Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:24,169
Thế giới này đầy những
chuyện phiền muộn.
2
00:00:25,754 --> 00:00:29,007
Sự thật là chẳng có
việc gì chắc chắn.
3
00:00:30,508 --> 00:00:33,428
Tôi chẳng quan tâm dù bạn có
là giáo hoàng thành Rome,
4
00:00:33,511 --> 00:00:37,265
Tổng thống Mỹ hay là
Gương mặt của năm.
5
00:00:37,640 --> 00:00:39,893
Chuyện gì đều cũng
có thể sai lầm.
6
00:00:40,602 --> 00:00:42,562
Cứ tiếp tục đi, than phiền...
7
00:00:42,687 --> 00:00:44,647
kể những vấn đề của bạn
với hàng xóm,
8
00:00:44,731 --> 00:00:47,400
nhờ giúp đỡ và nhìn
hắn ta bỏ đi,
9
00:00:49,611 --> 00:00:52,155
Ở Nga họ đã chỉ ra rằng,
10
00:00:52,238 --> 00:00:54,908
mọi người phải giúp đỡ
những người khác,
11
00:00:55,909 --> 00:00:57,952
Đó là một học thuyết.
12
00:00:59,329 --> 00:01:01,873
Nhưng điều mà tôi biết
đây là Texas.
13
00:01:02,624 --> 00:01:05,960
Và ở đây, bạn phải
tự lực cánh sinh.
14
00:01:13,624 --> 00:01:16,960
-o0o- NHỮNG KẺ NGU NGỐC -o0o-
Dịch: nhungong-subscene.com
15
00:01:17,138 --> 00:01:20,934
Tặng cho em một khẩu 30mm vào ngày
kỷ niệm đầu tiên của chúng ta ư?
16
00:01:24,104 --> 00:01:26,689
Em nghĩ em nên ra đi trước khi
em dùng thứ này với anh ta.
17
00:01:31,653 --> 00:01:34,197
Em không hiểu sao anh có thể
chịu đựng được anh ta.
18
00:01:34,489 --> 00:01:35,698
Anh chỉ là người làm thuê.
19
00:01:35,782 --> 00:01:37,075
Anh đâu có cưới anh ta.
20
00:01:37,325 --> 00:01:38,451
Phải.
21
00:01:42,163 --> 00:01:43,540
Em...
22
00:01:44,666 --> 00:01:46,167
Em không biết nữa.
23
00:01:47,877 --> 00:01:50,713
Đôi lúc em nghĩ có gì đó
không ổn với anh ta,
24
00:01:51,131 --> 00:01:52,841
có thể anh ta bị bệnh,
25
00:01:53,133 --> 00:01:54,384
về mặt tâm thần.
26
00:01:57,137 --> 00:01:59,431
Có khi lại là em, anh có
nghĩ như thế không?
27
00:02:00,598 --> 00:02:02,058
Nghe này...
28
00:02:03,017 --> 00:02:05,353
Anh không phải người
tư vấn hôn nhân.
29
00:02:05,687 --> 00:02:07,856
Anh không biết chuyện gì
diễn ra cả.
30
00:02:10,358 --> 00:02:12,068
Anh không muốn biết.
31
00:02:14,654 --> 00:02:16,197
Nhưng anh thích em.
32
00:02:18,491 --> 00:02:20,201
Anh luôn thích em.
33
00:02:28,543 --> 00:02:31,004
Em sẽ làm gì ở Houston?
34
00:02:32,255 --> 00:02:34,549
Em sẽ khám phá ra vài điều.
35
00:02:35,925 --> 00:02:38,928
Sao anh lại muốn đưa em
vào mớ hỗn độn này?
36
00:02:40,597 --> 00:02:42,515
Anh nói rồi, anh thích em.
37
00:02:46,019 --> 00:02:47,687
Em chưa từng biết chuyện đó.
38
00:02:49,480 --> 00:02:51,107
Giờ thì em biết rồi đấy.
39
00:02:55,695 --> 00:02:56,696
Chết tiệt.
40
00:03:01,367 --> 00:03:03,244
Dừng xe lại, Ray!
41
00:03:37,946 --> 00:03:39,614
Em biết cái xe đó à?
42
00:03:41,783 --> 00:03:42,825
Không.
43
00:03:46,120 --> 00:03:47,789
Chuyện gì thế?
44
00:03:48,581 --> 00:03:50,041
Em không biết.
45
00:03:52,877 --> 00:03:55,630
Em chợt nghĩ có lẽ mình
đang phạm sai lầm.
46
00:03:59,801 --> 00:04:01,844
Vừa này là cái gì thế?
47
00:04:02,679 --> 00:04:04,055
Ở đâu?
48
00:04:05,014 --> 00:04:06,349
Cái bảng hiệu ấy.
49
00:04:08,476 --> 00:04:09,936
Anh không rõ.
50
00:04:11,437 --> 00:04:12,647
Khách sạn.
51
00:04:14,607 --> 00:04:15,858
-Abby...
-Ray.
52
00:04:17,652 --> 00:04:19,904
Anh có nhớ anh vừa
nói gì không?
53
00:04:20,613 --> 00:04:22,824
Anh đã trở thành một người
lịch sự?
54
00:04:22,991 --> 00:04:24,742
Abby, anh thích em.
55
00:04:28,162 --> 00:04:30,873
Nhưng nó chẳng có ý nghĩa
để bắt đầu điều gì cả.
56
00:04:31,499 --> 00:04:32,625
Phải.
57
00:04:34,210 --> 00:04:35,336
Ý anh, anh không phải
người tư vấn hôn nhân.
58
00:04:35,420 --> 00:04:36,504
Phải.
59
00:04:43,553 --> 00:04:45,346
Em định sẽ làm gì?
60
00:04:47,056 --> 00:04:48,600
Anh định sẽ làm gì?
61
00:05:22,967 --> 00:05:24,052
A lô.
62
00:05:24,135 --> 00:05:26,012
Vui chứ?
63
00:05:28,014 --> 00:05:29,140
Ai đấy?
64
00:05:29,223 --> 00:05:30,683
Tao không biết nữa. Ai đấy?
65
00:05:36,647 --> 00:05:38,232
Mày vẫn nghe đấy chứ?
66
00:05:38,399 --> 00:05:39,817
Phải, tôi vẫn nghe đây.
67
00:05:54,791 --> 00:05:55,875
Ray?
68
00:05:57,085 --> 00:05:58,169
Sao?
69
00:05:59,253 --> 00:06:00,630
Ai thế?
70
00:06:03,925 --> 00:06:05,426
Chồng em.
71
00:06:48,386 --> 00:06:50,888
Tôi biết nơi anh có thể chụp
những tấm hình này.
72
00:06:53,057 --> 00:06:54,851
Sao ông lại chụp ảnh?
73
00:06:55,476 --> 00:06:58,479
Ý anh là sao? Tôi chỉ làm
công việc của tôi.
74
00:06:59,355 --> 00:07:02,567
Ông đã gọi cho tôi. Tôi đã biết bọn họ
ở đâu. Sao ông còn chụp ảnh?
75
00:07:02,650 --> 00:07:04,652
Tôi không biết nữa.
76
00:07:05,194 --> 00:07:07,196
Cứ gọi đó là quà tặng thêm.
77
00:07:08,865 --> 00:07:10,867
Ông theo dõi họ bao lâu?
78
00:07:12,994 --> 00:07:14,162
Suốt đêm.
79
00:07:15,580 --> 00:07:17,415
Bọn họ nghỉ vài phút.
