All language subtitles for Blood.Simple.1984.DC.BDRip.1080p.x264.DTS-HighCode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:24,169 Thế giới này đầy những chuyện phiền muộn. 2 00:00:25,754 --> 00:00:29,007 Sự thật là chẳng có việc gì chắc chắn. 3 00:00:30,508 --> 00:00:33,428 Tôi chẳng quan tâm dù bạn có là giáo hoàng thành Rome, 4 00:00:33,511 --> 00:00:37,265 Tổng thống Mỹ hay là Gương mặt của năm. 5 00:00:37,640 --> 00:00:39,893 Chuyện gì đều cũng có thể sai lầm. 6 00:00:40,602 --> 00:00:42,562 Cứ tiếp tục đi, than phiền... 7 00:00:42,687 --> 00:00:44,647 kể những vấn đề của bạn với hàng xóm, 8 00:00:44,731 --> 00:00:47,400 nhờ giúp đỡ và nhìn hắn ta bỏ đi, 9 00:00:49,611 --> 00:00:52,155 Ở Nga họ đã chỉ ra rằng, 10 00:00:52,238 --> 00:00:54,908 mọi người phải giúp đỡ những người khác, 11 00:00:55,909 --> 00:00:57,952 Đó là một học thuyết. 12 00:00:59,329 --> 00:01:01,873 Nhưng điều mà tôi biết đây là Texas. 13 00:01:02,624 --> 00:01:05,960 Và ở đây, bạn phải tự lực cánh sinh. 14 00:01:13,624 --> 00:01:16,960 -o0o- NHỮNG KẺ NGU NGỐC -o0o- Dịch: nhungong-subscene.com 15 00:01:17,138 --> 00:01:20,934 Tặng cho em một khẩu 30mm vào ngày kỷ niệm đầu tiên của chúng ta ư? 16 00:01:24,104 --> 00:01:26,689 Em nghĩ em nên ra đi trước khi em dùng thứ này với anh ta. 17 00:01:31,653 --> 00:01:34,197 Em không hiểu sao anh có thể chịu đựng được anh ta. 18 00:01:34,489 --> 00:01:35,698 Anh chỉ là người làm thuê. 19 00:01:35,782 --> 00:01:37,075 Anh đâu có cưới anh ta. 20 00:01:37,325 --> 00:01:38,451 Phải. 21 00:01:42,163 --> 00:01:43,540 Em... 22 00:01:44,666 --> 00:01:46,167 Em không biết nữa. 23 00:01:47,877 --> 00:01:50,713 Đôi lúc em nghĩ có gì đó không ổn với anh ta, 24 00:01:51,131 --> 00:01:52,841 có thể anh ta bị bệnh, 25 00:01:53,133 --> 00:01:54,384 về mặt tâm thần. 26 00:01:57,137 --> 00:01:59,431 Có khi lại là em, anh có nghĩ như thế không? 27 00:02:00,598 --> 00:02:02,058 Nghe này... 28 00:02:03,017 --> 00:02:05,353 Anh không phải người tư vấn hôn nhân. 29 00:02:05,687 --> 00:02:07,856 Anh không biết chuyện gì diễn ra cả. 30 00:02:10,358 --> 00:02:12,068 Anh không muốn biết. 31 00:02:14,654 --> 00:02:16,197 Nhưng anh thích em. 32 00:02:18,491 --> 00:02:20,201 Anh luôn thích em. 33 00:02:28,543 --> 00:02:31,004 Em sẽ làm gì ở Houston? 34 00:02:32,255 --> 00:02:34,549 Em sẽ khám phá ra vài điều. 35 00:02:35,925 --> 00:02:38,928 Sao anh lại muốn đưa em vào mớ hỗn độn này? 36 00:02:40,597 --> 00:02:42,515 Anh nói rồi, anh thích em. 37 00:02:46,019 --> 00:02:47,687 Em chưa từng biết chuyện đó. 38 00:02:49,480 --> 00:02:51,107 Giờ thì em biết rồi đấy. 39 00:02:55,695 --> 00:02:56,696 Chết tiệt. 40 00:03:01,367 --> 00:03:03,244 Dừng xe lại, Ray! 41 00:03:37,946 --> 00:03:39,614 Em biết cái xe đó à? 42 00:03:41,783 --> 00:03:42,825 Không. 43 00:03:46,120 --> 00:03:47,789 Chuyện gì thế? 44 00:03:48,581 --> 00:03:50,041 Em không biết. 45 00:03:52,877 --> 00:03:55,630 Em chợt nghĩ có lẽ mình đang phạm sai lầm. 46 00:03:59,801 --> 00:04:01,844 Vừa này là cái gì thế? 47 00:04:02,679 --> 00:04:04,055 Ở đâu? 48 00:04:05,014 --> 00:04:06,349 Cái bảng hiệu ấy. 49 00:04:08,476 --> 00:04:09,936 Anh không rõ. 50 00:04:11,437 --> 00:04:12,647 Khách sạn. 51 00:04:14,607 --> 00:04:15,858 -Abby... -Ray. 52 00:04:17,652 --> 00:04:19,904 Anh có nhớ anh vừa nói gì không? 53 00:04:20,613 --> 00:04:22,824 Anh đã trở thành một người lịch sự? 54 00:04:22,991 --> 00:04:24,742 Abby, anh thích em. 55 00:04:28,162 --> 00:04:30,873 Nhưng nó chẳng có ý nghĩa để bắt đầu điều gì cả. 56 00:04:31,499 --> 00:04:32,625 Phải. 57 00:04:34,210 --> 00:04:35,336 Ý anh, anh không phải người tư vấn hôn nhân. 58 00:04:35,420 --> 00:04:36,504 Phải. 59 00:04:43,553 --> 00:04:45,346 Em định sẽ làm gì? 60 00:04:47,056 --> 00:04:48,600 Anh định sẽ làm gì? 61 00:05:22,967 --> 00:05:24,052 A lô. 62 00:05:24,135 --> 00:05:26,012 Vui chứ? 63 00:05:28,014 --> 00:05:29,140 Ai đấy? 64 00:05:29,223 --> 00:05:30,683 Tao không biết nữa. Ai đấy? 65 00:05:36,647 --> 00:05:38,232 Mày vẫn nghe đấy chứ? 66 00:05:38,399 --> 00:05:39,817 Phải, tôi vẫn nghe đây. 67 00:05:54,791 --> 00:05:55,875 Ray? 68 00:05:57,085 --> 00:05:58,169 Sao? 69 00:05:59,253 --> 00:06:00,630 Ai thế? 70 00:06:03,925 --> 00:06:05,426 Chồng em. 71 00:06:48,386 --> 00:06:50,888 Tôi biết nơi anh có thể chụp những tấm hình này. 72 00:06:53,057 --> 00:06:54,851 Sao ông lại chụp ảnh? 73 00:06:55,476 --> 00:06:58,479 Ý anh là sao? Tôi chỉ làm công việc của tôi. 74 00:06:59,355 --> 00:07:02,567 Ông đã gọi cho tôi. Tôi đã biết bọn họ ở đâu. Sao ông còn chụp ảnh? 75 00:07:02,650 --> 00:07:04,652 Tôi không biết nữa. 76 00:07:05,194 --> 00:07:07,196 Cứ gọi đó là quà tặng thêm. 77 00:07:08,865 --> 00:07:10,867 Ông theo dõi họ bao lâu? 78 00:07:12,994 --> 00:07:14,162 Suốt đêm. 79 00:07:15,580 --> 00:07:17,415 Bọn họ nghỉ vài phút. 80 00:07:18,040 --> 00:07:19,917 Rồi lại bắt đầu. 81 00:07:28,050 --> 00:07:29,677 Rõ ràng là có chuyện. 