All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E13.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:01,080 --> 00:00:03,080 W poprzednich odcinkach: 3 00:00:03,710 --> 00:00:06,380 Dylan i Katherine podniosły swój profil. 4 00:00:06,540 --> 00:00:10,210 I przyciągnęły uwagę niechcianego adoratora. 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,090 Mike złożył zaskakującą prośbę... 6 00:00:13,170 --> 00:00:14,720 Myślisz, że możesz mi wybaczyć? 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,430 ...która wyciągnęła na powierzchnię poczucie winy Orsona. 8 00:00:17,510 --> 00:00:18,600 Przepraszam cię, Mike. 9 00:00:18,640 --> 00:00:19,970 A, lunatykujesz. 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,390 Przepraszam, że cię przejechałem, Mike. 11 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 Gaby uczyła się radzić sobie ze ślepotą Carlosa. 12 00:00:25,480 --> 00:00:29,650 Przykro mi, że przeze mnie musisz przez to wszystko przechodzić. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,610 Gdyby to był ktokolwiek inny, niż ty, nie byłoby warto. 14 00:00:32,690 --> 00:00:33,780 A Lynette martwiła się... 15 00:00:33,860 --> 00:00:36,610 Chodzi o restaurację Ricka. Cała stoi w płomieniach. 16 00:00:36,700 --> 00:00:41,540 ...że zazdrość mogła doprowadzić Toma do aktu przemocy. 17 00:00:46,080 --> 00:00:49,290 Rzeczą, którą musicie wiedzieć o Lynette Scavo, 18 00:00:49,500 --> 00:00:53,300 jest to, że zawsze ufała swojemu mężowi, Tomowi. 19 00:00:53,510 --> 00:00:55,840 Głównie dlatego, że zawsze wiedziała, 20 00:00:55,880 --> 00:00:57,890 kiedy kłamał. 21 00:00:58,300 --> 00:01:01,510 Czasami prosił ją, żeby powtórzyła pytanie... 22 00:01:01,600 --> 00:01:04,390 Czy zjadłem twoje lody? O to pytasz? 23 00:01:04,980 --> 00:01:08,400 Albo używał dziwnych słów, których nie używał nigdy wcześniej... 24 00:01:08,480 --> 00:01:10,610 Myślę, że wygląda... 25 00:01:10,690 --> 00:01:12,150 czadowo. 26 00:01:12,610 --> 00:01:14,820 Albo jego głos robił się wyższy. 27 00:01:14,900 --> 00:01:16,530 Chyba jest ładna. To znaczy... 28 00:01:16,610 --> 00:01:18,700 Nawet nie patrzyłem. 29 00:01:19,280 --> 00:01:23,330 Niewątpliwie, Tom Scavo był wyraźnie w niekorzystnym położeniu, 30 00:01:23,410 --> 00:01:25,410 kiedy okłamywał swoją żonę. 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,920 A tego konkretnego poranka, 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 to było dokładnie to, na co Lynette... 33 00:01:31,090 --> 00:01:33,510 liczyła. 34 00:01:36,590 --> 00:01:37,800 Co robisz? 35 00:01:37,880 --> 00:01:40,220 Pragnę kubka kawy, 36 00:01:40,300 --> 00:01:43,100 ale ten głupi palnik znowu nawala. 37 00:01:43,180 --> 00:01:44,720 Potrzebujesz małej dawki kofeiny? 38 00:01:44,810 --> 00:01:46,390 Ogromnej. 39 00:01:46,480 --> 00:01:49,520 Za dużo wczoraj wypiłem. Mam strasznego kaca. 40 00:01:49,690 --> 00:01:52,320 Otwarty bar nie jest już twoim przyjacielem, co? 41 00:01:52,400 --> 00:01:53,440 Chyba nie. 42 00:01:53,480 --> 00:01:56,030 Ale polewali trunki z najwyższej półki, 43 00:01:56,150 --> 00:01:57,820 i nie mogłem się oprzeć. 44 00:01:57,900 --> 00:02:00,620 To tam byłeś podczas przemowy Bree? 45 00:02:00,700 --> 00:02:02,620 Piłeś darmowe drinki przy barze? 46 00:02:02,700 --> 00:02:03,830 Nie. 47 00:02:03,910 --> 00:02:07,500 Wtedy chyba wymknąłem się do samochodu, żeby posłuchać meczu. 48 00:02:07,580 --> 00:02:08,620 Poszedłeś sam? 49 00:02:08,670 --> 00:02:10,040 Cóż... 50 00:02:10,080 --> 00:02:12,210 Zaprosiłbym Carlosa, tylko, że... 51 00:02:12,290 --> 00:02:15,210 oczywiście, on już nie może się wymykać, więc... 52 00:02:15,300 --> 00:02:17,550 Tak. 53 00:02:20,390 --> 00:02:21,590 Tak sobie myślałam... 54 00:02:21,680 --> 00:02:25,220 Jeśli ktoś zapyta o ten pożar u Ricka... 55 00:02:25,310 --> 00:02:28,730 byłoby dobrze, gdybyś miał kogoś, kto potwierdziłby gdzie byłeś. 56 00:02:28,810 --> 00:02:30,230 Dlaczego to miałoby mieć znaczenie? 57 00:02:30,270 --> 00:02:32,270 Nie ja podłożyłem ogień. 58 00:02:32,310 --> 00:02:34,400 Racja, racja. 59 00:02:34,480 --> 00:02:37,530 Po prostu, gdyby ktoś myślał, że to ty, 60 00:02:37,610 --> 00:02:42,370 byłoby pomocne, gdybyś mógł udowodnić, że się mylą, prawda? 61 00:02:42,910 --> 00:02:45,030 - Myślisz, że to zrobiłem? - Nie! 62 00:02:45,080 --> 00:02:47,410 Jedna głupia cegła, i teraz jestem podpalaczem? 63 00:02:47,500 --> 00:02:49,540 Nie, nie! Oczywiście, że nie. 64 00:02:49,580 --> 00:02:53,000 Po prostu, jeśli policja przyszła tutaj, żeby zapytać nas o cegłę, 65 00:02:53,080 --> 00:02:55,210 pewnie zapytają nas też o pożar. 66 00:02:55,300 --> 00:02:58,720 Więc może chciałbyś być gotowy. 67 00:02:59,380 --> 00:03:00,720 Posłuchaj mnie, Lynette. 68 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 Chociaż byłem bardzo wkurzony na Ricka, 69 00:03:02,890 --> 00:03:07,100 to nie miałem absolutnie nic wspólnego z tym pożarem. 70 00:03:07,180 --> 00:03:08,730 Między nami jest dobrze. 71 00:03:08,810 --> 00:03:11,060 - W porządku. - Dobrze. 72 00:03:11,980 --> 00:03:16,480 Lynette Scavo zawsze ufała swojemu mężowi. 73 00:03:16,610 --> 00:03:19,900 Nie miała pojęcia, że to zaufanie... 74 00:03:19,990 --> 00:03:23,700 miało stanąć w płomieniach. 76 00:03:28,490 --> 00:03:32,790 Tłumaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47 77 00:03:36,290 --> 00:03:39,460 Wszyscy łamią zasady od czasu do czasu. 78 00:03:39,710 --> 00:03:40,920 A kiedy to robią... 79 00:03:41,090 --> 00:03:43,550 zawsze mają wymówkę. 80 00:03:44,390 --> 00:03:48,770 Tak jak sąsiad, którego własne śmieci były już pełne... 81 00:03:49,390 --> 00:03:53,650 Albo blondynka, która zapomniała zjeść śniadania... 82 00:03:54,400 --> 00:03:59,360 Albo pracownik, który potrzebował zaliczki na poczet swojej pensji. 83 00:04:00,610 --> 00:04:01,690 To prawda... 84 00:04:01,780 --> 00:04:06,620 Każdy ma jakiś powód, by nie przestrzegać zasad. 85 00:04:09,410 --> 00:04:10,790 Nawet ludzie, 86 00:04:10,830 --> 00:04:13,830 którzy mają je egzekwować. 87 00:04:14,870 --> 00:04:17,130 Prawo jazdy i dowód rejestracyjny, proszę. 88 00:04:17,210 --> 00:04:19,210 Co zrobiłam? Nie jechałam za szybko. 89 00:04:19,300 --> 00:04:21,920 Tam jest strefa budowy. Nie zwolniła pani. 90 00:04:22,010 --> 00:04:25,010 Jest pan pewien? Nie widziałam żadnego znaku. 91 00:04:25,090 --> 00:04:28,100 Proszę wysiąść z samochodu. 92 00:04:28,180 --> 00:04:31,430 Nie da mi pan mandatu, prawda? Moja mama by mnie zabiła. 