80
00:07:18,040 --> 00:07:19,917
Rồi lại bắt đầu.
81
00:07:28,050 --> 00:07:29,677
Rõ ràng là có chuyện.
82
00:07:35,266 --> 00:07:37,727
Ông biết không, ở Hy Lạp,
83
00:07:41,105 --> 00:07:45,026
họ chặt đầu người
mang tới tin xấu.
84
00:07:52,158 --> 00:07:54,243
Nhưng nó đâu giải quyết
được chuyện gì?
85
00:07:55,036 --> 00:07:56,037
Không đúng.
86
00:07:57,955 --> 00:07:59,832
Nó khiến họ cảm thấy
dễ chịu hơn.
87
00:08:01,209 --> 00:08:04,712
Thứ nhất, Julian,
88
00:08:05,588 --> 00:08:08,424
Tôi chẳng biết câu chuyện
ở Hy Lạp,
89
00:08:09,008 --> 00:08:12,678
nhưng ở bang này chúng ta có những
điều luật rất rõ ràng cho chuyện đó.
90
00:08:14,263 --> 00:08:16,390
Thứ hai, tôi không phải
người đưa tin.
91
00:08:17,433 --> 00:08:19,560
Tôi là một thám tử tư.
92
00:08:20,520 --> 00:08:22,730
Thứ ba, điều quan trọng nhất,
93
00:08:23,564 --> 00:08:25,483
đó không phải là
một tin xấu.
94
00:08:26,025 --> 00:08:28,986
Ý tôi là, anh cứ coi hắn ta
được tô vẽ lên.
95
00:08:30,530 --> 00:08:32,907
Anh luôn luôn cho mọi việc
đều rất tồi tệ.
96
00:08:33,908 --> 00:08:35,409
Còn gì nữa không?
97
00:08:37,370 --> 00:08:39,497
Đừng có đến đây nữa.
98
00:08:39,580 --> 00:08:42,708
Nếu tôi cần ông, tôi biết
có thể bới ở đâu ra.
99
00:08:50,341 --> 00:08:51,968
Hay thật.
100
00:08:52,051 --> 00:08:53,052
Phải.
101
00:08:53,386 --> 00:08:57,181
"Biết bới ở đâu ra"
Thật là hay.
102
00:09:03,020 --> 00:09:06,566
Hãy gọi cho tôi khi nào
anh muốn cắt đầu tôi.
103
00:09:09,944 --> 00:09:12,572
Tôi có thể bò đi mà
không cần thứ đó.
104
00:09:32,300 --> 00:09:34,218
Jeannie và những chàng trai...
105
00:09:38,306 --> 00:09:39,724
Họ sẽ quay lại sau
một lúc nữa.
106
00:09:39,807 --> 00:09:41,475
Mong các bạn cũng thế.
107
00:09:54,822 --> 00:09:56,490
Chờ đã.
108
00:10:13,549 --> 00:10:15,092
Anh nói tới đâu rồi nhỉ?
109
00:10:15,635 --> 00:10:17,762
Anh đang nói với em
về Vành đai lửa
110
00:10:17,845 --> 00:10:19,972
Phải, phải, đúng rồi.
111
00:10:20,056 --> 00:10:22,808
Ở đó có toàn các núi lửa
đúng không?
112
00:10:22,892 --> 00:10:26,729
Và khi có một cái phun trào, em có biết
nó tương đương với gì không?
113
00:10:26,812 --> 00:10:28,522
20, 30 triệu tấn TNT.
114
00:10:28,606 --> 00:10:30,191
Meurice.
115
00:10:31,108 --> 00:10:33,611
Tôi biết mà, Marty.
Rót cho họ ít thôi.
116
00:10:34,987 --> 00:10:36,197
Ray đã tới chưa?
117
00:10:36,280 --> 00:10:37,615
Không, tối nay anh ta nghỉ mà.
118
00:10:37,698 --> 00:10:38,991
Tối qua anh ta ở đâu?
119
00:10:39,075 --> 00:10:41,327
Làm sao tôi biết anh ta
ở đâu tới qua?
120
00:10:41,744 --> 00:10:43,954
Tôi không biết. Anh ta
không gọi điện à?
121
00:10:46,874 --> 00:10:50,711
Marty, đây là bạn cũ của tôi.
Cô ấy là Debra.
122
00:10:51,212 --> 00:10:53,381
Debra, đây là Julian Marty.
123
00:10:54,590 --> 00:10:57,051
Có một cô nàng ở trong góc
cần giúp đỡ.
124
00:10:57,259 --> 00:10:58,469
Được.
125
00:11:01,555 --> 00:11:03,557
Em biết Meurice bao lâu rồi?
126
00:11:04,892 --> 00:11:05,976
Khoảng 10 năm.
127
00:11:06,060 --> 00:11:07,228
10 năm à?
128
00:11:08,187 --> 00:11:09,772
Em định làm gì tới nay?
129
00:11:10,731 --> 00:11:12,650
Đi chơi cùng Meurice.
130
00:11:16,445 --> 00:11:18,656
Nói với anh ta em
bị đau đầu.
131
00:11:19,907 --> 00:11:21,075
Nó sẽ khỏi thôi.
132
00:11:23,911 --> 00:11:26,455
Chúng ta có vẻ
chưa hiểu nhau...
133
00:11:26,539 --> 00:11:28,582
Nghe này anh muốn ép tôi.
134
00:11:29,125 --> 00:11:30,292
Còn tôi không muốn
bị ép buộc.
135
00:11:30,376 --> 00:11:31,377
Không ư?
136
00:11:31,460 --> 00:11:32,837
Đơn giản là thế.
137
00:11:32,920 --> 00:11:34,171
Đơn giản là thế.
138
00:11:34,255 --> 00:11:35,506
Meurice,
139
00:11:36,716 --> 00:11:38,008
Bảo tôi không có ở đây
nếu Ray gọi, được chứ?
140
00:11:38,092 --> 00:11:40,219
Được.
141
00:11:43,013 --> 00:11:44,181
Một anh chàng tốt.
142
00:11:44,265 --> 00:11:45,641
Không hẳn thế.
143
00:11:46,934 --> 00:11:48,436
Em vừa nói họ của em
là gì nhỉ?
144
00:12:33,230 --> 00:12:34,774
Đây này, Opal.
145
00:13:20,569 --> 00:13:21,654
Ray?
146
00:13:26,158 --> 00:13:27,201
Sao?
147
00:13:27,284 --> 00:13:28,661
Ra khỏi đây thôi.
148
00:13:29,537 --> 00:13:31,122
Em lấy được thứ em cần rồi à?
149
00:13:31,205 --> 00:13:32,790
Phải. Ra khỏi đây thôi.
150
00:13:34,708 --> 00:13:36,043
Đưa em tới khách sạn nhé?
151
00:13:36,126 --> 00:13:37,628
Em có thể ở lại nhà của anh.
152
00:13:39,046 --> 00:13:40,297
Thả em ở đó.
153
00:13:40,381 --> 00:13:41,632
Anh đi đâu bây giờ?
154
00:13:41,715 --> 00:13:43,050
Gặp một người.
155
00:13:43,384 --> 00:13:45,553
Ray, đừng đến quán bar.
156
00:13:46,262 --> 00:13:48,722
Em biết anh ta. Đây không phải
là một ý hay đâu.
157
00:13:50,015 --> 00:13:51,433
Anh chỉ tới gặp một người thôi mà.
158
00:14:03,070 --> 00:14:04,822
Thỏa thuận thế này.
