All language subtitles for Berlin 2023 S1E8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Ne pucajte! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Povucite se. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Ja sam inspektorica Lavelle. 4 00:01:13,791 --> 00:01:17,000 Bacite oružje i izađite s podignutim rukama. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Nećemo baciti oružje. 6 00:01:34,750 --> 00:01:37,666 Ako želite dragulje, zašto ne dođete po njih? 7 00:01:37,666 --> 00:01:41,333 Reći ću vam zašto. Nemam ih. Trebate me živog. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 To nije sve. 9 00:01:43,541 --> 00:01:47,000 Ako provalite, s nama umiru i vaša trojica ili četvorica. 10 00:01:47,000 --> 00:01:50,875 Ja mogu malo izgubiti, a ti mnogo dobiti. Pregovarajmo. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 O čemu točno želite pregovarati? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 Daj mi pet minuta da razmislim. 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Zasad želim da ode četvorica iza kampera. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Tim 3, napustite položaj. 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Raščistite hodnike. Ovo je hitan slučaj. Mirno se raziđite. 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Ponavljam. 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Raščistite hodnike. Ovo je hitan slučaj. 18 00:02:42,916 --> 00:02:44,333 Mirno se maknite. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Hajde, maknite se! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Bruce... 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Hej... 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Idemo. 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 Drži ih na oku. 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 Anesteziolog? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Konfisciram ovo. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Drži se. 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruce? 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Idemo. 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Koliko je prošlo? 30 00:04:36,541 --> 00:04:37,625 Što ja znam? 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Tri minute. 32 00:04:39,125 --> 00:04:40,458 Tri i pol. 33 00:04:40,458 --> 00:04:43,500 Prošle su tri minute. 34 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Morate dokazati da ste spremni surađivati. 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Dobro. Reći ću vam gdje je polovina dragulja. 36 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 U poštanskom sandučiću u Ulici Maxime Girald 33 u Parizu. 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,958 Potvrdite i razgovarat ćemo. 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Šaljite ekipu na adresu. - Odmah. 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Jesi li primijetila da se megafon stalno miče istom brzinom? 40 00:05:13,541 --> 00:05:16,250 Upravo sam to pomislila. 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Ulaze. 42 00:05:30,916 --> 00:05:32,458 Nije bitno, trči! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Krasno, priredili su lutkarsku predstavu. 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Ćorci. 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Voilà. 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 47 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Kako te volim 48 00:07:35,583 --> 00:07:39,875 Zaboravi 49 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Nitko te ovako neće voljeti 50 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Nitko te neće ovako voljeti, ne 51 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Nitko, jer ja te volim Snagom mora 52 00:07:55,333 --> 00:07:59,583 Ja te volim silinom vjetra 53 00:07:59,583 --> 00:08:03,708 Ja te volim kroz daljinu i vrijeme 54 00:08:03,708 --> 00:08:08,458 Ja te volim cijelom dušom i tijelom 55 00:08:08,458 --> 00:08:12,750 Ja te volim kao dječak svoju budućnost 56 00:08:12,750 --> 00:08:17,208 Ja te volim kao čovjek svoja sjećanja 57 00:08:17,208 --> 00:08:18,916 Ja te volim 58 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Ovuda. 59 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 BIRANO VOĆE IZ VALENCIJE 60 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Vidiš trgovinu? 61 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Kupi pištolj s ljepilom za tepihe. 62 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Nikome se ne obraćaj. Dobro? 63 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Idemo. 64 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Prešli smo 400 m, još hodamo. 65 00:09:31,791 --> 00:09:33,125 Tunel je samo jedan. 66 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Slušam. - Inspektorice. 67 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 Otkrili smo nešto. 68 00:09:39,750 --> 00:09:42,958 Forenzičari su analizirali neke sumnjive rupe 69 00:09:42,958 --> 00:09:44,583 u Polignacovu stanu. 70 00:09:44,583 --> 00:09:46,625 Jedna je bila u deblu palme. 71 00:09:46,625 --> 00:09:50,666 Netko ih je prekrio. Sve imaju devet milimetara. 72 00:09:50,666 --> 00:09:52,083 Što to znači? 73 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Prema izvješću, 74 00:09:54,500 --> 00:09:57,750 u rupama su možda bile nadzorne kamere. 75 00:09:57,750 --> 00:10:01,583 Ako su nadzirali ravnatelja aukcijske kuće, 76 00:10:01,583 --> 00:10:04,708 on nije osumnjičen. 77 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Hvala. 78 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Razgovarala sam s forenzičarima iz Španjolske. 