93 00:04:31,600 --> 00:04:33,020 Gdzie chodzisz do szkoły? 94 00:04:33,100 --> 00:04:35,810 Liceum Fairview. 95 00:04:36,310 --> 00:04:39,570 - Ładny naszyjnik. - Dziękuję. 96 00:04:42,190 --> 00:04:45,200 Proszę posłuchać, bardzo przepraszam za tą strefę budowy. 97 00:04:45,280 --> 00:04:50,120 Zwolniłabym, gdybym widziała znak, przysięgam. 98 00:04:50,910 --> 00:04:52,410 Wiesz co? 99 00:04:52,500 --> 00:04:55,790 Wypuszczę cię z ostrzeżeniem. Tylko bądź bardziej uważna następnym razem, dobrze? 100 00:04:55,870 --> 00:05:00,170 Dziękuję. To bardzo miło z pana strony. Dziękuję. 101 00:05:20,900 --> 00:05:23,530 To już chyba wszystko. 102 00:05:23,610 --> 00:05:27,030 Jeśli czegoś zapomniałaś, możesz po prostu po to wrócić. 103 00:05:27,110 --> 00:05:29,700 Albo możesz po prostu się nie wyprowadzać. 104 00:05:29,780 --> 00:05:32,620 To takie miłe, ale... 105 00:05:32,700 --> 00:05:34,410 Nasz dom znowu nadaje się do mieszkania... 106 00:05:34,500 --> 00:05:35,830 Parter, w każdym razie. 107 00:05:35,910 --> 00:05:38,120 I narzucaliśmy się wystarczająco długo. 108 00:05:38,210 --> 00:05:43,090 Poza tym, Mike wraca dzisiaj wieczorem, i będziecie potrzebowali domu dla siebie. 109 00:05:43,210 --> 00:05:44,510 Cóż... 110 00:05:44,760 --> 00:05:48,510 Zanim pójdziesz, chcę tylko powiedzieć, że... 111 00:05:48,680 --> 00:05:50,850 posiadanie cię tutaj przez te ostatnie kilka tygodni... 112 00:05:50,890 --> 00:05:52,760 Susan, przenoszę się tylko na drugą stronę ulicy. 113 00:05:52,810 --> 00:05:54,890 Nie musisz się zachowywać jak bohaterka niemego filmu. 114 00:05:54,970 --> 00:05:56,310 Wiem. 115 00:05:56,390 --> 00:05:57,440 Po prostu... 116 00:05:57,480 --> 00:06:00,310 nie mogę teraz przestać. Już poszło. 117 00:06:00,360 --> 00:06:05,150 Cóż, chociaż doceniam tą nagą manifestację uczuć, 118 00:06:05,280 --> 00:06:08,030 wiesz, jak takie rzeczy mnie krępują. 119 00:06:08,110 --> 00:06:11,160 Nie mogę nic poradzić. Moje hormony wariują. 120 00:06:11,490 --> 00:06:13,410 Nie miałaś tak, kiedy byłaś w ciąży? 121 00:06:13,490 --> 00:06:15,200 Nie. Nigdy. 122 00:06:15,290 --> 00:06:16,700 Naprawdę? 123 00:06:16,750 --> 00:06:19,170 Nawet, kiedy słyszałaś gitarę akustyczną? 124 00:06:19,210 --> 00:06:20,710 Nie. Nigdy. 125 00:06:20,790 --> 00:06:23,420 Po prostu nie potrafię się opanować. 126 00:06:23,500 --> 00:06:26,420 Oczywiście, że potrafisz. 127 00:06:26,590 --> 00:06:29,090 Zawsze, kiedy czuję, że emocje biorą nade mną górę, 128 00:06:29,180 --> 00:06:31,590 po prostu wyobrażam sobie puste pudełko, 129 00:06:31,680 --> 00:06:34,510 i biorę wszystko, co czuję, i wkładam to do pudełka. 130 00:06:34,600 --> 00:06:40,060 I wtedy wyobrażam sobie, że odkładam to pudełko do wielkiej, pustej szafy, 131 00:06:40,310 --> 00:06:42,150 i zamykam drzwi. 132 00:06:42,190 --> 00:06:45,320 Potem, jeśli mam czas, wracam, 133 00:06:45,400 --> 00:06:46,480 i otwieram pudełko, 134 00:06:46,530 --> 00:06:48,900 i rozprawiam się z emocjami. 135 00:06:48,990 --> 00:06:52,200 Na osobności. Jak dama. 136 00:06:53,700 --> 00:06:56,040 Dzięki. 137 00:06:56,490 --> 00:06:59,460 Wypróbuję to. 138 00:07:02,790 --> 00:07:06,630 Więc, uważasz, że nie zachowuję się jak dama? 139 00:07:07,880 --> 00:07:11,760 Udowodnij mi, że się mylę, skarbie. Udowodnij, że się mylę. 140 00:07:13,390 --> 00:07:14,720 W porządku. 141 00:07:14,800 --> 00:07:17,100 Chodź, mała. 142 00:07:17,310 --> 00:07:19,730 Dobrze, Carlos, tu masz uprząż. 143 00:07:20,100 --> 00:07:22,520 Jesteś! 144 00:07:22,600 --> 00:07:25,520 Ty musisz być Roxy! 145 00:07:25,610 --> 00:07:28,110 Ale jesteś milutka! 146 00:07:28,190 --> 00:07:30,030 Dobra, nie za blisko. To jedwab. 147 00:07:30,110 --> 00:07:32,860 Gaby, to jest Steve. Jest głównym treserem w szkole dla psów. 148 00:07:33,070 --> 00:07:34,820 Miło cię poznać. 149 00:07:34,910 --> 00:07:37,910 Carlos mówił mi, jak bardzo lubiłeś zajęcia z Roxy. 150 00:07:37,990 --> 00:07:39,620 Tworzą świetny zespół. 151 00:07:39,700 --> 00:07:43,120 Mam milion pytań co do tej małej ratowniczki. 152 00:07:43,210 --> 00:07:44,290 W porządku, strzelaj. 153 00:07:44,380 --> 00:07:46,420 W porządku, hipotetyczna sytuacja... 154 00:07:46,500 --> 00:07:48,210 Carlos i ja siedzimy na kanapie. 155 00:07:48,300 --> 00:07:50,920 Ja maluję sobie paznokcie. On skamle o pilota. 156 00:07:51,010 --> 00:07:54,930 Co mam zrobić, żeby Roxy mu go przyniosła? 157 00:07:55,390 --> 00:07:58,100 Ona mówi poważnie. 158 00:08:00,890 --> 00:08:02,560 Roxy tego nie robi. 159 00:08:02,980 --> 00:08:05,100 Jej zadaniem jest przeprowadzić Carlosa z punktu "A" do punktu "B", 160 00:08:05,150 --> 00:08:06,900 tak bezpiecznie, jak to możliwe. 161 00:08:06,980 --> 00:08:10,400 Rozumiem, ale na pewno jest wytresowana, żeby robić inne rzeczy. 162 00:08:10,490 --> 00:08:12,860 No wiesz, na przykład znaleźć jego klucze, albo wyłączyć radio, 163 00:08:12,900 --> 00:08:14,110 albo zlizać to, co narozlewał. 164 00:08:14,160 --> 00:08:17,620 Tak, a potem może też rozwiązywać zagadki kryminalne z Shaggym i Spółką. 165 00:08:17,700 --> 00:08:19,790 Nie rzucaj we mnie tym ślepym sarkazmem. 166 00:08:19,830 --> 00:08:22,660 Widziałam w telewizji owczarka collie, który potrafił pchać kosiarkę. 167 00:08:22,710 --> 00:08:25,790 - Macie takiego? - Gaby, Roxy jest fantastyczna. 168 00:08:25,880 --> 00:08:26,420 Naprawdę? 169 00:08:26,460 --> 00:08:30,340 Cóż, jak na psa, który ma nam pomagać, brzmi na trochę ograniczoną. 170 00:08:31,210 --> 00:08:32,720 Przykro mi, ale to prawda. 171 00:08:32,800 --> 00:08:35,300 Nie jest tu, żeby pomagać nam. Jest tu, żeby pomagać mi. 172 00:08:35,380 --> 00:08:38,800 Co byś wiedziała, gdybyś pofatygowała się na spotkanie z małżonkami. 173 00:08:38,850 --> 00:08:42,640 Przepraszam. Tego dnia ślęczałam na czworakach, szorując podłogę w łazience, 174 00:08:42,680 --> 00:08:45,690 bo ty nie chciałeś sikać jak dziewczyna. 175 00:08:47,310 --> 00:08:48,900 Więc... 176 00:08:48,980 --> 00:08:50,400 jeszcze jakieś pytania? 177 00:08:50,480 --> 00:08:52,320 Nie, wszystko jest kryształowo czyste. 178 00:08:52,360 --> 00:08:53,690 Carlos dostaje nowego najlepszego przyjaciela, 179 00:08:53,780 --> 00:08:55,660 a ja dostaję możliwość sprawdzania, czy na sofie nie ma pcheł. 180 00:08:55,700 --> 00:08:58,280 Owacje dla Gaby! 181 00:08:59,580 --> 00:09:01,120 I co, wyolbrzymiałem? 182 00:09:01,200 --> 00:09:04,500 Właściwie, to byłeś dość łagodny. 