11,332 --> 00:29:12,333
مرحبًا.
290
00:29:14,127 --> 00:29:15,503
أنا مصغية.
291
00:29:16,463 --> 00:29:20,216
أودّ أن أبلغ عن أمر مهم
بشأن قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
292
00:29:22,927 --> 00:29:24,846
هل لي أن أسأل من المتصل رجاءً؟
293
00:29:26,931 --> 00:29:28,183
"دو هيون سو".
294
00:29:34,439 --> 00:29:35,523
من؟
295
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
"دو هيون سو".
296
00:29:56,336 --> 00:29:58,588
"جي وون"، من؟
297
00:30:00,131 --> 00:30:01,424
من؟
298
00:30:07,013 --> 00:30:08,264
أنا مصغ.
299
00:30:10,850 --> 00:30:11,935
من أنت؟
300
00:30:13,353 --> 00:30:16,314
"دو هيون سو"؟ "دو هيون سو" المشهور؟
301
00:30:16,397 --> 00:30:18,066
"دو هيون سو"، ابن "دو مين سيوك"؟
302
00:30:21,778 --> 00:30:23,905
كم مرة عليّ أن أقول اسمي؟
303
00:30:24,447 --> 00:30:25,824
أيها الوغد.
304
00:30:25,907 --> 00:30:28,368
سوف تُعاقب على إجراء مكالمة مزيفة كهذه.
305
00:30:30,078 --> 00:30:32,539
يمكنني مساعدتكم في القبض على الشريك.
306
00:30:32,622 --> 00:30:33,957
لكنك وقح جدًا.
307
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
أنت تجعلني أرغب في إنهاء المكالمة.
308
00:30:36,292 --> 00:30:39,295
مهلًا، انتظر لحظة يا سيدي.
309
00:30:40,880 --> 00:30:41,965
اسمه "دو هيون سو".
310
00:30:43,216 --> 00:30:44,884
هذا ما قاله.
311
00:30:50,849 --> 00:30:52,016
أولًا،
312
00:30:52,559 --> 00:30:54,894
لا تحضر أي أجهزة إلكترونية خلال المقايضة.
313
00:30:54,978 --> 00:30:56,271
ثانيًا،
314
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
سأتحقق من المال أولًا.
315
00:30:58,690 --> 00:31:01,192
ثالثًا، حالما أتحقق منه،
316
00:31:01,276 --> 00:31:03,862
ستذهب إلى المكان المحدد وتحصل على الغرض.
317
00:31:03,945 --> 00:31:05,113
الأمر بسيط، صحيح؟
318
00:31:06,447 --> 00:31:08,241
أما بالنسبة لصورته،
319
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
سأسلّمها لك حالما أتحقق من المال.
320
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
سيد "دو"؟
321
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
سأشغّل السماعة الخارجية الآن،
هل سيكون ذلك مناسبًا؟
322
00:31:28,636 --> 00:31:29,762
بالطبع.
323
00:31:31,681 --> 00:31:35,184
كم عدد المحققين هناك الآن؟
324
00:31:36,019 --> 00:31:37,061
هناك 4.
325
00:31:38,062 --> 00:31:41,691
باستثنائكم أنتم الأربعة،
لا يجب أن يعرف أحد غيركم بهذا الأمر.
326
00:31:42,734 --> 00:31:44,360
هل يمكنك أن تعدني؟
327
00:31:55,079 --> 00:31:56,039
أعدك.
328
00:31:59,125 --> 00:32:01,878
لعلمك فقط، أنا أسجل هذه المكالمة أيضًا.
329
00:32:03,171 --> 00:32:05,632
ما الذي تود إخبارنا به؟
330
00:32:08,885 --> 00:32:12,639
هناك عصابة إتجار بالبشر كانت تختطف الناس
331
00:32:12,722 --> 00:32:14,307
وتسلّمهم لـ"دو مين سيوك" وشريكه.
332
00:32:15,767 --> 00:32:17,894
أعرف أفرادها.
333
00:32:26,903 --> 00:32:29,530
تمكن "دو مين سيوك" وشريكه
334
00:32:30,073 --> 00:32:31,908
من القبض على ضحاياهم عن طريق تلك العصابة.
335
00:32:35,119 --> 00:32:38,748
وسأجري مقايضة معهم الليلة.
336
00:32:42,085 --> 00:32:43,962
سيسلّمون ضحية.
337
00:32:44,045 --> 00:32:46,923
وبعض المعلومات عن شريك "دو مين سيوك".
338
00:32:49,217 --> 00:32:53,680
ستكون هذه أفضل فرصة لكم
لتقبضوا عليهم متلبّسين.
339
00:32:55,139 --> 00:32:57,392
متى وأين يُفترض أن تقابلهم؟
340
00:33:00,603 --> 00:33:01,771
الآن،
341
00:33:03,022 --> 00:33:05,024
هذه هي شروطي.
342
00:33:05,817 --> 00:33:09,862
ربما تعرفون هذا مسبقًا، لكن هذا الهاتف
مُسجل باسم شخص آخر.
343
00:33:10,780 --> 00:33:11,823
وأيضًا،
344
00:33:14,701 --> 00:33:16,953
حتى لو نجحتم في تعقب موقعي،
345
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
لن يكون من السهل العثور عليّ.
346
00:33:22,542 --> 00:33:25,878
من أجل مساعدتكم لإنهاء إعادة التحقيق
في قضية "يونجو"،
347
00:33:25,962 --> 00:33:28,464
سأشارككم كل المعلومات التي أعرفها.
348
00:33:30,800 --> 00:33:34,679
أريدكم أن تقسموا بشرف الشرطة
349
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
وأن تعدوني بعدم الكشف عن هويتي.
350
00:33:37,473 --> 00:33:41,144
بالإضافة إلى هذا، أريد أن تتخلصوا
من كل المعلومات
351
00:33:41,728 --> 00:33:44,355
التي تلقيتموها من مكالمتنا
حالما تُحلّ القضية.
352
00:33:47,608 --> 00:33:48,985
هل هناك شيء آخر؟
353
00:33:51,279 --> 00:33:52,155
لا.
354
00:33:52,238 --> 00:33:54,824
مهلًا، هذا كل شيء؟
355
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
هارب منذ 20 عام تقريبًا
356
00:33:57,285 --> 00:34:00,538
اتصل بالشرطة في سبيل العدالة وحسب؟
357
00:34:00,621 --> 00:34:02,206
هل تتوقع منا أن نصدّق هذا؟
358
00:34:05,877 --> 00:34:08,087
أنا لست شريك "دو مين سيوك".
359
00:34:09,672 --> 00:34:11,049
أريد إثبات ذلك وحسب.
360
00:34:13,259 --> 00:34:16,387
أظن أنه ليس الشريك بالجريمة حقًا.
361
00:34:16,471 --> 00:34:17,889
كيف لنا أن نصدّقه؟
362
00:34:19,557 --> 00:34:23,561
أقصد أنني لا أعلم حتى
إن كنت "دو هيون سو" الحقيقي
363
00:34:23,644 --> 00:34:26,064
أو مجرد معتوه.