82 00:07:35,266 --> 00:07:37,727 Ông biết không, ở Hy Lạp, 83 00:07:41,105 --> 00:07:45,026 họ chặt đầu người mang tới tin xấu. 84 00:07:52,158 --> 00:07:54,243 Nhưng nó đâu giải quyết được chuyện gì? 85 00:07:55,036 --> 00:07:56,037 Không đúng. 86 00:07:57,955 --> 00:07:59,832 Nó khiến họ cảm thấy dễ chịu hơn. 87 00:08:01,209 --> 00:08:04,712 Thứ nhất, Julian, 88 00:08:05,588 --> 00:08:08,424 Tôi chẳng biết câu chuyện ở Hy Lạp, 89 00:08:09,008 --> 00:08:12,678 nhưng ở bang này chúng ta có những điều luật rất rõ ràng cho chuyện đó. 90 00:08:14,263 --> 00:08:16,390 Thứ hai, tôi không phải người đưa tin. 91 00:08:17,433 --> 00:08:19,560 Tôi là một thám tử tư. 92 00:08:20,520 --> 00:08:22,730 Thứ ba, điều quan trọng nhất, 93 00:08:23,564 --> 00:08:25,483 đó không phải là một tin xấu. 94 00:08:26,025 --> 00:08:28,986 Ý tôi là, anh cứ coi hắn ta được tô vẽ lên. 95 00:08:30,530 --> 00:08:32,907 Anh luôn luôn cho mọi việc đều rất tồi tệ. 96 00:08:33,908 --> 00:08:35,409 Còn gì nữa không? 97 00:08:37,370 --> 00:08:39,497 Đừng có đến đây nữa. 98 00:08:39,580 --> 00:08:42,708 Nếu tôi cần ông, tôi biết có thể bới ở đâu ra. 99 00:08:50,341 --> 00:08:51,968 Hay thật. 100 00:08:52,051 --> 00:08:53,052 Phải. 101 00:08:53,386 --> 00:08:57,181 "Biết bới ở đâu ra" Thật là hay. 102 00:09:03,020 --> 00:09:06,566 Hãy gọi cho tôi khi nào anh muốn cắt đầu tôi. 103 00:09:09,944 --> 00:09:12,572 Tôi có thể bò đi mà không cần thứ đó. 104 00:09:32,300 --> 00:09:34,218 Jeannie và những chàng trai... 105 00:09:38,306 --> 00:09:39,724 Họ sẽ quay lại sau một lúc nữa. 106 00:09:39,807 --> 00:09:41,475 Mong các bạn cũng thế. 107 00:09:54,822 --> 00:09:56,490 Chờ đã. 108 00:10:13,549 --> 00:10:15,092 Anh nói tới đâu rồi nhỉ? 109 00:10:15,635 --> 00:10:17,762 Anh đang nói với em về Vành đai lửa 110 00:10:17,845 --> 00:10:19,972 Phải, phải, đúng rồi. 111 00:10:20,056 --> 00:10:22,808 Ở đó có toàn các núi lửa đúng không? 112 00:10:22,892 --> 00:10:26,729 Và khi có một cái phun trào, em có biết nó tương đương với gì không? 113 00:10:26,812 --> 00:10:28,522 20, 30 triệu tấn TNT. 114 00:10:28,606 --> 00:10:30,191 Meurice. 115 00:10:31,108 --> 00:10:33,611 Tôi biết mà, Marty. Rót cho họ ít thôi. 116 00:10:34,987 --> 00:10:36,197 Ray đã tới chưa? 117 00:10:36,280 --> 00:10:37,615 Không, tối nay anh ta nghỉ mà. 118 00:10:37,698 --> 00:10:38,991 Tối qua anh ta ở đâu? 119 00:10:39,075 --> 00:10:41,327 Làm sao tôi biết anh ta ở đâu tới qua? 120 00:10:41,744 --> 00:10:43,954 Tôi không biết. Anh ta không gọi điện à? 121 00:10:46,874 --> 00:10:50,711 Marty, đây là bạn cũ của tôi. Cô ấy là Debra. 122 00:10:51,212 --> 00:10:53,381 Debra, đây là Julian Marty. 123 00:10:54,590 --> 00:10:57,051 Có một cô nàng ở trong góc cần giúp đỡ. 124 00:10:57,259 --> 00:10:58,469 Được. 125 00:11:01,555 --> 00:11:03,557 Em biết Meurice bao lâu rồi? 126 00:11:04,892 --> 00:11:05,976 Khoảng 10 năm. 127 00:11:06,060 --> 00:11:07,228 10 năm à? 128 00:11:08,187 --> 00:11:09,772 Em định làm gì tới nay? 129 00:11:10,731 --> 00:11:12,650 Đi chơi cùng Meurice. 130 00:11:16,445 --> 00:11:18,656 Nói với anh ta em bị đau đầu. 131 00:11:19,907 --> 00:11:21,075 Nó sẽ khỏi thôi. 132 00:11:23,911 --> 00:11:26,455 Chúng ta có vẻ chưa hiểu nhau... 133 00:11:26,539 --> 00:11:28,582 Nghe này anh muốn ép tôi. 134 00:11:29,125 --> 00:11:30,292 Còn tôi không muốn bị ép buộc. 135 00:11:30,376 --> 00:11:31,377 Không ư? 136 00:11:31,460 --> 00:11:32,837 Đơn giản là thế. 137 00:11:32,920 --> 00:11:34,171 Đơn giản là thế. 138 00:11:34,255 --> 00:11:35,506 Meurice, 139 00:11:36,716 --> 00:11:38,008 Bảo tôi không có ở đây nếu Ray gọi, được chứ? 140 00:11:38,092 --> 00:11:40,219 Được. 141 00:11:43,013 --> 00:11:44,181 Một anh chàng tốt. 142 00:11:44,265 --> 00:11:45,641 Không hẳn thế. 143 00:11:46,934 --> 00:11:48,436 Em vừa nói họ của em là gì nhỉ? 144 00:12:33,230 --> 00:12:34,774 Đây này, Opal. 145 00:13:20,569 --> 00:13:21,654 Ray? 146 00:13:26,158 --> 00:13:27,201 Sao? 147 00:13:27,284 --> 00:13:28,661 Ra khỏi đây thôi. 148 00:13:29,537 --> 00:13:31,122 Em lấy được thứ em cần rồi à? 149 00:13:31,205 --> 00:13:32,790 Phải. Ra khỏi đây thôi. 150 00:13:34,708 --> 00:13:36,043 Đưa em tới khách sạn nhé? 151 00:13:36,126 --> 00:13:37,628 Em có thể ở lại nhà của anh. 152 00:13:39,046 --> 00:13:40,297 Thả em ở đó. 153 00:13:40,381 --> 00:13:41,632 Anh đi đâu bây giờ? 154 00:13:41,715 --> 00:13:43,050 Gặp một người. 155 00:13:43,384 --> 00:13:45,553 Ray, đừng đến quán bar. 156 00:13:46,262 --> 00:13:48,722 Em biết anh ta. Đây không phải là một ý hay đâu. 157 00:13:50,015 --> 00:13:51,433 Anh chỉ tới gặp một người thôi mà. 158 00:14:03,070 --> 00:14:04,822 Thỏa thuận thế này. 159 00:14:04,905 --> 00:14:06,240 Em và những đồng nghiệp của em tìm cách 160 00:14:06,323 --> 00:14:08,492 khai thác thứ vô tận này, năng lượng từ núi lửa, 161 00:14:08,576 --> 00:14:11,996 còn anh ngồi ở đây nhìn những anh chàng cao bồi này say xỉn. 162 00:14:12,079 --> 00:14:13,080 Xin chào, người lạ mặt. 163 00:14:13,163 --> 00:14:14,165 Meurice. 