183 00:09:06,210 --> 00:09:09,790 Dobrze jest wziąć prysznic w swoim własnym domu. 184 00:09:09,880 --> 00:09:10,920 Co robisz? 185 00:09:11,000 --> 00:09:13,630 Żeby uczcić twój powrót do domu, robimy twoje ulubione jedzenie. 186 00:09:13,710 --> 00:09:14,920 Stek i puree z ziemniaków. 187 00:09:15,010 --> 00:09:16,590 Brzmi świetnie. 188 00:09:16,630 --> 00:09:20,680 Ale na przyszłość, moje ulubione są ziemniaki zapiekane. 189 00:09:21,100 --> 00:09:22,520 Od kiedy? 190 00:09:22,600 --> 00:09:25,600 Od zawsze. Odkąd skończyłem 3 lata. 191 00:09:25,690 --> 00:09:28,230 Umiałeś powiedzieć "zapiekane", kiedy miałeś 3 lata? 192 00:09:28,310 --> 00:09:32,480 Nic się nie stało, Susan. Puree też jest świetne. 193 00:09:34,110 --> 00:09:37,280 Nie jest twoje ulubione? 194 00:09:37,410 --> 00:09:39,700 - Co robisz? - Przepraszam. 195 00:09:39,780 --> 00:09:44,790 Muszę włożyć coś do pudełka, i wepchnąć je do szafy. 196 00:09:47,210 --> 00:09:49,500 Hormony. 197 00:09:49,580 --> 00:09:50,500 Kapuję. 198 00:09:50,590 --> 00:09:53,500 Ostatnio prawie wszystko tak na nią działa. 199 00:09:54,510 --> 00:09:56,300 I właśnie dlatego... 200 00:09:56,380 --> 00:09:58,840 nie powiedziałam jej... 201 00:09:59,090 --> 00:10:01,850 Czego jej nie powiedziałaś? Coś się stało? 202 00:10:02,100 --> 00:10:03,350 Cóż... 203 00:10:03,390 --> 00:10:06,060 Kiedy Bree i Orson mieszkali u nas... 204 00:10:06,100 --> 00:10:08,230 stała się ta dziwna rzecz. 205 00:10:08,310 --> 00:10:11,020 A, tak. Nagi Orson? Słyszałem. 206 00:10:11,110 --> 00:10:12,440 To musiało być niezłe widowisko. 207 00:10:12,520 --> 00:10:15,820 Nie, to było następnej nocy. 208 00:10:17,110 --> 00:10:19,490 Lunatykował i... 209 00:10:19,610 --> 00:10:22,240 powiedział coś dziwnego. 210 00:10:22,280 --> 00:10:25,200 Ale, tak jak powiedziałam, spał, więc to pewnie nic takiego. 211 00:10:25,290 --> 00:10:28,330 Julie, co on powiedział? 212 00:10:30,210 --> 00:10:31,920 Powiedział... 213 00:10:32,000 --> 00:10:35,420 "Przepraszam, że przejechałem Mike'a." 214 00:10:36,300 --> 00:10:38,300 - Co? - To szaleństwo, prawda? 215 00:10:38,380 --> 00:10:41,340 Dlaczego miałby coś takiego mówić? Nawet cię nie znał, kiedy to się stało. 216 00:10:41,390 --> 00:10:44,220 Tak, masz rację. To szaleństwo. 217 00:10:44,310 --> 00:10:47,600 Tak. Tak właśnie myślałam. 218 00:10:47,680 --> 00:10:50,810 Dobrze, pójdę sprawdzić, czy z mamą wszystko w porządku. 219 00:10:50,900 --> 00:10:55,070 Nie potrzebujemy więcej dramatów w tym domu. 220 00:10:57,990 --> 00:11:00,700 Tak, zgadzam się. 221 00:11:12,510 --> 00:11:14,800 Jak idzie przeprowadzka? 222 00:11:14,890 --> 00:11:16,050 Potrzebujesz dodatkowej pary rąk? 223 00:11:16,100 --> 00:11:18,100 Nie, dzięki. Już prawie skończyliśmy. 224 00:11:18,180 --> 00:11:21,140 Dobrze, więc nie będę ci przeszkadzała. 225 00:11:22,310 --> 00:11:25,400 Coś ci tylko powiem. 226 00:11:25,480 --> 00:11:28,190 Dzwoniła do mnie wczoraj para, 227 00:11:28,280 --> 00:11:30,820 której bardzo się podobała nasza praca na Balu Założycieli. 228 00:11:30,900 --> 00:11:33,110 - Jak miło. - Tak... 229 00:11:33,200 --> 00:11:36,120 I chcą nas zatrudnić do urządzenia im przyjęcia z okazji rocznicy ślubu. 230 00:11:36,200 --> 00:11:39,120 Zatrudnić nas? Ale my nie prowadzimy działalności. 231 00:11:39,200 --> 00:11:41,410 Ale mogłybyśmy. Pomyśl o tym. 232 00:11:41,500 --> 00:11:43,830 Zrobiłybyśmy tą samą rzecz, którą zrobiłyśmy na balu, 233 00:11:43,870 --> 00:11:46,340 tylko, że tym razem odeszłybyśmy z dużym, pokaźnym czekiem. 234 00:11:46,420 --> 00:11:47,380 Katherine. 235 00:11:47,420 --> 00:11:51,050 Czy muszę ci przypomnieć, że prawie się pobiłyśmy przy wyborze kwiatów? 236 00:11:51,090 --> 00:11:54,590 Myślę, że to nasze kreatywne tarcie czyni z nas taki świetny zespół. 237 00:11:54,680 --> 00:11:58,010 A ja myślę, że to nasze kreatywne tarcie prawie doprowadziło do tego, że cię otrułam. 238 00:11:58,100 --> 00:11:59,890 Dobrze, słuchaj, Bree, będę z tobą szczera. 239 00:11:59,970 --> 00:12:03,730 Teraz, kiedy Adam się wyprowadził, bardzo potrzebuję pieniędzy. 240 00:12:03,810 --> 00:12:06,100 Współczuję. Naprawdę. Ale mam małe dziecko, 241 00:12:06,150 --> 00:12:10,530 i jest to naprawdę więcej roboty, niż mogę teraz na siebie wziąć. 242 00:12:10,610 --> 00:12:13,280 Rozumiem. 243 00:12:13,400 --> 00:12:15,320 Więc chyba zrobię to sama. 244 00:12:15,410 --> 00:12:16,490 Słucham? 245 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Zrobiłaś zdjęcia tych nakryć stołów, które zaprojektowałaś? 246 00:12:19,540 --> 00:12:23,410 Bardzo bym chciała dostać odbitki. Ta para była nimi zachwycona. 247 00:12:23,500 --> 00:12:26,040 Tak, jasne. 248 00:12:27,000 --> 00:12:28,710 Wiesz, nie uważam, żeby to było w porządku, 249 00:12:28,750 --> 00:12:31,510 że będziesz ciągnęła zyski z czegoś, co ja zaprojektowałam. 250 00:12:31,590 --> 00:12:34,760 Masz rację. To byłoby w porządku tylko wtedy, gdybym cię poprosiła, żebyś zrobiła to ze mną, 251 00:12:34,800 --> 00:12:38,470 co zrobiłam, a ty odmówiłaś, więc cała naprzód. 252 00:12:38,800 --> 00:12:41,970 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, jeśli podam twoją jabłkową kruszonkę z cynamonem. 253 00:12:42,020 --> 00:12:45,100 To jest wysoko ceniony przepis od mojej babci! 254 00:12:45,190 --> 00:12:49,520 Cóż, teraz to jest wysoko ceniony przepis od firmy kateringowej Katherine. 255 00:12:50,570 --> 00:12:51,860 Już wiem, o co tu chodzi. 256 00:12:51,900 --> 00:12:55,030 To jest bezwstydny szantaż emocjonalny. 257 00:12:55,240 --> 00:12:56,530 I? 258 00:12:56,780 --> 00:12:58,200 I... 259 00:12:58,280 --> 00:13:00,120 wyszedł pięknie. 260 00:13:00,200 --> 00:13:02,540 Wchodzę w to. 261 00:13:10,090 --> 00:13:12,840 Żadnych więcej psich przekąsek. Dostała już wystarczająco. 262 00:13:12,880 --> 00:13:14,210 Ale była taka grzeczna. 263 00:13:14,300 --> 00:13:14,970 Tak? 264 00:13:15,010 --> 00:13:18,840 Kiedy nauczy się, jak wykrzesać ogień, będzie mogła dostać więcej. 265 00:13:19,010 --> 00:13:20,220 Daję jej przekąskę. 266 00:13:20,300 --> 00:13:22,850 Carlos, powiedziałam "nie". 267 00:13:27,480 --> 00:13:29,310 W porządku. Tylko jedną. 268 00:13:29,400 --> 00:13:31,320 Wystarczy. Te rzeczy są drogie, 269 00:13:31,400 --> 00:13:35,030 a dopóki nie wróci ci sprawność, musimy zacisnąć pasa. 270 00:13:35,110 --> 00:13:39,360 Więc, to chyba oznacza, że nie będziesz już chodziła do fryzjera. 