Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
Gledali smo:
2
00:00:02,833 --> 00:00:04,549
Danielle je rodila...
3
00:00:05,417 --> 00:00:06,477
Na Noć vještica.
4
00:00:06,820 --> 00:00:08,638
Rekla si da mog oca
nije briga za mene.
5
00:00:09,021 --> 00:00:10,616
Katherine je razotkrila tajnu.
6
00:00:11,303 --> 00:00:12,888
Želim da zamislite najgoru stvar
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,503
koju otac može
učiniti svojoj kćeri.
8
00:00:14,937 --> 00:00:16,602
Lynette je dobila
odlične vijesti.
9
00:00:16,603 --> 00:00:18,572
Dobio sam nalaze. Čista si.
10
00:00:19,127 --> 00:00:21,499
Dok je Mike pokušavao
ublažiti bol,
11
00:00:23,104 --> 00:00:24,659
Victor...
Znaš li koji je moj san?
12
00:00:25,043 --> 00:00:26,910
Dopro je do Gaby.
Ti.
13
00:00:27,516 --> 00:00:30,636
Ne bježi, Gaby. Ako budeš,
povedi i mene sa sobom.
14
00:00:31,382 --> 00:00:33,745
A Edie je krenula u osvetu.
15
00:00:33,997 --> 00:00:35,501
Nemoj svaliti sve na Gaby.
16
00:00:35,743 --> 00:00:37,662
Carlos je htio napraviti
budalu od tebe.
17
00:00:45,112 --> 00:00:47,646
Jedna stvar što morate
znati o Victoru Langu
18
00:00:47,898 --> 00:00:50,442
jest, da mu prevara
nije bila strana.
19
00:00:52,047 --> 00:00:53,763
Bilo da se radilo o
neiskrenom obećanju
20
00:00:53,764 --> 00:00:55,268
budućem donoru,
21
00:00:56,540 --> 00:00:59,539
vještom izbjegavanju
novinarskih pitanja,
22
00:01:00,830 --> 00:01:03,647
ili bezobraznoj laži
upućenoj vlastitim glasačima,
23
00:01:04,172 --> 00:01:07,392
Victor je činio što mora,
da bi dobio ono što želi.
24
00:01:08,927 --> 00:01:11,420
Ali zahvaljujući odreðenim
kompromitirajućim fotografijama,
25
00:01:11,632 --> 00:01:12,995
saznao je da ni njegovoj ženi
26
00:01:13,197 --> 00:01:16,690
varanje nije nepoznanica.
27
00:01:27,855 --> 00:01:29,672
Zadnji put ti kažem,
Carlos, prestani me zvati!
28
00:01:30,319 --> 00:01:31,913
Rekao sam ti, samo
hoću razgovarati.
29
00:01:32,297 --> 00:01:34,012
A ja sam tebi rekla da je gotovo.
-I što sad,
30
00:01:34,013 --> 00:01:36,940
vratit ćeš se onom albinu?
-Ne znam.
31
00:01:36,941 --> 00:01:38,485
Ima vremena, odlučit ću.
32
00:01:38,829 --> 00:01:40,453
Ali znam da mi
Victor sigurno ne laže
33
00:01:40,454 --> 00:01:43,322
o tome koliko novca ima.
-Gle,
34
00:01:43,473 --> 00:01:44,806
rekao sam ti da mi je žao.
35
00:01:46,794 --> 00:01:49,792
Oh, krasno. Moram ići, Bree.
36
00:01:51,882 --> 00:01:52,619
Bila je to Bree.
37
00:01:55,123 --> 00:01:57,192
Ok, obavijestio sam svih
38
00:01:57,193 --> 00:01:58,605
da idući mjesec uzimam slobodno
39
00:01:59,130 --> 00:02:00,988
kako bih poveo ženu na medeni
mjesec koji je uvijek željela.
40
00:02:01,332 --> 00:02:03,683
To je super. Kamo ćemo ići?
-Pa,
41
00:02:03,684 --> 00:02:05,571
ostavio sam neke časopise u sobi.
42
00:02:05,572 --> 00:02:06,540
Zašto ne poðeš po njih?
43
00:02:21,511 --> 00:02:22,682
Oh, Victor.
44
00:02:22,683 --> 00:02:25,136
Cijeli mjesec u Riju
zvuči božanstveno!
45
00:02:25,751 --> 00:02:28,003
Oh, pa da. Učinimo to.
46
00:02:28,700 --> 00:02:31,466
A što misliš da
razradimo pomirbu
47
00:02:31,718 --> 00:02:33,182
tokom vikenda na brodu?
48
00:02:33,787 --> 00:02:35,796
To je tako romantično,
ja sam za.
49
00:02:36,321 --> 00:02:38,503
Ti i ja, sami, usred oceana.
50
00:02:39,613 --> 00:02:41,096
Cure će svisnuti od ljubomore.
51
00:02:41,097 --> 00:02:43,187
Ne, ne, ne, hajdemo
ne reći nikome kamo idemo.
52
00:02:43,661 --> 00:02:44,762
Bit će to naša mala tajna.
53
00:02:47,437 --> 00:02:49,556
Da, Victor je koristio
54
00:02:49,557 --> 00:02:52,413
prevaru da bi
došao do željenoga,
55
00:02:53,615 --> 00:02:54,937
a ono što je trenutno želio
56
00:02:56,229 --> 00:02:57,512
bila je osveta.
57
00:03:10,575 --> 00:03:14,653
Idući dan u Wisteriji Lane
započeo je malom obmanom.
58
00:03:15,764 --> 00:03:17,428
Bree Hodge je rekla
svojim prijateljicama
59
00:03:17,429 --> 00:03:19,843
da je rodila usred noći
60
00:03:20,045 --> 00:03:21,730
prekrasnog dječačića.
61
00:03:22,841 --> 00:03:26,394
I zahvaljujući dobrim plućima
Benjamina Tysona Hodge,
62
00:03:27,070 --> 00:03:29,301
Breeinim prijateljicama
nije trebalo dugo
63
00:03:30,190 --> 00:03:32,643
da i same počnu
biti neiskrene.
64
00:03:33,168 --> 00:03:35,167
Baš je malo zlato.
65
00:03:36,095 --> 00:03:40,315
Baš si blažena.
-Poželim opet jednog takvog.
66
00:03:40,578 --> 00:03:42,607
Orson, bolje odnesi
Benjamina u drugu sobu
67
00:03:42,608 --> 00:03:45,140
prije nego mojim prijateljicama
ponestane laži.
68
00:03:46,483 --> 00:03:49,704
One ne cijene zdrava
mala pluća, zar ne?
69
00:03:50,279 --> 00:03:51,177
Psst, psst.
Hajde, Benjamin.
70
00:03:51,178 --> 00:03:55,075
Hej, Lynette, zašto ne kažeš svima što
ima novo? -Ne. Sad smo ovdje zbog bebe.
71
00:03:55,560 --> 00:03:56,951
Čekaj. Jesi li obavila
zadnje skeniranje?
72
00:03:56,952 --> 00:03:58,960
Znaš li već?
-Dobila sam rezultate,
73
00:03:58,961 --> 00:04:01,767
ali nikad ne možeš sa sigurnošću
reći da si izliječen...
74
00:04:01,768 --> 00:04:02,484
Zdrava je!
75
00:04:02,485 --> 00:04:05,483
Oh, moj Bože!
-Oh, da!
76
00:04:05,968 --> 00:04:07,572
Moram ići na kontrolu
svakih 6 mjeseci,
77
00:04:07,573 --> 00:04:10,793
ali da, doktor je
prilično optimističan.
78
00:04:10,934 --> 00:04:13,034
Hej, čemu sva ta buka?
79
00:04:13,550 --> 00:04:14,831
Netko je dobio na lutriji?
80
00:04:15,134 --> 00:04:18,395
Saopćila sam im
dobru vijest u vezi...
81
00:04:21,403 --> 00:04:22,120
Raka.
82
00:04:23,281 --> 00:04:25,148
Hej, čestitam!
83
00:04:25,401 --> 00:04:26,855
I ja sam borac.
84
00:04:27,329 --> 00:04:28,107
Prostata.
85
00:04:28,410 --> 00:04:29,348
O, muffini.
86
00:04:29,641 --> 00:04:31,831
Hej, pokaži malo pristojnosti.
Predstavi se.
87
00:04:32,397 --> 00:04:33,406
Ja sam Stan.
88
00:04:37,636 --> 00:04:38,868
Je li to moj ogrtač?
89
00:04:40,119 --> 00:04:41,261
Da. Oprosti.
90
00:04:42,139 --> 00:04:44,844
Da sam znao sinoć da
ću iz kartaškog kluba
91
00:04:44,845 --> 00:04:47,217
poći doma s ovom
predivnom damom,
92
00:04:47,782 --> 00:04:49,418
bio bih ponio rezervnu odjeću.
