All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E07.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,739 --> 00:00:36,202
{\an8}"صيف عام 2005"
2
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
ما الخطب؟
3
00:02:59,178 --> 00:03:00,722
أمسك به!
4
00:04:33,481 --> 00:04:34,774
لم فعلت هذا؟
5
00:04:36,109 --> 00:04:38,194
هل كان عليك أن تعيش هكذا؟
6
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
لم يكن لديك خيار، هذه هي الحقيقة، صحيح؟
7
00:04:44,617 --> 00:04:46,744
أعطني سببًا واحدًا فقط،
لا أريد أي شيء آخر.
8
00:04:50,665 --> 00:04:52,333
سبب لأسامحك.
9
00:05:04,012 --> 00:05:05,221
ما الخطب؟
10
00:05:10,935 --> 00:05:12,145
راودني حلم.
11
00:05:12,937 --> 00:05:14,272
أي حلم؟
12
00:05:15,481 --> 00:05:16,733
مجرد حلم.
13
00:05:18,735 --> 00:05:21,904
لكن لماذا استيقظت باكرًا؟
14
00:05:22,488 --> 00:05:23,823
أنت من استيقظ متأخرًا.
15
00:05:24,532 --> 00:05:25,783
كم الساعة؟
16
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
الساعة 8:55 صباحًا.
17
00:05:29,162 --> 00:05:30,038
ماذا؟
18
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
- "إيون ها" يجب…
- سآخذها.
19
00:05:35,501 --> 00:05:37,170
بالمناسبة، ما الذي جعلك تستغرق في النوم؟
20
00:05:38,421 --> 00:05:41,799
منذ عودتي إلى المنزل وأنا أشعر بنعاس شديد.
21
00:05:43,593 --> 00:05:46,262
يبدو أنني أشعر بالاسترخاء أخيرًا.
22
00:05:47,263 --> 00:05:48,931
عانيت الكثير.
23
00:05:50,641 --> 00:05:52,477
لكنني أشعر وكأن شيئًا لم يحدث.
24
00:05:54,228 --> 00:05:56,105
بما أنه لم يتغير شيء.
25
00:06:05,948 --> 00:06:09,494
صحيح، أحضرت لك هدية صغيرة،
نسيت أن أعطيك إياها البارحة.
26
00:06:11,245 --> 00:06:12,955
احتفالًا بخروجك من المشفى.
27
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
ما هذا؟
28
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
لم أستطع إيجاد ساعتك.
29
00:06:18,628 --> 00:06:20,963
سألت قسم الأدلة الجنائية، لكنهم لم يجدوها.
30
00:06:22,006 --> 00:06:24,383
إنها لا تضاهي ساعتك القديمة،
31
00:06:24,467 --> 00:06:26,469
لكن آمل أن تعجبك.
32
00:06:28,721 --> 00:06:30,223
تعجبني.
33
00:06:32,391 --> 00:06:34,018
احرص على ألا تضيع منك.
34
00:06:35,728 --> 00:06:38,481
والآن تغيّر شيء ما، صحيح؟
35
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
{\an8}مهلًا، اشربا هذا قبل أن تغادرا.
36
00:06:53,204 --> 00:06:55,832
{\an8}مهلًا، تفضلي.
37
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
{\an8}- "إيون ها"، اجلسي هنا واشربيه.
- حسنًا.
38
00:07:01,420 --> 00:07:03,589
{\an8}- هل هو لذيذ؟
- لذيذ.
39
00:07:06,509 --> 00:07:10,096
{\an8}صحيح، بشأن قفل قبو مشغلي.
40
00:07:10,680 --> 00:07:11,889
{\an8}كان مكسورًا.
41
00:07:14,267 --> 00:07:15,601
{\an8}أنا من كسرته.
42
00:07:17,186 --> 00:07:18,688
ألم أخبرك؟
43
00:07:19,397 --> 00:07:21,190
لا، لم تخبريني.
44
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
تعرف صديقتي "سيون مي".
45
00:07:24,819 --> 00:07:26,612
كانت تريد شراء مشّاية أطفال.
46
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
لذا فكرت أن أعطيها مشّاية "إيون ها".
47
00:07:28,823 --> 00:07:30,616
لكنك كنت في المشفى،
48
00:07:31,325 --> 00:07:33,161
ولم أكن أعلم مكان المفتاح.
49
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
فهمت.
50
00:07:39,041 --> 00:07:41,127
ألم يكن القبو قذرًا؟
51
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
أنت نظفته.
52
00:07:48,384 --> 00:07:50,720
- "إيون ها"، هل انتهيت؟
- نعم.
53
00:07:51,220 --> 00:07:53,639
هيا بنا، أراك لاحقًا.
54
00:07:55,766 --> 00:07:57,560
- أراك لاحقًا يا "إيون ها".
- إلى اللقاء.
55
00:08:11,657 --> 00:08:13,618
أريد السجلّ العائلي لزوجي.
56
00:08:13,701 --> 00:08:14,660
هل تريدين نسخة واحدة؟
57
00:08:17,079 --> 00:08:21,042
وصلني بلاغ يفيد بوجود شريك
في جريمة القتل المتسلسل في "يونجو".
58
00:08:21,626 --> 00:08:26,631
اليوم، سأكشف صوت المتواطئ.
59
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
- رباه!
- يا للروعة!
60
00:08:28,257 --> 00:08:31,594
حصل على 1,5 مليون مشاهدة
في بضع ساعات، هل هذ معقول؟
61
00:08:33,262 --> 00:08:35,306
وهناك أكثر من ألفي مقال عنه.
62
00:08:35,389 --> 00:08:36,682
رباه!
63
00:08:37,266 --> 00:08:40,019
ماذا قلت لك؟ قلت إنه سيكون عظيمًا.
64
00:08:41,687 --> 00:08:45,024
رباه! هاتفي يرن باستمرار منذ الصباح.
65
00:08:45,107 --> 00:08:46,150
مرحبًا.
66
00:08:47,026 --> 00:08:48,236
مرحبًا، "كيم مو جين" يتكلم.
67
00:08:49,445 --> 00:08:52,657
مرحبًا، شكرًا لك.
68
00:08:52,740 --> 00:08:53,824
"سجلّ عائلي"
69
00:08:53,908 --> 00:08:55,701
"الأب: (بايك مان يو)، الأم: (غونغ مي جا)"
70
00:08:56,744 --> 00:08:59,997
عاش "دو هيون سو" على أنه "بايك هي سيونغ"
لمدة 14 عامًا على الأقل.
71
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
ووالدا "بايك هي سيونغ" تعاونا بإيجابية.
72
00:09:04,961 --> 00:09:06,254
لماذا؟
73
00:09:07,255 --> 00:09:11,217
رباه! هل هذا صوت القاتل المتسلسل
"دو مين سيوك"؟
74
00:09:11,300 --> 00:09:15,429
لا، إنه صوت شريك "دو مين سيوك".
75
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
شريكه؟ هل كان هناك شريك في الجريمة؟
76
00:09:18,474 --> 00:09:21,185
نعم، لكنهم لم يعرفوا بوجود شريك حتى الآن.
77
00:09:21,769 --> 00:09:23,062
أليس هذا صادمًا؟
78
00:09:23,145 --> 00:09:24,313
لنسمعه مجددًا.
79
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
{\an8}"الصحفي (كيم مو جين) يكشف صوت المتواطئ"
80
00:09:30,403 --> 00:09:33,864
يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية.
81
00:09:34,865 --> 00:09:37,076
لست وحدك من رآني.
82
00:09:37,159 --> 00:09:38,828
أنا أيضًا رأيتك.
83
00:09:39,829 --> 00:09:41,747
أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة.
84
00:09:55,303 --> 00:10:00,725
{\an8}"12 مايو، 2002، الساعة 2:30 فجرًا"
85
00:10:04,937 --> 00:10:05,771
المعذرة.
86
00:10:13,362 --> 00:10:17,199
أنا آسفة، إنه خطئي بالكامل.
87
00:10:19,410 --> 00:10:23,080
إذًا الشاهدة لا تتذكر وجه الجاني
على الإطلاق؟
88
00:10:23,164 --> 00:10:24,707
كان الوقت متأخرًا،
89
00:10:24,790 --> 00:10:27,752
وكان يخفي وجهه تحت قبعة.
90
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
لذا لم تتمكن من رؤية وجهه بوضوح.
91
00:10:30,921 --> 00:10:32,798
أظن أنه خدش بسيط.
92
00:10:33,924 --> 00:10:37,219
سأكون ممتنة جدًا إن وافقت على تسوية الأمر.
93
00:10:37,303 --> 00:10:40,556
كانت الشاهدة تقود تحت تأثير الكحول
في ذلك الوقت.
94
00:10:40,640 --> 00:10:43,643
لذا لم ترد الاتصال بشركة التأمين.
95
00:10:44,226 --> 00:10:45,645
واستغل الحادث
96
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
كذريعة للحصول على رقم الشاهدة.
97
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
"جانغ يونغ هوي"
98
00:11:14,840 --> 00:11:18,594
"عزيزتي، لماذا أسرفت في الشرب
في حين أنك لا تتحملين الكحول؟"
99
00:11:18,677 --> 00:11:23,391
قال الجاني هذا وأعاد المرأة إلى سيارته.