271 00:13:39,780 --> 00:13:42,200 Carlos, pamiętasz, jak wyglądają moje palce? 272 00:13:42,280 --> 00:13:45,910 Wyobraź sobie tylko tego środkowego. 273 00:13:46,000 --> 00:13:49,120 Poza tym, to ty ożeniłeś się ze mną dla mojego wyglądu. 274 00:13:49,210 --> 00:13:50,500 Cóż, teraz jestem ślepy, 275 00:13:50,580 --> 00:13:53,420 więc jeśli tylko będziesz używała dezodorantu, dla mnie może być. 276 00:13:53,500 --> 00:13:55,710 Masz w ogóle pojęcie, jaki samolubny jesteś w tej chwili? 277 00:13:55,800 --> 00:13:58,010 Tylko dlatego, że jesteś ślepy, cały świat ma cierpieć? 278 00:13:58,090 --> 00:14:00,800 Mówię tylko, że 300 dolarów za wizytę u pana Francois... 279 00:14:00,890 --> 00:14:04,180 Carlos, będę chodziła do fryzjera! Koniec dyskusji! 280 00:14:04,810 --> 00:14:08,390 Na co szczekasz? Dostałaś swoją cholerną przekąskę. 281 00:14:08,440 --> 00:14:10,150 Wiesz, jeśli naprawdę chcemy oszczędzać pieniądze, 282 00:14:10,190 --> 00:14:11,860 mógłbyś ograniczyć te kubańskie cygara. 283 00:14:11,900 --> 00:14:15,190 Albo... mam taki pomysł: Mogłabyś pójść do pracy. 284 00:14:15,280 --> 00:14:16,820 A może ty pójdziesz do pracy? 285 00:14:16,900 --> 00:14:18,030 I co mam robić? 286 00:14:18,110 --> 00:14:20,610 Przyklejać flagi na ołówki i sprzedawać je na lotnisku. 287 00:14:20,700 --> 00:14:23,620 Co mnie to obchodzi? Tylko wyjdź z mojej kuchni. 288 00:14:26,290 --> 00:14:27,830 O co jej chodzi? 289 00:14:27,910 --> 00:14:30,500 Nie wiem. Chyba nie lubi, kiedy mnie bijesz. 290 00:14:30,580 --> 00:14:32,790 Więc teraz nie mogę uderzyć własnego męża w moim własnym domu? 291 00:14:32,880 --> 00:14:34,630 Słuchaj, możemy obiąć wydatki na co tylko chcesz. 292 00:14:34,710 --> 00:14:37,630 Ale nie będę skąpił na mojego psa. 293 00:14:37,710 --> 00:14:40,260 Roxy, chodź. 294 00:14:51,100 --> 00:14:52,020 Cześć, sąsiedzie. 295 00:14:52,100 --> 00:14:54,110 O, Mike. Hej. 296 00:14:54,190 --> 00:14:55,690 Witaj z powrotem. 297 00:14:55,770 --> 00:14:56,820 Dobrze wyglądasz. 298 00:14:56,900 --> 00:14:58,610 Tak, cóż, znasz mnie. 299 00:14:58,690 --> 00:15:01,030 Niezniszczalny. 300 00:15:01,110 --> 00:15:01,910 Tak. 301 00:15:01,990 --> 00:15:03,820 Czego szukasz? 302 00:15:03,910 --> 00:15:04,990 Młotka. 303 00:15:05,080 --> 00:15:07,950 Wieszamy znowu obrazy. 304 00:15:09,580 --> 00:15:11,710 To ten? 305 00:15:11,790 --> 00:15:14,500 Dzięki, stary. 306 00:15:14,710 --> 00:15:17,550 Masz chwilkę? 307 00:15:18,840 --> 00:15:20,720 Właściwie, Bree czeka. 308 00:15:20,800 --> 00:15:22,590 Czeka na mnie. 309 00:15:22,680 --> 00:15:27,260 Powiedziałeś coś do Julie, kiedy lunatykowałeś. 310 00:15:27,680 --> 00:15:28,890 Tak? 311 00:15:28,970 --> 00:15:32,770 Tak. I chcę, żebyś to wyjaśnił. 312 00:15:36,110 --> 00:15:39,780 Czy to ty mnie przejechałeś? 313 00:15:40,900 --> 00:15:43,240 Mike... 314 00:15:47,910 --> 00:15:50,580 Bardzo mi przykro. 315 00:15:52,210 --> 00:15:54,670 Bardzo mi... 316 00:16:03,880 --> 00:16:06,220 Nie ma mowy. 317 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Ten kundel nie będzie spał w naszym łóżku! 318 00:16:09,180 --> 00:16:11,220 Jest czysta. Wszystko w porządku. 319 00:16:11,310 --> 00:16:12,890 Nie. Nie jest w porządku. 320 00:16:12,930 --> 00:16:16,520 Czytałam broszurę, którą zostawił Steve. Tym psom nie wolno wchodzić na meble. 321 00:16:16,560 --> 00:16:18,190 Wiem... 322 00:16:18,270 --> 00:16:21,320 Myślę, że to dobrze dla psa, kiedy śpi ze swoim panem. 323 00:16:21,400 --> 00:16:22,610 To pomaga nam się związać. 324 00:16:22,690 --> 00:16:25,030 A jeśli jeszcze kiedyś chcesz związać się z moimi cyckami, 325 00:16:25,070 --> 00:16:27,410 to ją zdejmij! 326 00:16:27,990 --> 00:16:29,120 Jesteś samolubna. 327 00:16:29,200 --> 00:16:30,620 Możemy ją położyć w nogach. 328 00:16:30,700 --> 00:16:32,790 Carlos, nie! 329 00:16:34,500 --> 00:16:38,380 Ona nie lubi, kiedy na mnie krzyczysz, pamiętasz? 330 00:16:42,090 --> 00:16:45,090 Masz rację, skarbie. Przepraszam. 331 00:16:45,180 --> 00:16:47,800 Spróbuję w ten sposób: 332 00:16:47,890 --> 00:16:50,930 Posłuchaj mnie, ślepy sukinsynu. 333 00:16:51,010 --> 00:16:53,520 jeśli nie zdejmiesz tej parszywej, sześciosutkowej, 334 00:16:53,560 --> 00:16:55,850 niedoszłej pomocniczki z mojej satynowej pościeli, 335 00:16:55,890 --> 00:16:58,020 nie będziesz potrzebował tylko psa, żeby się poruszać. 336 00:16:58,060 --> 00:17:00,020 Będziesz potrzebował elektrycznego wózka inwalidzkiego, 337 00:17:00,070 --> 00:17:03,070 którym będziesz sterował za pomocą języka. 338 00:17:04,400 --> 00:17:06,110 Naprawdę? 339 00:17:06,200 --> 00:17:09,120 Carlos, mówię serio. 340 00:17:09,410 --> 00:17:13,120 Kogo wybierasz? Mnie czy psa? 341 00:17:32,100 --> 00:17:34,310 Macierzyńska bielizna... 342 00:17:34,390 --> 00:17:36,020 Tak, jasne. 343 00:17:36,060 --> 00:17:37,890 Dlaczego nie nazywają tego jak to, czym naprawdę jest? 344 00:17:37,940 --> 00:17:41,150 Mały namiot, który ma ukryć rozstępy. 345 00:17:42,650 --> 00:17:44,400 Właściwie, jeśli nie masz nic przeciwko, 346 00:17:44,480 --> 00:17:48,280 naprawdę nie jestem teraz w nastroju. Przepraszam. 347 00:17:48,410 --> 00:17:50,200 Rozumiem. 348 00:17:50,280 --> 00:17:51,830 Dzięki. 349 00:17:51,910 --> 00:17:55,620 Po prostu nie chcesz zostać zgnieciony pod ciężarem odrażającej krowy. 350 00:17:55,700 --> 00:17:59,000 - Nie o to chodzi. - Nie, rozumiem. 351 00:17:59,080 --> 00:18:01,630 Naprawdę, wiedziałam, że ten dzień nadejdzie. Tylko... 352 00:18:01,790 --> 00:18:05,670 nie wiedziałam, że to będzie dzień, w którym będę taka napalona. 353 00:18:05,880 --> 00:18:09,510 Kochanie, nadal uważam, że jesteś niesamowicie seksowna. 354 00:18:09,590 --> 00:18:12,100 To przeze mnie... 355 00:18:12,180 --> 00:18:14,810 Mam teraz sporo na głowie. 356 00:18:16,060 --> 00:18:18,940 Co się dzieje? 357 00:18:20,810 --> 00:18:23,900 Dowiedziałem się o czymś dzisiaj. 358 00:18:23,980 --> 00:18:26,030 Nie chciałem ci mówić, ale... 359 00:18:26,110 --> 00:18:28,110 Możesz mi mówić o wszystkim. 360 00:18:28,200 --> 00:18:33,490 Właśnie o tym rozmawialiśmy na tych wszystkich sesjach z lekarzem. 361 00:18:38,000 --> 00:18:39,210 Masz rację. 362 00:18:39,290 --> 00:18:40,500 Ale, jeśli ci powiem, 363 00:18:40,580 --> 00:18:44,590 musisz obiecać, że pozwolisz mi załatwić to po mojemu. 364 00:18:48,670 --> 00:18:51,550 Kto to może być o tej godzinie? 365 00:18:52,590 --> 00:18:54,890 Susan. 366 00:18:56,310 --> 00:18:57,390 Co, u licha? 