All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E07.720p.WEB-DL.Rus.Eng-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,500 Gledali smo: 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,549 Danielle je rodila... 3 00:00:05,417 --> 00:00:06,477 Na Noć vještica. 4 00:00:06,820 --> 00:00:08,638 Rekla si da mog oca nije briga za mene. 5 00:00:09,021 --> 00:00:10,616 Katherine je razotkrila tajnu. 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,888 Želim da zamislite najgoru stvar 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,503 koju otac može učiniti svojoj kćeri. 8 00:00:14,937 --> 00:00:16,602 Lynette je dobila odlične vijesti. 9 00:00:16,603 --> 00:00:18,572 Dobio sam nalaze. Čista si. 10 00:00:19,127 --> 00:00:21,499 Dok je Mike pokušavao ublažiti bol, 11 00:00:23,104 --> 00:00:24,659 Victor... Znaš li koji je moj san? 12 00:00:25,043 --> 00:00:26,910 Dopro je do Gaby. Ti. 13 00:00:27,516 --> 00:00:30,636 Ne bježi, Gaby. Ako budeš, povedi i mene sa sobom. 14 00:00:31,382 --> 00:00:33,745 A Edie je krenula u osvetu. 15 00:00:33,997 --> 00:00:35,501 Nemoj svaliti sve na Gaby. 16 00:00:35,743 --> 00:00:37,662 Carlos je htio napraviti budalu od tebe. 17 00:00:45,112 --> 00:00:47,646 Jedna stvar što morate znati o Victoru Langu 18 00:00:47,898 --> 00:00:50,442 jest, da mu prevara nije bila strana. 19 00:00:52,047 --> 00:00:53,763 Bilo da se radilo o neiskrenom obećanju 20 00:00:53,764 --> 00:00:55,268 budućem donoru, 21 00:00:56,540 --> 00:00:59,539 vještom izbjegavanju novinarskih pitanja, 22 00:01:00,830 --> 00:01:03,647 ili bezobraznoj laži upućenoj vlastitim glasačima, 23 00:01:04,172 --> 00:01:07,392 Victor je činio što mora, da bi dobio ono što želi. 24 00:01:08,927 --> 00:01:11,420 Ali zahvaljujući odreðenim kompromitirajućim fotografijama, 25 00:01:11,632 --> 00:01:12,995 saznao je da ni njegovoj ženi 26 00:01:13,197 --> 00:01:16,690 varanje nije nepoznanica. 27 00:01:27,855 --> 00:01:29,672 Zadnji put ti kažem, Carlos, prestani me zvati! 28 00:01:30,319 --> 00:01:31,913 Rekao sam ti, samo hoću razgovarati. 29 00:01:32,297 --> 00:01:34,012 A ja sam tebi rekla da je gotovo. -I što sad, 30 00:01:34,013 --> 00:01:36,940 vratit ćeš se onom albinu? -Ne znam. 31 00:01:36,941 --> 00:01:38,485 Ima vremena, odlučit ću. 32 00:01:38,829 --> 00:01:40,453 Ali znam da mi Victor sigurno ne laže 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,322 o tome koliko novca ima. -Gle, 34 00:01:43,473 --> 00:01:44,806 rekao sam ti da mi je žao. 35 00:01:46,794 --> 00:01:49,792 Oh, krasno. Moram ići, Bree. 36 00:01:51,882 --> 00:01:52,619 Bila je to Bree. 37 00:01:55,123 --> 00:01:57,192 Ok, obavijestio sam svih 38 00:01:57,193 --> 00:01:58,605 da idući mjesec uzimam slobodno 39 00:01:59,130 --> 00:02:00,988 kako bih poveo ženu na medeni mjesec koji je uvijek željela. 40 00:02:01,332 --> 00:02:03,683 To je super. Kamo ćemo ići? -Pa, 41 00:02:03,684 --> 00:02:05,571 ostavio sam neke časopise u sobi. 42 00:02:05,572 --> 00:02:06,540 Zašto ne poðeš po njih? 43 00:02:21,511 --> 00:02:22,682 Oh, Victor. 44 00:02:22,683 --> 00:02:25,136 Cijeli mjesec u Riju zvuči božanstveno! 45 00:02:25,751 --> 00:02:28,003 Oh, pa da. Učinimo to. 46 00:02:28,700 --> 00:02:31,466 A što misliš da razradimo pomirbu 47 00:02:31,718 --> 00:02:33,182 tokom vikenda na brodu? 48 00:02:33,787 --> 00:02:35,796 To je tako romantično, ja sam za. 49 00:02:36,321 --> 00:02:38,503 Ti i ja, sami, usred oceana. 50 00:02:39,613 --> 00:02:41,096 Cure će svisnuti od ljubomore. 51 00:02:41,097 --> 00:02:43,187 Ne, ne, ne, hajdemo ne reći nikome kamo idemo. 52 00:02:43,661 --> 00:02:44,762 Bit će to naša mala tajna. 53 00:02:47,437 --> 00:02:49,556 Da, Victor je koristio 54 00:02:49,557 --> 00:02:52,413 prevaru da bi došao do željenoga, 55 00:02:53,615 --> 00:02:54,937 a ono što je trenutno želio 56 00:02:56,229 --> 00:02:57,512 bila je osveta. 57 00:03:10,575 --> 00:03:14,653 Idući dan u Wisteriji Lane započeo je malom obmanom. 58 00:03:15,764 --> 00:03:17,428 Bree Hodge je rekla svojim prijateljicama 59 00:03:17,429 --> 00:03:19,843 da je rodila usred noći 60 00:03:20,045 --> 00:03:21,730 prekrasnog dječačića. 61 00:03:22,841 --> 00:03:26,394 I zahvaljujući dobrim plućima Benjamina Tysona Hodge, 62 00:03:27,070 --> 00:03:29,301 Breeinim prijateljicama nije trebalo dugo 63 00:03:30,190 --> 00:03:32,643 da i same počnu biti neiskrene. 64 00:03:33,168 --> 00:03:35,167 Baš je malo zlato. 65 00:03:36,095 --> 00:03:40,315 Baš si blažena. -Poželim opet jednog takvog. 66 00:03:40,578 --> 00:03:42,607 Orson, bolje odnesi Benjamina u drugu sobu 67 00:03:42,608 --> 00:03:45,140 prije nego mojim prijateljicama ponestane laži. 68 00:03:46,483 --> 00:03:49,704 One ne cijene zdrava mala pluća, zar ne? 69 00:03:50,279 --> 00:03:51,177 Psst, psst. Hajde, Benjamin. 70 00:03:51,178 --> 00:03:55,075 Hej, Lynette, zašto ne kažeš svima što ima novo? -Ne. Sad smo ovdje zbog bebe. 71 00:03:55,560 --> 00:03:56,951 Čekaj. Jesi li obavila zadnje skeniranje? 72 00:03:56,952 --> 00:03:58,960 Znaš li već? -Dobila sam rezultate, 73 00:03:58,961 --> 00:04:01,767 ali nikad ne možeš sa sigurnošću reći da si izliječen... 74 00:04:01,768 --> 00:04:02,484 Zdrava je! 75 00:04:02,485 --> 00:04:05,483 Oh, moj Bože! -Oh, da! 76 00:04:05,968 --> 00:04:07,572 Moram ići na kontrolu svakih 6 mjeseci, 77 00:04:07,573 --> 00:04:10,793 ali da, doktor je prilično optimističan. 78 00:04:10,934 --> 00:04:13,034 Hej, čemu sva ta buka? 79 00:04:13,550 --> 00:04:14,831 Netko je dobio na lutriji? 80 00:04:15,134 --> 00:04:18,395 Saopćila sam im dobru vijest u vezi... 81 00:04:21,403 --> 00:04:22,120 Raka. 82 00:04:23,281 --> 00:04:25,148 Hej, čestitam! 83 00:04:25,401 --> 00:04:26,855 I ja sam borac. 84 00:04:27,329 --> 00:04:28,107 Prostata. 85 00:04:28,410 --> 00:04:29,348 O, muffini. 86 00:04:29,641 --> 00:04:31,831 Hej, pokaži malo pristojnosti. Predstavi se. 87 00:04:32,397 --> 00:04:33,406 Ja sam Stan. 88 00:04:37,636 --> 00:04:38,868 Je li to moj ogrtač? 89 00:04:40,119 --> 00:04:41,261 Da. Oprosti. 