164 00:14:14,540 --> 00:14:15,833 Xin lỗi về tối qua. 165 00:14:15,916 --> 00:14:17,668 Không sao. Cũng không bận lắm. 166 00:14:17,751 --> 00:14:19,587 Cậu bỏ lỡ mất một gã tốt bụng. 167 00:14:19,879 --> 00:14:21,881 Gã da trắng đó vào quán lúc 1 giờ. 168 00:14:21,964 --> 00:14:24,258 và hỏi xem chúng ta có bớt giá rượu bia. 169 00:14:24,466 --> 00:14:27,178 Tôi đuổi hắn đi, giờ thì Marty ngồi ở đây. 170 00:14:27,261 --> 00:14:30,139 và tôi có thể nói với anh ta đó không phải là ý tồi. 171 00:14:44,945 --> 00:14:46,113 Marty. 172 00:14:58,709 --> 00:15:00,461 Chuyện gì? 173 00:15:02,421 --> 00:15:03,881 Gì là gì? 174 00:15:03,964 --> 00:15:05,341 Tôi bị đuổi à? 175 00:15:05,799 --> 00:15:07,718 Anh muốn đánh tôi sao? 176 00:15:08,969 --> 00:15:11,680 Tao không muốn nói chuyện với mày. 177 00:15:13,974 --> 00:15:15,226 Được. 178 00:15:17,269 --> 00:15:20,064 Nếu anh không đuổi tôi, tôi cũng sẽ thôi việc. 179 00:15:20,189 --> 00:15:21,315 Tốt thôi. 180 00:15:22,608 --> 00:15:24,109 Mày muốn làm gì thì tùy. 181 00:15:28,489 --> 00:15:30,199 Vui chứ? 182 00:15:32,701 --> 00:15:33,869 Tôi không thích kiểu nói chuyện như thế. 183 00:15:33,953 --> 00:15:35,663 Mày đến đây làm gì? 184 00:15:37,122 --> 00:15:39,124 Anh có nợ tôi hai tuần lương. 185 00:15:41,752 --> 00:15:42,795 Không. 186 00:15:46,382 --> 00:15:48,676 Cô ấy là một thứ đắt tiền, 187 00:15:50,594 --> 00:15:53,430 nhưng mày có thể trả lại nếu mày nói cho tao cô ta còn quan hệ với ai nữa. 188 00:15:53,514 --> 00:15:54,515 Tôi muốn số tiền đó. 189 00:15:54,598 --> 00:15:55,599 Anh có gì muốn nói với tôi, được thôi. 190 00:15:55,683 --> 00:15:58,185 Mày là ai chứ? Người tư vấn hôn nhân à? 191 00:15:58,268 --> 00:16:00,229 Mày cười cái gì? 192 00:16:00,688 --> 00:16:03,190 Tao buồn cười lắm à? Tao là một thằng khốn ư? 193 00:16:03,857 --> 00:16:05,484 Không, không đâu. 194 00:16:05,609 --> 00:16:07,236 Đó không phải chuyện buồn cười. 195 00:16:08,028 --> 00:16:09,780 Chuyện buồn cười là cô ta. 196 00:16:10,531 --> 00:16:13,033 Chuyện buồn cười là tao không ngờ là cô ta theo mày. 197 00:16:13,200 --> 00:16:16,412 Bởi vì nếu cô ta không ngủ với mày, cô ta cũng ngủ với thằng khác. 198 00:16:16,495 --> 00:16:18,622 Và điều đó thực sự đáng buồn cười. 199 00:16:19,039 --> 00:16:22,167 khi cô ta nhìn mày với ánh mắt ngây thơ và nói: 200 00:16:22,334 --> 00:16:25,296 "Em không biết anh đang nói cái gì, Ray. 201 00:16:25,629 --> 00:16:27,881 "Em chẳng làm gì buồn cười cả." 202 00:16:28,632 --> 00:16:32,177 Điều vui nhất với tao lúc này, 203 00:16:33,053 --> 00:16:36,598 là mày nghĩ cô ta trở lại đây là vì mày. 204 00:16:37,057 --> 00:16:38,892 Đấy mới là việc đáng buồn cười! 205 00:16:57,453 --> 00:17:01,081 Mày còn quay lại đây lần nữa, tao chắc chắn sẽ giết mày. 206 00:17:08,213 --> 00:17:09,673 Nói trước thế. 207 00:17:14,720 --> 00:17:16,263 Này, Marty. 208 00:17:23,437 --> 00:17:25,731 Marty, tôi tưởng anh chết rồi cơ. 209 00:17:26,607 --> 00:17:27,941 Anh không về nhà à? 210 00:17:28,484 --> 00:17:29,526 Không. 211 00:17:32,780 --> 00:17:35,115 Tôi sẽ ở lại đây. 212 00:17:36,617 --> 00:17:40,120 Đó là một quan điểm ảm đạm phải không Marty? 213 00:17:41,914 --> 00:17:43,248 Meurice... 214 00:17:44,541 --> 00:17:47,669 Tôi không muốn thằng khốn đó đến gần tiền của tôi. 215 00:17:49,797 --> 00:17:51,757 Tôi không muốn hắn ở trong quán bar. 216 00:17:53,175 --> 00:17:55,594 Chúng ta có rất nhiều tên khốn ở đây, Marty. 217 00:18:13,028 --> 00:18:14,196 A lô. 218 00:18:27,835 --> 00:18:28,961 Marty? 219 00:18:32,506 --> 00:18:33,924 Ai đấy? 220 00:18:34,258 --> 00:18:35,342 Gì cơ? 221 00:18:36,009 --> 00:18:37,970 Trên điện thoại. 222 00:18:40,681 --> 00:18:42,141 Gọi cho em à? 223 00:18:42,224 --> 00:18:43,684 Em không biết. 224 00:18:44,143 --> 00:18:45,519 Anh ta không nói gì. 225 00:18:45,853 --> 00:18:47,563 Làm sao em biết là "anh ta"? 226 00:18:49,231 --> 00:18:50,774 Anh có bạn gái à? 227 00:18:52,693 --> 00:18:55,070 Em đã làm chuyên gì đó rối lên khi ở đây ư? 228 00:18:55,195 --> 00:18:56,196 Không. 229 00:18:57,447 --> 00:18:58,532 Vậy là anh ư? 230 00:19:03,328 --> 00:19:06,707 Em sẽ tìm một chỗ khác vào ngày mai, và em sẽ biến khỏi tầm mắt anh. 231 00:19:06,790 --> 00:19:09,918 Nếu đó là điều em định làm, thì em nên làm điều đó đi. 232 00:19:25,642 --> 00:19:27,186 Em... 233 00:19:29,188 --> 00:19:31,398 Em muốn ngủ trên giường hay trên đi văng? 234 00:19:35,402 --> 00:19:36,945 Em sẽ ngủ trên đi văng. 235 00:19:37,029 --> 00:19:39,573 Em có thể ngủ trên giường nếu muốn. 236 00:19:43,744 --> 00:19:45,662 Em sẽ không đẩy anh ra khỏi giường. 