79 00:10:10,333 --> 00:10:13,416 Na tržištu je samo jedna kamera od devet milimetara 80 00:10:13,416 --> 00:10:16,750 koja može bežično snimati sliku i zvuk. 81 00:10:16,750 --> 00:10:19,333 Frekvencija se proteže najviše 100 metara. 82 00:10:19,333 --> 00:10:22,750 Oni koji su špijunirali Polignaca bili su u istoj zgradi. 83 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Još bolje, u zgradi preko puta. 84 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 u Hotelu Gioconda. 85 00:10:27,583 --> 00:10:32,125 Savršeno mjesto za špijuniranje. Nitko ne kontrolira dolaske i odlaske. 86 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 Imaju nadzorne kamere. Čekam vas u hotelu. 87 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Timovi 3 i 5, gore. 88 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Stavi noge na šipku. Onu drži rukama. 89 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Što radimo? - Sendvič od platna. 90 00:11:30,458 --> 00:11:31,416 Što? 91 00:11:31,416 --> 00:11:33,916 - Kakvi su ti trbušni mišići? - Slabi. 92 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Diši polako. Moramo smanjiti otkucaje. 93 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Čeka nas dug put. 94 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón je lopov. 95 00:12:09,458 --> 00:12:10,708 Što si vidjela? 96 00:12:10,708 --> 00:12:13,041 Uperio je teleskope prema mojoj kući. 97 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Ima model aukcijske kuće. 98 00:12:22,000 --> 00:12:25,708 Fotografije dragulja i pištolj. 99 00:12:25,708 --> 00:12:26,875 O, Bože. 100 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Što ćeš učiniti? 101 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Što ću učiniti? 102 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Nazvat ću policiju. 103 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Policija. 104 00:12:41,083 --> 00:12:44,166 Dobro jutro. Ja sam Camille Polignac. 105 00:12:44,166 --> 00:12:49,541 Moram razgovarati s inspektorom Lavelleom o krađi nakita. 106 00:12:49,541 --> 00:12:50,833 Pričekajte. 107 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 Za Simóna bih stavila ruku u vatru, Susi. 108 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Vraćamo vam dokumente i uređaje vašeg supruga. 109 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Otvorite sef. 110 00:13:09,208 --> 00:13:10,791 Ne znam kombinaciju. 111 00:13:10,791 --> 00:13:12,916 Ne poznajem ga. 112 00:13:12,916 --> 00:13:14,625 Nisam znala šifru. 113 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 Posljednjih sam dana to previše puta rekla. 114 00:13:19,291 --> 00:13:21,708 POVJERLJIVI DOKUMENTI 115 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 NEMOJ ME ZABORAVITI 116 00:13:34,875 --> 00:13:36,208 Gdje je to držao? 117 00:13:36,208 --> 00:13:38,666 U sefu u uredu. 118 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 Razbili su ga jer nisam znala šifru. 119 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 POSLJEDNJU VEČER KAD SAM TE VIDJELA 120 00:13:47,458 --> 00:13:50,875 PROVELA SAM SLUŠAJUĆI „YOU KNOW I'M NO GOOD”. SOPHIE. 121 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Gđo Polignac? 122 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Da, tu sam. 123 00:14:02,958 --> 00:14:04,750 Ja sam inspektor Laurent. 124 00:14:04,750 --> 00:14:08,875 Inspektorica vodi operaciju, tražimo je. Pričekajte. 125 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 U redu. 126 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François je dobio sina tebi iza leđa. 127 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Osam ga godina molim za dijete. 128 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Nisi ovo zaslužila. 129 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Tko je ta žena? 130 00:15:00,125 --> 00:15:02,083 Izgleda kao njegova punica. 131 00:15:02,083 --> 00:15:03,625 Druga punica. 132 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Mali je isti François. 133 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 Kujin sin François. 134 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Inspektorica Lavelle. 135 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Prekid, zovite je opet. - Odmah. 136 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Hvala. 137 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Ukrala ti je karticu od sobe. Što sad radi? 138 00:15:30,000 --> 00:15:32,583 Ne zanima me. Imamo kopiju, brzo. 139 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 Vjerojatno zove policiju da izbavi muža iz zatvora. 140 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Nisam siguran, razmislit će o tome. 141 00:15:44,166 --> 00:15:46,625 Možda imamo priliku za bijeg. 142 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Deset minuta. 143 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Najviše 15. 144 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Ne znam. 145 00:15:54,666 --> 00:15:56,625 Ovo je velika pogreška. 146 00:15:56,625 --> 00:15:58,666 Moramo otići iz Pariza. 147 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Nema smisla bježati ako ostavimo dokaze. 148 00:16:04,250 --> 00:16:06,958 Moramo se riješiti svih dokaza koji se 149 00:16:06,958 --> 00:16:09,041 mogu povezati s našim imenima. 150 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}AMONIJEV KLORID 151 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Inspektorice, imamo osumnjičenike, muškarca i ženu. 152 00:16:54,541 --> 00:16:57,875 Španjolci, 30 g. Ukrali su policijski auto iz bolnice. 153 00:16:57,875 --> 00:17:00,125 Oteli su dva policajca. 154 00:17:00,125 --> 00:17:01,666 - Imate fotografije? - Ne. 155 00:17:01,666 --> 00:17:04,916 Želim da se zatvore sve ceste u radijusu od 30 km 156 00:17:04,916 --> 00:17:07,625 i helikopter za pretraživanje područja. 