90 00:04:42,139 --> 00:04:44,844 Da sam znao sinoć da ću iz kartaškog kluba 91 00:04:44,845 --> 00:04:47,217 poći doma s ovom predivnom damom, 92 00:04:47,782 --> 00:04:49,418 bio bih ponio rezervnu odjeću. 93 00:04:53,789 --> 00:04:56,545 Ok, kužim. Mičemo ti se s očiju. 94 00:04:57,787 --> 00:04:59,564 Doði, zgodni. Poðimo se tuširati. 95 00:05:07,731 --> 00:05:09,053 Mike, koliko ćeš dugo? 96 00:05:09,356 --> 00:05:11,981 Moramo odnijeti Bree ovu hranu prije nego se ohladi. 97 00:05:12,505 --> 00:05:14,544 Znaš, Susan, ne ide mi se tamo večeras. 98 00:05:14,545 --> 00:05:18,260 Ne možeš im ti samo odbaciti? -Ne, tek su dobili bebu. 99 00:05:18,270 --> 00:05:21,117 Malo ćemo joj se diviti, a onda poći jesti. 100 00:05:22,228 --> 00:05:23,095 Ali umoran sam. 101 00:05:23,479 --> 00:05:25,801 Cijeli dan sam radio, a i rano se ustajem. 102 00:05:26,094 --> 00:05:27,396 Ne možeš se izvući, Mike. 103 00:05:27,406 --> 00:05:30,092 Namjesti ljubaznu facu i siði dolje. 104 00:05:30,475 --> 00:05:31,706 To u predgraðu ionako stalno radimo. 105 00:05:38,844 --> 00:05:39,581 Ah, da... 106 00:05:41,196 --> 00:05:42,064 Predgraðe. 107 00:05:46,931 --> 00:05:48,849 Kako je Danielle prihvatila novog malog brata? 108 00:05:50,140 --> 00:05:51,674 Oh, obožava ga. 109 00:05:51,675 --> 00:05:54,612 Bilo joj je grozno što se već mora vratiti u školu. 110 00:05:55,673 --> 00:05:58,458 Kad smo već kod toga, imamo preporuke za odličan vrtić 111 00:05:58,459 --> 00:06:00,105 ako vas zanima. 112 00:06:00,488 --> 00:06:01,931 Nije li još malo rano govoriti o vrtiću? 113 00:06:01,932 --> 00:06:06,353 Tek je zatrudnjela. Beba nam još sliči na morskog konjića. 114 00:06:06,354 --> 00:06:08,534 Oh, dušo. Iznenadio bi se kojom se brzinom popune najbolje škole. 115 00:06:08,837 --> 00:06:10,513 A za naše dijete želimo samo najbolje. 116 00:06:11,128 --> 00:06:12,026 Savjetujem da već počnete sa štednjom. 117 00:06:12,027 --> 00:06:14,258 Bonny Briar košta 10,000 dolara godišnje. 118 00:06:15,783 --> 00:06:16,742 10,000 dolara... 119 00:06:17,347 --> 00:06:20,033 Za izlizane lego-kockice i plastične stolice? 120 00:06:21,012 --> 00:06:21,971 A bilo bi dobro i da se odmah prijavite. 121 00:06:22,284 --> 00:06:24,666 Debbie Gottlieb rodila je isti dan kad i ja, 122 00:06:24,667 --> 00:06:26,140 a ona je još uvijek na listi 123 00:06:26,141 --> 00:06:27,908 za čekanje, jer se premišljala. 124 00:06:28,927 --> 00:06:31,148 Oh, usput, pozvala nas je na obrezivanje ove subote. 125 00:06:31,672 --> 00:06:34,701 Mene ispričaj. -Mislila sam da voliš Debbie i Loua. 126 00:06:34,853 --> 00:06:35,912 Oh, volim. 127 00:06:36,115 --> 00:06:39,153 Ali ne volim gledati kako režu svoje dijete. 128 00:06:39,819 --> 00:06:40,617 Još salate, molim. 129 00:06:42,959 --> 00:06:44,443 Obrezivanje nije sakaćenje. 130 00:06:44,444 --> 00:06:46,047 To je jednostavan zahvat 131 00:06:46,048 --> 00:06:48,279 u svrhu olakšavanja muške higijene. 132 00:06:48,522 --> 00:06:50,490 To je traumatski proces 133 00:06:50,642 --> 00:06:53,316 koji siromaši muški kapacitet za seksualni užitak 134 00:06:53,317 --> 00:06:55,345 tako da učini neosjetljivim vršak... 135 00:06:55,346 --> 00:06:56,891 Znamo čega. 136 00:06:59,495 --> 00:07:01,392 Nisam nikad čula da se netko 137 00:07:01,393 --> 00:07:04,068 tako snažno razilazi u mišljenju oko toga. 138 00:07:05,220 --> 00:07:07,046 Mislim, nije da stalno pričam o toj temi... 139 00:07:08,026 --> 00:07:09,318 Ili da sam ikada. 140 00:07:10,913 --> 00:07:12,235 Nadam se da vas nisam uvrijedio. 141 00:07:12,851 --> 00:07:14,810 Ja nisam ništa čuo od "$10,000." nadalje. 142 00:07:16,687 --> 00:07:19,686 Još uvijek se živo sjećam vlastitog obrezivanja. 143 00:07:23,400 --> 00:07:24,310 Oh, to je smiješno. 144 00:07:24,693 --> 00:07:26,783 Ni moji se roditelji nisu slagali oko te teme. 145 00:07:27,176 --> 00:07:28,116 Otac nije odobravao. 146 00:07:29,084 --> 00:07:31,123 Majka je samo čekala priliku 147 00:07:31,124 --> 00:07:33,395 dok otac poslovno nije otputovao iz grada. 148 00:07:34,506 --> 00:07:35,596 Bilo mi je 5 godina. 149 00:07:38,504 --> 00:07:40,674 Rekla mi je da me vodi na sladoled. 150 00:07:43,682 --> 00:07:45,710 Zato to treba obaviti odmah na bebama. 151 00:07:45,711 --> 00:07:46,721 Jer se onda ne sjećaju. 152 00:07:47,872 --> 00:07:49,971 Možemo li sada prestati o tome? 153 00:07:50,325 --> 00:07:51,153 Fino. 154 00:07:55,403 --> 00:07:56,412 Nego, Susan, 155 00:07:57,432 --> 00:07:59,038 spominjala si da ćeš ponijeti nekakav desert? 156 00:07:59,189 --> 00:08:00,289 Što je to? 157 00:08:02,469 --> 00:08:03,257 Sladoled. 158 00:08:05,771 --> 00:08:08,204 Žao mi je. 159 00:08:12,201 --> 00:08:13,988 Oh, vidim da si našao čokoladni preljev? 160 00:08:14,725 --> 00:08:16,391 Da, evo ga tu. 161 00:08:17,319 --> 00:08:20,459 Je li sve u redu? -Oh, da. Samo sam uzimao aspirin. 162 00:08:20,802 --> 00:08:22,689 Nadam se da te glava nije zaboljela zbog Orsona. 163 00:08:22,690 --> 00:08:25,082 Oh, ne, to su još posljedice od nesreće, to je sve. 164 00:08:25,083 --> 00:08:27,818 Još uvijek? Ali prošle su skoro dvije godine. 165 00:08:27,819 --> 00:08:29,869 Svako malo me probode. 166 00:08:29,939 --> 00:08:31,039 Aspirin tada dušu dade. 167 00:08:48,646 --> 00:08:50,109 Ne, ne, to ću ja. 168 00:08:51,311 --> 00:08:53,309 Mislila sam da ti brod stoji u jedriličarskom klubu. 169 00:08:53,612 --> 00:08:54,418 I jest, ali htio sam da isplovimo odavde. 170 00:08:54,419 --> 00:08:57,781 Ovako smo izbjegli gužvu u marini. -Gdje je posada? 171 00:08:58,569 --> 00:09:01,345 Nema je, dao sam im slobodno. -Što? 172 00:09:01,910 --> 00:09:03,172 Tko će nam nositi koktele sa šeširićima 173 00:09:03,173 --> 00:09:04,636 i pozdravljati nas svaki put kad proðemo? 174 00:09:05,293 --> 00:09:07,594 Ja sam sva posada koja ti treba. 175 00:09:08,603 --> 00:09:10,995 Sam ćeš upravljati ovom stvari? -Pa, možeš mi i ti pomoći. 176 00:09:10,996 --> 00:09:13,045 Nisi li bila na satovima kod onog kapetana, prošlo ljeto? 177 00:09:13,288 --> 00:09:14,540 Oh, u pravu si... 178 00:09:14,772 --> 00:09:17,770 Dva dosadna sata nepovratno izgubljena. 179 00:09:18,103 --> 00:09:20,920 Ali dobra vijest je, naše će putovanje biti sve osim dosadnoga. 