159
00:14:04,905 --> 00:14:06,240
Em và những đồng nghiệp
của em tìm cách
160
00:14:06,323 --> 00:14:08,492
khai thác thứ vô tận này,
năng lượng từ núi lửa,
161
00:14:08,576 --> 00:14:11,996
còn anh ngồi ở đây nhìn những
anh chàng cao bồi này say xỉn.
162
00:14:12,079 --> 00:14:13,080
Xin chào, người lạ mặt.
163
00:14:13,163 --> 00:14:14,165
Meurice.
164
00:14:14,540 --> 00:14:15,833
Xin lỗi về tối qua.
165
00:14:15,916 --> 00:14:17,668
Không sao. Cũng
không bận lắm.
166
00:14:17,751 --> 00:14:19,587
Cậu bỏ lỡ mất một
gã tốt bụng.
167
00:14:19,879 --> 00:14:21,881
Gã da trắng đó vào
quán lúc 1 giờ.
168
00:14:21,964 --> 00:14:24,258
và hỏi xem chúng ta
có bớt giá rượu bia.
169
00:14:24,466 --> 00:14:27,178
Tôi đuổi hắn đi, giờ thì
Marty ngồi ở đây.
170
00:14:27,261 --> 00:14:30,139
và tôi có thể nói với anh ta
đó không phải là ý tồi.
171
00:14:44,945 --> 00:14:46,113
Marty.
172
00:14:58,709 --> 00:15:00,461
Chuyện gì?
173
00:15:02,421 --> 00:15:03,881
Gì là gì?
174
00:15:03,964 --> 00:15:05,341
Tôi bị đuổi à?
175
00:15:05,799 --> 00:15:07,718
Anh muốn đánh tôi sao?
176
00:15:08,969 --> 00:15:11,680
Tao không muốn nói chuyện
với mày.
177
00:15:13,974 --> 00:15:15,226
Được.
178
00:15:17,269 --> 00:15:20,064
Nếu anh không đuổi tôi,
tôi cũng sẽ thôi việc.
179
00:15:20,189 --> 00:15:21,315
Tốt thôi.
180
00:15:22,608 --> 00:15:24,109
Mày muốn làm gì thì tùy.
181
00:15:28,489 --> 00:15:30,199
Vui chứ?
182
00:15:32,701 --> 00:15:33,869
Tôi không thích kiểu
nói chuyện như thế.
183
00:15:33,953 --> 00:15:35,663
Mày đến đây làm gì?
184
00:15:37,122 --> 00:15:39,124
Anh có nợ tôi hai tuần lương.
185
00:15:41,752 --> 00:15:42,795
Không.
186
00:15:46,382 --> 00:15:48,676
Cô ấy là một thứ đắt tiền,
187
00:15:50,594 --> 00:15:53,430
nhưng mày có thể trả lại nếu mày nói
cho tao cô ta còn quan hệ với ai nữa.
188
00:15:53,514 --> 00:15:54,515
Tôi muốn số tiền đó.
189
00:15:54,598 --> 00:15:55,599
Anh có gì muốn nói
với tôi, được thôi.
190
00:15:55,683 --> 00:15:58,185
Mày là ai chứ? Người
tư vấn hôn nhân à?
191
00:15:58,268 --> 00:16:00,229
Mày cười cái gì?
192
00:16:00,688 --> 00:16:03,190
Tao buồn cười lắm à?
Tao là một thằng khốn ư?
193
00:16:03,857 --> 00:16:05,484
Không, không đâu.
194
00:16:05,609 --> 00:16:07,236
Đó không phải chuyện
buồn cười.
195
00:16:08,028 --> 00:16:09,780
Chuyện buồn cười là cô ta.
196
00:16:10,531 --> 00:16:13,033
Chuyện buồn cười là tao không
ngờ là cô ta theo mày.
197
00:16:13,200 --> 00:16:16,412
Bởi vì nếu cô ta không ngủ với mày,
cô ta cũng ngủ với thằng khác.
198
00:16:16,495 --> 00:16:18,622
Và điều đó thực sự
đáng buồn cười.
199
00:16:19,039 --> 00:16:22,167
khi cô ta nhìn mày với ánh mắt
ngây thơ và nói:
200
00:16:22,334 --> 00:16:25,296
"Em không biết anh
đang nói cái gì, Ray.
201
00:16:25,629 --> 00:16:27,881
"Em chẳng làm gì
buồn cười cả."
202
00:16:28,632 --> 00:16:32,177
Điều vui nhất với tao lúc này,
203
00:16:33,053 --> 00:16:36,598
là mày nghĩ cô ta trở lại đây
là vì mày.
204
00:16:37,057 --> 00:16:38,892
Đấy mới là việc
đáng buồn cười!
205
00:16:57,453 --> 00:17:01,081
Mày còn quay lại đây lần nữa,
tao chắc chắn sẽ giết mày.
206
00:17:08,213 --> 00:17:09,673
Nói trước thế.
207
00:17:14,720 --> 00:17:16,263
Này, Marty.
208
00:17:23,437 --> 00:17:25,731
Marty, tôi tưởng anh
chết rồi cơ.
209
00:17:26,607 --> 00:17:27,941
Anh không về nhà à?
210
00:17:28,484 --> 00:17:29,526
Không.
211
00:17:32,780 --> 00:17:35,115
Tôi sẽ ở lại đây.
212
00:17:36,617 --> 00:17:40,120
Đó là một quan điểm ảm đạm
phải không Marty?
213
00:17:41,914 --> 00:17:43,248
Meurice...
214
00:17:44,541 --> 00:17:47,669
Tôi không muốn thằng khốn đó
đến gần tiền của tôi.
215
00:17:49,797 --> 00:17:51,757
Tôi không muốn hắn
ở trong quán bar.
216
00:17:53,175 --> 00:17:55,594
Chúng ta có rất nhiều tên khốn
ở đây, Marty.
217
00:18:13,028 --> 00:18:14,196
A lô.
218
00:18:27,835 --> 00:18:28,961
Marty?
219
00:18:32,506 --> 00:18:33,924
Ai đấy?
220
00:18:34,258 --> 00:18:35,342
Gì cơ?
221
00:18:36,009 --> 00:18:37,970
Trên điện thoại.
222
00:18:40,681 --> 00:18:42,141
Gọi cho em à?
223
00:18:42,224 --> 00:18:43,684
Em không biết.
224
00:18:44,143 --> 00:18:45,519
Anh ta không nói gì.
225
00:18:45,853 --> 00:18:47,563
Làm sao em biết
là "anh ta"?
226
00:18:49,231 --> 00:18:50,774
Anh có bạn gái à?
227
00:18:52,693 --> 00:18:55,070
Em đã làm chuyên gì đó
rối lên khi ở đây ư?
228
00:18:55,195 --> 00:18:56,196
Không.
229
00:18:57,447 --> 00:18:58,532
Vậy là anh ư?
230
00:19:03,328 --> 00:19:06,707
Em sẽ tìm một chỗ khác vào ngày mai,
và em sẽ biến khỏi tầm mắt anh.
231
00:19:06,790 --> 00:19:09,918
Nếu đó là điều em định làm,
thì em nên làm điều đó đi.
232
00:19:25,642 --> 00:19:27,186
Em...
233
00:19:29,188 --> 00:19:31,398
Em muốn ngủ trên giường
hay trên đi văng?
234
00:19:35,402 --> 00:19:36,945
Em sẽ ngủ trên đi văng.
235
00:19:37,029 --> 00:19:39,573
Em có thể ngủ trên giường
nếu muốn.
236
00:19:43,744 --> 00:19:45,662
Em sẽ không đẩy anh
ra khỏi giường.