157 00:17:07,625 --> 00:17:11,250 Pozor, sve jedinice. Tražimo policijski auto 224-R. 158 00:17:11,250 --> 00:17:13,083 Dva policajca su oteta. 159 00:17:13,083 --> 00:17:17,083 Vozilo je posljednji put viđeno na A77, u smjeru Saint-Éloi. 160 00:17:17,083 --> 00:17:19,458 Progoni nas cijela francuska policija. 161 00:17:19,458 --> 00:17:20,833 Trebamo novi auto. 162 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 RIJEČNA LUKA 163 00:17:30,375 --> 00:17:32,250 Skreni. Možemo ukrasti čamac. 164 00:17:32,250 --> 00:17:33,291 Drži pištolje. 165 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 MARINA - ZATVORENO 166 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Ulazi. Hajde! 167 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Mirno, znam što radim. 168 00:18:18,291 --> 00:18:22,666 Osam miligrama propofola i osam miligrama diazepama po osobi. 169 00:18:22,666 --> 00:18:26,166 To je doza za operaciju srca. 170 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Uživat ćete u deset sati mirnog sna. 171 00:18:33,375 --> 00:18:34,583 Kao bebice. 172 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Hvala vam. 173 00:18:41,291 --> 00:18:44,500 Da nije bilo vas, možda ne bih preživjela. 174 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Nadam se da ćete se odmoriti i da nećete patiti od PTSP-a. 175 00:18:52,833 --> 00:18:53,791 Bok. 176 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Pokušat ću ukrasti gliser. 177 00:18:56,083 --> 00:18:58,000 Ja ću se riješiti auta. Evo. 178 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 Nadam se da imaju osiguranje. 179 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Da. 180 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Kreće se. 181 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Ugasite motor. 182 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Što se događa? 183 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Izađite i otvorite stražnja vrata. 184 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 Nemam robu, policajče. 185 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Otvorit će vrata. Stavi glavu na šipku. 186 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Kad kažem, savij tijelo. 187 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Sad. 188 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Nemam robu. 189 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Dobro, zatvorite. 190 00:21:18,000 --> 00:21:19,500 Dobro. Hvala. 191 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Sad ćemo suprotno. Drži se za šipku i propadni. 192 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Sad. 193 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Ne mogu. 194 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Možeš, Cameron. 195 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Ništa. 196 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Možete ići. 197 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Krećemo. 198 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Gotovo. Idemo. 199 00:22:39,458 --> 00:22:41,583 Ne, policija je stigla. 200 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Tek sam stigla. 201 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Zasad samo dva auta. 202 00:22:53,833 --> 00:22:56,083 - Tvoja ljubavnica nas je prijavila. - Ne. 203 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 To je dobra vijest. 204 00:22:57,375 --> 00:23:00,875 Da nas je prijavila, došlo bi deset vozila, ne samo dva. 205 00:23:00,875 --> 00:23:04,708 Prate trag. Loše je što će provjeriti nadzorne kamere. 206 00:23:04,708 --> 00:23:06,958 Ne možemo izaći iz sobe. 207 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Berlin? - Moraš hakirati hotelske kamere. 208 00:23:16,625 --> 00:23:18,583 Sve sam obrisala. 209 00:23:18,583 --> 00:23:19,583 Policija. 210 00:23:19,583 --> 00:23:23,500 Isključi kameru u hodniku i izbriši zadnje sate s diska. 211 00:23:23,500 --> 00:23:25,000 I snimku vjenčanja. 212 00:23:25,000 --> 00:23:28,166 Ne mogu. Gliserom bježimo od policije. 213 00:23:28,166 --> 00:23:31,000 Ako ne uspiješ za 4 min, Damián i ja smo mrtvi. 214 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Što je? 215 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Trebam jači signal! 216 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Inspektorica Lavelle. 217 00:23:44,708 --> 00:23:49,333 Tražimo dva gosta koji su ovdje proveli tjedan ili dva. 218 00:23:49,333 --> 00:23:51,958 Ne znamo koliko dugo, ali Španjolci su. 219 00:23:51,958 --> 00:23:56,291 Mogla bi biti dva gosta, ali nisam sigurna. 220 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Stanite. 221 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Mislim da je djevojka bila u sobi 313. 222 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Da vidim. 223 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Signal je slab. 224 00:24:13,041 --> 00:24:15,916 Brže, moram se spojiti na drugi repetitor. 225 00:24:15,916 --> 00:24:17,166 Može. 226 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Čudno. Podaci o gostima su izbrisani. 227 00:24:27,375 --> 00:24:30,166 Nedostaju samo podaci o tim gostima. 228 00:24:30,166 --> 00:24:34,041 Oprostite. Neku su Španjolci ovdje bili 17 dana. 229 00:24:34,041 --> 00:24:36,333 Petero ih se odjavilo prije dva dana. 230 00:24:36,333 --> 00:24:38,666 Jedan se vratio danas. 231 00:24:38,666 --> 00:24:41,125 S drugim je gostom u sobi. 232 00:24:41,125 --> 00:24:45,166 Čudan je, nije nam dozvolio da uđemo u sobu. 233 00:24:45,166 --> 00:24:47,708 Gore je. U sobi 503. 234 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Pozovite pojačanje. 