All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E07.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,739 --> 00:00:36,202 {\an8}"صيف عام 2005" 2 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 ما الخطب؟ 3 00:02:59,178 --> 00:03:00,722 أمسك به! 4 00:04:33,481 --> 00:04:34,774 لم فعلت هذا؟ 5 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 هل كان عليك أن تعيش هكذا؟ 6 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 لم يكن لديك خيار، هذه هي الحقيقة، صحيح؟ 7 00:04:44,617 --> 00:04:46,744 أعطني سببًا واحدًا فقط، لا أريد أي شيء آخر. 8 00:04:50,665 --> 00:04:52,333 سبب لأسامحك. 9 00:05:04,012 --> 00:05:05,221 ما الخطب؟ 10 00:05:10,935 --> 00:05:12,145 راودني حلم. 11 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 أي حلم؟ 12 00:05:15,481 --> 00:05:16,733 مجرد حلم. 13 00:05:18,735 --> 00:05:21,904 لكن لماذا استيقظت باكرًا؟ 14 00:05:22,488 --> 00:05:23,823 أنت من استيقظ متأخرًا. 15 00:05:24,532 --> 00:05:25,783 كم الساعة؟ 16 00:05:26,409 --> 00:05:27,952 الساعة 8:55 صباحًا. 17 00:05:29,162 --> 00:05:30,038 ماذا؟ 18 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 - "إيون ها" يجب… - سآخذها. 19 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 بالمناسبة، ما الذي جعلك تستغرق في النوم؟ 20 00:05:38,421 --> 00:05:41,799 منذ عودتي إلى المنزل وأنا أشعر بنعاس شديد. 21 00:05:43,593 --> 00:05:46,262 يبدو أنني أشعر بالاسترخاء أخيرًا. 22 00:05:47,263 --> 00:05:48,931 عانيت الكثير. 23 00:05:50,641 --> 00:05:52,477 لكنني أشعر وكأن شيئًا لم يحدث. 24 00:05:54,228 --> 00:05:56,105 بما أنه لم يتغير شيء. 25 00:06:05,948 --> 00:06:09,494 صحيح، أحضرت لك هدية صغيرة، نسيت أن أعطيك إياها البارحة. 26 00:06:11,245 --> 00:06:12,955 احتفالًا بخروجك من المشفى. 27 00:06:14,415 --> 00:06:15,333 ما هذا؟ 28 00:06:16,542 --> 00:06:18,544 لم أستطع إيجاد ساعتك. 29 00:06:18,628 --> 00:06:20,963 سألت قسم الأدلة الجنائية، لكنهم لم يجدوها. 30 00:06:22,006 --> 00:06:24,383 إنها لا تضاهي ساعتك القديمة، 31 00:06:24,467 --> 00:06:26,469 لكن آمل أن تعجبك. 32 00:06:28,721 --> 00:06:30,223 تعجبني. 33 00:06:32,391 --> 00:06:34,018 احرص على ألا تضيع منك. 34 00:06:35,728 --> 00:06:38,481 والآن تغيّر شيء ما، صحيح؟ 35 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 {\an8}مهلًا، اشربا هذا قبل أن تغادرا. 36 00:06:53,204 --> 00:06:55,832 {\an8}مهلًا، تفضلي. 37 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 {\an8}- "إيون ها"، اجلسي هنا واشربيه. - حسنًا. 38 00:07:01,420 --> 00:07:03,589 {\an8}- هل هو لذيذ؟ - لذيذ. 39 00:07:06,509 --> 00:07:10,096 {\an8}صحيح، بشأن قفل قبو مشغلي. 40 00:07:10,680 --> 00:07:11,889 {\an8}كان مكسورًا. 41 00:07:14,267 --> 00:07:15,601 {\an8}أنا من كسرته. 42 00:07:17,186 --> 00:07:18,688 ألم أخبرك؟ 43 00:07:19,397 --> 00:07:21,190 لا، لم تخبريني. 44 00:07:22,775 --> 00:07:24,235 تعرف صديقتي "سيون مي". 45 00:07:24,819 --> 00:07:26,612 كانت تريد شراء مشّاية أطفال. 46 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 لذا فكرت أن أعطيها مشّاية "إيون ها". 47 00:07:28,823 --> 00:07:30,616 لكنك كنت في المشفى، 48 00:07:31,325 --> 00:07:33,161 ولم أكن أعلم مكان المفتاح. 49 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 فهمت. 50 00:07:39,041 --> 00:07:41,127 ألم يكن القبو قذرًا؟ 51 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 أنت نظفته. 52 00:07:48,384 --> 00:07:50,720 - "إيون ها"، هل انتهيت؟ - نعم. 53 00:07:51,220 --> 00:07:53,639 هيا بنا، أراك لاحقًا. 54 00:07:55,766 --> 00:07:57,560 - أراك لاحقًا يا "إيون ها". - إلى اللقاء. 55 00:08:11,657 --> 00:08:13,618 أريد السجلّ العائلي لزوجي. 56 00:08:13,701 --> 00:08:14,660 هل تريدين نسخة واحدة؟ 57 00:08:17,079 --> 00:08:21,042 وصلني بلاغ يفيد بوجود شريك في جريمة القتل المتسلسل في "يونجو". 58 00:08:21,626 --> 00:08:26,631 اليوم، سأكشف صوت المتواطئ. 59 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 - رباه! - يا للروعة! 60 00:08:28,257 --> 00:08:31,594 حصل على 1,5 مليون مشاهدة في بضع ساعات، هل هذ معقول؟ 61 00:08:33,262 --> 00:08:35,306 وهناك أكثر من ألفي مقال عنه. 62 00:08:35,389 --> 00:08:36,682 رباه! 63 00:08:37,266 --> 00:08:40,019 ماذا قلت لك؟ قلت إنه سيكون عظيمًا. 64 00:08:41,687 --> 00:08:45,024 رباه! هاتفي يرن باستمرار منذ الصباح. 65 00:08:45,107 --> 00:08:46,150 مرحبًا. 66 00:08:47,026 --> 00:08:48,236 مرحبًا، "كيم مو جين" يتكلم. 67 00:08:49,445 --> 00:08:52,657 مرحبًا، شكرًا لك. 68 00:08:52,740 --> 00:08:53,824 "سجلّ عائلي" 69 00:08:53,908 --> 00:08:55,701 "الأب: (بايك مان يو)، الأم: (غونغ مي جا)" 70 00:08:56,744 --> 00:08:59,997 عاش "دو هيون سو" على أنه "بايك هي سيونغ" لمدة 14 عامًا على الأقل. 71 00:09:00,623 --> 00:09:03,584 ووالدا "بايك هي سيونغ" تعاونا بإيجابية. 72 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 لماذا؟ 73 00:09:07,255 --> 00:09:11,217 رباه! هل هذا صوت القاتل المتسلسل "دو مين سيوك"؟ 74 00:09:11,300 --> 00:09:15,429 لا، إنه صوت شريك "دو مين سيوك". 75 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 شريكه؟ هل كان هناك شريك في الجريمة؟ 76 00:09:18,474 --> 00:09:21,185 نعم، لكنهم لم يعرفوا بوجود شريك حتى الآن. 77 00:09:21,769 --> 00:09:23,062 أليس هذا صادمًا؟ 78 00:09:23,145 --> 00:09:24,313 لنسمعه مجددًا. 79 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 {\an8}"الصحفي (كيم مو جين) يكشف صوت المتواطئ" 80 00:09:30,403 --> 00:09:33,864 يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية. 81 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 لست وحدك من رآني. 82 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 أنا أيضًا رأيتك. 83 00:09:39,829 --> 00:09:41,747 أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة. 84 00:09:55,303 --> 00:10:00,725 {\an8}"12 مايو، 2002، الساعة 2:30 فجرًا" 85 00:10:04,937 --> 00:10:05,771 المعذرة. 86 00:10:13,362 --> 00:10:17,199 أنا آسفة، إنه خطئي بالكامل. 87 00:10:19,410 --> 00:10:23,080 إذًا الشاهدة لا تتذكر وجه الجاني على الإطلاق؟ 88 00:10:23,164 --> 00:10:24,707 كان الوقت متأخرًا، 89 00:10:24,790 --> 00:10:27,752 وكان يخفي وجهه تحت قبعة. 90 00:10:27,835 --> 00:10:29,920 لذا لم تتمكن من رؤية وجهه بوضوح. 91 00:10:30,921 --> 00:10:32,798 أظن أنه خدش بسيط. 92 00:10:33,924 --> 00:10:37,219 سأكون ممتنة جدًا إن وافقت على تسوية الأمر. 93 00:10:37,303 --> 00:10:40,556 كانت الشاهدة تقود تحت تأثير الكحول في ذلك الوقت. 94 00:10:40,640 --> 00:10:43,643 لذا لم ترد الاتصال بشركة التأمين. 95 00:10:44,226 --> 00:10:45,645 واستغل الحادث 96 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 كذريعة للحصول على رقم الشاهدة. 