237
00:19:45,746 --> 00:19:47,748
Em sẽ không đẩy anh ra đâu.
238
00:19:50,167 --> 00:19:52,085
Em sẽ ngủ ở đây.
239
00:19:55,088 --> 00:19:56,173
Được.
240
00:22:46,301 --> 00:22:47,427
Opal?
241
00:22:52,599 --> 00:22:54,935
Thằng người yêu của em
nên khóa cửa lại.
242
00:22:57,396 --> 00:22:59,272
Có đầy thứ say mê
ở ngoài kia.
243
00:23:11,743 --> 00:23:14,287
Hãy làm điều đó bên ngoài
cho tự nhiên nhé?
244
00:24:47,797 --> 00:24:50,008
Nhìn mặt anh ta như
đến hạn chót vậy.
245
00:25:09,027 --> 00:25:12,197
Này ông, sao lại bẻ cái ngón tay
để móc lốp thế?
246
00:25:14,616 --> 00:25:16,409
Tao thích thế!
247
00:25:17,369 --> 00:25:19,496
Anh hay lên đây à?
248
00:25:19,579 --> 00:25:20,664
Phải.
249
00:25:21,414 --> 00:25:24,334
Xin lỗi cưng, người
anh hẹn đến rồi.
250
00:25:25,585 --> 00:25:29,214
Cô ấy thấy tôi cuộn xì gà,
lại tưởng là cần sa.
251
00:25:29,422 --> 00:25:31,800
Tưởng tôi là dân chơi.
252
00:25:59,327 --> 00:26:01,288
Dữ dội chưa?
253
00:26:07,460 --> 00:26:10,547
Thọc ngón tay vào sai lỗ à?
254
00:26:12,674 --> 00:26:14,175
Anh biết không,
255
00:26:14,509 --> 00:26:18,805
một người bạn của tôi bị
gẫy tay và phải bó bột.
256
00:26:18,889 --> 00:26:20,849
Ngay ngày hôm sau,
hắn ta ngã,
257
00:26:20,932 --> 00:26:24,311
bảo vệ cái tay gẫy và
gẫy luôn cái tay lành.
258
00:26:24,394 --> 00:26:26,730
Hắn ta lại gẫy tay nữa.
259
00:26:26,813 --> 00:26:29,149
Và giờ hắn ta có
hai cái tay tượng.
260
00:26:29,232 --> 00:26:30,233
Anh hiểu không?
261
00:26:30,317 --> 00:26:32,819
Và tôi bảo với hắn ta,
tôi bảo "Creighton,"
262
00:26:32,986 --> 00:26:35,864
"Tôi mong rằng vợ anh
thực sự yêu anh."
263
00:26:35,947 --> 00:26:37,908
"bởi vì trong 5 tuần nữa,
264
00:26:37,991 --> 00:26:41,286
"anh còn chẳng thể tự
cọ mông cho mình."
265
00:26:46,958 --> 00:26:49,961
Đó là một thử thách. Thử thách
cho tình yêu đích thực.
266
00:26:50,045 --> 00:26:51,838
Tôi có việc cho ông.
267
00:26:57,677 --> 00:27:00,805
Nếu giá cả hợp lý và việc đó
hợp pháp, tôi sẽ làm.
268
00:27:01,848 --> 00:27:03,850
Việc đó hoàn toàn
không hợp pháp.
269
00:27:06,561 --> 00:27:08,605
Nếu giá cả hợp lý,
270
00:27:09,064 --> 00:27:10,440
Tôi sẽ làm.
271
00:27:13,276 --> 00:27:16,363
Việc đó có liên quan đến thằng cha
lịch lãm và con vợ tôi.
272
00:27:17,530 --> 00:27:21,368
Càng nghĩ về chuyện đó,
tôi lại càng tức giận.
273
00:27:22,410 --> 00:27:25,455
Thế ư? Anh có thể
nói cho tôi
274
00:27:25,538 --> 00:27:28,249
anh muốn tôi phải làm gì,
hay điều đó là bí mật?
275
00:27:29,209 --> 00:27:30,877
Không đùa đâu.
276
00:27:39,177 --> 00:27:41,137
Anh muốn tôi giết họ.
277
00:27:48,520 --> 00:27:49,604
Thế nào?
278
00:27:50,063 --> 00:27:51,439
Thế nào cái gì?
279
00:27:53,650 --> 00:27:55,318
Ông nghĩ sao?
280
00:27:56,194 --> 00:27:57,779
Anh đúng là đồ ngu.
281
00:27:59,406 --> 00:28:01,741
Ông không hứng thú
với việc đó à?
282
00:28:01,825 --> 00:28:03,493
Tôi không nói việc đó.
283
00:28:03,910 --> 00:28:06,329
Tôi nói "Anh đúng là đồ ngu."
284
00:28:07,580 --> 00:28:09,708
Anh đã nghĩ tới chuyện đó quá nhiều,
285
00:28:09,791 --> 00:28:11,626
nó khiến anh ngớ ngẩn.
286
00:28:11,710 --> 00:28:13,586
Tôi sẽ trả ông 10,000 đô.
287
00:28:18,299 --> 00:28:21,386
Tôi nghĩ mình sẽ phải thực hiện
một vụ giết người,
288
00:28:22,178 --> 00:28:23,805
không, là hai vụ.
289
00:28:24,848 --> 00:28:28,435
Tin anh không khiến tôi ngớ ngẩn
và làm điều gì đó ngu ngốc.
290
00:28:29,561 --> 00:28:31,438
Ý tôi là thực sự ngu ngốc.
291
00:28:33,356 --> 00:28:35,525
Tại sao tôi phải tin anh?
292
00:28:36,025 --> 00:28:37,527
Vì tiền.
293
00:28:38,862 --> 00:28:40,030
Tiền.
294
00:28:41,114 --> 00:28:42,240
Phải.
295
00:28:43,992 --> 00:28:46,494
Đó là một khoản tiền chính đáng.
296
00:28:51,499 --> 00:28:52,917
Ở Nga,
297
00:28:54,586 --> 00:28:56,838
họ chỉ kiếm được
50 một ngày,
298
00:29:12,145 --> 00:29:13,688
Tôi muốn anh
299
00:29:15,231 --> 00:29:16,983
đi câu cá.
300
00:29:17,233 --> 00:29:18,234
Cái gì?
301
00:29:18,318 --> 00:29:20,695
Xuống Corpus vài ngày,
302
00:29:21,446 --> 00:29:23,281
để cho anh nhận ra mình.
303
00:29:23,364 --> 00:29:25,909
Tôi sẽ gọi cho anh
khi xong việc.
304
00:29:26,785 --> 00:29:29,496
Anh nghĩ cách giấu
số tiền ấy đi.
305
00:29:54,187 --> 00:29:58,441
Tôi sẽ lo chuyện tiền. Ông phải chắc
những cái xác đó biến mất.
306
00:30:03,279 --> 00:30:06,116
Có một cái lò thiêu lớn
ở sau chỗ của tôi.
307
00:30:15,458 --> 00:30:19,629
Vậy cô muốn một căn nhà cổ,
một căn hộ của riêng cô ư?
308
00:30:27,095 --> 00:30:29,055
Lại đây. Tôi dẫn cô
đi một vòng.
309
00:30:29,389 --> 00:30:31,474
Bà chắc rằng căn hộ này trống
không chứ, thưa bà Estevez?
310
00:30:31,558 --> 00:30:33,184
Phải, phải.
311
00:30:33,268 --> 00:30:36,604
Tôi đang giải thích ông ấy rằng
phải dọn đi từ hôm qua.
