All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E10.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 "ربيع عام 2008" 2 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 "الشرطة، التاريخ الكوري" 3 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 "امتحان قبول ضابط الشرطة" 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 "هي سيونغ"! 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 - نجحت! - ماذا؟ 6 00:00:58,266 --> 00:01:00,518 نجحت في الامتحان! 7 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 حقًا؟ 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,647 أنا ضابطة شرطة رسميًا الآن. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 - هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟ - نعم. 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,695 أنا سعيدة جدًا لدرجة أن قلبي سينفجر. 11 00:01:11,321 --> 00:01:12,614 ألست سعيدًا أيضًا؟ 12 00:01:13,573 --> 00:01:14,824 بالطبع. 13 00:01:17,035 --> 00:01:19,537 خمن ماذا؟ قالت لي أمي للتو إن حلمي هو أن أصبح ضابطة شرطة 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,581 منذ كنت في الحضانة. 15 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 لم أحصل على عمل وحسب، بل حققت حلم طفولتي! 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,259 - هل أنت واثق أنك سعيد؟ - بالطبع. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,351 سأمهلك ساعة. 18 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 عد إليّ في غضون ساعة. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,650 اشتقت إليك. 20 00:01:53,071 --> 00:01:53,947 نعم. 21 00:02:12,715 --> 00:02:13,967 {\an8}أنا "يوم سانغ تشيول". 22 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 {\an8}نادني بالسيد "يوم". 23 00:02:27,939 --> 00:02:31,442 {\an8}أنت تثق بالناس بسهولة أكثر مما توقعت. 24 00:02:39,659 --> 00:02:40,785 بالعكس. 25 00:02:41,828 --> 00:02:44,164 من أنت، ما هي نواياك، 26 00:02:44,247 --> 00:02:46,416 وما تفعله بما تشتريه مني، 27 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 لا يهمني أي من هذا. 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 لأنه في صفقتنا، 29 00:02:51,087 --> 00:02:54,132 ما هو أكثر أهمية هو أن تثق بي أنت. 30 00:02:55,091 --> 00:02:56,384 ما معنى هذا؟ 31 00:03:35,298 --> 00:03:37,717 "جايريم دونغ" 32 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 "جايريم دونغ"؟ 33 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 ماذا يفعل هناك؟ 34 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 "زوجي" 35 00:03:45,975 --> 00:03:47,101 مرحبًا. 36 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 أين يجب أن أقابلك؟ في قسم الشرطة؟ 37 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 سأراك في الحديقة التي أمامه. 38 00:04:09,040 --> 00:04:10,083 تذكرت. 39 00:04:11,084 --> 00:04:14,379 ضعي قطرة واحدة من هذا على وسادتك 40 00:04:14,462 --> 00:04:17,090 قبل أن تخلدي إلى النوم، وستنامين قريرة العين. 41 00:04:21,010 --> 00:04:22,887 دعيني أركّب هذا قبل أن أذهب. 42 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 - ماذا تفعل؟ - لن يستغرق الأمر طويلًا. 43 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 ليس هذا ما قصدته. 44 00:04:31,187 --> 00:04:32,772 لن يستغرق الأمر طويلًا حقًا. 45 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 انظري إلى هذا. 46 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 يبدو مريحًا، صحيح؟ 47 00:04:59,173 --> 00:05:01,175 تركتني عندما كنت بأمسّ الحاجة إليك. 48 00:05:30,705 --> 00:05:32,373 ظننت أنك نسيت كل شيء، 49 00:05:33,416 --> 00:05:34,375 لكنني كنت مخطئًا. 50 00:05:52,435 --> 00:05:54,270 "كيم مو جين" 51 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 لا أريد أن أعتذر 52 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 على ما فعلته حينها. 53 00:06:25,134 --> 00:06:26,594 لم أطلب منك ذلك قط. 54 00:06:28,346 --> 00:06:30,431 لم أعد بحاجة إليك. 55 00:06:32,225 --> 00:06:35,269 لا يمكنك فعل شيء من أجلي. 56 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 حينها، هربت. 57 00:06:41,818 --> 00:06:44,278 لهذا السبب 58 00:06:45,279 --> 00:06:48,866 يمكنني أن أتفهمك تمامًا الآن. 59 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 قتلت رجلًا. 60 00:06:57,125 --> 00:06:58,501 وكأن هذا لم يكن كافيًا، 61 00:07:00,044 --> 00:07:02,505 تركت "هيون سو" يتحمل اللوم على هذا. 62 00:07:04,048 --> 00:07:06,509 وأكثر شخص يقدّره 63 00:07:07,802 --> 00:07:10,430 يظن أنه القاتل المروّع. 64 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 يجب أن أكشف الحقيقة 65 00:07:17,103 --> 00:07:18,771 لذا لا تحاول إقناعي بالعدول عن الأمر. 66 00:07:19,480 --> 00:07:20,314 "هاي سو". 67 00:07:21,274 --> 00:07:23,776 - يمكننا أن نجد طريقة أخرى. - أرجوك لا تفعل! 68 00:07:32,201 --> 00:07:33,244 مهلًا. 69 00:07:34,078 --> 00:07:37,457 قرارك بأن تعزلي نفسك وتبكي بسبب ذلك 70 00:07:37,540 --> 00:07:40,501 يجعلك الشخص الأسوأ، هل تعرفين هذا؟ 71 00:07:55,349 --> 00:07:57,560 لماذا لا يمكنني فعل شيء من أجلك؟ 72 00:08:00,062 --> 00:08:02,398 إن مرضت، 73 00:08:03,149 --> 00:08:05,610 إن انسدّ مرحاضك، 74 00:08:06,402 --> 00:08:08,112 إن اضطُررت لحمل أشياء ثقيلة، 75 00:08:08,863 --> 00:08:13,784 أو إن شعرت بالخوف الشديد فجأةً إلى حدّ الموت، 76 00:08:14,744 --> 00:08:18,915 يمكنك الاتصال في أي وقت، سواءً ليلًا أم نهارًا. 77 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 اتصلي بي وحسب. 78 00:08:23,753 --> 00:08:24,795 اتفقنا؟ 79 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 أنا لا أشفق عليك 80 00:08:30,384 --> 00:08:32,512 ولا أرغب في العودة بالزمن أيضًا. 81 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 أنا… 82 00:08:37,016 --> 00:08:39,727 لا أريدك أن تتحملي الأمر بمفردك. 83 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 هذا كل شيء. 84 00:09:03,709 --> 00:09:07,880 "دو هاي سو" 85 00:09:11,801 --> 00:09:13,094 "تشا جي وون" تتكلم. 86 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 أودّ أن أخبرك ما لم أستطع إخبارك به 87 00:09:16,847 --> 00:09:18,057 المرة الماضية. 88 00:09:19,267 --> 00:09:20,184 المعذرة؟ 89 00:09:21,269 --> 00:09:22,353 أعلم… 90 00:09:24,438 --> 00:09:28,192 من هو القاتل الحقيقي في قضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري". 91 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 ماذا تعنين بـ"القاتل الحقيقي"؟ 92 00:09:33,906 --> 00:09:35,074 "هيون سو"… 93 00:09:37,201 --> 00:09:39,036 "دو هيون سو" بريء. 94 00:09:39,704 --> 00:09:41,330 لم يقتل أحدًا قط. 95 00:09:42,498 --> 00:09:44,333 هناك شخص آخر مسؤول عن ذلك. 96 00:09:48,254 --> 00:09:49,422 عندما يحين الوقت، 97 00:09:51,632 --> 00:09:53,551 عندما أنهي ما عليّ فعله، 98 00:09:55,761 --> 00:09:59,223 سأخبرك كل شيء عمّا حدث في ذلك اليوم. 99 00:10:01,309 --> 00:10:02,852 أرجوك لا تنسي 100 00:10:04,770 --> 00:10:06,063 هذا الوعد. 101 00:10:44,018 --> 00:10:45,561 استغرق هذا 58 دقيقة بالضبط. 102 00:10:50,941 --> 00:10:52,068 لا بد أنني كنت 103 00:10:53,110 --> 00:10:54,528 الوحيدة التي كانت لديك. 104 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 وحتى الآن، 105 00:10:59,241 --> 00:11:00,785 لا بد أنني الوحيدة التي لديك. 106 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 "جي وون". 