93
00:04:53,789 --> 00:04:56,545
Ok, kužim. Mičemo ti se s očiju.
94
00:04:57,787 --> 00:04:59,564
Doði, zgodni.
Poðimo se tuširati.
95
00:05:07,731 --> 00:05:09,053
Mike, koliko ćeš dugo?
96
00:05:09,356 --> 00:05:11,981
Moramo odnijeti Bree ovu
hranu prije nego se ohladi.
97
00:05:12,505 --> 00:05:14,544
Znaš, Susan, ne ide
mi se tamo večeras.
98
00:05:14,545 --> 00:05:18,260
Ne možeš im ti samo odbaciti?
-Ne, tek su dobili bebu.
99
00:05:18,270 --> 00:05:21,117
Malo ćemo joj se diviti,
a onda poći jesti.
100
00:05:22,228 --> 00:05:23,095
Ali umoran sam.
101
00:05:23,479 --> 00:05:25,801
Cijeli dan sam radio,
a i rano se ustajem.
102
00:05:26,094 --> 00:05:27,396
Ne možeš se izvući, Mike.
103
00:05:27,406 --> 00:05:30,092
Namjesti ljubaznu
facu i siði dolje.
104
00:05:30,475 --> 00:05:31,706
To u predgraðu
ionako stalno radimo.
105
00:05:38,844 --> 00:05:39,581
Ah, da...
106
00:05:41,196 --> 00:05:42,064
Predgraðe.
107
00:05:46,931 --> 00:05:48,849
Kako je Danielle prihvatila
novog malog brata?
108
00:05:50,140 --> 00:05:51,674
Oh, obožava ga.
109
00:05:51,675 --> 00:05:54,612
Bilo joj je grozno što se
već mora vratiti u školu.
110
00:05:55,673 --> 00:05:58,458
Kad smo već kod toga, imamo
preporuke za odličan vrtić
111
00:05:58,459 --> 00:06:00,105
ako vas zanima.
112
00:06:00,488 --> 00:06:01,931
Nije li još malo rano
govoriti o vrtiću?
113
00:06:01,932 --> 00:06:06,353
Tek je zatrudnjela. Beba nam
još sliči na morskog konjića.
114
00:06:06,354 --> 00:06:08,534
Oh, dušo. Iznenadio bi se kojom
se brzinom popune najbolje škole.
115
00:06:08,837 --> 00:06:10,513
A za naše dijete
želimo samo najbolje.
116
00:06:11,128 --> 00:06:12,026
Savjetujem da već
počnete sa štednjom.
117
00:06:12,027 --> 00:06:14,258
Bonny Briar košta
10,000 dolara godišnje.
118
00:06:15,783 --> 00:06:16,742
10,000 dolara...
119
00:06:17,347 --> 00:06:20,033
Za izlizane lego-kockice
i plastične stolice?
120
00:06:21,012 --> 00:06:21,971
A bilo bi dobro i
da se odmah prijavite.
121
00:06:22,284 --> 00:06:24,666
Debbie Gottlieb rodila
je isti dan kad i ja,
122
00:06:24,667 --> 00:06:26,140
a ona je još uvijek na listi
123
00:06:26,141 --> 00:06:27,908
za čekanje, jer se premišljala.
124
00:06:28,927 --> 00:06:31,148
Oh, usput, pozvala nas je
na obrezivanje ove subote.
125
00:06:31,672 --> 00:06:34,701
Mene ispričaj.
-Mislila sam da voliš Debbie i Loua.
126
00:06:34,853 --> 00:06:35,912
Oh, volim.
127
00:06:36,115 --> 00:06:39,153
Ali ne volim gledati
kako režu svoje dijete.
128
00:06:39,819 --> 00:06:40,617
Još salate, molim.
129
00:06:42,959 --> 00:06:44,443
Obrezivanje nije sakaćenje.
130
00:06:44,444 --> 00:06:46,047
To je jednostavan zahvat
131
00:06:46,048 --> 00:06:48,279
u svrhu olakšavanja
muške higijene.
132
00:06:48,522 --> 00:06:50,490
To je traumatski proces
133
00:06:50,642 --> 00:06:53,316
koji siromaši muški
kapacitet za seksualni užitak
134
00:06:53,317 --> 00:06:55,345
tako da učini
neosjetljivim vršak...
135
00:06:55,346 --> 00:06:56,891
Znamo čega.
136
00:06:59,495 --> 00:07:01,392
Nisam nikad čula da se netko
137
00:07:01,393 --> 00:07:04,068
tako snažno razilazi
u mišljenju oko toga.
138
00:07:05,220 --> 00:07:07,046
Mislim, nije da stalno
pričam o toj temi...
139
00:07:08,026 --> 00:07:09,318
Ili da sam ikada.
140
00:07:10,913 --> 00:07:12,235
Nadam se da vas nisam uvrijedio.
141
00:07:12,851 --> 00:07:14,810
Ja nisam ništa čuo
od "$10,000." nadalje.
142
00:07:16,687 --> 00:07:19,686
Još uvijek se živo sjećam
vlastitog obrezivanja.
143
00:07:23,400 --> 00:07:24,310
Oh, to je smiješno.
144
00:07:24,693 --> 00:07:26,783
Ni moji se roditelji
nisu slagali oko te teme.
145
00:07:27,176 --> 00:07:28,116
Otac nije odobravao.
146
00:07:29,084 --> 00:07:31,123
Majka je samo čekala priliku
147
00:07:31,124 --> 00:07:33,395
dok otac poslovno nije
otputovao iz grada.
148
00:07:34,506 --> 00:07:35,596
Bilo mi je 5 godina.
149
00:07:38,504 --> 00:07:40,674
Rekla mi je da me
vodi na sladoled.
150
00:07:43,682 --> 00:07:45,710
Zato to treba obaviti
odmah na bebama.
151
00:07:45,711 --> 00:07:46,721
Jer se onda ne sjećaju.
152
00:07:47,872 --> 00:07:49,971
Možemo li sada prestati o tome?
153
00:07:50,325 --> 00:07:51,153
Fino.
154
00:07:55,403 --> 00:07:56,412
Nego, Susan,
155
00:07:57,432 --> 00:07:59,038
spominjala si da ćeš
ponijeti nekakav desert?
156
00:07:59,189 --> 00:08:00,289
Što je to?
157
00:08:02,469 --> 00:08:03,257
Sladoled.
158
00:08:05,771 --> 00:08:08,204
Žao mi je.
159
00:08:12,201 --> 00:08:13,988
Oh, vidim da si našao
čokoladni preljev?
160
00:08:14,725 --> 00:08:16,391
Da, evo ga tu.
161
00:08:17,319 --> 00:08:20,459
Je li sve u redu?
-Oh, da. Samo sam uzimao aspirin.
162
00:08:20,802 --> 00:08:22,689
Nadam se da te glava
nije zaboljela zbog Orsona.
163
00:08:22,690 --> 00:08:25,082
Oh, ne, to su još posljedice
od nesreće, to je sve.
164
00:08:25,083 --> 00:08:27,818
Još uvijek? Ali prošle
su skoro dvije godine.
165
00:08:27,819 --> 00:08:29,869
Svako malo me probode.
166
00:08:29,939 --> 00:08:31,039
Aspirin tada dušu dade.
167
00:08:48,646 --> 00:08:50,109
Ne, ne, to ću ja.
168
00:08:51,311 --> 00:08:53,309
Mislila sam da ti brod stoji
u jedriličarskom klubu.
169
00:08:53,612 --> 00:08:54,418
I jest, ali htio sam
da isplovimo odavde.
170
00:08:54,419 --> 00:08:57,781
Ovako smo izbjegli gužvu u marini.
-Gdje je posada?
171
00:08:58,569 --> 00:09:01,345
Nema je, dao sam im slobodno.
-Što?
172
00:09:01,910 --> 00:09:03,172
Tko će nam nositi
koktele sa šeširićima
173
00:09:03,173 --> 00:09:04,636
i pozdravljati nas
svaki put kad proðemo?
174
00:09:05,293 --> 00:09:07,594
Ja sam sva posada koja ti treba.
175
00:09:08,603 --> 00:09:10,995
Sam ćeš upravljati ovom stvari?
-Pa, možeš mi i ti pomoći.
176
00:09:10,996 --> 00:09:13,045
Nisi li bila na satovima kod
onog kapetana, prošlo ljeto?
177
00:09:13,288 --> 00:09:14,540
Oh, u pravu si...
178
00:09:14,772 --> 00:09:17,770
Dva dosadna sata
nepovratno izgubljena.
179
00:09:18,103 --> 00:09:20,920
Ali dobra vijest je, naše će
putovanje biti sve osim dosadnoga.
180
00:09:35,608 --> 00:09:37,698
Moramo razgovarati o onom Stanu.
181
00:09:38,587 --> 00:09:40,051
To mu je ime? Stan?