312
00:30:36,688 --> 00:30:38,314
Đừng lo về ông Garcia.
313
00:30:38,398 --> 00:30:40,108
Ông ấy trước là anh rể tôi.
314
00:30:42,652 --> 00:30:45,405
Có vẻ như cơ quan lập pháp
của bang đã bắt đầu họp.
315
00:30:45,488 --> 00:30:48,241
Phải, tôi nghĩ đây là
nơi họ gặp nhau.
316
00:30:48,324 --> 00:30:50,201
Nghe này, anh phải
giúp tôi một việc.
317
00:30:50,285 --> 00:30:51,327
Tôi ư?
318
00:30:51,411 --> 00:30:52,620
Anh phải để mắt tới
Marty và Ray,
319
00:30:52,704 --> 00:30:54,205
phải chắc chắn không có
chuyện gì xảy ra.
320
00:31:03,256 --> 00:31:04,215
Cám ơn, Meurice.
321
00:31:04,299 --> 00:31:05,425
Không có gì.
322
00:31:05,925 --> 00:31:08,094
Cô không phải lo về việc đó
trong một thời gian đâu.
323
00:31:08,177 --> 00:31:09,929
Marty đã xuống Corpus
hôm qua.
324
00:31:13,308 --> 00:31:14,976
Anh ta ở trong nhà.
325
00:31:17,604 --> 00:31:19,105
Anh ta ở trong nhà.
326
00:31:19,189 --> 00:31:20,690
Chuyện gì vậy?
327
00:31:20,773 --> 00:31:23,318
Em thề là mình đã nghe
thấy tiếng gì đó.
328
00:31:23,860 --> 00:31:26,487
Cửa khóa rồi. Không
có gì đâu.
329
00:31:28,323 --> 00:31:33,286
Em nghĩ chúng ta sẽ chẳng nghe
thấy gì nếu đó là anh ta.
330
00:31:33,786 --> 00:31:35,455
Anh ta rất cẩn thận.
331
00:31:37,790 --> 00:31:41,294
Sự thật anh ta là
một tên bệnh.
332
00:31:43,254 --> 00:31:44,380
Gì?
333
00:31:44,464 --> 00:31:47,133
Anh ta đã nói về bản thân mình.
Anh ta đã nói với em.
334
00:31:49,135 --> 00:31:54,599
"Ở đây Abby. Ở đây này.
Anh là một thằng bệnh."
335
00:32:00,480 --> 00:32:01,814
Anh sẽ bị nguyền rủa mất.
336
00:32:01,898 --> 00:32:03,775
Em không thể tin vào chính mình.
337
00:32:07,946 --> 00:32:11,115
Em, ở một khía cạnh khác,
em có rất nhiều nhân cách.
338
00:32:12,450 --> 00:32:13,993
Marty luôn nói em
có quá nhiều.
339
00:32:14,077 --> 00:32:16,829
Dĩ nhiên, bởi vì anh ta chưa
bao giờ có nhân cách.
340
00:32:17,622 --> 00:32:19,207
Anh ta gửi em tới chỗ
bác sĩ tâm thần,
341
00:32:19,290 --> 00:32:21,084
xem ông ta có thể làm em
giảm bớt đi không.
342
00:32:21,542 --> 00:32:24,754
Thế à? Rồi sao nữa?
343
00:32:24,921 --> 00:32:27,423
Bác sĩ nói em là người khỏe
mạnh nhất ông ta từng gặp.
344
00:32:27,507 --> 00:32:29,217
và thế là Marty đuổi ông ta.
345
00:32:29,676 --> 00:32:32,011
Anh không tin là có thể đuổi
việc được bác sĩ tâm thần.
346
00:32:32,095 --> 00:32:33,888
Em chưa từng gặp lại ông ta,
em nói với anh chuyện này,
347
00:32:35,014 --> 00:32:38,935
Em nói "Marty, anh là
một tên bệnh
348
00:32:39,018 --> 00:32:41,854
"còn em thì lại phải
tới gặp bác sĩ?"
349
00:32:42,105 --> 00:32:43,314
Anh ta nói gì?
350
00:32:43,898 --> 00:32:45,149
Chẳng nói gì.
351
00:32:45,858 --> 00:32:48,319
Anh ta giống anh. Anh ta
không nói nhiều.
352
00:32:48,403 --> 00:32:49,612
Cám ơn.
353
00:32:49,946 --> 00:32:52,115
Trừ việc khi anh ta không nói gì,
trông anh ta thật kinh tởm.
354
00:32:53,241 --> 00:32:56,452
Và khi anh không nói,
trông anh thật tuyệt.
355
00:32:59,872 --> 00:33:01,332
Em có thấy mệt mỏi không?
356
00:33:02,917 --> 00:33:04,585
Có. Em nghĩ thế.
357
00:36:17,445 --> 00:36:18,487
A lô?
358
00:36:18,571 --> 00:36:19,572
Marty?
359
00:36:19,739 --> 00:36:20,990
Phải.
360
00:36:21,199 --> 00:36:22,742
Câu được con nào không?
361
00:36:24,035 --> 00:36:25,369
Cái gì?
362
00:36:25,453 --> 00:36:27,663
Anh có câu được
con nào không?
363
00:36:27,747 --> 00:36:29,207
Có, có.
364
00:36:29,290 --> 00:36:30,833
Cá gì?
365
00:36:30,917 --> 00:36:32,877
Nghe đây, xong việc chưa?
366
00:36:33,628 --> 00:36:36,172
Rồi. Anh nợ tôi tiền đấy.
367
00:36:36,255 --> 00:36:38,674
Nếu ông lừa tôi, ông
sẽ phải hối hận đấy.
368
00:36:49,060 --> 00:36:50,603
Trông ngon đấy.
369
00:36:52,355 --> 00:36:54,357
Sao ông lại muốn một đôi?
370
00:36:54,440 --> 00:36:56,609
10,000 đô là ổn.
371
00:37:02,657 --> 00:37:05,201
Ông có gì cho tôi
xem trước chứ?
372
00:37:46,075 --> 00:37:47,201
Chết rồi chứ?
373
00:37:47,285 --> 00:37:48,911
Có thể thấy như thế.
374
00:37:56,294 --> 00:37:57,920
Ông đã làm gì với
những cái xác?
375
00:37:58,004 --> 00:37:59,672
Tôi lo rồi.
376
00:37:59,755 --> 00:38:02,550
Càng biết ít về việc đó càng tốt.
377
00:38:08,347 --> 00:38:09,557
Chúa ơi.
378
00:38:10,766 --> 00:38:12,518
Tôi không thể tin được.
379
00:38:17,773 --> 00:38:19,442
Tôi ốm mất.
380
00:38:25,489 --> 00:38:27,867
Tôi muốn lấy lại ảnh.
381
00:39:02,193 --> 00:39:04,945
Anh chưa nói gì về tiền.
382
00:39:05,029 --> 00:39:06,405
Phải, tiền.
383
00:39:07,990 --> 00:39:10,409
Có điều tôi muốn
hỏi anh, Marty.
384
00:39:11,327 --> 00:39:13,371
Tôi rất rất cản thận.
385
00:39:14,538 --> 00:39:16,916
Anh có cẩn thận không?
386
00:39:17,750 --> 00:39:18,751
Dĩ nhiên.
387
00:39:18,834 --> 00:39:20,878
Không ai biết anh thuê tôi chứ?
388
00:39:21,754 --> 00:39:23,339
Đừng ngu ngốc thế chứ.