367 00:18:57,470 --> 00:19:01,520 Nigdy więcej nie zbliżaj się do mojej rodziny! 368 00:19:01,600 --> 00:19:03,610 - Rozumiesz? - O czym ty mówisz? 369 00:19:03,690 --> 00:19:05,320 Słyszysz mnie, Orson?! 370 00:19:05,400 --> 00:19:07,190 Cholera. Susan... 371 00:19:07,280 --> 00:19:08,820 Powiedziałem ci, żebyś pozwoliła mi to załatwić. 372 00:19:08,900 --> 00:19:10,610 Czy ktoś mi powie o co chodzi? 373 00:19:10,700 --> 00:19:15,450 Więc nie wiesz, że twój mąż próbował zabić Mike'a? 374 00:19:16,490 --> 00:19:17,620 Co? 375 00:19:17,700 --> 00:19:19,700 Słuchaj, wyjaśniłem to Mike'owi. 376 00:19:19,790 --> 00:19:21,500 Spanikowałem. Próbowałem... 377 00:19:21,580 --> 00:19:25,130 Próbowałeś chronić swoją matkę? Wiem. Kogo to obchodzi? 378 00:19:25,210 --> 00:19:28,210 Ty prowadziłeś samochód, ty go przejechałeś, 379 00:19:28,300 --> 00:19:30,420 i zostawiłeś go na pewną śmierć! 380 00:19:30,510 --> 00:19:32,800 Susan, chodźmy. 381 00:19:32,880 --> 00:19:35,430 A najgorsze jest to... 382 00:19:35,510 --> 00:19:39,810 że przez cały ten czas udawałeś, że jesteś naszym przyjacielem. 383 00:20:04,990 --> 00:20:09,330 Jeśli była jedna rzecz, jakiej Gabrielle Solis nie tolerowała, 384 00:20:09,410 --> 00:20:11,330 to była to rywalka. 385 00:20:12,210 --> 00:20:15,170 Nieważne, czy chodziła na dwóch nogach... 386 00:20:15,380 --> 00:20:17,420 czy na czterech. 387 00:20:17,510 --> 00:20:21,090 Więc, kiedy Gabrielle zakradła się do swojej sypialni tego ranka, 388 00:20:21,180 --> 00:20:23,590 podjęła decyzję. 389 00:20:25,010 --> 00:20:27,930 Suka musiała odejść. 390 00:20:28,180 --> 00:20:30,100 Roxy... 391 00:20:30,180 --> 00:20:33,150 Zobacz, co mam. 392 00:20:33,690 --> 00:20:36,520 Chodź, chodź. 393 00:20:40,400 --> 00:20:41,700 Tak. 394 00:20:41,780 --> 00:20:44,530 Dobrze, idziemy. 395 00:20:44,990 --> 00:20:46,120 Idziemy, Roxy. 396 00:20:46,200 --> 00:20:48,490 Idziemy, Roxy. Idziemy. 397 00:20:48,580 --> 00:20:51,830 Właź do samochodu. 398 00:20:56,500 --> 00:20:59,340 Cześć, Dylan. 399 00:21:00,170 --> 00:21:04,090 Nie pamiętasz mnie? Jestem tym gliną, który nie dał ci wczoraj mandatu. 400 00:21:05,050 --> 00:21:07,100 Tak, pamiętam. 401 00:21:08,810 --> 00:21:11,100 Mogę się przysiąść? 402 00:21:11,180 --> 00:21:14,100 Chcę tylko uciąć sobie z tobą małą pogawędkę. 403 00:21:14,190 --> 00:21:15,400 Dlaczego? 404 00:21:15,480 --> 00:21:18,690 Nie martw się. Nie masz kłopotów. 405 00:21:18,980 --> 00:21:20,320 Właściwie, to nie mogę zostać. 406 00:21:20,400 --> 00:21:22,450 Mam się spotkać z moją przyjaciółką, Julie, w centrum handlowym, więc... 407 00:21:22,490 --> 00:21:25,490 Słuchaj, nie chcę cię przestraszyć. Ja tylko... 408 00:21:25,570 --> 00:21:28,200 Chcę tylko porozmawiać. 409 00:21:28,280 --> 00:21:31,080 O czym? 410 00:21:31,790 --> 00:21:34,620 Co u twojej mamy? 411 00:21:34,710 --> 00:21:36,790 Zna pan moją mamę? 412 00:21:36,880 --> 00:21:39,340 Tak. 413 00:21:45,510 --> 00:21:49,100 Słuchaj, kilka dni temu, zobaczyłem zdjęcie twoje i Kathy w gazecie, 414 00:21:49,180 --> 00:21:54,520 i trochę poszukałem, i dowiedziałem się, że znowu mieszkacie w domu twojej cioci. 415 00:21:54,600 --> 00:21:59,320 Kiedy wczoraj odjechałaś, zaparkowałem w dole ulicy. 416 00:21:59,690 --> 00:22:02,490 Śledził mnie pan? 417 00:22:02,780 --> 00:22:04,150 Więc, kiedy mnie pan zatrzymał... 418 00:22:04,200 --> 00:22:06,700 Okłamałem cię. 419 00:22:06,780 --> 00:22:08,410 Nie przekroczyłaś prędkości. 420 00:22:08,490 --> 00:22:10,990 Przepraszam. 421 00:22:14,620 --> 00:22:17,880 Po prostu musiałem cię poznać. 422 00:22:18,880 --> 00:22:21,710 Kim pan jest? 423 00:22:23,010 --> 00:22:25,800 Jestem Wayne Davis. 424 00:22:27,180 --> 00:22:29,970 Jestem twoim ojcem. 425 00:22:33,470 --> 00:22:34,600 Roxy, tędy. 426 00:22:34,680 --> 00:22:37,520 Pani Solis! Co pani tu robi? 427 00:22:37,600 --> 00:22:38,980 Cześć. 428 00:22:39,020 --> 00:22:40,860 Oddaję Roxy. 429 00:22:40,900 --> 00:22:42,820 Co? 430 00:22:42,900 --> 00:22:44,110 Szkoda, prawda? 431 00:22:44,190 --> 00:22:48,110 To znaczy, osobiście uwielbiam tego małego aniołka, 432 00:22:48,200 --> 00:22:50,990 ale ona i Carlos po prostu się nie dogadywali. 433 00:22:51,080 --> 00:22:51,830 Naprawdę? 434 00:22:51,910 --> 00:22:55,830 Przykro mi, że to nie wyszło. Muszę uciekać. 435 00:22:55,910 --> 00:22:58,500 Proszę powiedzieć Carlosowi, że zadzwonię do niego w sprawie innego psa. 436 00:22:58,920 --> 00:23:01,420 Właściwie, to już go znaleźliśmy. 437 00:23:01,500 --> 00:23:04,710 Skąd? Jesteśmy jedyną szkołą psów-przewodników w okolicy. 438 00:23:04,800 --> 00:23:08,010 Właśnie o to chodzi. To nie jest pies. 439 00:23:08,090 --> 00:23:11,930 Kupiliśmy mu małpę-przewodnika. 440 00:23:12,010 --> 00:23:13,600 Jest niesamowita. 441 00:23:13,680 --> 00:23:17,600 Nie tylko potrafi zadzwonić pod 911, ale umie też upiec obwarzanka. 442 00:23:17,690 --> 00:23:19,900 Pa. 443 00:23:22,900 --> 00:23:26,900 Roxy, co tam się stało, u licha? 444 00:23:29,490 --> 00:23:30,910 Roxy! 445 00:23:30,990 --> 00:23:33,830 Roxy! Roxy, stój! 446 00:23:36,290 --> 00:23:37,460 Gaby? 447 00:23:37,500 --> 00:23:39,670 Gdzie byłaś? Gdzie jest Roxy? 448 00:23:40,170 --> 00:23:42,540 Carlos, obawiam się, że mam złe wieści. 449 00:23:42,590 --> 00:23:43,500 Co? Co się stało? 450 00:23:43,540 --> 00:23:47,220 Wiesz, jak lubisz, kiedy czytam ci rubrykę sportową? 451 00:23:47,300 --> 00:23:49,510 Kiedy zeszłam na dół po gazetę... 452 00:23:49,590 --> 00:23:51,220 myśląc tylko o tym, żeby cię uszczęśliwić... 453 00:23:51,300 --> 00:23:53,220 Gaby, gdzie jest mój pies? 454 00:23:53,300 --> 00:23:54,810 Uciekła. 455 00:23:54,890 --> 00:23:57,310 Kiedy otworzyłam drzwi, zobaczyła wiewiórkę i pobiegła za nią. 456 00:23:57,390 --> 00:23:59,230 Zginęła? Musisz iść ją znaleźć. 457 00:23:59,310 --> 00:24:02,230 A myślisz, że gdzie byłam? Nigdzie nie ma po niej śladu. 458 00:24:02,310 --> 00:24:04,320 Tak, jestem pewien, że szukałaś bardzo uważnie. 459 00:24:04,400 --> 00:24:05,570 Jak śmiesz? 460 00:24:05,610 --> 00:24:07,570 Szukałam od jednego końca miasta do drugiego. 461 00:24:07,610 --> 00:24:10,700 I mówię ci, że nie da się jej znaleźć. 462 00:24:14,490 --> 00:24:18,120 Ale skoro ją tak bardzo kochasz, będę szukać dalej. 463 00:24:19,080 --> 00:24:20,620 To była Roxy? 464 00:24:20,710 --> 00:24:24,290 Nie jestem pewna. Pójdę sprawdzić. 465 00:24:24,380 --> 00:24:27,130 Nie. O rany. To pies Scavów. 466 00:24:27,210 --> 00:24:29,800 Daleko na ich podwórku. 