364
00:34:26,147 --> 00:34:27,523
سيد "دو هيون سو".
365
00:34:31,778 --> 00:34:32,695
نعم.
366
00:34:33,738 --> 00:34:35,198
ما رأيك بهذا؟
367
00:34:37,325 --> 00:34:41,412
أعطنا معلومات عن الذي باع "دو مين سيوك"
الضحايا المُختطفين.
368
00:34:42,163 --> 00:34:44,373
سوف نبحث في أمرهم،
369
00:34:45,041 --> 00:34:48,211
وبمجرد أن نتأكد من أنك قلت الحقيقة،
370
00:34:48,753 --> 00:34:50,546
سنكون مستعدين لتلقّي المزيد من المعلومات.
371
00:34:51,506 --> 00:34:53,549
وإن تلقينا المزيد من المعلومات،
372
00:34:53,633 --> 00:34:56,803
سنوافق على طلباتك.
373
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
حسنًا.
374
00:35:08,064 --> 00:35:10,233
سوف أعطيكم معلومات عن "يوم سانغ تشيول".
375
00:35:11,192 --> 00:35:12,652
"يوم سانغ تشيول"؟
376
00:35:13,444 --> 00:35:15,363
رجاءً كونوا حذرين.
377
00:35:16,114 --> 00:35:17,990
إذا علم أي شيء عن هذا،
378
00:35:20,034 --> 00:35:22,453
سيقتل كل الضحايا المُختطفين.
379
00:35:23,162 --> 00:35:24,163
و…
380
00:35:26,833 --> 00:35:28,000
سيقتلني أنا أيضًا.
381
00:35:53,442 --> 00:35:54,694
مرحبًا يا "جي وون".
382
00:35:58,197 --> 00:35:59,448
ماذا تفعل؟
383
00:36:00,032 --> 00:36:02,326
أنا في طريقي لشراء بعض المواد، ما الأمر؟
384
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
عزيزي.
385
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
تعال لاصطحابي لاحقًا.
386
00:36:07,582 --> 00:36:08,916
لنتناول العشاء معًا.
387
00:36:10,543 --> 00:36:13,838
لنتناول النودلز الحارّ مجددًا.
388
00:36:13,921 --> 00:36:15,506
أتوق لتناوله.
389
00:36:19,427 --> 00:36:23,139
تذكّرت، لا أظن أنني سأعود
إلى المنزل الليلة.
390
00:36:25,766 --> 00:36:28,561
- لماذا؟
- سأحضر جنازة.
391
00:36:29,520 --> 00:36:31,189
والد أحد زبائني تُوفي.
392
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
لا تذهب.
393
00:36:36,068 --> 00:36:37,111
لم لا؟
394
00:36:37,862 --> 00:36:40,198
لا تفعل وحسب، لا أريدك أن تفعل هذا.
395
00:36:43,242 --> 00:36:44,493
"جي وون".
396
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
الأمر هو،
397
00:36:55,546 --> 00:36:57,965
راودني حلم سيئ ليلة أمس.
398
00:37:02,261 --> 00:37:06,224
هل رأيت؟ هذا لأنك لا تنامين كثيرًا.
399
00:37:06,891 --> 00:37:09,852
إذًا؟ هل ستذهب؟
400
00:37:10,561 --> 00:37:12,730
نعم، يجب أن أفعل.
401
00:37:14,482 --> 00:37:17,568
افعل ما يحلو لك إذًا، إلى اللقاء.
402
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
"جي وون".
403
00:37:20,738 --> 00:37:21,781
أريد…
404
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
أن أكون شخصًا مُحترمًا
405
00:37:27,119 --> 00:37:28,246
من أجلك.
406
00:37:29,664 --> 00:37:31,374
أنا حقًا كذلك.
407
00:37:41,050 --> 00:37:42,802
يجب أن أعود إلى العمل الآن.
408
00:37:43,928 --> 00:37:45,346
سأتصل بك…
409
00:37:48,516 --> 00:37:50,393
حوالي الساعة 10 ليلًا.
410
00:37:50,977 --> 00:37:52,561
حسنًا.
411
00:38:31,267 --> 00:38:32,351
أليس الطقس باردًا؟
412
00:38:33,477 --> 00:38:35,187
نعم، لكنني بخير
413
00:38:36,772 --> 00:38:38,649
بما أن الهواء النقي منعش جدًا.
414
00:39:00,171 --> 00:39:02,506
{\an8}هل تريد كوبًا من الشاي الدافئ؟
415
00:39:03,799 --> 00:39:05,009
شكرًا لك.
416
00:39:12,975 --> 00:39:14,393
ما مقدار
417
00:39:15,436 --> 00:39:17,063
ما تعرفه؟
418
00:39:22,777 --> 00:39:26,197
وظفنا امرأة لا تستطيع قراءة الشفاه عمدًا.
419
00:39:26,822 --> 00:39:28,657
كما أنها وقّعت اتفاقية عدم إفصاح.
420
00:39:30,618 --> 00:39:33,871
ما كانت لتخبر أحدًا حتى لو علمت شيئًا.
421
00:39:40,086 --> 00:39:41,128
"هي سيونغ".
422
00:39:43,172 --> 00:39:44,632
في المرة الماضية،
423
00:39:47,301 --> 00:39:49,470
قلت إن لديك موعدًا مع أحد.
424
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
من كان؟
425
00:39:57,061 --> 00:39:57,895
امرأة.
426
00:39:59,271 --> 00:40:00,356
امرأة؟
427
00:40:01,649 --> 00:40:04,693
لو لم أتعرّض لذلك الحادث،
428
00:40:06,278 --> 00:40:08,614
لتقابلنا في ذلك اليوم.
429
00:40:10,699 --> 00:40:12,201
ولو فعلنا،
430
00:40:14,870 --> 00:40:16,914
لسار كل شيء…
431
00:40:19,667 --> 00:40:22,211
بشكل مختلف تمامًا بالنسبة لنا جميعًا.
432
00:40:30,302 --> 00:40:32,388
"3 أسرار عن اختفاء (جونغ مي سوك)"
433
00:40:36,809 --> 00:40:39,437
"3 أسرار عن اختفاء (جونغ مي سوك)."
434
00:40:42,815 --> 00:40:46,152
الجميع يعرفون هذا مسبقًا،
أنت تجذب الناس بالعنوان فقط.
435
00:40:46,235 --> 00:40:48,988
الجزء المهم هو أن العنوان سيجذبهم.
436
00:40:54,702 --> 00:40:57,329
- ماذا؟
- أنت ماكر جدًا.
437
00:40:58,038 --> 00:41:00,458
- هيا، أعطني إياها وحسب.
- أعطيك ماذا؟
438
00:41:00,541 --> 00:41:02,501
المقابلة الحصرية مع "دو هاي سو".
439
00:41:03,085 --> 00:41:04,170
لم أجرها.
440
00:41:04,253 --> 00:41:06,922
جاءت إلى هنا وقالت إنها لن تتكلم إلا معك.
441
00:41:07,006 --> 00:41:08,966
إن لم تجر مقابلة معها، فماذا فعلت؟
442
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
اعترفت بمشاعري.