237 00:19:45,746 --> 00:19:47,748 Em sẽ không đẩy anh ra đâu. 238 00:19:50,167 --> 00:19:52,085 Em sẽ ngủ ở đây. 239 00:19:55,088 --> 00:19:56,173 Được. 240 00:22:46,301 --> 00:22:47,427 Opal? 241 00:22:52,599 --> 00:22:54,935 Thằng người yêu của em nên khóa cửa lại. 242 00:22:57,396 --> 00:22:59,272 Có đầy thứ say mê ở ngoài kia. 243 00:23:11,743 --> 00:23:14,287 Hãy làm điều đó bên ngoài cho tự nhiên nhé? 244 00:24:47,797 --> 00:24:50,008 Nhìn mặt anh ta như đến hạn chót vậy. 245 00:25:09,027 --> 00:25:12,197 Này ông, sao lại bẻ cái ngón tay để móc lốp thế? 246 00:25:14,616 --> 00:25:16,409 Tao thích thế! 247 00:25:17,369 --> 00:25:19,496 Anh hay lên đây à? 248 00:25:19,579 --> 00:25:20,664 Phải. 249 00:25:21,414 --> 00:25:24,334 Xin lỗi cưng, người anh hẹn đến rồi. 250 00:25:25,585 --> 00:25:29,214 Cô ấy thấy tôi cuộn xì gà, lại tưởng là cần sa. 251 00:25:29,422 --> 00:25:31,800 Tưởng tôi là dân chơi. 252 00:25:59,327 --> 00:26:01,288 Dữ dội chưa? 253 00:26:07,460 --> 00:26:10,547 Thọc ngón tay vào sai lỗ à? 254 00:26:12,674 --> 00:26:14,175 Anh biết không, 255 00:26:14,509 --> 00:26:18,805 một người bạn của tôi bị gẫy tay và phải bó bột. 256 00:26:18,889 --> 00:26:20,849 Ngay ngày hôm sau, hắn ta ngã, 257 00:26:20,932 --> 00:26:24,311 bảo vệ cái tay gẫy và gẫy luôn cái tay lành. 258 00:26:24,394 --> 00:26:26,730 Hắn ta lại gẫy tay nữa. 259 00:26:26,813 --> 00:26:29,149 Và giờ hắn ta có hai cái tay tượng. 260 00:26:29,232 --> 00:26:30,233 Anh hiểu không? 261 00:26:30,317 --> 00:26:32,819 Và tôi bảo với hắn ta, tôi bảo "Creighton," 262 00:26:32,986 --> 00:26:35,864 "Tôi mong rằng vợ anh thực sự yêu anh." 263 00:26:35,947 --> 00:26:37,908 "bởi vì trong 5 tuần nữa, 264 00:26:37,991 --> 00:26:41,286 "anh còn chẳng thể tự cọ mông cho mình." 265 00:26:46,958 --> 00:26:49,961 Đó là một thử thách. Thử thách cho tình yêu đích thực. 266 00:26:50,045 --> 00:26:51,838 Tôi có việc cho ông. 267 00:26:57,677 --> 00:27:00,805 Nếu giá cả hợp lý và việc đó hợp pháp, tôi sẽ làm. 268 00:27:01,848 --> 00:27:03,850 Việc đó hoàn toàn không hợp pháp. 269 00:27:06,561 --> 00:27:08,605 Nếu giá cả hợp lý, 270 00:27:09,064 --> 00:27:10,440 Tôi sẽ làm. 271 00:27:13,276 --> 00:27:16,363 Việc đó có liên quan đến thằng cha lịch lãm và con vợ tôi. 272 00:27:17,530 --> 00:27:21,368 Càng nghĩ về chuyện đó, tôi lại càng tức giận. 273 00:27:22,410 --> 00:27:25,455 Thế ư? Anh có thể nói cho tôi 274 00:27:25,538 --> 00:27:28,249 anh muốn tôi phải làm gì, hay điều đó là bí mật? 275 00:27:29,209 --> 00:27:30,877 Không đùa đâu. 276 00:27:39,177 --> 00:27:41,137 Anh muốn tôi giết họ. 277 00:27:48,520 --> 00:27:49,604 Thế nào? 278 00:27:50,063 --> 00:27:51,439 Thế nào cái gì? 279 00:27:53,650 --> 00:27:55,318 Ông nghĩ sao? 280 00:27:56,194 --> 00:27:57,779 Anh đúng là đồ ngu. 281 00:27:59,406 --> 00:28:01,741 Ông không hứng thú với việc đó à? 282 00:28:01,825 --> 00:28:03,493 Tôi không nói việc đó. 283 00:28:03,910 --> 00:28:06,329 Tôi nói "Anh đúng là đồ ngu." 284 00:28:07,580 --> 00:28:09,708 Anh đã nghĩ tới chuyện đó quá nhiều, 285 00:28:09,791 --> 00:28:11,626 nó khiến anh ngớ ngẩn. 286 00:28:11,710 --> 00:28:13,586 Tôi sẽ trả ông 10,000 đô. 287 00:28:18,299 --> 00:28:21,386 Tôi nghĩ mình sẽ phải thực hiện một vụ giết người, 288 00:28:22,178 --> 00:28:23,805 không, là hai vụ. 289 00:28:24,848 --> 00:28:28,435 Tin anh không khiến tôi ngớ ngẩn và làm điều gì đó ngu ngốc. 290 00:28:29,561 --> 00:28:31,438 Ý tôi là thực sự ngu ngốc. 291 00:28:33,356 --> 00:28:35,525 Tại sao tôi phải tin anh? 292 00:28:36,025 --> 00:28:37,527 Vì tiền. 293 00:28:38,862 --> 00:28:40,030 Tiền. 294 00:28:41,114 --> 00:28:42,240 Phải. 295 00:28:43,992 --> 00:28:46,494 Đó là một khoản tiền chính đáng. 296 00:28:51,499 --> 00:28:52,917 Ở Nga, 297 00:28:54,586 --> 00:28:56,838 họ chỉ kiếm được 50 một ngày, 298 00:29:12,145 --> 00:29:13,688 Tôi muốn anh 299 00:29:15,231 --> 00:29:16,983 đi câu cá. 300 00:29:17,233 --> 00:29:18,234 Cái gì? 301 00:29:18,318 --> 00:29:20,695 Xuống Corpus vài ngày, 302 00:29:21,446 --> 00:29:23,281 để cho anh nhận ra mình. 303 00:29:23,364 --> 00:29:25,909 Tôi sẽ gọi cho anh khi xong việc. 304 00:29:26,785 --> 00:29:29,496 Anh nghĩ cách giấu số tiền ấy đi. 305 00:29:54,187 --> 00:29:58,441 Tôi sẽ lo chuyện tiền. Ông phải chắc những cái xác đó biến mất. 306 00:30:03,279 --> 00:30:06,116 Có một cái lò thiêu lớn ở sau chỗ của tôi. 307 00:30:15,458 --> 00:30:19,629 Vậy cô muốn một căn nhà cổ, một căn hộ của riêng cô ư? 308 00:30:27,095 --> 00:30:29,055 Lại đây. Tôi dẫn cô đi một vòng. 309 00:30:29,389 --> 00:30:31,474 Bà chắc rằng căn hộ này trống không chứ, thưa bà Estevez? 310 00:30:31,558 --> 00:30:33,184 Phải, phải. 311 00:30:33,268 --> 00:30:36,604 Tôi đang giải thích ông ấy rằng phải dọn đi từ hôm qua. 312 00:30:36,688 --> 00:30:38,314 Đừng lo về ông Garcia. 