467 00:24:29,880 --> 00:24:31,300 To chyba prawda... 468 00:24:31,380 --> 00:24:35,140 Kiedy straci się jeden zmysł, wszystkie inne się wyostrzają. 469 00:24:35,470 --> 00:24:39,730 Dobrze, odbierz to. Ja pójdę poszukać twojego psa. 470 00:24:41,100 --> 00:24:43,850 No dalej, głupi kundlu. 471 00:24:44,810 --> 00:24:46,110 Gaby! 472 00:24:46,150 --> 00:24:47,570 Nadal tu jesteś? 473 00:24:47,610 --> 00:24:49,530 Tak, nadal nie ma śladu Roxy. 474 00:24:49,610 --> 00:24:51,900 Ale nie martw się. Zajmę się tym. 475 00:24:51,990 --> 00:24:53,200 Hej. 476 00:24:53,280 --> 00:24:54,870 To był Steve. 477 00:24:54,910 --> 00:24:57,700 Ze szkoły dla psów-przewodników. 478 00:25:00,580 --> 00:25:04,420 Chcesz kawałek ciasta, albo coś? 479 00:25:06,790 --> 00:25:10,090 Tak, ja też nie jestem głodny. 480 00:25:16,180 --> 00:25:18,890 Nie wiem, co mam ci powiedzieć. 481 00:25:18,970 --> 00:25:22,520 Nie musisz nic mówić. 482 00:25:22,810 --> 00:25:26,060 Cieszy mnie samo patrzenie na ciebie. 483 00:25:27,190 --> 00:25:30,030 Masz mój nos. 484 00:25:32,280 --> 00:25:34,200 Założę się, że o tym nie wiedziałaś, co? 485 00:25:34,280 --> 00:25:38,740 Moja mama powiedziała, że wyjechałyśmy, bo ją biłeś. 486 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 Czy to prawda? 487 00:25:41,290 --> 00:25:43,790 Tak, uderzyłem ją kilka razy. 488 00:25:43,870 --> 00:25:46,420 Więc przyznajesz się? 489 00:25:46,500 --> 00:25:49,630 A co, myślałaś, że będę kłamał, i powiem ci, że byłem wspaniałym mężem? 490 00:25:49,710 --> 00:25:50,630 Bo nie byłem. 491 00:25:50,710 --> 00:25:54,010 Ale musisz wiedzieć, że każda historia ma dwie strony, 492 00:25:54,090 --> 00:25:58,720 i przysięgam na Boga, że twoja mama też była niezła. 493 00:26:01,470 --> 00:26:04,020 Wierzysz mi, prawda? 494 00:26:04,100 --> 00:26:06,770 Nie wiem. 495 00:26:08,270 --> 00:26:09,610 Wiesz co? 496 00:26:09,690 --> 00:26:11,690 To był błąd. Powinienem już iść. 497 00:26:11,780 --> 00:26:13,530 Iść? Dopiero przyszliśmy. 498 00:26:13,570 --> 00:26:15,400 Słuchaj, nie namierzyłem was, żeby sprawiać jakieś problemy. 499 00:26:15,450 --> 00:26:18,410 Chciałem się tylko upewnić, że twoja mama wychowała cię właściwie, 500 00:26:18,490 --> 00:26:22,750 i teraz widzę, że tak. To znaczy, jesteś... 501 00:26:24,080 --> 00:26:26,670 Jesteś widowiskowa. 502 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Tego potrzebowałem... 503 00:26:29,090 --> 00:26:32,630 Wiedzieć, że wszystko z tobą w porządku i... 504 00:26:32,710 --> 00:26:36,970 że mała część ciebie wygląda zupełnie jak ja. 505 00:26:39,300 --> 00:26:42,390 Jak możesz tak po prostu odejść? 506 00:26:42,470 --> 00:26:44,980 Bo nie jestem już tym samym palantem, którym byłem kiedyś. 507 00:26:45,060 --> 00:26:47,100 Jasne, chciałbym mieć z tobą związek, 508 00:26:47,190 --> 00:26:52,480 ale jeśli twoja mama nadal się mnie boi po tych wszystkich latach... 509 00:26:52,780 --> 00:26:54,030 Nie. 510 00:26:54,110 --> 00:26:57,700 Nie chcę jej znowu denerwować. 511 00:27:01,280 --> 00:27:04,450 Nie muszę jej mówić. 512 00:27:08,290 --> 00:27:10,540 Co? 513 00:27:12,380 --> 00:27:15,010 Ona nie musi wiedzieć, że się z tobą widziałam. 514 00:27:17,590 --> 00:27:19,800 No nie wiem. 515 00:27:19,890 --> 00:27:23,310 Po prostu mam tak wiele pytań i... 516 00:27:23,390 --> 00:27:25,100 chyba nikogo nie skrzywdzimy, 517 00:27:25,140 --> 00:27:28,520 jeśli po prostu usiądziemy i porozmawiamy przez chwilę. 518 00:27:28,600 --> 00:27:32,270 I zataimy to przed twoją mamą? 519 00:27:36,900 --> 00:27:39,160 Jasne. 520 00:27:40,070 --> 00:27:42,320 Cóż... 521 00:27:42,410 --> 00:27:44,660 Dobrze. 522 00:27:48,000 --> 00:27:52,040 Kochanie, przynieś mi jeszcze raz to menu z deserami. 523 00:27:53,090 --> 00:27:57,340 Chcę zjeść kawałek ciasta z moją córką. 524 00:28:07,890 --> 00:28:10,400 Chyba skończyły nam się świeczki. 525 00:28:10,480 --> 00:28:14,400 Nie wydaje mi się. Sprawdź pod barem. 526 00:28:18,700 --> 00:28:20,910 Rick. 527 00:28:20,990 --> 00:28:22,280 Jak leci? 528 00:28:22,530 --> 00:28:24,620 "Jak leci"? 529 00:28:24,700 --> 00:28:27,790 Leci dość źle. 530 00:28:28,000 --> 00:28:31,290 Nie chciałem. Przepraszam. Przykro mi z powodu twoich kłopotów. 531 00:28:31,380 --> 00:28:33,630 To wzruszające, stary. 532 00:28:33,710 --> 00:28:35,300 Dzięki. 533 00:28:35,380 --> 00:28:37,010 Przyszedłeś tu, żeby popatrzeć jak pracuję, 534 00:28:37,050 --> 00:28:38,800 czy mogę ci w czymś pomóc? 535 00:28:38,880 --> 00:28:41,930 Właściwie, to możesz mi pomóc. 536 00:28:42,010 --> 00:28:43,930 Możesz mi pomóc się dowiedzieć, 537 00:28:43,970 --> 00:28:49,480 co to, do cholery, robiło przy tylnych drzwiach mojej spalonej restauracji. 538 00:28:56,190 --> 00:28:59,110 A skąd mam wiedzieć? 539 00:29:03,280 --> 00:29:06,990 Więc tak chcesz to rozegrać? 540 00:29:07,080 --> 00:29:10,000 Nie ma tu świeczek. Sprawdzę na zapleczu. 541 00:29:10,080 --> 00:29:12,370 Świetnie. 542 00:29:13,790 --> 00:29:16,420 Słuchaj, rozumiem, że jesteś zdenerwowany, koleś, 543 00:29:16,500 --> 00:29:18,300 ale nie jestem tym, kogo szukasz. 544 00:29:18,380 --> 00:29:20,880 Wiesz, że cię szanuję... 545 00:29:22,010 --> 00:29:23,390 Hej, Andrew. Czego potrzebujesz? 546 00:29:23,430 --> 00:29:25,600 Szukam świeczek i... 547 00:29:25,800 --> 00:29:28,520 I przyszedł tu ten Rick. 548 00:29:30,600 --> 00:29:31,890 O mój Boże! 549 00:29:31,980 --> 00:29:33,400 Przestańcie! Co robicie? 550 00:29:33,480 --> 00:29:34,980 Przestańcie. Hej, spokojnie! 551 00:29:35,020 --> 00:29:37,070 Spokojnie. Przestańcie! 552 00:29:38,690 --> 00:29:41,030 - Wszystko w porządku? - Tak. 553 00:29:46,780 --> 00:29:49,330 Andrew, zrób coś! 554 00:29:49,410 --> 00:29:52,080 Zrób coś! 555 00:29:54,210 --> 00:29:56,630 Przestańcie! Już! 556 00:29:56,710 --> 00:29:59,000 Na miłość boską, co się z wami dzieje? 557 00:29:59,090 --> 00:30:02,680 Czy wy macie po 12 lat? Przestańcie. 558 00:30:03,680 --> 00:30:05,930 Jezu. 559 00:30:23,110 --> 00:30:25,610 Więc, kiedy skończycie maglować mojego męża? 560 00:30:25,700 --> 00:30:28,700 Już niedługo, proszę pani. 561 00:30:39,290 --> 00:30:42,800 Wiesz, pomimo tego wszystkiego, co się wydarzyło, 562 00:30:42,880 --> 00:30:46,590 naprawdę dobrze jest znowu cię widzieć. 563 00:30:48,180 --> 00:30:52,470 Dzięki temu zdałem sobie sprawę, jak bardzo za tobą tęsknię. 