97 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 "جانغ يونغ هوي" 98 00:11:14,840 --> 00:11:18,594 "عزيزتي، لماذا أسرفت في الشرب في حين أنك لا تتحملين الكحول؟" 99 00:11:18,677 --> 00:11:23,391 قال الجاني هذا وأعاد المرأة إلى سيارته. 100 00:11:27,061 --> 00:11:29,897 وهل كانت الضحية "جونغ مي سوك"؟ 101 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 هذا صحيح. 102 00:11:35,569 --> 00:11:37,321 "(غيونغي)، 58 (جي إيه) 3194" 103 00:11:37,405 --> 00:11:42,034 ذهبت الشاهدة إلى قسم الشرطة مباشرةً وأبلغت عن الأمر. 104 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 تحرى رجال الشرطة عن رقم لوحة السيارة 105 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 وحققوا مع "دو مين سيوك"، لكن كانت لديه حجة غياب قوية. 106 00:11:48,499 --> 00:11:52,378 حينها ظهر "دو هيون سو"، ابن "دو مين سيوك". 107 00:11:53,546 --> 00:11:57,591 صرّح أنه شاهد فيلمًا مع أبيه في وقت الحادثة 108 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 وقدّم تذكرتين للفيلم كدليل. 109 00:12:00,594 --> 00:12:03,222 بينما بطلت إفادة الشاهدة 110 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 لأنها كانت ثملة. 111 00:12:05,057 --> 00:12:07,393 ولسخرية القدر، تمت تبرئته، 112 00:12:07,476 --> 00:12:10,396 وسُحبت رخصة قيادة الشاهدة. 113 00:12:11,105 --> 00:12:13,899 لكن قُلبت الموازين فجأةً خلال أسبوعين فقط. 114 00:12:13,983 --> 00:12:18,195 هذا صحيح، انتحر "دو مين سيوك". 115 00:12:18,279 --> 00:12:20,322 وأثناء التحقيق، 116 00:12:20,406 --> 00:12:24,201 وجدت الشرطة أظافر أباهم الضحايا ومقتنياتهم، 117 00:12:24,285 --> 00:12:27,913 بمن فيهم "جونغ مي سوك"، في مشغل "دو مين سيوك". 118 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 بتلك الطريقة، كُشفت للعالم 119 00:12:31,375 --> 00:12:33,127 قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 120 00:12:33,627 --> 00:12:36,172 وأُغلقت القضية لعدم وجود حق في الاتهام. 121 00:12:36,839 --> 00:12:40,259 {\an8}وبعد ذلك مباشرةً، قتل "دو هيون سو" زعيم القرية 122 00:12:40,342 --> 00:12:42,261 {\an8}وهرب تحت ستار الليل. 123 00:12:42,803 --> 00:12:46,223 كيف كانت لتؤول الأمور لو أخذت الشرطة بعين الاعتبار 124 00:12:46,307 --> 00:12:50,269 احتمالية أن يكون "دو مين سيوك" وابنه شريكين 125 00:12:50,352 --> 00:12:51,896 في اختطاف "جونغ مي سوك"؟ 126 00:12:52,480 --> 00:12:53,981 والأكثر إحباطًا 127 00:12:54,064 --> 00:12:56,525 هو أن رجال الشرطة ذهبوا لمقابلة الشاهدة 128 00:12:56,609 --> 00:13:01,030 فقط بعد تحديد "دو هيون سو" كمشتبه به في جريمة القتل. 129 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 لكن بحلول ذلك الوقت… 130 00:13:03,365 --> 00:13:05,743 كان الشريك يهددها. 131 00:13:05,826 --> 00:13:07,244 بالضبط. 132 00:13:07,328 --> 00:13:10,456 أنكرت الشاهدة كل الإفادات التي أدلت بها. 133 00:13:11,290 --> 00:13:13,083 وضع هذا الشرطة في موقف محرج، 134 00:13:13,167 --> 00:13:17,296 {\an8}لذا قرروا التستر على الأمر بدلًا من الاعتراف بتخاذلهم. 135 00:13:17,922 --> 00:13:21,634 إذًا دعونا نستمع إلى صوت الجاني مجددًا. 136 00:13:21,717 --> 00:13:23,886 أرجو أن تصغوا إليه جيدًا. 137 00:13:25,387 --> 00:13:29,099 يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية. 138 00:13:30,184 --> 00:13:32,353 لست وحدك من رآني. 139 00:13:32,895 --> 00:13:34,813 أنا أيضًا رأيتك. 140 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة. 141 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 أعرف أين تعملين وأين تعيشين. 142 00:13:44,073 --> 00:13:46,617 يجب أن تكوني حذرة لأن لديك أطفالًا. 143 00:13:48,035 --> 00:13:52,164 هل سمعت بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟ 144 00:13:54,291 --> 00:13:56,085 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 145 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 لأنه كان فضوليًا. 146 00:14:01,382 --> 00:14:04,593 ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده. 147 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 هذا واضح، الابن كان الشريك في الجريمة، ألا تظنين ذلك؟ 148 00:14:10,641 --> 00:14:13,852 انتهت أخبار اليوم، شكرًا لك يا سيد "كيم". 149 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 أنا آسفة. 150 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 أنا غيّرت القفل. 151 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 أريد ترك الباب مفتوحًا، لكنني قلق على "إيون ها". 152 00:14:57,688 --> 00:14:59,189 الدرج منحدر جدًا. 153 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 القتل المتسلسل في "يونجو"… 154 00:15:01,775 --> 00:15:04,695 الصحفي "كيم مو جين" قدّم تقريرًا حصريًا. 155 00:15:05,279 --> 00:15:07,573 وأُغلقت القضية لعدم وجود حق في الاتهام. 156 00:15:07,656 --> 00:15:11,535 {\an8}وبعد ذلك مباشرةً، قتل "دو هيون سو" زعيم القرية 157 00:15:11,619 --> 00:15:13,162 وهرب تحت ستار الليل. 158 00:15:13,871 --> 00:15:17,291 برأيك، كيف كانت ستؤول الأمور لو أخذت الشرطة بعين الاعتبار… 159 00:15:17,374 --> 00:15:19,335 يبدو أنه صحفي ناجح. 160 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 إنه على التلفاز. 161 00:15:21,211 --> 00:15:23,839 يقول إنه كان ثمة شريك في قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 162 00:15:23,923 --> 00:15:24,882 والأكثر… 163 00:15:24,965 --> 00:15:26,717 هل سمعت الصوت؟ 164 00:15:27,635 --> 00:15:29,970 انتشر التسجيل على الإنترنت. 165 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 …بعد تحديد "دو هيون سو" كمشتبه به في جريمة القتل. 166 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 صوت الشريك في الجريمة؟ 167 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 كان الشريك 168 00:15:35,142 --> 00:15:37,019 - يهددها. - هل تريد سماعه؟ 169 00:15:38,354 --> 00:15:41,982 لا، سيخيفني هذا وحسب. 170 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 وضع هذا الشرطة في موقف محرج، 171 00:15:43,859 --> 00:15:46,403 - هل يمكنني أن أغيّر القناة؟ - لذا قرروا التستر على الأمر 172 00:15:46,487 --> 00:15:48,238 بدلًا من الاعتراف بتخاذلهم. 173 00:15:53,786 --> 00:15:55,621 - عزيزي. - نعم؟ 174 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 ماذا ستفعل غدًا؟ 175 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 لا أفعل سوى المعتاد. 176 00:16:02,211 --> 00:16:04,296 إذًا خصّص لي بعض الوقت في الظهيرة. 177 00:16:06,966 --> 00:16:08,884 من أجل ماذا؟ موعد غرامي؟ 178 00:16:09,468 --> 00:16:10,803 شيء من هذا القبيل. 