180 00:09:35,608 --> 00:09:37,698 Moramo razgovarati o onom Stanu. 181 00:09:38,587 --> 00:09:40,051 To mu je ime? Stan? 182 00:09:40,798 --> 00:09:43,705 Kad je odlazio, rekla sam mu: "vidimo se." 183 00:09:45,542 --> 00:09:47,621 Samo mi je dalo misliti koliko si ti morala 184 00:09:47,622 --> 00:09:49,650 žrtvovati svoj društveni život 185 00:09:49,651 --> 00:09:51,831 zadnjih par mjeseci. -Ne spominji. 186 00:09:52,942 --> 00:09:54,658 Ne, bitno je. 187 00:09:54,659 --> 00:09:56,969 Izvanredno si se skrbila za mene. 188 00:09:56,970 --> 00:10:00,332 Ali znam da ima puno stvari kojima se želiš vratiti. 189 00:10:00,756 --> 00:10:01,675 Pa ne baš. 190 00:10:03,694 --> 00:10:05,500 Ma daj, znam da te sigurno izluðuje 191 00:10:05,501 --> 00:10:07,801 život pod istim krovom sa pet vrišteće djece. 192 00:10:07,802 --> 00:10:10,255 Ne krivim te što želiš malo mira i tišine. 193 00:10:13,396 --> 00:10:16,484 Želim da odeš, mama. -Ok. 194 00:10:16,585 --> 00:10:18,816 Znam da nisam smjela dovesti 195 00:10:19,018 --> 00:10:20,664 Stana u kuću. 196 00:10:20,916 --> 00:10:23,965 Idući put, časna riječ, obavit ćemo to u autu. 197 00:10:25,550 --> 00:10:26,992 Nije samo to. 198 00:10:26,993 --> 00:10:29,476 Nego i pušiš i psuješ 199 00:10:29,588 --> 00:10:32,122 i učiš djecu kako da prave viski koktel. 200 00:10:32,163 --> 00:10:34,192 To prava znanost, Lynette. 201 00:10:34,616 --> 00:10:36,039 Zove se miksologija. 202 00:10:36,988 --> 00:10:38,663 Samo mislim da bi bilo bolje za svih 203 00:10:38,664 --> 00:10:39,844 kad bi si našla vlastiti stan. 204 00:10:40,501 --> 00:10:42,783 Ok. Od kojeg novca? 205 00:10:43,348 --> 00:10:44,104 Imaš svog novca, zar ne? 206 00:10:44,105 --> 00:10:46,296 Mislim, posudila si nam $10,000. 207 00:10:48,345 --> 00:10:49,526 Jesam. 208 00:10:52,706 --> 00:10:53,494 Čekaj malo. 209 00:10:53,695 --> 00:10:55,250 To je bila sva tvoja ušteðevina? 210 00:10:55,946 --> 00:10:58,522 Vama je trebalo, a ja sam trebala smještaj. 211 00:10:58,935 --> 00:11:01,429 Svi sretni i zadovoljni. 212 00:11:02,589 --> 00:11:04,457 Kako sad to? Mislila sam da živiš s Lucy. 213 00:11:05,164 --> 00:11:06,435 Tvoja sestra me izbacila. 214 00:11:08,414 --> 00:11:10,776 Nemoj me krivo shvatiti, Lynette, 215 00:11:11,322 --> 00:11:13,735 ali tvoj rak nije mogao izabrati bolje vrijeme. 216 00:11:17,561 --> 00:11:19,388 Trebam tvoju pomoć oko zadaće. 217 00:11:19,721 --> 00:11:22,568 Vau, nikad me to ne tražiš. Mora da je nešto lako. 218 00:11:22,911 --> 00:11:24,042 Što znaš o Dylaninom tati? 219 00:11:26,192 --> 00:11:27,736 Imamo u školi projekt iz genealogije, 220 00:11:27,737 --> 00:11:29,170 pa je zanima. 221 00:11:30,331 --> 00:11:32,149 Možda bi Dylan trebala pitati svoju mamu. 222 00:11:32,805 --> 00:11:34,400 Ne voli baš pričati o njemu. 223 00:11:35,510 --> 00:11:36,429 Zašto je to tako? 224 00:11:39,084 --> 00:11:40,719 Ok, ne smiješ nikome reći da sam ti rekla. 225 00:11:41,466 --> 00:11:43,091 Na mojoj zabavi je spomenula 226 00:11:43,092 --> 00:11:45,413 kako je bio agresivan prema njoj... 227 00:11:45,938 --> 00:11:46,989 a možda i prema Dylan. 228 00:11:47,321 --> 00:11:49,573 Mislim da bi bilo bolje kad bi 229 00:11:49,583 --> 00:11:52,360 preusmjerila istraživanje na nekog drugog člana obitelji. 230 00:11:52,975 --> 00:11:54,014 Da. 231 00:11:55,428 --> 00:11:56,205 Možda imaš pravo. 232 00:12:00,092 --> 00:12:02,281 Pitala sam mamu i... 233 00:12:02,282 --> 00:12:03,353 Da. 234 00:12:05,190 --> 00:12:06,220 Čula sam. 235 00:12:18,435 --> 00:12:21,747 Susan? Zdravo, ovdje Bree. Drago mi je da si doma. 236 00:12:21,817 --> 00:12:24,089 Mislila sam svratiti do tebe. 237 00:12:30,792 --> 00:12:33,517 Imam samo jedan slobodan sat do idućeg posla. 238 00:12:33,841 --> 00:12:35,374 Je li u redu da ručam pred TV-om? 239 00:12:35,375 --> 00:12:38,584 Htio bih pogledati utakmicu. -Naravno. Donijet ću ti poslužavnik. 240 00:12:38,585 --> 00:12:39,504 Hvala ti. 241 00:12:41,927 --> 00:12:43,068 Bree misli da se drogiraš. 242 00:12:45,036 --> 00:12:48,126 Našla je ovo na podu u kuhinji, 243 00:12:48,782 --> 00:12:49,791 a nije aspirin. 244 00:12:51,174 --> 00:12:52,951 Rame me boli u zadnje vrijeme. 245 00:12:53,193 --> 00:12:55,717 Ona kaže da je narkotik, i to sklon stvaranju ovisnoti 246 00:12:56,364 --> 00:12:57,190 S obzirom na tvoju prošlost... 247 00:12:57,191 --> 00:12:59,855 Čekaj malo, Susan. Prepisao mi ih je doktor 248 00:12:59,856 --> 00:13:01,048 točno nakon nesreće. 249 00:13:01,623 --> 00:13:02,803 Našao sam ih na dnu ladice 250 00:13:02,804 --> 00:13:03,823 i otad ih nosim sa sobom 251 00:13:03,975 --> 00:13:06,337 ukoliko mi se rame probudi. -Stvarno? 252 00:13:06,589 --> 00:13:08,730 Da, stvarno. To su bile zadnje dvije. 253 00:13:09,477 --> 00:13:10,486 Dakle, nema razloga da se brineš. 254 00:13:11,002 --> 00:13:15,635 Hvala Bogu! Nemaš pojma što mi se sve motalo po glavi. 255 00:13:15,978 --> 00:13:18,653 Zamišljala sam te kako grabiš sumnjivim ulicama 256 00:13:19,492 --> 00:13:21,137 plaćajući dilera našom srebrninom. 257 00:13:22,197 --> 00:13:24,094 Pošto čak ni nemamo srebrninu, 258 00:13:24,095 --> 00:13:26,305 stvar postaje gora jer bi morao opljačkati benzinsku pumpu 259 00:13:26,306 --> 00:13:27,538 kako bi kupio srebrninu i njome platio. 260 00:13:28,416 --> 00:13:29,779 Stvarno sam izludjela. 261 00:13:30,354 --> 00:13:31,404 Oprosti zbog toga. 262 00:13:31,798 --> 00:13:34,473 Ponavljam: stare pilule, nikakav problem. 263 00:13:34,856 --> 00:13:36,674 Znala sam. Sad sam tako sretna. 264 00:13:37,835 --> 00:13:38,561 Odlično. 265 00:13:39,490 --> 00:13:41,216 A sad mi donesi ručak, ženo. 266 00:13:41,469 --> 00:13:42,771 Hoću pogledati tu prokletu utakmicu. 267 00:13:48,273 --> 00:13:49,282 Kako vam mogu pomoći? 268 00:13:49,898 --> 00:13:52,522 Kome se mogu obratiti 269 00:13:52,523 --> 00:13:54,573 u vezi obrezivanja moje bebe? 270 00:13:57,712 --> 00:13:58,934 Kako to mislite, ne možete mi pomoći? 271 00:14:00,276 --> 00:14:03,940 Dobio sam preporučeno pismo vašeg muža, u kojem piše: 272 00:14:03,941 --> 00:14:06,717 "Izričito ne želim da moj sin, Benjamin Hodge", 273 00:14:06,718 --> 00:14:07,908 "bude obrezan." 