107 00:11:05,039 --> 00:11:06,666 هل تأذيت؟ 108 00:11:09,210 --> 00:11:10,419 لم قد يحدث هذا؟ 109 00:11:15,132 --> 00:11:18,177 - بشأن تلك المكالمة… - لم أقصد ذلك عندما قلت 110 00:11:19,678 --> 00:11:20,971 أنني أردت الانفصال عنك. 111 00:11:24,183 --> 00:11:26,268 ولم أقصد ذلك حقًا عندما قلت 112 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 إنني لم أعد أحبك. 113 00:11:32,233 --> 00:11:34,860 أعلم هذا. 114 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 بل أنت لا تعلم. 115 00:11:42,576 --> 00:11:43,744 أتمنى 116 00:11:44,578 --> 00:11:46,997 لو أمكنك أن تعيش مكاني ليوم واحد فقط. 117 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 عندها ستعلم 118 00:11:54,713 --> 00:11:56,257 كم أحبك. 119 00:12:00,678 --> 00:12:02,972 لو كان ذلك ممكنًا، لما شعرنا أن هذا ظلم. 120 00:12:07,268 --> 00:12:08,352 هناك… 121 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 خطب ما، 122 00:12:13,065 --> 00:12:14,066 صحيح؟ 123 00:12:31,167 --> 00:12:34,211 هل تعرف معنى ما قلته للتو؟ 124 00:12:34,795 --> 00:12:38,716 سمسار إتجار بالبشر متورط في جريمة قتل متسلسل؟ 125 00:12:40,468 --> 00:12:41,969 هل أنت واثق؟ 126 00:12:42,720 --> 00:12:45,848 - هل لديك دليل؟ - مجرد تكهنات حاليًا يا سيدي. 127 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 - أحتاج إلى المزيد من الوقت. - المزيد من الوقت؟ 128 00:12:50,478 --> 00:12:53,647 ماذا لو ماتت "هوانغ جيونغ سون"؟ كيف ستجد العقل المدبّر؟ 129 00:12:57,610 --> 00:12:58,903 انتهت العملية الجراحية للتو. 130 00:12:59,403 --> 00:13:00,779 الليلة ستكون حاسمة. 131 00:13:02,114 --> 00:13:05,868 اللعنة، كيف يمكن أن تسوء الأمور هكذا؟ 132 00:13:06,494 --> 00:13:08,662 يمكننا أن نبدأ تحقيقنا 133 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 حالما تستعيد وعيها فقط. 134 00:13:11,749 --> 00:13:14,919 على أي حال، اتصل بي إن تحسّنت. 135 00:13:15,461 --> 00:13:16,795 شكرًا، إلى اللقاء. 136 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 المحقق "تشوي جاي سيوب" من قسم شرطة "غانغسو". 137 00:13:30,392 --> 00:13:32,353 من؟ السيدة "أوه بوك جا"؟ 138 00:13:32,436 --> 00:13:35,064 أنا "أوه بوك جا" من قرية "هومي" في "غاغيونغ ري". 139 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 قرية "هومي"، "غاغيونغ ري"، "نامتشون ميون". 140 00:13:40,110 --> 00:13:44,573 عذرًا؟ لديك صورة لـ"دو هيون سو" منذ 5 أعوام؟ 141 00:13:45,199 --> 00:13:48,035 - ألا تعرفني؟ - بالطبع، أعرفك يا سيدتي. 142 00:13:48,118 --> 00:13:50,746 مرحبًا يا سيدتي، كيف يمكنني مساعدتك؟ 143 00:13:50,829 --> 00:13:55,834 عدت إلى المنزل للتو بعد أن تعافيت في منزل ابنتي. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,795 أثناء التنظيف، 145 00:13:57,878 --> 00:14:00,923 وجدت شيئًا غريبًا. 146 00:14:07,304 --> 00:14:08,389 كان هذا… 147 00:14:11,350 --> 00:14:13,394 "قسم شرطة (غانغسو)" 148 00:14:13,477 --> 00:14:15,396 لماذا لم أفكر 149 00:14:15,479 --> 00:14:18,691 أنه كان بوسع "هوانغ جيونغ سون" الهروب من النافذة في غيابي؟ 150 00:14:20,192 --> 00:14:21,569 كنت واثقة من نفسي كثيرًا. 151 00:14:22,486 --> 00:14:24,154 أنا مُحرجة جدًا من رؤية زملائي. 152 00:14:25,197 --> 00:14:26,699 ألا تسير الأمور على ما يُرام؟ 153 00:14:31,745 --> 00:14:33,831 العمل صعب جدًا عليّ. 154 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 ما رأيك أن تكون المعيل الوحيد؟ 155 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 أعني… 156 00:14:43,883 --> 00:14:46,302 ستذهب "إيون ها" إلى المدرسة بعد عامين. 157 00:14:47,303 --> 00:14:49,388 كنت أفكر بهذا لفترة. 158 00:14:50,347 --> 00:14:53,392 ما رأيك بمدرسة في الريف؟ هذا شائع هذه الأيام. 159 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 حالما أنتهي من هذه القضية، 160 00:15:01,150 --> 00:15:04,486 أودّ أن أعيش حياة هادئة بينما أربّيها في الريف. 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,656 ما… 162 00:15:08,866 --> 00:15:10,409 رأيك بهذه الفكرة؟ 163 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 "(تشا جي وون)، وكالة الشرطة" 164 00:15:20,836 --> 00:15:23,213 ما زلت أتذكّر بوضوح 165 00:15:23,797 --> 00:15:26,800 كم كنت سعيدة عندما ارتديتها حول عنقك لأول مرة. 166 00:15:29,720 --> 00:15:32,806 لا بأس، سئمت من هذه الحياة الآن. 167 00:15:34,725 --> 00:15:37,853 تتصرفين بغرابة اليوم. 168 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 لا. 169 00:15:42,107 --> 00:15:44,443 يجب أن تذهب، يجب أن أعود إلى العمل. 170 00:15:45,110 --> 00:15:46,654 لديّ الكثير من العمل. 171 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 إلى اللقاء. 172 00:16:43,585 --> 00:16:44,628 أنا آسف. 173 00:16:45,963 --> 00:16:47,423 يجب أن أذهب. 174 00:17:07,276 --> 00:17:10,195 انتظر اتصالي الليلة عند الساعة 12 في منتصف الليل. 175 00:17:26,003 --> 00:17:26,837 أنا مصغ. 176 00:17:26,920 --> 00:17:29,256 ستبدأ الصفقة في منتصف ليلة الغد. 177 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 أولًا، أحضر 100 مليون وون نقدًا إلى مكتبي. 178 00:17:51,653 --> 00:17:54,364 إن اخترت أحدهم، يمكنك أن تشتريه غدًا. 179 00:17:54,948 --> 00:17:57,326 لكن إن كان طلبك خاصًا، سيستغرق هذا بعض الوقت. 180 00:18:01,205 --> 00:18:02,748 ألا يثير أي منهم اهتمامك؟ 181 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 ذلك الفتى. 182 00:18:07,086 --> 00:18:08,253 سآخذه. 183 00:18:38,033 --> 00:18:40,536 اسم وصورة شريك "دو مين سيوك" بالجريمة. 184 00:18:42,704 --> 00:18:43,997 أريد هذا أيضًا. 185 00:18:58,303 --> 00:18:59,304 في هذه الحالة، 186 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 لا يمكنني الرفض. 187 00:19:06,395 --> 00:19:08,147 أعط هاتفًا لعميلنا. 188 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 هذا هاتف مُسبق الدفع. 189 00:19:17,823 --> 00:19:19,283 هكذا نتواصل. 190 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 سأشرح القواعد الآن، لذا أصغ بانتباه. 191 00:19:23,370 --> 00:19:26,582 إن خالفت القواعد ولو قليلًا سألغي صفقتنا. 192 00:19:26,665 --> 00:19:29,710 إذا حدث هذا، 193 00:19:29,793 --> 00:19:31,920 سأتخلص من كل الأدلة بسرعة ودون تردد. 194 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 وبقولي "أدلة"، 195 00:19:36,466 --> 00:19:37,885 أقصد الناس أيضًا. 196 00:19:59,740 --> 00:20:01,658 إذًا أنت تقول لي… 197 00:20:04,203 --> 00:20:07,623 إن الشخص الذي صدمته 198 00:20:08,707 --> 00:20:10,959 بسيارتي 199 00:20:12,711 --> 00:20:14,129 يعيش 200 00:20:15,380 --> 00:20:17,549 منتحلًا هويتي الآن؟ 201 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 لم نعتقد أنك ستنجو. 202 00:20:26,516 --> 00:20:28,936 إذًا… 203 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 ماذا عني؟ 204 00:20:33,899 --> 00:20:38,528 كيف يجب أن أعيش من الآن فصاعدًا؟ 205 00:20:43,283 --> 00:20:45,035 ماذا سيحدث 206 00:20:45,869 --> 00:20:49,373 بحياتي؟ 207 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 أخبرني. 