179 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 أودّ ذلك. 180 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 سأستلقي الآن إذًا. 181 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 حسنًا. 182 00:16:44,253 --> 00:16:47,881 يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية. 183 00:16:48,674 --> 00:16:50,926 لست وحدك من رآني. 184 00:16:51,010 --> 00:16:53,262 أنا أيضًا رأيتك. 185 00:16:53,345 --> 00:16:56,098 - "كيم مو جين"! - "كيم مو جين"! 186 00:16:56,181 --> 00:16:59,560 - "كيم مو جين"! - "كيم مو جين"! 187 00:16:59,643 --> 00:17:02,021 {\an8}"(كيم مو جين)، صفحة شخصية" 188 00:17:02,104 --> 00:17:04,982 - "كيم مو جين"! - انتباه من فضلكم. 189 00:17:05,065 --> 00:17:06,400 لديّ إعلان مهم. 190 00:17:07,317 --> 00:17:10,487 عدد متابعي "كيم مو جين" على مواقع التواصل الاجتماعي 191 00:17:10,571 --> 00:17:12,406 تجاوز 200 ألف. 192 00:17:14,074 --> 00:17:17,828 - 200 ألف! - "مو جين"! 193 00:17:17,911 --> 00:17:19,496 "بايك هي سيونغ" 194 00:17:19,580 --> 00:17:22,499 - 200 ألف! - مهلًا. 195 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 مهلًا لحظة. 196 00:17:26,336 --> 00:17:28,589 ماذا؟ ماذا تريد؟ 197 00:17:29,131 --> 00:17:32,843 تقريرك الحصري أشار إلى أن "دو هيون سو" كان الشريك في الجريمة. 198 00:17:34,344 --> 00:17:37,097 إنه شك منطقي، ماذا ستفعل؟ 199 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 غيّر التوجه العام. 200 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 إن كانت إفادات "دو هيون سو" والشاهدة كلها سليمة، 201 00:17:42,561 --> 00:17:43,812 قد يكون هناك طرف ثالث… 202 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 من أنت لتتسلط عليّ؟ 203 00:17:47,149 --> 00:17:50,235 هل تظن أنني خادمك أو ما شابه؟ 204 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 لماذا لا تنفك تملي أوامرك عليّ؟ 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,826 تمالك نفسك واستمع. 206 00:18:01,830 --> 00:18:04,708 أنا أصغيت إلى صوت المتواطئ مرارًا وتكرارًا. 207 00:18:04,792 --> 00:18:06,460 وهناك ما يزعجني. 208 00:18:06,543 --> 00:18:08,295 أصغ إليّ. 209 00:18:09,004 --> 00:18:11,215 تذكّر ما أقوله. 210 00:18:12,299 --> 00:18:13,133 تفضل. 211 00:18:15,219 --> 00:18:18,639 من الآن فصاعدًا، هذه القضية ليست عن حياتك. 212 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 بل حياتي. 213 00:18:22,351 --> 00:18:23,560 سأساعدك. 214 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 لا تكن سخيفًا. 215 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 هل تعلم أمرًا؟ 216 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 أنت المشتبه به الرئيسي. 217 00:18:41,286 --> 00:18:42,371 "مو جين". 218 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 يجب… 219 00:18:46,125 --> 00:18:47,334 أن تثق بي. 220 00:18:48,001 --> 00:18:48,919 لماذا؟ 221 00:18:49,503 --> 00:18:52,339 لأنك نلت مني؟ 222 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 وإلا ماذا؟ هل ستحبسني في قبوك 223 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 وتهددني مجددًا؟ 224 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 افعل ما يحلو لك. 225 00:19:01,056 --> 00:19:04,601 هات ما عندك وحسب، لنر من سيُهزم أولًا. 226 00:19:07,646 --> 00:19:10,941 أنا لا أثق بك. 227 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 "قسم شرطة (غانغسو)" 228 00:19:24,663 --> 00:19:26,165 كما تعلمون، 229 00:19:26,248 --> 00:19:29,626 كان المقرّ الرئيسي يفكر في إعادة التحقيق بسبب قضية "بارك غيونغ تشون". 230 00:19:29,710 --> 00:19:32,337 وربما سيسرعون أكثر بسبب التسجيل. 231 00:19:32,921 --> 00:19:34,131 أي فريق نكلّفه بذلك؟ 232 00:19:34,965 --> 00:19:37,593 الفريقان 1 و2 منشغلان بقضايا الاحتيال الصوتي 233 00:19:37,676 --> 00:19:39,178 والحريق المتعمد. 234 00:19:41,597 --> 00:19:44,391 "يو تشيول"، علام يعمل فريقك الآن؟ 235 00:19:44,975 --> 00:19:48,729 هذه صور قضية سرقة الخس في "بانغجيونغ دونغ". 236 00:19:48,812 --> 00:19:52,649 وهذه صور حادثة سرقة الفلفل التي وقعت هذا الأسبوع. 237 00:19:53,483 --> 00:19:56,862 نظرًا إلى تشابه القضيتين، يبدو أن… 238 00:19:57,571 --> 00:19:59,031 اللص نفسه… 239 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 سيدي الرئيس. 240 00:20:09,583 --> 00:20:11,126 مرحبًا، أيها الرئيس. 241 00:20:13,795 --> 00:20:15,130 يا لك من… 242 00:20:16,924 --> 00:20:18,884 ألن تحقق في قضية سرقة الخس؟ 243 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 مضى 15 يومًا. 244 00:20:20,886 --> 00:20:24,097 "هو جون"، إليك ما أفكر به. 245 00:20:24,681 --> 00:20:25,515 نعم. 246 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 بئسًا! لا أكترث للأمر أبدًا، ماذا أفعل؟ 247 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 ماذا؟ 248 00:20:35,442 --> 00:20:38,779 - صحيح. - ماذا؟ هل لديك أي فكرة؟ 249 00:20:39,446 --> 00:20:40,906 لنتناول لفافات الخس على الغداء. 250 00:20:42,157 --> 00:20:43,200 لعابي يسيل. 251 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 "جي وون" لم لا نتناول… 252 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 أين هي؟ 253 00:20:48,330 --> 00:20:50,249 "مكتب الاستشارة، عيادة (ديب سبرينغ) للأطفال" 254 00:20:50,999 --> 00:20:54,795 هذا مركز الاستشارة، وجدنا البيانات التي طلبتها. 255 00:20:55,921 --> 00:20:57,673 {\an8}"دو هيون سو" 256 00:21:03,887 --> 00:21:08,141 "المريض (دو هيون سو)، اكتئاب وعدائية" 257 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 "هيون سو". 258 00:21:15,274 --> 00:21:18,860 هل رميت كلب جيرانك في البئر حقًا؟ 259 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 نعم. 260 00:21:47,639 --> 00:21:49,808 ما هي الثقة برأيك؟ 261 00:21:52,060 --> 00:21:54,396 تكمن الثقة في الإيفاء بالوعد. 262 00:21:55,397 --> 00:21:58,608 حتى لو بدا الوعد غير فعّال وغير منطقي، 263 00:21:58,692 --> 00:22:02,321 يجب أن تفي به مهما كان، هذا ما تعنيه الثقة. 264 00:22:08,910 --> 00:22:11,538 أنا حللت المشكلة من دون قتل "بارك غيونغ تشون"، 265 00:22:12,289 --> 00:22:13,915 لذا ظننت أن هذا سيسعدك. 266 00:22:15,834 --> 00:22:16,710 لكن… 267 00:22:18,712 --> 00:22:20,630 - أنت غاضب مني. - هذه… 268 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 مسألة مختلفة. 269 00:22:34,269 --> 00:22:37,773 يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية. 270 00:22:40,317 --> 00:22:42,360 لست وحدك من رآني. 271 00:22:44,279 --> 00:22:46,156 أنا أيضًا رأيتك. 272 00:22:46,990 --> 00:22:48,784 أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة. 273 00:22:48,867 --> 00:22:50,118 أعرف أين تعملين… 274 00:22:52,162 --> 00:22:53,163 هل هذا أنت؟ 275 00:22:54,748 --> 00:22:56,583 أخبرني، هل هذا أنت؟ 