100
00:11:27,061 --> 00:11:29,897
وهل كانت الضحية "جونغ مي سوك"؟
101
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
هذا صحيح.
102
00:11:35,569 --> 00:11:37,321
"(غيونغي)، 58 (جي إيه) 3194"
103
00:11:37,405 --> 00:11:42,034
ذهبت الشاهدة إلى قسم الشرطة مباشرةً
وأبلغت عن الأمر.
104
00:11:42,118 --> 00:11:44,203
تحرى رجال الشرطة عن رقم لوحة السيارة
105
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
وحققوا مع "دو مين سيوك"،
لكن كانت لديه حجة غياب قوية.
106
00:11:48,499 --> 00:11:52,378
حينها ظهر "دو هيون سو"، ابن "دو مين سيوك".
107
00:11:53,546 --> 00:11:57,591
صرّح أنه شاهد فيلمًا مع أبيه
في وقت الحادثة
108
00:11:57,675 --> 00:12:00,511
وقدّم تذكرتين للفيلم كدليل.
109
00:12:00,594 --> 00:12:03,222
بينما بطلت إفادة الشاهدة
110
00:12:03,305 --> 00:12:04,974
لأنها كانت ثملة.
111
00:12:05,057 --> 00:12:07,393
ولسخرية القدر، تمت تبرئته،
112
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
وسُحبت رخصة قيادة الشاهدة.
113
00:12:11,105 --> 00:12:13,899
لكن قُلبت الموازين فجأةً خلال أسبوعين فقط.
114
00:12:13,983 --> 00:12:18,195
هذا صحيح، انتحر "دو مين سيوك".
115
00:12:18,279 --> 00:12:20,322
وأثناء التحقيق،
116
00:12:20,406 --> 00:12:24,201
وجدت الشرطة أظافر
أباهم الضحايا ومقتنياتهم،
117
00:12:24,285 --> 00:12:27,913
بمن فيهم "جونغ مي سوك"،
في مشغل "دو مين سيوك".
118
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
بتلك الطريقة، كُشفت للعالم
119
00:12:31,375 --> 00:12:33,127
قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
120
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
وأُغلقت القضية لعدم وجود حق في الاتهام.
121
00:12:36,839 --> 00:12:40,259
{\an8}وبعد ذلك مباشرةً،
قتل "دو هيون سو" زعيم القرية
122
00:12:40,342 --> 00:12:42,261
{\an8}وهرب تحت ستار الليل.
123
00:12:42,803 --> 00:12:46,223
كيف كانت لتؤول الأمور لو أخذت الشرطة
بعين الاعتبار
124
00:12:46,307 --> 00:12:50,269
احتمالية أن يكون "دو مين سيوك"
وابنه شريكين
125
00:12:50,352 --> 00:12:51,896
في اختطاف "جونغ مي سوك"؟
126
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
والأكثر إحباطًا
127
00:12:54,064 --> 00:12:56,525
هو أن رجال الشرطة ذهبوا لمقابلة الشاهدة
128
00:12:56,609 --> 00:13:01,030
فقط بعد تحديد "دو هيون سو"
كمشتبه به في جريمة القتل.
129
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
لكن بحلول ذلك الوقت…
130
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
كان الشريك يهددها.
131
00:13:05,826 --> 00:13:07,244
بالضبط.
132
00:13:07,328 --> 00:13:10,456
أنكرت الشاهدة كل الإفادات التي أدلت بها.
133
00:13:11,290 --> 00:13:13,083
وضع هذا الشرطة في موقف محرج،
134
00:13:13,167 --> 00:13:17,296
{\an8}لذا قرروا التستر على الأمر
بدلًا من الاعتراف بتخاذلهم.
135
00:13:17,922 --> 00:13:21,634
إذًا دعونا نستمع إلى صوت الجاني مجددًا.
136
00:13:21,717 --> 00:13:23,886
أرجو أن تصغوا إليه جيدًا.
137
00:13:25,387 --> 00:13:29,099
يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية.
138
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
لست وحدك من رآني.
139
00:13:32,895 --> 00:13:34,813
أنا أيضًا رأيتك.
140
00:13:36,190 --> 00:13:38,317
أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة.
141
00:13:39,902 --> 00:13:42,196
أعرف أين تعملين وأين تعيشين.
142
00:13:44,073 --> 00:13:46,617
يجب أن تكوني حذرة لأن لديك أطفالًا.
143
00:13:48,035 --> 00:13:52,164
هل سمعت بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟
144
00:13:54,291 --> 00:13:56,085
هل تعلمين لماذا قُتل؟
145
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
لأنه كان فضوليًا.
146
00:14:01,382 --> 00:14:04,593
ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده.
147
00:14:07,221 --> 00:14:10,558
هذا واضح، الابن كان الشريك في الجريمة،
ألا تظنين ذلك؟
148
00:14:10,641 --> 00:14:13,852
انتهت أخبار اليوم، شكرًا لك يا سيد "كيم".
149
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
أنا آسفة.
150
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
أنا غيّرت القفل.
151
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
أريد ترك الباب مفتوحًا،
لكنني قلق على "إيون ها".
152
00:14:57,688 --> 00:14:59,189
الدرج منحدر جدًا.
153
00:15:00,441 --> 00:15:01,692
القتل المتسلسل في "يونجو"…
154
00:15:01,775 --> 00:15:04,695
الصحفي "كيم مو جين" قدّم تقريرًا حصريًا.
155
00:15:05,279 --> 00:15:07,573
وأُغلقت القضية لعدم وجود حق في الاتهام.
156
00:15:07,656 --> 00:15:11,535
{\an8}وبعد ذلك مباشرةً، قتل "دو هيون سو"
زعيم القرية
157
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
وهرب تحت ستار الليل.
158
00:15:13,871 --> 00:15:17,291
برأيك، كيف كانت ستؤول الأمور
لو أخذت الشرطة بعين الاعتبار…
159
00:15:17,374 --> 00:15:19,335
يبدو أنه صحفي ناجح.
160
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
إنه على التلفاز.
161
00:15:21,211 --> 00:15:23,839
يقول إنه كان ثمة شريك
في قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
162
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
والأكثر…
163
00:15:24,965 --> 00:15:26,717
هل سمعت الصوت؟
164
00:15:27,635 --> 00:15:29,970
انتشر التسجيل على الإنترنت.
165
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
…بعد تحديد "دو هيون سو"
كمشتبه به في جريمة القتل.
166
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
صوت الشريك في الجريمة؟
167
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
كان الشريك
168
00:15:35,142 --> 00:15:37,019
- يهددها.
- هل تريد سماعه؟
169
00:15:38,354 --> 00:15:41,982
لا، سيخيفني هذا وحسب.
170
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
وضع هذا الشرطة في موقف محرج،
171
00:15:43,859 --> 00:15:46,403
- هل يمكنني أن أغيّر القناة؟
- لذا قرروا التستر على الأمر
172
00:15:46,487 --> 00:15:48,238
بدلًا من الاعتراف بتخاذلهم.
173
00:15:53,786 --> 00:15:55,621
- عزيزي.
- نعم؟
174
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
ماذا ستفعل غدًا؟
175
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
لا أفعل سوى المعتاد.
176
00:16:02,211 --> 00:16:04,296
إذًا خصّص لي بعض الوقت في الظهيرة.
177
00:16:06,966 --> 00:16:08,884
من أجل ماذا؟ موعد غرامي؟
178
00:16:09,468 --> 00:16:10,803
شيء من هذا القبيل.
179
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
أودّ ذلك.
180
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
سأستلقي الآن إذًا.
181
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
حسنًا.
182
00:16:44,253 --> 00:16:47,881
يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية.
183
00:16:48,674 --> 00:16:50,926
لست وحدك من رآني.
184
00:16:51,010 --> 00:16:53,262
أنا أيضًا رأيتك.
185
00:16:53,345 --> 00:16:56,098
- "كيم مو جين"!
- "كيم مو جين"!
186
00:16:56,181 --> 00:16:59,560
- "كيم مو جين"!
- "كيم مو جين"!
187
00:16:59,643 --> 00:17:02,021
{\an8}"(كيم مو جين)، صفحة شخصية"
188
00:17:02,104 --> 00:17:04,982
- "كيم مو جين"!
- انتباه من فضلكم.
189
00:17:05,065 --> 00:17:06,400
لديّ إعلان مهم.
190
00:17:07,317 --> 00:17:10,487
عدد متابعي "كيم مو جين"
على مواقع التواصل الاجتماعي
191
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
تجاوز 200 ألف.
192
00:17:14,074 --> 00:17:17,828
- 200 ألف!
- "مو جين"!
193
00:17:17,911 --> 00:17:19,496
"بايك هي سيونغ"
194
00:17:19,580 --> 00:17:22,499
- 200 ألف!
- مهلًا.
195
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
مهلًا لحظة.
196
00:17:26,336 --> 00:17:28,589
ماذا؟ ماذا تريد؟
197
00:17:29,131 --> 00:17:32,843
تقريرك الحصري أشار إلى أن "دو هيون سو"
كان الشريك في الجريمة.