443
00:41:12,219 --> 00:41:14,513
هل تقصد أنكما تتواعدان؟
444
00:41:15,639 --> 00:41:16,515
لا.
445
00:41:17,099 --> 00:41:19,435
- إذًا هل رفضتك؟
- هذا صحيح.
446
00:41:19,518 --> 00:41:21,020
ستسير الأمور على ما يُرام إذًا.
447
00:41:21,103 --> 00:41:22,813
أجر مقابلة معها، ما المشكلة؟
448
00:41:23,647 --> 00:41:26,192
كيف لك أن تكوني عديمة الإنسانية
إلى هذه الدرجة؟
449
00:41:30,029 --> 00:41:32,198
يجب أن نلتقي، الأمر طارئ.
450
00:41:34,033 --> 00:41:36,744
- سأخرج.
- "مو جين".
451
00:41:38,954 --> 00:41:41,790
التقيت بزوجي لأول مرة حين أجريت مقابلة
معه.
452
00:41:42,708 --> 00:41:43,792
وتطلقتما.
453
00:41:44,877 --> 00:41:48,214
طلبت مني أن أكون متعقلًا بشأن الزواج
لأنك لم تكوني كذلك.
454
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
هذا أمر مختلف.
455
00:41:50,216 --> 00:41:52,718
- اخرج من هنا حالًا!
- حسنًا.
456
00:41:54,178 --> 00:41:57,097
أنت الرياح.
457
00:41:58,724 --> 00:42:00,601
يمكنك الذهاب حيث تشائين.
458
00:42:01,977 --> 00:42:03,687
عند العدّ إلى 3،
459
00:42:03,771 --> 00:42:07,525
ستصلين إلى جنازة أبيك.
460
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
1،
461
00:42:10,986 --> 00:42:12,029
2،
462
00:42:12,905 --> 00:42:13,864
3.
463
00:42:23,916 --> 00:42:25,000
آنسة "دو".
464
00:42:25,876 --> 00:42:27,711
لديك الكثير من الوقت.
465
00:42:28,379 --> 00:42:31,465
أمعني النظر في الجاني.
466
00:42:40,266 --> 00:42:41,350
هذا غريب.
467
00:42:43,227 --> 00:42:44,937
أظافر يده اليسرى
468
00:42:47,189 --> 00:42:48,774
قصيرة جدًا.
469
00:42:51,151 --> 00:42:52,903
تبدو غير مريحة حقًا.
470
00:42:53,654 --> 00:42:55,030
أنت تبلين حسنًا.
471
00:42:58,867 --> 00:43:00,869
ذلك التصميم…
472
00:43:01,829 --> 00:43:03,205
رأيت هذا من قبل.
473
00:43:05,165 --> 00:43:06,625
لكن أين؟
474
00:43:09,169 --> 00:43:11,380
كيف يبدو؟
475
00:43:19,430 --> 00:43:20,556
إنه…
476
00:43:21,432 --> 00:43:24,226
ينظر إليّ.
477
00:43:25,853 --> 00:43:26,979
إنه…
478
00:43:28,188 --> 00:43:30,357
يدرس وجهي.
479
00:43:33,277 --> 00:43:35,154
يحاول أن يتذكر وجهي.
480
00:43:37,906 --> 00:43:38,949
أنا خائفة.
481
00:43:39,950 --> 00:43:41,452
أريد الخروج من هنا.
482
00:43:41,535 --> 00:43:44,079
ستستيقظين عند العدّ إلى 3 يا آنسة "دو".
483
00:43:44,163 --> 00:43:45,831
1، 2، 3.
484
00:43:50,419 --> 00:43:52,588
كان يحاول أن يتذكر وجهي.
485
00:43:54,089 --> 00:43:55,424
ألا تعرفين ما معنى هذا؟
486
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
سوف…
487
00:44:01,847 --> 00:44:03,599
يقتلني.
488
00:44:04,183 --> 00:44:06,727
اهدئي يا آنسة "دو".
489
00:44:06,810 --> 00:44:10,648
ما مررت به للتو حدث قبل 18 عامًا.
490
00:44:11,649 --> 00:44:13,567
لا بأس، أنت بخير.
491
00:44:14,526 --> 00:44:16,028
ثقي بي.
492
00:44:17,738 --> 00:44:20,574
أظن أنك لا يجب أن تقودي السيارة
إلى المنزل بنفسك.
493
00:44:20,658 --> 00:44:23,077
هل يمكنك الاتصال بأحد؟
494
00:44:23,160 --> 00:44:24,286
أنا بخير.
495
00:44:24,953 --> 00:44:26,205
أحتاج إلى دقيقة فقط.
496
00:44:31,377 --> 00:44:35,297
"مو جين"
497
00:44:36,298 --> 00:44:38,801
"يوم سانغ تشيول"، وُلد عام 1973.
498
00:44:38,884 --> 00:44:42,054
حُكم عليه بالسجن 10 أعوام بتهمة
الشروع بالقتل وإحراق الممتلكات عام 1990،
499
00:44:42,137 --> 00:44:43,472
عندما كان عمره 17 عامًا.
500
00:44:43,555 --> 00:44:46,475
لكن في عام 1997، حصل على إطلاق سراح مشروط
مقابل أن يؤدي الخدمة المجتمعية.
501
00:44:46,558 --> 00:44:51,271
إليكم الجزء المهم، أدى الخدمة المجتمعية
502
00:44:52,731 --> 00:44:55,275
في مكان يُدعى عيادة "ديب سبرينغ" للأطفال.
503
00:44:56,485 --> 00:44:57,903
أليست هذه…
504
00:44:57,986 --> 00:45:01,698
تمت معالجة "دو هيون سو" هناك
من عام 1997 حتى 1999.
505
00:45:02,408 --> 00:45:05,577
هذا يعني أن "يوم سانغ تشيول"
و"دو مين سيوك" ربما التقيا.
506
00:45:06,120 --> 00:45:07,371
هذا صحيح.
507
00:45:07,454 --> 00:45:09,832
{\an8}إذًا كيف أمكنه أن يقابل "هوانغ جيونغ سون"؟
508
00:45:09,915 --> 00:45:13,585
{\an8}يمتلك "يوم" وكالة توظيف في "جايريم دونغ".
509
00:45:13,669 --> 00:45:14,753
"هو جون".
510
00:45:16,547 --> 00:45:18,257
هذه التسجيلات كانت من البارحة.
511
00:45:18,340 --> 00:45:22,594
رُصدت بواسطة كاميرا مراقبة
في موقف سيارات خارج وكالته.
512
00:45:23,429 --> 00:45:27,516
أظن أن "دو هيون سو" كان يقول الحقيقة
في النهاية.
513
00:45:27,599 --> 00:45:30,477
نعم، أنا متأكدة.
514
00:45:31,145 --> 00:45:35,524
كيف لعصابة إتجار بالبشر أن تكون متورطة
في جريمة قتل متسلسل؟
515
00:45:36,066 --> 00:45:38,277
هذا لا يُصدّق.