276 00:23:03,632 --> 00:23:04,591 لا. 277 00:23:04,674 --> 00:23:05,884 حسنًا، 278 00:23:07,260 --> 00:23:09,054 لا أصدّقك. 279 00:23:12,682 --> 00:23:15,727 هذا كله لأنك أخلفت بوعدك. 280 00:23:16,269 --> 00:23:18,855 كيف يُفترض بي أن أثق بك الآن؟ 281 00:23:19,898 --> 00:23:23,276 أنا لا أثق بك. 282 00:23:27,072 --> 00:23:28,240 "هيون سو". 283 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 أريد أن أثق بك. 284 00:23:41,586 --> 00:23:44,840 ظننت حقًا أنك ستفرح 285 00:23:46,258 --> 00:23:47,926 لأنني لم أقتل "بارك غيونغ تشون". 286 00:23:49,052 --> 00:23:50,345 بمناسبة التكلم عن هذا، 287 00:23:52,013 --> 00:23:55,392 أريدك أن تعدني مرة أخرى. 288 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 إذا… 289 00:24:01,523 --> 00:24:05,318 كانت هويتك الحقيقية على وشك أن تُكشف مجددًا، 290 00:24:07,070 --> 00:24:08,113 سيكون عليك الرحيل. 291 00:24:09,990 --> 00:24:12,242 إلى حيث لا يستطيع أحد إيجادك. 292 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 هذا لصالح الجميع. 293 00:24:17,747 --> 00:24:19,624 إن فعلت هذا من أجلنا، 294 00:24:20,208 --> 00:24:22,961 سأعتني بزوجتك وابنتك لبقية حياتي. 295 00:24:24,379 --> 00:24:26,798 أريد أن أتجنب الأسوأ وحسب. 296 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 أراهن أنك تعرف ما هو الأسوأ. 297 00:24:34,514 --> 00:24:35,557 فهمت. 298 00:24:37,893 --> 00:24:38,935 حسنًا. 299 00:24:40,437 --> 00:24:41,813 أنا أصدّقك. 300 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 أنت، استيقظ. 301 00:24:58,955 --> 00:25:00,957 ليس لديك وقت لهذا. 302 00:25:01,041 --> 00:25:04,085 ارحلي، لديّ 200 ألف متابع. 303 00:25:04,920 --> 00:25:06,254 كيف تجرؤ! 304 00:25:06,338 --> 00:25:08,340 ستحصل على خبر حصري آخر. 305 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 لا تريد التكلم إلا معك. 306 00:25:10,258 --> 00:25:13,011 رباه! من؟ 307 00:25:13,094 --> 00:25:14,554 مهلًا! رباه! 308 00:25:17,098 --> 00:25:19,184 انظر إلى هناك. 309 00:25:24,898 --> 00:25:26,691 إنها "دو هاي سو". 310 00:25:29,903 --> 00:25:32,530 يا له من حظ سعيد غير متوقع! 311 00:25:32,614 --> 00:25:33,698 اصمتي! 312 00:25:36,201 --> 00:25:37,494 لماذا؟ 313 00:25:40,497 --> 00:25:43,333 أيتها السيدة "كانغ"، كيف أبدو الآن؟ 314 00:25:45,710 --> 00:25:46,544 أنت في حالة مزرية. 315 00:25:51,841 --> 00:25:54,719 أيتها السيدة "كانغ"، أنا آسف جدًا، 316 00:25:54,803 --> 00:25:57,681 لكن رجاءً أحضري لي قميصًا جديدًا ومناديل رطبة. 317 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 عمّ تتكلم؟ 318 00:26:01,268 --> 00:26:07,023 في الحقيقة، هناك ما يربطني بـ"دو هاي سو". 319 00:26:07,107 --> 00:26:08,191 ما الأمر؟ 320 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 - أول… - أول؟ 321 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 هي حبي الأول. 322 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 حقًا؟ 323 00:26:19,244 --> 00:26:21,079 لا يمكنني أن أقابلها بهذه الهيئة. 324 00:26:21,162 --> 00:26:23,415 متى كانت آخر مرة رأتك فيها؟ 325 00:26:24,207 --> 00:26:25,250 قبل 17 عامًا. 326 00:26:26,668 --> 00:26:27,669 رباه! 327 00:26:30,171 --> 00:26:33,425 رباه! هذا ليس صائبًا تمامًا. 328 00:26:33,508 --> 00:26:34,551 لا يمكنني السماح لك بهذا. 329 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 أرجوك ساعديني يا سيدة "كانغ". 330 00:26:39,097 --> 00:26:41,599 لا بأس، أخبرني. 331 00:26:46,563 --> 00:26:49,941 الذي أردت التخلص منه كان "كيم"، مالك الكلب. 332 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 هو وقح وفظ. 333 00:26:53,028 --> 00:26:54,696 لكنني لم أستطع قتل إنسان. 334 00:26:55,363 --> 00:26:57,282 سيكون من الصعب التخلص من جثة شخص. 335 00:27:01,286 --> 00:27:02,537 "هيون سو". 336 00:27:09,419 --> 00:27:11,046 ألق نظرة على هذه اللوحة. 337 00:27:14,090 --> 00:27:16,051 كيف تشعر هذه الفتاة برأيك؟ 338 00:27:16,968 --> 00:27:18,511 لماذا تبكي برأيك؟ 339 00:27:21,723 --> 00:27:23,141 لا أعرف. 340 00:27:28,980 --> 00:27:30,231 كم كان عمره حينها؟ 341 00:27:30,315 --> 00:27:31,649 13 عامًا. 342 00:27:33,360 --> 00:27:34,986 هل ترين 343 00:27:36,446 --> 00:27:37,864 أن "دو هيون سو" 344 00:27:38,782 --> 00:27:41,159 وُلد باضطراب الشخصية المعادية للمجتمع؟ 345 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 هل ترغبين بمشاهدة هذا الفيديو أيضًا؟ 346 00:27:50,502 --> 00:27:52,087 هيا ارسمي. 347 00:27:58,760 --> 00:28:00,887 هل ترين مشغّل الشرائط في الفيديو؟ 348 00:28:02,430 --> 00:28:03,264 نعم. 349 00:28:06,059 --> 00:28:07,477 - "هيون سو". - دعيني وشأني! 350 00:28:07,560 --> 00:28:10,146 - اهدأ يا "هيون سو". - سيدتي. 351 00:28:10,230 --> 00:28:12,190 - دعيني وشأني! - النجدة يا سيدتي. 352 00:28:12,273 --> 00:28:14,526 كان هادئًا ولطيفًا عادةً، 353 00:28:14,609 --> 00:28:18,405 لكنه كان يفقد صوابه كلما تعلّق الأمر بمشغّل الشرائط. 354 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 ما هذا بحق السماء؟ 355 00:28:22,450 --> 00:28:24,619 في الواقع، لا أحد يعلم. 356 00:28:25,245 --> 00:28:26,413 حتى عائلته. 357 00:28:59,237 --> 00:29:02,198 هل تعلمين يا "جي وون"؟ أوراق الخس المسروقة 358 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 - وُجدت في القمامة. - "هو جون"، لاحقًا. 359 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 لكن… 360 00:29:12,709 --> 00:29:16,671 سيد "لي"، لماذا تخلّص المجرم من الخس الذي سرقه برأيك؟ 361 00:29:16,755 --> 00:29:18,089 لديّ اجتماع يجب أن أحضره. 362 00:29:18,173 --> 00:29:21,092 بشأن إعادة التحقيق في قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 363 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 هل يعمل قسمنا على القضية؟ 364 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 لاحقًا. 365 00:29:25,221 --> 00:29:26,181 مهلًا. 366 00:29:28,391 --> 00:29:29,934 لماذا يقول الجميع هذا؟ 367 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 معك "تشا جي وون". 368 00:29:54,292 --> 00:29:55,752 مرحبًا أيتها المحققة. 369 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 عندما أعطيتني حقيبة "دو هيون سو"… 370 00:29:58,713 --> 00:30:00,590 لا يمكنني سماعك جيدًا. 371 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 عندما أعطيتني الحقيبة، 372 00:30:03,009 --> 00:30:07,514 قلت إن "نام سون غيل" ظن أن "دو هيون سو" سيعود من أجل الحقيبة. 373 00:30:08,973 --> 00:30:09,933 لماذا؟ 374 00:30:10,517 --> 00:30:12,685 مشغّل الأشرطة في الحقيبة. 375 00:30:13,394 --> 00:30:16,231 قال إن "دو هيون سو" كان مهووسًا به. 376 00:30:17,774 --> 00:30:20,485 صوتك متقطع، لا يمكنني سماعك. 