389
00:39:24,590 --> 00:39:26,801
Tôi không định
nói cho ai đâu.
390
00:39:30,679 --> 00:39:33,099
Chúng ta đều được học
về sự kín đáo mà.
391
00:39:35,601 --> 00:39:37,269
Tin tuởng lẫn nhau.
392
00:39:47,696 --> 00:39:50,408
Giàu hơn hay nghèo đi.
393
00:39:51,075 --> 00:39:52,618
Đừng có nói thế.
394
00:39:52,952 --> 00:39:55,579
Lễ cưới của anh đừng có
hóa ra quá nóng bỏng.
395
00:39:57,415 --> 00:39:59,583
Anh che giấu số tiền này kiểu gì?
396
00:39:59,875 --> 00:40:04,088
Tôi lo rồi. Càng biết ít
về việc đó càng tốt.
397
00:40:06,757 --> 00:40:08,259
Tôi đã gọi điện.
398
00:40:09,260 --> 00:40:10,719
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
399
00:40:10,970 --> 00:40:13,055
Tôi có thể trở thành
một thằng đại ngốc.
400
00:40:13,889 --> 00:40:17,017
Một vụ giết người như thế,
quá nguy hiểm.
401
00:40:18,894 --> 00:40:21,313
Thế thì ông không nên
làm điều đó.
402
00:40:22,648 --> 00:40:24,650
Không thể có hai cách.
403
00:40:40,040 --> 00:40:41,417
Đếm...
404
00:40:43,002 --> 00:40:44,336
Và biến đi.
405
00:40:46,505 --> 00:40:48,090
Không cần, tôi tin anh.
406
00:42:07,795 --> 00:42:09,588
Giờ ai trông ngu ngốc đây?
407
00:44:01,951 --> 00:44:03,035
Chết tiệt.
408
00:44:24,181 --> 00:44:25,349
Marty.
409
00:44:37,987 --> 00:44:40,280
Sao thế? Anh điếc à?
410
00:47:00,796 --> 00:47:02,548
Marty, có nhà không?
411
00:47:11,390 --> 00:47:12,641
Marty?
412
00:47:15,018 --> 00:47:17,104
Tối nay là thứ mấy, Diane?
413
00:47:17,187 --> 00:47:18,313
Tối nay là thứ mấy?
414
00:47:18,397 --> 00:47:19,439
Thứ Ba ư?
415
00:47:19,523 --> 00:47:21,733
Tối thứ Ba là tối của
những quý cô.
416
00:47:21,817 --> 00:47:23,152
Gì cơ?
417
00:47:23,235 --> 00:47:24,903
Tối thứ Ba là tối của
những quý cô.
418
00:47:25,070 --> 00:47:26,780
Tất cả đồ uống miễn phí.
419
00:49:34,491 --> 00:49:39,329
...đã tăng 80% trong
3 năm trở lại đây.
420
00:49:40,372 --> 00:49:42,833
Và trong hai năm nữa,
421
00:49:42,916 --> 00:49:47,379
chúng ta sẽ được trải qua thứ
được gọi là hiệu ứng Jupiter...
422
00:49:47,713 --> 00:49:50,132
khi tất cả các hành tinh đã
được biết đến trong vũ trụ
423
00:49:50,215 --> 00:49:51,633
thẳng hàng với nhau.
424
00:49:51,717 --> 00:49:56,096
bởi vì một sự tích tụ lạ thường
sẽ phá vỡ lực trọng trường...
425
00:49:59,266 --> 00:50:01,977
Trong cuốn phúc âm Matthew,
chương 6, đoạn thứ 18,
426
00:50:02,519 --> 00:50:04,771
Chúa bước ra nói
với chúng ta rằng,
427
00:50:05,355 --> 00:50:07,524
đây là những tín hiệu,
428
00:50:07,607 --> 00:50:11,069
để biết được Người luôn
ở bên chúng ta,
429
00:50:13,572 --> 00:50:16,742
Có rất nhiều người không
đồng ý với tôi,
430
00:50:16,825 --> 00:50:23,290
nhưng tôi tin rằng kẻ thù của Chúa
Giê-xu giờ vẫn còn tồn tại.
431
00:50:24,207 --> 00:50:28,253
Đang sống ở quốc gia thứ 10
mà tôi đã nói ở trên,
432
00:50:30,797 --> 00:50:34,092
Đây là kênh WKLJ
phát thâu đêm.
433
00:50:36,178 --> 00:50:38,096
Tôi là John Lievsay.
434
00:50:38,764 --> 00:50:41,600
Tôi sẽ ở đây cùng các bạn
cho tới 6 rưỡi sáng.
435
00:50:41,683 --> 00:50:44,019
tới khi Mike Miller thay
tôi dẫn chương trình.
436
00:50:47,064 --> 00:50:49,775
Đây là một yêu cầu
chúng tôi chọn ra.
437
00:50:49,858 --> 00:50:52,694
Một bài hát nữa từ
phía nam biên giới.
438
01:00:37,820 --> 01:00:39,155
Vâng?
439
01:00:39,238 --> 01:00:41,240
Abby, em ổn chứ?
440
01:00:42,075 --> 01:00:44,410
Ray à? Mấy giờ rồi?
441
01:00:44,494 --> 01:00:45,953
Anh không biết.
442
01:00:46,371 --> 01:00:47,747
Còn sớm.
443
01:00:49,666 --> 01:00:51,042
Anh yêu em.
444
01:00:54,003 --> 01:00:55,505
Anh ổn chứ?
445
01:00:56,214 --> 01:00:57,674
Anh không biết.
446
01:00:58,383 --> 01:01:00,051
Anh gác máy đây.
447
01:01:00,218 --> 01:01:02,428
Hẹn gặp lại anh.
448
01:01:03,554 --> 01:01:05,181
Và cám ơn anh, Ray.
449
01:01:06,140 --> 01:01:07,266
Abby...
450
01:01:53,980 --> 01:01:55,273
Chào anh.
451
01:04:10,575 --> 01:04:12,952
Sao anh không lên giường ngủ?
452
01:04:13,035 --> 01:04:15,246
Anh nghĩ anh không ngủ nổi.
453
01:04:16,706 --> 01:04:18,666
Lạ là em lại có thể.
454
01:04:20,167 --> 01:04:22,336
Anh đã gọi cho em
vào sáng nay.
455
01:04:23,170 --> 01:04:24,255
Ừ.
456
01:04:26,465 --> 01:04:29,302
Anh chỉ muốn nói với em
rằng mọi việc đều ổn cả.
457
01:04:29,760 --> 01:04:31,512
Anh đã lo liệu mọi việc.
458
01:04:32,555 --> 01:04:35,224
Giờ việc chúng ta phải làm là
giữ cho chúng ta bình tĩnh.
459
01:04:35,308 --> 01:04:36,809
Ý anh là sao?
460
01:04:36,893 --> 01:04:38,269
Anh biết chuyện đó, Abby.
461
01:04:40,646 --> 01:04:42,356
Anh đã tới quán bar
vào tối qua.
462
01:04:42,440 --> 01:04:43,524
Chuyện gì đã xảy ra?
463
01:04:43,608 --> 01:04:44,817
Có Meurice ở đấy à?
464
01:04:44,942 --> 01:04:46,152
Phải.
465
01:04:47,945 --> 01:04:49,947
Anh ta đã không thấy anh.
466
01:04:51,991 --> 01:04:53,492
Không ai nhìn thấy anh.
467
01:04:54,952 --> 01:04:56,704
Ở đây lạnh quá.
468
01:04:57,330 --> 01:04:59,123
Chuyện gì đã xảy ra?