274 00:14:08,201 --> 00:14:10,746 "Ukoliko primaoc ovog pisma doðe u priliku susresti moju ženu", 275 00:14:11,402 --> 00:14:12,945 "osjećajte se slobodnim pokazati joj ovo pismo" 276 00:14:12,946 --> 00:14:15,015 "i obavijestiti je o njegovoj širokoj distribuciji" 277 00:14:15,016 --> 00:14:16,318 "svim bolnicama i privatnim klinikama" 278 00:14:16,610 --> 00:14:19,589 "tokom cijele ove i dvije susjedne države." 279 00:14:20,154 --> 00:14:21,386 Misliš li da je dovoljno toplo? 280 00:14:21,588 --> 00:14:23,677 Vrijeða me što si uopće mislio da je to potrebno. 281 00:14:23,788 --> 00:14:26,928 Očito je bilo. Ispričavam se što poznam svoju ženu. 282 00:14:28,573 --> 00:14:30,441 Što bi to trebalo značiti? Ne vjeruješ mi? 283 00:14:30,915 --> 00:14:32,601 Vjerujem da ne bi pogazila danu riječ. 284 00:14:32,985 --> 00:14:34,943 S obzirom da si odbila obećati mi to, vjerovao sam 285 00:14:35,185 --> 00:14:37,993 da ćeš to obaviti što prije i dovesti me pred gotov čin. 286 00:14:38,416 --> 00:14:41,122 To je za Benjaminovo dobro. Imaj razumijevanja. 287 00:14:41,698 --> 00:14:42,929 Ti si ona nerazumna. 288 00:14:43,858 --> 00:14:45,857 Što imaš protiv neobrezanih penisa? 289 00:14:46,422 --> 00:14:48,199 Naprosto su... Nakazni. 290 00:14:50,369 --> 00:14:52,187 Ne želim da našeg sina zadirkuju 291 00:14:53,155 --> 00:14:54,488 zato što je drugačiji. Ti želiš? 292 00:14:54,730 --> 00:14:59,292 Znači, na kraju se sve svodi na tradiciju i konformizam. 293 00:14:59,293 --> 00:15:02,008 Što tome nedostaje? Mislila sam da volimo konformizam. 294 00:15:02,009 --> 00:15:05,684 Ne pod cijenu boli i reduciranog seksualnog užitka. 295 00:15:07,430 --> 00:15:09,095 E pa, vidjet ćeš čiji će seksualni užitak 296 00:15:09,096 --> 00:15:11,034 biti reduciran duže vrijeme! 297 00:15:14,002 --> 00:15:14,780 Hej, dušo. 298 00:15:17,142 --> 00:15:17,879 Što je to? 299 00:15:19,424 --> 00:15:20,564 Nešto za školu. 300 00:15:24,340 --> 00:15:25,531 Koje si to ime upravo utipkala? 301 00:15:28,923 --> 00:15:30,518 Dobili smo projekt iz genealogije. 302 00:15:30,861 --> 00:15:32,184 Ja moram istražiti svog oca. 303 00:15:35,425 --> 00:15:36,202 Nazvat ću tvoju profesoricu. 304 00:15:36,454 --> 00:15:37,959 Dobit ćeš drugi projekt. 305 00:15:40,058 --> 00:15:40,845 Što misliš da radiš? 306 00:15:41,593 --> 00:15:43,097 Učim o svom ocu. 307 00:15:46,459 --> 00:15:48,356 Dylan! -Godinama si mi govorila 308 00:15:48,357 --> 00:15:50,719 kako je previše zao da bi se o njemu pričalo. 309 00:15:51,193 --> 00:15:52,818 A onda doznam da si o njemu pričala 310 00:15:52,819 --> 00:15:54,232 tokom susjedske zabave?! 311 00:15:55,927 --> 00:15:58,654 Bez obzira na sve, još sam ti majka, 312 00:15:59,471 --> 00:16:00,431 i dok si pod mojim krovom, 313 00:16:01,349 --> 00:16:02,722 poštovat ćeš moja pravila. 314 00:16:03,873 --> 00:16:04,651 Što ako ne budem? 315 00:16:05,468 --> 00:16:08,648 Hoćeš li me opet pljusnuti, izbaciti iz kuće? 316 00:16:09,254 --> 00:16:10,849 Hajde, pa vidi što će se dogoditi. 317 00:16:13,262 --> 00:16:14,160 Žao mi je, mama. 318 00:16:14,867 --> 00:16:16,350 Ovaj put me ne možeš zaustaviti. 319 00:16:19,137 --> 00:16:22,085 Službeno te se više ne bojim. 320 00:16:30,030 --> 00:16:32,996 Trebao je nešto za bol, pa je slučajno pronašao 321 00:16:32,997 --> 00:16:34,743 zadnje dvije pilule u ormariću 322 00:16:34,744 --> 00:16:35,724 i uzeo ih. 323 00:16:37,187 --> 00:16:37,975 Ništa ozbiljno. 324 00:16:40,125 --> 00:16:41,175 Da ti nešto pokažem. 325 00:16:42,195 --> 00:16:43,244 Vidiš ovaj toster? 326 00:16:43,365 --> 00:16:45,323 Tu sam skrila bocu Chardonnayja 327 00:16:45,324 --> 00:16:47,413 kad sam svima rekla da više ne pijem. 328 00:16:48,393 --> 00:16:49,533 Ali ovo nije isto. 329 00:16:49,918 --> 00:16:51,542 Mike mi ne bi lagao o ovome. 330 00:16:55,429 --> 00:16:56,863 A ovaj držač za začine? 331 00:16:57,186 --> 00:16:58,821 Male bočice votke 332 00:16:58,822 --> 00:17:00,467 savršeno se uklapanju straga. 333 00:17:02,981 --> 00:17:04,435 Rekao je da nema više pilula. 334 00:17:05,414 --> 00:17:06,686 Gledala sam ga u oči. 335 00:17:06,898 --> 00:17:10,390 Susan, ovisnici su stručnjaci u laganju. 336 00:17:11,188 --> 00:17:12,217 Moj savjet ti je... 337 00:17:13,056 --> 00:17:13,924 Vjeruj, 338 00:17:16,691 --> 00:17:17,750 ali i provjeri. 339 00:18:05,339 --> 00:18:07,570 Baš fino. 340 00:18:08,095 --> 00:18:09,549 Malo obiteljsko okupljanje. 341 00:18:12,062 --> 00:18:13,254 Zašto niste zvale Lucy? 342 00:18:14,001 --> 00:18:15,909 Znaš nju, uvijek puna posla. 343 00:18:17,877 --> 00:18:20,917 Mama, dobro izgledaš. 344 00:18:21,754 --> 00:18:23,400 Hvala. Viðaš li koga? 345 00:18:25,590 --> 00:18:27,044 Ništa što bi tebe zanimalo. 346 00:18:27,317 --> 00:18:28,953 Još uvijek sama. 347 00:18:29,568 --> 00:18:32,293 Piletina je specijalitet. 348 00:18:32,637 --> 00:18:34,867 Ne zvuči li dobro? -Naruči meni jednu. 349 00:18:35,171 --> 00:18:39,391 Idem do šanka i automata. -Zabavi se. 350 00:18:40,501 --> 00:18:42,500 Znam zašto je ovo, i moj odgovor je ne. 351 00:18:42,782 --> 00:18:45,872 Što? Samo ručamo. -Neće se useliti natrag. 352 00:18:45,993 --> 00:18:48,174 Odolit ću tvojim manipulacijama. 353 00:18:48,244 --> 00:18:49,960 Nitko ne manipulira. 354 00:18:49,961 --> 00:18:51,181 Moje granice su jake. 355 00:18:51,182 --> 00:18:53,413 Znam točno što želim, i zaslužujem biti sretna. 356 00:18:54,604 --> 00:18:56,886 Što to imaš? Je li to čitaš iz nečega? 357 00:18:57,309 --> 00:18:58,360 Ok! 358 00:18:58,824 --> 00:19:00,550 Čim si me pozvala na ručak, 359 00:19:00,803 --> 00:19:01,943 ja sam se javila svom psihijatru. 360 00:19:02,287 --> 00:19:03,002 On mi je rekao 361 00:19:03,003 --> 00:19:05,244 da ćeš igrati na krivnju neka uzmem mamu natrag ali... 362 00:19:07,153 --> 00:19:08,828 "ne smijem se dati emocionalno ucjenjivati." 363 00:19:08,829 --> 00:19:09,565 Daj mi to. 364 00:19:11,211 --> 00:19:12,897 Već je bila sa mnom, Lynette. 365 00:19:13,139 --> 00:19:14,825 I to dvije godine... 