377 00:30:21,277 --> 00:30:24,697 أنا في معبد من أجل طقس روحي 378 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 - لـ"سون غيل"، لذا… - مرحبًا. 379 00:30:26,741 --> 00:30:28,159 سيدة "لي غانغ أوك". 380 00:30:43,299 --> 00:30:45,009 إذًا كنت في "سول" طيلة الوقت؟ 381 00:30:46,469 --> 00:30:49,097 من الغريب أننا لم نتقابل من قبل. 382 00:30:49,180 --> 00:30:50,598 لأن هناك 10 ملايين نسمة. 383 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 أنت محقة. 384 00:30:53,351 --> 00:30:55,728 "سول" مدينة كبيرة. 385 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 أنا فخور جدًا. 386 00:31:05,029 --> 00:31:07,407 بالمناسبة، تغيرت كثيرًا. 387 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 - حقًا؟ - نعم. 388 00:31:10,910 --> 00:31:13,788 كنت محاطة بالأصدقاء دائمًا. 389 00:31:13,872 --> 00:31:16,332 حتى الأوراق المتساقطة على الطريق كانت تضحكك. 390 00:31:17,709 --> 00:31:21,462 كيف أعبّر عن الأمر؟ كنت مثل فنانة محبوبة. 391 00:31:23,882 --> 00:31:27,886 كيف لي أن أعيش كفنانة محبوبة في حين أن أبي قتل 7 أشخاص؟ 392 00:31:31,598 --> 00:31:32,640 أنت محقة. 393 00:31:33,725 --> 00:31:34,809 هذا… 394 00:31:36,644 --> 00:31:37,937 صحيح. 395 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 هل يسير عملك على ما يُرام؟ سمعت أنك تعملين في وضع المكياج السينمائي. 396 00:31:41,649 --> 00:31:44,235 لا أعرف الكثير عن الأمر، لكنه يبدو ممتعًا. 397 00:31:46,112 --> 00:31:47,071 طُردت. 398 00:31:48,531 --> 00:31:49,616 فهمت. 399 00:31:51,784 --> 00:31:54,871 "مو جين"، هل نذهب الآن؟ 400 00:31:55,747 --> 00:31:58,041 بهذه السرعة؟ هل أنت مشغولة؟ 401 00:31:58,124 --> 00:31:59,250 ليس الأمر كذلك. 402 00:32:00,585 --> 00:32:03,588 هل ترى الرجل الذي يقرأ كتابًا خلفي؟ 403 00:32:04,464 --> 00:32:06,007 لا تنظر إليه مباشرةً. 404 00:32:13,181 --> 00:32:16,017 أراه، من هو؟ 405 00:32:16,100 --> 00:32:19,771 إنه صحفي، يظن أنني أخفي "هيون سو". 406 00:32:19,854 --> 00:32:21,522 أراه كثيرًا. 407 00:32:21,606 --> 00:32:23,191 مهلًا، هذا تربّص. 408 00:32:23,274 --> 00:32:26,527 لا أريد أن أعطيه أي شيء يستحق النشر، لنذهب وحسب. 409 00:32:26,611 --> 00:32:28,613 لكن يجب ألا نتغاضى عن هذا. 410 00:32:29,864 --> 00:32:33,493 أريد أن نكون وحدنا، لديّ شيء مهم لأخبرك به. 411 00:32:34,452 --> 00:32:37,121 وحدنا؟ 412 00:32:39,791 --> 00:32:41,417 هل سمعت 413 00:32:41,960 --> 00:32:44,170 بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟ 414 00:32:45,672 --> 00:32:47,632 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 415 00:32:49,717 --> 00:32:51,302 لأنه كان فضوليًا. 416 00:32:52,387 --> 00:32:55,306 ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده. 417 00:32:58,559 --> 00:33:00,269 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 418 00:33:02,271 --> 00:33:03,898 لأنه كان فضوليًا. 419 00:33:04,732 --> 00:33:05,566 ذلك الوغد… 420 00:33:11,531 --> 00:33:13,282 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 421 00:33:15,660 --> 00:33:17,203 لأنه كان فضوليًا. 422 00:33:18,037 --> 00:33:21,666 ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده. 423 00:33:24,711 --> 00:33:27,255 هل تتذكر هذا؟ 424 00:33:29,424 --> 00:33:33,011 كان "دو هيون سو" يحمل هذا معه. 425 00:33:33,094 --> 00:33:34,137 نعم. 426 00:33:35,263 --> 00:33:37,849 سمعت أن "دو هيون سو" كان مهووسًا به جدًا. 427 00:33:38,558 --> 00:33:40,685 وهناك شريط تسجيل هنا. 428 00:33:41,811 --> 00:33:43,021 هل تعلم محتواه؟ 429 00:33:48,526 --> 00:33:49,694 "هيون سو". 430 00:33:50,987 --> 00:33:53,656 ماذا تفعل هنا تحت المطر؟ ادخل واحتس مشروبًا. 431 00:33:58,703 --> 00:34:01,330 ما الذي تستمع إليه يوميًا؟ 432 00:34:04,876 --> 00:34:05,877 دعني أستمع إليه أيضًا. 433 00:34:08,254 --> 00:34:10,089 مهلًا! دعه. 434 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 دعه أنت أولًا. 435 00:34:17,722 --> 00:34:18,931 أيها الوغد المجنون. 436 00:34:19,974 --> 00:34:23,770 إن لمسته مجددًا، سأكسر ذراعك حقًا. 437 00:34:25,480 --> 00:34:27,231 أردت أن أطرده، 438 00:34:27,315 --> 00:34:30,151 لكنه كان بارعًا في عمله مع أنه كان يتقاضى 300 ألف وون فقط… 439 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 على أي حال، كلما استمع إلى هذا، 440 00:34:37,992 --> 00:34:42,622 اعتلت وجهه نظرة غريبة كما لو أن شيئًا ما يسكنه. 441 00:34:42,705 --> 00:34:46,459 كان يفقد صوابه كلما تعلّق الأمر بمشغّل الشرائط. 442 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 سيدي. 443 00:34:51,923 --> 00:34:54,550 في الواقع، جئت لأطلب منك معروفًا. 444 00:34:56,010 --> 00:34:58,054 "صيدلية (ميجا)" 445 00:34:58,137 --> 00:34:59,055 مرحبًا… 446 00:35:00,056 --> 00:35:03,184 - "إيون ها"، عاملي جدتك بلطف. - حسنًا. 447 00:35:04,936 --> 00:35:07,230 ماذا تظنين نفسك فاعلةً الآن؟ 448 00:35:07,313 --> 00:35:09,941 عليّ إنجاز بعض الأعمال، لذا أريدك أن تعتني بها. 449 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 لا أريد ذلك. 450 00:35:12,360 --> 00:35:15,488 تناولي العشاء معها، سآخذها الساعة 8 مساءً. 451 00:35:16,280 --> 00:35:17,365 حسنًا إذًا. 452 00:35:18,074 --> 00:35:21,452 أنا سعيدة لأننا نتعاون على العناية بالطفلة. 453 00:35:23,496 --> 00:35:24,539 مهلًا. 454 00:35:26,707 --> 00:35:29,085 ماذا؟ يا لها من وقحة! 455 00:35:32,213 --> 00:35:33,965 ماذا يجب أن أفعل بك؟ 456 00:35:34,048 --> 00:35:38,886 قالت جدتي إن صلة القربى أقوى من الخلافات، 457 00:35:38,970 --> 00:35:41,472 لذا ستتعلقين بي. 458 00:35:42,306 --> 00:35:43,141 ماذا؟ 459 00:35:43,224 --> 00:35:46,310 سأدرس بمفردي بينما تعملين. 460 00:36:00,241 --> 00:36:02,994 "الرياضيات، الصف 3" 461 00:36:03,828 --> 00:36:05,079 ما هذا؟ 462 00:36:06,080 --> 00:36:09,292 هذه ليست لعمرك، إنها سابقة لأوانها. 463 00:36:09,375 --> 00:36:10,835 لكن يمكنني حلّها. 464 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 هل أجبرتك أمك على فعل هذا؟ 465 00:36:13,087 --> 00:36:16,424 هل تعاقبك عندما لا تحلّينها؟ هل تضربك؟ 466 00:36:17,008 --> 00:36:18,509 بل أحلّها لأنني أريد ذلك. 467 00:36:19,760 --> 00:36:23,514 لا يُفترض بك أن تفعلي هذا، سيثير جنونك. 468 00:36:23,598 --> 00:36:26,726 أنت وأمك ستفقدان صوابكما بسبب هذا. 469 00:36:29,478 --> 00:36:33,024 أنت تخيفينني يا جدتي، أريد الذهاب إلى المنزل. 470 00:36:33,107 --> 00:36:36,194 لا تبكي، أنا أفعل هذا من أجلك. 471 00:36:42,700 --> 00:36:44,160 توقفي عن البكاء أرجوك. 472 00:36:45,661 --> 00:36:48,289 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 473 00:36:49,290 --> 00:36:52,335 أريد فطيرة. 474 00:36:53,127 --> 00:36:54,212 ماذا؟ 