516
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
إن استطعنا أن نعتقلهم جميعًا،
517
00:45:42,072 --> 00:45:44,491
يمكن أن يحصل فريقنا بأكمله على ترقية خاصة.
518
00:45:45,325 --> 00:45:47,244
لا تستبق الأمور.
519
00:45:47,327 --> 00:45:48,328
إذًا…
520
00:45:49,371 --> 00:45:51,331
نحن أيضًا نسعى وراء "دو هيون سو"، صحيح؟
521
00:46:00,424 --> 00:46:01,550
هل أنت بخير؟
522
00:46:02,718 --> 00:46:04,595
من الآن فصاعدًا، اسمحي لي بمرافقتك.
523
00:46:06,388 --> 00:46:08,765
قالت إنه لا يُسمح لك بالقيادة
بعد العلاج بالتنويم المغناطيسي.
524
00:46:09,433 --> 00:46:10,726
سأحصل على معالج نفسي جديد.
525
00:46:11,310 --> 00:46:13,270
ردت على هاتفي دون أن تسألني.
526
00:46:15,063 --> 00:46:16,482
لم تردّ
527
00:46:16,565 --> 00:46:19,651
سوى لأن اسمي المحفوظ على هاتفك
بدا ودودًا جدًا.
528
00:46:22,905 --> 00:46:24,615
"مو جين"
529
00:46:25,699 --> 00:46:27,326
"الصحفي (كيم)"
530
00:46:32,122 --> 00:46:35,792
- لم لا تفتحين قلبك؟
- لماذا عليّ أن أفعل هذا معك؟
531
00:46:36,668 --> 00:46:38,337
ليس معي، بل مع معالجتك.
532
00:46:42,466 --> 00:46:45,135
قالت إن لديك شكوكًا جذرية
533
00:46:45,219 --> 00:46:46,553
وقلقًا تجاه الآخرين.
534
00:46:47,221 --> 00:46:51,016
قالت إنك ربما تختلقين مخاوفك الخاصة.
535
00:46:55,562 --> 00:46:56,939
لماذا اتصل "هيون سو"؟
536
00:46:58,524 --> 00:46:59,483
لست متأكدًا.
537
00:47:00,067 --> 00:47:02,694
قال إنه تذكّر شيئًا وأراد أن يتحقق
البارحة.
538
00:47:02,778 --> 00:47:04,112
أظن أن الأمر متعلق بذلك.
539
00:47:07,324 --> 00:47:09,660
هل ستخدع "دو هيون سو"؟
540
00:47:09,743 --> 00:47:12,454
وعدناه أن نحميه مقابل المزيد من المعلومات.
541
00:47:12,538 --> 00:47:15,624
ما من محققين يحمون القتلة.
542
00:47:15,707 --> 00:47:18,377
لا يوجد هكذا قانون أيضًا، ألست محقًا؟
543
00:47:19,628 --> 00:47:21,296
حسنًا، نعم.
544
00:47:21,880 --> 00:47:23,924
كلما تكلمنا معه عبر الهاتف أكثر،
545
00:47:24,007 --> 00:47:26,009
كان من الأسهل لنا تحديد موقعه.
546
00:47:26,093 --> 00:47:27,886
بضع مكالمات أخرى،
547
00:47:29,054 --> 00:47:31,640
وسنتمكن من أخذ فكرة أولية عن موقعه.
548
00:47:31,723 --> 00:47:34,434
سنجمع عيّنات الحمض النووي للرجال
في تلك المنطقة
549
00:47:34,518 --> 00:47:37,062
ممن هم في الثلاثينات والأربعينات من العمر.
550
00:47:37,646 --> 00:47:41,316
ثم سنقارنها بالحمض النووي لـ"دو هاي سو".
551
00:47:41,817 --> 00:47:43,902
- بما أنهما شقيقان…
- بالضبط!
552
00:47:44,695 --> 00:47:46,905
سنتمكن من التعرف على هوية "دو هيون سو".
553
00:47:48,907 --> 00:47:51,994
لم أنت صامتة؟ أعرف أنك مستعدة تمامًا لهذا.
554
00:47:53,870 --> 00:47:56,331
اتصلت بالشرطة؟
555
00:47:56,915 --> 00:47:57,874
نعم.
556
00:48:01,211 --> 00:48:02,588
وأخبرتهم أنك "دو هيون سو"؟
557
00:48:07,175 --> 00:48:08,927
بتلك الطريقة، سيتحركون بسرعة.
558
00:48:09,761 --> 00:48:10,846
الوقت يداهمنا الآن.
559
00:48:11,513 --> 00:48:14,850
مهلًا، هل جُننت؟
560
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
وافقوا على حمايتي حالما يتأكدون
561
00:48:17,728 --> 00:48:19,187
من صحة معلوماتي.
562
00:48:19,271 --> 00:48:20,897
كيف لنا أن نصدّق ذلك؟
563
00:48:21,607 --> 00:48:23,525
كيف تثق بالشرطة؟
564
00:48:24,109 --> 00:48:26,820
سوف يسجنونك وحسب بعد حصولهم على ما يبتغون.
565
00:48:27,738 --> 00:48:28,864
هل أنت غبي؟
566
00:48:29,364 --> 00:48:33,243
كان يُفترض أن تتلقّي معلومات عن الشريك
من "يوم سانغ تشيول".
567
00:48:33,952 --> 00:48:35,996
حالما تتدخل الشرطة،
568
00:48:36,079 --> 00:48:38,415
سيعرف أنك خدعته.
569
00:48:38,498 --> 00:48:39,791
هل تظن أنك ستكون بأمان؟
570
00:48:49,343 --> 00:48:51,094
فكرت بـ…
571
00:48:53,055 --> 00:48:55,766
ما قد تفعله "جي وون" إن رأت أولئك…
572
00:48:56,808 --> 00:48:57,893
الضحايا المُختطفين.
573
00:48:59,978 --> 00:49:01,563
أنا متأكد
574
00:49:02,189 --> 00:49:05,233
أنها لن تتغاضى عنهم أبدًا.
575
00:49:09,196 --> 00:49:11,948
"مو جين"، أحتاج إلى مساعدتك.
576
00:49:14,910 --> 00:49:18,372
قد تسوء الأمور.
577
00:49:19,956 --> 00:49:21,583
يجب أن نكون مستعدين.
578
00:49:22,209 --> 00:49:23,418
ماذا عني؟
579
00:49:23,502 --> 00:49:26,088
أريد أن أساعد أيضًا، ماذا يجب أن أفعل؟
580
00:49:27,756 --> 00:49:28,674
لا شيء.
581
00:49:29,466 --> 00:49:30,759
أريد أن أساعد أيضًا.
582
00:49:30,842 --> 00:49:33,762
لا أثق بك كفاية حتى أأتمنك
583
00:49:33,845 --> 00:49:35,138
على شيء مهم.
584
00:49:35,889 --> 00:49:36,807
ماذا؟
585
00:49:37,849 --> 00:49:39,351
لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك أبدًا.
586
00:49:40,185 --> 00:49:42,938
في المرة الماضية، كدت أن ترتكبي خطأ
أمام "جي وون".