182
00:09:40,798 --> 00:09:43,705
Kad je odlazio, rekla
sam mu: "vidimo se."
183
00:09:45,542 --> 00:09:47,621
Samo mi je dalo misliti
koliko si ti morala
184
00:09:47,622 --> 00:09:49,650
žrtvovati svoj društveni život
185
00:09:49,651 --> 00:09:51,831
zadnjih par mjeseci.
-Ne spominji.
186
00:09:52,942 --> 00:09:54,658
Ne, bitno je.
187
00:09:54,659 --> 00:09:56,969
Izvanredno si se skrbila za mene.
188
00:09:56,970 --> 00:10:00,332
Ali znam da ima puno stvari
kojima se želiš vratiti.
189
00:10:00,756 --> 00:10:01,675
Pa ne baš.
190
00:10:03,694 --> 00:10:05,500
Ma daj, znam da te
sigurno izluðuje
191
00:10:05,501 --> 00:10:07,801
život pod istim krovom
sa pet vrišteće djece.
192
00:10:07,802 --> 00:10:10,255
Ne krivim te što želiš
malo mira i tišine.
193
00:10:13,396 --> 00:10:16,484
Želim da odeš, mama.
-Ok.
194
00:10:16,585 --> 00:10:18,816
Znam da nisam smjela dovesti
195
00:10:19,018 --> 00:10:20,664
Stana u kuću.
196
00:10:20,916 --> 00:10:23,965
Idući put, časna riječ,
obavit ćemo to u autu.
197
00:10:25,550 --> 00:10:26,992
Nije samo to.
198
00:10:26,993 --> 00:10:29,476
Nego i pušiš i psuješ
199
00:10:29,588 --> 00:10:32,122
i učiš djecu kako da
prave viski koktel.
200
00:10:32,163 --> 00:10:34,192
To prava znanost, Lynette.
201
00:10:34,616 --> 00:10:36,039
Zove se miksologija.
202
00:10:36,988 --> 00:10:38,663
Samo mislim da bi
bilo bolje za svih
203
00:10:38,664 --> 00:10:39,844
kad bi si našla vlastiti stan.
204
00:10:40,501 --> 00:10:42,783
Ok. Od kojeg novca?
205
00:10:43,348 --> 00:10:44,104
Imaš svog novca, zar ne?
206
00:10:44,105 --> 00:10:46,296
Mislim, posudila si nam $10,000.
207
00:10:48,345 --> 00:10:49,526
Jesam.
208
00:10:52,706 --> 00:10:53,494
Čekaj malo.
209
00:10:53,695 --> 00:10:55,250
To je bila sva tvoja ušteðevina?
210
00:10:55,946 --> 00:10:58,522
Vama je trebalo, a ja
sam trebala smještaj.
211
00:10:58,935 --> 00:11:01,429
Svi sretni i zadovoljni.
212
00:11:02,589 --> 00:11:04,457
Kako sad to? Mislila
sam da živiš s Lucy.
213
00:11:05,164 --> 00:11:06,435
Tvoja sestra me izbacila.
214
00:11:08,414 --> 00:11:10,776
Nemoj me krivo shvatiti, Lynette,
215
00:11:11,322 --> 00:11:13,735
ali tvoj rak nije mogao
izabrati bolje vrijeme.
216
00:11:17,561 --> 00:11:19,388
Trebam tvoju pomoć oko zadaće.
217
00:11:19,721 --> 00:11:22,568
Vau, nikad me to ne tražiš.
Mora da je nešto lako.
218
00:11:22,911 --> 00:11:24,042
Što znaš o Dylaninom tati?
219
00:11:26,192 --> 00:11:27,736
Imamo u školi projekt
iz genealogije,
220
00:11:27,737 --> 00:11:29,170
pa je zanima.
221
00:11:30,331 --> 00:11:32,149
Možda bi Dylan trebala
pitati svoju mamu.
222
00:11:32,805 --> 00:11:34,400
Ne voli baš pričati o njemu.
223
00:11:35,510 --> 00:11:36,429
Zašto je to tako?
224
00:11:39,084 --> 00:11:40,719
Ok, ne smiješ nikome
reći da sam ti rekla.
225
00:11:41,466 --> 00:11:43,091
Na mojoj zabavi je spomenula
226
00:11:43,092 --> 00:11:45,413
kako je bio agresivan prema njoj...
227
00:11:45,938 --> 00:11:46,989
a možda i prema Dylan.
228
00:11:47,321 --> 00:11:49,573
Mislim da bi bilo bolje kad bi
229
00:11:49,583 --> 00:11:52,360
preusmjerila istraživanje na
nekog drugog člana obitelji.
230
00:11:52,975 --> 00:11:54,014
Da.
231
00:11:55,428 --> 00:11:56,205
Možda imaš pravo.
232
00:12:00,092 --> 00:12:02,281
Pitala sam mamu i...
233
00:12:02,282 --> 00:12:03,353
Da.
234
00:12:05,190 --> 00:12:06,220
Čula sam.
235
00:12:18,435 --> 00:12:21,747
Susan? Zdravo, ovdje Bree.
Drago mi je da si doma.
236
00:12:21,817 --> 00:12:24,089
Mislila sam svratiti do tebe.
237
00:12:30,792 --> 00:12:33,517
Imam samo jedan slobodan
sat do idućeg posla.
238
00:12:33,841 --> 00:12:35,374
Je li u redu da
ručam pred TV-om?
239
00:12:35,375 --> 00:12:38,584
Htio bih pogledati utakmicu.
-Naravno. Donijet ću ti poslužavnik.
240
00:12:38,585 --> 00:12:39,504
Hvala ti.
241
00:12:41,927 --> 00:12:43,068
Bree misli da se drogiraš.
242
00:12:45,036 --> 00:12:48,126
Našla je ovo na podu u kuhinji,
243
00:12:48,782 --> 00:12:49,791
a nije aspirin.
244
00:12:51,174 --> 00:12:52,951
Rame me boli u zadnje vrijeme.
245
00:12:53,193 --> 00:12:55,717
Ona kaže da je narkotik, i
to sklon stvaranju ovisnoti
246
00:12:56,364 --> 00:12:57,190
S obzirom na tvoju prošlost...
247
00:12:57,191 --> 00:12:59,855
Čekaj malo, Susan.
Prepisao mi ih je doktor
248
00:12:59,856 --> 00:13:01,048
točno nakon nesreće.
249
00:13:01,623 --> 00:13:02,803
Našao sam ih na dnu ladice
250
00:13:02,804 --> 00:13:03,823
i otad ih nosim sa sobom
251
00:13:03,975 --> 00:13:06,337
ukoliko mi se rame probudi.
-Stvarno?
252
00:13:06,589 --> 00:13:08,730
Da, stvarno. To su
bile zadnje dvije.
253
00:13:09,477 --> 00:13:10,486
Dakle, nema razloga da se brineš.
254
00:13:11,002 --> 00:13:15,635
Hvala Bogu! Nemaš pojma što
mi se sve motalo po glavi.
255
00:13:15,978 --> 00:13:18,653
Zamišljala sam te kako
grabiš sumnjivim ulicama
256
00:13:19,492 --> 00:13:21,137
plaćajući dilera
našom srebrninom.
257
00:13:22,197 --> 00:13:24,094
Pošto čak ni nemamo srebrninu,
258
00:13:24,095 --> 00:13:26,305
stvar postaje gora jer bi
morao opljačkati benzinsku pumpu
259
00:13:26,306 --> 00:13:27,538
kako bi kupio srebrninu
i njome platio.
260
00:13:28,416 --> 00:13:29,779
Stvarno sam izludjela.
261
00:13:30,354 --> 00:13:31,404
Oprosti zbog toga.
262
00:13:31,798 --> 00:13:34,473
Ponavljam: stare pilule,
nikakav problem.
263
00:13:34,856 --> 00:13:36,674
Znala sam. Sad sam tako sretna.
264
00:13:37,835 --> 00:13:38,561
Odlično.
265
00:13:39,490 --> 00:13:41,216
A sad mi donesi ručak, ženo.
266
00:13:41,469 --> 00:13:42,771
Hoću pogledati tu
prokletu utakmicu.
267
00:13:48,273 --> 00:13:49,282
Kako vam mogu pomoći?
268
00:13:49,898 --> 00:13:52,522
Kome se mogu obratiti
269
00:13:52,523 --> 00:13:54,573
u vezi obrezivanja moje bebe?
270
00:13:57,712 --> 00:13:58,934
Kako to mislite,
ne možete mi pomoći?
271
00:14:00,276 --> 00:14:03,940
Dobio sam preporučeno pismo
vašeg muža, u kojem piše:
272
00:14:03,941 --> 00:14:06,717
"Izričito ne želim da
moj sin, Benjamin Hodge",
273
00:14:06,718 --> 00:14:07,908
"bude obrezan."