235 00:24:50,416 --> 00:24:53,416 - Frede! Nitko ne smije napustiti hotel. - Nitko. 236 00:24:53,416 --> 00:24:56,208 Možemo li vidjeti nadzornu sobu? 237 00:24:56,208 --> 00:24:57,541 Da. 238 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Provjerit ću kamere. 239 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Za mnom. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Uzmite glavni ključ. 241 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Što se događa, Keila? 242 00:25:07,333 --> 00:25:09,083 Sporo je, nema signala. 243 00:25:09,083 --> 00:25:11,666 Moramo izaći iz kanjona. Možeš li brže? 244 00:25:11,666 --> 00:25:12,958 Ne može brže! 245 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Idite stubama, hajde! 246 00:25:17,791 --> 00:25:21,083 Oprostite, ovo je hitni slučaj. Ispričavam se. 247 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Što se događa? - Izlazimo iz kanjona. 248 00:25:24,791 --> 00:25:25,750 Bruce, brže! 249 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Ovo su sve nadzorne kamere? 250 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Sad možeš naći signal. Izašli smo. 251 00:25:46,375 --> 00:25:47,791 Sad! Radi. 252 00:25:47,791 --> 00:25:49,250 Hajde, Andrés. Jebote. 253 00:25:49,250 --> 00:25:50,958 Na serveru sam. 254 00:25:50,958 --> 00:25:55,375 Moram odabrati snimke na kojima si ti, inače će biti sumnjivo. 255 00:25:55,375 --> 00:25:58,625 Izbriši sve! Isključi kameru u hodniku. 256 00:25:58,625 --> 00:25:59,791 BRISANJE SERVERA 257 00:25:59,791 --> 00:26:01,583 Gotovo! Sad kamere. 258 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Ne znam koja je u hodniku, imaju brojeve. Nema naziva. 259 00:26:07,916 --> 00:26:08,875 Sve ih ugasi. 260 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Hitni slučaj. 261 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 NEMA SIGNALA 262 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Netko gasi kamere. 263 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Glavni ključ. 264 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Brzo. 265 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 IZBRISANE SVE KAMERE 266 00:26:31,625 --> 00:26:32,916 Kamere isključene! 267 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Idemo. 268 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Blizu smo. 269 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Policija, otvaraj! 270 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Jebemu, otišli su. 271 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 Još su u hotelu. 272 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Zatvorite sva vrata, izlaze i parkiralište. 273 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Nema ni traga. 274 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Sranje. 275 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 Šutim iz poštovanja. 276 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Svi mogu živjeti kako žele. 277 00:28:57,166 --> 00:29:00,458 Tvoj muž nije kriminalac poput Simóna, 278 00:29:00,458 --> 00:29:02,125 ali također je prevarant. 279 00:29:02,125 --> 00:29:05,500 Mojeg muža uspoređuješ s lopovom koji me špijunira? 280 00:29:05,500 --> 00:29:06,791 Naravno da ne. 281 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Ali muž te uvjerio da imate modernu vezu. 282 00:29:11,291 --> 00:29:12,833 Izlazila si noću. 283 00:29:12,833 --> 00:29:15,958 Svijet ti je bio kamenica jer si bila slobodna. 284 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 Ali nisi bila. 285 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Bila si sama. A on jw 286 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 putovao Nilom 287 00:29:24,208 --> 00:29:27,916 s drugom ženom, tajnim sinom i zamjenskom punicom. 288 00:29:27,916 --> 00:29:31,916 Jednog gada želiš izvući iz zatvora i zatvoriti drugog? 289 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 Osjećam se kao glupača. 290 00:29:40,291 --> 00:29:41,291 Osjećam se krivo. 291 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Nisi kriva. Nikako. 292 00:29:43,333 --> 00:29:44,541 Pogledaj me. 293 00:29:44,541 --> 00:29:46,000 Jesi li nešto ukrala? 294 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Naravno da ne. 295 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Imaš li dijete koje iz nekog razloga 296 00:29:50,625 --> 00:29:52,041 nisi spomenula? 297 00:29:52,041 --> 00:29:53,333 Ali imala sam aferu. 298 00:29:53,333 --> 00:29:55,000 To nije isto. 299 00:29:55,000 --> 00:29:58,291 Bit ću jasna, u ovoj su priči dva gubitnika. 300 00:29:58,291 --> 00:30:02,208 Ti si prvi, onaj s počastima. 301 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 Drugi je tvoj muž. Simón je jedini pobjednik. 302 00:30:06,958 --> 00:30:10,333 Pobjednica moraš biti ti, 303 00:30:10,333 --> 00:30:11,958 a gubitnici njih dvojica. 304 00:30:11,958 --> 00:30:13,750 Kako da to napravim? 305 00:30:15,000 --> 00:30:16,916 Uzet ćeš mu što najviše voli, 306 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 njegov novac. 307 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Ne. Luda si. 308 00:30:21,625 --> 00:30:23,125 Camille, razmisli. 309 00:30:23,125 --> 00:30:24,166 Luda si. 310 00:30:24,166 --> 00:30:27,041 Ne mogu se suprotstaviti čovjeku koji ovo godinama planira. 311 00:30:27,041 --> 00:30:28,541 Tko zna kako je ušao? 312 00:30:28,541 --> 00:30:31,541 - Možda je dio organiziranog kriminala. - Nema veze. 313 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Znaš tko je čovjek kojeg svi traže! 314 00:30:34,791 --> 00:30:37,791 Nazovi policiju i 20 će godina provesti u zatvoru. 315 00:30:37,791 --> 00:30:40,583 Što ćemo time dobiti? Ništa. 316 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 Reci mi nešto. 