208 00:20:56,713 --> 00:20:58,548 سأعيش… 209 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 كيفما تريدانني… 210 00:21:04,429 --> 00:21:05,430 أن أعيش. 211 00:21:13,230 --> 00:21:14,314 أبي. 212 00:21:17,776 --> 00:21:19,528 ألا يمكنك 213 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 أن تطلب منه 214 00:21:23,573 --> 00:21:26,410 أن يعيد لي اسمي؟ 215 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 دعني… 216 00:21:31,999 --> 00:21:35,377 دعني أسأله شخصيًا. 217 00:21:36,295 --> 00:21:39,464 دعني أقابله، أرجوك. 218 00:21:45,387 --> 00:21:48,890 "هي سيونغ" 219 00:21:56,189 --> 00:21:58,233 لماذا تتصل بي في هذا الوقت؟ 220 00:21:59,067 --> 00:22:00,610 أريد أن أطلب منك خدمة. 221 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 خدمة؟ 222 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 أحتاج إلى المال، 100 مليون وون نقدًا. 223 00:22:06,783 --> 00:22:07,617 لماذا؟ 224 00:22:10,120 --> 00:22:13,165 أظن أن بإمكاني القبض على الشريك في قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 225 00:22:21,298 --> 00:22:22,591 كيف؟ 226 00:22:23,216 --> 00:22:25,677 وجدت شخصًا يعلم بأمره. 227 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 لكنه يريد مالًا بالمقابل. 228 00:22:29,431 --> 00:22:34,561 ألا تريد أن يتوقف الناس عن ذكر اسم "دو هيون سو" أيضًا؟ 229 00:22:36,938 --> 00:22:40,233 أراك غدًا، تعال إلى المشفى. 230 00:22:46,323 --> 00:22:48,325 ما الأمر؟ ماذا يفعل "هي"… 231 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 ماذا قال "هيون سو"؟ 232 00:22:53,872 --> 00:22:55,373 لا شيء. 233 00:23:03,090 --> 00:23:04,382 أبي. 234 00:23:06,593 --> 00:23:09,513 دعني أقابله. 235 00:23:12,390 --> 00:23:13,642 أبدًا. 236 00:23:13,725 --> 00:23:15,644 لم لا؟ 237 00:23:18,063 --> 00:23:20,899 ربما يتعاطف 238 00:23:21,900 --> 00:23:25,028 ويذعن حالما يراني. 239 00:23:28,740 --> 00:23:30,659 يجب ألا تستخف به. 240 00:23:32,661 --> 00:23:34,996 حالما يكتشف أنك استيقظت، 241 00:23:36,206 --> 00:23:38,041 لن يكون سعيدًا. 242 00:23:46,716 --> 00:23:47,968 إذًا؟ 243 00:23:48,885 --> 00:23:51,513 ماذا ستفعل؟ 244 00:23:52,931 --> 00:23:54,766 لا يمكنني فعل شيء. 245 00:23:56,893 --> 00:23:58,019 سوف… 246 00:23:59,146 --> 00:24:02,816 نأمل أن يحالفنا الحظ وحسب. 247 00:25:07,589 --> 00:25:10,342 لنلق نظرة على وجه سعيد هذه المرة. 248 00:25:10,842 --> 00:25:13,178 أولًا، تتشكل التجاعيد حول عينيك. 249 00:25:13,762 --> 00:25:17,057 ثانيًا، ترتفع وجنتاك. 250 00:25:17,140 --> 00:25:22,604 ثالثًا، تتحرك التجاعيد التي حول عينيك. 251 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 هل ستغادرين منذ الآن؟ لم تنامي كثيرًا حتى. 252 00:26:13,947 --> 00:26:15,532 لا تبدو الأمور مبشّرة. 253 00:26:15,615 --> 00:26:17,617 - ماتت "هوانغ جيونغ سون". - ماذا؟ 254 00:26:17,701 --> 00:26:18,743 "جي وون". 255 00:26:19,661 --> 00:26:20,704 مهلًا. 256 00:26:25,959 --> 00:26:27,210 لماذا لا تسألينني؟ 257 00:26:28,545 --> 00:26:29,462 بشأن ماذا؟ 258 00:26:30,338 --> 00:26:34,384 "ماذا فعلت البارحة ومع من؟ لماذا تكلمت هكذا على الهاتف؟" 259 00:26:36,428 --> 00:26:38,555 يمكنك أن تخبرني عندما تريد ذلك. 260 00:26:40,765 --> 00:26:42,600 سأكون مستعدة دائمًا لسماعك. 261 00:26:50,150 --> 00:26:51,151 سأذهب. 262 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 كل شيء سيكون على ما يُرام، لا تقلقي كثيرًا. 263 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 أنا "يون سانغ بيل"، رئيس وحدة جرائم العنف. 264 00:27:28,396 --> 00:27:31,733 سوف أطلعكم على مستجدات إعادة التحقيق في قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 265 00:27:32,400 --> 00:27:37,405 أعطيناكم البيان الصحفي مسبقًا، لذلك سأجيب عن أسئلتكم الآن. 266 00:27:39,282 --> 00:27:41,993 - نعم. - أنا "بارك جين غيو" من "كيه نيوز". 267 00:27:43,078 --> 00:27:45,205 هذا البيان الصحفي غير مفصل بما يكفي بالنسبة لنا 268 00:27:45,288 --> 00:27:48,249 لنحدّد صلة "هوانغ" بجرائم القتل المتسلسل في "يونجو". 269 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 نودّ أن نسمع رأيك أيضًا بشأن ما إذا كان هذا الكمين 270 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 الذي أدى إلى موتها منطقيًا أم لا. 271 00:28:03,681 --> 00:28:05,725 هل من شيء غير اعتيادي في حساب "هوانغ" المصرفي؟ 272 00:28:06,976 --> 00:28:08,853 لا شيء يُذكر 273 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 سوى أنها كانت تحوّل المال إلى مصحّة مرة كل شهر. 274 00:28:12,690 --> 00:28:14,317 من أجل أمها المختلة عقليًا. 275 00:28:17,237 --> 00:28:19,447 هل عرفت أين كانت البارحة؟ 276 00:28:20,573 --> 00:28:22,325 لم أستطع أن أعرف 277 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 إلا أنها كانت في سوق "جايريم" في "جايريم دونغ". 278 00:28:25,120 --> 00:28:26,037 "جايريم دونغ"؟ 279 00:28:26,621 --> 00:28:27,872 نعم، لماذا؟ 280 00:28:28,957 --> 00:28:29,999 لا شيء. 281 00:28:32,544 --> 00:28:36,131 لم يطالب أحد بجثتها، ناهيكم عن إقامة جنازة لها. 282 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 رباه. 283 00:28:42,303 --> 00:28:45,223 صحيح، ذهبت إلى "غاغيونغ ري" البارحة. 284 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 صحيح، لم يكن أمرًا مهمًا. 285 00:28:49,144 --> 00:28:50,437 لماذا ذهبت إلى هناك؟ 286 00:28:51,730 --> 00:28:52,981 في الحقيقة… 287 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 مرحبًا، 288 00:29:04,951 --> 00:29:07,787 أنا المحققة "تشا جي وون" من فريق إعادة التحقيق في "غانغسو". 289 00:29:11,332 --> 00:29:12,333 مرحبًا. 290 00:29:14,127 --> 00:29:15,503 أنا مصغية. 291 00:29:16,463 --> 00:29:20,216 أودّ أن أبلغ عن أمر مهم بشأن قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 292 00:29:22,927 --> 00:29:24,846 هل لي أن أسأل من المتصل رجاءً؟ 293 00:29:26,931 --> 00:29:28,183 "دو هيون سو". 294 00:29:34,439 --> 00:29:35,523 من؟ 295 00:29:46,868 --> 00:29:48,286 "دو هيون سو". 296 00:29:56,336 --> 00:29:58,588 "جي وون"، من؟ 297 00:30:00,131 --> 00:30:01,424 من؟ 298 00:30:07,013 --> 00:30:08,264 أنا مصغ. 299 00:30:10,850 --> 00:30:11,935 من أنت؟ 300 00:30:13,353 --> 00:30:16,314 "دو هيون سو"؟ "دو هيون سو" المشهور؟ 301 00:30:16,397 --> 00:30:18,066 "دو هيون سو"، ابن "دو مين سيوك"؟ 302 00:30:21,778 --> 00:30:23,905 كم مرة عليّ أن أقول اسمي؟ 303 00:30:24,447 --> 00:30:25,824 أيها الوغد. 304 00:30:25,907 --> 00:30:28,368 سوف تُعاقب على إجراء مكالمة مزيفة كهذه. 305 00:30:30,078 --> 00:30:32,539 يمكنني مساعدتكم في القبض على الشريك. 306 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 لكنك وقح جدًا. 307 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 أنت تجعلني أرغب في إنهاء المكالمة. 308 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 مهلًا، انتظر لحظة يا سيدي. 309 00:30:40,880 --> 00:30:41,965 اسمه "دو هيون سو". 310 00:30:43,216 --> 00:30:44,884 هذا ما قاله. 311 00:30:50,849 --> 00:30:52,016 أولًا، 312 00:30:52,559 --> 00:30:54,894 لا تحضر أي أجهزة إلكترونية خلال المقايضة. 313 00:30:54,978 --> 00:30:56,271 ثانيًا، 314 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 سأتحقق من المال أولًا. 315 00:30:58,690 --> 00:31:01,192 ثالثًا، حالما أتحقق منه، 316 00:31:01,276 --> 00:31:03,862 ستذهب إلى المكان المحدد وتحصل على الغرض. 