587
00:49:44,564 --> 00:49:48,026
أنت عاطفية جدًا لدرجة أنه من المُحتمل
أن تفسدي خطتنا.
588
00:49:48,902 --> 00:49:51,279
كيف أمكنك أن تؤذيها هكذا؟
589
00:49:51,905 --> 00:49:52,948
أنا بخير.
590
00:49:53,031 --> 00:49:55,075
أعرف كم تحبينه،
591
00:49:55,659 --> 00:49:57,035
لكن ليس لدى هذا الوغد أدنى فكرة.
592
00:49:58,286 --> 00:49:59,913
لكن "هيون سو" محق.
593
00:50:13,385 --> 00:50:14,469
إنها "جي وون".
594
00:50:15,762 --> 00:50:17,264
لا تجب.
595
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
نعم.
596
00:50:36,825 --> 00:50:38,827
معك المحققة "تشا جي وون".
597
00:50:39,828 --> 00:50:41,747
نسمعك عبر السماعة الخارجية.
598
00:50:42,247 --> 00:50:44,332
أنا النقيب "لي يو تشيول".
599
00:50:45,792 --> 00:50:47,753
نحن نصدّق ما قلته لنا.
600
00:50:50,922 --> 00:50:54,551
سأخبركم مرة أخرى، هناك خطوتان.
601
00:50:55,761 --> 00:50:58,847
أولًا، سأعطي المال لـ"يوم".
602
00:51:00,265 --> 00:51:01,975
حالما يتحقق من المال،
603
00:51:02,476 --> 00:51:04,936
سيخبرني بعنوان الوجهة الثانية.
604
00:51:06,438 --> 00:51:09,357
سأذهب إلى هناك إذًا
605
00:51:09,900 --> 00:51:11,943
وأستلم الضحية.
606
00:51:13,278 --> 00:51:15,363
إن ساءت الأمور أثناء الخطوة الأولى،
607
00:51:16,114 --> 00:51:18,742
لن تكون هناك وجهة ثانية،
608
00:51:19,868 --> 00:51:22,537
وبالتالي لن تحظوا بفرص
لمداهمة مكان عصابة الإتجار بالبشر.
609
00:51:24,247 --> 00:51:27,375
إذًا تقول إنك ستقابل "يوم" أولًا
610
00:51:27,459 --> 00:51:30,504
ثم ستخبرنا عنوان الوجهة الثانية.
611
00:51:30,587 --> 00:51:34,132
بعد ذلك، سنقتحم المكان عند تسليم الضحية،
صحيح؟
612
00:51:34,216 --> 00:51:36,426
سأهتم بالخطوة الأولى،
613
00:51:36,510 --> 00:51:39,763
ويجب أن تتولوا أمر الخطوة الثانية
بشكل مثالي.
614
00:51:39,846 --> 00:51:43,809
هذه فرصتكم الوحيدة للقبض على عصابة "يوم".
615
00:51:44,309 --> 00:51:45,435
سيد "دو".
616
00:51:46,603 --> 00:51:50,315
يبدو القيام بهذا بمفردك خطيرًا جدًا.
617
00:51:50,398 --> 00:51:52,067
تحتاج إلى دعم الشرطة.
618
00:51:53,902 --> 00:51:56,363
أين الوجهة الأولى؟
619
00:51:56,947 --> 00:51:57,823
لا.
620
00:51:58,490 --> 00:52:01,743
أرفض السماح لكم بالذهاب إلى هناك.
621
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
اسمع يا سيد "دو".
622
00:52:04,412 --> 00:52:08,083
ما نقوله إننا سنحافظ على سلامتك.
623
00:52:08,166 --> 00:52:10,085
ثق بنا، لن نعتقلك.
624
00:52:15,549 --> 00:52:16,800
سيد "دو".
625
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
أرجو أن تثق بنا.
626
00:52:24,432 --> 00:52:26,101
إليك ما هو مهم.
627
00:52:26,184 --> 00:52:28,728
من أجل تعقّبه،
628
00:52:28,812 --> 00:52:31,189
نحتاج إلى التكلم معه على الهاتف عدة مرات.
629
00:52:32,899 --> 00:52:36,069
عندما يتعلّق الأمر بمهام كهذه،
"جي وون" هي فرصتنا الأفضل.
630
00:52:38,697 --> 00:52:39,948
لا يمكنني فعل هذا.
631
00:52:43,535 --> 00:52:46,496
خاطر "هيون سو" بحياته وزوّدنا بالمعلومات
632
00:52:46,997 --> 00:52:48,748
لإنقاذ المُختطفين.
633
00:52:50,667 --> 00:52:54,588
إن كان علينا الغدر بمخبر كهذا…
634
00:52:55,213 --> 00:52:56,923
إن كان ذلك عملنا،
635
00:52:58,842 --> 00:53:01,303
سأترك هذا الفريق إذًا.
636
00:53:03,388 --> 00:53:06,850
نحن لسنا أوغادًا وضيعين يغدرون بمخبريهم
637
00:53:06,933 --> 00:53:09,227
الذين يعملون من أجل الصالح العام.
638
00:53:09,311 --> 00:53:11,146
يمكنك الاعتماد علينا حقًا.
639
00:53:13,648 --> 00:53:18,069
خطتك لا تضمن سلامتك، هذا ما يثير قلقنا.
640
00:53:19,738 --> 00:53:21,406
سنفعل…
641
00:53:22,198 --> 00:53:24,534
ما بوسعنا لحمايتك.
642
00:53:26,244 --> 00:53:28,079
لذا أرجو أن تفكر في سلامتك أولًا.
643
00:53:29,247 --> 00:53:32,542
لن أتواصل مع الشرطة بأي طريقة.
644
00:53:33,752 --> 00:53:37,005
يجب أن تركزوا على إنقاذ الضحايا
المُختطفين.
645
00:53:37,964 --> 00:53:40,133
سأركّز على ما يجب أن أفعله.
646
00:53:59,611 --> 00:54:01,071
كيف حال بضائعنا؟
647
00:54:01,696 --> 00:54:05,200
المسنّون ليسوا على ما يُرام،
إنه مرض السكري.
648
00:54:06,868 --> 00:54:07,911
والصبي؟
649
00:54:08,578 --> 00:54:10,497
مرهق قليلًا لكنه بخير.
650
00:54:12,123 --> 00:54:14,709
- لا توجد مشكلة طالما أنه بخير.
- نعم يا سيدي.
651
00:54:14,793 --> 00:54:18,046
- هل ماتت "هوانغ جيونغ سون" حقًا؟
- نعم، تأكدت من الأمر.
652
00:54:19,255 --> 00:54:22,842
هذا كله أفضل للجميع،
لسنا مضطرين للتخلص منها بأنفسنا الآن.
653
00:54:26,137 --> 00:54:28,640
وقعت في فخ الشرطة.
654
00:54:29,307 --> 00:54:31,309
يا لها من غبية.
655
00:54:32,560 --> 00:54:35,814
كانت متكبرة جدًا، لذا كانت تزعجني
في الواقع.
656
00:54:38,692 --> 00:54:39,818
لم تضحك؟
657
00:54:41,319 --> 00:54:43,113
كانت ما تزال واحدة منا.