317 00:30:42,583 --> 00:30:43,750 Da si Simón, 318 00:30:43,750 --> 00:30:46,833 ne bi li rado dala dio plijena da izbjegneš zatvor? 319 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Koliko bi to bilo? 320 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 Dvadeset posto nije dobro. 321 00:30:53,875 --> 00:30:56,458 Šezdeset bi nam moglo naštetiti. 322 00:30:56,458 --> 00:30:58,041 Pravi broj je 40 %. 323 00:30:58,041 --> 00:30:59,458 Vrti mi se, Susi. 324 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 Čak i da pristanem na tu ludost, 325 00:31:07,750 --> 00:31:09,541 kako ćemo naći Simóna? 326 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 To je zeznuti dio plana. 327 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Dobro. Vidimo se u jedanaest. 328 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Hej. Mi smo iz TV emisije Zlatna odluka. 329 00:31:45,666 --> 00:31:48,708 Imate deset sekundi za odluku. 330 00:31:48,708 --> 00:31:50,083 Nudim vam... 331 00:31:50,083 --> 00:31:53,083 Nudim 15 000 eura za oba motocikla. Da ili ne? 332 00:31:53,083 --> 00:31:56,125 Vrijeme počinje sad. 333 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Tako smo pobjegli. 334 00:32:04,958 --> 00:32:08,333 Ljudi misle da je bitno pobjeći što je brže moguće, 335 00:32:08,333 --> 00:32:11,541 ali zatvori su puni tih brzih tipova. 336 00:32:11,541 --> 00:32:16,375 Moramo se ugledati na majstore, na Houdinija i Copperfielda. 337 00:32:16,375 --> 00:32:20,791 Nestaju nam pred očima i za sobom ostavljaju jedno pitanje. 338 00:32:20,791 --> 00:32:22,125 Kako im je uspjelo? 339 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Roi i Cameron putovali su omotani platnom. 340 00:32:27,875 --> 00:32:30,958 Predivna iluzija. Koliko god je policija tražila, 341 00:32:30,958 --> 00:32:32,416 nije ih vidjela. 342 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 Prešli su 645 km u spavaonici, 343 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 gledajući zvijezde. 344 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Već smo u Španjolskoj. Ono su Pireneji. 345 00:32:52,166 --> 00:32:53,625 - Gdje? - Ondje. 346 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 Zašto stalno nosiš rukavicu? 347 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 Nosim je od 13. godine. 348 00:33:10,791 --> 00:33:12,916 Mama je umrla pri porodu. 349 00:33:12,916 --> 00:33:15,500 Tata je bio u lošem stanju. 350 00:33:15,500 --> 00:33:18,041 Morao je paziti na mene i odgajati me. 351 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 Tipa koji mu je ubio ženu. 352 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Obojica smo bili bijesni na svijet. 353 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Ja jer nisam imao mamu i tata me mrzio, a... 354 00:33:31,083 --> 00:33:34,000 A on jer nije imao ženu i mrzio je sina. 355 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Bio sam bijesan. 356 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 U školi nisam mogao dugo sjediti. 357 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 Otišao bih oko podne. 358 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Kamo si išao? 359 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Na napuštenu zemlju. 360 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 Družio sam se s najboljima. 361 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 Za sve smo se tukli. 362 00:34:01,916 --> 00:34:04,708 Za loptu, bicikl, djevojku... 363 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 Kad bih došao kući, 364 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 već su zvali iz škole. 365 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Tata bi me posjeo 366 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 i opako mi rekao... 367 00:34:19,041 --> 00:34:21,666 Naučit ću te kako da mirno sjediš u školi. 368 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 „To je samokontrola.” 369 00:34:24,541 --> 00:34:28,208 To je samokontrola. Naučit ćeš izbjeći tučnjave. 370 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 I nećeš raditi što god želiš. 371 00:34:30,416 --> 00:34:31,541 Stavi ruku ovamo. 372 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Kako ne? 373 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Palio mi je zglobove. 374 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Cigaretom. 375 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Kujin sin nije se žurio. 376 00:34:50,708 --> 00:34:52,708 Vidiš kako mirno sjediš? 377 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Zato sam pobjegao. 378 00:34:55,958 --> 00:34:58,416 Karijeru lopova počeo sam s 13 godina. 379 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Nisam znao ništa o umijeću zločina. 380 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 Do 17. rođendana triput sam bio na sudu. 381 00:35:06,166 --> 00:35:08,416 Često sam bio u zatvoru. 382 00:35:08,416 --> 00:35:10,458 Tad sam upoznao Berlina. 383 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Žeo mi je. 384 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 Zašto? 385 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 Pričala sam ti o sebi, ali i ti si imao problema. 386 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Je li i jarac otad? 387 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 On je Berlinova ideja. 388 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 A da? 389 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 Rekao je: „U tebi i meni je vrag. 390 00:35:44,416 --> 00:35:46,500 Kad te vrag sljedeći put pozove... 391 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 i nekom tipu želiš raskoliti glavu... 392 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 Pogledaj tetovažu i prebij vraga.” 