Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:01,080 --> 00:00:03,080
W poprzednich odcinkach:
3
00:00:03,710 --> 00:00:06,380
Dylan i Katherine
podniosły swój profil.
4
00:00:06,540 --> 00:00:10,210
I przyciągnęły uwagę
niechcianego adoratora.
5
00:00:11,090 --> 00:00:13,090
Mike złożył zaskakującą prośbę...
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,720
Myślisz, że możesz mi wybaczyć?
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,430
...która wyciągnęła na powierzchnię
poczucie winy Orsona.
8
00:00:17,510 --> 00:00:18,600
Przepraszam cię, Mike.
9
00:00:18,640 --> 00:00:19,970
A, lunatykujesz.
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,390
Przepraszam,
że cię przejechałem, Mike.
11
00:00:22,480 --> 00:00:25,400
Gaby uczyła się radzić sobie
ze ślepotą Carlosa.
12
00:00:25,480 --> 00:00:29,650
Przykro mi, że przeze mnie musisz
przez to wszystko przechodzić.
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,610
Gdyby to był ktokolwiek inny, niż ty,
nie byłoby warto.
14
00:00:32,690 --> 00:00:33,780
A Lynette martwiła się...
15
00:00:33,860 --> 00:00:36,610
Chodzi o restaurację Ricka.
Cała stoi w płomieniach.
16
00:00:36,700 --> 00:00:41,540
...że zazdrość mogła doprowadzić
Toma do aktu przemocy.
17
00:00:46,080 --> 00:00:49,290
Rzeczą, którą musicie wiedzieć
o Lynette Scavo,
18
00:00:49,500 --> 00:00:53,300
jest to, że zawsze ufała
swojemu mężowi, Tomowi.
19
00:00:53,510 --> 00:00:55,840
Głównie dlatego,
że zawsze wiedziała,
20
00:00:55,880 --> 00:00:57,890
kiedy kłamał.
21
00:00:58,300 --> 00:01:01,510
Czasami prosił ją,
żeby powtórzyła pytanie...
22
00:01:01,600 --> 00:01:04,390
Czy zjadłem twoje lody?
O to pytasz?
23
00:01:04,980 --> 00:01:08,400
Albo używał dziwnych słów,
których nie używał nigdy wcześniej...
24
00:01:08,480 --> 00:01:10,610
Myślę, że wygląda...
25
00:01:10,690 --> 00:01:12,150
czadowo.
26
00:01:12,610 --> 00:01:14,820
Albo jego głos robił się wyższy.
27
00:01:14,900 --> 00:01:16,530
Chyba jest ładna.
To znaczy...
28
00:01:16,610 --> 00:01:18,700
Nawet nie patrzyłem.
29
00:01:19,280 --> 00:01:23,330
Niewątpliwie, Tom Scavo był wyraźnie
w niekorzystnym położeniu,
30
00:01:23,410 --> 00:01:25,410
kiedy okłamywał swoją żonę.
31
00:01:25,500 --> 00:01:27,920
A tego konkretnego poranka,
32
00:01:28,000 --> 00:01:30,750
to było dokładnie to,
na co Lynette...
33
00:01:31,090 --> 00:01:33,510
liczyła.
34
00:01:36,590 --> 00:01:37,800
Co robisz?
35
00:01:37,880 --> 00:01:40,220
Pragnę kubka kawy,
36
00:01:40,300 --> 00:01:43,100
ale ten głupi palnik znowu nawala.
37
00:01:43,180 --> 00:01:44,720
Potrzebujesz małej dawki kofeiny?
38
00:01:44,810 --> 00:01:46,390
Ogromnej.
39
00:01:46,480 --> 00:01:49,520
Za dużo wczoraj wypiłem.
Mam strasznego kaca.
40
00:01:49,690 --> 00:01:52,320
Otwarty bar nie jest już
twoim przyjacielem, co?
41
00:01:52,400 --> 00:01:53,440
Chyba nie.
42
00:01:53,480 --> 00:01:56,030
Ale polewali trunki
z najwyższej półki,
43
00:01:56,150 --> 00:01:57,820
i nie mogłem się oprzeć.
44
00:01:57,900 --> 00:02:00,620
To tam byłeś podczas przemowy Bree?
45
00:02:00,700 --> 00:02:02,620
Piłeś darmowe drinki przy barze?
46
00:02:02,700 --> 00:02:03,830
Nie.
47
00:02:03,910 --> 00:02:07,500
Wtedy chyba wymknąłem się do samochodu,
żeby posłuchać meczu.
48
00:02:07,580 --> 00:02:08,620
Poszedłeś sam?
49
00:02:08,670 --> 00:02:10,040
Cóż...
50
00:02:10,080 --> 00:02:12,210
Zaprosiłbym Carlosa, tylko, że...
51
00:02:12,290 --> 00:02:15,210
oczywiście, on już
nie może się wymykać, więc...
52
00:02:15,300 --> 00:02:17,550
Tak.
53
00:02:20,390 --> 00:02:21,590
Tak sobie myślałam...
54
00:02:21,680 --> 00:02:25,220
Jeśli ktoś zapyta
o ten pożar u Ricka...
55
00:02:25,310 --> 00:02:28,730
byłoby dobrze, gdybyś miał kogoś,
kto potwierdziłby gdzie byłeś.
56
00:02:28,810 --> 00:02:30,230
Dlaczego to miałoby mieć znaczenie?
57
00:02:30,270 --> 00:02:32,270
Nie ja podłożyłem ogień.
58
00:02:32,310 --> 00:02:34,400
Racja, racja.
59
00:02:34,480 --> 00:02:37,530
Po prostu, gdyby ktoś
myślał, że to ty,
60
00:02:37,610 --> 00:02:42,370
byłoby pomocne, gdybyś mógł
udowodnić, że się mylą, prawda?
61
00:02:42,910 --> 00:02:45,030
- Myślisz, że to zrobiłem?
- Nie!
62
00:02:45,080 --> 00:02:47,410
Jedna głupia cegła,
i teraz jestem podpalaczem?
63
00:02:47,500 --> 00:02:49,540
Nie, nie!
Oczywiście, że nie.
64
00:02:49,580 --> 00:02:53,000
Po prostu, jeśli policja przyszła tutaj,
żeby zapytać nas o cegłę,
65
00:02:53,080 --> 00:02:55,210
pewnie zapytają nas też o pożar.
66
00:02:55,300 --> 00:02:58,720
Więc może chciałbyś być gotowy.
67
00:02:59,380 --> 00:03:00,720
Posłuchaj mnie, Lynette.
68
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Chociaż byłem bardzo
wkurzony na Ricka,
69
00:03:02,890 --> 00:03:07,100
to nie miałem absolutnie
nic wspólnego z tym pożarem.
70
00:03:07,180 --> 00:03:08,730
Między nami jest dobrze.
71
00:03:08,810 --> 00:03:11,060
- W porządku.
- Dobrze.
72
00:03:11,980 --> 00:03:16,480
Lynette Scavo zawsze ufała
swojemu mężowi.
73
00:03:16,610 --> 00:03:19,900
Nie miała pojęcia,
że to zaufanie...
74
00:03:19,990 --> 00:03:23,700
miało stanąć w płomieniach.
76
00:03:28,490 --> 00:03:32,790
Tłumaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47
77
00:03:36,290 --> 00:03:39,460
Wszyscy łamią zasady
od czasu do czasu.
78
00:03:39,710 --> 00:03:40,920
A kiedy to robią...
79
00:03:41,090 --> 00:03:43,550
zawsze mają wymówkę.
80
00:03:44,390 --> 00:03:48,770
Tak jak sąsiad,
którego własne śmieci były już pełne...
81
00:03:49,390 --> 00:03:53,650
Albo blondynka,
która zapomniała zjeść śniadania...
82
00:03:54,400 --> 00:03:59,360
Albo pracownik, który potrzebował
zaliczki na poczet swojej pensji.
83
00:04:00,610 --> 00:04:01,690
To prawda...
84
00:04:01,780 --> 00:04:06,620
Każdy ma jakiś powód,
by nie przestrzegać zasad.
85
00:04:09,410 --> 00:04:10,790
Nawet ludzie,
86
00:04:10,830 --> 00:04:13,830
którzy mają je egzekwować.
87
00:04:14,870 --> 00:04:17,130
Prawo jazdy
i dowód rejestracyjny, proszę.
88
00:04:17,210 --> 00:04:19,210
Co zrobiłam?
Nie jechałam za szybko.
89
00:04:19,300 --> 00:04:21,920
Tam jest strefa budowy.
Nie zwolniła pani.
90
00:04:22,010 --> 00:04:25,010
Jest pan pewien?
Nie widziałam żadnego znaku.
91
00:04:25,090 --> 00:04:28,100
Proszę wysiąść z samochodu.
92
00:04:28,180 --> 00:04:31,430
Nie da mi pan mandatu, prawda?
Moja mama by mnie zabiła.
93
00:04:31,600 --> 00:04:33,020
Gdzie chodzisz do szkoły?
94
00:04:33,100 --> 00:04:35,810
Liceum Fairview.
95
00:04:36,310 --> 00:04:39,570
- Ładny naszyjnik.
- Dziękuję.
96
00:04:42,190 --> 00:04:45,200
Proszę posłuchać,
bardzo przepraszam za tą strefę budowy.
97
00:04:45,280 --> 00:04:50,120
Zwolniłabym, gdybym widziała znak,
przysięgam.