317 00:31:03,945 --> 00:31:05,113 الأمر بسيط، صحيح؟ 318 00:31:06,447 --> 00:31:08,241 أما بالنسبة لصورته، 319 00:31:08,992 --> 00:31:11,244 سأسلّمها لك حالما أتحقق من المال. 320 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 سيد "دو"؟ 321 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 سأشغّل السماعة الخارجية الآن، هل سيكون ذلك مناسبًا؟ 322 00:31:28,636 --> 00:31:29,762 بالطبع. 323 00:31:31,681 --> 00:31:35,184 كم عدد المحققين هناك الآن؟ 324 00:31:36,019 --> 00:31:37,061 هناك 4. 325 00:31:38,062 --> 00:31:41,691 باستثنائكم أنتم الأربعة، لا يجب أن يعرف أحد غيركم بهذا الأمر. 326 00:31:42,734 --> 00:31:44,360 هل يمكنك أن تعدني؟ 327 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 أعدك. 328 00:31:59,125 --> 00:32:01,878 لعلمك فقط، أنا أسجل هذه المكالمة أيضًا. 329 00:32:03,171 --> 00:32:05,632 ما الذي تود إخبارنا به؟ 330 00:32:08,885 --> 00:32:12,639 هناك عصابة إتجار بالبشر كانت تختطف الناس 331 00:32:12,722 --> 00:32:14,307 وتسلّمهم لـ"دو مين سيوك" وشريكه. 332 00:32:15,767 --> 00:32:17,894 أعرف أفرادها. 333 00:32:26,903 --> 00:32:29,530 تمكن "دو مين سيوك" وشريكه 334 00:32:30,073 --> 00:32:31,908 من القبض على ضحاياهم عن طريق تلك العصابة. 335 00:32:35,119 --> 00:32:38,748 وسأجري مقايضة معهم الليلة. 336 00:32:42,085 --> 00:32:43,962 سيسلّمون ضحية. 337 00:32:44,045 --> 00:32:46,923 وبعض المعلومات عن شريك "دو مين سيوك". 338 00:32:49,217 --> 00:32:53,680 ستكون هذه أفضل فرصة لكم لتقبضوا عليهم متلبّسين. 339 00:32:55,139 --> 00:32:57,392 متى وأين يُفترض أن تقابلهم؟ 340 00:33:00,603 --> 00:33:01,771 الآن، 341 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 هذه هي شروطي. 342 00:33:05,817 --> 00:33:09,862 ربما تعرفون هذا مسبقًا، لكن هذا الهاتف مُسجل باسم شخص آخر. 343 00:33:10,780 --> 00:33:11,823 وأيضًا، 344 00:33:14,701 --> 00:33:16,953 حتى لو نجحتم في تعقب موقعي، 345 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 لن يكون من السهل العثور عليّ. 346 00:33:22,542 --> 00:33:25,878 من أجل مساعدتكم لإنهاء إعادة التحقيق في قضية "يونجو"، 347 00:33:25,962 --> 00:33:28,464 سأشارككم كل المعلومات التي أعرفها. 348 00:33:30,800 --> 00:33:34,679 أريدكم أن تقسموا بشرف الشرطة 349 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 وأن تعدوني بعدم الكشف عن هويتي. 350 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 بالإضافة إلى هذا، أريد أن تتخلصوا من كل المعلومات 351 00:33:41,728 --> 00:33:44,355 التي تلقيتموها من مكالمتنا حالما تُحلّ القضية. 352 00:33:47,608 --> 00:33:48,985 هل هناك شيء آخر؟ 353 00:33:51,279 --> 00:33:52,155 لا. 354 00:33:52,238 --> 00:33:54,824 مهلًا، هذا كل شيء؟ 355 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 هارب منذ 20 عام تقريبًا 356 00:33:57,285 --> 00:34:00,538 اتصل بالشرطة في سبيل العدالة وحسب؟ 357 00:34:00,621 --> 00:34:02,206 هل تتوقع منا أن نصدّق هذا؟ 358 00:34:05,877 --> 00:34:08,087 أنا لست شريك "دو مين سيوك". 359 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 أريد إثبات ذلك وحسب. 360 00:34:13,259 --> 00:34:16,387 أظن أنه ليس الشريك بالجريمة حقًا. 361 00:34:16,471 --> 00:34:17,889 كيف لنا أن نصدّقه؟ 362 00:34:19,557 --> 00:34:23,561 أقصد أنني لا أعلم حتى إن كنت "دو هيون سو" الحقيقي 363 00:34:23,644 --> 00:34:26,064 أو مجرد معتوه. 364 00:34:26,147 --> 00:34:27,523 سيد "دو هيون سو". 365 00:34:31,778 --> 00:34:32,695 نعم. 366 00:34:33,738 --> 00:34:35,198 ما رأيك بهذا؟ 367 00:34:37,325 --> 00:34:41,412 أعطنا معلومات عن الذي باع "دو مين سيوك" الضحايا المُختطفين. 368 00:34:42,163 --> 00:34:44,373 سوف نبحث في أمرهم، 369 00:34:45,041 --> 00:34:48,211 وبمجرد أن نتأكد من أنك قلت الحقيقة، 370 00:34:48,753 --> 00:34:50,546 سنكون مستعدين لتلقّي المزيد من المعلومات. 371 00:34:51,506 --> 00:34:53,549 وإن تلقينا المزيد من المعلومات، 372 00:34:53,633 --> 00:34:56,803 سنوافق على طلباتك. 373 00:35:05,728 --> 00:35:06,771 حسنًا. 374 00:35:08,064 --> 00:35:10,233 سوف أعطيكم معلومات عن "يوم سانغ تشيول". 375 00:35:11,192 --> 00:35:12,652 "يوم سانغ تشيول"؟ 376 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 رجاءً كونوا حذرين. 377 00:35:16,114 --> 00:35:17,990 إذا علم أي شيء عن هذا، 378 00:35:20,034 --> 00:35:22,453 سيقتل كل الضحايا المُختطفين. 379 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 و… 380 00:35:26,833 --> 00:35:28,000 سيقتلني أنا أيضًا. 381 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 مرحبًا يا "جي وون". 382 00:35:58,197 --> 00:35:59,448 ماذا تفعل؟ 383 00:36:00,032 --> 00:36:02,326 أنا في طريقي لشراء بعض المواد، ما الأمر؟ 384 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 عزيزي. 385 00:36:04,871 --> 00:36:06,539 تعال لاصطحابي لاحقًا. 386 00:36:07,582 --> 00:36:08,916 لنتناول العشاء معًا. 387 00:36:10,543 --> 00:36:13,838 لنتناول النودلز الحارّ مجددًا. 388 00:36:13,921 --> 00:36:15,506 أتوق لتناوله. 389 00:36:19,427 --> 00:36:23,139 تذكّرت، لا أظن أنني سأعود إلى المنزل الليلة. 390 00:36:25,766 --> 00:36:28,561 - لماذا؟ - سأحضر جنازة. 391 00:36:29,520 --> 00:36:31,189 والد أحد زبائني تُوفي. 392 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 لا تذهب. 393 00:36:36,068 --> 00:36:37,111 لم لا؟ 394 00:36:37,862 --> 00:36:40,198 لا تفعل وحسب، لا أريدك أن تفعل هذا. 395 00:36:43,242 --> 00:36:44,493 "جي وون". 396 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 الأمر هو، 397 00:36:55,546 --> 00:36:57,965 راودني حلم سيئ ليلة أمس. 398 00:37:02,261 --> 00:37:06,224 هل رأيت؟ هذا لأنك لا تنامين كثيرًا. 399 00:37:06,891 --> 00:37:09,852 إذًا؟ هل ستذهب؟ 400 00:37:10,561 --> 00:37:12,730 نعم، يجب أن أفعل. 401 00:37:14,482 --> 00:37:17,568 افعل ما يحلو لك إذًا، إلى اللقاء. 402 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 "جي وون". 403 00:37:20,738 --> 00:37:21,781 أريد… 404 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 أن أكون شخصًا مُحترمًا 405 00:37:27,119 --> 00:37:28,246 من أجلك. 406 00:37:29,664 --> 00:37:31,374 أنا حقًا كذلك. 407 00:37:41,050 --> 00:37:42,802 يجب أن أعود إلى العمل الآن. 408 00:37:43,928 --> 00:37:45,346 سأتصل بك… 409 00:37:48,516 --> 00:37:50,393 حوالي الساعة 10 ليلًا. 410 00:37:50,977 --> 00:37:52,561 حسنًا. 411 00:38:31,267 --> 00:38:32,351 أليس الطقس باردًا؟ 412 00:38:33,477 --> 00:38:35,187 نعم، لكنني بخير 413 00:38:36,772 --> 00:38:38,649 بما أن الهواء النقي منعش جدًا. 414 00:39:00,171 --> 00:39:02,506 {\an8}هل تريد كوبًا من الشاي الدافئ؟ 415 00:39:03,799 --> 00:39:05,009 شكرًا لك. 416 00:39:12,975 --> 00:39:14,393 ما مقدار 417 00:39:15,436 --> 00:39:17,063 ما تعرفه؟ 418 00:39:22,777 --> 00:39:26,197 وظفنا امرأة لا تستطيع قراءة الشفاه عمدًا. 419 00:39:26,822 --> 00:39:28,657 كما أنها وقّعت اتفاقية عدم إفصاح. 420 00:39:30,618 --> 00:39:33,871 ما كانت لتخبر أحدًا حتى لو علمت شيئًا. 421 00:39:40,086 --> 00:39:41,128 "هي سيونغ". 422 00:39:43,172 --> 00:39:44,632 في المرة الماضية، 423 00:39:47,301 --> 00:39:49,470 قلت إن لديك موعدًا مع أحد. 424 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 من كان؟ 425 00:39:57,061 --> 00:39:57,895 امرأة. 