393 00:36:00,166 --> 00:36:02,500 Sjećaš li se tipa s utrke? 394 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Isprašio sam te! 395 00:36:05,875 --> 00:36:09,750 Nekoć bih zgrabio francuski ključ i razbio mu glavu. 396 00:36:11,125 --> 00:36:13,458 Zahvaljujući Berlinu pogledao sam jarca 397 00:36:13,958 --> 00:36:14,875 i pobijedio ga. 398 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Kamion staje. Pripremi se. 399 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Hajde. 400 00:37:05,666 --> 00:37:09,500 Bruce i Keila prešli su 130 milja na gliseru s 300 konjskih snaga. 401 00:37:09,500 --> 00:37:11,958 Napustili su ga blizu Angoulêmea. 402 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Putovali su još 190 km seoskim cestama 403 00:37:17,500 --> 00:37:20,291 dok nisu stigli do plovne rijeke Dordogne. 404 00:37:20,291 --> 00:37:23,375 Osiguravali su se promjenom puta. 405 00:37:23,375 --> 00:37:26,166 Bilo ih je teško pratiti. 406 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keila je smislila kako da sigurno otplove do ušća Bordeauxa. 407 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Bonne nuit. 408 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Imate li planova za sutra? 409 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Od Španjolske ih je dijelilo samo nekoliko milja. 410 00:38:01,333 --> 00:38:03,791 Ono što je mogao biti paničan bijeg 411 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 postalo je krstarenje. 412 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 Što je romantičnije od plovidbe francuskim rijekama? 413 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 Želim ti nešto reći. 414 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Naravno, reci. 415 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Ne znam kako... 416 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 Samo... 417 00:38:38,416 --> 00:38:39,791 Hvala što si me spasio. 418 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 To sam htjela reći. 419 00:38:41,916 --> 00:38:45,625 Zmija i bolnica. Hvala ti. 420 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Nema na čemu. 421 00:38:53,541 --> 00:38:55,750 I ja tebi nešto moram reći. 422 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Kad sam te nosio na leđima kroz šumu 423 00:39:02,000 --> 00:39:04,833 i počela si padati jer si gubila snagu... 424 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 Poslije, 425 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 kad si me uzela za ruku u autu, 426 00:39:10,000 --> 00:39:11,875 jedva sam ti osjetio puls. 427 00:39:12,708 --> 00:39:14,333 Mislio sam da odlaziš. 428 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Tad sam shvatio koliko bi me to povrijedilo. 429 00:39:21,583 --> 00:39:23,500 Da te spasim, 430 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 ne bi mi bila dovoljna kava nakon posla. 431 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 Ni slanje Božićnih čestitki. 432 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 Da, mogao bih ti se nabacivati do kraja života. 433 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 Cure poput tebe ne primjećuju dečke poput mene. 434 00:39:43,833 --> 00:39:46,375 Ne znam što će biti sutra. 435 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Zato ti govorim. 436 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 Mislim da mi se počinješ malo sviđati. 437 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Malo jako. 438 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 Ovdje se razilazimo. 439 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Imaš svoje limenke, ja imam svoje. 440 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Znaš doći do kontakta iz Turske? 441 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Da. Zove se Turak. 442 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 I moj je Turčin. Ercan. 443 00:41:50,416 --> 00:41:52,625 Ako sve dobro prođe, vidimo se za tri dana. 444 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 Čuvaj se. 445 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 I ti. 446 00:42:52,625 --> 00:42:54,541 Reci mi da se ovo neće ponoviti. 447 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Molim te, obećaj mi. 448 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Ne mogu se više suzdržavati. 449 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Obećavam. 450 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 U međuvremenu, u predgrađu Pariza, 451 00:43:23,416 --> 00:43:27,458 postavljali su četvrti prsten 60 km od grada. 452 00:43:27,458 --> 00:43:30,833 Odlazak cestom postajao je sve teži. 453 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Zato smo postali sportaši 454 00:43:36,125 --> 00:43:39,500 kojima se ljudi dive na vrhu planine. 455 00:43:39,500 --> 00:43:41,541 „Koliko se cijene.” 456 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 Trebalo nam je četiri dana da prijeđemo sve vrhove Francuske. 457 00:43:49,875 --> 00:43:52,250 Prošli smo kroz negostoljubiva mjesta. 458 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Nismo silazili s planina. 459 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 Stigli smo posljednji. 460 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Bili smo otuđeni na krasnom mjestu 461 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 dok se situacija nije smirila. 462 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Dok više nismo bili u vijestima. 463 00:44:44,875 --> 00:44:48,750 Dok nismo saznali da policija nema nijedan trag. 464 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 Jedini je trag pripadao nekome drugom. 