198
00:17:34,344 --> 00:17:37,097
إنه شك منطقي، ماذا ستفعل؟
199
00:17:38,057 --> 00:17:39,308
غيّر التوجه العام.
200
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
إن كانت إفادات "دو هيون سو" والشاهدة
كلها سليمة،
201
00:17:42,561 --> 00:17:43,812
قد يكون هناك طرف ثالث…
202
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
من أنت لتتسلط عليّ؟
203
00:17:47,149 --> 00:17:50,235
هل تظن أنني خادمك أو ما شابه؟
204
00:17:51,445 --> 00:17:54,239
لماذا لا تنفك تملي أوامرك عليّ؟
205
00:17:55,949 --> 00:17:57,826
تمالك نفسك واستمع.
206
00:18:01,830 --> 00:18:04,708
أنا أصغيت إلى صوت المتواطئ
مرارًا وتكرارًا.
207
00:18:04,792 --> 00:18:06,460
وهناك ما يزعجني.
208
00:18:06,543 --> 00:18:08,295
أصغ إليّ.
209
00:18:09,004 --> 00:18:11,215
تذكّر ما أقوله.
210
00:18:12,299 --> 00:18:13,133
تفضل.
211
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
من الآن فصاعدًا، هذه القضية ليست عن حياتك.
212
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
بل حياتي.
213
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
سأساعدك.
214
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
لا تكن سخيفًا.
215
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
هل تعلم أمرًا؟
216
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
أنت المشتبه به الرئيسي.
217
00:18:41,286 --> 00:18:42,371
"مو جين".
218
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
يجب…
219
00:18:46,125 --> 00:18:47,334
أن تثق بي.
220
00:18:48,001 --> 00:18:48,919
لماذا؟
221
00:18:49,503 --> 00:18:52,339
لأنك نلت مني؟
222
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
وإلا ماذا؟ هل ستحبسني في قبوك
223
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
وتهددني مجددًا؟
224
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
افعل ما يحلو لك.
225
00:19:01,056 --> 00:19:04,601
هات ما عندك وحسب، لنر من سيُهزم أولًا.
226
00:19:07,646 --> 00:19:10,941
أنا لا أثق بك.
227
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
"قسم شرطة (غانغسو)"
228
00:19:24,663 --> 00:19:26,165
كما تعلمون،
229
00:19:26,248 --> 00:19:29,626
كان المقرّ الرئيسي يفكر في إعادة التحقيق
بسبب قضية "بارك غيونغ تشون".
230
00:19:29,710 --> 00:19:32,337
وربما سيسرعون أكثر بسبب التسجيل.
231
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
أي فريق نكلّفه بذلك؟
232
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
الفريقان 1 و2 منشغلان
بقضايا الاحتيال الصوتي
233
00:19:37,676 --> 00:19:39,178
والحريق المتعمد.
234
00:19:41,597 --> 00:19:44,391
"يو تشيول"، علام يعمل فريقك الآن؟
235
00:19:44,975 --> 00:19:48,729
هذه صور قضية سرقة الخس
في "بانغجيونغ دونغ".
236
00:19:48,812 --> 00:19:52,649
وهذه صور حادثة سرقة الفلفل
التي وقعت هذا الأسبوع.
237
00:19:53,483 --> 00:19:56,862
نظرًا إلى تشابه القضيتين، يبدو أن…
238
00:19:57,571 --> 00:19:59,031
اللص نفسه…
239
00:20:08,165 --> 00:20:09,499
سيدي الرئيس.
240
00:20:09,583 --> 00:20:11,126
مرحبًا، أيها الرئيس.
241
00:20:13,795 --> 00:20:15,130
يا لك من…
242
00:20:16,924 --> 00:20:18,884
ألن تحقق في قضية سرقة الخس؟
243
00:20:18,967 --> 00:20:20,385
مضى 15 يومًا.
244
00:20:20,886 --> 00:20:24,097
"هو جون"، إليك ما أفكر به.
245
00:20:24,681 --> 00:20:25,515
نعم.
246
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
بئسًا! لا أكترث للأمر أبدًا، ماذا أفعل؟
247
00:20:32,481 --> 00:20:33,857
ماذا؟
248
00:20:35,442 --> 00:20:38,779
- صحيح.
- ماذا؟ هل لديك أي فكرة؟
249
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
لنتناول لفافات الخس على الغداء.
250
00:20:42,157 --> 00:20:43,200
لعابي يسيل.
251
00:20:43,283 --> 00:20:45,244
"جي وون" لم لا نتناول…
252
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
أين هي؟
253
00:20:48,330 --> 00:20:50,249
"مكتب الاستشارة،
عيادة (ديب سبرينغ) للأطفال"
254
00:20:50,999 --> 00:20:54,795
هذا مركز الاستشارة،
وجدنا البيانات التي طلبتها.
255
00:20:55,921 --> 00:20:57,673
{\an8}"دو هيون سو"
256
00:21:03,887 --> 00:21:08,141
"المريض (دو هيون سو)، اكتئاب وعدائية"
257
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
"هيون سو".
258
00:21:15,274 --> 00:21:18,860
هل رميت كلب جيرانك في البئر حقًا؟
259
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
نعم.
260
00:21:47,639 --> 00:21:49,808
ما هي الثقة برأيك؟
261
00:21:52,060 --> 00:21:54,396
تكمن الثقة في الإيفاء بالوعد.
262
00:21:55,397 --> 00:21:58,608
حتى لو بدا الوعد غير فعّال وغير منطقي،
263
00:21:58,692 --> 00:22:02,321
يجب أن تفي به مهما كان،
هذا ما تعنيه الثقة.
264
00:22:08,910 --> 00:22:11,538
أنا حللت المشكلة
من دون قتل "بارك غيونغ تشون"،
265
00:22:12,289 --> 00:22:13,915
لذا ظننت أن هذا سيسعدك.
266
00:22:15,834 --> 00:22:16,710
لكن…
267
00:22:18,712 --> 00:22:20,630
- أنت غاضب مني.
- هذه…
268
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
مسألة مختلفة.
269
00:22:34,269 --> 00:22:37,773
يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية.
270
00:22:40,317 --> 00:22:42,360
لست وحدك من رآني.
271
00:22:44,279 --> 00:22:46,156
أنا أيضًا رأيتك.
272
00:22:46,990 --> 00:22:48,784
أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة.
273
00:22:48,867 --> 00:22:50,118
أعرف أين تعملين…
274
00:22:52,162 --> 00:22:53,163
هل هذا أنت؟
275
00:22:54,748 --> 00:22:56,583
أخبرني، هل هذا أنت؟
276
00:23:03,632 --> 00:23:04,591
لا.
277
00:23:04,674 --> 00:23:05,884
حسنًا،
278
00:23:07,260 --> 00:23:09,054
لا أصدّقك.
279
00:23:12,682 --> 00:23:15,727
هذا كله لأنك أخلفت بوعدك.
280
00:23:16,269 --> 00:23:18,855
كيف يُفترض بي أن أثق بك الآن؟
281
00:23:19,898 --> 00:23:23,276
أنا لا أثق بك.
282
00:23:27,072 --> 00:23:28,240
"هيون سو".
283
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
أريد أن أثق بك.
284
00:23:41,586 --> 00:23:44,840
ظننت حقًا أنك ستفرح
285
00:23:46,258 --> 00:23:47,926
لأنني لم أقتل "بارك غيونغ تشون".
286
00:23:49,052 --> 00:23:50,345
بمناسبة التكلم عن هذا،
287
00:23:52,013 --> 00:23:55,392
أريدك أن تعدني مرة أخرى.
288
00:23:59,980 --> 00:24:00,814
إذا…
289
00:24:01,523 --> 00:24:05,318
كانت هويتك الحقيقية على وشك أن تُكشف
مجددًا،
290
00:24:07,070 --> 00:24:08,113
سيكون عليك الرحيل.
291
00:24:09,990 --> 00:24:12,242
إلى حيث لا يستطيع أحد إيجادك.
292
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
هذا لصالح الجميع.
293
00:24:17,747 --> 00:24:19,624
إن فعلت هذا من أجلنا،
294
00:24:20,208 --> 00:24:22,961
سأعتني بزوجتك وابنتك لبقية حياتي.
295
00:24:24,379 --> 00:24:26,798
أريد أن أتجنب الأسوأ وحسب.
296
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
أراهن أنك تعرف ما هو الأسوأ.
297
00:24:34,514 --> 00:24:35,557
فهمت.
298
00:24:37,893 --> 00:24:38,935
حسنًا.
299
00:24:40,437 --> 00:24:41,813
أنا أصدّقك.
300
00:24:55,785 --> 00:24:57,746
أنت، استيقظ.
301
00:24:58,955 --> 00:25:00,957
ليس لديك وقت لهذا.
302
00:25:01,041 --> 00:25:04,085
ارحلي، لديّ 200 ألف متابع.
303
00:25:04,920 --> 00:25:06,254
كيف تجرؤ!
304
00:25:06,338 --> 00:25:08,340
ستحصل على خبر حصري آخر.
305
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
لا تريد التكلم إلا معك.