658
00:54:44,114 --> 00:54:44,990
أنا آسف يا سيدي.
659
00:54:45,657 --> 00:54:48,368
يجب أن نتوارى عن الأنظار
لفترة حالما تنتهي هذه الصفقة.
660
00:54:50,161 --> 00:54:51,746
حمّلوا ما تبقى من بضائع على متن السفينة.
661
00:54:52,580 --> 00:54:53,540
نعم يا سيدي.
662
00:54:56,918 --> 00:54:58,044
عدت يا سيدي.
663
00:55:10,390 --> 00:55:12,600
أنا سعيدة لرؤيته مجددًا بعد وقت طويل.
664
00:55:13,727 --> 00:55:16,062
هو و"دو مين سيوك" كانا مُقرّبين جدًا.
665
00:55:16,646 --> 00:55:18,565
لكنني لم أره مطلقًا هذه الأيام.
666
00:55:30,994 --> 00:55:32,037
أظن…
667
00:55:33,496 --> 00:55:37,250
أن المشاكل التي يمكن أن تُحلّ بالمال
هي الأسهل.
668
00:55:38,251 --> 00:55:39,252
لكن،
669
00:55:40,587 --> 00:55:42,756
أخشى أن تتسبب بفوضى أكبر هذه المرة،
670
00:55:42,839 --> 00:55:45,133
وحتمًا لن تحلّ المشكلة.
671
00:55:46,676 --> 00:55:48,261
سأحلّها.
672
00:55:49,637 --> 00:55:50,472
"هيون سو".
673
00:55:53,600 --> 00:55:55,727
سأعطيك 10 أضعاف هذا المال.
674
00:55:59,481 --> 00:56:01,608
غادر دون أن يعرف أحد.
675
00:56:03,026 --> 00:56:04,819
لا تقلق بشأن عائلتك.
676
00:56:06,279 --> 00:56:08,490
سأهتم بالباقي.
677
00:56:15,497 --> 00:56:16,706
لا أريد ذلك.
678
00:56:17,916 --> 00:56:18,917
لم لا؟
679
00:56:20,126 --> 00:56:21,336
لا أريد منك
680
00:56:22,420 --> 00:56:24,339
أن تعتني بعائلتي.
681
00:56:25,799 --> 00:56:28,218
ماذا تخالني؟
682
00:56:31,763 --> 00:56:33,431
أظن أننا متشابهان.
683
00:56:34,474 --> 00:56:35,308
ماذا؟
684
00:56:36,518 --> 00:56:38,019
كلانا سيفعل
685
00:56:38,645 --> 00:56:41,481
أي شيء ليحصل على ما يريده.
686
00:56:47,570 --> 00:56:48,696
وأنت؟
687
00:56:50,073 --> 00:56:52,909
هل ستكون راضيًا إن تركتني أعتني بعائلتك؟
688
00:56:54,911 --> 00:56:56,037
حسنًا إذًا.
689
00:56:57,705 --> 00:56:59,707
أشعر بالارتياح نوعًا ما
690
00:57:00,458 --> 00:57:02,293
من صراحتك.
691
00:57:05,130 --> 00:57:08,675
ارتحت كثيرًا لأننا نريد
692
00:57:09,634 --> 00:57:10,760
الأمر ذاته.
693
00:57:16,724 --> 00:57:18,601
يجب أن أذهب.
694
00:57:19,269 --> 00:57:20,353
حسنًا.
695
00:57:24,983 --> 00:57:25,942
"هيون سو".
696
00:57:33,908 --> 00:57:35,034
وداعًا.
697
00:57:53,511 --> 00:57:55,346
من زوّدك بالمعلومات بحق السماء؟
698
00:57:55,430 --> 00:57:56,931
لا يمكنني إخبارك يا سيدي.
699
00:57:59,225 --> 00:58:01,227
ترفض أن تقول لي من هو،
700
00:58:01,728 --> 00:58:02,979
ومع ذلك ما زلت تريد الدعم؟
701
00:58:03,062 --> 00:58:06,024
نعم يا سيدي، سأقدّر أكبر عدد ممكن
من الرجال.
702
00:58:07,650 --> 00:58:11,529
من أجل حلّ قضية القتل المتسلسل في "يونجو"
بشكل نهائي،
703
00:58:12,322 --> 00:58:13,698
علينا القبض على "يوم سانغ تشيول".
704
00:58:15,283 --> 00:58:17,452
"يو تشيول"، انظر في عينيّ.
705
00:58:23,541 --> 00:58:25,084
هل أنت متأكد تمامًا من هذا؟
706
00:58:39,682 --> 00:58:40,600
"جي وون".
707
00:58:41,226 --> 00:58:43,811
لن أقول هذا مرة أخرى، لذا استمعي جيدًا.
708
00:58:46,147 --> 00:58:48,525
أنا سعيد حقًا لأنك في هذا الفريق.
709
00:58:49,609 --> 00:58:52,612
أدركت هذا اليوم مجددًا.
710
00:58:57,367 --> 00:58:58,993
ما هذا؟
711
00:59:00,620 --> 00:59:02,288
تبدين متأثرة قليلًا.
712
00:59:03,289 --> 00:59:05,708
أنت بطيء الفهم.
713
00:59:05,792 --> 00:59:09,337
ليس الأمر كذلك، تشعر بالغثيان
714
00:59:09,921 --> 00:59:11,047
بسبب كلماتك المتملقة.
715
00:59:11,548 --> 00:59:13,925
"جي وون"، لا بأس يمكنك التقيؤ.
716
00:59:14,008 --> 00:59:16,052
أيها الـ…تعال إلى هنا.
717
00:59:17,053 --> 00:59:18,805
سنتكلم بعد أن أجيب على هذه.
718
00:59:21,683 --> 00:59:22,850
مرحبًا.
719
00:59:22,934 --> 00:59:26,479
أتصل بشأن مسجل الصوت المُهيأ،
تم استرجاع البيانات.
720
01:00:09,814 --> 01:00:12,233
- نعم؟
- لديّ سؤال.
721
01:00:13,359 --> 01:00:17,030
زوجة "نام سون غيل" أعطتني حقيبتك.
722
01:00:19,699 --> 01:00:22,327
وتمكنت من الاستماع إلى المسجل.
723
01:00:25,371 --> 01:00:27,040
هل يمكنك أن تخبرني…
724
01:00:28,875 --> 01:00:30,585
صوت من ذاك؟
725
01:00:36,341 --> 01:00:38,760
- إن لم تكن تريد…
- إنها أمي.
726
01:00:41,054 --> 01:00:41,929
عذرًا؟
727
01:00:43,348 --> 01:00:44,766
كان ذلك في عام 1997،
728
01:00:46,601 --> 01:00:48,811
قبل اختفاء أمي مباشرةً.
729
01:00:51,272 --> 01:00:55,151
أعطتني إياه قائلة إنه تسجيل لصوتها.
730
01:00:56,903 --> 01:00:59,364
أبلغ والدي عن فقدانها،
731
01:01:00,573 --> 01:01:03,409
وأخذ رجال الشرطة أغراضها.