366 00:19:15,057 --> 00:19:17,197 Dvije godine u kojima je moja težina varirala. 367 00:19:17,833 --> 00:19:19,276 Natjerala me na četiri različite frizure. 368 00:19:19,277 --> 00:19:23,457 Jednom je čak dovela tipa kojeg je upoznala u baru. 369 00:19:25,566 --> 00:19:26,777 Više nije takva. 370 00:19:26,778 --> 00:19:28,776 Ne zanima me. 371 00:19:29,029 --> 00:19:31,088 Onaj dan kad se ona odselila, ja sam dobila svoj život natrag. 372 00:19:31,089 --> 00:19:33,764 Ako želiš samo ručati, može. 373 00:19:34,601 --> 00:19:35,470 Ali to je sve. 374 00:19:35,904 --> 00:19:37,721 Ok. Ok. 375 00:19:38,670 --> 00:19:39,720 Ok. 376 00:19:50,542 --> 00:19:51,359 Dobro za tebe. 377 00:19:54,267 --> 00:19:55,307 Oprosti. 378 00:20:03,040 --> 00:20:07,562 Gdje nje ta piletina? -Gdje je taj konobar? Idem ga pronaći. 379 00:20:10,985 --> 00:20:11,944 Samo me saslušaj. 380 00:20:14,902 --> 00:20:16,840 Ako malo skratiš kosu sa strane, 381 00:20:16,841 --> 00:20:20,616 otjerat ćeš taj lepršavi efekt koji sad njeguješ. 382 00:20:20,869 --> 00:20:21,646 Mama! 383 00:20:22,059 --> 00:20:24,331 Samo kažem, s obzirom na oblik tvog lica, 384 00:20:24,675 --> 00:20:26,834 ovo ti ne ide u prilog. -Misliš li da možeš 385 00:20:26,835 --> 00:20:29,429 izdržati jednu cijelu minutu bez kritika? 386 00:20:29,641 --> 00:20:30,600 O čemu pričaš? 387 00:20:31,025 --> 00:20:34,830 Nisam još ni došla do tvog sjenila. 388 00:20:37,929 --> 00:20:39,121 "Odbijam tvoju negativnost." 389 00:20:39,363 --> 00:20:41,413 "Lijepa sam onoliko koliko se tako osjećam." 390 00:20:46,086 --> 00:20:47,389 Oh, ti si. 391 00:20:47,863 --> 00:20:49,650 Hvala što si nazvala u vezi slike. 392 00:20:50,074 --> 00:20:51,315 Ne mogu vjerovati da sam je zaboravio. 393 00:20:51,679 --> 00:20:53,233 Da, znam da ti je puno značila. 394 00:20:58,806 --> 00:20:59,634 U njoj je rupa. 395 00:20:59,847 --> 00:21:01,977 Ni ja ne shvaćam modernu umjetnost. 396 00:21:02,986 --> 00:21:04,036 Ok, Edie... 397 00:21:04,732 --> 00:21:06,498 Znam da si trenutno ljuta, ali... 398 00:21:06,499 --> 00:21:08,760 Misliš da sam ja ljuta? 399 00:21:09,598 --> 00:21:10,668 Da vidiš tek Victora. 400 00:21:12,455 --> 00:21:14,858 Što? -Da, malo smo popričali. 401 00:21:15,786 --> 00:21:18,108 Zapravo, nije mi ni vjerovao da mu ševiš ženu... 402 00:21:18,583 --> 00:21:20,512 Dok mu nisam pokazala neke slike, 403 00:21:21,349 --> 00:21:23,217 a onda je naprosto pobjesnio. 404 00:21:24,296 --> 00:21:25,296 Bilo je malo jezivo. 405 00:21:35,695 --> 00:21:36,682 Za Boga, Carlos, 406 00:21:36,683 --> 00:21:38,057 ne tjeraj me da promijenim broj. 407 00:21:38,491 --> 00:21:39,632 Victor zna. 408 00:21:40,056 --> 00:21:41,520 Što zna? -Sve. 409 00:21:41,954 --> 00:21:43,276 Edie mu je rekla za našu aferu. 410 00:21:43,831 --> 00:21:46,426 To nije moguće. Nije ni spomenuo. 411 00:21:46,809 --> 00:21:50,353 Zapravo, nikad nije bio pažljiviji. 412 00:21:50,787 --> 00:21:52,140 Glumi! 413 00:21:52,796 --> 00:21:54,290 Edie kaže da je bio pun bijesa. 414 00:21:54,583 --> 00:21:56,207 Ako je tako ljut na mene, 415 00:21:56,208 --> 00:22:00,801 zašto bi me poveo na krstarenje? -Odveo te na brod? 416 00:22:03,244 --> 00:22:05,475 Sranje. -Makni se otamo. 417 00:22:05,910 --> 00:22:06,948 Gaby? 418 00:22:11,169 --> 00:22:13,128 Baš sam pričala sa... Bree. 419 00:22:14,096 --> 00:22:14,925 Ne, ne. 420 00:22:15,893 --> 00:22:17,721 Rekli smo: potpuna privatnost. 421 00:22:20,821 --> 00:22:22,142 Kad krenemo kući, dobit ćeš ga. 422 00:22:22,941 --> 00:22:26,029 I onda možeš pričati sa... Bree koliko te god volja. 423 00:22:40,587 --> 00:22:41,455 Želiš li štogod? 424 00:22:44,039 --> 00:22:44,998 Ne treba. 425 00:22:48,552 --> 00:22:49,602 Jesi li dobro? 426 00:22:50,672 --> 00:22:52,580 Zapravo, prilično mi je hladno. 427 00:22:53,064 --> 00:22:54,972 Možda bismo trebali odgoditi za neki drugi dan. 428 00:22:55,589 --> 00:22:58,678 kad bude toplije. -Zatoplit će. 429 00:22:59,970 --> 00:23:03,360 Ok, a možda bismo mogli skoknuti do obale 430 00:23:03,361 --> 00:23:04,594 da uzmem jaknu. 431 00:23:05,249 --> 00:23:06,300 Gaby... 432 00:23:07,712 --> 00:23:08,581 Ne ideš nikamo. 433 00:23:09,681 --> 00:23:10,419 Ne idem? 434 00:23:10,762 --> 00:23:13,850 Zna sve: o tebi, Carlosu, preljubu, sve. 435 00:23:16,385 --> 00:23:19,292 Ok. Tako mi je žao. 436 00:23:19,988 --> 00:23:21,402 Ali u svoju obranu ću reći, 437 00:23:21,745 --> 00:23:22,745 nikad te nije bilo doma, 438 00:23:23,350 --> 00:23:27,167 a znao si koliko te trebam kad si me oženio. 439 00:23:27,742 --> 00:23:30,558 To je sve? Sve što mi imaš reči? 440 00:23:30,741 --> 00:23:33,839 Bilo bi mi lakše kad bismo se vratili. 441 00:23:42,996 --> 00:23:45,480 Što radiš? -Prevara ti nije dovoljna. 442 00:23:47,822 --> 00:23:49,053 Sad moram slušati i kako cmizdriš. 443 00:23:52,516 --> 00:23:53,546 Nešto sam ti donio. 444 00:24:03,115 --> 00:24:03,934 Gaby! 445 00:24:07,678 --> 00:24:08,406 Gaby! 446 00:24:09,435 --> 00:24:10,354 Gaby! 447 00:24:21,196 --> 00:24:22,247 Što je to? 448 00:24:23,155 --> 00:24:24,569 Sve što moraš znati o svom ocu... 449 00:24:25,628 --> 00:24:27,546 Datum roðenja, majčino ime, 450 00:24:28,242 --> 00:24:29,333 zadnja adresa. 451 00:24:30,757 --> 00:24:32,160 Sve što ti treba da ga pronaðeš. 452 00:24:36,814 --> 00:24:37,854 Hvala. 453 00:24:41,771 --> 00:24:42,638 Prije nego ti ovo dam, 454 00:24:45,113 --> 00:24:46,707 moraš mi nešto obećati. 455 00:24:51,523 --> 00:24:52,562 Ok. 456 00:24:53,481 --> 00:24:54,622 Nećeš ga dovesti amo 457 00:24:56,863 --> 00:24:58,418 niti odati gdje sam ja. 458 00:24:59,690 --> 00:25:00,729 Zašto to? 459 00:25:01,760 --> 00:25:03,485 Zadnji put kad sam ga vidjela, 460 00:25:04,091 --> 00:25:05,828 namjeravala sam mu reći da ga ostavljam, 461 00:25:06,433 --> 00:25:08,483 i tebe vodim sa sobom. 462 00:25:12,047 --> 00:25:14,994 On me uvijek, ovaj, volio malo udarati. 463 00:25:17,053 --> 00:25:18,881 Ali tu noć je bilo... 464 00:25:23,524 --> 00:25:24,504 Nezamislivo. 465 00:25:25,069 --> 00:25:26,289 Ne sjećam se baš svega. 466 00:25:26,290 --> 00:25:28,835 Kad je završilo, bila sam u prilično lošem stanju. 