564 00:30:57,190 --> 00:31:00,230 Jeśli nalegacie, żeby przesłuchiwać mojego męża w sprawie zbrodni, której nie popełnił, 565 00:31:00,270 --> 00:31:02,900 powinniście przynajmniej znać wszystkie fakty. 566 00:31:02,990 --> 00:31:06,110 W porządku. Przyciągnęła pani moją uwagę. 567 00:31:06,200 --> 00:31:07,490 Więc, na początek, 568 00:31:07,570 --> 00:31:10,490 pan Coletti otworzył swoją restaurację, 569 00:31:10,580 --> 00:31:13,000 żeby być blisko mnie, bo nie chciałam mieć z nim romansu. 570 00:31:13,080 --> 00:31:13,910 Kochanie. 571 00:31:14,000 --> 00:31:17,920 Więc mówi pani, że pani mąż miał dwa motywy, żeby podłożyć ogień? 572 00:31:18,000 --> 00:31:22,800 Nie. Mówię, że jeśli ktoś chciał się z kimś rozprawić, to był to Rick. 573 00:31:22,880 --> 00:31:26,220 Może sam podłożył ogień, żeby mógł obwinić mojego męża. 574 00:31:26,300 --> 00:31:29,010 Byłem na siłowni. Możecie zadzwonić do mojego trenera. 575 00:31:29,090 --> 00:31:32,220 A Tom był ze mną na Balu Założycieli. 576 00:31:32,310 --> 00:31:34,600 Mamy świadków, którzy mówią, że zniknął na chwilę. 577 00:31:34,680 --> 00:31:39,770 Mówiłem wam, że byłem w samochodzie i słuchałem meczu koszykarskiego. 578 00:31:39,980 --> 00:31:43,150 To prawda. Widziałam go. 579 00:31:44,490 --> 00:31:46,400 Byłam zła, że mnie zostawił, 580 00:31:46,490 --> 00:31:49,110 więc poszłam zaciągnąć go z powrotem do środka. 581 00:31:49,200 --> 00:31:50,990 Ale, kiedy zobaczyłam, jak krzyczy na radio, 582 00:31:51,030 --> 00:31:52,700 postanowiłam, że poczekam, 583 00:31:52,740 --> 00:31:54,700 i uprzykrzę mu życie, kiedy wrócimy do domu. 584 00:31:54,790 --> 00:31:56,910 Więc, jeśli nie ma żadnego prawa 585 00:31:57,000 --> 00:31:59,250 przeciwko wybieraniu Lebrona Jamesa zamiast swojej żony, 586 00:31:59,290 --> 00:32:02,130 to myślę, że skończyliśmy. 587 00:32:07,800 --> 00:32:10,930 Więc to wszystko? Po prostu go puścicie? 588 00:32:11,010 --> 00:32:14,100 Nie mamy wystarczających dowodów, żeby go zatrzymać, proszę pana. 589 00:32:14,180 --> 00:32:17,520 Bo jego żona zapewniła mu alibi? 590 00:32:17,600 --> 00:32:18,520 Daj spokój, człowieku. 591 00:32:18,600 --> 00:32:20,730 Rick, posłuchaj. 592 00:32:20,810 --> 00:32:23,190 Znasz mnie. 593 00:32:23,270 --> 00:32:24,860 Gdyby Tom zrobił coś takiego, 594 00:32:24,900 --> 00:32:28,780 naprawdę myślisz, że bym go chroniła? 595 00:32:37,290 --> 00:32:39,540 W porządku. 596 00:32:50,880 --> 00:32:53,010 Wiesz, nie musiałaś wymyślać dla mnie tej historyjki. 597 00:32:53,100 --> 00:32:53,510 Nie? 598 00:32:53,550 --> 00:32:56,010 Bo wydawało się, że zapędzili cię w kozi róg. 599 00:32:56,100 --> 00:32:58,600 Cóż, to byłoby problemem, tylko, gdybym był winny, 600 00:32:58,680 --> 00:33:02,100 a wyraźnie nie jestem, tak? 601 00:33:02,480 --> 00:33:03,900 Boże, ty mi nie wierzysz, prawda? 602 00:33:03,980 --> 00:33:06,190 Pewnie, że wierzę. To musiał być jakiś inny przypadkowy maniak 603 00:33:06,280 --> 00:33:08,610 z urazą do Ricka, który spalił jego restaurację. 604 00:33:08,690 --> 00:33:11,200 Więc nazywasz mnie kłamcą? Właśnie to robisz. Mówisz, że kłamię. 605 00:33:11,280 --> 00:33:13,200 To nie byłby pierwszy raz. Kłamałeś w sprawie cegły, 606 00:33:13,280 --> 00:33:15,490 i też poszło ci dość gładko. Cholera, ja to kupiłam. 607 00:33:15,580 --> 00:33:19,410 Tak, tak jak ja kupiłem twoją historyjkę o tym, że nigdy nie spałaś z Rickiem. 608 00:33:19,500 --> 00:33:20,210 Słucham? 609 00:33:20,290 --> 00:33:22,250 "Spójrz na mnie, Rick. Znasz mnie, Rick." 610 00:33:22,290 --> 00:33:24,500 Boże, miałem wam powiedzieć, żebyście wynajęli sobie pokój. 611 00:33:24,540 --> 00:33:27,000 Dobrze, jesteś zły, więc udam, że tego nie słyszałam, 612 00:33:27,090 --> 00:33:31,550 i powiem to po raz ostatni. 613 00:33:32,090 --> 00:33:35,930 Do niczego nie doszło między mną, a Rickiem. 614 00:33:36,310 --> 00:33:38,560 W porządku. 615 00:33:38,680 --> 00:33:41,850 Nie podłożyłem tego ognia. 616 00:33:43,100 --> 00:33:46,610 Widzisz? Ja też mogę mówić powoli. 617 00:34:04,010 --> 00:34:07,600 Carlos poprosił mnie, żebym kupiła przekąski dla Roxy. 618 00:34:07,680 --> 00:34:10,100 Zadzwonił do ciebie? Dlaczego nie poprosił mnie? 619 00:34:10,180 --> 00:34:12,020 Chyba byłaś wtedy zajęta. 620 00:34:12,100 --> 00:34:14,520 Porywaniem jego psa-przewodnika. 621 00:34:14,600 --> 00:34:16,520 Masz klasę, przy okazji. 622 00:34:16,600 --> 00:34:17,520 Nie oceniaj mnie. 623 00:34:17,610 --> 00:34:19,190 Nie znasz tego psiska z piekła rodem. 624 00:34:19,270 --> 00:34:21,820 Podnoszę trochę głos, a ona szczeka. 625 00:34:21,900 --> 00:34:24,530 Albo biję lekko Carlosa, a ona warczy. 626 00:34:24,610 --> 00:34:25,410 Mam pomysł. 627 00:34:25,490 --> 00:34:29,450 Może nie rób tych rzeczy? 628 00:34:29,990 --> 00:34:31,330 Dzięki za ciasteczka, Edie. 629 00:34:31,410 --> 00:34:33,500 Mówię poważnie. 630 00:34:33,580 --> 00:34:35,250 Zawsze był pewien... 631 00:34:35,290 --> 00:34:36,960 chory urok 632 00:34:37,000 --> 00:34:38,630 w tym, jak maltretowałaś Carlosa. 633 00:34:38,710 --> 00:34:41,500 Ale teraz, kiedy jest ślepy, to jest już tylko chore. 634 00:34:41,590 --> 00:34:45,800 Między nami wszystko w porządku. Tacy jesteśmy. To jest nasz związek. 635 00:34:45,880 --> 00:34:48,010 Cóż, wasz związek musi się zmienić, Gaby, 636 00:34:48,090 --> 00:34:50,310 bo on się zmienił. 637 00:34:50,390 --> 00:34:52,390 Nie tak bardzo. Tylko jego oczy. 638 00:34:52,470 --> 00:34:56,190 Nie. Znam Carlosa. Jest dumny. 639 00:34:56,390 --> 00:34:58,610 Będzie udawał, że nadal może żyć równo z tobą, 640 00:34:58,690 --> 00:35:01,520 tak jakby był tym samym facetem, jakim był zawsze. 641 00:35:01,610 --> 00:35:03,150 Ale nie jest. 642 00:35:03,190 --> 00:35:06,110 I nigdy tego nie przyzna. 643 00:35:08,410 --> 00:35:12,490 Skończyłaś tą swoją fotelową analizę, trzykrotna rozwódko? 644 00:35:12,580 --> 00:35:14,500 Jasne. 645 00:35:14,540 --> 00:35:16,410 Ale jeśli nie będziesz traktowała Carlosa dobrze, 646 00:35:16,460 --> 00:35:19,420 jest wiele innych kobiet, które będą. 647 00:35:19,500 --> 00:35:22,590 Myślę, że ja to udowodniłam. 648 00:35:35,100 --> 00:35:37,100 Może wejdziesz do środka? 649 00:35:37,190 --> 00:35:40,810 Nie mogę codziennie wychodzić z mojego domu i widzieć tego człowieka. 650 00:35:40,900 --> 00:35:43,690 Musimy się przeprowadzić. 651 00:35:46,280 --> 00:35:48,700 Susan... 652 00:35:49,280 --> 00:35:50,910 Wiem, że to trudne, 653 00:35:50,990 --> 00:35:54,370 ale zanim zaczniesz wystawiać znaki "na sprzedaż"... 