98
00:04:50,910 --> 00:04:52,410
Wiesz co?
99
00:04:52,500 --> 00:04:55,790
Wypuszczę cię z ostrzeżeniem. Tylko bądź
bardziej uważna następnym razem, dobrze?
100
00:04:55,870 --> 00:05:00,170
Dziękuję. To bardzo miło
z pana strony. Dziękuję.
101
00:05:20,900 --> 00:05:23,530
To już chyba wszystko.
102
00:05:23,610 --> 00:05:27,030
Jeśli czegoś zapomniałaś,
możesz po prostu po to wrócić.
103
00:05:27,110 --> 00:05:29,700
Albo możesz po prostu
się nie wyprowadzać.
104
00:05:29,780 --> 00:05:32,620
To takie miłe, ale...
105
00:05:32,700 --> 00:05:34,410
Nasz dom znowu nadaje się
do mieszkania...
106
00:05:34,500 --> 00:05:35,830
Parter, w każdym razie.
107
00:05:35,910 --> 00:05:38,120
I narzucaliśmy się
wystarczająco długo.
108
00:05:38,210 --> 00:05:43,090
Poza tym, Mike wraca dzisiaj wieczorem,
i będziecie potrzebowali domu dla siebie.
109
00:05:43,210 --> 00:05:44,510
Cóż...
110
00:05:44,760 --> 00:05:48,510
Zanim pójdziesz,
chcę tylko powiedzieć, że...
111
00:05:48,680 --> 00:05:50,850
posiadanie cię tutaj
przez te ostatnie kilka tygodni...
112
00:05:50,890 --> 00:05:52,760
Susan, przenoszę się tylko
na drugą stronę ulicy.
113
00:05:52,810 --> 00:05:54,890
Nie musisz się zachowywać
jak bohaterka niemego filmu.
114
00:05:54,970 --> 00:05:56,310
Wiem.
115
00:05:56,390 --> 00:05:57,440
Po prostu...
116
00:05:57,480 --> 00:06:00,310
nie mogę teraz przestać.
Już poszło.
117
00:06:00,360 --> 00:06:05,150
Cóż, chociaż doceniam
tą nagą manifestację uczuć,
118
00:06:05,280 --> 00:06:08,030
wiesz, jak takie rzeczy mnie krępują.
119
00:06:08,110 --> 00:06:11,160
Nie mogę nic poradzić.
Moje hormony wariują.
120
00:06:11,490 --> 00:06:13,410
Nie miałaś tak,
kiedy byłaś w ciąży?
121
00:06:13,490 --> 00:06:15,200
Nie. Nigdy.
122
00:06:15,290 --> 00:06:16,700
Naprawdę?
123
00:06:16,750 --> 00:06:19,170
Nawet, kiedy słyszałaś
gitarę akustyczną?
124
00:06:19,210 --> 00:06:20,710
Nie. Nigdy.
125
00:06:20,790 --> 00:06:23,420
Po prostu nie potrafię się opanować.
126
00:06:23,500 --> 00:06:26,420
Oczywiście, że potrafisz.
127
00:06:26,590 --> 00:06:29,090
Zawsze, kiedy czuję,
że emocje biorą nade mną górę,
128
00:06:29,180 --> 00:06:31,590
po prostu wyobrażam sobie
puste pudełko,
129
00:06:31,680 --> 00:06:34,510
i biorę wszystko, co czuję,
i wkładam to do pudełka.
130
00:06:34,600 --> 00:06:40,060
I wtedy wyobrażam sobie, że odkładam
to pudełko do wielkiej, pustej szafy,
131
00:06:40,310 --> 00:06:42,150
i zamykam drzwi.
132
00:06:42,190 --> 00:06:45,320
Potem, jeśli mam czas, wracam,
133
00:06:45,400 --> 00:06:46,480
i otwieram pudełko,
134
00:06:46,530 --> 00:06:48,900
i rozprawiam się z emocjami.
135
00:06:48,990 --> 00:06:52,200
Na osobności. Jak dama.
136
00:06:53,700 --> 00:06:56,040
Dzięki.
137
00:06:56,490 --> 00:06:59,460
Wypróbuję to.
138
00:07:02,790 --> 00:07:06,630
Więc, uważasz,
że nie zachowuję się jak dama?
139
00:07:07,880 --> 00:07:11,760
Udowodnij mi, że się mylę, skarbie.
Udowodnij, że się mylę.
140
00:07:13,390 --> 00:07:14,720
W porządku.
141
00:07:14,800 --> 00:07:17,100
Chodź, mała.
142
00:07:17,310 --> 00:07:19,730
Dobrze, Carlos, tu masz uprząż.
143
00:07:20,100 --> 00:07:22,520
Jesteś!
144
00:07:22,600 --> 00:07:25,520
Ty musisz być Roxy!
145
00:07:25,610 --> 00:07:28,110
Ale jesteś milutka!
146
00:07:28,190 --> 00:07:30,030
Dobra, nie za blisko.
To jedwab.
147
00:07:30,110 --> 00:07:32,860
Gaby, to jest Steve.
Jest głównym treserem w szkole dla psów.
148
00:07:33,070 --> 00:07:34,820
Miło cię poznać.
149
00:07:34,910 --> 00:07:37,910
Carlos mówił mi, jak bardzo
lubiłeś zajęcia z Roxy.
150
00:07:37,990 --> 00:07:39,620
Tworzą świetny zespół.
151
00:07:39,700 --> 00:07:43,120
Mam milion pytań
co do tej małej ratowniczki.
152
00:07:43,210 --> 00:07:44,290
W porządku, strzelaj.
153
00:07:44,380 --> 00:07:46,420
W porządku, hipotetyczna sytuacja...
154
00:07:46,500 --> 00:07:48,210
Carlos i ja siedzimy na kanapie.
155
00:07:48,300 --> 00:07:50,920
Ja maluję sobie paznokcie.
On skamle o pilota.
156
00:07:51,010 --> 00:07:54,930
Co mam zrobić,
żeby Roxy mu go przyniosła?
157
00:07:55,390 --> 00:07:58,100
Ona mówi poważnie.
158
00:08:00,890 --> 00:08:02,560
Roxy tego nie robi.
159
00:08:02,980 --> 00:08:05,100
Jej zadaniem jest przeprowadzić Carlosa
z punktu "A" do punktu "B",
160
00:08:05,150 --> 00:08:06,900
tak bezpiecznie, jak to możliwe.
161
00:08:06,980 --> 00:08:10,400
Rozumiem, ale na pewno jest
wytresowana, żeby robić inne rzeczy.
162
00:08:10,490 --> 00:08:12,860
No wiesz, na przykład znaleźć
jego klucze, albo wyłączyć radio,
163
00:08:12,900 --> 00:08:14,110
albo zlizać to, co narozlewał.
164
00:08:14,160 --> 00:08:17,620
Tak, a potem może też rozwiązywać
zagadki kryminalne z Shaggym i Spółką.
165
00:08:17,700 --> 00:08:19,790
Nie rzucaj we mnie
tym ślepym sarkazmem.
166
00:08:19,830 --> 00:08:22,660
Widziałam w telewizji owczarka collie,
który potrafił pchać kosiarkę.
167
00:08:22,710 --> 00:08:25,790
- Macie takiego?
- Gaby, Roxy jest fantastyczna.
168
00:08:25,880 --> 00:08:26,420
Naprawdę?
169
00:08:26,460 --> 00:08:30,340
Cóż, jak na psa, który ma nam pomagać,
brzmi na trochę ograniczoną.
170
00:08:31,210 --> 00:08:32,720
Przykro mi, ale to prawda.
171
00:08:32,800 --> 00:08:35,300
Nie jest tu, żeby pomagać nam.
Jest tu, żeby pomagać mi.
172
00:08:35,380 --> 00:08:38,800
Co byś wiedziała, gdybyś pofatygowała się
na spotkanie z małżonkami.
173
00:08:38,850 --> 00:08:42,640
Przepraszam. Tego dnia ślęczałam
na czworakach, szorując podłogę w łazience,
174
00:08:42,680 --> 00:08:45,690
bo ty nie chciałeś
sikać jak dziewczyna.
175
00:08:47,310 --> 00:08:48,900
Więc...
176
00:08:48,980 --> 00:08:50,400
jeszcze jakieś pytania?
177
00:08:50,480 --> 00:08:52,320
Nie, wszystko jest kryształowo czyste.
178
00:08:52,360 --> 00:08:53,690
Carlos dostaje nowego
najlepszego przyjaciela,
179
00:08:53,780 --> 00:08:55,660
a ja dostaję możliwość sprawdzania,
czy na sofie nie ma pcheł.
180
00:08:55,700 --> 00:08:58,280
Owacje dla Gaby!
181
00:08:59,580 --> 00:09:01,120
I co, wyolbrzymiałem?
182
00:09:01,200 --> 00:09:04,500
Właściwie, to byłeś dość łagodny.
183
00:09:06,210 --> 00:09:09,790
Dobrze jest wziąć prysznic
w swoim własnym domu.
184
00:09:09,880 --> 00:09:10,920
Co robisz?
185
00:09:11,000 --> 00:09:13,630
Żeby uczcić twój powrót do domu,
robimy twoje ulubione jedzenie.
186
00:09:13,710 --> 00:09:14,920
Stek i puree z ziemniaków.