467 00:25:30,106 --> 00:25:32,771 A kad je završio lupati 468 00:25:32,772 --> 00:25:34,660 moje lice o zid, 469 00:25:36,587 --> 00:25:38,334 počeo me daviti 470 00:25:39,263 --> 00:25:40,696 i vikati 471 00:25:40,899 --> 00:25:42,806 kako će me ubiti. 472 00:25:44,694 --> 00:25:45,935 Zadnje što sam 473 00:25:45,936 --> 00:25:46,935 tada promislila je; 474 00:25:52,034 --> 00:25:54,628 što će li se s tobom dogoditi ako ja umrem. 475 00:26:00,221 --> 00:26:01,907 Zato mu ne smiješ reći gdje sam. 476 00:26:04,653 --> 00:26:05,520 Ne smiješ. 477 00:26:14,778 --> 00:26:16,919 Možda možeš sutra nazvati moju profesoricu 478 00:26:18,070 --> 00:26:20,301 pa da mi da novi zadatak. 479 00:26:23,309 --> 00:26:24,035 Hvala ti. 480 00:26:49,163 --> 00:26:51,131 Rekla sam vam, ako želite kućicu na drvetu, 481 00:26:51,132 --> 00:26:52,585 morate je držati čistom. 482 00:26:59,299 --> 00:27:01,893 Uzmi ovo i ostavi na trijemu. 483 00:27:02,277 --> 00:27:04,730 Hej, koji vrag radite?! 484 00:27:07,860 --> 00:27:09,313 Mama, brže. Van iz auta. 485 00:27:14,270 --> 00:27:17,086 Ne, ne. Nećeš mi to ostaviti ovdje. 486 00:27:17,601 --> 00:27:18,651 Zdravo, mama. 487 00:27:18,772 --> 00:27:20,397 Odvedi je. -A-a, Lynette. 488 00:27:20,398 --> 00:27:22,345 Možda jesi nadvladala slabiju, 489 00:27:22,346 --> 00:27:24,052 ali mene nećeš. -Nisam slaba! 490 00:27:24,103 --> 00:27:25,938 Zašto si me onda zvala? Makni mi se s puta. 491 00:27:25,939 --> 00:27:27,150 Lucy, svaka naša svaða 492 00:27:27,151 --> 00:27:29,089 završila je sa mojom nogom na tvom vratu. 493 00:27:29,090 --> 00:27:31,280 Kladim se da će i ovaj put tako biti. 494 00:27:34,197 --> 00:27:35,389 Možda da popričamo unutra. 495 00:27:59,568 --> 00:28:02,152 Često me pitaju zašto u Tori stoji 496 00:28:02,495 --> 00:28:06,079 da se dijete mora obrezati prije osmog dana života. 497 00:28:06,826 --> 00:28:09,693 Neki kažu da taman toliko treba da pronaðeš pristojnog kuhara. 498 00:28:18,647 --> 00:28:20,283 Koji divni obred. 499 00:28:21,191 --> 00:28:22,544 Ja sam Deborina prijateljica Bree. 500 00:28:23,241 --> 00:28:26,421 Pitat ću vas nešto, što će vam se činiti vrlo neobičnim. 501 00:28:26,754 --> 00:28:28,390 Vjerujte, sve sam već dosad čuo. 502 00:28:29,933 --> 00:28:31,195 Mislite li da biste, dok smo ovdje, 503 00:28:31,196 --> 00:28:34,153 mogli obrezati i moje dijete? 504 00:28:35,214 --> 00:28:36,627 Ok, ovo još nisam čuo. 505 00:28:37,223 --> 00:28:37,949 Dobri ste. 506 00:28:38,525 --> 00:28:41,986 Znam da se doima ljigavo od mene, moliti to na tuðem obrezivanju, 507 00:28:41,987 --> 00:28:45,481 ali... Mogli bismo to utiho obaviti u sobi. 508 00:28:46,207 --> 00:28:48,205 Pa, kao što smo upravo posvjedočili, 509 00:28:48,206 --> 00:28:50,346 ne postoji tiho obrezivanje. 510 00:28:51,276 --> 00:28:52,586 Rekli ste da se zovete Bree? 511 00:28:52,587 --> 00:28:54,132 Da, Bree Hodge... 512 00:28:56,242 --> 00:28:57,292 Djevojačko Rabinowitz. 513 00:28:57,676 --> 00:29:00,452 Nikad ne bih rekao da ste Židovka. 514 00:29:00,522 --> 00:29:03,430 Da mi je novčić za svaki put kad sam to čula... 515 00:29:04,561 --> 00:29:05,852 Zar ne biste htjeli poštenu ceremoniju, 516 00:29:05,853 --> 00:29:08,517 u krugu prijatelja i obitelji? -To bi bilo krasno, 517 00:29:08,518 --> 00:29:12,425 ali moj muž Orson, tvrdoglavi jedan Židov, 518 00:29:12,889 --> 00:29:14,383 ne da da to napravimo, 519 00:29:14,949 --> 00:29:16,766 nego da dijete odluči kad odraste. 520 00:29:17,988 --> 00:29:20,905 Kad već roditelje ne biramo, barem vjeru možemo! 521 00:29:21,561 --> 00:29:23,004 Ne bi mi bilo ugodno obaviti to, 522 00:29:23,005 --> 00:29:24,338 a da se prethodno ne čujem s vašim mužem. 523 00:29:24,620 --> 00:29:26,760 Trenutno nije u gradu, a 524 00:29:28,184 --> 00:29:30,930 danas je našem Benjaminu 8 dana. 525 00:29:31,727 --> 00:29:32,999 A ako ovo ne obavim, 526 00:29:33,211 --> 00:29:34,766 moja baka... 527 00:29:36,462 --> 00:29:37,179 Tzeitel... 528 00:29:38,097 --> 00:29:40,561 Nikad mi neće oprostiti, pokoj joj duši. 529 00:29:41,439 --> 00:29:43,942 Vi shvaćate da je ovo zavjet? 530 00:29:44,599 --> 00:29:46,244 Kako god vaš muž reagirao, 531 00:29:46,496 --> 00:29:47,678 vi se namjeravate obvezati 532 00:29:47,839 --> 00:29:50,393 da ćete odgajati svoje dijete kao predanog Židova? 533 00:29:53,321 --> 00:29:54,957 Kunem vam se pred Bogom 534 00:29:55,249 --> 00:29:58,721 da će ovo dijete biti predani Židov, kakav sam i ja. 535 00:30:07,222 --> 00:30:10,311 Hej, gdje ste bili? Probudim se, vas nema. 536 00:30:10,967 --> 00:30:12,481 Oh, proveli smo naporan dan. 537 00:30:12,482 --> 00:30:13,925 Odnijeli odjeću na kemijsko čišćenje, 538 00:30:13,926 --> 00:30:16,600 položili novac na Božićni račun, 539 00:30:16,601 --> 00:30:18,287 obrezali se... 540 00:30:21,728 --> 00:30:22,779 Što ste?! 541 00:30:24,576 --> 00:30:27,120 To je samo malo kožice. Nikad mu neće niti nedostajati. 542 00:30:27,463 --> 00:30:29,673 Zašto si zastala tu? Zašto mu nisi i testise odrezala? 543 00:30:29,674 --> 00:30:32,792 To ti kod mene očito ne bi bio problem. -Orson. 544 00:30:32,794 --> 00:30:34,258 Pa, kako bi ti to nazvala, Bree? 545 00:30:35,135 --> 00:30:37,668 Radiš mi iza leða, ignoriraš moje stavove? 546 00:30:37,669 --> 00:30:39,566 Ozbiljno sam razmislila o njima. 547 00:30:39,567 --> 00:30:41,726 Ali on je moja krv, 548 00:30:41,727 --> 00:30:43,464 što definitivno odluci daje moju zadnju riječ. 549 00:30:45,382 --> 00:30:46,482 Tvoja krv? 550 00:30:49,269 --> 00:30:50,318 A tko sam mu ja? 551 00:30:52,206 --> 00:30:53,802 Veseli ujak? Muška dadilja? 552 00:30:54,367 --> 00:30:55,155 Naravno da ne. 553 00:30:55,589 --> 00:30:56,798 Zašto me onda tretiraš 554 00:30:56,799 --> 00:30:58,667 kao sve, samo ne kao njegovog oca? 555 00:30:59,556 --> 00:31:00,726 Mislim, nisam li to zaslužio 556 00:31:00,727 --> 00:31:02,544 svojom ulogom u našoj maloj prevari? 557 00:31:02,836 --> 00:31:05,774 Zbog tebe sam lagao. Riskirao sam javno poniženje. 558 00:31:05,775 --> 00:31:08,551 Radio sam sve, samo što nisam nosio trudničke jastuke. 