426 00:39:59,271 --> 00:40:00,356 امرأة؟ 427 00:40:01,649 --> 00:40:04,693 لو لم أتعرّض لذلك الحادث، 428 00:40:06,278 --> 00:40:08,614 لتقابلنا في ذلك اليوم. 429 00:40:10,699 --> 00:40:12,201 ولو فعلنا، 430 00:40:14,870 --> 00:40:16,914 لسار كل شيء… 431 00:40:19,667 --> 00:40:22,211 بشكل مختلف تمامًا بالنسبة لنا جميعًا. 432 00:40:30,302 --> 00:40:32,388 "3 أسرار عن اختفاء (جونغ مي سوك)" 433 00:40:36,809 --> 00:40:39,437 "3 أسرار عن اختفاء (جونغ مي سوك)." 434 00:40:42,815 --> 00:40:46,152 الجميع يعرفون هذا مسبقًا، أنت تجذب الناس بالعنوان فقط. 435 00:40:46,235 --> 00:40:48,988 الجزء المهم هو أن العنوان سيجذبهم. 436 00:40:54,702 --> 00:40:57,329 - ماذا؟ - أنت ماكر جدًا. 437 00:40:58,038 --> 00:41:00,458 - هيا، أعطني إياها وحسب. - أعطيك ماذا؟ 438 00:41:00,541 --> 00:41:02,501 المقابلة الحصرية مع "دو هاي سو". 439 00:41:03,085 --> 00:41:04,170 لم أجرها. 440 00:41:04,253 --> 00:41:06,922 جاءت إلى هنا وقالت إنها لن تتكلم إلا معك. 441 00:41:07,006 --> 00:41:08,966 إن لم تجر مقابلة معها، فماذا فعلت؟ 442 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 اعترفت بمشاعري. 443 00:41:12,219 --> 00:41:14,513 هل تقصد أنكما تتواعدان؟ 444 00:41:15,639 --> 00:41:16,515 لا. 445 00:41:17,099 --> 00:41:19,435 - إذًا هل رفضتك؟ - هذا صحيح. 446 00:41:19,518 --> 00:41:21,020 ستسير الأمور على ما يُرام إذًا. 447 00:41:21,103 --> 00:41:22,813 أجر مقابلة معها، ما المشكلة؟ 448 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 كيف لك أن تكوني عديمة الإنسانية إلى هذه الدرجة؟ 449 00:41:30,029 --> 00:41:32,198 يجب أن نلتقي، الأمر طارئ. 450 00:41:34,033 --> 00:41:36,744 - سأخرج. - "مو جين". 451 00:41:38,954 --> 00:41:41,790 التقيت بزوجي لأول مرة حين أجريت مقابلة معه. 452 00:41:42,708 --> 00:41:43,792 وتطلقتما. 453 00:41:44,877 --> 00:41:48,214 طلبت مني أن أكون متعقلًا بشأن الزواج لأنك لم تكوني كذلك. 454 00:41:48,297 --> 00:41:50,132 هذا أمر مختلف. 455 00:41:50,216 --> 00:41:52,718 - اخرج من هنا حالًا! - حسنًا. 456 00:41:54,178 --> 00:41:57,097 أنت الرياح. 457 00:41:58,724 --> 00:42:00,601 يمكنك الذهاب حيث تشائين. 458 00:42:01,977 --> 00:42:03,687 عند العدّ إلى 3، 459 00:42:03,771 --> 00:42:07,525 ستصلين إلى جنازة أبيك. 460 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 1، 461 00:42:10,986 --> 00:42:12,029 2، 462 00:42:12,905 --> 00:42:13,864 3. 463 00:42:23,916 --> 00:42:25,000 آنسة "دو". 464 00:42:25,876 --> 00:42:27,711 لديك الكثير من الوقت. 465 00:42:28,379 --> 00:42:31,465 أمعني النظر في الجاني. 466 00:42:40,266 --> 00:42:41,350 هذا غريب. 467 00:42:43,227 --> 00:42:44,937 أظافر يده اليسرى 468 00:42:47,189 --> 00:42:48,774 قصيرة جدًا. 469 00:42:51,151 --> 00:42:52,903 تبدو غير مريحة حقًا. 470 00:42:53,654 --> 00:42:55,030 أنت تبلين حسنًا. 471 00:42:58,867 --> 00:43:00,869 ذلك التصميم… 472 00:43:01,829 --> 00:43:03,205 رأيت هذا من قبل. 473 00:43:05,165 --> 00:43:06,625 لكن أين؟ 474 00:43:09,169 --> 00:43:11,380 كيف يبدو؟ 475 00:43:19,430 --> 00:43:20,556 إنه… 476 00:43:21,432 --> 00:43:24,226 ينظر إليّ. 477 00:43:25,853 --> 00:43:26,979 إنه… 478 00:43:28,188 --> 00:43:30,357 يدرس وجهي. 479 00:43:33,277 --> 00:43:35,154 يحاول أن يتذكر وجهي. 480 00:43:37,906 --> 00:43:38,949 أنا خائفة. 481 00:43:39,950 --> 00:43:41,452 أريد الخروج من هنا. 482 00:43:41,535 --> 00:43:44,079 ستستيقظين عند العدّ إلى 3 يا آنسة "دو". 483 00:43:44,163 --> 00:43:45,831 1، 2، 3. 484 00:43:50,419 --> 00:43:52,588 كان يحاول أن يتذكر وجهي. 485 00:43:54,089 --> 00:43:55,424 ألا تعرفين ما معنى هذا؟ 486 00:43:59,720 --> 00:44:00,638 سوف… 487 00:44:01,847 --> 00:44:03,599 يقتلني. 488 00:44:04,183 --> 00:44:06,727 اهدئي يا آنسة "دو". 489 00:44:06,810 --> 00:44:10,648 ما مررت به للتو حدث قبل 18 عامًا. 490 00:44:11,649 --> 00:44:13,567 لا بأس، أنت بخير. 491 00:44:14,526 --> 00:44:16,028 ثقي بي. 492 00:44:17,738 --> 00:44:20,574 أظن أنك لا يجب أن تقودي السيارة إلى المنزل بنفسك. 493 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 هل يمكنك الاتصال بأحد؟ 494 00:44:23,160 --> 00:44:24,286 أنا بخير. 495 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 أحتاج إلى دقيقة فقط. 496 00:44:31,377 --> 00:44:35,297 "مو جين" 497 00:44:36,298 --> 00:44:38,801 "يوم سانغ تشيول"، وُلد عام 1973. 498 00:44:38,884 --> 00:44:42,054 حُكم عليه بالسجن 10 أعوام بتهمة الشروع بالقتل وإحراق الممتلكات عام 1990، 499 00:44:42,137 --> 00:44:43,472 عندما كان عمره 17 عامًا. 500 00:44:43,555 --> 00:44:46,475 لكن في عام 1997، حصل على إطلاق سراح مشروط مقابل أن يؤدي الخدمة المجتمعية. 501 00:44:46,558 --> 00:44:51,271 إليكم الجزء المهم، أدى الخدمة المجتمعية 502 00:44:52,731 --> 00:44:55,275 في مكان يُدعى عيادة "ديب سبرينغ" للأطفال. 503 00:44:56,485 --> 00:44:57,903 أليست هذه… 504 00:44:57,986 --> 00:45:01,698 تمت معالجة "دو هيون سو" هناك من عام 1997 حتى 1999. 505 00:45:02,408 --> 00:45:05,577 هذا يعني أن "يوم سانغ تشيول" و"دو مين سيوك" ربما التقيا. 506 00:45:06,120 --> 00:45:07,371 هذا صحيح. 507 00:45:07,454 --> 00:45:09,832 {\an8}إذًا كيف أمكنه أن يقابل "هوانغ جيونغ سون"؟ 508 00:45:09,915 --> 00:45:13,585 {\an8}يمتلك "يوم" وكالة توظيف في "جايريم دونغ". 509 00:45:13,669 --> 00:45:14,753 "هو جون". 510 00:45:16,547 --> 00:45:18,257 هذه التسجيلات كانت من البارحة. 511 00:45:18,340 --> 00:45:22,594 رُصدت بواسطة كاميرا مراقبة في موقف سيارات خارج وكالته. 512 00:45:23,429 --> 00:45:27,516 أظن أن "دو هيون سو" كان يقول الحقيقة في النهاية. 513 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 نعم، أنا متأكدة. 514 00:45:31,145 --> 00:45:35,524 كيف لعصابة إتجار بالبشر أن تكون متورطة في جريمة قتل متسلسل؟ 515 00:45:36,066 --> 00:45:38,277 هذا لا يُصدّق. 516 00:45:38,360 --> 00:45:41,238 إن استطعنا أن نعتقلهم جميعًا، 517 00:45:42,072 --> 00:45:44,491 يمكن أن يحصل فريقنا بأكمله على ترقية خاصة. 518 00:45:45,325 --> 00:45:47,244 لا تستبق الأمور. 519 00:45:47,327 --> 00:45:48,328 إذًا… 520 00:45:49,371 --> 00:45:51,331 نحن أيضًا نسعى وراء "دو هيون سو"، صحيح؟ 521 00:46:00,424 --> 00:46:01,550 هل أنت بخير؟ 522 00:46:02,718 --> 00:46:04,595 من الآن فصاعدًا، اسمحي لي بمرافقتك. 523 00:46:06,388 --> 00:46:08,765 قالت إنه لا يُسمح لك بالقيادة بعد العلاج بالتنويم المغناطيسي. 524 00:46:09,433 --> 00:46:10,726 سأحصل على معالج نفسي جديد. 525 00:46:11,310 --> 00:46:13,270 ردت على هاتفي دون أن تسألني. 526 00:46:15,063 --> 00:46:16,482 لم تردّ 527 00:46:16,565 --> 00:46:19,651 سوى لأن اسمي المحفوظ على هاتفك بدا ودودًا جدًا. 528 00:46:22,905 --> 00:46:24,615 "مو جين" 529 00:46:25,699 --> 00:46:27,326 "الصحفي (كيم)" 530 00:46:32,122 --> 00:46:35,792 - لم لا تفتحين قلبك؟ - لماذا عليّ أن أفعل هذا معك؟ 531 00:46:36,668 --> 00:46:38,337 ليس معي، بل مع معالجتك. 532 00:46:42,466 --> 00:46:45,135 قالت إن لديك شكوكًا جذرية 533 00:46:45,219 --> 00:46:46,553 وقلقًا تجاه الآخرين. 534 00:46:47,221 --> 00:46:51,016 قالت إنك ربما تختلقين مخاوفك الخاصة. 535 00:46:55,562 --> 00:46:56,939 لماذا اتصل "هيون سو"؟ 536 00:46:58,524 --> 00:46:59,483 لست متأكدًا. 537 00:47:00,067 --> 00:47:02,694 قال إنه تذكّر شيئًا وأراد أن يتحقق البارحة. 