187
00:09:15,010 --> 00:09:16,590
Brzmi świetnie.
188
00:09:16,630 --> 00:09:20,680
Ale na przyszłość, moje ulubione
są ziemniaki zapiekane.
189
00:09:21,100 --> 00:09:22,520
Od kiedy?
190
00:09:22,600 --> 00:09:25,600
Od zawsze.
Odkąd skończyłem 3 lata.
191
00:09:25,690 --> 00:09:28,230
Umiałeś powiedzieć "zapiekane",
kiedy miałeś 3 lata?
192
00:09:28,310 --> 00:09:32,480
Nic się nie stało, Susan.
Puree też jest świetne.
193
00:09:34,110 --> 00:09:37,280
Nie jest twoje ulubione?
194
00:09:37,410 --> 00:09:39,700
- Co robisz?
- Przepraszam.
195
00:09:39,780 --> 00:09:44,790
Muszę włożyć coś do pudełka,
i wepchnąć je do szafy.
196
00:09:47,210 --> 00:09:49,500
Hormony.
197
00:09:49,580 --> 00:09:50,500
Kapuję.
198
00:09:50,590 --> 00:09:53,500
Ostatnio prawie wszystko
tak na nią działa.
199
00:09:54,510 --> 00:09:56,300
I właśnie dlatego...
200
00:09:56,380 --> 00:09:58,840
nie powiedziałam jej...
201
00:09:59,090 --> 00:10:01,850
Czego jej nie powiedziałaś?
Coś się stało?
202
00:10:02,100 --> 00:10:03,350
Cóż...
203
00:10:03,390 --> 00:10:06,060
Kiedy Bree i Orson
mieszkali u nas...
204
00:10:06,100 --> 00:10:08,230
stała się ta dziwna rzecz.
205
00:10:08,310 --> 00:10:11,020
A, tak. Nagi Orson?
Słyszałem.
206
00:10:11,110 --> 00:10:12,440
To musiało być niezłe widowisko.
207
00:10:12,520 --> 00:10:15,820
Nie, to było następnej nocy.
208
00:10:17,110 --> 00:10:19,490
Lunatykował i...
209
00:10:19,610 --> 00:10:22,240
powiedział coś dziwnego.
210
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
Ale, tak jak powiedziałam,
spał, więc to pewnie nic takiego.
211
00:10:25,290 --> 00:10:28,330
Julie, co on powiedział?
212
00:10:30,210 --> 00:10:31,920
Powiedział...
213
00:10:32,000 --> 00:10:35,420
"Przepraszam, że przejechałem Mike'a."
214
00:10:36,300 --> 00:10:38,300
- Co?
- To szaleństwo, prawda?
215
00:10:38,380 --> 00:10:41,340
Dlaczego miałby coś takiego mówić?
Nawet cię nie znał, kiedy to się stało.
216
00:10:41,390 --> 00:10:44,220
Tak, masz rację.
To szaleństwo.
217
00:10:44,310 --> 00:10:47,600
Tak.
Tak właśnie myślałam.
218
00:10:47,680 --> 00:10:50,810
Dobrze, pójdę sprawdzić,
czy z mamą wszystko w porządku.
219
00:10:50,900 --> 00:10:55,070
Nie potrzebujemy więcej
dramatów w tym domu.
220
00:10:57,990 --> 00:11:00,700
Tak, zgadzam się.
221
00:11:12,510 --> 00:11:14,800
Jak idzie przeprowadzka?
222
00:11:14,890 --> 00:11:16,050
Potrzebujesz dodatkowej pary rąk?
223
00:11:16,100 --> 00:11:18,100
Nie, dzięki.
Już prawie skończyliśmy.
224
00:11:18,180 --> 00:11:21,140
Dobrze, więc nie będę ci przeszkadzała.
225
00:11:22,310 --> 00:11:25,400
Coś ci tylko powiem.
226
00:11:25,480 --> 00:11:28,190
Dzwoniła do mnie wczoraj para,
227
00:11:28,280 --> 00:11:30,820
której bardzo się podobała
nasza praca na Balu Założycieli.
228
00:11:30,900 --> 00:11:33,110
- Jak miło.
- Tak...
229
00:11:33,200 --> 00:11:36,120
I chcą nas zatrudnić do urządzenia im
przyjęcia z okazji rocznicy ślubu.
230
00:11:36,200 --> 00:11:39,120
Zatrudnić nas?
Ale my nie prowadzimy działalności.
231
00:11:39,200 --> 00:11:41,410
Ale mogłybyśmy.
Pomyśl o tym.
232
00:11:41,500 --> 00:11:43,830
Zrobiłybyśmy tą samą rzecz,
którą zrobiłyśmy na balu,
233
00:11:43,870 --> 00:11:46,340
tylko, że tym razem odeszłybyśmy
z dużym, pokaźnym czekiem.
234
00:11:46,420 --> 00:11:47,380
Katherine.
235
00:11:47,420 --> 00:11:51,050
Czy muszę ci przypomnieć, że prawie
się pobiłyśmy przy wyborze kwiatów?
236
00:11:51,090 --> 00:11:54,590
Myślę, że to nasze kreatywne tarcie
czyni z nas taki świetny zespół.
237
00:11:54,680 --> 00:11:58,010
A ja myślę, że to nasze kreatywne tarcie
prawie doprowadziło do tego, że cię otrułam.
238
00:11:58,100 --> 00:11:59,890
Dobrze, słuchaj, Bree,
będę z tobą szczera.
239
00:11:59,970 --> 00:12:03,730
Teraz, kiedy Adam się wyprowadził,
bardzo potrzebuję pieniędzy.
240
00:12:03,810 --> 00:12:06,100
Współczuję. Naprawdę.
Ale mam małe dziecko,
241
00:12:06,150 --> 00:12:10,530
i jest to naprawdę więcej roboty,
niż mogę teraz na siebie wziąć.
242
00:12:10,610 --> 00:12:13,280
Rozumiem.
243
00:12:13,400 --> 00:12:15,320
Więc chyba zrobię to sama.
244
00:12:15,410 --> 00:12:16,490
Słucham?
245
00:12:16,570 --> 00:12:19,450
Zrobiłaś zdjęcia tych nakryć stołów,
które zaprojektowałaś?
246
00:12:19,540 --> 00:12:23,410
Bardzo bym chciała dostać odbitki.
Ta para była nimi zachwycona.
247
00:12:23,500 --> 00:12:26,040
Tak, jasne.
248
00:12:27,000 --> 00:12:28,710
Wiesz, nie uważam,
żeby to było w porządku,
249
00:12:28,750 --> 00:12:31,510
że będziesz ciągnęła zyski
z czegoś, co ja zaprojektowałam.
250
00:12:31,590 --> 00:12:34,760
Masz rację. To byłoby w porządku tylko wtedy,
gdybym cię poprosiła, żebyś zrobiła to ze mną,
251
00:12:34,800 --> 00:12:38,470
co zrobiłam, a ty odmówiłaś,
więc cała naprzód.
252
00:12:38,800 --> 00:12:41,970
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, jeśli
podam twoją jabłkową kruszonkę z cynamonem.
253
00:12:42,020 --> 00:12:45,100
To jest wysoko ceniony
przepis od mojej babci!
254
00:12:45,190 --> 00:12:49,520
Cóż, teraz to jest wysoko ceniony przepis
od firmy kateringowej Katherine.
255
00:12:50,570 --> 00:12:51,860
Już wiem, o co tu chodzi.
256
00:12:51,900 --> 00:12:55,030
To jest bezwstydny
szantaż emocjonalny.
257
00:12:55,240 --> 00:12:56,530
I?
258
00:12:56,780 --> 00:12:58,200
I...
259
00:12:58,280 --> 00:13:00,120
wyszedł pięknie.
260
00:13:00,200 --> 00:13:02,540
Wchodzę w to.
261
00:13:10,090 --> 00:13:12,840
Żadnych więcej psich przekąsek.
Dostała już wystarczająco.
262
00:13:12,880 --> 00:13:14,210
Ale była taka grzeczna.
263
00:13:14,300 --> 00:13:14,970
Tak?
264
00:13:15,010 --> 00:13:18,840
Kiedy nauczy się, jak wykrzesać ogień,
będzie mogła dostać więcej.
265
00:13:19,010 --> 00:13:20,220
Daję jej przekąskę.
266
00:13:20,300 --> 00:13:22,850
Carlos, powiedziałam "nie".
267
00:13:27,480 --> 00:13:29,310
W porządku. Tylko jedną.
268
00:13:29,400 --> 00:13:31,320
Wystarczy.
Te rzeczy są drogie,
269
00:13:31,400 --> 00:13:35,030
a dopóki nie wróci ci sprawność,
musimy zacisnąć pasa.
270
00:13:35,110 --> 00:13:39,360
Więc, to chyba oznacza,
że nie będziesz już chodziła do fryzjera.
271
00:13:39,780 --> 00:13:42,200
Carlos, pamiętasz,
jak wyglądają moje palce?
272
00:13:42,280 --> 00:13:45,910
Wyobraź sobie
tylko tego środkowego.
273
00:13:46,000 --> 00:13:49,120
Poza tym, to ty ożeniłeś się ze mną
dla mojego wyglądu.
274
00:13:49,210 --> 00:13:50,500
Cóż, teraz jestem ślepy,
275
00:13:50,580 --> 00:13:53,420
więc jeśli tylko będziesz używała
dezodorantu, dla mnie może być.