559 00:31:09,480 --> 00:31:10,449 Znam da jesi. 560 00:31:12,326 --> 00:31:15,102 Ja sebe smatram Benjaminovim ocem. 561 00:31:17,031 --> 00:31:18,898 Moram znati kako me ti vidiš. 562 00:31:24,754 --> 00:31:26,490 Znam koliko ga voliš. 563 00:31:30,226 --> 00:31:31,315 Valjda... 564 00:31:32,840 --> 00:31:34,060 Valjda moram imati na umu 565 00:31:34,061 --> 00:31:36,828 da ljubav čini obitelj, a ne krv. 566 00:31:53,576 --> 00:31:56,978 Tvoj sin bi htio da ga uzmeš. 567 00:32:06,952 --> 00:32:09,506 Usput, židovsko ime mu je Simcha. 568 00:32:11,334 --> 00:32:12,302 Objasnit ću ti poslije. 569 00:32:21,206 --> 00:32:23,114 Oh, Carlos, Hvala Bogu da si došao. 570 00:32:24,306 --> 00:32:25,224 Gdje je on? Gdje je Victor? 571 00:32:26,153 --> 00:32:28,001 Udarila sam ga po glavi i srušila sa broda. 572 00:32:29,919 --> 00:32:30,888 Ostavila si ga u oceanu?! 573 00:32:31,130 --> 00:32:33,230 Htio me je ubiti! Imao je pištolj! 574 00:32:33,613 --> 00:32:34,936 Ok, ok, da razmislim. 575 00:32:36,774 --> 00:32:39,247 Ostao je u vodi, vidjela si ga. Mislim, nije mrtav, zar ne? 576 00:32:39,671 --> 00:32:41,357 Ne, ljut je, ali mrtav nije. 577 00:32:41,750 --> 00:32:43,527 Onda ćemo uputiti nekoga da ga pokupi. 578 00:32:44,143 --> 00:32:46,051 Nazvat ćemo policiju, pokazati im pištolj 579 00:32:46,576 --> 00:32:47,695 i objasniti da je to bila samoobrana. 580 00:32:47,696 --> 00:32:48,484 Je li pištolj još u tebe? 581 00:32:56,156 --> 00:32:57,217 Unutra je. 582 00:33:03,032 --> 00:33:05,515 Možda je to trebalo služiti kao prigušivač. 583 00:33:07,332 --> 00:33:08,704 Nema pištolja. 584 00:33:11,633 --> 00:33:12,672 Šiljak za led? 585 00:33:14,419 --> 00:33:16,225 Što radiš? -Zovem obalnu stražu. 586 00:33:16,226 --> 00:33:18,496 I što ćeš im reći, da sam bacila svog muža s broda 587 00:33:18,497 --> 00:33:20,183 jer me htio napasti džemperom? 588 00:33:22,061 --> 00:33:23,292 Ne, nikako. Moramo se vratiti. 589 00:33:25,897 --> 00:33:27,592 Ne mogu biti jasnija. 590 00:33:27,593 --> 00:33:31,247 Neću je primiti natrag. -Tvoj je red, ne možeš to poreći. 591 00:33:31,409 --> 00:33:32,337 Četiri mjeseca je bila kod mene. 592 00:33:32,338 --> 00:33:34,316 Četiri sam mjeseca i imala rak, 593 00:33:34,317 --> 00:33:36,849 i da sam mogla otjerati jedno od njih, 594 00:33:36,850 --> 00:33:40,878 nisam sigurna tko bi to bio. -Četiri mjeseca, velika stvar. 595 00:33:40,879 --> 00:33:42,009 Kod mene je bila godinu dana, 596 00:33:42,160 --> 00:33:44,654 a istu se godinu učlanila i u Gin-klub. 597 00:33:44,997 --> 00:33:46,501 Nemam mjesta za nju. 598 00:33:46,502 --> 00:33:48,984 Imam sedmero ljudi u četiri spavaonice. 599 00:33:48,985 --> 00:33:52,143 Igra na obitelj. -Čestitam. 600 00:33:52,144 --> 00:33:53,042 Možeš se razmnožavati. 601 00:33:53,043 --> 00:33:54,325 Svi smo presretni zbog tebe. 602 00:33:55,577 --> 00:33:57,101 Zašto je ti ne možeš uzeti? 603 00:33:57,102 --> 00:33:59,856 Posve si sama u golemoj kući 604 00:33:59,857 --> 00:34:02,492 koju si dobila razvodom. -Dave i ja samo živimo odvojeno. 605 00:34:02,744 --> 00:34:04,562 Postoje dobre šanse da se on useli natrag, 606 00:34:04,763 --> 00:34:07,156 ali neće ako budem živjela s mamom. 607 00:34:07,157 --> 00:34:09,206 Pa ne možemo je samo izbaciti na ulicu. 608 00:34:09,590 --> 00:34:10,619 Ja mogu. 609 00:34:12,093 --> 00:34:12,819 Moj psihoterapeut kaže 610 00:34:12,820 --> 00:34:15,637 da je vrijeme da budem malo više orijentirana na sebe. 611 00:34:17,837 --> 00:34:20,018 Stvarno bih htjela upoznati tog debila. 612 00:34:20,724 --> 00:34:23,450 Ok, svi imamo neke isprike, 613 00:34:23,703 --> 00:34:25,913 ali morat ćemo se snaći. 614 00:34:25,914 --> 00:34:27,558 Dajte. Ona nam je majka. 615 00:34:28,397 --> 00:34:29,487 Je li? 616 00:34:30,699 --> 00:34:33,101 Nikad se nije tako ponašala, koliko se ja sjećam. 617 00:34:33,303 --> 00:34:35,331 Sjećam se da se na moju promociju pojavila pijana, 618 00:34:35,332 --> 00:34:36,665 u kućnom ogrtaču. 619 00:34:36,867 --> 00:34:38,866 Ok, ali bar je došla. 620 00:34:39,441 --> 00:34:40,532 A sjećate se jednog Božića? 621 00:34:41,137 --> 00:34:44,661 Kad smo sišli, mama je ležala ispod drvca 622 00:34:44,913 --> 00:34:47,324 onesviještena, usred naših nezamotanih darova. 623 00:34:47,325 --> 00:34:49,707 Moja lutka je poslije zaudarala na alkohol. 624 00:34:49,708 --> 00:34:52,827 Ok, očito nije bila savršena. 625 00:34:52,828 --> 00:34:54,684 Ali rodila nas je. 626 00:34:54,685 --> 00:34:58,025 Dugujemo joj vlastito postojanje, a sad kad nas treba, 627 00:34:58,026 --> 00:34:59,934 ne možemo joj naprosto okrenuti leða. 628 00:35:00,590 --> 00:35:03,004 Znam da bih se trebala osjećati krivom, ali nije tako. 629 00:35:03,549 --> 00:35:04,285 Niti ja. 630 00:35:07,113 --> 00:35:10,070 To je kao da kažete, da vas nije briga za nju. 631 00:35:13,473 --> 00:35:14,310 Uopće? 632 00:35:18,641 --> 00:35:19,873 Ne razumijem vas. 633 00:35:20,620 --> 00:35:22,950 Pa... Ako je tebi toliko stalo, 634 00:35:22,951 --> 00:35:26,929 odgovor na naš problem je očit. 635 00:35:30,261 --> 00:35:31,310 Mi ćemo ti pomoći novčano. 636 00:35:32,825 --> 00:35:34,420 Ja ti mogu slati 100 dolara mjesečno. 637 00:35:41,749 --> 00:35:44,485 Ne treba mi vaš novac. Mogu se sama brinuti za svoju majku. 638 00:35:46,928 --> 00:35:48,028 Lynette... 639 00:35:48,322 --> 00:35:49,300 Ali ovako mi pomozite. 640 00:35:49,643 --> 00:35:51,874 Ne dolazite idućih nekoliko godina, 641 00:35:52,713 --> 00:35:54,276 dotad ću vas valjda 642 00:35:54,277 --> 00:35:56,580 prestati mrziti. 643 00:36:00,576 --> 00:36:02,666 Čini se da je time htjela reći neka odemo. 644 00:36:04,453 --> 00:36:05,968 Mama, gdje baka ide? 645 00:36:06,623 --> 00:36:07,361 Ide? 646 00:36:24,482 --> 00:36:25,583 Čekaj. 647 00:36:26,602 --> 00:36:27,663 Što je ono? 648 00:36:28,046 --> 00:36:28,773 Gaby! 649 00:36:32,982 --> 00:36:34,437 Evo. Posjedni ga ovdje. 650 00:36:41,321 --> 00:36:42,331 Pokušala si me ubiti. 651 00:36:43,703 --> 00:36:45,026 Pa, vratila sam se po tebe, nisam li? 652 00:36:46,097 --> 00:36:48,892 Gdje ti je pamet bila? -Mislila sam da ćeš ti mene ubiti. 