469
01:05:03,294 --> 01:05:06,380
Anh đã dọn dẹp hết rồi. Nhưng
điều đó không quan trọng.
470
01:05:07,298 --> 01:05:09,050
Quan trọng là ta phải
làm gì bây giờ.
471
01:05:09,133 --> 01:05:11,385
Ý anh là chúng ta không
được nóng vội.
472
01:05:15,139 --> 01:05:18,184
Điều chúng ta cần là thời gian
để nghĩ về chuyện này,
473
01:05:18,976 --> 01:05:20,269
tìm ra điều đó.
474
01:05:20,478 --> 01:05:22,647
Gì thì gì, ta còn thời gian.
475
01:05:23,564 --> 01:05:25,524
Chúng ta phải khôn khéo hơn.
476
01:05:25,608 --> 01:05:26,609
Ray...
477
01:05:26,692 --> 01:05:27,985
Abby, em chưa từng
chĩa súng vào ai,
478
01:05:28,069 --> 01:05:29,737
cho tới khi em muốn
giết hắn ta,
479
01:05:29,820 --> 01:05:32,573
và nếu em muốn bắn hắn, tốt hơn
là phải chắc chắn hắn đã chết.
480
01:05:32,657 --> 01:05:34,992
Bởi vì nếu hắn không chết, hắn
sẽ bò dậy và cố giết em.
481
01:05:35,076 --> 01:05:39,246
Chỉ có một duy nhất họ dạy ta trong
những buổi đi lễ là có giá trị.
482
01:05:43,209 --> 01:05:45,127
Cái áo gió của anh
ở chỗ quái nào rồi?
483
01:05:47,630 --> 01:05:48,798
Ray...
484
01:05:50,675 --> 01:05:52,760
Hãy nói cho em chuyện gì
đã xảy ra?
485
01:05:55,388 --> 01:05:57,264
Điều đó không quan trọng.
486
01:05:58,641 --> 01:05:59,809
Quan trọng là ta đã làm gì.
487
01:05:59,892 --> 01:06:02,270
Đó là điều duy nhất
đáng quan tâm.
488
01:06:02,353 --> 01:06:04,605
Cả hai chúng ta làm điều đó
là vì người kia.
489
01:06:04,981 --> 01:06:06,274
Đó mới là điều quan trọng.
490
01:06:06,357 --> 01:06:08,985
Em không biết anh
đang nói cái gì?
491
01:06:12,446 --> 01:06:15,199
Anh đang nói cái gì thế?
492
01:06:16,993 --> 01:06:19,203
Em đâu có làm gì
đáng cười đâu.
493
01:06:21,789 --> 01:06:23,040
Sao thế?
494
01:06:23,124 --> 01:06:25,251
Ray, anh không ứng xử
như bình thường.
495
01:06:25,334 --> 01:06:27,253
Đầu tiên anh gọi em
vào lúc 5 giờ sáng.
496
01:06:27,336 --> 01:06:29,130
nói những điều câu nệ
qua điện thoại.
497
01:06:29,213 --> 01:06:31,298
và rồi anh bước vào đây,
làm em sợ gần chết
498
01:06:31,382 --> 01:06:35,052
và cũng chẳng nói với em
điều gì làm cho em sợ.
499
01:06:36,887 --> 01:06:40,641
Ý em, nếu hai anh có đánh nhau hay
làm gì đó, em không quan tâm.
500
01:06:43,352 --> 01:06:44,812
Miễn là...
501
01:06:52,486 --> 01:06:53,863
Nhấc máy đi.
502
01:07:05,583 --> 01:07:06,667
Gì thế?
503
01:07:23,059 --> 01:07:24,685
Là anh ấy.
504
01:07:26,896 --> 01:07:27,938
Ai?
505
01:07:28,773 --> 01:07:29,940
Marty.
506
01:07:44,080 --> 01:07:46,290
Có chuyện gì với
hai người vậy?
507
01:08:00,971 --> 01:08:02,306
Được rồi.
508
01:08:07,353 --> 01:08:09,980
Em có thể gọi lại cho
anh ta, hay ai thì tùy.
509
01:08:12,650 --> 01:08:14,652
Anh sẽ ra khỏi con đường
của em.
510
01:08:24,286 --> 01:08:26,413
Em bỏ quên vũ khí.
511
01:08:44,348 --> 01:08:46,934
Chào Meurice, đây là Helene,
Helene Trend, anh biết chứ?
512
01:08:47,017 --> 01:08:48,060
Em gọi cho anh để
muốn cho anh biết
513
01:08:48,144 --> 01:08:49,103
về lời nhận xét quái quỷ
514
01:08:49,186 --> 01:08:50,604
của anh về Sylvia
515
01:08:50,688 --> 01:08:52,773
Cô ấy nói anh là đồ không đáng tin và
không trung thực, em tin cô ấy,
516
01:08:52,857 --> 01:08:54,358
Và này, em yêu anh,
chắc chắn là thế.
517
01:08:54,441 --> 01:08:55,651
Dù sao, anh nên sớm
gọi lại cho em
518
01:08:55,734 --> 01:08:58,154
Bởi vì em sắp tới Nam Mỹ vào
đêm nay, đến Uruguay.
519
01:08:59,321 --> 01:09:02,366
Nghe này, đồ khốn, tôi Marty đây.
Tôi vừa từ Corpus Christi về,
520
01:09:02,450 --> 01:09:03,534
có một đống tiền bị mất,
521
01:09:03,617 --> 01:09:05,744
trong két sắt.
Một đống tiền.
522
01:09:05,828 --> 01:09:06,954
Tôi không nói là cậu lấy,
523
01:09:07,037 --> 01:09:09,498
nhưng nơi đó cậu chịu
trách nhiệm, Meurice,
524
01:09:09,582 --> 01:09:12,418
và tôi đã bảo cậu phải để mắt tới
thằng bạn khốn nạn của cậu.
525
01:09:12,501 --> 01:09:14,003
Đừng tới quán bar
tối nay. Tôi có...
526
01:09:15,337 --> 01:09:17,298
Cái máy chết tiệt.
Gì thế này?
527
01:09:17,381 --> 01:09:19,091
Quán bar tiếp tục đóng cửa
vào tối nay.
528
01:09:19,175 --> 01:09:20,801
Tôi vài có chuyện làm ăn
phải giải quyết,
529
01:09:20,885 --> 01:09:24,555
nhưng ngày mai tôi có chuyện
muốn nói với cậu và Ray,
530
01:09:24,638 --> 01:09:25,723
nếu cậu tìm được hắn ta.
531
01:10:00,925 --> 01:10:03,260
Tôi hi vọng là cậu đang
định rời khỏi thành phố.
532
01:10:03,636 --> 01:10:04,762
Cậu có chuyện à, Meurice?
533
01:10:04,845 --> 01:10:06,347
Không, nhưng cậu thì
có đấy, cao bồi.
534
01:10:06,472 --> 01:10:08,015
Cậu có tới quán bar không?
535
01:10:09,517 --> 01:10:10,518
Tại sao?
536
01:10:10,601 --> 01:10:12,478
Cậu không nên lấy tiền!
537
01:10:12,561 --> 01:10:14,980
Nhìn tôi đi anh bạn.
Tôi nghiêm túc đấy.
538
01:10:15,064 --> 01:10:17,608
Cậu mò vào quán bar
và cậu phá cái két sắt.
539
01:10:17,691 --> 01:10:19,235
Abby đã cảnh báo
với tôi về cậu.
540
01:10:19,318 --> 01:10:20,694
Cậu biết vấn đề của cậu
là sao không?