276
00:13:53,500 --> 00:13:55,710
Masz w ogóle pojęcie,
jaki samolubny jesteś w tej chwili?
277
00:13:55,800 --> 00:13:58,010
Tylko dlatego, że jesteś ślepy,
cały świat ma cierpieć?
278
00:13:58,090 --> 00:14:00,800
Mówię tylko, że 300 dolarów
za wizytę u pana Francois...
279
00:14:00,890 --> 00:14:04,180
Carlos, będę chodziła do fryzjera!
Koniec dyskusji!
280
00:14:04,810 --> 00:14:08,390
Na co szczekasz?
Dostałaś swoją cholerną przekąskę.
281
00:14:08,440 --> 00:14:10,150
Wiesz, jeśli naprawdę
chcemy oszczędzać pieniądze,
282
00:14:10,190 --> 00:14:11,860
mógłbyś ograniczyć
te kubańskie cygara.
283
00:14:11,900 --> 00:14:15,190
Albo... mam taki pomysł:
Mogłabyś pójść do pracy.
284
00:14:15,280 --> 00:14:16,820
A może ty pójdziesz do pracy?
285
00:14:16,900 --> 00:14:18,030
I co mam robić?
286
00:14:18,110 --> 00:14:20,610
Przyklejać flagi na ołówki
i sprzedawać je na lotnisku.
287
00:14:20,700 --> 00:14:23,620
Co mnie to obchodzi?
Tylko wyjdź z mojej kuchni.
288
00:14:26,290 --> 00:14:27,830
O co jej chodzi?
289
00:14:27,910 --> 00:14:30,500
Nie wiem. Chyba nie lubi,
kiedy mnie bijesz.
290
00:14:30,580 --> 00:14:32,790
Więc teraz nie mogę uderzyć własnego męża
w moim własnym domu?
291
00:14:32,880 --> 00:14:34,630
Słuchaj, możemy obiąć wydatki
na co tylko chcesz.
292
00:14:34,710 --> 00:14:37,630
Ale nie będę skąpił na mojego psa.
293
00:14:37,710 --> 00:14:40,260
Roxy, chodź.
294
00:14:51,100 --> 00:14:52,020
Cześć, sąsiedzie.
295
00:14:52,100 --> 00:14:54,110
O, Mike. Hej.
296
00:14:54,190 --> 00:14:55,690
Witaj z powrotem.
297
00:14:55,770 --> 00:14:56,820
Dobrze wyglądasz.
298
00:14:56,900 --> 00:14:58,610
Tak, cóż, znasz mnie.
299
00:14:58,690 --> 00:15:01,030
Niezniszczalny.
300
00:15:01,110 --> 00:15:01,910
Tak.
301
00:15:01,990 --> 00:15:03,820
Czego szukasz?
302
00:15:03,910 --> 00:15:04,990
Młotka.
303
00:15:05,080 --> 00:15:07,950
Wieszamy znowu obrazy.
304
00:15:09,580 --> 00:15:11,710
To ten?
305
00:15:11,790 --> 00:15:14,500
Dzięki, stary.
306
00:15:14,710 --> 00:15:17,550
Masz chwilkę?
307
00:15:18,840 --> 00:15:20,720
Właściwie, Bree czeka.
308
00:15:20,800 --> 00:15:22,590
Czeka na mnie.
309
00:15:22,680 --> 00:15:27,260
Powiedziałeś coś do Julie,
kiedy lunatykowałeś.
310
00:15:27,680 --> 00:15:28,890
Tak?
311
00:15:28,970 --> 00:15:32,770
Tak. I chcę, żebyś to wyjaśnił.
312
00:15:36,110 --> 00:15:39,780
Czy to ty mnie przejechałeś?
313
00:15:40,900 --> 00:15:43,240
Mike...
314
00:15:47,910 --> 00:15:50,580
Bardzo mi przykro.
315
00:15:52,210 --> 00:15:54,670
Bardzo mi...
316
00:16:03,880 --> 00:16:06,220
Nie ma mowy.
317
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Ten kundel nie będzie
spał w naszym łóżku!
318
00:16:09,180 --> 00:16:11,220
Jest czysta.
Wszystko w porządku.
319
00:16:11,310 --> 00:16:12,890
Nie.
Nie jest w porządku.
320
00:16:12,930 --> 00:16:16,520
Czytałam broszurę, którą zostawił Steve.
Tym psom nie wolno wchodzić na meble.
321
00:16:16,560 --> 00:16:18,190
Wiem...
322
00:16:18,270 --> 00:16:21,320
Myślę, że to dobrze dla psa,
kiedy śpi ze swoim panem.
323
00:16:21,400 --> 00:16:22,610
To pomaga nam się związać.
324
00:16:22,690 --> 00:16:25,030
A jeśli jeszcze kiedyś chcesz
związać się z moimi cyckami,
325
00:16:25,070 --> 00:16:27,410
to ją zdejmij!
326
00:16:27,990 --> 00:16:29,120
Jesteś samolubna.
327
00:16:29,200 --> 00:16:30,620
Możemy ją położyć w nogach.
328
00:16:30,700 --> 00:16:32,790
Carlos, nie!
329
00:16:34,500 --> 00:16:38,380
Ona nie lubi, kiedy na mnie
krzyczysz, pamiętasz?
330
00:16:42,090 --> 00:16:45,090
Masz rację, skarbie.
Przepraszam.
331
00:16:45,180 --> 00:16:47,800
Spróbuję w ten sposób:
332
00:16:47,890 --> 00:16:50,930
Posłuchaj mnie, ślepy sukinsynu.
333
00:16:51,010 --> 00:16:53,520
jeśli nie zdejmiesz tej
parszywej, sześciosutkowej,
334
00:16:53,560 --> 00:16:55,850
niedoszłej pomocniczki
z mojej satynowej pościeli,
335
00:16:55,890 --> 00:16:58,020
nie będziesz potrzebował tylko psa,
żeby się poruszać.
336
00:16:58,060 --> 00:17:00,020
Będziesz potrzebował elektrycznego
wózka inwalidzkiego,
337
00:17:00,070 --> 00:17:03,070
którym będziesz sterował
za pomocą języka.
338
00:17:04,400 --> 00:17:06,110
Naprawdę?
339
00:17:06,200 --> 00:17:09,120
Carlos, mówię serio.
340
00:17:09,410 --> 00:17:13,120
Kogo wybierasz?
Mnie czy psa?
341
00:17:32,100 --> 00:17:34,310
Macierzyńska bielizna...
342
00:17:34,390 --> 00:17:36,020
Tak, jasne.
343
00:17:36,060 --> 00:17:37,890
Dlaczego nie nazywają tego
jak to, czym naprawdę jest?
344
00:17:37,940 --> 00:17:41,150
Mały namiot,
który ma ukryć rozstępy.
345
00:17:42,650 --> 00:17:44,400
Właściwie,
jeśli nie masz nic przeciwko,
346
00:17:44,480 --> 00:17:48,280
naprawdę nie jestem teraz
w nastroju. Przepraszam.
347
00:17:48,410 --> 00:17:50,200
Rozumiem.
348
00:17:50,280 --> 00:17:51,830
Dzięki.
349
00:17:51,910 --> 00:17:55,620
Po prostu nie chcesz zostać zgnieciony
pod ciężarem odrażającej krowy.
350
00:17:55,700 --> 00:17:59,000
- Nie o to chodzi.
- Nie, rozumiem.
351
00:17:59,080 --> 00:18:01,630
Naprawdę, wiedziałam,
że ten dzień nadejdzie. Tylko...
352
00:18:01,790 --> 00:18:05,670
nie wiedziałam, że to będzie dzień,
w którym będę taka napalona.
353
00:18:05,880 --> 00:18:09,510
Kochanie, nadal uważam,
że jesteś niesamowicie seksowna.
354
00:18:09,590 --> 00:18:12,100
To przeze mnie...
355
00:18:12,180 --> 00:18:14,810
Mam teraz sporo na głowie.
356
00:18:16,060 --> 00:18:18,940
Co się dzieje?
357
00:18:20,810 --> 00:18:23,900
Dowiedziałem się o czymś dzisiaj.
358
00:18:23,980 --> 00:18:26,030
Nie chciałem ci mówić, ale...
359
00:18:26,110 --> 00:18:28,110
Możesz mi mówić o wszystkim.
360
00:18:28,200 --> 00:18:33,490
Właśnie o tym rozmawialiśmy
na tych wszystkich sesjach z lekarzem.
361
00:18:38,000 --> 00:18:39,210
Masz rację.
362
00:18:39,290 --> 00:18:40,500
Ale, jeśli ci powiem,
363
00:18:40,580 --> 00:18:44,590
musisz obiecać, że pozwolisz mi
załatwić to po mojemu.
364
00:18:48,670 --> 00:18:51,550
Kto to może być o tej godzinie?
365
00:18:52,590 --> 00:18:54,890
Susan.
366
00:18:56,310 --> 00:18:57,390
Co, u licha?
367
00:18:57,470 --> 00:19:01,520
Nigdy więcej nie zbliżaj się
do mojej rodziny!
368
00:19:01,600 --> 00:19:03,610
- Rozumiesz?
- O czym ty mówisz?
369
00:19:03,690 --> 00:19:05,320
Słyszysz mnie, Orson?!
370
00:19:05,400 --> 00:19:07,190
Cholera. Susan...