465 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 KAFIĆ BUENOS AIRES 466 00:45:18,333 --> 00:45:21,250 Planiram put na jug Argentine. 467 00:45:21,250 --> 00:45:23,083 Radujem se. 468 00:45:23,083 --> 00:45:24,833 Svidjelo bi ti se. 469 00:45:24,833 --> 00:45:27,583 Ima mnogo toga za ljubitelje prirode. 470 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Gdje si? 471 00:45:29,375 --> 00:45:31,541 Cijelu smo noć bili skupa, 472 00:45:31,541 --> 00:45:34,125 ali nisi bio prisutan više od deset minuta. 473 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Iskreno, pokušavam preboljeti vezu. 474 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 Kad sam te sinoć vidio, 475 00:45:41,750 --> 00:45:44,666 mislio sam da si posljednja ljubav starog života. 476 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 I prva novog života. 477 00:45:46,875 --> 00:45:50,083 Ali jutros sam opet osjetio istu prazninu. 478 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 Bolje je da odemo. 479 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Da, tako je. 480 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Ondje sam se skrivala sedam dana. 481 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 U kafiću o kojem si mi pričao. 482 00:46:44,875 --> 00:46:48,166 U Madridu stalno idem na isto mjesto, 483 00:46:48,166 --> 00:46:50,125 kafić Buenos Aires. 484 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 Jučer sam te konačno vidjela. 485 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Htjela sam te prijaviti. 486 00:46:54,958 --> 00:46:57,416 Kako bih te povrijedila kao i ti mene. 487 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Ali bio si s njom. 488 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 Srce mi je poskočilo. 489 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Shvatila sam 490 00:47:05,833 --> 00:47:09,041 da se zavaravam željom za osvetom. 491 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Htjela sam te vidjeti. 492 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 Samo sam to htjela. 493 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 Nisam mogla prestati misliti na tebe. 494 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Tu sam ženu 495 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 iskoristio kako bih te zaboravio. 496 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Ali nisam uspio. 497 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Kako da ti vjerujem? U tvojoj sam sobi sve vidjela. 498 00:47:55,041 --> 00:47:58,125 Teleskope, maketu... 499 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Čak i pištolj. 500 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 A toliko sam glupa 501 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 da bih mogla povjerovati kad bi mi rekao 502 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 da nisi lopov. 503 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Ne mogu to reći jer nije istina. 504 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 Prvo, zovem se Andrés. 505 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 506 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravo! - Previše sam ti lagao. 507 00:48:19,666 --> 00:48:22,125 No želim da znaš da nisam imao izbora. 508 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Ispalo je tako da... 509 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 Zaljubio sam se u tebe dok sam špijunirao. 510 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 Beznadno. 511 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 To! 512 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Dobit ćeš 20 godina zatvora. Imamo te. 513 00:48:42,708 --> 00:48:45,750 Vidio sam kako ustaješ noću. 514 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Melankolično čitaš. Plešeš. 515 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Sa psom izlaziš u svijet. 516 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Želio sam biti taj pas 517 00:48:58,875 --> 00:49:01,541 kako bih zauvijek bio uz tebe. 518 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Ali ničega se nisam mogao odreći. 519 00:49:06,291 --> 00:49:09,083 Moraš shvatiti. Nisam ti mogao reći istinu. 520 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 Nisam mogao ni zaustaviti pljačku. 521 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Ne mogu. 522 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Ne mogu. Moram na zahod. 523 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Onuda. 524 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Kvragu sa svime. 525 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Naravno da mogu. 526 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Idemo. 527 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Bonjour. 528 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Podinspektorice. Što vas dovodi? 529 00:50:54,500 --> 00:50:57,166 Ne mogu odbiti put u Pariz. 530 00:50:57,166 --> 00:50:59,833 Želimo novosti o slučaju. 531 00:50:59,833 --> 00:51:00,750 Bit ću brza. 532 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 Forenzičari su analizirali i katalogirali 533 00:51:04,000 --> 00:51:07,500 DNK iz hotelske sobe i kampera. 534 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Pronađeno je više od 2580 različitih uzoraka. 535 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Kao da su biološki ostaci 536 00:51:16,291 --> 00:51:20,666 svih rasa i kontinenata raštrkani. 537 00:51:20,666 --> 00:51:25,291 Nitko nema dosje s kojim bismo usporedili biološke dokaze. 538 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Ovo je sve što imamo. 539 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Fotorobote različitih svjedoka. 