306
00:25:10,258 --> 00:25:13,011
رباه! من؟
307
00:25:13,094 --> 00:25:14,554
مهلًا! رباه!
308
00:25:17,098 --> 00:25:19,184
انظر إلى هناك.
309
00:25:24,898 --> 00:25:26,691
إنها "دو هاي سو".
310
00:25:29,903 --> 00:25:32,530
يا له من حظ سعيد غير متوقع!
311
00:25:32,614 --> 00:25:33,698
اصمتي!
312
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
لماذا؟
313
00:25:40,497 --> 00:25:43,333
أيتها السيدة "كانغ"، كيف أبدو الآن؟
314
00:25:45,710 --> 00:25:46,544
أنت في حالة مزرية.
315
00:25:51,841 --> 00:25:54,719
أيتها السيدة "كانغ"، أنا آسف جدًا،
316
00:25:54,803 --> 00:25:57,681
لكن رجاءً أحضري لي قميصًا جديدًا
ومناديل رطبة.
317
00:25:57,764 --> 00:25:59,140
عمّ تتكلم؟
318
00:26:01,268 --> 00:26:07,023
في الحقيقة، هناك ما يربطني بـ"دو هاي سو".
319
00:26:07,107 --> 00:26:08,191
ما الأمر؟
320
00:26:09,526 --> 00:26:11,236
- أول…
- أول؟
321
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
هي حبي الأول.
322
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
حقًا؟
323
00:26:19,244 --> 00:26:21,079
لا يمكنني أن أقابلها بهذه الهيئة.
324
00:26:21,162 --> 00:26:23,415
متى كانت آخر مرة رأتك فيها؟
325
00:26:24,207 --> 00:26:25,250
قبل 17 عامًا.
326
00:26:26,668 --> 00:26:27,669
رباه!
327
00:26:30,171 --> 00:26:33,425
رباه! هذا ليس صائبًا تمامًا.
328
00:26:33,508 --> 00:26:34,551
لا يمكنني السماح لك بهذا.
329
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
أرجوك ساعديني يا سيدة "كانغ".
330
00:26:39,097 --> 00:26:41,599
لا بأس، أخبرني.
331
00:26:46,563 --> 00:26:49,941
الذي أردت التخلص منه كان "كيم"،
مالك الكلب.
332
00:26:50,525 --> 00:26:51,901
هو وقح وفظ.
333
00:26:53,028 --> 00:26:54,696
لكنني لم أستطع قتل إنسان.
334
00:26:55,363 --> 00:26:57,282
سيكون من الصعب التخلص من جثة شخص.
335
00:27:01,286 --> 00:27:02,537
"هيون سو".
336
00:27:09,419 --> 00:27:11,046
ألق نظرة على هذه اللوحة.
337
00:27:14,090 --> 00:27:16,051
كيف تشعر هذه الفتاة برأيك؟
338
00:27:16,968 --> 00:27:18,511
لماذا تبكي برأيك؟
339
00:27:21,723 --> 00:27:23,141
لا أعرف.
340
00:27:28,980 --> 00:27:30,231
كم كان عمره حينها؟
341
00:27:30,315 --> 00:27:31,649
13 عامًا.
342
00:27:33,360 --> 00:27:34,986
هل ترين
343
00:27:36,446 --> 00:27:37,864
أن "دو هيون سو"
344
00:27:38,782 --> 00:27:41,159
وُلد باضطراب الشخصية المعادية للمجتمع؟
345
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
هل ترغبين بمشاهدة هذا الفيديو أيضًا؟
346
00:27:50,502 --> 00:27:52,087
هيا ارسمي.
347
00:27:58,760 --> 00:28:00,887
هل ترين مشغّل الشرائط في الفيديو؟
348
00:28:02,430 --> 00:28:03,264
نعم.
349
00:28:06,059 --> 00:28:07,477
- "هيون سو".
- دعيني وشأني!
350
00:28:07,560 --> 00:28:10,146
- اهدأ يا "هيون سو".
- سيدتي.
351
00:28:10,230 --> 00:28:12,190
- دعيني وشأني!
- النجدة يا سيدتي.
352
00:28:12,273 --> 00:28:14,526
كان هادئًا ولطيفًا عادةً،
353
00:28:14,609 --> 00:28:18,405
لكنه كان يفقد صوابه
كلما تعلّق الأمر بمشغّل الشرائط.
354
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
ما هذا بحق السماء؟
355
00:28:22,450 --> 00:28:24,619
في الواقع، لا أحد يعلم.
356
00:28:25,245 --> 00:28:26,413
حتى عائلته.
357
00:28:59,237 --> 00:29:02,198
هل تعلمين يا "جي وون"؟ أوراق الخس المسروقة
358
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
- وُجدت في القمامة.
- "هو جون"، لاحقًا.
359
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
لكن…
360
00:29:12,709 --> 00:29:16,671
سيد "لي"، لماذا تخلّص المجرم
من الخس الذي سرقه برأيك؟
361
00:29:16,755 --> 00:29:18,089
لديّ اجتماع يجب أن أحضره.
362
00:29:18,173 --> 00:29:21,092
بشأن إعادة التحقيق في قضية القتل المتسلسل
في "يونجو".
363
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
هل يعمل قسمنا على القضية؟
364
00:29:22,927 --> 00:29:24,095
لاحقًا.
365
00:29:25,221 --> 00:29:26,181
مهلًا.
366
00:29:28,391 --> 00:29:29,934
لماذا يقول الجميع هذا؟
367
00:29:52,707 --> 00:29:54,209
معك "تشا جي وون".
368
00:29:54,292 --> 00:29:55,752
مرحبًا أيتها المحققة.
369
00:29:55,835 --> 00:29:58,213
عندما أعطيتني حقيبة "دو هيون سو"…
370
00:29:58,713 --> 00:30:00,590
لا يمكنني سماعك جيدًا.
371
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
عندما أعطيتني الحقيبة،
372
00:30:03,009 --> 00:30:07,514
قلت إن "نام سون غيل"
ظن أن "دو هيون سو" سيعود من أجل الحقيبة.
373
00:30:08,973 --> 00:30:09,933
لماذا؟
374
00:30:10,517 --> 00:30:12,685
مشغّل الأشرطة في الحقيبة.
375
00:30:13,394 --> 00:30:16,231
قال إن "دو هيون سو" كان مهووسًا به.
376
00:30:17,774 --> 00:30:20,485
صوتك متقطع، لا يمكنني سماعك.
377
00:30:21,277 --> 00:30:24,697
أنا في معبد من أجل طقس روحي
378
00:30:24,781 --> 00:30:26,658
- لـ"سون غيل"، لذا…
- مرحبًا.
379
00:30:26,741 --> 00:30:28,159
سيدة "لي غانغ أوك".
380
00:30:43,299 --> 00:30:45,009
إذًا كنت في "سول" طيلة الوقت؟
381
00:30:46,469 --> 00:30:49,097
من الغريب أننا لم نتقابل من قبل.
382
00:30:49,180 --> 00:30:50,598
لأن هناك 10 ملايين نسمة.
383
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
أنت محقة.
384
00:30:53,351 --> 00:30:55,728
"سول" مدينة كبيرة.
385
00:30:56,604 --> 00:30:57,730
أنا فخور جدًا.
386
00:31:05,029 --> 00:31:07,407
بالمناسبة، تغيرت كثيرًا.
387
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
- حقًا؟
- نعم.
388
00:31:10,910 --> 00:31:13,788
كنت محاطة بالأصدقاء دائمًا.
389
00:31:13,872 --> 00:31:16,332
حتى الأوراق المتساقطة على الطريق
كانت تضحكك.
390
00:31:17,709 --> 00:31:21,462
كيف أعبّر عن الأمر؟ كنت مثل فنانة محبوبة.
391
00:31:23,882 --> 00:31:27,886
كيف لي أن أعيش كفنانة محبوبة
في حين أن أبي قتل 7 أشخاص؟
392
00:31:31,598 --> 00:31:32,640
أنت محقة.
393
00:31:33,725 --> 00:31:34,809
هذا…
394
00:31:36,644 --> 00:31:37,937
صحيح.
395
00:31:38,021 --> 00:31:40,899
هل يسير عملك على ما يُرام؟
سمعت أنك تعملين في وضع المكياج السينمائي.
396
00:31:41,649 --> 00:31:44,235
لا أعرف الكثير عن الأمر، لكنه يبدو ممتعًا.
397
00:31:46,112 --> 00:31:47,071
طُردت.
398
00:31:48,531 --> 00:31:49,616
فهمت.
399
00:31:51,784 --> 00:31:54,871
"مو جين"، هل نذهب الآن؟
400
00:31:55,747 --> 00:31:58,041
بهذه السرعة؟ هل أنت مشغولة؟
401
00:31:58,124 --> 00:31:59,250
ليس الأمر كذلك.
402
00:32:00,585 --> 00:32:03,588
هل ترى الرجل الذي يقرأ كتابًا خلفي؟
403
00:32:04,464 --> 00:32:06,007
لا تنظر إليه مباشرةً.
404
00:32:13,181 --> 00:32:16,017
أراه، من هو؟
405
00:32:16,100 --> 00:32:19,771
إنه صحفي، يظن أنني أخفي "هيون سو".