313 00:30:38,398 --> 00:30:40,108 Ông ấy trước là anh rể tôi. 314 00:30:42,652 --> 00:30:45,405 Có vẻ như cơ quan lập pháp của bang đã bắt đầu họp. 315 00:30:45,488 --> 00:30:48,241 Phải, tôi nghĩ đây là nơi họ gặp nhau. 316 00:30:48,324 --> 00:30:50,201 Nghe này, anh phải giúp tôi một việc. 317 00:30:50,285 --> 00:30:51,327 Tôi ư? 318 00:30:51,411 --> 00:30:52,620 Anh phải để mắt tới Marty và Ray, 319 00:30:52,704 --> 00:30:54,205 phải chắc chắn không có chuyện gì xảy ra. 320 00:31:03,256 --> 00:31:04,215 Cám ơn, Meurice. 321 00:31:04,299 --> 00:31:05,425 Không có gì. 322 00:31:05,925 --> 00:31:08,094 Cô không phải lo về việc đó trong một thời gian đâu. 323 00:31:08,177 --> 00:31:09,929 Marty đã xuống Corpus hôm qua. 324 00:31:13,308 --> 00:31:14,976 Anh ta ở trong nhà. 325 00:31:17,604 --> 00:31:19,105 Anh ta ở trong nhà. 326 00:31:19,189 --> 00:31:20,690 Chuyện gì vậy? 327 00:31:20,773 --> 00:31:23,318 Em thề là mình đã nghe thấy tiếng gì đó. 328 00:31:23,860 --> 00:31:26,487 Cửa khóa rồi. Không có gì đâu. 329 00:31:28,323 --> 00:31:33,286 Em nghĩ chúng ta sẽ chẳng nghe thấy gì nếu đó là anh ta. 330 00:31:33,786 --> 00:31:35,455 Anh ta rất cẩn thận. 331 00:31:37,790 --> 00:31:41,294 Sự thật anh ta là một tên bệnh. 332 00:31:43,254 --> 00:31:44,380 Gì? 333 00:31:44,464 --> 00:31:47,133 Anh ta đã nói về bản thân mình. Anh ta đã nói với em. 334 00:31:49,135 --> 00:31:54,599 "Ở đây Abby. Ở đây này. Anh là một thằng bệnh." 335 00:32:00,480 --> 00:32:01,814 Anh sẽ bị nguyền rủa mất. 336 00:32:01,898 --> 00:32:03,775 Em không thể tin vào chính mình. 337 00:32:07,946 --> 00:32:11,115 Em, ở một khía cạnh khác, em có rất nhiều nhân cách. 338 00:32:12,450 --> 00:32:13,993 Marty luôn nói em có quá nhiều. 339 00:32:14,077 --> 00:32:16,829 Dĩ nhiên, bởi vì anh ta chưa bao giờ có nhân cách. 340 00:32:17,622 --> 00:32:19,207 Anh ta gửi em tới chỗ bác sĩ tâm thần, 341 00:32:19,290 --> 00:32:21,084 xem ông ta có thể làm em giảm bớt đi không. 342 00:32:21,542 --> 00:32:24,754 Thế à? Rồi sao nữa? 343 00:32:24,921 --> 00:32:27,423 Bác sĩ nói em là người khỏe mạnh nhất ông ta từng gặp. 344 00:32:27,507 --> 00:32:29,217 và thế là Marty đuổi ông ta. 345 00:32:29,676 --> 00:32:32,011 Anh không tin là có thể đuổi việc được bác sĩ tâm thần. 346 00:32:32,095 --> 00:32:33,888 Em chưa từng gặp lại ông ta, em nói với anh chuyện này, 347 00:32:35,014 --> 00:32:38,935 Em nói "Marty, anh là một tên bệnh 348 00:32:39,018 --> 00:32:41,854 "còn em thì lại phải tới gặp bác sĩ?" 349 00:32:42,105 --> 00:32:43,314 Anh ta nói gì? 350 00:32:43,898 --> 00:32:45,149 Chẳng nói gì. 351 00:32:45,858 --> 00:32:48,319 Anh ta giống anh. Anh ta không nói nhiều. 352 00:32:48,403 --> 00:32:49,612 Cám ơn. 353 00:32:49,946 --> 00:32:52,115 Trừ việc khi anh ta không nói gì, trông anh ta thật kinh tởm. 354 00:32:53,241 --> 00:32:56,452 Và khi anh không nói, trông anh thật tuyệt. 355 00:32:59,872 --> 00:33:01,332 Em có thấy mệt mỏi không? 356 00:33:02,917 --> 00:33:04,585 Có. Em nghĩ thế. 357 00:36:17,445 --> 00:36:18,487 A lô? 358 00:36:18,571 --> 00:36:19,572 Marty? 359 00:36:19,739 --> 00:36:20,990 Phải. 360 00:36:21,199 --> 00:36:22,742 Câu được con nào không? 361 00:36:24,035 --> 00:36:25,369 Cái gì? 362 00:36:25,453 --> 00:36:27,663 Anh có câu được con nào không? 363 00:36:27,747 --> 00:36:29,207 Có, có. 364 00:36:29,290 --> 00:36:30,833 Cá gì? 365 00:36:30,917 --> 00:36:32,877 Nghe đây, xong việc chưa? 366 00:36:33,628 --> 00:36:36,172 Rồi. Anh nợ tôi tiền đấy. 367 00:36:36,255 --> 00:36:38,674 Nếu ông lừa tôi, ông sẽ phải hối hận đấy. 368 00:36:49,060 --> 00:36:50,603 Trông ngon đấy. 369 00:36:52,355 --> 00:36:54,357 Sao ông lại muốn một đôi? 370 00:36:54,440 --> 00:36:56,609 10,000 đô là ổn. 371 00:37:02,657 --> 00:37:05,201 Ông có gì cho tôi xem trước chứ? 372 00:37:46,075 --> 00:37:47,201 Chết rồi chứ? 373 00:37:47,285 --> 00:37:48,911 Có thể thấy như thế. 374 00:37:56,294 --> 00:37:57,920 Ông đã làm gì với những cái xác? 375 00:37:58,004 --> 00:37:59,672 Tôi lo rồi. 376 00:37:59,755 --> 00:38:02,550 Càng biết ít về việc đó càng tốt. 377 00:38:08,347 --> 00:38:09,557 Chúa ơi. 378 00:38:10,766 --> 00:38:12,518 Tôi không thể tin được. 379 00:38:17,773 --> 00:38:19,442 Tôi ốm mất. 380 00:38:25,489 --> 00:38:27,867 Tôi muốn lấy lại ảnh. 381 00:39:02,193 --> 00:39:04,945 Anh chưa nói gì về tiền. 382 00:39:05,029 --> 00:39:06,405 Phải, tiền. 383 00:39:07,990 --> 00:39:10,409 Có điều tôi muốn hỏi anh, Marty. 384 00:39:11,327 --> 00:39:13,371 Tôi rất rất cản thận. 385 00:39:14,538 --> 00:39:16,916 Anh có cẩn thận không? 386 00:39:17,750 --> 00:39:18,751 Dĩ nhiên. 