538 00:47:02,778 --> 00:47:04,112 أظن أن الأمر متعلق بذلك. 539 00:47:07,324 --> 00:47:09,660 هل ستخدع "دو هيون سو"؟ 540 00:47:09,743 --> 00:47:12,454 وعدناه أن نحميه مقابل المزيد من المعلومات. 541 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 ما من محققين يحمون القتلة. 542 00:47:15,707 --> 00:47:18,377 لا يوجد هكذا قانون أيضًا، ألست محقًا؟ 543 00:47:19,628 --> 00:47:21,296 حسنًا، نعم. 544 00:47:21,880 --> 00:47:23,924 كلما تكلمنا معه عبر الهاتف أكثر، 545 00:47:24,007 --> 00:47:26,009 كان من الأسهل لنا تحديد موقعه. 546 00:47:26,093 --> 00:47:27,886 بضع مكالمات أخرى، 547 00:47:29,054 --> 00:47:31,640 وسنتمكن من أخذ فكرة أولية عن موقعه. 548 00:47:31,723 --> 00:47:34,434 سنجمع عيّنات الحمض النووي للرجال في تلك المنطقة 549 00:47:34,518 --> 00:47:37,062 ممن هم في الثلاثينات والأربعينات من العمر. 550 00:47:37,646 --> 00:47:41,316 ثم سنقارنها بالحمض النووي لـ"دو هاي سو". 551 00:47:41,817 --> 00:47:43,902 - بما أنهما شقيقان… - بالضبط! 552 00:47:44,695 --> 00:47:46,905 سنتمكن من التعرف على هوية "دو هيون سو". 553 00:47:48,907 --> 00:47:51,994 لم أنت صامتة؟ أعرف أنك مستعدة تمامًا لهذا. 554 00:47:53,870 --> 00:47:56,331 اتصلت بالشرطة؟ 555 00:47:56,915 --> 00:47:57,874 نعم. 556 00:48:01,211 --> 00:48:02,588 وأخبرتهم أنك "دو هيون سو"؟ 557 00:48:07,175 --> 00:48:08,927 بتلك الطريقة، سيتحركون بسرعة. 558 00:48:09,761 --> 00:48:10,846 الوقت يداهمنا الآن. 559 00:48:11,513 --> 00:48:14,850 مهلًا، هل جُننت؟ 560 00:48:14,933 --> 00:48:16,810 وافقوا على حمايتي حالما يتأكدون 561 00:48:17,728 --> 00:48:19,187 من صحة معلوماتي. 562 00:48:19,271 --> 00:48:20,897 كيف لنا أن نصدّق ذلك؟ 563 00:48:21,607 --> 00:48:23,525 كيف تثق بالشرطة؟ 564 00:48:24,109 --> 00:48:26,820 سوف يسجنونك وحسب بعد حصولهم على ما يبتغون. 565 00:48:27,738 --> 00:48:28,864 هل أنت غبي؟ 566 00:48:29,364 --> 00:48:33,243 كان يُفترض أن تتلقّي معلومات عن الشريك من "يوم سانغ تشيول". 567 00:48:33,952 --> 00:48:35,996 حالما تتدخل الشرطة، 568 00:48:36,079 --> 00:48:38,415 سيعرف أنك خدعته. 569 00:48:38,498 --> 00:48:39,791 هل تظن أنك ستكون بأمان؟ 570 00:48:49,343 --> 00:48:51,094 فكرت بـ… 571 00:48:53,055 --> 00:48:55,766 ما قد تفعله "جي وون" إن رأت أولئك… 572 00:48:56,808 --> 00:48:57,893 الضحايا المُختطفين. 573 00:48:59,978 --> 00:49:01,563 أنا متأكد 574 00:49:02,189 --> 00:49:05,233 أنها لن تتغاضى عنهم أبدًا. 575 00:49:09,196 --> 00:49:11,948 "مو جين"، أحتاج إلى مساعدتك. 576 00:49:14,910 --> 00:49:18,372 قد تسوء الأمور. 577 00:49:19,956 --> 00:49:21,583 يجب أن نكون مستعدين. 578 00:49:22,209 --> 00:49:23,418 ماذا عني؟ 579 00:49:23,502 --> 00:49:26,088 أريد أن أساعد أيضًا، ماذا يجب أن أفعل؟ 580 00:49:27,756 --> 00:49:28,674 لا شيء. 581 00:49:29,466 --> 00:49:30,759 أريد أن أساعد أيضًا. 582 00:49:30,842 --> 00:49:33,762 لا أثق بك كفاية حتى أأتمنك 583 00:49:33,845 --> 00:49:35,138 على شيء مهم. 584 00:49:35,889 --> 00:49:36,807 ماذا؟ 585 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك أبدًا. 586 00:49:40,185 --> 00:49:42,938 في المرة الماضية، كدت أن ترتكبي خطأ أمام "جي وون". 587 00:49:44,564 --> 00:49:48,026 أنت عاطفية جدًا لدرجة أنه من المُحتمل أن تفسدي خطتنا. 588 00:49:48,902 --> 00:49:51,279 كيف أمكنك أن تؤذيها هكذا؟ 589 00:49:51,905 --> 00:49:52,948 أنا بخير. 590 00:49:53,031 --> 00:49:55,075 أعرف كم تحبينه، 591 00:49:55,659 --> 00:49:57,035 لكن ليس لدى هذا الوغد أدنى فكرة. 592 00:49:58,286 --> 00:49:59,913 لكن "هيون سو" محق. 593 00:50:13,385 --> 00:50:14,469 إنها "جي وون". 594 00:50:15,762 --> 00:50:17,264 لا تجب. 595 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 نعم. 596 00:50:36,825 --> 00:50:38,827 معك المحققة "تشا جي وون". 597 00:50:39,828 --> 00:50:41,747 نسمعك عبر السماعة الخارجية. 598 00:50:42,247 --> 00:50:44,332 أنا النقيب "لي يو تشيول". 599 00:50:45,792 --> 00:50:47,753 نحن نصدّق ما قلته لنا. 600 00:50:50,922 --> 00:50:54,551 سأخبركم مرة أخرى، هناك خطوتان. 601 00:50:55,761 --> 00:50:58,847 أولًا، سأعطي المال لـ"يوم". 602 00:51:00,265 --> 00:51:01,975 حالما يتحقق من المال، 603 00:51:02,476 --> 00:51:04,936 سيخبرني بعنوان الوجهة الثانية. 604 00:51:06,438 --> 00:51:09,357 سأذهب إلى هناك إذًا 605 00:51:09,900 --> 00:51:11,943 وأستلم الضحية. 606 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 إن ساءت الأمور أثناء الخطوة الأولى، 607 00:51:16,114 --> 00:51:18,742 لن تكون هناك وجهة ثانية، 608 00:51:19,868 --> 00:51:22,537 وبالتالي لن تحظوا بفرص لمداهمة مكان عصابة الإتجار بالبشر. 609 00:51:24,247 --> 00:51:27,375 إذًا تقول إنك ستقابل "يوم" أولًا 610 00:51:27,459 --> 00:51:30,504 ثم ستخبرنا عنوان الوجهة الثانية. 611 00:51:30,587 --> 00:51:34,132 بعد ذلك، سنقتحم المكان عند تسليم الضحية، صحيح؟ 612 00:51:34,216 --> 00:51:36,426 سأهتم بالخطوة الأولى، 613 00:51:36,510 --> 00:51:39,763 ويجب أن تتولوا أمر الخطوة الثانية بشكل مثالي. 614 00:51:39,846 --> 00:51:43,809 هذه فرصتكم الوحيدة للقبض على عصابة "يوم". 615 00:51:44,309 --> 00:51:45,435 سيد "دو". 616 00:51:46,603 --> 00:51:50,315 يبدو القيام بهذا بمفردك خطيرًا جدًا. 617 00:51:50,398 --> 00:51:52,067 تحتاج إلى دعم الشرطة. 618 00:51:53,902 --> 00:51:56,363 أين الوجهة الأولى؟ 619 00:51:56,947 --> 00:51:57,823 لا. 620 00:51:58,490 --> 00:52:01,743 أرفض السماح لكم بالذهاب إلى هناك. 621 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 اسمع يا سيد "دو". 622 00:52:04,412 --> 00:52:08,083 ما نقوله إننا سنحافظ على سلامتك. 623 00:52:08,166 --> 00:52:10,085 ثق بنا، لن نعتقلك. 624 00:52:15,549 --> 00:52:16,800 سيد "دو". 625 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 أرجو أن تثق بنا. 626 00:52:24,432 --> 00:52:26,101 إليك ما هو مهم. 627 00:52:26,184 --> 00:52:28,728 من أجل تعقّبه، 628 00:52:28,812 --> 00:52:31,189 نحتاج إلى التكلم معه على الهاتف عدة مرات. 629 00:52:32,899 --> 00:52:36,069 عندما يتعلّق الأمر بمهام كهذه، "جي وون" هي فرصتنا الأفضل. 630 00:52:38,697 --> 00:52:39,948 لا يمكنني فعل هذا. 631 00:52:43,535 --> 00:52:46,496 خاطر "هيون سو" بحياته وزوّدنا بالمعلومات 632 00:52:46,997 --> 00:52:48,748 لإنقاذ المُختطفين. 633 00:52:50,667 --> 00:52:54,588 إن كان علينا الغدر بمخبر كهذا… 634 00:52:55,213 --> 00:52:56,923 إن كان ذلك عملنا، 635 00:52:58,842 --> 00:53:01,303 سأترك هذا الفريق إذًا. 636 00:53:03,388 --> 00:53:06,850 نحن لسنا أوغادًا وضيعين يغدرون بمخبريهم 637 00:53:06,933 --> 00:53:09,227 الذين يعملون من أجل الصالح العام. 638 00:53:09,311 --> 00:53:11,146 يمكنك الاعتماد علينا حقًا. 639 00:53:13,648 --> 00:53:18,069 خطتك لا تضمن سلامتك، هذا ما يثير قلقنا. 640 00:53:19,738 --> 00:53:21,406 سنفعل… 641 00:53:22,198 --> 00:53:24,534 ما بوسعنا لحمايتك. 642 00:53:26,244 --> 00:53:28,079 لذا أرجو أن تفكر في سلامتك أولًا. 643 00:53:29,247 --> 00:53:32,542 لن أتواصل مع الشرطة بأي طريقة. 644 00:53:33,752 --> 00:53:37,005 يجب أن تركزوا على إنقاذ الضحايا المُختطفين. 645 00:53:37,964 --> 00:53:40,133 سأركّز على ما يجب أن أفعله. 646 00:53:59,611 --> 00:54:01,071 كيف حال بضائعنا؟ 647 00:54:01,696 --> 00:54:05,200 المسنّون ليسوا على ما يُرام، إنه مرض السكري. 