475 00:36:54,795 --> 00:36:57,965 أريد فطيرة بيض. 476 00:37:02,261 --> 00:37:04,222 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 477 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 لأنه كان فضوليًا. 478 00:37:08,976 --> 00:37:12,730 ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده. 479 00:37:35,586 --> 00:37:37,255 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 480 00:37:37,338 --> 00:37:39,340 "صوت الجاني في وقت الحادثة" 481 00:37:39,423 --> 00:37:41,050 لأنه كان فضوليًا. 482 00:37:42,218 --> 00:37:45,763 ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده. 483 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 مرحبًا. 484 00:37:55,815 --> 00:37:57,858 اجلس، يجب أن نتحدث. 485 00:38:11,664 --> 00:38:12,540 اجلس. 486 00:38:14,875 --> 00:38:15,918 حسنًا. 487 00:38:24,927 --> 00:38:26,053 ما تلك الحقيبة؟ 488 00:38:27,972 --> 00:38:28,973 حقيبة "دو هيون سو". 489 00:38:31,892 --> 00:38:34,270 كانت بحوزة "نام سون غيل" قبل أن يموت. 490 00:38:34,854 --> 00:38:36,564 لحسن الحظ، وقعت بين يديّ. 491 00:38:39,483 --> 00:38:42,987 لكن ما علاقة هذا بك؟ 492 00:38:43,070 --> 00:38:45,823 سألقي القبض على "دو هيون سو". 493 00:38:53,956 --> 00:38:54,957 بمفردك؟ 494 00:38:55,041 --> 00:38:57,835 نعم، القضية ليست ضمن نطاق سلطتنا القضائية. 495 00:39:03,257 --> 00:39:06,469 كيف ستقبضين عليه بهذه الحقيبة فقط؟ 496 00:39:07,970 --> 00:39:10,014 لهذا السبب أحتاج إلى مساعدتك. 497 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 ألق نظرة عليه. 498 00:39:53,307 --> 00:39:55,101 يمكنني أن أكون مثلك. 499 00:39:57,812 --> 00:40:01,232 يمكنني أن أخدعك دون أن يرفّ لي جفن. 500 00:40:03,526 --> 00:40:06,529 أراهن أن "دو هيون سو" لا يزال يعمل بالحرف المعدنية. 501 00:40:07,655 --> 00:40:09,448 عندما كان يعمل في المطعم الصيني، 502 00:40:09,532 --> 00:40:12,243 قال إنه سيدخر ما يكفي من المال ليفتتح مشغله الخاص. 503 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 كان يصنع أشياء من وقت لآخر كي لا يفقد لمسته. 504 00:40:16,914 --> 00:40:20,000 حتى الذين لم يعرفوا الكثير عن الحرف المعدنية، أدركوا أنه بارع. 505 00:40:21,585 --> 00:40:23,629 إذا طلبت المساعدة من الرابطة، 506 00:40:23,712 --> 00:40:27,133 قد نتمكن من إيجاد حرفيين صنعوا منتجات تشبه الرسومات. 507 00:40:37,017 --> 00:40:38,018 هذا مستحيل. 508 00:40:39,353 --> 00:40:43,149 دون تفقّد أعماله الفنية الفعلية، لا يمكنك العثور عليه 509 00:40:43,232 --> 00:40:44,942 من خلال بعض الرسومات وحسب. 510 00:40:46,485 --> 00:40:50,406 لا نعرف حتى إن كان يصنع المنتجات الكبيرة أم الصغيرة. 511 00:40:50,489 --> 00:40:52,408 ولا نعرف شيئًا عن عاداته. 512 00:40:53,951 --> 00:40:56,120 لا يمكننا أن نعرف حتى أي نوع من المواد يستخدم. 513 00:40:59,582 --> 00:41:01,208 لذا كنت أتساءل 514 00:41:01,792 --> 00:41:04,044 إن كان بإمكانك الذهاب معي إلى مشغل "دو مين سيوك". 515 00:41:11,302 --> 00:41:12,219 ماذا؟ 516 00:41:12,803 --> 00:41:15,139 كان "دو هيون سو" يمضي أيامًا عديدة حبيسًا في المشغل. 517 00:41:15,222 --> 00:41:16,557 حتى إنه لم يذهب إلى مدرسته. 518 00:41:18,017 --> 00:41:19,810 شاهدت الأخبار في ذلك اليوم. 519 00:41:19,894 --> 00:41:22,271 كانت هناك الكثير من الأعمال الفنية في مشغله. 520 00:41:29,778 --> 00:41:31,322 فرّغت جدولك بعد الظهر، صحيح؟ 521 00:41:32,490 --> 00:41:33,324 نعم. 522 00:41:34,700 --> 00:41:36,952 لنعتبره موعدًا غراميًا وحسب. 523 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 بالطبع. 524 00:41:40,498 --> 00:41:43,042 سأذهب لإحضار السيارة، استعد واخرج. 525 00:42:20,663 --> 00:42:23,249 أسرعي في التهامها، يجب أن أعود إلى الصيدلية قريبًا. 526 00:42:23,999 --> 00:42:25,125 حسنًا. 527 00:42:32,633 --> 00:42:35,469 بل خذي وقتك، قد تضطرب معدتك. 528 00:42:36,178 --> 00:42:37,221 حسنًا. 529 00:42:40,641 --> 00:42:44,144 حسنًا، بشأن ما فعلته بكتابك… 530 00:42:44,228 --> 00:42:48,691 لن أخبر أبي، لا أريده أن يوبخك. 531 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 لماذا قد يوبخني؟ 532 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 لماذا تحاولين جاهدة؟ 533 00:43:28,772 --> 00:43:29,607 ماذا؟ 534 00:43:30,941 --> 00:43:32,109 للقبض على "دو هيون سو". 535 00:43:34,194 --> 00:43:35,571 الجميع يتكلمون عنه. 536 00:43:35,654 --> 00:43:37,948 يظنون أنه المتواطئ في جريمة القتل المتسلسل في "يونجو". 537 00:43:39,908 --> 00:43:41,869 إن أمسكت به، سأحصل على ترقية خاصة، 538 00:43:41,952 --> 00:43:44,413 وستنطلق مسيرتي المهنية بسلاسة. 539 00:43:46,248 --> 00:43:49,543 هذا مفاجئ، ظننت أنك غير مهتمة بالنجاح. 540 00:43:52,296 --> 00:43:54,089 من لا يهتم بالنجاح؟ 541 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 يجب أن أغتنم الفرصة حين تسنح لي. 542 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 وصلنا، ادخلي. 543 00:44:13,776 --> 00:44:14,818 انتعلي هذا. 544 00:44:16,153 --> 00:44:17,196 ادخلي. 545 00:44:18,072 --> 00:44:21,742 لم أستطع التفكير بمكان آخر سوى منزلي. 546 00:44:21,825 --> 00:44:23,160 حيث يمكننا أن نتكلم على انفراد. 547 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 - فهمت، لا بأس. - جيد. 548 00:44:27,456 --> 00:44:30,668 تفضلي، اجلسي هنا. 549 00:44:32,252 --> 00:44:33,545 خذي راحتك. 550 00:44:39,802 --> 00:44:42,304 هل أنت جائعة؟ يكاد يحين وقت العشاء. 551 00:44:42,388 --> 00:44:44,598 - لست جائعة. - لن يستغرق الأمر طويلًا. 552 00:44:44,682 --> 00:44:45,683 ماذا عن الباستا؟ 553 00:44:45,766 --> 00:44:48,268 - "مو جين"، لست جائعة. - لديّ بعض النبيذ. 554 00:44:49,061 --> 00:44:53,690 يدير عمي مصنع نبيذ كبير في "الأرجنتين". 555 00:44:54,274 --> 00:44:57,569 لذا يرسل لي بعض النبيذ بين الحين والآخر. 556 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 يتمتع النبيذ الأرجنتيني 557 00:45:00,280 --> 00:45:05,327 بمزيج مناسب من المرارة والحلاوة. 558 00:45:05,411 --> 00:45:07,079 إذًا أحوالك جيدة. 559 00:45:08,080 --> 00:45:11,125 - يسعدني ذلك. - يجب أن أدعو عمي لتناول العشاء في وقت ما. 560 00:45:16,296 --> 00:45:17,881 اشربي هذا أثناء انتظارك. 561 00:45:18,424 --> 00:45:20,300 حسنًا، شكرًا لك. 562 00:45:20,384 --> 00:45:23,262 سأعدّ لك العشاء بسرعة، هل تريدين سماع بعض الموسيقى؟ 563 00:45:43,699 --> 00:45:45,200 لأصدقك القول، 564 00:45:47,786 --> 00:45:48,996 بين الحين والآخر… 565 00:45:49,997 --> 00:45:52,249 بلا، كنت أفكر بك كثيرًا. 566 00:45:55,752 --> 00:45:59,840 أظن أنك الضحية الكبرى. 567 00:46:01,091 --> 00:46:03,719 بسبب أبيك و"دو هيون سو"… 568 00:46:05,429 --> 00:46:07,764 أنت مجرد شخص عادي. 569 00:46:08,348 --> 00:46:10,726 ليس لديّ تحيّز ضدك. 570 00:46:11,435 --> 00:46:14,104 وبخصوص ما قلته لك حين انفصلنا، 571 00:46:14,188 --> 00:46:15,355 لم أقصد ذلك. 572 00:46:30,204 --> 00:46:31,705 الصوت ليس صوت "هيون سو". 