371
00:19:07,280 --> 00:19:08,820
Powiedziałem ci, żebyś
pozwoliła mi to załatwić.
372
00:19:08,900 --> 00:19:10,610
Czy ktoś mi powie o co chodzi?
373
00:19:10,700 --> 00:19:15,450
Więc nie wiesz, że twój mąż
próbował zabić Mike'a?
374
00:19:16,490 --> 00:19:17,620
Co?
375
00:19:17,700 --> 00:19:19,700
Słuchaj, wyjaśniłem to Mike'owi.
376
00:19:19,790 --> 00:19:21,500
Spanikowałem.
Próbowałem...
377
00:19:21,580 --> 00:19:25,130
Próbowałeś chronić swoją matkę?
Wiem. Kogo to obchodzi?
378
00:19:25,210 --> 00:19:28,210
Ty prowadziłeś samochód,
ty go przejechałeś,
379
00:19:28,300 --> 00:19:30,420
i zostawiłeś go na pewną śmierć!
380
00:19:30,510 --> 00:19:32,800
Susan, chodźmy.
381
00:19:32,880 --> 00:19:35,430
A najgorsze jest to...
382
00:19:35,510 --> 00:19:39,810
że przez cały ten czas udawałeś,
że jesteś naszym przyjacielem.
383
00:20:04,990 --> 00:20:09,330
Jeśli była jedna rzecz,
jakiej Gabrielle Solis nie tolerowała,
384
00:20:09,410 --> 00:20:11,330
to była to rywalka.
385
00:20:12,210 --> 00:20:15,170
Nieważne, czy chodziła
na dwóch nogach...
386
00:20:15,380 --> 00:20:17,420
czy na czterech.
387
00:20:17,510 --> 00:20:21,090
Więc, kiedy Gabrielle zakradła się
do swojej sypialni tego ranka,
388
00:20:21,180 --> 00:20:23,590
podjęła decyzję.
389
00:20:25,010 --> 00:20:27,930
Suka musiała odejść.
390
00:20:28,180 --> 00:20:30,100
Roxy...
391
00:20:30,180 --> 00:20:33,150
Zobacz, co mam.
392
00:20:33,690 --> 00:20:36,520
Chodź, chodź.
393
00:20:40,400 --> 00:20:41,700
Tak.
394
00:20:41,780 --> 00:20:44,530
Dobrze, idziemy.
395
00:20:44,990 --> 00:20:46,120
Idziemy, Roxy.
396
00:20:46,200 --> 00:20:48,490
Idziemy, Roxy. Idziemy.
397
00:20:48,580 --> 00:20:51,830
Właź do samochodu.
398
00:20:56,500 --> 00:20:59,340
Cześć, Dylan.
399
00:21:00,170 --> 00:21:04,090
Nie pamiętasz mnie? Jestem tym gliną,
który nie dał ci wczoraj mandatu.
400
00:21:05,050 --> 00:21:07,100
Tak, pamiętam.
401
00:21:08,810 --> 00:21:11,100
Mogę się przysiąść?
402
00:21:11,180 --> 00:21:14,100
Chcę tylko uciąć sobie
z tobą małą pogawędkę.
403
00:21:14,190 --> 00:21:15,400
Dlaczego?
404
00:21:15,480 --> 00:21:18,690
Nie martw się.
Nie masz kłopotów.
405
00:21:18,980 --> 00:21:20,320
Właściwie, to nie mogę zostać.
406
00:21:20,400 --> 00:21:22,450
Mam się spotkać z moją przyjaciółką, Julie,
w centrum handlowym, więc...
407
00:21:22,490 --> 00:21:25,490
Słuchaj, nie chcę cię przestraszyć.
Ja tylko...
408
00:21:25,570 --> 00:21:28,200
Chcę tylko porozmawiać.
409
00:21:28,280 --> 00:21:31,080
O czym?
410
00:21:31,790 --> 00:21:34,620
Co u twojej mamy?
411
00:21:34,710 --> 00:21:36,790
Zna pan moją mamę?
412
00:21:36,880 --> 00:21:39,340
Tak.
413
00:21:45,510 --> 00:21:49,100
Słuchaj, kilka dni temu, zobaczyłem
zdjęcie twoje i Kathy w gazecie,
414
00:21:49,180 --> 00:21:54,520
i trochę poszukałem, i dowiedziałem się,
że znowu mieszkacie w domu twojej cioci.
415
00:21:54,600 --> 00:21:59,320
Kiedy wczoraj odjechałaś,
zaparkowałem w dole ulicy.
416
00:21:59,690 --> 00:22:02,490
Śledził mnie pan?
417
00:22:02,780 --> 00:22:04,150
Więc, kiedy mnie pan zatrzymał...
418
00:22:04,200 --> 00:22:06,700
Okłamałem cię.
419
00:22:06,780 --> 00:22:08,410
Nie przekroczyłaś prędkości.
420
00:22:08,490 --> 00:22:10,990
Przepraszam.
421
00:22:14,620 --> 00:22:17,880
Po prostu musiałem cię poznać.
422
00:22:18,880 --> 00:22:21,710
Kim pan jest?
423
00:22:23,010 --> 00:22:25,800
Jestem Wayne Davis.
424
00:22:27,180 --> 00:22:29,970
Jestem twoim ojcem.
425
00:22:33,470 --> 00:22:34,600
Roxy, tędy.
426
00:22:34,680 --> 00:22:37,520
Pani Solis! Co pani tu robi?
427
00:22:37,600 --> 00:22:38,980
Cześć.
428
00:22:39,020 --> 00:22:40,860
Oddaję Roxy.
429
00:22:40,900 --> 00:22:42,820
Co?
430
00:22:42,900 --> 00:22:44,110
Szkoda, prawda?
431
00:22:44,190 --> 00:22:48,110
To znaczy, osobiście uwielbiam
tego małego aniołka,
432
00:22:48,200 --> 00:22:50,990
ale ona i Carlos po prostu
się nie dogadywali.
433
00:22:51,080 --> 00:22:51,830
Naprawdę?
434
00:22:51,910 --> 00:22:55,830
Przykro mi, że to nie wyszło.
Muszę uciekać.
435
00:22:55,910 --> 00:22:58,500
Proszę powiedzieć Carlosowi,
że zadzwonię do niego w sprawie innego psa.
436
00:22:58,920 --> 00:23:01,420
Właściwie, to już go znaleźliśmy.
437
00:23:01,500 --> 00:23:04,710
Skąd? Jesteśmy jedyną szkołą
psów-przewodników w okolicy.
438
00:23:04,800 --> 00:23:08,010
Właśnie o to chodzi.
To nie jest pies.
439
00:23:08,090 --> 00:23:11,930
Kupiliśmy mu małpę-przewodnika.
440
00:23:12,010 --> 00:23:13,600
Jest niesamowita.
441
00:23:13,680 --> 00:23:17,600
Nie tylko potrafi zadzwonić pod 911,
ale umie też upiec obwarzanka.
442
00:23:17,690 --> 00:23:19,900
Pa.
443
00:23:22,900 --> 00:23:26,900
Roxy, co tam się stało, u licha?
444
00:23:29,490 --> 00:23:30,910
Roxy!
445
00:23:30,990 --> 00:23:33,830
Roxy! Roxy, stój!
446
00:23:36,290 --> 00:23:37,460
Gaby?
447
00:23:37,500 --> 00:23:39,670
Gdzie byłaś?
Gdzie jest Roxy?
448
00:23:40,170 --> 00:23:42,540
Carlos, obawiam się,
że mam złe wieści.
449
00:23:42,590 --> 00:23:43,500
Co? Co się stało?
450
00:23:43,540 --> 00:23:47,220
Wiesz, jak lubisz,
kiedy czytam ci rubrykę sportową?
451
00:23:47,300 --> 00:23:49,510
Kiedy zeszłam na dół po gazetę...
452
00:23:49,590 --> 00:23:51,220
myśląc tylko o tym,
żeby cię uszczęśliwić...
453
00:23:51,300 --> 00:23:53,220
Gaby, gdzie jest mój pies?
454
00:23:53,300 --> 00:23:54,810
Uciekła.
455
00:23:54,890 --> 00:23:57,310
Kiedy otworzyłam drzwi,
zobaczyła wiewiórkę i pobiegła za nią.
456
00:23:57,390 --> 00:23:59,230
Zginęła?
Musisz iść ją znaleźć.
457
00:23:59,310 --> 00:24:02,230
A myślisz, że gdzie byłam?
Nigdzie nie ma po niej śladu.
458
00:24:02,310 --> 00:24:04,320
Tak, jestem pewien,
że szukałaś bardzo uważnie.
459
00:24:04,400 --> 00:24:05,570
Jak śmiesz?
460
00:24:05,610 --> 00:24:07,570
Szukałam od jednego końca
miasta do drugiego.
461
00:24:07,610 --> 00:24:10,700
I mówię ci,
że nie da się jej znaleźć.
462
00:24:14,490 --> 00:24:18,120
Ale skoro ją tak bardzo kochasz,
będę szukać dalej.
463
00:24:19,080 --> 00:24:20,620
To była Roxy?
464
00:24:20,710 --> 00:24:24,290
Nie jestem pewna.
Pójdę sprawdzić.
465
00:24:24,380 --> 00:24:27,130
Nie. O rany.
To pies Scavów.
466
00:24:27,210 --> 00:24:29,800
Daleko na ich podwórku.