648 00:54:06,868 --> 00:54:07,911 والصبي؟ 649 00:54:08,578 --> 00:54:10,497 مرهق قليلًا لكنه بخير. 650 00:54:12,123 --> 00:54:14,709 - لا توجد مشكلة طالما أنه بخير. - نعم يا سيدي. 651 00:54:14,793 --> 00:54:18,046 - هل ماتت "هوانغ جيونغ سون" حقًا؟ - نعم، تأكدت من الأمر. 652 00:54:19,255 --> 00:54:22,842 هذا كله أفضل للجميع، لسنا مضطرين للتخلص منها بأنفسنا الآن. 653 00:54:26,137 --> 00:54:28,640 وقعت في فخ الشرطة. 654 00:54:29,307 --> 00:54:31,309 يا لها من غبية. 655 00:54:32,560 --> 00:54:35,814 كانت متكبرة جدًا، لذا كانت تزعجني في الواقع. 656 00:54:38,692 --> 00:54:39,818 لم تضحك؟ 657 00:54:41,319 --> 00:54:43,113 كانت ما تزال واحدة منا. 658 00:54:44,114 --> 00:54:44,990 أنا آسف يا سيدي. 659 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 يجب أن نتوارى عن الأنظار لفترة حالما تنتهي هذه الصفقة. 660 00:54:50,161 --> 00:54:51,746 حمّلوا ما تبقى من بضائع على متن السفينة. 661 00:54:52,580 --> 00:54:53,540 نعم يا سيدي. 662 00:54:56,918 --> 00:54:58,044 عدت يا سيدي. 663 00:55:10,390 --> 00:55:12,600 أنا سعيدة لرؤيته مجددًا بعد وقت طويل. 664 00:55:13,727 --> 00:55:16,062 هو و"دو مين سيوك" كانا مُقرّبين جدًا. 665 00:55:16,646 --> 00:55:18,565 لكنني لم أره مطلقًا هذه الأيام. 666 00:55:30,994 --> 00:55:32,037 أظن… 667 00:55:33,496 --> 00:55:37,250 أن المشاكل التي يمكن أن تُحلّ بالمال هي الأسهل. 668 00:55:38,251 --> 00:55:39,252 لكن، 669 00:55:40,587 --> 00:55:42,756 أخشى أن تتسبب بفوضى أكبر هذه المرة، 670 00:55:42,839 --> 00:55:45,133 وحتمًا لن تحلّ المشكلة. 671 00:55:46,676 --> 00:55:48,261 سأحلّها. 672 00:55:49,637 --> 00:55:50,472 "هيون سو". 673 00:55:53,600 --> 00:55:55,727 سأعطيك 10 أضعاف هذا المال. 674 00:55:59,481 --> 00:56:01,608 غادر دون أن يعرف أحد. 675 00:56:03,026 --> 00:56:04,819 لا تقلق بشأن عائلتك. 676 00:56:06,279 --> 00:56:08,490 سأهتم بالباقي. 677 00:56:15,497 --> 00:56:16,706 لا أريد ذلك. 678 00:56:17,916 --> 00:56:18,917 لم لا؟ 679 00:56:20,126 --> 00:56:21,336 لا أريد منك 680 00:56:22,420 --> 00:56:24,339 أن تعتني بعائلتي. 681 00:56:25,799 --> 00:56:28,218 ماذا تخالني؟ 682 00:56:31,763 --> 00:56:33,431 أظن أننا متشابهان. 683 00:56:34,474 --> 00:56:35,308 ماذا؟ 684 00:56:36,518 --> 00:56:38,019 كلانا سيفعل 685 00:56:38,645 --> 00:56:41,481 أي شيء ليحصل على ما يريده. 686 00:56:47,570 --> 00:56:48,696 وأنت؟ 687 00:56:50,073 --> 00:56:52,909 هل ستكون راضيًا إن تركتني أعتني بعائلتك؟ 688 00:56:54,911 --> 00:56:56,037 حسنًا إذًا. 689 00:56:57,705 --> 00:56:59,707 أشعر بالارتياح نوعًا ما 690 00:57:00,458 --> 00:57:02,293 من صراحتك. 691 00:57:05,130 --> 00:57:08,675 ارتحت كثيرًا لأننا نريد 692 00:57:09,634 --> 00:57:10,760 الأمر ذاته. 693 00:57:16,724 --> 00:57:18,601 يجب أن أذهب. 694 00:57:19,269 --> 00:57:20,353 حسنًا. 695 00:57:24,983 --> 00:57:25,942 "هيون سو". 696 00:57:33,908 --> 00:57:35,034 وداعًا. 697 00:57:53,511 --> 00:57:55,346 من زوّدك بالمعلومات بحق السماء؟ 698 00:57:55,430 --> 00:57:56,931 لا يمكنني إخبارك يا سيدي. 699 00:57:59,225 --> 00:58:01,227 ترفض أن تقول لي من هو، 700 00:58:01,728 --> 00:58:02,979 ومع ذلك ما زلت تريد الدعم؟ 701 00:58:03,062 --> 00:58:06,024 نعم يا سيدي، سأقدّر أكبر عدد ممكن من الرجال. 702 00:58:07,650 --> 00:58:11,529 من أجل حلّ قضية القتل المتسلسل في "يونجو" بشكل نهائي، 703 00:58:12,322 --> 00:58:13,698 علينا القبض على "يوم سانغ تشيول". 704 00:58:15,283 --> 00:58:17,452 "يو تشيول"، انظر في عينيّ. 705 00:58:23,541 --> 00:58:25,084 هل أنت متأكد تمامًا من هذا؟ 706 00:58:39,682 --> 00:58:40,600 "جي وون". 707 00:58:41,226 --> 00:58:43,811 لن أقول هذا مرة أخرى، لذا استمعي جيدًا. 708 00:58:46,147 --> 00:58:48,525 أنا سعيد حقًا لأنك في هذا الفريق. 709 00:58:49,609 --> 00:58:52,612 أدركت هذا اليوم مجددًا. 710 00:58:57,367 --> 00:58:58,993 ما هذا؟ 711 00:59:00,620 --> 00:59:02,288 تبدين متأثرة قليلًا. 712 00:59:03,289 --> 00:59:05,708 أنت بطيء الفهم. 713 00:59:05,792 --> 00:59:09,337 ليس الأمر كذلك، تشعر بالغثيان 714 00:59:09,921 --> 00:59:11,047 بسبب كلماتك المتملقة. 715 00:59:11,548 --> 00:59:13,925 "جي وون"، لا بأس يمكنك التقيؤ. 716 00:59:14,008 --> 00:59:16,052 أيها الـ…تعال إلى هنا. 717 00:59:17,053 --> 00:59:18,805 سنتكلم بعد أن أجيب على هذه. 718 00:59:21,683 --> 00:59:22,850 مرحبًا. 719 00:59:22,934 --> 00:59:26,479 أتصل بشأن مسجل الصوت المُهيأ، تم استرجاع البيانات. 720 01:00:09,814 --> 01:00:12,233 - نعم؟ - لديّ سؤال. 721 01:00:13,359 --> 01:00:17,030 زوجة "نام سون غيل" أعطتني حقيبتك. 722 01:00:19,699 --> 01:00:22,327 وتمكنت من الاستماع إلى المسجل. 723 01:00:25,371 --> 01:00:27,040 هل يمكنك أن تخبرني… 724 01:00:28,875 --> 01:00:30,585 صوت من ذاك؟ 725 01:00:36,341 --> 01:00:38,760 - إن لم تكن تريد… - إنها أمي. 726 01:00:41,054 --> 01:00:41,929 عذرًا؟ 727 01:00:43,348 --> 01:00:44,766 كان ذلك في عام 1997، 728 01:00:46,601 --> 01:00:48,811 قبل اختفاء أمي مباشرةً. 729 01:00:51,272 --> 01:00:55,151 أعطتني إياه قائلة إنه تسجيل لصوتها. 730 01:00:56,903 --> 01:00:59,364 أبلغ والدي عن فقدانها، 731 01:01:00,573 --> 01:01:03,409 وأخذ رجال الشرطة أغراضها. 732 01:01:04,202 --> 01:01:05,453 لم أخبرهم عن الأمر 733 01:01:06,704 --> 01:01:09,040 لأنني كنت أخشى أن يأخذوه مني. 734 01:01:12,627 --> 01:01:13,836 لا بد أنك… 735 01:01:16,047 --> 01:01:17,799 أحببت أمك بصدق. 736 01:01:19,384 --> 01:01:20,927 شخّص طبيب نفسي حالتي 737 01:01:21,552 --> 01:01:24,931 على أنني شخص يفتقر إلى التعاطف. 738 01:01:27,058 --> 01:01:29,644 من المستحيل أن تنتابني مشاعر كهذه. 739 01:01:32,522 --> 01:01:35,650 لماذا احتفظت به إذًا كل هذه المدة؟ 740 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 أخشى أنني لا أعرف. 741 01:01:41,781 --> 01:01:44,659 لم أر طبيبًا قط في ما يتعلّق بسبب ذلك السلوك، 742 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 لذا لا يمكنني أن أشرح الأمر. 743 01:01:51,958 --> 01:01:53,209 أنا 744 01:02:00,550 --> 01:02:02,385 لا أريد أن أكذب عليك. 745 01:02:06,055 --> 01:02:07,473 سيد "دو". 746 01:02:10,518 --> 01:02:11,394 نعم. 747 01:02:15,106 --> 01:02:16,107 أرجوك 748 01:02:21,154 --> 01:02:22,572 لا تتأذّ. 749 01:02:26,409 --> 01:02:27,410 عذرًا؟ 750 01:02:28,453 --> 01:02:30,037 وداعًا. 751 01:02:44,802 --> 01:02:46,262 سأتصل بك… 752 01:02:47,180 --> 01:02:49,182 حوالي الساعة 10 ليلًا. 753 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 أظن أن الصوت الذي على الشريط 754 01:03:22,548 --> 01:03:26,552 شجعه ودفعه ليكون عدائيًا وعنيفًا. 755 01:03:33,976 --> 01:03:35,228 المحققة "تشا"؟ 756 01:03:35,937 --> 01:03:37,647 لماذا لم تعرفي؟ 757 01:03:37,730 --> 01:03:38,773 عذرًا؟ 758 01:03:38,856 --> 01:03:42,443 لماذا لم تأخذي بعين الاعتبار احتمالية أن يكون الشريط 759 01:03:42,527 --> 01:03:43,736 من أمه؟ 760 01:03:44,320 --> 01:03:46,656 سيدة "تشا"، أنا لا أفهمك. 761 01:03:46,739 --> 01:03:49,826 كانت أمه قد فُقدت لتوّها عندما عالجته. 762 01:03:49,909 --> 01:03:53,663 إذًا ما كان ذلك الفتى مهووسًا به، كان يجب أن يكون واضحًا. 763 01:03:53,746 --> 01:03:55,957 أي طفل طبيعي كان ليفعل الأمر ذاته. 764 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 - سيدة "تشا". - كان يجب أن تعرفي ذلك. 765 01:03:59,418 --> 01:04:02,505 كنت الوحيدة القادرة على مساعدته حينها. 