654 00:35:54,660 --> 00:35:55,830 odsuńmy się trochę. 655 00:35:55,910 --> 00:35:58,210 Odsuńmy się od czego? On próbował cię zamordować. 656 00:35:58,290 --> 00:36:02,000 Wiem, że to, co zrobił Orson było straszne, ale... 657 00:36:02,090 --> 00:36:04,500 postanowiłem mu wybaczyć. 658 00:36:04,590 --> 00:36:07,720 Jak możesz to zrobić? Przez niego zapadłeś w śpiączkę. 659 00:36:07,800 --> 00:36:10,590 Siedziałam tam dzień po dniu, zastanawiając się, czy przeżyjesz. 660 00:36:10,680 --> 00:36:14,390 Jak dla mnie, Orson może iść do diabła. 661 00:36:14,470 --> 00:36:16,890 Rozmawiałem z nim. Wierz mi... 662 00:36:16,980 --> 00:36:19,600 on już tam był. 663 00:36:19,690 --> 00:36:20,810 To nie wystarczy. 664 00:36:20,900 --> 00:36:23,610 Powinien zapłacić za to, co zrobił. Powinien pójść do więzienia. 665 00:36:23,690 --> 00:36:25,690 I co, zostawić Bree bez męża? 666 00:36:25,780 --> 00:36:29,610 A Benjamina bez ojca? Nie chcesz tego. 667 00:36:29,700 --> 00:36:32,030 Słuchaj... 668 00:36:32,200 --> 00:36:35,990 Zrobiłem kilka strasznych rzeczy w swoim życiu. 669 00:36:36,080 --> 00:36:38,200 Ale wybaczyłaś mi, 670 00:36:38,290 --> 00:36:42,000 bo wiedziałaś, jak bardzo ich żałowałem. 671 00:36:42,080 --> 00:36:45,710 Naprawdę wierzę, że on żałuje tego, co zrobił. 672 00:36:45,800 --> 00:36:49,470 Więc teraz ja muszę mu wybaczyć. 673 00:36:50,590 --> 00:36:53,430 Po prostu muszę. 674 00:36:56,600 --> 00:36:58,890 Ale... 675 00:36:59,100 --> 00:37:02,650 rozumiem też, jeśli ty nie możesz. 676 00:37:17,080 --> 00:37:20,410 Hej, wiecie, że powinniście być w łóżkach. 677 00:37:20,500 --> 00:37:24,750 Dlaczego tatuś znowu śpi na kanapie? 678 00:37:25,500 --> 00:37:27,130 Chodźcie tu. 679 00:37:27,210 --> 00:37:29,630 Chodźcie. 680 00:37:30,300 --> 00:37:32,550 Dobrze. 681 00:37:32,680 --> 00:37:34,970 Mamusia i tatuś trochę się kłócą... 682 00:37:35,050 --> 00:37:37,600 ale jakoś przez to przejdziemy. 683 00:37:37,680 --> 00:37:40,730 O co się kłócicie? 684 00:37:41,730 --> 00:37:45,190 O coś, co zrobił, co bardzo rozzłościło mamusię. 685 00:37:48,480 --> 00:37:51,530 Możemy z tobą o czymś porozmawiać? 686 00:37:51,610 --> 00:37:53,030 Tak, oczywiście. 687 00:37:53,110 --> 00:37:55,410 Tamtego dnia w pizzerii... 688 00:37:55,490 --> 00:37:59,700 słyszeliśmy, jak tatuś mówił, że tamten pan chce nam cię odebrać. 689 00:37:59,790 --> 00:38:03,120 Skarbie, tak mi przykro. 690 00:38:03,790 --> 00:38:06,130 Pewnie to was bardzo przestraszyło, prawda? 691 00:38:06,210 --> 00:38:07,630 Tak. 692 00:38:07,710 --> 00:38:09,710 Więc, kiedy poszliście na tamto przyjęcie, 693 00:38:09,800 --> 00:38:14,300 wsiedliśmy na rowery i pojechaliśmy do jego restauracji. 694 00:38:15,390 --> 00:38:16,930 Co takiego? 695 00:38:17,010 --> 00:38:19,010 Chcieliśmy tylko, żeby sobie poszedł. 696 00:38:19,100 --> 00:38:22,600 Dlatego podłożyliśmy ten ogień. 697 00:38:22,680 --> 00:38:26,520 Więc, prosimy, nie złość się na tatusia. 698 00:38:27,400 --> 00:38:29,940 O mój Boże. 699 00:38:52,200 --> 00:38:54,620 Mike mówi, że muszę wybaczyć Orsonowi... 700 00:38:54,700 --> 00:38:57,000 - Susan... - I ma rację. 701 00:38:57,080 --> 00:39:01,670 Muszę znaleźć jakiś sposób, żeby pogodzić się z tym wszystkim. 702 00:39:02,380 --> 00:39:03,500 Ale musisz zrozumieć, 703 00:39:03,580 --> 00:39:07,800 że to będzie jedna z najtrudniejszych rzeczy, jakie kiedykolwiek zrobiłam. 704 00:39:07,880 --> 00:39:10,430 I jak wiekszość rzeczy w moim życiu, 705 00:39:10,510 --> 00:39:15,050 pewnie nie zrobię tego z za dużą elegancją, czy gracją. 706 00:39:16,310 --> 00:39:20,850 Więc, jeśli nie będę przychodziła do twojego domu na kawę... 707 00:39:21,390 --> 00:39:25,190 Jeśli nie będę się uśmiechała, kiedy we dwoje będziecie przechodzili obok mnie, 708 00:39:25,270 --> 00:39:29,240 proszę, wiedz, że nadal cię kocham. 709 00:39:29,900 --> 00:39:33,200 A co do przebaczenia Orsonowi... 710 00:39:33,990 --> 00:39:36,780 po prostu bądź cierpliwa. 711 00:39:37,490 --> 00:39:40,250 Kiedyś do tego dotrę. 712 00:39:51,300 --> 00:39:56,010 Myślę, że to godne podziwu, że chcesz wybaczyć Orsonowi... 713 00:39:57,680 --> 00:40:00,480 bo ja nie potrafię. 714 00:40:17,410 --> 00:40:18,700 Co robisz? 715 00:40:18,790 --> 00:40:22,620 Pracuję nad jadłospisem na przyjęcie, na które Bree i ja przygotowujemy katering. 716 00:40:22,710 --> 00:40:24,120 Muszę teraz przerwać, 717 00:40:24,210 --> 00:40:26,710 żeby odebrać zaproszenia z drukarni przed zamknięciem. 718 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 Ja mogę to zrobić. 719 00:40:27,880 --> 00:40:30,130 - Nie trzeba, skarbie. - Nie, ja chcę. 720 00:40:30,210 --> 00:40:35,050 Może mogłabym kupić nam coś na kolację w drodze powrotnej. 721 00:40:35,380 --> 00:40:39,510 Wiesz, córka pani Hoskins zrobiła się raz taka miła... 722 00:40:39,600 --> 00:40:42,810 zaraz przed tym, jak przyprowadziła do domu chłopca o imieniu Slash. 723 00:40:42,890 --> 00:40:47,110 Jestem miła, bo ostatnio byłam nieznośna, i... 724 00:40:47,190 --> 00:40:51,030 Kiedy nie ma Adama, musimy być drużyną. 725 00:40:51,980 --> 00:40:54,820 Teraz jesteśmy tylko my. 726 00:40:59,280 --> 00:41:01,540 Co? 727 00:41:01,990 --> 00:41:04,580 Po prostu... 728 00:41:05,580 --> 00:41:10,040 to jakbyś zmieniła się w tą uroczą, młodą kobietę, 729 00:41:10,590 --> 00:41:13,670 kiedy nie patrzyłam. 730 00:41:21,810 --> 00:41:24,020 Hej. 731 00:41:25,480 --> 00:41:27,810 Musimy wstąpić do drukarni po drodze na kolację. 732 00:41:27,900 --> 00:41:31,360 Co tylko powiesz, kochanie. 733 00:41:45,080 --> 00:41:46,410 Prawdą jest, 734 00:41:46,500 --> 00:41:50,790 że wszyscy łamią zasady od czasu do czasu. 735 00:41:53,170 --> 00:41:57,930 Ani przez sekundę nie myśląc, że mogą zostać przyłapani. 736 00:42:03,180 --> 00:42:04,810 Ale, jeśli tak się stanie, 737 00:42:04,890 --> 00:42:08,730 po prostu proszą o wybaczenie. 738 00:42:13,480 --> 00:42:17,650 I w większości przypadków, otrzymują je. 739 00:42:23,990 --> 00:42:26,500 Ale niektóre czyny są tak niegodziwe, 740 00:42:26,580 --> 00:42:30,540 że zasługują tylko na nasze potępienie. 741 00:42:33,000 --> 00:42:35,800 Jak ludzie unikają takiego losu? 742 00:42:35,880 --> 00:42:37,550 Cóż... 743 00:42:37,670 --> 00:42:42,140 Sztuką jest wiedzieć, które zasady są stworzone po to, by je łamać... 744 00:42:42,300 --> 00:42:44,310 a które zasady... 745 00:42:44,470 --> 00:42:46,850 nie są. 56307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.