467
00:24:29,880 --> 00:24:31,300
To chyba prawda...
468
00:24:31,380 --> 00:24:35,140
Kiedy straci się jeden zmysł,
wszystkie inne się wyostrzają.
469
00:24:35,470 --> 00:24:39,730
Dobrze, odbierz to.
Ja pójdę poszukać twojego psa.
470
00:24:41,100 --> 00:24:43,850
No dalej, głupi kundlu.
471
00:24:44,810 --> 00:24:46,110
Gaby!
472
00:24:46,150 --> 00:24:47,570
Nadal tu jesteś?
473
00:24:47,610 --> 00:24:49,530
Tak, nadal nie ma śladu Roxy.
474
00:24:49,610 --> 00:24:51,900
Ale nie martw się.
Zajmę się tym.
475
00:24:51,990 --> 00:24:53,200
Hej.
476
00:24:53,280 --> 00:24:54,870
To był Steve.
477
00:24:54,910 --> 00:24:57,700
Ze szkoły dla psów-przewodników.
478
00:25:00,580 --> 00:25:04,420
Chcesz kawałek ciasta, albo coś?
479
00:25:06,790 --> 00:25:10,090
Tak, ja też nie jestem głodny.
480
00:25:16,180 --> 00:25:18,890
Nie wiem, co mam ci powiedzieć.
481
00:25:18,970 --> 00:25:22,520
Nie musisz nic mówić.
482
00:25:22,810 --> 00:25:26,060
Cieszy mnie samo patrzenie na ciebie.
483
00:25:27,190 --> 00:25:30,030
Masz mój nos.
484
00:25:32,280 --> 00:25:34,200
Założę się, że o tym
nie wiedziałaś, co?
485
00:25:34,280 --> 00:25:38,740
Moja mama powiedziała,
że wyjechałyśmy, bo ją biłeś.
486
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
Czy to prawda?
487
00:25:41,290 --> 00:25:43,790
Tak, uderzyłem ją kilka razy.
488
00:25:43,870 --> 00:25:46,420
Więc przyznajesz się?
489
00:25:46,500 --> 00:25:49,630
A co, myślałaś, że będę kłamał,
i powiem ci, że byłem wspaniałym mężem?
490
00:25:49,710 --> 00:25:50,630
Bo nie byłem.
491
00:25:50,710 --> 00:25:54,010
Ale musisz wiedzieć,
że każda historia ma dwie strony,
492
00:25:54,090 --> 00:25:58,720
i przysięgam na Boga,
że twoja mama też była niezła.
493
00:26:01,470 --> 00:26:04,020
Wierzysz mi, prawda?
494
00:26:04,100 --> 00:26:06,770
Nie wiem.
495
00:26:08,270 --> 00:26:09,610
Wiesz co?
496
00:26:09,690 --> 00:26:11,690
To był błąd.
Powinienem już iść.
497
00:26:11,780 --> 00:26:13,530
Iść? Dopiero przyszliśmy.
498
00:26:13,570 --> 00:26:15,400
Słuchaj, nie namierzyłem was,
żeby sprawiać jakieś problemy.
499
00:26:15,450 --> 00:26:18,410
Chciałem się tylko upewnić,
że twoja mama wychowała cię właściwie,
500
00:26:18,490 --> 00:26:22,750
i teraz widzę, że tak.
To znaczy, jesteś...
501
00:26:24,080 --> 00:26:26,670
Jesteś widowiskowa.
502
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Tego potrzebowałem...
503
00:26:29,090 --> 00:26:32,630
Wiedzieć, że wszystko
z tobą w porządku i...
504
00:26:32,710 --> 00:26:36,970
że mała część ciebie
wygląda zupełnie jak ja.
505
00:26:39,300 --> 00:26:42,390
Jak możesz tak po prostu odejść?
506
00:26:42,470 --> 00:26:44,980
Bo nie jestem już tym samym palantem,
którym byłem kiedyś.
507
00:26:45,060 --> 00:26:47,100
Jasne, chciałbym mieć z tobą związek,
508
00:26:47,190 --> 00:26:52,480
ale jeśli twoja mama nadal się mnie boi
po tych wszystkich latach...
509
00:26:52,780 --> 00:26:54,030
Nie.
510
00:26:54,110 --> 00:26:57,700
Nie chcę jej znowu denerwować.
511
00:27:01,280 --> 00:27:04,450
Nie muszę jej mówić.
512
00:27:08,290 --> 00:27:10,540
Co?
513
00:27:12,380 --> 00:27:15,010
Ona nie musi wiedzieć,
że się z tobą widziałam.
514
00:27:17,590 --> 00:27:19,800
No nie wiem.
515
00:27:19,890 --> 00:27:23,310
Po prostu mam tak wiele pytań i...
516
00:27:23,390 --> 00:27:25,100
chyba nikogo nie skrzywdzimy,
517
00:27:25,140 --> 00:27:28,520
jeśli po prostu usiądziemy
i porozmawiamy przez chwilę.
518
00:27:28,600 --> 00:27:32,270
I zataimy to przed twoją mamą?
519
00:27:36,900 --> 00:27:39,160
Jasne.
520
00:27:40,070 --> 00:27:42,320
Cóż...
521
00:27:42,410 --> 00:27:44,660
Dobrze.
522
00:27:48,000 --> 00:27:52,040
Kochanie, przynieś mi jeszcze raz
to menu z deserami.
523
00:27:53,090 --> 00:27:57,340
Chcę zjeść kawałek ciasta
z moją córką.
524
00:28:07,890 --> 00:28:10,400
Chyba skończyły nam się świeczki.
525
00:28:10,480 --> 00:28:14,400
Nie wydaje mi się.
Sprawdź pod barem.
526
00:28:18,700 --> 00:28:20,910
Rick.
527
00:28:20,990 --> 00:28:22,280
Jak leci?
528
00:28:22,530 --> 00:28:24,620
"Jak leci"?
529
00:28:24,700 --> 00:28:27,790
Leci dość źle.
530
00:28:28,000 --> 00:28:31,290
Nie chciałem. Przepraszam.
Przykro mi z powodu twoich kłopotów.
531
00:28:31,380 --> 00:28:33,630
To wzruszające, stary.
532
00:28:33,710 --> 00:28:35,300
Dzięki.
533
00:28:35,380 --> 00:28:37,010
Przyszedłeś tu,
żeby popatrzeć jak pracuję,
534
00:28:37,050 --> 00:28:38,800
czy mogę ci w czymś pomóc?
535
00:28:38,880 --> 00:28:41,930
Właściwie, to możesz mi pomóc.
536
00:28:42,010 --> 00:28:43,930
Możesz mi pomóc się dowiedzieć,
537
00:28:43,970 --> 00:28:49,480
co to, do cholery, robiło przy tylnych
drzwiach mojej spalonej restauracji.
538
00:28:56,190 --> 00:28:59,110
A skąd mam wiedzieć?
539
00:29:03,280 --> 00:29:06,990
Więc tak chcesz to rozegrać?
540
00:29:07,080 --> 00:29:10,000
Nie ma tu świeczek.
Sprawdzę na zapleczu.
541
00:29:10,080 --> 00:29:12,370
Świetnie.
542
00:29:13,790 --> 00:29:16,420
Słuchaj, rozumiem,
że jesteś zdenerwowany, koleś,
543
00:29:16,500 --> 00:29:18,300
ale nie jestem tym, kogo szukasz.
544
00:29:18,380 --> 00:29:20,880
Wiesz, że cię szanuję...
545
00:29:22,010 --> 00:29:23,390
Hej, Andrew.
Czego potrzebujesz?
546
00:29:23,430 --> 00:29:25,600
Szukam świeczek i...
547
00:29:25,800 --> 00:29:28,520
I przyszedł tu ten Rick.
548
00:29:30,600 --> 00:29:31,890
O mój Boże!
549
00:29:31,980 --> 00:29:33,400
Przestańcie!
Co robicie?
550
00:29:33,480 --> 00:29:34,980
Przestańcie.
Hej, spokojnie!
551
00:29:35,020 --> 00:29:37,070
Spokojnie.
Przestańcie!
552
00:29:38,690 --> 00:29:41,030
- Wszystko w porządku?
- Tak.
553
00:29:46,780 --> 00:29:49,330
Andrew, zrób coś!
554
00:29:49,410 --> 00:29:52,080
Zrób coś!
555
00:29:54,210 --> 00:29:56,630
Przestańcie! Już!
556
00:29:56,710 --> 00:29:59,000
Na miłość boską,
co się z wami dzieje?
557
00:29:59,090 --> 00:30:02,680
Czy wy macie po 12 lat?
Przestańcie.
558
00:30:03,680 --> 00:30:05,930
Jezu.
559
00:30:23,110 --> 00:30:25,610
Więc, kiedy skończycie
maglować mojego męża?
560
00:30:25,700 --> 00:30:28,700
Już niedługo, proszę pani.
561
00:30:39,290 --> 00:30:42,800
Wiesz, pomimo tego wszystkiego,
co się wydarzyło,
562
00:30:42,880 --> 00:30:46,590
naprawdę dobrze jest
znowu cię widzieć.
563
00:30:48,180 --> 00:30:52,470
Dzięki temu zdałem sobie sprawę,
jak bardzo za tobą tęsknię.