766 01:04:02,588 --> 01:04:04,966 - لكن… - كان يجب أن تعرفي على الأقل! 767 01:04:16,185 --> 01:04:18,771 لماذا تطلبون جميعكم المساعدة مني؟ 768 01:04:18,855 --> 01:04:21,232 لديكم فريق تحليل جنائي خاص بكم حتى. 769 01:04:21,315 --> 01:04:23,901 أكره ترك أي سجلات خلفي. 770 01:04:24,652 --> 01:04:26,737 بالمناسبة، "جميعكم"؟ هل كان هنا شخص آخر؟ 771 01:04:26,821 --> 01:04:29,323 نعم، المرأة التي أحضرتها معك المرة الماضية. 772 01:04:29,407 --> 01:04:30,449 المحققة. 773 01:04:31,075 --> 01:04:32,994 "تشا جي وون"؟ لماذا كانت هنا؟ 774 01:04:33,077 --> 01:04:36,330 كفاك، لا أستطيع القيام بهذا العمل لوقت طويل إن قلت أشياء كهذه. 775 01:04:36,414 --> 01:04:39,500 يا لك من محترف، لهذا السبب بالضبط أنا مُعجب بك. 776 01:04:39,584 --> 01:04:41,085 على أي حال، شكرًا لك. 777 01:04:42,336 --> 01:04:44,338 إنه صارم جدًا. 778 01:04:44,422 --> 01:04:48,843 يكره ألا تسير الأمور كما هو مخطط لها. 779 01:04:48,926 --> 01:04:51,596 إذًا هو مهووس بالمخططات. 780 01:04:51,679 --> 01:04:55,224 لا أطيق انتظار رؤية عنوان مقالتك، أيها الصحفي "كيم مو جين". 781 01:04:59,604 --> 01:05:02,023 - انطلق بسرعة. - أهلًا. 782 01:05:02,106 --> 01:05:04,692 هل سنتمكن من الوصول إلى هناك قبلهم؟ 783 01:05:04,775 --> 01:05:06,652 نعم، بالتأكيد. 784 01:05:06,736 --> 01:05:07,737 كيف؟ 785 01:05:09,614 --> 01:05:13,367 أولًا، أريد أن أشكر الفريق 2 لدعمه لنا. 786 01:05:15,286 --> 01:05:16,954 دعوني أطلعكم على عمليتنا. 787 01:05:17,455 --> 01:05:20,958 كما تعلمون جميعًا، صفقة الإتجار بالبشر ستتم الليلة. 788 01:05:21,042 --> 01:05:24,337 لكن أولًا، دعوني أخبركم عن عصابة الإتجار بالبشر. 789 01:05:24,420 --> 01:05:25,379 "هيون سو". 790 01:05:25,880 --> 01:05:28,966 كيف تحوّل "دو هيون سو" إلى "بايك هي سيونغ"؟ 791 01:05:35,389 --> 01:05:38,100 انس أمر الآخرين، كيف خدعت زوجتك؟ 792 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 - "مو جين". - نعم؟ أنا مصغ. 793 01:05:43,356 --> 01:05:44,649 لن أحكم. 794 01:05:45,191 --> 01:05:47,151 "جي وون" لا تعلم شيئًا عني. 795 01:05:48,235 --> 01:05:51,489 بخصوص ماضيّ أو أنني لست طبيعيًا. 796 01:05:55,159 --> 01:05:56,160 "هيون سو". 797 01:05:57,453 --> 01:06:00,706 كيف تحوّل "دو هيون سو" إلى "بايك هي سيونغ"؟ 798 01:06:04,085 --> 01:06:05,169 أنا لا أوافق على هذا. 799 01:06:05,670 --> 01:06:08,047 حقيقة أنك مهووس بشبح مثله 800 01:06:08,130 --> 01:06:10,424 تثبت أننا تائهون تمامًا في هذه القضية. 801 01:06:10,508 --> 01:06:12,385 إنه ليس الشريك. 802 01:06:13,094 --> 01:06:15,137 أنا متأكدة، ثق بي في هذا. 803 01:06:15,221 --> 01:06:16,597 سيد "دو". 804 01:06:18,641 --> 01:06:20,184 أرجو أن تثق بنا. 805 01:06:20,977 --> 01:06:22,645 سنفعل… 806 01:06:23,396 --> 01:06:25,815 ما بوسعنا لحمايتك. 807 01:06:27,358 --> 01:06:29,443 لذا أرجو أن تفكر بسلامتك أولًا. 808 01:07:08,441 --> 01:07:09,734 لماذا تحدق بي؟ 809 01:07:12,028 --> 01:07:14,613 هل كان عليك أن تقول هذا لـ"هاي سو"؟ 810 01:07:15,489 --> 01:07:17,575 لا تعلم كم تألمت، صحيح؟ 811 01:07:19,076 --> 01:07:22,038 بالطبع لا، كيف لك أن تعلم؟ 812 01:07:23,831 --> 01:07:25,499 هذا خطر جدًا عليها وحسب. 813 01:07:25,583 --> 01:07:27,418 إذًا كان عليك أن تقول هذا. 814 01:07:27,501 --> 01:07:30,129 أن الأمر خطر جدًا، لذا لا يمكنك السماح لها بمساعدتك. 815 01:07:31,255 --> 01:07:35,551 كلما كان الأمر أكثر خطورة، زادت رغبتها في المساعدة. 816 01:07:37,344 --> 01:07:38,888 ماذا؟ ماذا عني إذًا؟ 817 01:07:40,181 --> 01:07:42,349 لماذا ورطتني في هذا الوضع الخطر؟ 818 01:07:43,726 --> 01:07:45,186 سألتك، 819 01:07:45,811 --> 01:07:47,563 لكنك أنت من اتخذ ذلك القرار. 820 01:07:48,647 --> 01:07:51,942 أنت محق، لماذا وافقت على مساعدتك؟ 821 01:07:53,110 --> 01:07:55,529 لأنني طلبت مساعدتك أمام "هاي سو". 822 01:07:57,281 --> 01:07:59,950 أنت لا ترفض لي طلبًا عندما تكون بقربك 823 01:08:01,077 --> 01:08:02,912 لأنك تريدها أن تحبك. 824 01:08:05,498 --> 01:08:08,501 ماذا؟ إذًا هل تقول إنك تلاعبت بي أو ما شابه؟ 825 01:08:09,210 --> 01:08:11,879 نعم، كنت أفعل هذا منذ صغرنا، 826 01:08:12,838 --> 01:08:14,381 وسأستمر في فعله على الأرجح. 827 01:08:32,316 --> 01:08:34,777 "سوار أخضر من السيليكون" 828 01:08:47,039 --> 01:08:50,126 {\an8}"2019، حفل افتتاح مشفى (إيلسين) الـ21 للتطوع الطبي العالمي" 829 01:08:55,506 --> 01:08:56,757 {\an8}"مشفى (إيلسين) الجامعي للتطوع الطبي" 830 01:09:03,305 --> 01:09:04,515 {\an8}"مشفى (إيلسين) الجامعي" 831 01:09:11,063 --> 01:09:13,524 كان "يوم" يستهدف أفرادًا لا عائلة لهم 832 01:09:13,607 --> 01:09:16,777 أو لديهم سوابق في الهروب من المنزل. 833 01:09:16,861 --> 01:09:19,613 من المرجح جدًا أن الضحايا المُختطفين حاليًا 834 01:09:19,697 --> 01:09:22,992 لم يتم الإبلاغ عن فقدانهم قط. 835 01:09:35,546 --> 01:09:36,505 اخرجي. 836 01:09:37,423 --> 01:09:38,340 ماذا؟ 837 01:09:38,966 --> 01:09:40,176 اخرجي الآن. 838 01:09:41,177 --> 01:09:43,053 لا يحق لك أن تكوني هنا. 839 01:09:44,763 --> 01:09:46,515 - أيها المحقق "تشوي". - ما الخطب؟ 840 01:09:46,599 --> 01:09:47,725 ما الأمر؟ 841 01:09:49,310 --> 01:09:50,352 أيها المحقق "تشوي". 842 01:09:51,228 --> 01:09:53,480 دعني وسنتكلم. 843 01:09:53,564 --> 01:09:55,232 "جاي سيوب"، دعها. 844 01:09:55,316 --> 01:09:56,692 ماذا تفعل؟ 845 01:09:59,612 --> 01:10:01,363 كنت تعلمين، صحيح؟ 846 01:10:05,367 --> 01:10:06,535 بشأن ماذا؟ 847 01:10:07,661 --> 01:10:09,496 كنت تعلمين كل شيء، صحيح؟ 848 01:10:15,669 --> 01:10:17,046 كيف أمكنك هذا؟ 849 01:10:18,923 --> 01:10:20,841 كيف أمكنك من بين كل الناس أن تفعلي هذا؟ 850 01:10:23,969 --> 01:10:25,262 كنت تعلمين كل شيء. 851 01:10:27,223 --> 01:10:28,599 وطيلة هذا الوقت، 852 01:10:30,726 --> 01:10:32,353 كنت تتلاعبين بنا. 853 01:10:33,062 --> 01:10:34,188 أنت… 854 01:10:35,272 --> 01:10:36,649 خدعتنا. 855 01:10:47,743 --> 01:10:48,911 سيد "دو". 856 01:10:50,913 --> 01:10:51,997 أرجوك… 857 01:10:54,333 --> 01:10:55,584 لا تتأذّ. 858 01:11:26,156 --> 01:11:28,575 {\an8}ما تشعرين به الآن غير حقيقي. 859 01:11:28,659 --> 01:11:32,037 {\an8}ما كان ليؤذي الآخرين قط. 860 01:11:32,121 --> 01:11:33,330 {\an8}هل لديك دليل؟ 861 01:11:33,414 --> 01:11:35,374 {\an8}أريد أن أحلّ هذه القضية أكثر من أي شخص آخر. 862 01:11:35,457 --> 01:11:37,459 {\an8}انسحبي من القضية، هذا هو الصواب وحسب. 863 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}آسفة لأنني أزوركم في هذا الوقت المتأخر. 864 01:11:39,670 --> 01:11:41,547 {\an8}اسمي "دو هاي سو". 865 01:11:41,630 --> 01:11:43,215 {\an8}لا يمكنك الذهاب إلى المنزل. 866 01:11:43,299 --> 01:11:45,259 {\an8}اهرب إلى أبعد مكان بوسعك الذهاب إليه الليلة. 867 01:11:45,342 --> 01:11:47,886 {\an8}لدى المحقق "تشوي" دليل على أنك "دو هيون سو". 868 01:11:47,970 --> 01:11:50,306 {\an8}اختبئ في مكان لا يمكن أن يجده أحد حتى أنا 869 01:11:51,015 --> 01:11:53,225 {\an8}وإياك أن تعود إليّ أبدًا. 870 01:11:54,518 --> 01:11:58,689 ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 72254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.