406
00:32:19,854 --> 00:32:21,522
أراه كثيرًا.
407
00:32:21,606 --> 00:32:23,191
مهلًا، هذا تربّص.
408
00:32:23,274 --> 00:32:26,527
لا أريد أن أعطيه أي شيء يستحق النشر،
لنذهب وحسب.
409
00:32:26,611 --> 00:32:28,613
لكن يجب ألا نتغاضى عن هذا.
410
00:32:29,864 --> 00:32:33,493
أريد أن نكون وحدنا،
لديّ شيء مهم لأخبرك به.
411
00:32:34,452 --> 00:32:37,121
وحدنا؟
412
00:32:39,791 --> 00:32:41,417
هل سمعت
413
00:32:41,960 --> 00:32:44,170
بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟
414
00:32:45,672 --> 00:32:47,632
هل تعلمين لماذا قُتل؟
415
00:32:49,717 --> 00:32:51,302
لأنه كان فضوليًا.
416
00:32:52,387 --> 00:32:55,306
ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده.
417
00:32:58,559 --> 00:33:00,269
هل تعلمين لماذا قُتل؟
418
00:33:02,271 --> 00:33:03,898
لأنه كان فضوليًا.
419
00:33:04,732 --> 00:33:05,566
ذلك الوغد…
420
00:33:11,531 --> 00:33:13,282
هل تعلمين لماذا قُتل؟
421
00:33:15,660 --> 00:33:17,203
لأنه كان فضوليًا.
422
00:33:18,037 --> 00:33:21,666
ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده.
423
00:33:24,711 --> 00:33:27,255
هل تتذكر هذا؟
424
00:33:29,424 --> 00:33:33,011
كان "دو هيون سو" يحمل هذا معه.
425
00:33:33,094 --> 00:33:34,137
نعم.
426
00:33:35,263 --> 00:33:37,849
سمعت أن "دو هيون سو" كان مهووسًا به جدًا.
427
00:33:38,558 --> 00:33:40,685
وهناك شريط تسجيل هنا.
428
00:33:41,811 --> 00:33:43,021
هل تعلم محتواه؟
429
00:33:48,526 --> 00:33:49,694
"هيون سو".
430
00:33:50,987 --> 00:33:53,656
ماذا تفعل هنا تحت المطر؟
ادخل واحتس مشروبًا.
431
00:33:58,703 --> 00:34:01,330
ما الذي تستمع إليه يوميًا؟
432
00:34:04,876 --> 00:34:05,877
دعني أستمع إليه أيضًا.
433
00:34:08,254 --> 00:34:10,089
مهلًا! دعه.
434
00:34:10,840 --> 00:34:11,841
دعه أنت أولًا.
435
00:34:17,722 --> 00:34:18,931
أيها الوغد المجنون.
436
00:34:19,974 --> 00:34:23,770
إن لمسته مجددًا، سأكسر ذراعك حقًا.
437
00:34:25,480 --> 00:34:27,231
أردت أن أطرده،
438
00:34:27,315 --> 00:34:30,151
لكنه كان بارعًا في عمله
مع أنه كان يتقاضى 300 ألف وون فقط…
439
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
على أي حال، كلما استمع إلى هذا،
440
00:34:37,992 --> 00:34:42,622
اعتلت وجهه نظرة غريبة كما لو أن شيئًا ما
يسكنه.
441
00:34:42,705 --> 00:34:46,459
كان يفقد صوابه كلما تعلّق الأمر
بمشغّل الشرائط.
442
00:34:49,420 --> 00:34:50,505
سيدي.
443
00:34:51,923 --> 00:34:54,550
في الواقع، جئت لأطلب منك معروفًا.
444
00:34:56,010 --> 00:34:58,054
"صيدلية (ميجا)"
445
00:34:58,137 --> 00:34:59,055
مرحبًا…
446
00:35:00,056 --> 00:35:03,184
- "إيون ها"، عاملي جدتك بلطف.
- حسنًا.
447
00:35:04,936 --> 00:35:07,230
ماذا تظنين نفسك فاعلةً الآن؟
448
00:35:07,313 --> 00:35:09,941
عليّ إنجاز بعض الأعمال،
لذا أريدك أن تعتني بها.
449
00:35:11,192 --> 00:35:12,276
لا أريد ذلك.
450
00:35:12,360 --> 00:35:15,488
تناولي العشاء معها، سآخذها الساعة 8 مساءً.
451
00:35:16,280 --> 00:35:17,365
حسنًا إذًا.
452
00:35:18,074 --> 00:35:21,452
أنا سعيدة لأننا نتعاون
على العناية بالطفلة.
453
00:35:23,496 --> 00:35:24,539
مهلًا.
454
00:35:26,707 --> 00:35:29,085
ماذا؟ يا لها من وقحة!
455
00:35:32,213 --> 00:35:33,965
ماذا يجب أن أفعل بك؟
456
00:35:34,048 --> 00:35:38,886
قالت جدتي إن صلة القربى أقوى من الخلافات،
457
00:35:38,970 --> 00:35:41,472
لذا ستتعلقين بي.
458
00:35:42,306 --> 00:35:43,141
ماذا؟
459
00:35:43,224 --> 00:35:46,310
سأدرس بمفردي بينما تعملين.
460
00:36:00,241 --> 00:36:02,994
"الرياضيات، الصف 3"
461
00:36:03,828 --> 00:36:05,079
ما هذا؟
462
00:36:06,080 --> 00:36:09,292
هذه ليست لعمرك، إنها سابقة لأوانها.
463
00:36:09,375 --> 00:36:10,835
لكن يمكنني حلّها.
464
00:36:10,918 --> 00:36:12,295
هل أجبرتك أمك على فعل هذا؟
465
00:36:13,087 --> 00:36:16,424
هل تعاقبك عندما لا تحلّينها؟ هل تضربك؟
466
00:36:17,008 --> 00:36:18,509
بل أحلّها لأنني أريد ذلك.
467
00:36:19,760 --> 00:36:23,514
لا يُفترض بك أن تفعلي هذا، سيثير جنونك.
468
00:36:23,598 --> 00:36:26,726
أنت وأمك ستفقدان صوابكما بسبب هذا.
469
00:36:29,478 --> 00:36:33,024
أنت تخيفينني يا جدتي،
أريد الذهاب إلى المنزل.
470
00:36:33,107 --> 00:36:36,194
لا تبكي، أنا أفعل هذا من أجلك.
471
00:36:42,700 --> 00:36:44,160
توقفي عن البكاء أرجوك.
472
00:36:45,661 --> 00:36:48,289
ماذا تريدينني أن أفعل؟
473
00:36:49,290 --> 00:36:52,335
أريد فطيرة.
474
00:36:53,127 --> 00:36:54,212
ماذا؟
475
00:36:54,795 --> 00:36:57,965
أريد فطيرة بيض.
476
00:37:02,261 --> 00:37:04,222
هل تعلمين لماذا قُتل؟
477
00:37:06,057 --> 00:37:07,767
لأنه كان فضوليًا.
478
00:37:08,976 --> 00:37:12,730
ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده.
479
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
هل تعلمين لماذا قُتل؟
480
00:37:37,338 --> 00:37:39,340
"صوت الجاني في وقت الحادثة"
481
00:37:39,423 --> 00:37:41,050
لأنه كان فضوليًا.
482
00:37:42,218 --> 00:37:45,763
ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده.
483
00:37:52,895 --> 00:37:53,729
مرحبًا.
484
00:37:55,815 --> 00:37:57,858
اجلس، يجب أن نتحدث.
485
00:38:11,664 --> 00:38:12,540
اجلس.
486
00:38:14,875 --> 00:38:15,918
حسنًا.
487
00:38:24,927 --> 00:38:26,053
ما تلك الحقيبة؟
488
00:38:27,972 --> 00:38:28,973
حقيبة "دو هيون سو".
489
00:38:31,892 --> 00:38:34,270
كانت بحوزة "نام سون غيل" قبل أن يموت.
490
00:38:34,854 --> 00:38:36,564
لحسن الحظ، وقعت بين يديّ.
491
00:38:39,483 --> 00:38:42,987
لكن ما علاقة هذا بك؟
492
00:38:43,070 --> 00:38:45,823
سألقي القبض على "دو هيون سو".
493
00:38:53,956 --> 00:38:54,957
بمفردك؟
494
00:38:55,041 --> 00:38:57,835
نعم، القضية ليست ضمن نطاق سلطتنا القضائية.
495
00:39:03,257 --> 00:39:06,469
كيف ستقبضين عليه بهذه الحقيبة فقط؟
496
00:39:07,970 --> 00:39:10,014
لهذا السبب أحتاج إلى مساعدتك.
497
00:39:32,119 --> 00:39:33,287
ألق نظرة عليه.
498
00:39:53,307 --> 00:39:55,101
يمكنني أن أكون مثلك.
499
00:39:57,812 --> 00:40:01,232
يمكنني أن أخدعك دون أن يرفّ لي جفن.
500
00:40:03,526 --> 00:40:06,529
أراهن أن "دو هيون سو"
لا يزال يعمل بالحرف المعدنية.