564
00:30:57,190 --> 00:31:00,230
Jeśli nalegacie, żeby przesłuchiwać mojego
męża w sprawie zbrodni, której nie popełnił,
565
00:31:00,270 --> 00:31:02,900
powinniście przynajmniej
znać wszystkie fakty.
566
00:31:02,990 --> 00:31:06,110
W porządku.
Przyciągnęła pani moją uwagę.
567
00:31:06,200 --> 00:31:07,490
Więc, na początek,
568
00:31:07,570 --> 00:31:10,490
pan Coletti otworzył
swoją restaurację,
569
00:31:10,580 --> 00:31:13,000
żeby być blisko mnie,
bo nie chciałam mieć z nim romansu.
570
00:31:13,080 --> 00:31:13,910
Kochanie.
571
00:31:14,000 --> 00:31:17,920
Więc mówi pani, że pani mąż miał
dwa motywy, żeby podłożyć ogień?
572
00:31:18,000 --> 00:31:22,800
Nie. Mówię, że jeśli ktoś chciał
się z kimś rozprawić, to był to Rick.
573
00:31:22,880 --> 00:31:26,220
Może sam podłożył ogień,
żeby mógł obwinić mojego męża.
574
00:31:26,300 --> 00:31:29,010
Byłem na siłowni.
Możecie zadzwonić do mojego trenera.
575
00:31:29,090 --> 00:31:32,220
A Tom był ze mną
na Balu Założycieli.
576
00:31:32,310 --> 00:31:34,600
Mamy świadków, którzy mówią,
że zniknął na chwilę.
577
00:31:34,680 --> 00:31:39,770
Mówiłem wam, że byłem w samochodzie
i słuchałem meczu koszykarskiego.
578
00:31:39,980 --> 00:31:43,150
To prawda.
Widziałam go.
579
00:31:44,490 --> 00:31:46,400
Byłam zła, że mnie zostawił,
580
00:31:46,490 --> 00:31:49,110
więc poszłam zaciągnąć go
z powrotem do środka.
581
00:31:49,200 --> 00:31:50,990
Ale, kiedy zobaczyłam,
jak krzyczy na radio,
582
00:31:51,030 --> 00:31:52,700
postanowiłam, że poczekam,
583
00:31:52,740 --> 00:31:54,700
i uprzykrzę mu życie,
kiedy wrócimy do domu.
584
00:31:54,790 --> 00:31:56,910
Więc, jeśli nie ma żadnego prawa
585
00:31:57,000 --> 00:31:59,250
przeciwko wybieraniu Lebrona Jamesa
zamiast swojej żony,
586
00:31:59,290 --> 00:32:02,130
to myślę, że skończyliśmy.
587
00:32:07,800 --> 00:32:10,930
Więc to wszystko?
Po prostu go puścicie?
588
00:32:11,010 --> 00:32:14,100
Nie mamy wystarczających dowodów,
żeby go zatrzymać, proszę pana.
589
00:32:14,180 --> 00:32:17,520
Bo jego żona zapewniła mu alibi?
590
00:32:17,600 --> 00:32:18,520
Daj spokój, człowieku.
591
00:32:18,600 --> 00:32:20,730
Rick, posłuchaj.
592
00:32:20,810 --> 00:32:23,190
Znasz mnie.
593
00:32:23,270 --> 00:32:24,860
Gdyby Tom zrobił coś takiego,
594
00:32:24,900 --> 00:32:28,780
naprawdę myślisz,
że bym go chroniła?
595
00:32:37,290 --> 00:32:39,540
W porządku.
596
00:32:50,880 --> 00:32:53,010
Wiesz, nie musiałaś wymyślać
dla mnie tej historyjki.
597
00:32:53,100 --> 00:32:53,510
Nie?
598
00:32:53,550 --> 00:32:56,010
Bo wydawało się,
że zapędzili cię w kozi róg.
599
00:32:56,100 --> 00:32:58,600
Cóż, to byłoby problemem,
tylko, gdybym był winny,
600
00:32:58,680 --> 00:33:02,100
a wyraźnie nie jestem, tak?
601
00:33:02,480 --> 00:33:03,900
Boże, ty mi nie wierzysz, prawda?
602
00:33:03,980 --> 00:33:06,190
Pewnie, że wierzę. To musiał być
jakiś inny przypadkowy maniak
603
00:33:06,280 --> 00:33:08,610
z urazą do Ricka,
który spalił jego restaurację.
604
00:33:08,690 --> 00:33:11,200
Więc nazywasz mnie kłamcą?
Właśnie to robisz. Mówisz, że kłamię.
605
00:33:11,280 --> 00:33:13,200
To nie byłby pierwszy raz.
Kłamałeś w sprawie cegły,
606
00:33:13,280 --> 00:33:15,490
i też poszło ci dość gładko.
Cholera, ja to kupiłam.
607
00:33:15,580 --> 00:33:19,410
Tak, tak jak ja kupiłem twoją historyjkę
o tym, że nigdy nie spałaś z Rickiem.
608
00:33:19,500 --> 00:33:20,210
Słucham?
609
00:33:20,290 --> 00:33:22,250
"Spójrz na mnie, Rick.
Znasz mnie, Rick."
610
00:33:22,290 --> 00:33:24,500
Boże, miałem wam powiedzieć,
żebyście wynajęli sobie pokój.
611
00:33:24,540 --> 00:33:27,000
Dobrze, jesteś zły, więc udam,
że tego nie słyszałam,
612
00:33:27,090 --> 00:33:31,550
i powiem to po raz ostatni.
613
00:33:32,090 --> 00:33:35,930
Do niczego nie doszło
między mną, a Rickiem.
614
00:33:36,310 --> 00:33:38,560
W porządku.
615
00:33:38,680 --> 00:33:41,850
Nie podłożyłem tego ognia.
616
00:33:43,100 --> 00:33:46,610
Widzisz?
Ja też mogę mówić powoli.
617
00:34:04,010 --> 00:34:07,600
Carlos poprosił mnie,
żebym kupiła przekąski dla Roxy.
618
00:34:07,680 --> 00:34:10,100
Zadzwonił do ciebie?
Dlaczego nie poprosił mnie?
619
00:34:10,180 --> 00:34:12,020
Chyba byłaś wtedy zajęta.
620
00:34:12,100 --> 00:34:14,520
Porywaniem jego psa-przewodnika.
621
00:34:14,600 --> 00:34:16,520
Masz klasę, przy okazji.
622
00:34:16,600 --> 00:34:17,520
Nie oceniaj mnie.
623
00:34:17,610 --> 00:34:19,190
Nie znasz tego psiska
z piekła rodem.
624
00:34:19,270 --> 00:34:21,820
Podnoszę trochę głos,
a ona szczeka.
625
00:34:21,900 --> 00:34:24,530
Albo biję lekko Carlosa,
a ona warczy.
626
00:34:24,610 --> 00:34:25,410
Mam pomysł.
627
00:34:25,490 --> 00:34:29,450
Może nie rób tych rzeczy?
628
00:34:29,990 --> 00:34:31,330
Dzięki za ciasteczka, Edie.
629
00:34:31,410 --> 00:34:33,500
Mówię poważnie.
630
00:34:33,580 --> 00:34:35,250
Zawsze był pewien...
631
00:34:35,290 --> 00:34:36,960
chory urok
632
00:34:37,000 --> 00:34:38,630
w tym, jak maltretowałaś Carlosa.
633
00:34:38,710 --> 00:34:41,500
Ale teraz, kiedy jest ślepy,
to jest już tylko chore.
634
00:34:41,590 --> 00:34:45,800
Między nami wszystko w porządku.
Tacy jesteśmy. To jest nasz związek.
635
00:34:45,880 --> 00:34:48,010
Cóż, wasz związek
musi się zmienić, Gaby,
636
00:34:48,090 --> 00:34:50,310
bo on się zmienił.
637
00:34:50,390 --> 00:34:52,390
Nie tak bardzo.
Tylko jego oczy.
638
00:34:52,470 --> 00:34:56,190
Nie. Znam Carlosa.
Jest dumny.
639
00:34:56,390 --> 00:34:58,610
Będzie udawał, że nadal
może żyć równo z tobą,
640
00:34:58,690 --> 00:35:01,520
tak jakby był tym samym facetem,
jakim był zawsze.
641
00:35:01,610 --> 00:35:03,150
Ale nie jest.
642
00:35:03,190 --> 00:35:06,110
I nigdy tego nie przyzna.
643
00:35:08,410 --> 00:35:12,490
Skończyłaś tą swoją fotelową analizę,
trzykrotna rozwódko?
644
00:35:12,580 --> 00:35:14,500
Jasne.
645
00:35:14,540 --> 00:35:16,410
Ale jeśli nie będziesz
traktowała Carlosa dobrze,
646
00:35:16,460 --> 00:35:19,420
jest wiele innych kobiet,
które będą.
647
00:35:19,500 --> 00:35:22,590
Myślę, że ja to udowodniłam.
648
00:35:35,100 --> 00:35:37,100
Może wejdziesz do środka?
649
00:35:37,190 --> 00:35:40,810
Nie mogę codziennie wychodzić
z mojego domu i widzieć tego człowieka.
650
00:35:40,900 --> 00:35:43,690
Musimy się przeprowadzić.
651
00:35:46,280 --> 00:35:48,700
Susan...
652
00:35:49,280 --> 00:35:50,910
Wiem, że to trudne,
653
00:35:50,990 --> 00:35:54,370
ale zanim zaczniesz wystawiać
znaki "na sprzedaż"...