274
00:14:08,201 --> 00:14:10,746
"Ukoliko primaoc ovog pisma doðe
u priliku susresti moju ženu",
275
00:14:11,402 --> 00:14:12,945
"osjećajte se slobodnim
pokazati joj ovo pismo"
276
00:14:12,946 --> 00:14:15,015
"i obavijestiti je o
njegovoj širokoj distribuciji"
277
00:14:15,016 --> 00:14:16,318
"svim bolnicama i
privatnim klinikama"
278
00:14:16,610 --> 00:14:19,589
"tokom cijele ove i
dvije susjedne države."
279
00:14:20,154 --> 00:14:21,386
Misliš li da je dovoljno toplo?
280
00:14:21,588 --> 00:14:23,677
Vrijeða me što si uopće
mislio da je to potrebno.
281
00:14:23,788 --> 00:14:26,928
Očito je bilo. Ispričavam
se što poznam svoju ženu.
282
00:14:28,573 --> 00:14:30,441
Što bi to trebalo
značiti? Ne vjeruješ mi?
283
00:14:30,915 --> 00:14:32,601
Vjerujem da ne bi
pogazila danu riječ.
284
00:14:32,985 --> 00:14:34,943
S obzirom da si odbila
obećati mi to, vjerovao sam
285
00:14:35,185 --> 00:14:37,993
da ćeš to obaviti što prije
i dovesti me pred gotov čin.
286
00:14:38,416 --> 00:14:41,122
To je za Benjaminovo dobro.
Imaj razumijevanja.
287
00:14:41,698 --> 00:14:42,929
Ti si ona nerazumna.
288
00:14:43,858 --> 00:14:45,857
Što imaš protiv
neobrezanih penisa?
289
00:14:46,422 --> 00:14:48,199
Naprosto su... Nakazni.
290
00:14:50,369 --> 00:14:52,187
Ne želim da našeg sina zadirkuju
291
00:14:53,155 --> 00:14:54,488
zato što je drugačiji.
Ti želiš?
292
00:14:54,730 --> 00:14:59,292
Znači, na kraju se sve svodi
na tradiciju i konformizam.
293
00:14:59,293 --> 00:15:02,008
Što tome nedostaje? Mislila
sam da volimo konformizam.
294
00:15:02,009 --> 00:15:05,684
Ne pod cijenu boli i
reduciranog seksualnog užitka.
295
00:15:07,430 --> 00:15:09,095
E pa, vidjet ćeš čiji
će seksualni užitak
296
00:15:09,096 --> 00:15:11,034
biti reduciran duže vrijeme!
297
00:15:14,002 --> 00:15:14,780
Hej, dušo.
298
00:15:17,142 --> 00:15:17,879
Što je to?
299
00:15:19,424 --> 00:15:20,564
Nešto za školu.
300
00:15:24,340 --> 00:15:25,531
Koje si to ime upravo utipkala?
301
00:15:28,923 --> 00:15:30,518
Dobili smo projekt iz genealogije.
302
00:15:30,861 --> 00:15:32,184
Ja moram istražiti svog oca.
303
00:15:35,425 --> 00:15:36,202
Nazvat ću tvoju profesoricu.
304
00:15:36,454 --> 00:15:37,959
Dobit ćeš drugi projekt.
305
00:15:40,058 --> 00:15:40,845
Što misliš da radiš?
306
00:15:41,593 --> 00:15:43,097
Učim o svom ocu.
307
00:15:46,459 --> 00:15:48,356
Dylan!
-Godinama si mi govorila
308
00:15:48,357 --> 00:15:50,719
kako je previše zao da
bi se o njemu pričalo.
309
00:15:51,193 --> 00:15:52,818
A onda doznam da
si o njemu pričala
310
00:15:52,819 --> 00:15:54,232
tokom susjedske zabave?!
311
00:15:55,927 --> 00:15:58,654
Bez obzira na sve,
još sam ti majka,
312
00:15:59,471 --> 00:16:00,431
i dok si pod mojim krovom,
313
00:16:01,349 --> 00:16:02,722
poštovat ćeš moja pravila.
314
00:16:03,873 --> 00:16:04,651
Što ako ne budem?
315
00:16:05,468 --> 00:16:08,648
Hoćeš li me opet
pljusnuti, izbaciti iz kuće?
316
00:16:09,254 --> 00:16:10,849
Hajde, pa vidi što će se dogoditi.
317
00:16:13,262 --> 00:16:14,160
Žao mi je, mama.
318
00:16:14,867 --> 00:16:16,350
Ovaj put me ne
možeš zaustaviti.
319
00:16:19,137 --> 00:16:22,085
Službeno te se više ne bojim.
320
00:16:30,030 --> 00:16:32,996
Trebao je nešto za bol,
pa je slučajno pronašao
321
00:16:32,997 --> 00:16:34,743
zadnje dvije pilule u ormariću
322
00:16:34,744 --> 00:16:35,724
i uzeo ih.
323
00:16:37,187 --> 00:16:37,975
Ništa ozbiljno.
324
00:16:40,125 --> 00:16:41,175
Da ti nešto pokažem.
325
00:16:42,195 --> 00:16:43,244
Vidiš ovaj toster?
326
00:16:43,365 --> 00:16:45,323
Tu sam skrila bocu Chardonnayja
327
00:16:45,324 --> 00:16:47,413
kad sam svima rekla
da više ne pijem.
328
00:16:48,393 --> 00:16:49,533
Ali ovo nije isto.
329
00:16:49,918 --> 00:16:51,542
Mike mi ne bi lagao o ovome.
330
00:16:55,429 --> 00:16:56,863
A ovaj držač za začine?
331
00:16:57,186 --> 00:16:58,821
Male bočice votke
332
00:16:58,822 --> 00:17:00,467
savršeno se uklapanju straga.
333
00:17:02,981 --> 00:17:04,435
Rekao je da nema više pilula.
334
00:17:05,414 --> 00:17:06,686
Gledala sam ga u oči.
335
00:17:06,898 --> 00:17:10,390
Susan, ovisnici su
stručnjaci u laganju.
336
00:17:11,188 --> 00:17:12,217
Moj savjet ti je...
337
00:17:13,056 --> 00:17:13,924
Vjeruj,
338
00:17:16,691 --> 00:17:17,750
ali i provjeri.
339
00:18:05,339 --> 00:18:07,570
Baš fino.
340
00:18:08,095 --> 00:18:09,549
Malo obiteljsko okupljanje.
341
00:18:12,062 --> 00:18:13,254
Zašto niste zvale Lucy?
342
00:18:14,001 --> 00:18:15,909
Znaš nju, uvijek puna posla.
343
00:18:17,877 --> 00:18:20,917
Mama, dobro izgledaš.
344
00:18:21,754 --> 00:18:23,400
Hvala. Viðaš li koga?
345
00:18:25,590 --> 00:18:27,044
Ništa što bi tebe zanimalo.
346
00:18:27,317 --> 00:18:28,953
Još uvijek sama.
347
00:18:29,568 --> 00:18:32,293
Piletina je specijalitet.
348
00:18:32,637 --> 00:18:34,867
Ne zvuči li dobro?
-Naruči meni jednu.
349
00:18:35,171 --> 00:18:39,391
Idem do šanka i automata.
-Zabavi se.
350
00:18:40,501 --> 00:18:42,500
Znam zašto je ovo,
i moj odgovor je ne.
351
00:18:42,782 --> 00:18:45,872
Što? Samo ručamo.
-Neće se useliti natrag.
352
00:18:45,993 --> 00:18:48,174
Odolit ću tvojim manipulacijama.
353
00:18:48,244 --> 00:18:49,960
Nitko ne manipulira.
354
00:18:49,961 --> 00:18:51,181
Moje granice su jake.
355
00:18:51,182 --> 00:18:53,413
Znam točno što želim,
i zaslužujem biti sretna.
356
00:18:54,604 --> 00:18:56,886
Što to imaš? Je li
to čitaš iz nečega?
357
00:18:57,309 --> 00:18:58,360
Ok!
358
00:18:58,824 --> 00:19:00,550
Čim si me pozvala na ručak,
359
00:19:00,803 --> 00:19:01,943
ja sam se javila svom psihijatru.
360
00:19:02,287 --> 00:19:03,002
On mi je rekao
361
00:19:03,003 --> 00:19:05,244
da ćeš igrati na krivnju
neka uzmem mamu natrag ali...
362
00:19:07,153 --> 00:19:08,828
"ne smijem se dati
emocionalno ucjenjivati."
363
00:19:08,829 --> 00:19:09,565
Daj mi to.
364
00:19:11,211 --> 00:19:12,897
Već je bila sa mnom, Lynette.
365
00:19:13,139 --> 00:19:14,825
I to dvije godine...
366
00:19:15,057 --> 00:19:17,197
Dvije godine u kojima
je moja težina varirala.
367
00:19:17,833 --> 00:19:19,276
Natjerala me na četiri
različite frizure.