501
00:40:07,655 --> 00:40:09,448
عندما كان يعمل في المطعم الصيني،
502
00:40:09,532 --> 00:40:12,243
قال إنه سيدخر ما يكفي من المال
ليفتتح مشغله الخاص.
503
00:40:12,827 --> 00:40:15,913
كان يصنع أشياء من وقت لآخر
كي لا يفقد لمسته.
504
00:40:16,914 --> 00:40:20,000
حتى الذين لم يعرفوا الكثير
عن الحرف المعدنية، أدركوا أنه بارع.
505
00:40:21,585 --> 00:40:23,629
إذا طلبت المساعدة من الرابطة،
506
00:40:23,712 --> 00:40:27,133
قد نتمكن من إيجاد حرفيين
صنعوا منتجات تشبه الرسومات.
507
00:40:37,017 --> 00:40:38,018
هذا مستحيل.
508
00:40:39,353 --> 00:40:43,149
دون تفقّد أعماله الفنية الفعلية،
لا يمكنك العثور عليه
509
00:40:43,232 --> 00:40:44,942
من خلال بعض الرسومات وحسب.
510
00:40:46,485 --> 00:40:50,406
لا نعرف حتى إن كان يصنع المنتجات الكبيرة
أم الصغيرة.
511
00:40:50,489 --> 00:40:52,408
ولا نعرف شيئًا عن عاداته.
512
00:40:53,951 --> 00:40:56,120
لا يمكننا أن نعرف حتى
أي نوع من المواد يستخدم.
513
00:40:59,582 --> 00:41:01,208
لذا كنت أتساءل
514
00:41:01,792 --> 00:41:04,044
إن كان بإمكانك الذهاب معي
إلى مشغل "دو مين سيوك".
515
00:41:11,302 --> 00:41:12,219
ماذا؟
516
00:41:12,803 --> 00:41:15,139
كان "دو هيون سو"
يمضي أيامًا عديدة حبيسًا في المشغل.
517
00:41:15,222 --> 00:41:16,557
حتى إنه لم يذهب إلى مدرسته.
518
00:41:18,017 --> 00:41:19,810
شاهدت الأخبار في ذلك اليوم.
519
00:41:19,894 --> 00:41:22,271
كانت هناك الكثير من الأعمال الفنية
في مشغله.
520
00:41:29,778 --> 00:41:31,322
فرّغت جدولك بعد الظهر، صحيح؟
521
00:41:32,490 --> 00:41:33,324
نعم.
522
00:41:34,700 --> 00:41:36,952
لنعتبره موعدًا غراميًا وحسب.
523
00:41:38,579 --> 00:41:39,413
بالطبع.
524
00:41:40,498 --> 00:41:43,042
سأذهب لإحضار السيارة، استعد واخرج.
525
00:42:20,663 --> 00:42:23,249
أسرعي في التهامها،
يجب أن أعود إلى الصيدلية قريبًا.
526
00:42:23,999 --> 00:42:25,125
حسنًا.
527
00:42:32,633 --> 00:42:35,469
بل خذي وقتك، قد تضطرب معدتك.
528
00:42:36,178 --> 00:42:37,221
حسنًا.
529
00:42:40,641 --> 00:42:44,144
حسنًا، بشأن ما فعلته بكتابك…
530
00:42:44,228 --> 00:42:48,691
لن أخبر أبي، لا أريده أن يوبخك.
531
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
لماذا قد يوبخني؟
532
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
لماذا تحاولين جاهدة؟
533
00:43:28,772 --> 00:43:29,607
ماذا؟
534
00:43:30,941 --> 00:43:32,109
للقبض على "دو هيون سو".
535
00:43:34,194 --> 00:43:35,571
الجميع يتكلمون عنه.
536
00:43:35,654 --> 00:43:37,948
يظنون أنه المتواطئ في جريمة القتل المتسلسل
في "يونجو".
537
00:43:39,908 --> 00:43:41,869
إن أمسكت به، سأحصل على ترقية خاصة،
538
00:43:41,952 --> 00:43:44,413
وستنطلق مسيرتي المهنية بسلاسة.
539
00:43:46,248 --> 00:43:49,543
هذا مفاجئ، ظننت أنك غير مهتمة بالنجاح.
540
00:43:52,296 --> 00:43:54,089
من لا يهتم بالنجاح؟
541
00:43:54,590 --> 00:43:56,258
يجب أن أغتنم الفرصة حين تسنح لي.
542
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
وصلنا، ادخلي.
543
00:44:13,776 --> 00:44:14,818
انتعلي هذا.
544
00:44:16,153 --> 00:44:17,196
ادخلي.
545
00:44:18,072 --> 00:44:21,742
لم أستطع التفكير بمكان آخر سوى منزلي.
546
00:44:21,825 --> 00:44:23,160
حيث يمكننا أن نتكلم على انفراد.
547
00:44:23,744 --> 00:44:26,288
- فهمت، لا بأس.
- جيد.
548
00:44:27,456 --> 00:44:30,668
تفضلي، اجلسي هنا.
549
00:44:32,252 --> 00:44:33,545
خذي راحتك.
550
00:44:39,802 --> 00:44:42,304
هل أنت جائعة؟ يكاد يحين وقت العشاء.
551
00:44:42,388 --> 00:44:44,598
- لست جائعة.
- لن يستغرق الأمر طويلًا.
552
00:44:44,682 --> 00:44:45,683
ماذا عن الباستا؟
553
00:44:45,766 --> 00:44:48,268
- "مو جين"، لست جائعة.
- لديّ بعض النبيذ.
554
00:44:49,061 --> 00:44:53,690
يدير عمي مصنع نبيذ كبير في "الأرجنتين".
555
00:44:54,274 --> 00:44:57,569
لذا يرسل لي بعض النبيذ بين الحين والآخر.
556
00:44:57,653 --> 00:45:00,197
يتمتع النبيذ الأرجنتيني
557
00:45:00,280 --> 00:45:05,327
بمزيج مناسب من المرارة والحلاوة.
558
00:45:05,411 --> 00:45:07,079
إذًا أحوالك جيدة.
559
00:45:08,080 --> 00:45:11,125
- يسعدني ذلك.
- يجب أن أدعو عمي لتناول العشاء في وقت ما.
560
00:45:16,296 --> 00:45:17,881
اشربي هذا أثناء انتظارك.
561
00:45:18,424 --> 00:45:20,300
حسنًا، شكرًا لك.
562
00:45:20,384 --> 00:45:23,262
سأعدّ لك العشاء بسرعة،
هل تريدين سماع بعض الموسيقى؟
563
00:45:43,699 --> 00:45:45,200
لأصدقك القول،
564
00:45:47,786 --> 00:45:48,996
بين الحين والآخر…
565
00:45:49,997 --> 00:45:52,249
بلا، كنت أفكر بك كثيرًا.
566
00:45:55,752 --> 00:45:59,840
أظن أنك الضحية الكبرى.
567
00:46:01,091 --> 00:46:03,719
بسبب أبيك و"دو هيون سو"…
568
00:46:05,429 --> 00:46:07,764
أنت مجرد شخص عادي.
569
00:46:08,348 --> 00:46:10,726
ليس لديّ تحيّز ضدك.
570
00:46:11,435 --> 00:46:14,104
وبخصوص ما قلته لك حين انفصلنا،
571
00:46:14,188 --> 00:46:15,355
لم أقصد ذلك.
572
00:46:30,204 --> 00:46:31,705
الصوت ليس صوت "هيون سو".
573
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
- ماذا؟
- صوت الشريك في الجريمة.
574
00:46:37,044 --> 00:46:38,045
ليس لـ"هيون سو".
575
00:46:53,560 --> 00:46:55,312
هل ما زلت تريدين التستر عليه؟
576
00:46:57,940 --> 00:47:01,235
هل تظنين أنه سيكون ممتنًا لك إذا فعلت هذا؟
577
00:47:02,569 --> 00:47:03,612
لا.
578
00:47:04,780 --> 00:47:05,948
أخوك
579
00:47:06,573 --> 00:47:09,451
لا يهتم لأمرك حتى، إنه يعيش بهناء بمفرده.
580
00:47:11,703 --> 00:47:13,622
ما كان "هيون سو" ليقول شيئًا كهذا.
581
00:47:15,415 --> 00:47:16,333
يقول ماذا؟
582
00:47:25,884 --> 00:47:26,843
لأنني…
583
00:47:33,517 --> 00:47:34,810
قتلته.
584
00:47:38,021 --> 00:47:38,855
ماذا؟
585
00:47:39,565 --> 00:47:42,109
المجرم الحقيقي الذي قتل زعيم القرية
في "غاغيونغ ري"…
586
00:47:46,905 --> 00:47:48,115
هو أنا.
587
00:48:36,121 --> 00:48:38,332
"ملكية خاصة، يُسمح بدخول الأشخاص
المصرّح لهم فقط"
588
00:48:38,957 --> 00:48:41,209
أشعر أنه حالما ندخل،
589
00:48:42,002 --> 00:48:44,004
لن نتمكن من الخروج.
590
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
أسرع واتبعني.
591
00:49:09,488 --> 00:49:10,614
بسرعة.
592
00:49:11,490 --> 00:49:13,992
رباه! قف هنا.