732
01:01:04,202 --> 01:01:05,453
لم أخبرهم عن الأمر
733
01:01:06,704 --> 01:01:09,040
لأنني كنت أخشى أن يأخذوه مني.
734
01:01:12,627 --> 01:01:13,836
لا بد أنك…
735
01:01:16,047 --> 01:01:17,799
أحببت أمك بصدق.
736
01:01:19,384 --> 01:01:20,927
شخّص طبيب نفسي حالتي
737
01:01:21,552 --> 01:01:24,931
على أنني شخص يفتقر إلى التعاطف.
738
01:01:27,058 --> 01:01:29,644
من المستحيل أن تنتابني مشاعر كهذه.
739
01:01:32,522 --> 01:01:35,650
لماذا احتفظت به إذًا كل هذه المدة؟
740
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
أخشى أنني لا أعرف.
741
01:01:41,781 --> 01:01:44,659
لم أر طبيبًا قط في ما يتعلّق
بسبب ذلك السلوك،
742
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
لذا لا يمكنني أن أشرح الأمر.
743
01:01:51,958 --> 01:01:53,209
أنا
744
01:02:00,550 --> 01:02:02,385
لا أريد أن أكذب عليك.
745
01:02:06,055 --> 01:02:07,473
سيد "دو".
746
01:02:10,518 --> 01:02:11,394
نعم.
747
01:02:15,106 --> 01:02:16,107
أرجوك
748
01:02:21,154 --> 01:02:22,572
لا تتأذّ.
749
01:02:26,409 --> 01:02:27,410
عذرًا؟
750
01:02:28,453 --> 01:02:30,037
وداعًا.
751
01:02:44,802 --> 01:02:46,262
سأتصل بك…
752
01:02:47,180 --> 01:02:49,182
حوالي الساعة 10 ليلًا.
753
01:03:18,336 --> 01:03:22,465
أظن أن الصوت الذي على الشريط
754
01:03:22,548 --> 01:03:26,552
شجعه ودفعه ليكون عدائيًا وعنيفًا.
755
01:03:33,976 --> 01:03:35,228
المحققة "تشا"؟
756
01:03:35,937 --> 01:03:37,647
لماذا لم تعرفي؟
757
01:03:37,730 --> 01:03:38,773
عذرًا؟
758
01:03:38,856 --> 01:03:42,443
لماذا لم تأخذي بعين الاعتبار
احتمالية أن يكون الشريط
759
01:03:42,527 --> 01:03:43,736
من أمه؟
760
01:03:44,320 --> 01:03:46,656
سيدة "تشا"، أنا لا أفهمك.
761
01:03:46,739 --> 01:03:49,826
كانت أمه قد فُقدت لتوّها عندما عالجته.
762
01:03:49,909 --> 01:03:53,663
إذًا ما كان ذلك الفتى مهووسًا به،
كان يجب أن يكون واضحًا.
763
01:03:53,746 --> 01:03:55,957
أي طفل طبيعي كان ليفعل الأمر ذاته.
764
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
- سيدة "تشا".
- كان يجب أن تعرفي ذلك.
765
01:03:59,418 --> 01:04:02,505
كنت الوحيدة القادرة على مساعدته حينها.
766
01:04:02,588 --> 01:04:04,966
- لكن…
- كان يجب أن تعرفي على الأقل!
767
01:04:16,185 --> 01:04:18,771
لماذا تطلبون جميعكم المساعدة مني؟
768
01:04:18,855 --> 01:04:21,232
لديكم فريق تحليل جنائي خاص بكم حتى.
769
01:04:21,315 --> 01:04:23,901
أكره ترك أي سجلات خلفي.
770
01:04:24,652 --> 01:04:26,737
بالمناسبة، "جميعكم"؟ هل كان هنا شخص آخر؟
771
01:04:26,821 --> 01:04:29,323
نعم، المرأة التي أحضرتها معك
المرة الماضية.
772
01:04:29,407 --> 01:04:30,449
المحققة.
773
01:04:31,075 --> 01:04:32,994
"تشا جي وون"؟ لماذا كانت هنا؟
774
01:04:33,077 --> 01:04:36,330
كفاك، لا أستطيع القيام بهذا العمل
لوقت طويل إن قلت أشياء كهذه.
775
01:04:36,414 --> 01:04:39,500
يا لك من محترف، لهذا السبب بالضبط
أنا مُعجب بك.
776
01:04:39,584 --> 01:04:41,085
على أي حال، شكرًا لك.
777
01:04:42,336 --> 01:04:44,338
إنه صارم جدًا.
778
01:04:44,422 --> 01:04:48,843
يكره ألا تسير الأمور كما هو مخطط لها.
779
01:04:48,926 --> 01:04:51,596
إذًا هو مهووس بالمخططات.
780
01:04:51,679 --> 01:04:55,224
لا أطيق انتظار رؤية عنوان مقالتك،
أيها الصحفي "كيم مو جين".
781
01:04:59,604 --> 01:05:02,023
- انطلق بسرعة.
- أهلًا.
782
01:05:02,106 --> 01:05:04,692
هل سنتمكن من الوصول إلى هناك قبلهم؟
783
01:05:04,775 --> 01:05:06,652
نعم، بالتأكيد.
784
01:05:06,736 --> 01:05:07,737
كيف؟
785
01:05:09,614 --> 01:05:13,367
أولًا، أريد أن أشكر الفريق 2 لدعمه لنا.
786
01:05:15,286 --> 01:05:16,954
دعوني أطلعكم على عمليتنا.
787
01:05:17,455 --> 01:05:20,958
كما تعلمون جميعًا، صفقة الإتجار بالبشر
ستتم الليلة.
788
01:05:21,042 --> 01:05:24,337
لكن أولًا، دعوني أخبركم
عن عصابة الإتجار بالبشر.
789
01:05:24,420 --> 01:05:25,379
"هيون سو".
790
01:05:25,880 --> 01:05:28,966
كيف تحوّل "دو هيون سو"
إلى "بايك هي سيونغ"؟
791
01:05:35,389 --> 01:05:38,100
انس أمر الآخرين، كيف خدعت زوجتك؟
792
01:05:39,685 --> 01:05:42,313
- "مو جين".
- نعم؟ أنا مصغ.
793
01:05:43,356 --> 01:05:44,649
لن أحكم.
794
01:05:45,191 --> 01:05:47,151
"جي وون" لا تعلم شيئًا عني.
795
01:05:48,235 --> 01:05:51,489
بخصوص ماضيّ أو أنني لست طبيعيًا.
796
01:05:55,159 --> 01:05:56,160
"هيون سو".
797
01:05:57,453 --> 01:06:00,706
كيف تحوّل "دو هيون سو"
إلى "بايك هي سيونغ"؟
798
01:06:04,085 --> 01:06:05,169
أنا لا أوافق على هذا.
799
01:06:05,670 --> 01:06:08,047
حقيقة أنك مهووس بشبح مثله
800
01:06:08,130 --> 01:06:10,424
تثبت أننا تائهون تمامًا في هذه القضية.