368
00:19:19,277 --> 00:19:23,457
Jednom je čak dovela tipa
kojeg je upoznala u baru.
369
00:19:25,566 --> 00:19:26,777
Više nije takva.
370
00:19:26,778 --> 00:19:28,776
Ne zanima me.
371
00:19:29,029 --> 00:19:31,088
Onaj dan kad se ona odselila,
ja sam dobila svoj život natrag.
372
00:19:31,089 --> 00:19:33,764
Ako želiš samo ručati, može.
373
00:19:34,601 --> 00:19:35,470
Ali to je sve.
374
00:19:35,904 --> 00:19:37,721
Ok. Ok.
375
00:19:38,670 --> 00:19:39,720
Ok.
376
00:19:50,542 --> 00:19:51,359
Dobro za tebe.
377
00:19:54,267 --> 00:19:55,307
Oprosti.
378
00:20:03,040 --> 00:20:07,562
Gdje nje ta piletina? -Gdje je
taj konobar? Idem ga pronaći.
379
00:20:10,985 --> 00:20:11,944
Samo me saslušaj.
380
00:20:14,902 --> 00:20:16,840
Ako malo skratiš kosu sa strane,
381
00:20:16,841 --> 00:20:20,616
otjerat ćeš taj lepršavi
efekt koji sad njeguješ.
382
00:20:20,869 --> 00:20:21,646
Mama!
383
00:20:22,059 --> 00:20:24,331
Samo kažem, s obzirom
na oblik tvog lica,
384
00:20:24,675 --> 00:20:26,834
ovo ti ne ide u prilog.
-Misliš li da možeš
385
00:20:26,835 --> 00:20:29,429
izdržati jednu cijelu
minutu bez kritika?
386
00:20:29,641 --> 00:20:30,600
O čemu pričaš?
387
00:20:31,025 --> 00:20:34,830
Nisam još ni došla do tvog sjenila.
388
00:20:37,929 --> 00:20:39,121
"Odbijam tvoju negativnost."
389
00:20:39,363 --> 00:20:41,413
"Lijepa sam onoliko
koliko se tako osjećam."
390
00:20:46,086 --> 00:20:47,389
Oh, ti si.
391
00:20:47,863 --> 00:20:49,650
Hvala što si nazvala u vezi slike.
392
00:20:50,074 --> 00:20:51,315
Ne mogu vjerovati
da sam je zaboravio.
393
00:20:51,679 --> 00:20:53,233
Da, znam da ti je puno značila.
394
00:20:58,806 --> 00:20:59,634
U njoj je rupa.
395
00:20:59,847 --> 00:21:01,977
Ni ja ne shvaćam modernu umjetnost.
396
00:21:02,986 --> 00:21:04,036
Ok, Edie...
397
00:21:04,732 --> 00:21:06,498
Znam da si trenutno ljuta, ali...
398
00:21:06,499 --> 00:21:08,760
Misliš da sam ja ljuta?
399
00:21:09,598 --> 00:21:10,668
Da vidiš tek Victora.
400
00:21:12,455 --> 00:21:14,858
Što?
-Da, malo smo popričali.
401
00:21:15,786 --> 00:21:18,108
Zapravo, nije mi ni
vjerovao da mu ševiš ženu...
402
00:21:18,583 --> 00:21:20,512
Dok mu nisam pokazala neke slike,
403
00:21:21,349 --> 00:21:23,217
a onda je naprosto pobjesnio.
404
00:21:24,296 --> 00:21:25,296
Bilo je malo jezivo.
405
00:21:35,695 --> 00:21:36,682
Za Boga, Carlos,
406
00:21:36,683 --> 00:21:38,057
ne tjeraj me da promijenim broj.
407
00:21:38,491 --> 00:21:39,632
Victor zna.
408
00:21:40,056 --> 00:21:41,520
Što zna?
-Sve.
409
00:21:41,954 --> 00:21:43,276
Edie mu je rekla za našu aferu.
410
00:21:43,831 --> 00:21:46,426
To nije moguće. Nije ni spomenuo.
411
00:21:46,809 --> 00:21:50,353
Zapravo, nikad
nije bio pažljiviji.
412
00:21:50,787 --> 00:21:52,140
Glumi!
413
00:21:52,796 --> 00:21:54,290
Edie kaže da je bio pun bijesa.
414
00:21:54,583 --> 00:21:56,207
Ako je tako ljut na mene,
415
00:21:56,208 --> 00:22:00,801
zašto bi me poveo na krstarenje?
-Odveo te na brod?
416
00:22:03,244 --> 00:22:05,475
Sranje.
-Makni se otamo.
417
00:22:05,910 --> 00:22:06,948
Gaby?
418
00:22:11,169 --> 00:22:13,128
Baš sam pričala sa... Bree.
419
00:22:14,096 --> 00:22:14,925
Ne, ne.
420
00:22:15,893 --> 00:22:17,721
Rekli smo: potpuna privatnost.
421
00:22:20,821 --> 00:22:22,142
Kad krenemo kući, dobit ćeš ga.
422
00:22:22,941 --> 00:22:26,029
I onda možeš pričati sa...
Bree koliko te god volja.
423
00:22:40,587 --> 00:22:41,455
Želiš li štogod?
424
00:22:44,039 --> 00:22:44,998
Ne treba.
425
00:22:48,552 --> 00:22:49,602
Jesi li dobro?
426
00:22:50,672 --> 00:22:52,580
Zapravo, prilično mi je hladno.
427
00:22:53,064 --> 00:22:54,972
Možda bismo trebali
odgoditi za neki drugi dan.
428
00:22:55,589 --> 00:22:58,678
kad bude toplije.
-Zatoplit će.
429
00:22:59,970 --> 00:23:03,360
Ok, a možda bismo
mogli skoknuti do obale
430
00:23:03,361 --> 00:23:04,594
da uzmem jaknu.
431
00:23:05,249 --> 00:23:06,300
Gaby...
432
00:23:07,712 --> 00:23:08,581
Ne ideš nikamo.
433
00:23:09,681 --> 00:23:10,419
Ne idem?
434
00:23:10,762 --> 00:23:13,850
Zna sve: o tebi,
Carlosu, preljubu, sve.
435
00:23:16,385 --> 00:23:19,292
Ok. Tako mi je žao.
436
00:23:19,988 --> 00:23:21,402
Ali u svoju obranu ću reći,
437
00:23:21,745 --> 00:23:22,745
nikad te nije bilo doma,
438
00:23:23,350 --> 00:23:27,167
a znao si koliko te
trebam kad si me oženio.
439
00:23:27,742 --> 00:23:30,558
To je sve? Sve što mi imaš reči?
440
00:23:30,741 --> 00:23:33,839
Bilo bi mi lakše
kad bismo se vratili.
441
00:23:42,996 --> 00:23:45,480
Što radiš?
-Prevara ti nije dovoljna.
442
00:23:47,822 --> 00:23:49,053
Sad moram slušati
i kako cmizdriš.
443
00:23:52,516 --> 00:23:53,546
Nešto sam ti donio.
444
00:24:03,115 --> 00:24:03,934
Gaby!
445
00:24:07,678 --> 00:24:08,406
Gaby!
446
00:24:09,435 --> 00:24:10,354
Gaby!
447
00:24:21,196 --> 00:24:22,247
Što je to?
448
00:24:23,155 --> 00:24:24,569
Sve što moraš znati o svom ocu...
449
00:24:25,628 --> 00:24:27,546
Datum roðenja, majčino ime,
450
00:24:28,242 --> 00:24:29,333
zadnja adresa.
451
00:24:30,757 --> 00:24:32,160
Sve što ti treba da ga pronaðeš.
452
00:24:36,814 --> 00:24:37,854
Hvala.
453
00:24:41,771 --> 00:24:42,638
Prije nego ti ovo dam,
454
00:24:45,113 --> 00:24:46,707
moraš mi nešto obećati.
455
00:24:51,523 --> 00:24:52,562
Ok.
456
00:24:53,481 --> 00:24:54,622
Nećeš ga dovesti amo
457
00:24:56,863 --> 00:24:58,418
niti odati gdje sam ja.
458
00:24:59,690 --> 00:25:00,729
Zašto to?
459
00:25:01,760 --> 00:25:03,485
Zadnji put kad sam ga vidjela,
460
00:25:04,091 --> 00:25:05,828
namjeravala sam mu
reći da ga ostavljam,
461
00:25:06,433 --> 00:25:08,483
i tebe vodim sa sobom.
462
00:25:12,047 --> 00:25:14,994
On me uvijek, ovaj,
volio malo udarati.
463
00:25:17,053 --> 00:25:18,881
Ali tu noć je bilo...
464
00:25:23,524 --> 00:25:24,504
Nezamislivo.
465
00:25:25,069 --> 00:25:26,289
Ne sjećam se baš svega.
466
00:25:26,290 --> 00:25:28,835
Kad je završilo, bila sam
u prilično lošem stanju.