593
00:49:20,040 --> 00:49:22,334
حالما تصبح بهذا الطول، سأجد لك أمًا.
594
00:49:22,417 --> 00:49:23,710
ألق نظرة.
595
00:49:25,879 --> 00:49:28,965
ماذا يجب أن تفعل لتصبح بهذا الطول؟
يجب أن تأكل كثيرًا.
596
00:49:29,549 --> 00:49:32,552
إن لم تأكل جيدًا لأن أمي ليست هنا،
لن تكبر.
597
00:49:32,636 --> 00:49:33,762
صحيح؟
598
00:49:34,721 --> 00:49:35,722
هل تفهم؟
599
00:49:36,973 --> 00:49:40,143
"هاي سو"، لم أنت غاضبة مني؟
600
00:49:41,186 --> 00:49:43,271
لست غاضبة، أنا قلقة عليك.
601
00:49:43,355 --> 00:49:45,857
"دو هيون سو".
602
00:50:01,123 --> 00:50:04,042
أيًا كان ما يطلبه منك أبي، وافق وحسب.
603
00:50:04,626 --> 00:50:07,045
إلا إذا أردت أن تنسخ كتابًا في القبو.
604
00:50:07,838 --> 00:50:10,257
اتفقنا؟ هيا بنا.
605
00:50:22,477 --> 00:50:23,562
ماذا تفعل؟
606
00:50:26,064 --> 00:50:27,065
أنا قادم.
607
00:51:11,443 --> 00:51:13,069
إنه مقفل، لا يمكننا…
608
00:51:24,164 --> 00:51:25,332
من هنا.
609
00:51:55,987 --> 00:51:57,697
هل تظن أن "دو هيون سو" صنع هذه؟
610
00:51:59,074 --> 00:52:01,576
هل هذا كاف لمعرفة ما يميّز أعماله؟
611
00:52:08,583 --> 00:52:09,960
هذا قاس جدًا.
612
00:52:12,712 --> 00:52:15,006
تبدو رائعة جدًا بالنسبة لي.
613
00:52:15,090 --> 00:52:16,341
إنها منحوتة شمعية.
614
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
لم يُنحت المعدن بشكل مباشر.
615
00:52:19,344 --> 00:52:22,472
أعني أنه ينحت الشمع الذي يكون
أطرى من المعدن بكثير
616
00:52:22,556 --> 00:52:25,141
لصنع قالب من الجص وصياغة هذا.
617
00:52:27,269 --> 00:52:29,855
هل ترين الخطوط الرفيعة هنا؟
618
00:52:29,938 --> 00:52:31,273
إنها بسبب مبرد.
619
00:52:31,356 --> 00:52:33,942
ويمكنك أن تلاحظي عدم التماثل هنا.
620
00:52:35,610 --> 00:52:37,988
هذا لأنه كان سيئًا في استخدام المبرد.
621
00:52:38,697 --> 00:52:40,574
أعدّ هذه كي يتباهى بها.
622
00:52:42,325 --> 00:52:44,786
صحيح، قد تكون هذه علامته المميزة.
623
00:52:45,537 --> 00:52:47,247
عدم إجادة البرد.
624
00:52:49,207 --> 00:52:50,709
ليس لها قيمة تجارية.
625
00:52:52,377 --> 00:52:56,089
كان صغيرًا جدًا حينها، ربما تحسّن كثيرًا.
626
00:52:57,424 --> 00:52:58,466
لا أعرف.
627
00:53:00,176 --> 00:53:01,803
لا يمكن لأحد أن يجزم.
628
00:53:08,226 --> 00:53:09,311
هذا مخيب للآمال.
629
00:53:10,437 --> 00:53:12,564
أتينا إلى هنا من دون جدوى.
630
00:53:18,570 --> 00:53:21,197
في الواقع، هناك مكان آخر أريد الذهاب إليه.
631
00:53:25,410 --> 00:53:26,620
مسرح الجريمة.
632
00:53:29,748 --> 00:53:30,749
القبو.
633
00:53:36,504 --> 00:53:37,672
لماذا؟
634
00:53:38,340 --> 00:53:41,760
إن لم تكن مرتاحًا للأمر يمكنك البقاء
في السيارة، سأذهب بمفردي.
635
00:53:42,552 --> 00:53:43,511
لا.
636
00:53:47,182 --> 00:53:48,266
هيا بنا.
637
00:55:00,380 --> 00:55:01,589
إنها رائحة الدماء.
638
00:55:02,424 --> 00:55:05,093
لا تزول ما لم تُنظف
بواسطة بيروكسيد الهيدروجين.
639
00:56:06,529 --> 00:56:08,198
ما رأيك بهذا الصوت؟
640
00:56:08,907 --> 00:56:10,533
يبدو حزينًا جدًا بالنسبة لي.
641
00:56:11,910 --> 00:56:13,912
أظن أنها كانت تبكي.
642
00:56:24,339 --> 00:56:25,423
ما هذا؟
643
00:56:26,257 --> 00:56:28,093
إنه من حقيبة "دو هيون سو".
644
00:56:32,847 --> 00:56:34,933
لماذا تشغّلينه الآن؟
645
00:56:36,017 --> 00:56:37,560
إنه محفز لـ"دو هيون سو".
646
00:56:38,895 --> 00:56:41,564
كان "دو هيون سو" لطيفًا وهادئًا عادةً،
647
00:56:41,648 --> 00:56:45,485
لكن كان يصبح عنيفًا فجأةً
كلما استمع إلى هذا الشريط.
648
00:56:47,237 --> 00:56:50,115
لكن لا أحد يعرف من أين حصل "دو هيون سو"
على هذا،
649
00:56:50,907 --> 00:56:53,576
أو سياق التسجيل.
650
00:56:56,871 --> 00:56:59,165
لا بد أن هذا سُجّل
651
00:57:00,542 --> 00:57:02,877
حيث وقعت الحادثة الشنيعة.
652
00:57:07,340 --> 00:57:09,134
أظن أن هذا هو المكان.
653
00:57:13,012 --> 00:57:14,013
هل تظنين ذلك؟
654
00:57:26,901 --> 00:57:30,029
متى بدأ "دو مين سيوك" يقتل الناس؟
655
00:57:31,656 --> 00:57:33,032
لا يمكنني تخيّل ذلك حتى.
656
00:57:35,743 --> 00:57:36,911
من يعلم؟
657
00:57:37,871 --> 00:57:40,331
ربما جعل "دو مين سيوك" ابنه الصغير
658
00:57:40,832 --> 00:57:44,252
يوصل الطعام والماء إلى الضحايا
الذين كانوا مُحتجزين هنا.
659
00:57:56,973 --> 00:58:00,351
أريد الخروج من هنا يا "جي وون".
660
00:58:01,603 --> 00:58:06,107
ربما يتذكّر "دو هيون سو" ما فعله
عند الاستماع إلى هذا الصوت.
661
00:58:06,191 --> 00:58:07,358
بوضوح.
662
00:58:10,778 --> 00:58:13,031
لكانت هذه لحظة جميلة بالنسبة له.
663
00:58:14,324 --> 00:58:16,868
وكان يفقد صوابه عند مقاطعته.
664
00:58:18,453 --> 00:58:19,662
لنخرج من هنا.
665
00:58:22,916 --> 00:58:25,460
لماذا لم يأت؟ يجب أن يكون هنا الآن.
666
00:58:29,923 --> 00:58:31,341
هل سيأتي أحد آخر؟
667
00:58:32,300 --> 00:58:33,343
نعم.
668
00:58:33,843 --> 00:58:36,513
مالك المطعم الصيني
الذي عمل فيه "دو هيون سو".
669
00:58:39,224 --> 00:58:42,352
لديه بعض الأعمال الفنية
التي صنعها "دو هيون سو" في منزله.
670
00:58:43,019 --> 00:58:45,480
لحسن الحظ، وعدني أن يحضرها إلى هنا.
671
00:58:47,982 --> 00:58:49,984
أريدك أن تلقي نظرة عليها.
672
00:58:50,652 --> 00:58:54,155
صُنعت بعد 3 أعوام من صنع القطع
التي رأيتها قبل قليل،
673
00:58:55,031 --> 00:58:57,784
لذا لا بد أنها أقرب بكثير
إلى أعمال "دو هيون سو" الحالية.
674
00:59:02,539 --> 00:59:03,623
حسنًا.
675
00:59:08,211 --> 00:59:09,629
أظن أنه وصل.
676
00:59:14,509 --> 00:59:15,843
هل وصلت؟
677
00:59:17,595 --> 00:59:18,930
نعم أيتها المحققة.
678
00:59:20,181 --> 00:59:23,851
سأكون هناك خلال 5 دقائق، أوشكت على الوصول.
679
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
سترى سيارتي عند المدخل.
680
00:59:25,937 --> 00:59:27,021
حسنًا.
681
00:59:34,779 --> 00:59:37,991
"دو هيون سو"، أرني حقيقتك.
682
00:59:42,370 --> 00:59:43,496
اتخذ قرارك.
683
00:59:47,292 --> 00:59:50,044
مستقبلنا يعتمد على اختيارك الآن.