387 00:39:18,834 --> 00:39:20,878 Không ai biết anh thuê tôi chứ? 388 00:39:21,754 --> 00:39:23,339 Đừng ngu ngốc thế chứ. 389 00:39:24,590 --> 00:39:26,801 Tôi không định nói cho ai đâu. 390 00:39:30,679 --> 00:39:33,099 Chúng ta đều được học về sự kín đáo mà. 391 00:39:35,601 --> 00:39:37,269 Tin tuởng lẫn nhau. 392 00:39:47,696 --> 00:39:50,408 Giàu hơn hay nghèo đi. 393 00:39:51,075 --> 00:39:52,618 Đừng có nói thế. 394 00:39:52,952 --> 00:39:55,579 Lễ cưới của anh đừng có hóa ra quá nóng bỏng. 395 00:39:57,415 --> 00:39:59,583 Anh che giấu số tiền này kiểu gì? 396 00:39:59,875 --> 00:40:04,088 Tôi lo rồi. Càng biết ít về việc đó càng tốt. 397 00:40:06,757 --> 00:40:08,259 Tôi đã gọi điện. 398 00:40:09,260 --> 00:40:10,719 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 399 00:40:10,970 --> 00:40:13,055 Tôi có thể trở thành một thằng đại ngốc. 400 00:40:13,889 --> 00:40:17,017 Một vụ giết người như thế, quá nguy hiểm. 401 00:40:18,894 --> 00:40:21,313 Thế thì ông không nên làm điều đó. 402 00:40:22,648 --> 00:40:24,650 Không thể có hai cách. 403 00:40:40,040 --> 00:40:41,417 Đếm... 404 00:40:43,002 --> 00:40:44,336 Và biến đi. 405 00:40:46,505 --> 00:40:48,090 Không cần, tôi tin anh. 406 00:42:07,795 --> 00:42:09,588 Giờ ai trông ngu ngốc đây? 407 00:44:01,951 --> 00:44:03,035 Chết tiệt. 408 00:44:24,181 --> 00:44:25,349 Marty. 409 00:44:37,987 --> 00:44:40,280 Sao thế? Anh điếc à? 410 00:47:00,796 --> 00:47:02,548 Marty, có nhà không? 411 00:47:11,390 --> 00:47:12,641 Marty? 412 00:47:15,018 --> 00:47:17,104 Tối nay là thứ mấy, Diane? 413 00:47:17,187 --> 00:47:18,313 Tối nay là thứ mấy? 414 00:47:18,397 --> 00:47:19,439 Thứ Ba ư? 415 00:47:19,523 --> 00:47:21,733 Tối thứ Ba là tối của những quý cô. 416 00:47:21,817 --> 00:47:23,152 Gì cơ? 417 00:47:23,235 --> 00:47:24,903 Tối thứ Ba là tối của những quý cô. 418 00:47:25,070 --> 00:47:26,780 Tất cả đồ uống miễn phí. 419 00:49:34,491 --> 00:49:39,329 ...đã tăng 80% trong 3 năm trở lại đây. 420 00:49:40,372 --> 00:49:42,833 Và trong hai năm nữa, 421 00:49:42,916 --> 00:49:47,379 chúng ta sẽ được trải qua thứ được gọi là hiệu ứng Jupiter... 422 00:49:47,713 --> 00:49:50,132 khi tất cả các hành tinh đã được biết đến trong vũ trụ 423 00:49:50,215 --> 00:49:51,633 thẳng hàng với nhau. 424 00:49:51,717 --> 00:49:56,096 bởi vì một sự tích tụ lạ thường sẽ phá vỡ lực trọng trường... 425 00:49:59,266 --> 00:50:01,977 Trong cuốn phúc âm Matthew, chương 6, đoạn thứ 18, 426 00:50:02,519 --> 00:50:04,771 Chúa bước ra nói với chúng ta rằng, 427 00:50:05,355 --> 00:50:07,524 đây là những tín hiệu, 428 00:50:07,607 --> 00:50:11,069 để biết được Người luôn ở bên chúng ta, 429 00:50:13,572 --> 00:50:16,742 Có rất nhiều người không đồng ý với tôi, 430 00:50:16,825 --> 00:50:23,290 nhưng tôi tin rằng kẻ thù của Chúa Giê-xu giờ vẫn còn tồn tại. 431 00:50:24,207 --> 00:50:28,253 Đang sống ở quốc gia thứ 10 mà tôi đã nói ở trên, 432 00:50:30,797 --> 00:50:34,092 Đây là kênh WKLJ phát thâu đêm. 433 00:50:36,178 --> 00:50:38,096 Tôi là John Lievsay. 434 00:50:38,764 --> 00:50:41,600 Tôi sẽ ở đây cùng các bạn cho tới 6 rưỡi sáng. 435 00:50:41,683 --> 00:50:44,019 tới khi Mike Miller thay tôi dẫn chương trình. 436 00:50:47,064 --> 00:50:49,775 Đây là một yêu cầu chúng tôi chọn ra. 437 00:50:49,858 --> 00:50:52,694 Một bài hát nữa từ phía nam biên giới. 438 01:00:37,820 --> 01:00:39,155 Vâng? 439 01:00:39,238 --> 01:00:41,240 Abby, em ổn chứ? 440 01:00:42,075 --> 01:00:44,410 Ray à? Mấy giờ rồi? 441 01:00:44,494 --> 01:00:45,953 Anh không biết. 442 01:00:46,371 --> 01:00:47,747 Còn sớm. 443 01:00:49,666 --> 01:00:51,042 Anh yêu em. 444 01:00:54,003 --> 01:00:55,505 Anh ổn chứ? 445 01:00:56,214 --> 01:00:57,674 Anh không biết. 446 01:00:58,383 --> 01:01:00,051 Anh gác máy đây. 447 01:01:00,218 --> 01:01:02,428 Hẹn gặp lại anh. 448 01:01:03,554 --> 01:01:05,181 Và cám ơn anh, Ray. 449 01:01:06,140 --> 01:01:07,266 Abby... 450 01:01:53,980 --> 01:01:55,273 Chào anh. 451 01:04:10,575 --> 01:04:12,952 Sao anh không lên giường ngủ? 452 01:04:13,035 --> 01:04:15,246 Anh nghĩ anh không ngủ nổi. 453 01:04:16,706 --> 01:04:18,666 Lạ là em lại có thể. 454 01:04:20,167 --> 01:04:22,336 Anh đã gọi cho em vào sáng nay. 455 01:04:23,170 --> 01:04:24,255 Ừ. 456 01:04:26,465 --> 01:04:29,302 Anh chỉ muốn nói với em rằng mọi việc đều ổn cả. 457 01:04:29,760 --> 01:04:31,512 Anh đã lo liệu mọi việc. 458 01:04:32,555 --> 01:04:35,224 Giờ việc chúng ta phải làm là giữ cho chúng ta bình tĩnh. 459 01:04:35,308 --> 01:04:36,809 Ý anh là sao? 460 01:04:36,893 --> 01:04:38,269 Anh biết chuyện đó, Abby. 461 01:04:40,646 --> 01:04:42,356 Anh đã tới quán bar vào tối qua. 462 01:04:42,440 --> 01:04:43,524 Chuyện gì đã xảy ra? 463 01:04:43,608 --> 01:04:44,817 Có Meurice ở đấy à? 464 01:04:44,942 --> 01:04:46,152 Phải. 465 01:04:47,945 --> 01:04:49,947 Anh ta đã không thấy anh. 466 01:04:51,991 --> 01:04:53,492 Không ai nhìn thấy anh. 467 01:04:54,952 --> 01:04:56,704 Ở đây lạnh quá. 468 01:04:57,330 --> 01:04:59,123 Chuyện gì đã xảy ra? 469 01:05:03,294 --> 01:05:06,380 Anh đã dọn dẹp hết rồi. Nhưng điều đó không quan trọng. 