541
01:10:20,778 --> 01:10:22,363
Nó rõ ràng là cậu.
542
01:10:22,446 --> 01:10:23,781
Chỉ có hai người
biết mật khẩu,
543
01:10:23,864 --> 01:10:26,158
tôi và cậu, và có thể cả Abby.
544
01:10:26,242 --> 01:10:29,453
Nhưng chuyện đó chẳng là gì
ngoài mấy điếu thuốc lá.
545
01:10:30,579 --> 01:10:34,333
Nghe này Ray, tính tôi không
thích vớ vẩn, cậu biết mà.
546
01:10:34,416 --> 01:10:37,211
Nghe này tôi biết Marty là một gã
khó ưa, nhưng cậu phải làm gì đó.
547
01:10:37,294 --> 01:10:39,129
Nói rằng cậu lấy làm tiếc,
rồi trả lại tiền.
548
01:10:39,213 --> 01:10:41,590
rồi biến khỏi nơi này
hay như thế nào đó.
549
01:10:43,968 --> 01:10:44,969
Khốn nạn.
550
01:10:47,263 --> 01:10:48,889
Nghe này anh bạn, chuyện này
thật là nhục nhã.
551
01:10:48,973 --> 01:10:51,141
biện hộ về chuyện
quái quỷ này.
552
01:10:53,686 --> 01:10:55,229
Nhưng tôi không cười,
Ray Bob,
553
01:10:55,312 --> 01:10:57,314
vậy nên cậu biết đây
không phải trò đùa.
554
01:11:21,130 --> 01:11:22,131
Khốn nạn.
555
01:15:36,510 --> 01:15:37,594
Ray?
556
01:16:15,757 --> 01:16:18,135
Thằng người yêu của em
nên đóng cửa lại.
557
01:16:20,304 --> 01:16:21,638
Anh yêu em.
558
01:16:24,308 --> 01:16:26,810
Thật ngu ngốc khi nói
điều đó, đúng không?
559
01:16:29,563 --> 01:16:31,148
Em cũng yêu anh.
560
01:16:31,940 --> 01:16:32,983
Không.
561
01:16:35,319 --> 01:16:38,030
Cô nói điều đó chỉ vì cô sợ.
562
01:16:43,994 --> 01:16:46,288
Cô quên vũ khí này.
563
01:16:49,291 --> 01:16:51,043
Hắn ta cũng sẽ giết cô.
564
01:17:32,876 --> 01:17:33,919
Ray?
565
01:17:45,847 --> 01:17:47,599
Đồ đạc đâu rồi?
566
01:17:51,228 --> 01:17:52,729
Trong cốp.
567
01:17:56,066 --> 01:17:57,442
Cốp xe.
568
01:18:02,614 --> 01:18:04,032
Anh định đi ư?
569
01:18:04,533 --> 01:18:06,535
Không phải điều em muốn sao?
570
01:18:09,955 --> 01:18:11,873
Em muốn đi cùng anh không?
571
01:18:12,499 --> 01:18:14,918
Em muốn biết chuyện gì
xảy ra trước đã.
572
01:18:29,307 --> 01:18:31,101
Em muốn biết gì?
573
01:18:33,103 --> 01:18:36,189
Anh đột nhập vào quán bar và
anh muốn lấy tiền của anh.
574
01:18:36,273 --> 01:18:38,316
Anh và Marty đã đánh nhau
hay gì đó.
575
01:18:40,694 --> 01:18:43,113
Em không biết.
Có phải thế không?
576
01:18:46,283 --> 01:18:47,492
Có thể có kẻ trộm
đột nhập vào,
577
01:18:47,576 --> 01:18:48,869
Với súng của em.
578
01:18:50,662 --> 01:18:52,539
Không có ai đột nhập
vào cả, Abby.
579
01:18:55,208 --> 01:18:57,169
Anh sẽ nói cho em sự thật.
580
01:19:04,134 --> 01:19:05,886
Sự thật là...
581
01:19:08,764 --> 01:19:11,641
Anh thấy phát ốm trong
mấy ngày trở lại đây...
582
01:19:15,145 --> 01:19:16,646
Anh không ngủ được.
583
01:19:18,815 --> 01:19:20,150
Không ăn được.
584
01:19:23,153 --> 01:19:24,613
Khi anh cố...
585
01:19:33,455 --> 01:19:34,581
Ab.
586
01:19:40,837 --> 01:19:42,172
Sự thật là...
587
01:19:45,300 --> 01:19:47,594
Anh ta còn sống khi
anh chôn anh ta.
588
01:20:05,570 --> 01:20:07,948
Vâng. Chờ một lát.
589
01:20:12,869 --> 01:20:14,412
Abby, chuyện gì thế?
590
01:20:14,496 --> 01:20:16,873
Tôi nghĩ Marty chết rồi.
Tôi vào được không?
591
01:20:19,626 --> 01:20:20,710
Thật tệ hại.
592
01:20:20,794 --> 01:20:23,004
Marty đã gọi cho tôi
sau khi về,
593
01:20:46,027 --> 01:20:49,114
Tôi không biết giờ Marty ở đâu,
nhưng anh ta chưa chết.
594
01:20:49,614 --> 01:20:52,033
Thư giãn đi, và tôi
sẽ tìm anh ta.
595
01:20:52,117 --> 01:20:53,535
Hãy tránh xa Ray.
596
01:20:53,743 --> 01:20:55,203
Hắn ta bị điên rồi.
597
01:22:38,515 --> 01:22:39,891
Tắt điện đi.
598
01:22:44,104 --> 01:22:45,271
Ray.
599
01:22:49,609 --> 01:22:51,236
Tắt điện đi!
600
01:22:54,072 --> 01:22:55,156
Tại sao?
601
01:22:57,742 --> 01:22:59,661
Không có những cái rèm
trên cửa sổ.
602
01:23:01,162 --> 01:23:02,205
Thì sao?
603
01:23:05,000 --> 01:23:06,293
Anh nghĩ có ai đó
đang theo dõi.
604
01:23:06,376 --> 01:23:07,711
Vậy họ thấy gì?
605
01:23:07,961 --> 01:23:10,380
Mau tránh đi. Hắn có thể
nhìn thấy đấy.
606
01:23:11,631 --> 01:23:14,426
Anh làm điều gì đi, hàng xóm
có thể nghe thấy.
607
01:23:21,558 --> 01:23:22,976
Em...
608
01:23:25,061 --> 01:23:26,730
Abby, anh muốn nói.
609
01:23:28,398 --> 01:23:29,899
Khi anh gọi điện.
610
01:23:32,277 --> 01:23:33,903
Em yêu anh lắm.
611
01:23:34,696 --> 01:23:36,197
Nhưng em lại sợ.
612
01:25:34,357 --> 01:25:35,775
Được rồi.
613
01:25:36,234 --> 01:25:39,320
Mày giữ vài thứ đồ
thuộc về tao.
614
01:25:51,374 --> 01:25:53,001
Mày đã làm gì thế?
615
01:26:03,303 --> 01:26:04,804
Tao đếch biết sao
chúng mày lại nghĩ
616
01:26:04,888 --> 01:26:07,223
chúng mày đã xong việc.
617
01:32:12,088 --> 01:32:14,298
Tôi không sợ anh đâu Marty.
618
01:32:34,735 --> 01:32:37,613
Thưa quý bà, nếu
tôi gặp anh ta,
619
01:32:38,447 --> 01:32:40,741
Tôi chắc chắn sẽ
nhắn lại với anh ta.
47090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.