653 00:36:48,893 --> 00:36:50,619 Pokušao sam samo razgovarati s tobom, 654 00:36:51,820 --> 00:36:53,193 vidjeti imamo li još šansi. 655 00:36:54,799 --> 00:36:56,393 Da vidim ševiš li još ovog tipa. 656 00:36:57,544 --> 00:36:59,179 Koji vrag on radi na mom brodu?! 657 00:36:59,180 --> 00:37:01,088 Misliš, osim toga što sam ti spasio život? 658 00:37:01,885 --> 00:37:03,158 To ti je bila velika greška, kompa. 659 00:37:05,086 --> 00:37:05,913 O, pa da. 660 00:37:06,700 --> 00:37:08,032 Da, ti si onaj koji je rekao, 661 00:37:08,033 --> 00:37:09,487 tkogod se bude petljao sa tvojom ženskom, 662 00:37:10,184 --> 00:37:12,283 tvoj novac će se pobrinuti da taj nestane. 663 00:37:13,616 --> 00:37:14,797 Ali sad smo samo ja i ti. 664 00:37:15,867 --> 00:37:18,098 Koliko si jak bez svoje kreditne kartice? 665 00:37:23,105 --> 00:37:24,065 To sam i mislio. 666 00:37:26,790 --> 00:37:27,578 Victor! 667 00:37:28,446 --> 00:37:29,314 Oh, Bože! 668 00:37:31,697 --> 00:37:33,787 Victor! Oh, Bože! 669 00:37:34,402 --> 00:37:35,350 Hajde, ustani. 670 00:37:35,351 --> 00:37:36,743 Diži se. Želim vidjeti tvoj pogled 671 00:37:36,744 --> 00:37:37,673 kad te probodem. 672 00:37:46,012 --> 00:37:47,475 Izvještila sam se u tome. 673 00:37:49,303 --> 00:37:51,120 Ok, povucimo ga ponovo natrag. 674 00:37:51,423 --> 00:37:52,442 Jesi ti lud?! 675 00:37:52,443 --> 00:37:54,501 Zavezat ćemo ga, pa neće više praviti probleme. 676 00:37:54,502 --> 00:37:55,532 Victor! 677 00:37:58,752 --> 00:38:01,195 Kamo je otišao? Victor! 678 00:38:01,448 --> 00:38:03,719 Victor! Victor! 679 00:38:20,104 --> 00:38:21,637 Možda da se vratimo i još malo tražimo. 680 00:38:21,638 --> 00:38:23,668 Tražili smo ga punih šest sati. Nema ga. 681 00:38:27,867 --> 00:38:28,917 Oh, Bože. Ubili smo ga. 682 00:38:29,573 --> 00:38:30,855 Bila je to samoobrana, zar ne? 683 00:38:31,512 --> 00:38:33,510 Mislim, htio nas je ubiti. -Ne možemo to dokazati. 684 00:38:36,569 --> 00:38:37,942 Ovo nije dobro, Gaby. 685 00:38:40,012 --> 00:38:41,626 Kad ljudi saznaju da je bio s nama na brodu... 686 00:38:45,140 --> 00:38:46,009 Možda neće. 687 00:38:47,351 --> 00:38:48,411 Kako to misliš? 688 00:38:48,653 --> 00:38:50,561 Nitko osim tebe ne zna da sam otišla s Victorom. 689 00:38:51,863 --> 00:38:53,277 Ja ću reći da je isplovio sam. 690 00:38:54,842 --> 00:38:56,243 Rekla sam mu da ga ostavljam, 691 00:38:56,244 --> 00:38:58,416 bio je deprimiran, čak i suicidalan. 692 00:38:58,668 --> 00:38:59,586 Postoji jedan problem... 693 00:39:01,191 --> 00:39:01,968 Brod je tu. 694 00:39:04,028 --> 00:39:05,764 Možda se brod mora vratiti na pučinu... 695 00:39:07,329 --> 00:39:08,419 Sam. 696 00:39:29,539 --> 00:39:31,720 Štogod da sad misliš, mogu objasniti. 697 00:39:32,194 --> 00:39:34,425 Mislim da si ovisnik i lažljivac, 698 00:39:34,859 --> 00:39:37,665 reci da nisi. -Susan, slušaj... 699 00:39:37,666 --> 00:39:39,825 Je li tako grozno živjeti sa mnom? 700 00:39:39,826 --> 00:39:41,844 Mislim, jesi li tako očajan 701 00:39:41,845 --> 00:39:44,793 da se moraš kljukati tabletama? 702 00:39:45,499 --> 00:39:46,590 Naravno da nije tako. 703 00:39:48,024 --> 00:39:48,831 Volim te. 704 00:39:49,174 --> 00:39:51,355 Da me voliš, ne bi ovo radio. 705 00:39:52,011 --> 00:39:54,606 Mislim, zaboga, Mike, beba nam je na putu! 706 00:39:57,573 --> 00:39:58,613 Mogu li ja sad nešto reći? 707 00:39:58,614 --> 00:40:02,015 Samo naprijed. Bih li te trebala gledati u oči? 708 00:40:02,632 --> 00:40:04,408 Je li ti tako lakše lagati? 709 00:40:05,629 --> 00:40:06,861 Nisam ti rekao... 710 00:40:07,366 --> 00:40:10,091 Za pilule jer nisam htio da se osjećaš krivom. 711 00:40:11,515 --> 00:40:12,433 Ja, da se osjećam krivom? 712 00:40:12,635 --> 00:40:13,696 Da. 713 00:40:14,079 --> 00:40:16,169 Kad sam popravljao bojler staroj McCluskey, 714 00:40:16,239 --> 00:40:17,692 stvarno sam sredio rame. 715 00:40:17,693 --> 00:40:20,348 Liječnik mi je preporučio da se odmorim od posla, ali nisam, 716 00:40:20,964 --> 00:40:23,509 jer sam taj dan saznao za tvoju trudnoću. 717 00:40:23,902 --> 00:40:25,567 Otada stalno mislim na 718 00:40:25,568 --> 00:40:29,465 dječje sjedalice, kolica i vrtiće od 10000 dolara. 719 00:40:29,768 --> 00:40:31,220 Sada nikako nije dobro vrijeme 720 00:40:31,221 --> 00:40:32,826 da prestanem raditi. 721 00:40:34,754 --> 00:40:37,147 Mike, ništa od toga nam ne treba. 722 00:40:38,984 --> 00:40:40,135 Da, sigurno. 723 00:40:40,236 --> 00:40:42,306 To kažeš sada. 724 00:40:42,871 --> 00:40:45,465 Ali kad Benjamin Hodge bude na Harvardu, 725 00:40:45,717 --> 00:40:48,081 a naš mali vodoinstalater poput svog starog... 726 00:40:54,087 --> 00:40:55,893 Želim mu pružiti sve 727 00:40:56,217 --> 00:40:57,832 što sam nikad nisam mogao imati. 728 00:41:00,306 --> 00:41:01,930 Jedino što mu trebamo pružiti 729 00:41:01,931 --> 00:41:04,707 jest, da mu tata bude zdrav i da prestane s ovim. 730 00:41:08,584 --> 00:41:09,644 U pravu si. 731 00:41:12,632 --> 00:41:14,712 Kužim. Ok? 732 00:41:16,730 --> 00:41:17,821 Gotovo je. 733 00:41:20,839 --> 00:41:23,606 Želim ti vjerovati. Ali... 734 00:41:24,584 --> 00:41:25,897 Ovisnici su jako dobri lažljivci. 735 00:41:27,916 --> 00:41:28,925 Da. 736 00:41:30,854 --> 00:41:31,904 Onda... 737 00:41:32,328 --> 00:41:33,115 Ovako ćemo. 738 00:41:48,763 --> 00:41:49,701 Vjeruješ li mi sad? 739 00:41:52,539 --> 00:41:53,356 Hvala ti. 740 00:41:57,505 --> 00:41:58,485 Prevara... 741 00:41:58,788 --> 00:42:01,604 Prisutna i u najboljim domovima. 742 00:42:04,572 --> 00:42:08,246 Roditelji se na nju oslanjaju kad su im djeca previše znatiželjna... 743 00:42:12,709 --> 00:42:17,121 Žene je koriste da sačuvaju tajne... I velike i male. 744 00:42:21,048 --> 00:42:22,188 Ljubavnicima je potrebna 745 00:42:22,936 --> 00:42:26,156 da prikriju nesreće. 746 00:42:29,397 --> 00:42:31,769 Zašto ljudi pribjegavaju prevari? 747 00:42:35,747 --> 00:42:37,887 Jer je to zgodno sredstvo 748 00:42:39,390 --> 00:42:40,703 koje nam pomaže da dobijemo 749 00:42:42,500 --> 00:42:45,640 točno ono što tražimo. 53724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.