470 01:05:07,298 --> 01:05:09,050 Quan trọng là ta phải làm gì bây giờ. 471 01:05:09,133 --> 01:05:11,385 Ý anh là chúng ta không được nóng vội. 472 01:05:15,139 --> 01:05:18,184 Điều chúng ta cần là thời gian để nghĩ về chuyện này, 473 01:05:18,976 --> 01:05:20,269 tìm ra điều đó. 474 01:05:20,478 --> 01:05:22,647 Gì thì gì, ta còn thời gian. 475 01:05:23,564 --> 01:05:25,524 Chúng ta phải khôn khéo hơn. 476 01:05:25,608 --> 01:05:26,609 Ray... 477 01:05:26,692 --> 01:05:27,985 Abby, em chưa từng chĩa súng vào ai, 478 01:05:28,069 --> 01:05:29,737 cho tới khi em muốn giết hắn ta, 479 01:05:29,820 --> 01:05:32,573 và nếu em muốn bắn hắn, tốt hơn là phải chắc chắn hắn đã chết. 480 01:05:32,657 --> 01:05:34,992 Bởi vì nếu hắn không chết, hắn sẽ bò dậy và cố giết em. 481 01:05:35,076 --> 01:05:39,246 Chỉ có một duy nhất họ dạy ta trong những buổi đi lễ là có giá trị. 482 01:05:43,209 --> 01:05:45,127 Cái áo gió của anh ở chỗ quái nào rồi? 483 01:05:47,630 --> 01:05:48,798 Ray... 484 01:05:50,675 --> 01:05:52,760 Hãy nói cho em chuyện gì đã xảy ra? 485 01:05:55,388 --> 01:05:57,264 Điều đó không quan trọng. 486 01:05:58,641 --> 01:05:59,809 Quan trọng là ta đã làm gì. 487 01:05:59,892 --> 01:06:02,270 Đó là điều duy nhất đáng quan tâm. 488 01:06:02,353 --> 01:06:04,605 Cả hai chúng ta làm điều đó là vì người kia. 489 01:06:04,981 --> 01:06:06,274 Đó mới là điều quan trọng. 490 01:06:06,357 --> 01:06:08,985 Em không biết anh đang nói cái gì? 491 01:06:12,446 --> 01:06:15,199 Anh đang nói cái gì thế? 492 01:06:16,993 --> 01:06:19,203 Em đâu có làm gì đáng cười đâu. 493 01:06:21,789 --> 01:06:23,040 Sao thế? 494 01:06:23,124 --> 01:06:25,251 Ray, anh không ứng xử như bình thường. 495 01:06:25,334 --> 01:06:27,253 Đầu tiên anh gọi em vào lúc 5 giờ sáng. 496 01:06:27,336 --> 01:06:29,130 nói những điều câu nệ qua điện thoại. 497 01:06:29,213 --> 01:06:31,298 và rồi anh bước vào đây, làm em sợ gần chết 498 01:06:31,382 --> 01:06:35,052 và cũng chẳng nói với em điều gì làm cho em sợ. 499 01:06:36,887 --> 01:06:40,641 Ý em, nếu hai anh có đánh nhau hay làm gì đó, em không quan tâm. 500 01:06:43,352 --> 01:06:44,812 Miễn là... 501 01:06:52,486 --> 01:06:53,863 Nhấc máy đi. 502 01:07:05,583 --> 01:07:06,667 Gì thế? 503 01:07:23,059 --> 01:07:24,685 Là anh ấy. 504 01:07:26,896 --> 01:07:27,938 Ai? 505 01:07:28,773 --> 01:07:29,940 Marty. 506 01:07:44,080 --> 01:07:46,290 Có chuyện gì với hai người vậy? 507 01:08:00,971 --> 01:08:02,306 Được rồi. 508 01:08:07,353 --> 01:08:09,980 Em có thể gọi lại cho anh ta, hay ai thì tùy. 509 01:08:12,650 --> 01:08:14,652 Anh sẽ ra khỏi con đường của em. 510 01:08:24,286 --> 01:08:26,413 Em bỏ quên vũ khí. 511 01:08:44,348 --> 01:08:46,934 Chào Meurice, đây là Helene, Helene Trend, anh biết chứ? 512 01:08:47,017 --> 01:08:48,060 Em gọi cho anh để muốn cho anh biết 513 01:08:48,144 --> 01:08:49,103 về lời nhận xét quái quỷ 514 01:08:49,186 --> 01:08:50,604 của anh về Sylvia 515 01:08:50,688 --> 01:08:52,773 Cô ấy nói anh là đồ không đáng tin và không trung thực, em tin cô ấy, 516 01:08:52,857 --> 01:08:54,358 Và này, em yêu anh, chắc chắn là thế. 517 01:08:54,441 --> 01:08:55,651 Dù sao, anh nên sớm gọi lại cho em 518 01:08:55,734 --> 01:08:58,154 Bởi vì em sắp tới Nam Mỹ vào đêm nay, đến Uruguay. 519 01:08:59,321 --> 01:09:02,366 Nghe này, đồ khốn, tôi Marty đây. Tôi vừa từ Corpus Christi về, 520 01:09:02,450 --> 01:09:03,534 có một đống tiền bị mất, 521 01:09:03,617 --> 01:09:05,744 trong két sắt. Một đống tiền. 522 01:09:05,828 --> 01:09:06,954 Tôi không nói là cậu lấy, 523 01:09:07,037 --> 01:09:09,498 nhưng nơi đó cậu chịu trách nhiệm, Meurice, 524 01:09:09,582 --> 01:09:12,418 và tôi đã bảo cậu phải để mắt tới thằng bạn khốn nạn của cậu. 525 01:09:12,501 --> 01:09:14,003 Đừng tới quán bar tối nay. Tôi có... 526 01:09:15,337 --> 01:09:17,298 Cái máy chết tiệt. Gì thế này? 527 01:09:17,381 --> 01:09:19,091 Quán bar tiếp tục đóng cửa vào tối nay. 528 01:09:19,175 --> 01:09:20,801 Tôi vài có chuyện làm ăn phải giải quyết, 529 01:09:20,885 --> 01:09:24,555 nhưng ngày mai tôi có chuyện muốn nói với cậu và Ray, 530 01:09:24,638 --> 01:09:25,723 nếu cậu tìm được hắn ta. 531 01:10:00,925 --> 01:10:03,260 Tôi hi vọng là cậu đang định rời khỏi thành phố. 532 01:10:03,636 --> 01:10:04,762 Cậu có chuyện à, Meurice? 533 01:10:04,845 --> 01:10:06,347 Không, nhưng cậu thì có đấy, cao bồi. 534 01:10:06,472 --> 01:10:08,015 Cậu có tới quán bar không? 535 01:10:09,517 --> 01:10:10,518 Tại sao? 536 01:10:10,601 --> 01:10:12,478 Cậu không nên lấy tiền! 537 01:10:12,561 --> 01:10:14,980 Nhìn tôi đi anh bạn. Tôi nghiêm túc đấy. 538 01:10:15,064 --> 01:10:17,608 Cậu mò vào quán bar và cậu phá cái két sắt. 539 01:10:17,691 --> 01:10:19,235 Abby đã cảnh báo với tôi về cậu. 540 01:10:19,318 --> 01:10:20,694 Cậu biết vấn đề của cậu là sao không? 