573 00:46:33,373 --> 00:46:35,959 - ماذا؟ - صوت الشريك في الجريمة. 574 00:46:37,044 --> 00:46:38,045 ليس لـ"هيون سو". 575 00:46:53,560 --> 00:46:55,312 هل ما زلت تريدين التستر عليه؟ 576 00:46:57,940 --> 00:47:01,235 هل تظنين أنه سيكون ممتنًا لك إذا فعلت هذا؟ 577 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 لا. 578 00:47:04,780 --> 00:47:05,948 أخوك 579 00:47:06,573 --> 00:47:09,451 لا يهتم لأمرك حتى، إنه يعيش بهناء بمفرده. 580 00:47:11,703 --> 00:47:13,622 ما كان "هيون سو" ليقول شيئًا كهذا. 581 00:47:15,415 --> 00:47:16,333 يقول ماذا؟ 582 00:47:25,884 --> 00:47:26,843 لأنني… 583 00:47:33,517 --> 00:47:34,810 قتلته. 584 00:47:38,021 --> 00:47:38,855 ماذا؟ 585 00:47:39,565 --> 00:47:42,109 المجرم الحقيقي الذي قتل زعيم القرية في "غاغيونغ ري"… 586 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 هو أنا. 587 00:48:36,121 --> 00:48:38,332 "ملكية خاصة، يُسمح بدخول الأشخاص المصرّح لهم فقط" 588 00:48:38,957 --> 00:48:41,209 أشعر أنه حالما ندخل، 589 00:48:42,002 --> 00:48:44,004 لن نتمكن من الخروج. 590 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 أسرع واتبعني. 591 00:49:09,488 --> 00:49:10,614 بسرعة. 592 00:49:11,490 --> 00:49:13,992 رباه! قف هنا. 593 00:49:20,040 --> 00:49:22,334 حالما تصبح بهذا الطول، سأجد لك أمًا. 594 00:49:22,417 --> 00:49:23,710 ألق نظرة. 595 00:49:25,879 --> 00:49:28,965 ماذا يجب أن تفعل لتصبح بهذا الطول؟ يجب أن تأكل كثيرًا. 596 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 إن لم تأكل جيدًا لأن أمي ليست هنا، لن تكبر. 597 00:49:32,636 --> 00:49:33,762 صحيح؟ 598 00:49:34,721 --> 00:49:35,722 هل تفهم؟ 599 00:49:36,973 --> 00:49:40,143 "هاي سو"، لم أنت غاضبة مني؟ 600 00:49:41,186 --> 00:49:43,271 لست غاضبة، أنا قلقة عليك. 601 00:49:43,355 --> 00:49:45,857 "دو هيون سو". 602 00:50:01,123 --> 00:50:04,042 أيًا كان ما يطلبه منك أبي، وافق وحسب. 603 00:50:04,626 --> 00:50:07,045 إلا إذا أردت أن تنسخ كتابًا في القبو. 604 00:50:07,838 --> 00:50:10,257 اتفقنا؟ هيا بنا. 605 00:50:22,477 --> 00:50:23,562 ماذا تفعل؟ 606 00:50:26,064 --> 00:50:27,065 أنا قادم. 607 00:51:11,443 --> 00:51:13,069 إنه مقفل، لا يمكننا… 608 00:51:24,164 --> 00:51:25,332 من هنا. 609 00:51:55,987 --> 00:51:57,697 هل تظن أن "دو هيون سو" صنع هذه؟ 610 00:51:59,074 --> 00:52:01,576 هل هذا كاف لمعرفة ما يميّز أعماله؟ 611 00:52:08,583 --> 00:52:09,960 هذا قاس جدًا. 612 00:52:12,712 --> 00:52:15,006 تبدو رائعة جدًا بالنسبة لي. 613 00:52:15,090 --> 00:52:16,341 إنها منحوتة شمعية. 614 00:52:16,967 --> 00:52:18,802 لم يُنحت المعدن بشكل مباشر. 615 00:52:19,344 --> 00:52:22,472 أعني أنه ينحت الشمع الذي يكون أطرى من المعدن بكثير 616 00:52:22,556 --> 00:52:25,141 لصنع قالب من الجص وصياغة هذا. 617 00:52:27,269 --> 00:52:29,855 هل ترين الخطوط الرفيعة هنا؟ 618 00:52:29,938 --> 00:52:31,273 إنها بسبب مبرد. 619 00:52:31,356 --> 00:52:33,942 ويمكنك أن تلاحظي عدم التماثل هنا. 620 00:52:35,610 --> 00:52:37,988 هذا لأنه كان سيئًا في استخدام المبرد. 621 00:52:38,697 --> 00:52:40,574 أعدّ هذه كي يتباهى بها. 622 00:52:42,325 --> 00:52:44,786 صحيح، قد تكون هذه علامته المميزة. 623 00:52:45,537 --> 00:52:47,247 عدم إجادة البرد. 624 00:52:49,207 --> 00:52:50,709 ليس لها قيمة تجارية. 625 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 كان صغيرًا جدًا حينها، ربما تحسّن كثيرًا. 626 00:52:57,424 --> 00:52:58,466 لا أعرف. 627 00:53:00,176 --> 00:53:01,803 لا يمكن لأحد أن يجزم. 628 00:53:08,226 --> 00:53:09,311 هذا مخيب للآمال. 629 00:53:10,437 --> 00:53:12,564 أتينا إلى هنا من دون جدوى. 630 00:53:18,570 --> 00:53:21,197 في الواقع، هناك مكان آخر أريد الذهاب إليه. 631 00:53:25,410 --> 00:53:26,620 مسرح الجريمة. 632 00:53:29,748 --> 00:53:30,749 القبو. 633 00:53:36,504 --> 00:53:37,672 لماذا؟ 634 00:53:38,340 --> 00:53:41,760 إن لم تكن مرتاحًا للأمر يمكنك البقاء في السيارة، سأذهب بمفردي. 635 00:53:42,552 --> 00:53:43,511 لا. 636 00:53:47,182 --> 00:53:48,266 هيا بنا. 637 00:55:00,380 --> 00:55:01,589 إنها رائحة الدماء. 638 00:55:02,424 --> 00:55:05,093 لا تزول ما لم تُنظف بواسطة بيروكسيد الهيدروجين. 639 00:56:06,529 --> 00:56:08,198 ما رأيك بهذا الصوت؟ 640 00:56:08,907 --> 00:56:10,533 يبدو حزينًا جدًا بالنسبة لي. 641 00:56:11,910 --> 00:56:13,912 أظن أنها كانت تبكي. 642 00:56:24,339 --> 00:56:25,423 ما هذا؟ 643 00:56:26,257 --> 00:56:28,093 إنه من حقيبة "دو هيون سو". 644 00:56:32,847 --> 00:56:34,933 لماذا تشغّلينه الآن؟ 645 00:56:36,017 --> 00:56:37,560 إنه محفز لـ"دو هيون سو". 646 00:56:38,895 --> 00:56:41,564 كان "دو هيون سو" لطيفًا وهادئًا عادةً، 647 00:56:41,648 --> 00:56:45,485 لكن كان يصبح عنيفًا فجأةً كلما استمع إلى هذا الشريط. 648 00:56:47,237 --> 00:56:50,115 لكن لا أحد يعرف من أين حصل "دو هيون سو" على هذا، 649 00:56:50,907 --> 00:56:53,576 أو سياق التسجيل. 650 00:56:56,871 --> 00:56:59,165 لا بد أن هذا سُجّل 651 00:57:00,542 --> 00:57:02,877 حيث وقعت الحادثة الشنيعة. 652 00:57:07,340 --> 00:57:09,134 أظن أن هذا هو المكان. 653 00:57:13,012 --> 00:57:14,013 هل تظنين ذلك؟ 654 00:57:26,901 --> 00:57:30,029 متى بدأ "دو مين سيوك" يقتل الناس؟ 655 00:57:31,656 --> 00:57:33,032 لا يمكنني تخيّل ذلك حتى. 656 00:57:35,743 --> 00:57:36,911 من يعلم؟ 657 00:57:37,871 --> 00:57:40,331 ربما جعل "دو مين سيوك" ابنه الصغير 658 00:57:40,832 --> 00:57:44,252 يوصل الطعام والماء إلى الضحايا الذين كانوا مُحتجزين هنا. 659 00:57:56,973 --> 00:58:00,351 أريد الخروج من هنا يا "جي وون". 660 00:58:01,603 --> 00:58:06,107 ربما يتذكّر "دو هيون سو" ما فعله عند الاستماع إلى هذا الصوت. 661 00:58:06,191 --> 00:58:07,358 بوضوح. 662 00:58:10,778 --> 00:58:13,031 لكانت هذه لحظة جميلة بالنسبة له. 663 00:58:14,324 --> 00:58:16,868 وكان يفقد صوابه عند مقاطعته. 664 00:58:18,453 --> 00:58:19,662 لنخرج من هنا. 665 00:58:22,916 --> 00:58:25,460 لماذا لم يأت؟ يجب أن يكون هنا الآن. 666 00:58:29,923 --> 00:58:31,341 هل سيأتي أحد آخر؟ 667 00:58:32,300 --> 00:58:33,343 نعم. 668 00:58:33,843 --> 00:58:36,513 مالك المطعم الصيني الذي عمل فيه "دو هيون سو". 669 00:58:39,224 --> 00:58:42,352 لديه بعض الأعمال الفنية التي صنعها "دو هيون سو" في منزله. 670 00:58:43,019 --> 00:58:45,480 لحسن الحظ، وعدني أن يحضرها إلى هنا. 671 00:58:47,982 --> 00:58:49,984 أريدك أن تلقي نظرة عليها. 