467
00:25:30,106 --> 00:25:32,771
A kad je završio lupati
468
00:25:32,772 --> 00:25:34,660
moje lice o zid,
469
00:25:36,587 --> 00:25:38,334
počeo me daviti
470
00:25:39,263 --> 00:25:40,696
i vikati
471
00:25:40,899 --> 00:25:42,806
kako će me ubiti.
472
00:25:44,694 --> 00:25:45,935
Zadnje što sam
473
00:25:45,936 --> 00:25:46,935
tada promislila je;
474
00:25:52,034 --> 00:25:54,628
što će li se s tobom
dogoditi ako ja umrem.
475
00:26:00,221 --> 00:26:01,907
Zato mu ne smiješ reći gdje sam.
476
00:26:04,653 --> 00:26:05,520
Ne smiješ.
477
00:26:14,778 --> 00:26:16,919
Možda možeš sutra
nazvati moju profesoricu
478
00:26:18,070 --> 00:26:20,301
pa da mi da novi zadatak.
479
00:26:23,309 --> 00:26:24,035
Hvala ti.
480
00:26:49,163 --> 00:26:51,131
Rekla sam vam, ako
želite kućicu na drvetu,
481
00:26:51,132 --> 00:26:52,585
morate je držati čistom.
482
00:26:59,299 --> 00:27:01,893
Uzmi ovo i ostavi na trijemu.
483
00:27:02,277 --> 00:27:04,730
Hej, koji vrag radite?!
484
00:27:07,860 --> 00:27:09,313
Mama, brže. Van iz auta.
485
00:27:14,270 --> 00:27:17,086
Ne, ne. Nećeš mi
to ostaviti ovdje.
486
00:27:17,601 --> 00:27:18,651
Zdravo, mama.
487
00:27:18,772 --> 00:27:20,397
Odvedi je.
-A-a, Lynette.
488
00:27:20,398 --> 00:27:22,345
Možda jesi nadvladala slabiju,
489
00:27:22,346 --> 00:27:24,052
ali mene nećeš.
-Nisam slaba!
490
00:27:24,103 --> 00:27:25,938
Zašto si me onda zvala?
Makni mi se s puta.
491
00:27:25,939 --> 00:27:27,150
Lucy, svaka naša svaða
492
00:27:27,151 --> 00:27:29,089
završila je sa mojom
nogom na tvom vratu.
493
00:27:29,090 --> 00:27:31,280
Kladim se da će i
ovaj put tako biti.
494
00:27:34,197 --> 00:27:35,389
Možda da popričamo unutra.
495
00:27:59,568 --> 00:28:02,152
Često me pitaju
zašto u Tori stoji
496
00:28:02,495 --> 00:28:06,079
da se dijete mora obrezati
prije osmog dana života.
497
00:28:06,826 --> 00:28:09,693
Neki kažu da taman toliko treba
da pronaðeš pristojnog kuhara.
498
00:28:18,647 --> 00:28:20,283
Koji divni obred.
499
00:28:21,191 --> 00:28:22,544
Ja sam Deborina prijateljica Bree.
500
00:28:23,241 --> 00:28:26,421
Pitat ću vas nešto, što će
vam se činiti vrlo neobičnim.
501
00:28:26,754 --> 00:28:28,390
Vjerujte, sve sam već dosad čuo.
502
00:28:29,933 --> 00:28:31,195
Mislite li da biste, dok smo ovdje,
503
00:28:31,196 --> 00:28:34,153
mogli obrezati i moje dijete?
504
00:28:35,214 --> 00:28:36,627
Ok, ovo još nisam čuo.
505
00:28:37,223 --> 00:28:37,949
Dobri ste.
506
00:28:38,525 --> 00:28:41,986
Znam da se doima ljigavo od mene,
moliti to na tuðem obrezivanju,
507
00:28:41,987 --> 00:28:45,481
ali... Mogli bismo to
utiho obaviti u sobi.
508
00:28:46,207 --> 00:28:48,205
Pa, kao što smo
upravo posvjedočili,
509
00:28:48,206 --> 00:28:50,346
ne postoji tiho obrezivanje.
510
00:28:51,276 --> 00:28:52,586
Rekli ste da se zovete Bree?
511
00:28:52,587 --> 00:28:54,132
Da, Bree Hodge...
512
00:28:56,242 --> 00:28:57,292
Djevojačko Rabinowitz.
513
00:28:57,676 --> 00:29:00,452
Nikad ne bih rekao
da ste Židovka.
514
00:29:00,522 --> 00:29:03,430
Da mi je novčić za svaki
put kad sam to čula...
515
00:29:04,561 --> 00:29:05,852
Zar ne biste htjeli
poštenu ceremoniju,
516
00:29:05,853 --> 00:29:08,517
u krugu prijatelja i obitelji?
-To bi bilo krasno,
517
00:29:08,518 --> 00:29:12,425
ali moj muž Orson,
tvrdoglavi jedan Židov,
518
00:29:12,889 --> 00:29:14,383
ne da da to napravimo,
519
00:29:14,949 --> 00:29:16,766
nego da dijete odluči kad odraste.
520
00:29:17,988 --> 00:29:20,905
Kad već roditelje ne biramo,
barem vjeru možemo!
521
00:29:21,561 --> 00:29:23,004
Ne bi mi bilo ugodno obaviti to,
522
00:29:23,005 --> 00:29:24,338
a da se prethodno ne
čujem s vašim mužem.
523
00:29:24,620 --> 00:29:26,760
Trenutno nije u gradu, a
524
00:29:28,184 --> 00:29:30,930
danas je našem Benjaminu 8 dana.
525
00:29:31,727 --> 00:29:32,999
A ako ovo ne obavim,
526
00:29:33,211 --> 00:29:34,766
moja baka...
527
00:29:36,462 --> 00:29:37,179
Tzeitel...
528
00:29:38,097 --> 00:29:40,561
Nikad mi neće oprostiti,
pokoj joj duši.
529
00:29:41,439 --> 00:29:43,942
Vi shvaćate da je ovo zavjet?
530
00:29:44,599 --> 00:29:46,244
Kako god vaš muž reagirao,
531
00:29:46,496 --> 00:29:47,678
vi se namjeravate obvezati
532
00:29:47,839 --> 00:29:50,393
da ćete odgajati svoje
dijete kao predanog Židova?
533
00:29:53,321 --> 00:29:54,957
Kunem vam se pred Bogom
534
00:29:55,249 --> 00:29:58,721
da će ovo dijete biti predani
Židov, kakav sam i ja.
535
00:30:07,222 --> 00:30:10,311
Hej, gdje ste bili?
Probudim se, vas nema.
536
00:30:10,967 --> 00:30:12,481
Oh, proveli smo naporan dan.
537
00:30:12,482 --> 00:30:13,925
Odnijeli odjeću na
kemijsko čišćenje,
538
00:30:13,926 --> 00:30:16,600
položili novac na Božićni račun,
539
00:30:16,601 --> 00:30:18,287
obrezali se...
540
00:30:21,728 --> 00:30:22,779
Što ste?!
541
00:30:24,576 --> 00:30:27,120
To je samo malo kožice. Nikad
mu neće niti nedostajati.
542
00:30:27,463 --> 00:30:29,673
Zašto si zastala tu? Zašto
mu nisi i testise odrezala?
543
00:30:29,674 --> 00:30:32,792
To ti kod mene očito ne bi bio problem.
-Orson.
544
00:30:32,794 --> 00:30:34,258
Pa, kako bi ti to nazvala, Bree?
545
00:30:35,135 --> 00:30:37,668
Radiš mi iza leða,
ignoriraš moje stavove?
546
00:30:37,669 --> 00:30:39,566
Ozbiljno sam razmislila o njima.
547
00:30:39,567 --> 00:30:41,726
Ali on je moja krv,
548
00:30:41,727 --> 00:30:43,464
što definitivno odluci
daje moju zadnju riječ.
549
00:30:45,382 --> 00:30:46,482
Tvoja krv?
550
00:30:49,269 --> 00:30:50,318
A tko sam mu ja?
551
00:30:52,206 --> 00:30:53,802
Veseli ujak? Muška dadilja?
552
00:30:54,367 --> 00:30:55,155
Naravno da ne.
553
00:30:55,589 --> 00:30:56,798
Zašto me onda tretiraš
554
00:30:56,799 --> 00:30:58,667
kao sve, samo ne kao njegovog oca?
555
00:30:59,556 --> 00:31:00,726
Mislim, nisam li to zaslužio
556
00:31:00,727 --> 00:31:02,544
svojom ulogom u
našoj maloj prevari?
557
00:31:02,836 --> 00:31:05,774
Zbog tebe sam lagao.
Riskirao sam javno poniženje.
558
00:31:05,775 --> 00:31:08,551
Radio sam sve, samo što
nisam nosio trudničke jastuke.
559
00:31:09,480 --> 00:31:10,449
Znam da jesi.