541 01:10:20,778 --> 01:10:22,363 Nó rõ ràng là cậu. 542 01:10:22,446 --> 01:10:23,781 Chỉ có hai người biết mật khẩu, 543 01:10:23,864 --> 01:10:26,158 tôi và cậu, và có thể cả Abby. 544 01:10:26,242 --> 01:10:29,453 Nhưng chuyện đó chẳng là gì ngoài mấy điếu thuốc lá. 545 01:10:30,579 --> 01:10:34,333 Nghe này Ray, tính tôi không thích vớ vẩn, cậu biết mà. 546 01:10:34,416 --> 01:10:37,211 Nghe này tôi biết Marty là một gã khó ưa, nhưng cậu phải làm gì đó. 547 01:10:37,294 --> 01:10:39,129 Nói rằng cậu lấy làm tiếc, rồi trả lại tiền. 548 01:10:39,213 --> 01:10:41,590 rồi biến khỏi nơi này hay như thế nào đó. 549 01:10:43,968 --> 01:10:44,969 Khốn nạn. 550 01:10:47,263 --> 01:10:48,889 Nghe này anh bạn, chuyện này thật là nhục nhã. 551 01:10:48,973 --> 01:10:51,141 biện hộ về chuyện quái quỷ này. 552 01:10:53,686 --> 01:10:55,229 Nhưng tôi không cười, Ray Bob, 553 01:10:55,312 --> 01:10:57,314 vậy nên cậu biết đây không phải trò đùa. 554 01:11:21,130 --> 01:11:22,131 Khốn nạn. 555 01:15:36,510 --> 01:15:37,594 Ray? 556 01:16:15,757 --> 01:16:18,135 Thằng người yêu của em nên đóng cửa lại. 557 01:16:20,304 --> 01:16:21,638 Anh yêu em. 558 01:16:24,308 --> 01:16:26,810 Thật ngu ngốc khi nói điều đó, đúng không? 559 01:16:29,563 --> 01:16:31,148 Em cũng yêu anh. 560 01:16:31,940 --> 01:16:32,983 Không. 561 01:16:35,319 --> 01:16:38,030 Cô nói điều đó chỉ vì cô sợ. 562 01:16:43,994 --> 01:16:46,288 Cô quên vũ khí này. 563 01:16:49,291 --> 01:16:51,043 Hắn ta cũng sẽ giết cô. 564 01:17:32,876 --> 01:17:33,919 Ray? 565 01:17:45,847 --> 01:17:47,599 Đồ đạc đâu rồi? 566 01:17:51,228 --> 01:17:52,729 Trong cốp. 567 01:17:56,066 --> 01:17:57,442 Cốp xe. 568 01:18:02,614 --> 01:18:04,032 Anh định đi ư? 569 01:18:04,533 --> 01:18:06,535 Không phải điều em muốn sao? 570 01:18:09,955 --> 01:18:11,873 Em muốn đi cùng anh không? 571 01:18:12,499 --> 01:18:14,918 Em muốn biết chuyện gì xảy ra trước đã. 572 01:18:29,307 --> 01:18:31,101 Em muốn biết gì? 573 01:18:33,103 --> 01:18:36,189 Anh đột nhập vào quán bar và anh muốn lấy tiền của anh. 574 01:18:36,273 --> 01:18:38,316 Anh và Marty đã đánh nhau hay gì đó. 575 01:18:40,694 --> 01:18:43,113 Em không biết. Có phải thế không? 576 01:18:46,283 --> 01:18:47,492 Có thể có kẻ trộm đột nhập vào, 577 01:18:47,576 --> 01:18:48,869 Với súng của em. 578 01:18:50,662 --> 01:18:52,539 Không có ai đột nhập vào cả, Abby. 579 01:18:55,208 --> 01:18:57,169 Anh sẽ nói cho em sự thật. 580 01:19:04,134 --> 01:19:05,886 Sự thật là... 581 01:19:08,764 --> 01:19:11,641 Anh thấy phát ốm trong mấy ngày trở lại đây... 582 01:19:15,145 --> 01:19:16,646 Anh không ngủ được. 583 01:19:18,815 --> 01:19:20,150 Không ăn được. 584 01:19:23,153 --> 01:19:24,613 Khi anh cố... 585 01:19:33,455 --> 01:19:34,581 Ab. 586 01:19:40,837 --> 01:19:42,172 Sự thật là... 587 01:19:45,300 --> 01:19:47,594 Anh ta còn sống khi anh chôn anh ta. 588 01:20:05,570 --> 01:20:07,948 Vâng. Chờ một lát. 589 01:20:12,869 --> 01:20:14,412 Abby, chuyện gì thế? 590 01:20:14,496 --> 01:20:16,873 Tôi nghĩ Marty chết rồi. Tôi vào được không? 591 01:20:19,626 --> 01:20:20,710 Thật tệ hại. 592 01:20:20,794 --> 01:20:23,004 Marty đã gọi cho tôi sau khi về, 593 01:20:46,027 --> 01:20:49,114 Tôi không biết giờ Marty ở đâu, nhưng anh ta chưa chết. 594 01:20:49,614 --> 01:20:52,033 Thư giãn đi, và tôi sẽ tìm anh ta. 595 01:20:52,117 --> 01:20:53,535 Hãy tránh xa Ray. 596 01:20:53,743 --> 01:20:55,203 Hắn ta bị điên rồi. 597 01:22:38,515 --> 01:22:39,891 Tắt điện đi. 598 01:22:44,104 --> 01:22:45,271 Ray. 599 01:22:49,609 --> 01:22:51,236 Tắt điện đi! 600 01:22:54,072 --> 01:22:55,156 Tại sao? 601 01:22:57,742 --> 01:22:59,661 Không có những cái rèm trên cửa sổ. 602 01:23:01,162 --> 01:23:02,205 Thì sao? 603 01:23:05,000 --> 01:23:06,293 Anh nghĩ có ai đó đang theo dõi. 604 01:23:06,376 --> 01:23:07,711 Vậy họ thấy gì? 605 01:23:07,961 --> 01:23:10,380 Mau tránh đi. Hắn có thể nhìn thấy đấy. 606 01:23:11,631 --> 01:23:14,426 Anh làm điều gì đi, hàng xóm có thể nghe thấy. 607 01:23:21,558 --> 01:23:22,976 Em... 608 01:23:25,061 --> 01:23:26,730 Abby, anh muốn nói. 609 01:23:28,398 --> 01:23:29,899 Khi anh gọi điện. 610 01:23:32,277 --> 01:23:33,903 Em yêu anh lắm. 611 01:23:34,696 --> 01:23:36,197 Nhưng em lại sợ. 612 01:25:34,357 --> 01:25:35,775 Được rồi. 613 01:25:36,234 --> 01:25:39,320 Mày giữ vài thứ đồ thuộc về tao. 614 01:25:51,374 --> 01:25:53,001 Mày đã làm gì thế? 615 01:26:03,303 --> 01:26:04,804 Tao đếch biết sao chúng mày lại nghĩ 616 01:26:04,888 --> 01:26:07,223 chúng mày đã xong việc. 617 01:32:12,088 --> 01:32:14,298 Tôi không sợ anh đâu Marty. 618 01:32:34,735 --> 01:32:37,613 Thưa quý bà, nếu tôi gặp anh ta, 619 01:32:38,447 --> 01:32:40,741 Tôi chắc chắn sẽ nhắn lại với anh ta. 47090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.