540 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Možda su dobili bitku, 541 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 ali opet će krasti. 542 00:51:49,708 --> 00:51:53,041 A mi ćemo ih čekati. 543 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Moramo ti reći nešto važno. 544 00:51:58,541 --> 00:52:02,250 Nijedan iznos neće ispraviti bol i sramotu koje si mi nanio. 545 00:52:02,250 --> 00:52:06,250 Da ne govorim o kolateralnoj šteti, potopio si mi brak. 546 00:52:06,250 --> 00:52:07,916 Bit ću jasna. 547 00:52:07,916 --> 00:52:10,791 Želimo 40 % plijena u zamjenu za moju šutnju. 548 00:52:10,791 --> 00:52:15,083 Policija diljem svijeta traži informacije koje imam. 549 00:52:15,083 --> 00:52:17,666 Koje informacije imaš? 550 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 Profesionalcu ne moram objašnjavati 551 00:52:27,166 --> 00:52:28,958 da imamo kopije. 552 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Preostale tri vrpce. 553 00:52:50,958 --> 00:52:55,666 Iz tvoje sobe, iz sefa i iz auta. 554 00:52:55,666 --> 00:52:57,208 Sve su pobrisane. 555 00:52:57,208 --> 00:53:01,958 Prije nego što zaboravim, ovaj si trag ostavila u kupaonici. 556 00:53:01,958 --> 00:53:05,500 Ljepljivu traku s otiskom kabela mikrofona. 557 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 I ja želim nešto reći. 558 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Zahvali mi na kolateralnoj šteti o kojoj govoriš. 559 00:53:12,583 --> 00:53:16,541 Nisam potopio tvoju vezu s Françoisom. 560 00:53:16,541 --> 00:53:18,708 Bila je na dnu moru. 561 00:53:18,708 --> 00:53:22,208 Bio ti je privremeni cimer, a ne ljubav tvojeg života. 562 00:53:22,208 --> 00:53:24,833 Možda te volio na svoj dosadan način, 563 00:53:24,833 --> 00:53:27,500 ali nije te mogao usrećiti. 564 00:53:27,500 --> 00:53:30,958 Ja sam te podsjetio koliko sretna možeš biti. 565 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 I ti mene. 566 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 Drugo, 567 00:53:36,291 --> 00:53:39,916 naša veza nije bila samo zabava. 568 00:53:39,916 --> 00:53:40,833 Stvarna je. 569 00:53:40,833 --> 00:53:42,583 To je prava ljubav. 570 00:53:42,583 --> 00:53:47,625 Preživjela je mjesece udaljenosti. Sve rizike. 571 00:53:47,625 --> 00:53:49,083 Daljinu. 572 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Bol. 573 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Nismo se mogli suzdržati. 574 00:53:54,916 --> 00:53:57,291 Došla si me ucijeniti 575 00:53:57,291 --> 00:53:59,333 i osjetio sam što želiš. 576 00:53:59,333 --> 00:54:01,041 Naša je ljubav stvarna. 577 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 Nezaustavljiva je. 578 00:54:02,791 --> 00:54:04,833 Ne možeš je ignorirati. 579 00:54:04,833 --> 00:54:07,041 Ona je slon u sobi. 580 00:54:07,041 --> 00:54:09,916 Ugroženi slon. 581 00:54:09,916 --> 00:54:14,333 Većina umre i nikad ne doživi nešto slično. 582 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Prevario si me. 583 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Iskoristio si me. 584 00:54:18,791 --> 00:54:19,750 Ne, Camille. 585 00:54:19,750 --> 00:54:22,291 Ništa nisam mogao dobiti vezom s tobom. 586 00:54:22,291 --> 00:54:24,916 Mogao sam samo gubiti, a svejedno bih 587 00:54:24,916 --> 00:54:28,083 ponovno riskirao 588 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 kako bih te opet upoznao. 589 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 Treće, 590 00:54:34,166 --> 00:54:37,791 iako više nemaš dokaze kojima bi me ucjenjivala, 591 00:54:38,333 --> 00:54:39,416 prihvaćam iznudu. 592 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Ali moraš znati 593 00:54:43,000 --> 00:54:45,958 da se nakit i dragulji 594 00:54:45,958 --> 00:54:50,583 u Turskoj prerađuju. 595 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Moramo transformirati materijal 596 00:54:56,458 --> 00:54:59,541 kako nas ne bi uhvatili s dokazima. 597 00:54:59,541 --> 00:55:03,208 Ovo je prva isplata. Tek je stigla iz Ankare. 598 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 Tri milijuna osamsto pedeset tisuća eura. 599 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Poslat ću ti ostatak novca čim ga dobijem. 600 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Je li ti to u redu? - Da. 601 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 To nam je u redu. 602 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}FRANCUSKA 603 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Tko želi ugodnu ljubav? 604 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Ponekad nemamo izbora. 605 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Ali slažete se da su ludost i vrtoglavica 606 00:55:43,166 --> 00:55:45,791 neprimjerene ljubavi uzbudljiviji. 607 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 Tajnovitost. 608 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Ugrožavanje vlastitog života. 609 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 Kladiš se na sve ili ništa. 610 00:55:53,416 --> 00:55:56,875 Dižeš se i padaš zbog žudnje i boli. 611 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Živi sa srcem u rukavu dokle god traje. 612 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 Samo za ljubav vrijedi živjeti. 613 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Ne zaboravite. 614 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Bilo je nekoliko problema. Izgubio sam svoj dio plijena. 615 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 Moramo opet krasti. 616 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Odlično. 617 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Dojadio mi je odmor. 618 00:58:49,541 --> 00:58:51,541 Prijevod titlova: Iva Jurat 40083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.