654
00:35:54,660 --> 00:35:55,830
odsuńmy się trochę.
655
00:35:55,910 --> 00:35:58,210
Odsuńmy się od czego?
On próbował cię zamordować.
656
00:35:58,290 --> 00:36:02,000
Wiem, że to, co zrobił Orson
było straszne, ale...
657
00:36:02,090 --> 00:36:04,500
postanowiłem mu wybaczyć.
658
00:36:04,590 --> 00:36:07,720
Jak możesz to zrobić?
Przez niego zapadłeś w śpiączkę.
659
00:36:07,800 --> 00:36:10,590
Siedziałam tam dzień po dniu,
zastanawiając się, czy przeżyjesz.
660
00:36:10,680 --> 00:36:14,390
Jak dla mnie,
Orson może iść do diabła.
661
00:36:14,470 --> 00:36:16,890
Rozmawiałem z nim.
Wierz mi...
662
00:36:16,980 --> 00:36:19,600
on już tam był.
663
00:36:19,690 --> 00:36:20,810
To nie wystarczy.
664
00:36:20,900 --> 00:36:23,610
Powinien zapłacić za to, co zrobił.
Powinien pójść do więzienia.
665
00:36:23,690 --> 00:36:25,690
I co, zostawić Bree bez męża?
666
00:36:25,780 --> 00:36:29,610
A Benjamina bez ojca?
Nie chcesz tego.
667
00:36:29,700 --> 00:36:32,030
Słuchaj...
668
00:36:32,200 --> 00:36:35,990
Zrobiłem kilka strasznych rzeczy
w swoim życiu.
669
00:36:36,080 --> 00:36:38,200
Ale wybaczyłaś mi,
670
00:36:38,290 --> 00:36:42,000
bo wiedziałaś,
jak bardzo ich żałowałem.
671
00:36:42,080 --> 00:36:45,710
Naprawdę wierzę,
że on żałuje tego, co zrobił.
672
00:36:45,800 --> 00:36:49,470
Więc teraz ja muszę mu wybaczyć.
673
00:36:50,590 --> 00:36:53,430
Po prostu muszę.
674
00:36:56,600 --> 00:36:58,890
Ale...
675
00:36:59,100 --> 00:37:02,650
rozumiem też, jeśli ty nie możesz.
676
00:37:17,080 --> 00:37:20,410
Hej, wiecie, że powinniście
być w łóżkach.
677
00:37:20,500 --> 00:37:24,750
Dlaczego tatuś znowu śpi na kanapie?
678
00:37:25,500 --> 00:37:27,130
Chodźcie tu.
679
00:37:27,210 --> 00:37:29,630
Chodźcie.
680
00:37:30,300 --> 00:37:32,550
Dobrze.
681
00:37:32,680 --> 00:37:34,970
Mamusia i tatuś trochę się kłócą...
682
00:37:35,050 --> 00:37:37,600
ale jakoś przez to przejdziemy.
683
00:37:37,680 --> 00:37:40,730
O co się kłócicie?
684
00:37:41,730 --> 00:37:45,190
O coś, co zrobił,
co bardzo rozzłościło mamusię.
685
00:37:48,480 --> 00:37:51,530
Możemy z tobą o czymś porozmawiać?
686
00:37:51,610 --> 00:37:53,030
Tak, oczywiście.
687
00:37:53,110 --> 00:37:55,410
Tamtego dnia w pizzerii...
688
00:37:55,490 --> 00:37:59,700
słyszeliśmy, jak tatuś mówił,
że tamten pan chce nam cię odebrać.
689
00:37:59,790 --> 00:38:03,120
Skarbie, tak mi przykro.
690
00:38:03,790 --> 00:38:06,130
Pewnie to was bardzo
przestraszyło, prawda?
691
00:38:06,210 --> 00:38:07,630
Tak.
692
00:38:07,710 --> 00:38:09,710
Więc, kiedy poszliście
na tamto przyjęcie,
693
00:38:09,800 --> 00:38:14,300
wsiedliśmy na rowery
i pojechaliśmy do jego restauracji.
694
00:38:15,390 --> 00:38:16,930
Co takiego?
695
00:38:17,010 --> 00:38:19,010
Chcieliśmy tylko, żeby sobie poszedł.
696
00:38:19,100 --> 00:38:22,600
Dlatego podłożyliśmy ten ogień.
697
00:38:22,680 --> 00:38:26,520
Więc, prosimy,
nie złość się na tatusia.
698
00:38:27,400 --> 00:38:29,940
O mój Boże.
699
00:38:52,200 --> 00:38:54,620
Mike mówi, że muszę
wybaczyć Orsonowi...
700
00:38:54,700 --> 00:38:57,000
- Susan...
- I ma rację.
701
00:38:57,080 --> 00:39:01,670
Muszę znaleźć jakiś sposób,
żeby pogodzić się z tym wszystkim.
702
00:39:02,380 --> 00:39:03,500
Ale musisz zrozumieć,
703
00:39:03,580 --> 00:39:07,800
że to będzie jedna z najtrudniejszych rzeczy,
jakie kiedykolwiek zrobiłam.
704
00:39:07,880 --> 00:39:10,430
I jak wiekszość rzeczy w moim życiu,
705
00:39:10,510 --> 00:39:15,050
pewnie nie zrobię tego
z za dużą elegancją, czy gracją.
706
00:39:16,310 --> 00:39:20,850
Więc, jeśli nie będę przychodziła
do twojego domu na kawę...
707
00:39:21,390 --> 00:39:25,190
Jeśli nie będę się uśmiechała, kiedy
we dwoje będziecie przechodzili obok mnie,
708
00:39:25,270 --> 00:39:29,240
proszę, wiedz, że nadal cię kocham.
709
00:39:29,900 --> 00:39:33,200
A co do przebaczenia Orsonowi...
710
00:39:33,990 --> 00:39:36,780
po prostu bądź cierpliwa.
711
00:39:37,490 --> 00:39:40,250
Kiedyś do tego dotrę.
712
00:39:51,300 --> 00:39:56,010
Myślę, że to godne podziwu,
że chcesz wybaczyć Orsonowi...
713
00:39:57,680 --> 00:40:00,480
bo ja nie potrafię.
714
00:40:17,410 --> 00:40:18,700
Co robisz?
715
00:40:18,790 --> 00:40:22,620
Pracuję nad jadłospisem na przyjęcie,
na które Bree i ja przygotowujemy katering.
716
00:40:22,710 --> 00:40:24,120
Muszę teraz przerwać,
717
00:40:24,210 --> 00:40:26,710
żeby odebrać zaproszenia
z drukarni przed zamknięciem.
718
00:40:26,790 --> 00:40:27,790
Ja mogę to zrobić.
719
00:40:27,880 --> 00:40:30,130
- Nie trzeba, skarbie.
- Nie, ja chcę.
720
00:40:30,210 --> 00:40:35,050
Może mogłabym kupić nam coś
na kolację w drodze powrotnej.
721
00:40:35,380 --> 00:40:39,510
Wiesz, córka pani Hoskins
zrobiła się raz taka miła...
722
00:40:39,600 --> 00:40:42,810
zaraz przed tym, jak przyprowadziła
do domu chłopca o imieniu Slash.
723
00:40:42,890 --> 00:40:47,110
Jestem miła,
bo ostatnio byłam nieznośna, i...
724
00:40:47,190 --> 00:40:51,030
Kiedy nie ma Adama,
musimy być drużyną.
725
00:40:51,980 --> 00:40:54,820
Teraz jesteśmy tylko my.
726
00:40:59,280 --> 00:41:01,540
Co?
727
00:41:01,990 --> 00:41:04,580
Po prostu...
728
00:41:05,580 --> 00:41:10,040
to jakbyś zmieniła się
w tą uroczą, młodą kobietę,
729
00:41:10,590 --> 00:41:13,670
kiedy nie patrzyłam.
730
00:41:21,810 --> 00:41:24,020
Hej.
731
00:41:25,480 --> 00:41:27,810
Musimy wstąpić do drukarni
po drodze na kolację.
732
00:41:27,900 --> 00:41:31,360
Co tylko powiesz, kochanie.
733
00:41:45,080 --> 00:41:46,410
Prawdą jest,
734
00:41:46,500 --> 00:41:50,790
że wszyscy łamią zasady
od czasu do czasu.
735
00:41:53,170 --> 00:41:57,930
Ani przez sekundę nie myśląc,
że mogą zostać przyłapani.
736
00:42:03,180 --> 00:42:04,810
Ale, jeśli tak się stanie,
737
00:42:04,890 --> 00:42:08,730
po prostu proszą o wybaczenie.
738
00:42:13,480 --> 00:42:17,650
I w większości przypadków,
otrzymują je.
739
00:42:23,990 --> 00:42:26,500
Ale niektóre czyny
są tak niegodziwe,
740
00:42:26,580 --> 00:42:30,540
że zasługują tylko
na nasze potępienie.
741
00:42:33,000 --> 00:42:35,800
Jak ludzie unikają takiego losu?
742
00:42:35,880 --> 00:42:37,550
Cóż...
743
00:42:37,670 --> 00:42:42,140
Sztuką jest wiedzieć, które zasady
są stworzone po to, by je łamać...
744
00:42:42,300 --> 00:42:44,310
a które zasady...
745
00:42:44,470 --> 00:42:46,850
nie są.
56307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.