560
00:31:12,326 --> 00:31:15,102
Ja sebe smatram Benjaminovim ocem.
561
00:31:17,031 --> 00:31:18,898
Moram znati kako me ti vidiš.
562
00:31:24,754 --> 00:31:26,490
Znam koliko ga voliš.
563
00:31:30,226 --> 00:31:31,315
Valjda...
564
00:31:32,840 --> 00:31:34,060
Valjda moram imati na umu
565
00:31:34,061 --> 00:31:36,828
da ljubav čini obitelj, a ne krv.
566
00:31:53,576 --> 00:31:56,978
Tvoj sin bi htio da ga uzmeš.
567
00:32:06,952 --> 00:32:09,506
Usput, židovsko ime mu je Simcha.
568
00:32:11,334 --> 00:32:12,302
Objasnit ću ti poslije.
569
00:32:21,206 --> 00:32:23,114
Oh, Carlos, Hvala Bogu da si došao.
570
00:32:24,306 --> 00:32:25,224
Gdje je on? Gdje je Victor?
571
00:32:26,153 --> 00:32:28,001
Udarila sam ga po glavi
i srušila sa broda.
572
00:32:29,919 --> 00:32:30,888
Ostavila si ga u oceanu?!
573
00:32:31,130 --> 00:32:33,230
Htio me je ubiti!
Imao je pištolj!
574
00:32:33,613 --> 00:32:34,936
Ok, ok, da razmislim.
575
00:32:36,774 --> 00:32:39,247
Ostao je u vodi, vidjela si ga.
Mislim, nije mrtav, zar ne?
576
00:32:39,671 --> 00:32:41,357
Ne, ljut je, ali mrtav nije.
577
00:32:41,750 --> 00:32:43,527
Onda ćemo uputiti
nekoga da ga pokupi.
578
00:32:44,143 --> 00:32:46,051
Nazvat ćemo policiju,
pokazati im pištolj
579
00:32:46,576 --> 00:32:47,695
i objasniti da je
to bila samoobrana.
580
00:32:47,696 --> 00:32:48,484
Je li pištolj još u tebe?
581
00:32:56,156 --> 00:32:57,217
Unutra je.
582
00:33:03,032 --> 00:33:05,515
Možda je to trebalo
služiti kao prigušivač.
583
00:33:07,332 --> 00:33:08,704
Nema pištolja.
584
00:33:11,633 --> 00:33:12,672
Šiljak za led?
585
00:33:14,419 --> 00:33:16,225
Što radiš?
-Zovem obalnu stražu.
586
00:33:16,226 --> 00:33:18,496
I što ćeš im reći, da sam
bacila svog muža s broda
587
00:33:18,497 --> 00:33:20,183
jer me htio napasti džemperom?
588
00:33:22,061 --> 00:33:23,292
Ne, nikako. Moramo se vratiti.
589
00:33:25,897 --> 00:33:27,592
Ne mogu biti jasnija.
590
00:33:27,593 --> 00:33:31,247
Neću je primiti natrag.
-Tvoj je red, ne možeš to poreći.
591
00:33:31,409 --> 00:33:32,337
Četiri mjeseca je bila kod mene.
592
00:33:32,338 --> 00:33:34,316
Četiri sam mjeseca i imala rak,
593
00:33:34,317 --> 00:33:36,849
i da sam mogla otjerati jedno od njih,
594
00:33:36,850 --> 00:33:40,878
nisam sigurna tko bi to bio.
-Četiri mjeseca, velika stvar.
595
00:33:40,879 --> 00:33:42,009
Kod mene je bila godinu dana,
596
00:33:42,160 --> 00:33:44,654
a istu se godinu
učlanila i u Gin-klub.
597
00:33:44,997 --> 00:33:46,501
Nemam mjesta za nju.
598
00:33:46,502 --> 00:33:48,984
Imam sedmero ljudi
u četiri spavaonice.
599
00:33:48,985 --> 00:33:52,143
Igra na obitelj.
-Čestitam.
600
00:33:52,144 --> 00:33:53,042
Možeš se razmnožavati.
601
00:33:53,043 --> 00:33:54,325
Svi smo presretni zbog tebe.
602
00:33:55,577 --> 00:33:57,101
Zašto je ti ne možeš uzeti?
603
00:33:57,102 --> 00:33:59,856
Posve si sama u golemoj kući
604
00:33:59,857 --> 00:34:02,492
koju si dobila razvodom.
-Dave i ja samo živimo odvojeno.
605
00:34:02,744 --> 00:34:04,562
Postoje dobre šanse
da se on useli natrag,
606
00:34:04,763 --> 00:34:07,156
ali neće ako budem
živjela s mamom.
607
00:34:07,157 --> 00:34:09,206
Pa ne možemo je samo
izbaciti na ulicu.
608
00:34:09,590 --> 00:34:10,619
Ja mogu.
609
00:34:12,093 --> 00:34:12,819
Moj psihoterapeut kaže
610
00:34:12,820 --> 00:34:15,637
da je vrijeme da budem malo
više orijentirana na sebe.
611
00:34:17,837 --> 00:34:20,018
Stvarno bih htjela
upoznati tog debila.
612
00:34:20,724 --> 00:34:23,450
Ok, svi imamo neke isprike,
613
00:34:23,703 --> 00:34:25,913
ali morat ćemo se snaći.
614
00:34:25,914 --> 00:34:27,558
Dajte. Ona nam je majka.
615
00:34:28,397 --> 00:34:29,487
Je li?
616
00:34:30,699 --> 00:34:33,101
Nikad se nije tako ponašala,
koliko se ja sjećam.
617
00:34:33,303 --> 00:34:35,331
Sjećam se da se na moju
promociju pojavila pijana,
618
00:34:35,332 --> 00:34:36,665
u kućnom ogrtaču.
619
00:34:36,867 --> 00:34:38,866
Ok, ali bar je došla.
620
00:34:39,441 --> 00:34:40,532
A sjećate se jednog Božića?
621
00:34:41,137 --> 00:34:44,661
Kad smo sišli, mama je
ležala ispod drvca
622
00:34:44,913 --> 00:34:47,324
onesviještena, usred naših
nezamotanih darova.
623
00:34:47,325 --> 00:34:49,707
Moja lutka je poslije
zaudarala na alkohol.
624
00:34:49,708 --> 00:34:52,827
Ok, očito nije bila savršena.
625
00:34:52,828 --> 00:34:54,684
Ali rodila nas je.
626
00:34:54,685 --> 00:34:58,025
Dugujemo joj vlastito postojanje,
a sad kad nas treba,
627
00:34:58,026 --> 00:34:59,934
ne možemo joj naprosto
okrenuti leða.
628
00:35:00,590 --> 00:35:03,004
Znam da bih se trebala osjećati
krivom, ali nije tako.
629
00:35:03,549 --> 00:35:04,285
Niti ja.
630
00:35:07,113 --> 00:35:10,070
To je kao da kažete,
da vas nije briga za nju.
631
00:35:13,473 --> 00:35:14,310
Uopće?
632
00:35:18,641 --> 00:35:19,873
Ne razumijem vas.
633
00:35:20,620 --> 00:35:22,950
Pa... Ako je tebi toliko stalo,
634
00:35:22,951 --> 00:35:26,929
odgovor na naš problem je očit.
635
00:35:30,261 --> 00:35:31,310
Mi ćemo ti pomoći novčano.
636
00:35:32,825 --> 00:35:34,420
Ja ti mogu slati
100 dolara mjesečno.
637
00:35:41,749 --> 00:35:44,485
Ne treba mi vaš novac. Mogu
se sama brinuti za svoju majku.
638
00:35:46,928 --> 00:35:48,028
Lynette...
639
00:35:48,322 --> 00:35:49,300
Ali ovako mi pomozite.
640
00:35:49,643 --> 00:35:51,874
Ne dolazite idućih nekoliko godina,
641
00:35:52,713 --> 00:35:54,276
dotad ću vas valjda
642
00:35:54,277 --> 00:35:56,580
prestati mrziti.
643
00:36:00,576 --> 00:36:02,666
Čini se da je time
htjela reći neka odemo.
644
00:36:04,453 --> 00:36:05,968
Mama, gdje baka ide?
645
00:36:06,623 --> 00:36:07,361
Ide?
646
00:36:24,482 --> 00:36:25,583
Čekaj.
647
00:36:26,602 --> 00:36:27,663
Što je ono?
648
00:36:28,046 --> 00:36:28,773
Gaby!
649
00:36:32,982 --> 00:36:34,437
Evo. Posjedni ga ovdje.
650
00:36:41,321 --> 00:36:42,331
Pokušala si me ubiti.
651
00:36:43,703 --> 00:36:45,026
Pa, vratila sam se
po tebe, nisam li?
652
00:36:46,097 --> 00:36:48,892
Gdje ti je pamet bila?
-Mislila sam da ćeš ti mene ubiti.