672 00:58:50,652 --> 00:58:54,155 صُنعت بعد 3 أعوام من صنع القطع التي رأيتها قبل قليل، 673 00:58:55,031 --> 00:58:57,784 لذا لا بد أنها أقرب بكثير إلى أعمال "دو هيون سو" الحالية. 674 00:59:02,539 --> 00:59:03,623 حسنًا. 675 00:59:08,211 --> 00:59:09,629 أظن أنه وصل. 676 00:59:14,509 --> 00:59:15,843 هل وصلت؟ 677 00:59:17,595 --> 00:59:18,930 نعم أيتها المحققة. 678 00:59:20,181 --> 00:59:23,851 سأكون هناك خلال 5 دقائق، أوشكت على الوصول. 679 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 سترى سيارتي عند المدخل. 680 00:59:25,937 --> 00:59:27,021 حسنًا. 681 00:59:34,779 --> 00:59:37,991 "دو هيون سو"، أرني حقيقتك. 682 00:59:42,370 --> 00:59:43,496 اتخذ قرارك. 683 00:59:47,292 --> 00:59:50,044 مستقبلنا يعتمد على اختيارك الآن. 684 01:01:13,086 --> 01:01:14,962 ما الخطب؟ 685 01:01:15,046 --> 01:01:16,547 لا أستطيع التنفس. 686 01:01:17,965 --> 01:01:19,550 لا أستطيع التنفس. 687 01:01:24,013 --> 01:01:25,556 لنخرج من هنا. 688 01:01:26,641 --> 01:01:28,476 - أرجوك. - هيا بنا. 689 01:01:38,277 --> 01:01:39,445 لنذهب إلى المشفى. 690 01:01:40,822 --> 01:01:43,658 أنا بخير، لنذهب إلى المنزل وحسب. 691 01:01:46,077 --> 01:01:48,287 أظن أن السبب هو الرائحة في القبو. 692 01:01:49,330 --> 01:01:52,458 جعلني هذا أشعر بالغثيان، لكنني حاولت أن أتحمّل الأمر. 693 01:01:58,506 --> 01:02:00,383 هل كنت قاسية جدًا؟ 694 01:02:01,801 --> 01:02:05,805 لا، خدعني طيلة الأعوام الـ14 الماضية. 695 01:02:06,931 --> 01:02:08,891 يجب ألا أتهاون أبدًا. 696 01:02:11,185 --> 01:02:12,270 بالمناسبة، 697 01:02:14,522 --> 01:02:16,065 ماذا عن الرجل الذي كنت تنتظرينه؟ 698 01:02:17,650 --> 01:02:19,152 {\an8}"الراحل (نام سون غيل)" 699 01:02:37,253 --> 01:02:38,129 سيدي. 700 01:02:40,506 --> 01:02:41,758 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 701 01:02:42,800 --> 01:02:46,679 جئت لأصلي من أجل راحة روح "سون غيل". 702 01:02:49,515 --> 01:02:50,767 أين المحققة "تشا"؟ 703 01:02:51,350 --> 01:02:53,811 لم قد تكون هنا؟ 704 01:02:53,895 --> 01:02:57,398 ماذا؟ يُفترض أن نلتقي هنا. 705 01:03:02,195 --> 01:03:06,741 سيد "نو"، زوجي ليس على ما يُرام، لذا أنا في طريق عودتي إلى "سول". 706 01:03:06,824 --> 01:03:09,535 رباه! آمل ألا يكون وضعه خطيرًا. 707 01:03:09,619 --> 01:03:12,163 إنني أقود الآن، لذا سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 708 01:03:19,629 --> 01:03:21,297 "جي وون"، لا تفعلي هذا. 709 01:03:22,757 --> 01:03:23,800 أفعل ماذا؟ 710 01:03:24,592 --> 01:03:25,718 "دو هيون سو". 711 01:03:27,929 --> 01:03:29,138 لم لا؟ 712 01:03:31,265 --> 01:03:32,350 لا يعجبني هذا. 713 01:03:33,267 --> 01:03:35,186 قد يكون قاتلًا متسلسلًا. 714 01:03:36,187 --> 01:03:37,438 هذا خطير جدًا. 715 01:03:39,899 --> 01:03:41,609 لذلك أريد أن أقبض عليه. 716 01:03:42,360 --> 01:03:44,570 لا يمكنني أن أدع شخصًا خطيرًا مثله يعيش طليقًا. 717 01:04:10,221 --> 01:04:11,264 إذا… 718 01:04:12,014 --> 01:04:16,394 كانت هويتك الحقيقية على وشك أن تُكشف مجددًا، 719 01:04:17,353 --> 01:04:18,479 سيكون عليك الرحيل. 720 01:04:19,438 --> 01:04:21,607 إلى حيث لا يستطيع أحد إيجادك. 721 01:04:23,609 --> 01:04:25,194 هذا لصالح الجميع. 722 01:05:20,082 --> 01:05:22,335 أعلم أنك تأذيت أيضًا. 723 01:05:23,169 --> 01:05:25,171 أحببت عائلتي كثيرًا. 724 01:05:26,005 --> 01:05:29,008 وثقت بأبي واحترمته. 725 01:05:29,634 --> 01:05:32,595 كنت صديق "هيون سو" الوحيد في المدرسة. 726 01:05:32,678 --> 01:05:33,512 ولم يسبق… 727 01:05:38,351 --> 01:05:42,104 أن أحبني أحد بلا سبب كما أحببتني أنت. 728 01:05:43,773 --> 01:05:45,024 توقفي. 729 01:05:46,734 --> 01:05:50,821 كان عمرك 18 عامًا فقط، لا بد أنك كنت مرتبكًا ومجروحًا. 730 01:05:52,323 --> 01:05:54,575 لكن لم يهتم بك أحد. 731 01:05:55,159 --> 01:05:57,370 لم يعتذر أحد منك. 732 01:06:01,040 --> 01:06:02,708 فات الأوان، لكنني أريد أن أعتذر. 733 01:06:04,251 --> 01:06:05,086 أنا آسفة. 734 01:06:08,172 --> 01:06:09,298 لكن… 735 01:06:11,550 --> 01:06:14,178 "هيون سو" ليس الشخص الذي يجب أن تغضب منه. 736 01:06:15,304 --> 01:06:18,015 لم يرتكب "هيون سو" أي خطأ، أنا الفاعلة. 737 01:06:18,975 --> 01:06:20,643 أنا من قتلته. 738 01:06:22,103 --> 01:06:23,521 أليس هذا خبرًا حصريًا؟ 739 01:06:25,690 --> 01:06:27,108 ماذا؟ 740 01:06:27,191 --> 01:06:28,401 لذا… 741 01:06:29,777 --> 01:06:31,404 أتوسل إليك. 742 01:06:32,279 --> 01:06:35,408 رجاءً توقف عن تصعيب الأمور على "هيون سو" أيها الأحمق. 743 01:06:55,928 --> 01:06:56,887 من الطارق؟ 744 01:06:58,305 --> 01:06:59,348 مرحبًا. 745 01:07:01,350 --> 01:07:04,228 ماذا يجري؟ لماذا أتيت في هذه الساعة؟ 746 01:07:05,646 --> 01:07:08,107 طلبت مني ألا أتصل بك، لذلك أتيت بدلًا من ذلك. 747 01:07:12,111 --> 01:07:14,947 "جي وون" تدفعني إلى الجنون. 748 01:07:15,531 --> 01:07:17,199 ما الذي تتكلم عنه؟ 749 01:07:18,993 --> 01:07:21,078 اعثر على أختي من أجلي، يجب أن أقابلها. 750 01:07:22,663 --> 01:07:24,915 أختك؟ "دو هاي سو"؟ 751 01:07:34,008 --> 01:07:35,509 أنا آسف بشأن ذلك اليوم. 752 01:07:35,593 --> 01:07:38,679 آسف لأنني استغللت نقطة ضعفك لأهددك. 753 01:07:49,940 --> 01:07:52,276 - ماذا دهاك؟ - اتفقنا إذًا، صحيح؟ 754 01:07:52,943 --> 01:07:55,488 - الآن عليك مساعدتي. - مهلًا، أنت… 755 01:07:58,115 --> 01:07:59,241 أنا… 756 01:08:00,117 --> 01:08:02,369 يجب أن أقبض على ذلك الوغد. 757 01:08:27,353 --> 01:08:30,231 عدّلنا النسخة التي تفتقر إلى جهاز تحديد الموقع. 758 01:08:30,314 --> 01:08:32,191 يمكنك تحميل تطبيق لتحديد الموقع. 759 01:08:36,654 --> 01:08:38,322 آمل أن تعجبك. 760 01:08:40,074 --> 01:08:42,034 تعجبني. 761 01:09:21,866 --> 01:09:24,243 {\an8}كل الضحايا اختفوا فجأةً، 762 01:09:24,326 --> 01:09:26,787 {\an8}- لكن لم يبحث عنهم أحد. - باستثناء "جونغ مي سوك". 763 01:09:26,871 --> 01:09:28,080 {\an8}أعار "دو مين سيوك" سيارته، 764 01:09:28,164 --> 01:09:30,457 {\an8}وشريكه تعرّض للضحية. 765 01:09:30,541 --> 01:09:33,210 {\an8}حزمت "جونغ مي سوك" أغراضها وغادرت بعد أن تشاجرت مع زوجها، 766 01:09:33,294 --> 01:09:36,172 {\an8}إذًا لماذا أبلغ "بارك غيونغ تشون" عن اختفائها؟ 767 01:09:36,255 --> 01:09:37,923 {\an8}اعترض طريقي عمدًا. 768 01:09:38,007 --> 01:09:40,801 {\an8}أنا واثقة أننا سنتمكن من إيجاد الشريك في الجريمة بينهم. 769 01:09:40,885 --> 01:09:42,845 {\an8}تبدين متحمسة جدًا. 770 01:09:42,928 --> 01:09:45,014 {\an8}أتوق لحلّ هذه القضية. 771 01:09:45,598 --> 01:09:48,225 {\an8}لنفترق كـ"بايك هي سيونغ" و"تشا جي وون" 772 01:09:48,309 --> 01:09:50,519 {\an8}متظاهرين بعدم معرفة أي شيء. 773 01:09:50,603 --> 01:09:55,608 ترجمة "نورا حسن" 65708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.