684
01:01:13,086 --> 01:01:14,962
ما الخطب؟
685
01:01:15,046 --> 01:01:16,547
لا أستطيع التنفس.
686
01:01:17,965 --> 01:01:19,550
لا أستطيع التنفس.
687
01:01:24,013 --> 01:01:25,556
لنخرج من هنا.
688
01:01:26,641 --> 01:01:28,476
- أرجوك.
- هيا بنا.
689
01:01:38,277 --> 01:01:39,445
لنذهب إلى المشفى.
690
01:01:40,822 --> 01:01:43,658
أنا بخير، لنذهب إلى المنزل وحسب.
691
01:01:46,077 --> 01:01:48,287
أظن أن السبب هو الرائحة في القبو.
692
01:01:49,330 --> 01:01:52,458
جعلني هذا أشعر بالغثيان،
لكنني حاولت أن أتحمّل الأمر.
693
01:01:58,506 --> 01:02:00,383
هل كنت قاسية جدًا؟
694
01:02:01,801 --> 01:02:05,805
لا، خدعني طيلة الأعوام الـ14 الماضية.
695
01:02:06,931 --> 01:02:08,891
يجب ألا أتهاون أبدًا.
696
01:02:11,185 --> 01:02:12,270
بالمناسبة،
697
01:02:14,522 --> 01:02:16,065
ماذا عن الرجل الذي كنت تنتظرينه؟
698
01:02:17,650 --> 01:02:19,152
{\an8}"الراحل (نام سون غيل)"
699
01:02:37,253 --> 01:02:38,129
سيدي.
700
01:02:40,506 --> 01:02:41,758
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
701
01:02:42,800 --> 01:02:46,679
جئت لأصلي من أجل راحة روح "سون غيل".
702
01:02:49,515 --> 01:02:50,767
أين المحققة "تشا"؟
703
01:02:51,350 --> 01:02:53,811
لم قد تكون هنا؟
704
01:02:53,895 --> 01:02:57,398
ماذا؟ يُفترض أن نلتقي هنا.
705
01:03:02,195 --> 01:03:06,741
سيد "نو"، زوجي ليس على ما يُرام،
لذا أنا في طريق عودتي إلى "سول".
706
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
رباه! آمل ألا يكون وضعه خطيرًا.
707
01:03:09,619 --> 01:03:12,163
إنني أقود الآن، لذا سأعاود الاتصال بك
لاحقًا.
708
01:03:19,629 --> 01:03:21,297
"جي وون"، لا تفعلي هذا.
709
01:03:22,757 --> 01:03:23,800
أفعل ماذا؟
710
01:03:24,592 --> 01:03:25,718
"دو هيون سو".
711
01:03:27,929 --> 01:03:29,138
لم لا؟
712
01:03:31,265 --> 01:03:32,350
لا يعجبني هذا.
713
01:03:33,267 --> 01:03:35,186
قد يكون قاتلًا متسلسلًا.
714
01:03:36,187 --> 01:03:37,438
هذا خطير جدًا.
715
01:03:39,899 --> 01:03:41,609
لذلك أريد أن أقبض عليه.
716
01:03:42,360 --> 01:03:44,570
لا يمكنني أن أدع شخصًا خطيرًا مثله
يعيش طليقًا.
717
01:04:10,221 --> 01:04:11,264
إذا…
718
01:04:12,014 --> 01:04:16,394
كانت هويتك الحقيقية
على وشك أن تُكشف مجددًا،
719
01:04:17,353 --> 01:04:18,479
سيكون عليك الرحيل.
720
01:04:19,438 --> 01:04:21,607
إلى حيث لا يستطيع أحد إيجادك.
721
01:04:23,609 --> 01:04:25,194
هذا لصالح الجميع.
722
01:05:20,082 --> 01:05:22,335
أعلم أنك تأذيت أيضًا.
723
01:05:23,169 --> 01:05:25,171
أحببت عائلتي كثيرًا.
724
01:05:26,005 --> 01:05:29,008
وثقت بأبي واحترمته.
725
01:05:29,634 --> 01:05:32,595
كنت صديق "هيون سو" الوحيد في المدرسة.
726
01:05:32,678 --> 01:05:33,512
ولم يسبق…
727
01:05:38,351 --> 01:05:42,104
أن أحبني أحد بلا سبب كما أحببتني أنت.
728
01:05:43,773 --> 01:05:45,024
توقفي.
729
01:05:46,734 --> 01:05:50,821
كان عمرك 18 عامًا فقط،
لا بد أنك كنت مرتبكًا ومجروحًا.
730
01:05:52,323 --> 01:05:54,575
لكن لم يهتم بك أحد.
731
01:05:55,159 --> 01:05:57,370
لم يعتذر أحد منك.
732
01:06:01,040 --> 01:06:02,708
فات الأوان، لكنني أريد أن أعتذر.
733
01:06:04,251 --> 01:06:05,086
أنا آسفة.
734
01:06:08,172 --> 01:06:09,298
لكن…
735
01:06:11,550 --> 01:06:14,178
"هيون سو" ليس الشخص الذي يجب أن تغضب منه.
736
01:06:15,304 --> 01:06:18,015
لم يرتكب "هيون سو" أي خطأ، أنا الفاعلة.
737
01:06:18,975 --> 01:06:20,643
أنا من قتلته.
738
01:06:22,103 --> 01:06:23,521
أليس هذا خبرًا حصريًا؟
739
01:06:25,690 --> 01:06:27,108
ماذا؟
740
01:06:27,191 --> 01:06:28,401
لذا…
741
01:06:29,777 --> 01:06:31,404
أتوسل إليك.
742
01:06:32,279 --> 01:06:35,408
رجاءً توقف عن تصعيب الأمور
على "هيون سو" أيها الأحمق.
743
01:06:55,928 --> 01:06:56,887
من الطارق؟
744
01:06:58,305 --> 01:06:59,348
مرحبًا.
745
01:07:01,350 --> 01:07:04,228
ماذا يجري؟ لماذا أتيت في هذه الساعة؟
746
01:07:05,646 --> 01:07:08,107
طلبت مني ألا أتصل بك،
لذلك أتيت بدلًا من ذلك.
747
01:07:12,111 --> 01:07:14,947
"جي وون" تدفعني إلى الجنون.
748
01:07:15,531 --> 01:07:17,199
ما الذي تتكلم عنه؟
749
01:07:18,993 --> 01:07:21,078
اعثر على أختي من أجلي، يجب أن أقابلها.
750
01:07:22,663 --> 01:07:24,915
أختك؟ "دو هاي سو"؟
751
01:07:34,008 --> 01:07:35,509
أنا آسف بشأن ذلك اليوم.
752
01:07:35,593 --> 01:07:38,679
آسف لأنني استغللت نقطة ضعفك لأهددك.
753
01:07:49,940 --> 01:07:52,276
- ماذا دهاك؟
- اتفقنا إذًا، صحيح؟
754
01:07:52,943 --> 01:07:55,488
- الآن عليك مساعدتي.
- مهلًا، أنت…
755
01:07:58,115 --> 01:07:59,241
أنا…
756
01:08:00,117 --> 01:08:02,369
يجب أن أقبض على ذلك الوغد.
757
01:08:27,353 --> 01:08:30,231
عدّلنا النسخة التي تفتقر إلى جهاز
تحديد الموقع.
758
01:08:30,314 --> 01:08:32,191
يمكنك تحميل تطبيق لتحديد الموقع.
759
01:08:36,654 --> 01:08:38,322
آمل أن تعجبك.
760
01:08:40,074 --> 01:08:42,034
تعجبني.
761
01:09:21,866 --> 01:09:24,243
{\an8}كل الضحايا اختفوا فجأةً،
762
01:09:24,326 --> 01:09:26,787
{\an8}- لكن لم يبحث عنهم أحد.
- باستثناء "جونغ مي سوك".
763
01:09:26,871 --> 01:09:28,080
{\an8}أعار "دو مين سيوك" سيارته،
764
01:09:28,164 --> 01:09:30,457
{\an8}وشريكه تعرّض للضحية.
765
01:09:30,541 --> 01:09:33,210
{\an8}حزمت "جونغ مي سوك" أغراضها وغادرت
بعد أن تشاجرت مع زوجها،
766
01:09:33,294 --> 01:09:36,172
{\an8}إذًا لماذا أبلغ "بارك غيونغ تشون"
عن اختفائها؟
767
01:09:36,255 --> 01:09:37,923
{\an8}اعترض طريقي عمدًا.
768
01:09:38,007 --> 01:09:40,801
{\an8}أنا واثقة أننا سنتمكن
من إيجاد الشريك في الجريمة بينهم.
769
01:09:40,885 --> 01:09:42,845
{\an8}تبدين متحمسة جدًا.
770
01:09:42,928 --> 01:09:45,014
{\an8}أتوق لحلّ هذه القضية.
771
01:09:45,598 --> 01:09:48,225
{\an8}لنفترق كـ"بايك هي سيونغ" و"تشا جي وون"
772
01:09:48,309 --> 01:09:50,519
{\an8}متظاهرين بعدم معرفة أي شيء.
773
01:09:50,603 --> 01:09:55,608
ترجمة "نورا حسن"
65708