801
01:06:10,508 --> 01:06:12,385
إنه ليس الشريك.
802
01:06:13,094 --> 01:06:15,137
أنا متأكدة، ثق بي في هذا.
803
01:06:15,221 --> 01:06:16,597
سيد "دو".
804
01:06:18,641 --> 01:06:20,184
أرجو أن تثق بنا.
805
01:06:20,977 --> 01:06:22,645
سنفعل…
806
01:06:23,396 --> 01:06:25,815
ما بوسعنا لحمايتك.
807
01:06:27,358 --> 01:06:29,443
لذا أرجو أن تفكر بسلامتك أولًا.
808
01:07:08,441 --> 01:07:09,734
لماذا تحدق بي؟
809
01:07:12,028 --> 01:07:14,613
هل كان عليك أن تقول هذا لـ"هاي سو"؟
810
01:07:15,489 --> 01:07:17,575
لا تعلم كم تألمت، صحيح؟
811
01:07:19,076 --> 01:07:22,038
بالطبع لا، كيف لك أن تعلم؟
812
01:07:23,831 --> 01:07:25,499
هذا خطر جدًا عليها وحسب.
813
01:07:25,583 --> 01:07:27,418
إذًا كان عليك أن تقول هذا.
814
01:07:27,501 --> 01:07:30,129
أن الأمر خطر جدًا، لذا لا يمكنك السماح لها
بمساعدتك.
815
01:07:31,255 --> 01:07:35,551
كلما كان الأمر أكثر خطورة،
زادت رغبتها في المساعدة.
816
01:07:37,344 --> 01:07:38,888
ماذا؟ ماذا عني إذًا؟
817
01:07:40,181 --> 01:07:42,349
لماذا ورطتني في هذا الوضع الخطر؟
818
01:07:43,726 --> 01:07:45,186
سألتك،
819
01:07:45,811 --> 01:07:47,563
لكنك أنت من اتخذ ذلك القرار.
820
01:07:48,647 --> 01:07:51,942
أنت محق، لماذا وافقت على مساعدتك؟
821
01:07:53,110 --> 01:07:55,529
لأنني طلبت مساعدتك أمام "هاي سو".
822
01:07:57,281 --> 01:07:59,950
أنت لا ترفض لي طلبًا عندما تكون بقربك
823
01:08:01,077 --> 01:08:02,912
لأنك تريدها أن تحبك.
824
01:08:05,498 --> 01:08:08,501
ماذا؟ إذًا هل تقول
إنك تلاعبت بي أو ما شابه؟
825
01:08:09,210 --> 01:08:11,879
نعم، كنت أفعل هذا منذ صغرنا،
826
01:08:12,838 --> 01:08:14,381
وسأستمر في فعله على الأرجح.
827
01:08:32,316 --> 01:08:34,777
"سوار أخضر من السيليكون"
828
01:08:47,039 --> 01:08:50,126
{\an8}"2019، حفل افتتاح مشفى (إيلسين) الـ21
للتطوع الطبي العالمي"
829
01:08:55,506 --> 01:08:56,757
{\an8}"مشفى (إيلسين) الجامعي للتطوع الطبي"
830
01:09:03,305 --> 01:09:04,515
{\an8}"مشفى (إيلسين) الجامعي"
831
01:09:11,063 --> 01:09:13,524
كان "يوم" يستهدف أفرادًا لا عائلة لهم
832
01:09:13,607 --> 01:09:16,777
أو لديهم سوابق في الهروب من المنزل.
833
01:09:16,861 --> 01:09:19,613
من المرجح جدًا أن الضحايا
المُختطفين حاليًا
834
01:09:19,697 --> 01:09:22,992
لم يتم الإبلاغ عن فقدانهم قط.
835
01:09:35,546 --> 01:09:36,505
اخرجي.
836
01:09:37,423 --> 01:09:38,340
ماذا؟
837
01:09:38,966 --> 01:09:40,176
اخرجي الآن.
838
01:09:41,177 --> 01:09:43,053
لا يحق لك أن تكوني هنا.
839
01:09:44,763 --> 01:09:46,515
- أيها المحقق "تشوي".
- ما الخطب؟
840
01:09:46,599 --> 01:09:47,725
ما الأمر؟
841
01:09:49,310 --> 01:09:50,352
أيها المحقق "تشوي".
842
01:09:51,228 --> 01:09:53,480
دعني وسنتكلم.
843
01:09:53,564 --> 01:09:55,232
"جاي سيوب"، دعها.
844
01:09:55,316 --> 01:09:56,692
ماذا تفعل؟
845
01:09:59,612 --> 01:10:01,363
كنت تعلمين، صحيح؟
846
01:10:05,367 --> 01:10:06,535
بشأن ماذا؟
847
01:10:07,661 --> 01:10:09,496
كنت تعلمين كل شيء، صحيح؟
848
01:10:15,669 --> 01:10:17,046
كيف أمكنك هذا؟
849
01:10:18,923 --> 01:10:20,841
كيف أمكنك من بين كل الناس أن تفعلي هذا؟
850
01:10:23,969 --> 01:10:25,262
كنت تعلمين كل شيء.
851
01:10:27,223 --> 01:10:28,599
وطيلة هذا الوقت،
852
01:10:30,726 --> 01:10:32,353
كنت تتلاعبين بنا.
853
01:10:33,062 --> 01:10:34,188
أنت…
854
01:10:35,272 --> 01:10:36,649
خدعتنا.
855
01:10:47,743 --> 01:10:48,911
سيد "دو".
856
01:10:50,913 --> 01:10:51,997
أرجوك…
857
01:10:54,333 --> 01:10:55,584
لا تتأذّ.
858
01:11:26,156 --> 01:11:28,575
{\an8}ما تشعرين به الآن غير حقيقي.
859
01:11:28,659 --> 01:11:32,037
{\an8}ما كان ليؤذي الآخرين قط.
860
01:11:32,121 --> 01:11:33,330
{\an8}هل لديك دليل؟
861
01:11:33,414 --> 01:11:35,374
{\an8}أريد أن أحلّ هذه القضية أكثر من أي شخص
آخر.
862
01:11:35,457 --> 01:11:37,459
{\an8}انسحبي من القضية، هذا هو الصواب وحسب.
863
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}آسفة لأنني أزوركم في هذا الوقت المتأخر.
864
01:11:39,670 --> 01:11:41,547
{\an8}اسمي "دو هاي سو".
865
01:11:41,630 --> 01:11:43,215
{\an8}لا يمكنك الذهاب إلى المنزل.
866
01:11:43,299 --> 01:11:45,259
{\an8}اهرب إلى أبعد مكان
بوسعك الذهاب إليه الليلة.
867
01:11:45,342 --> 01:11:47,886
{\an8}لدى المحقق "تشوي" دليل على أنك
"دو هيون سو".
868
01:11:47,970 --> 01:11:50,306
{\an8}اختبئ في مكان لا يمكن أن يجده أحد حتى أنا
869
01:11:51,015 --> 01:11:53,225
{\an8}وإياك أن تعود إليّ أبدًا.
870
01:11:54,518 --> 01:11:58,689
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
72254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.