653
00:36:48,893 --> 00:36:50,619
Pokušao sam samo
razgovarati s tobom,
654
00:36:51,820 --> 00:36:53,193
vidjeti imamo li još šansi.
655
00:36:54,799 --> 00:36:56,393
Da vidim ševiš li još ovog tipa.
656
00:36:57,544 --> 00:36:59,179
Koji vrag on radi na mom brodu?!
657
00:36:59,180 --> 00:37:01,088
Misliš, osim toga što
sam ti spasio život?
658
00:37:01,885 --> 00:37:03,158
To ti je bila velika greška, kompa.
659
00:37:05,086 --> 00:37:05,913
O, pa da.
660
00:37:06,700 --> 00:37:08,032
Da, ti si onaj koji je rekao,
661
00:37:08,033 --> 00:37:09,487
tkogod se bude petljao
sa tvojom ženskom,
662
00:37:10,184 --> 00:37:12,283
tvoj novac će se
pobrinuti da taj nestane.
663
00:37:13,616 --> 00:37:14,797
Ali sad smo samo ja i ti.
664
00:37:15,867 --> 00:37:18,098
Koliko si jak bez
svoje kreditne kartice?
665
00:37:23,105 --> 00:37:24,065
To sam i mislio.
666
00:37:26,790 --> 00:37:27,578
Victor!
667
00:37:28,446 --> 00:37:29,314
Oh, Bože!
668
00:37:31,697 --> 00:37:33,787
Victor! Oh, Bože!
669
00:37:34,402 --> 00:37:35,350
Hajde, ustani.
670
00:37:35,351 --> 00:37:36,743
Diži se. Želim
vidjeti tvoj pogled
671
00:37:36,744 --> 00:37:37,673
kad te probodem.
672
00:37:46,012 --> 00:37:47,475
Izvještila sam se u tome.
673
00:37:49,303 --> 00:37:51,120
Ok, povucimo ga ponovo natrag.
674
00:37:51,423 --> 00:37:52,442
Jesi ti lud?!
675
00:37:52,443 --> 00:37:54,501
Zavezat ćemo ga, pa neće
više praviti probleme.
676
00:37:54,502 --> 00:37:55,532
Victor!
677
00:37:58,752 --> 00:38:01,195
Kamo je otišao? Victor!
678
00:38:01,448 --> 00:38:03,719
Victor! Victor!
679
00:38:20,104 --> 00:38:21,637
Možda da se vratimo
i još malo tražimo.
680
00:38:21,638 --> 00:38:23,668
Tražili smo ga punih
šest sati. Nema ga.
681
00:38:27,867 --> 00:38:28,917
Oh, Bože. Ubili smo ga.
682
00:38:29,573 --> 00:38:30,855
Bila je to samoobrana, zar ne?
683
00:38:31,512 --> 00:38:33,510
Mislim, htio nas je ubiti.
-Ne možemo to dokazati.
684
00:38:36,569 --> 00:38:37,942
Ovo nije dobro, Gaby.
685
00:38:40,012 --> 00:38:41,626
Kad ljudi saznaju da je
bio s nama na brodu...
686
00:38:45,140 --> 00:38:46,009
Možda neće.
687
00:38:47,351 --> 00:38:48,411
Kako to misliš?
688
00:38:48,653 --> 00:38:50,561
Nitko osim tebe ne zna
da sam otišla s Victorom.
689
00:38:51,863 --> 00:38:53,277
Ja ću reći da je isplovio sam.
690
00:38:54,842 --> 00:38:56,243
Rekla sam mu da ga ostavljam,
691
00:38:56,244 --> 00:38:58,416
bio je deprimiran,
čak i suicidalan.
692
00:38:58,668 --> 00:38:59,586
Postoji jedan problem...
693
00:39:01,191 --> 00:39:01,968
Brod je tu.
694
00:39:04,028 --> 00:39:05,764
Možda se brod mora
vratiti na pučinu...
695
00:39:07,329 --> 00:39:08,419
Sam.
696
00:39:29,539 --> 00:39:31,720
Štogod da sad misliš,
mogu objasniti.
697
00:39:32,194 --> 00:39:34,425
Mislim da si ovisnik i lažljivac,
698
00:39:34,859 --> 00:39:37,665
reci da nisi.
-Susan, slušaj...
699
00:39:37,666 --> 00:39:39,825
Je li tako grozno živjeti sa mnom?
700
00:39:39,826 --> 00:39:41,844
Mislim, jesi li tako očajan
701
00:39:41,845 --> 00:39:44,793
da se moraš kljukati tabletama?
702
00:39:45,499 --> 00:39:46,590
Naravno da nije tako.
703
00:39:48,024 --> 00:39:48,831
Volim te.
704
00:39:49,174 --> 00:39:51,355
Da me voliš, ne bi ovo radio.
705
00:39:52,011 --> 00:39:54,606
Mislim, zaboga, Mike,
beba nam je na putu!
706
00:39:57,573 --> 00:39:58,613
Mogu li ja sad nešto reći?
707
00:39:58,614 --> 00:40:02,015
Samo naprijed. Bih li te
trebala gledati u oči?
708
00:40:02,632 --> 00:40:04,408
Je li ti tako lakše lagati?
709
00:40:05,629 --> 00:40:06,861
Nisam ti rekao...
710
00:40:07,366 --> 00:40:10,091
Za pilule jer nisam
htio da se osjećaš krivom.
711
00:40:11,515 --> 00:40:12,433
Ja, da se osjećam krivom?
712
00:40:12,635 --> 00:40:13,696
Da.
713
00:40:14,079 --> 00:40:16,169
Kad sam popravljao
bojler staroj McCluskey,
714
00:40:16,239 --> 00:40:17,692
stvarno sam sredio rame.
715
00:40:17,693 --> 00:40:20,348
Liječnik mi je preporučio da
se odmorim od posla, ali nisam,
716
00:40:20,964 --> 00:40:23,509
jer sam taj dan
saznao za tvoju trudnoću.
717
00:40:23,902 --> 00:40:25,567
Otada stalno mislim na
718
00:40:25,568 --> 00:40:29,465
dječje sjedalice, kolica
i vrtiće od 10000 dolara.
719
00:40:29,768 --> 00:40:31,220
Sada nikako nije dobro vrijeme
720
00:40:31,221 --> 00:40:32,826
da prestanem raditi.
721
00:40:34,754 --> 00:40:37,147
Mike, ništa od toga nam ne treba.
722
00:40:38,984 --> 00:40:40,135
Da, sigurno.
723
00:40:40,236 --> 00:40:42,306
To kažeš sada.
724
00:40:42,871 --> 00:40:45,465
Ali kad Benjamin Hodge
bude na Harvardu,
725
00:40:45,717 --> 00:40:48,081
a naš mali vodoinstalater
poput svog starog...
726
00:40:54,087 --> 00:40:55,893
Želim mu pružiti sve
727
00:40:56,217 --> 00:40:57,832
što sam nikad nisam mogao imati.
728
00:41:00,306 --> 00:41:01,930
Jedino što mu trebamo pružiti
729
00:41:01,931 --> 00:41:04,707
jest, da mu tata bude zdrav
i da prestane s ovim.
730
00:41:08,584 --> 00:41:09,644
U pravu si.
731
00:41:12,632 --> 00:41:14,712
Kužim. Ok?
732
00:41:16,730 --> 00:41:17,821
Gotovo je.
733
00:41:20,839 --> 00:41:23,606
Želim ti vjerovati. Ali...
734
00:41:24,584 --> 00:41:25,897
Ovisnici su jako dobri lažljivci.
735
00:41:27,916 --> 00:41:28,925
Da.
736
00:41:30,854 --> 00:41:31,904
Onda...
737
00:41:32,328 --> 00:41:33,115
Ovako ćemo.
738
00:41:48,763 --> 00:41:49,701
Vjeruješ li mi sad?
739
00:41:52,539 --> 00:41:53,356
Hvala ti.
740
00:41:57,505 --> 00:41:58,485
Prevara...
741
00:41:58,788 --> 00:42:01,604
Prisutna i u najboljim domovima.
742
00:42:04,572 --> 00:42:08,246
Roditelji se na nju oslanjaju kad
su im djeca previše znatiželjna...
743
00:42:12,709 --> 00:42:17,121
Žene je koriste da sačuvaju
tajne... I velike i male.
744
00:42:21,048 --> 00:42:22,188
Ljubavnicima je potrebna
745
00:42:22,936 --> 00:42:26,156
da prikriju nesreće.
746
00:42:29,397 --> 00:42:31,769
Zašto ljudi pribjegavaju prevari?
747
00:42:35,747 --> 00:42:37,887
Jer je to zgodno sredstvo
748
00:42:39,390 --> 00:42:40,703
koje nam pomaže da dobijemo
749
00:42:42,500 --> 00:42:45,640
točno ono što tražimo.
53724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.