All language subtitles for Berlin 2023 S1E3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,041 --> 00:00:19,958 Zatim smo spremni za drugi čin 2 00:00:19,958 --> 00:00:22,208 našeg krasnog mađioničarskog trika. 3 00:00:22,208 --> 00:00:25,833 Otvorit ćemo trezor s čeličnim zidovima debljine 25 cm. 4 00:00:25,833 --> 00:00:28,875 Još važnije, neće nas primijetiti i ući ćemo i izaći 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,458 kao kroz okretna vrata hotela s pet zvjezdica. 6 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 Gaža dostojna Davida Copperfielda. 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 Keila, što kad pristupiš monitorima? 8 00:00:38,708 --> 00:00:41,625 Snimit ću prazan trezor i predvorje 9 00:00:41,625 --> 00:00:44,166 kako bismo mogli pustiti snimku. 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,250 Opa. Golema boca francuskog šampanjca. 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Žao mi je. 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 Voliš li šampanjac, Bruce? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Da, ne pijem ga svaki dan. Ali volim ga. 14 00:01:03,375 --> 00:01:05,958 Uzmi bocu i natoči si čašu. 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,791 Ne. Neki drugi put. 16 00:01:07,791 --> 00:01:10,166 Ne. 17 00:01:10,166 --> 00:01:14,625 Već smo prekinuli Keilu. Molim te da prihvatiš moj poziv. 18 00:01:14,625 --> 00:01:17,375 Nemojmo odugovlačiti. Otvori bocu. 19 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Ne. Uživaj. 20 00:01:47,166 --> 00:01:50,708 Osjećaš li kako ti citrusne perlice pucketaju u ustima? 21 00:01:50,708 --> 00:01:54,125 - Da, osjećam perlice. - Da. To je to. 22 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 Ne. 23 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Šampanjac je pjenušavo vino. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,708 Kad otvoriš bocu, počinje gubiti okus. 25 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Popit ćeš cijelu bocu. Molim te. 26 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Vraćamo li se planu ili još nešto želiš? 27 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 Ne želim. 28 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Jedi da ti se ne zavrti. 29 00:03:09,875 --> 00:03:13,250 Ovo je lako zamijeniti za osnovnu školu, zar ne? 30 00:03:13,250 --> 00:03:17,916 Ondje možete ustati, bacati kredu, otvoriti hladnjak... 31 00:03:17,916 --> 00:03:22,291 Ali ovo je poput škole jer proučavamo plan. 32 00:03:22,291 --> 00:03:26,250 No postoji jedna važna razlika. 33 00:03:26,250 --> 00:03:29,541 Ako netko pogriješi, ako ti pogriješiš, 34 00:03:29,541 --> 00:03:32,375 kazna neće biti trčanje po školskom dvorištu. 35 00:03:32,375 --> 00:03:34,416 Kazna je odlazak u zatvor. 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Šesnaest godina u Francuskoj. 37 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Onaj tko ne nauči plan ugrožava sve naše živote. 38 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 39 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 Citirat ću genijalnu osobu koja mi pomaže s nekim pljačkama: 40 00:04:38,666 --> 00:04:42,625 „Pljačka nije plan, već kolegij.“ 41 00:04:45,708 --> 00:04:47,916 Zašto ta osoba nije s nama? 42 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 Planira vlastitu pljačku. 43 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Bit će nevjerojatna. 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Planira je već pola života. 45 00:04:54,750 --> 00:04:56,041 Ali u pravu si. 46 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 Pitate se zašto ne radim s pljačkašima s 20-godišnjim iskustvom 47 00:05:00,833 --> 00:05:03,083 umjesto s vama. 48 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Imam dva razloga. 49 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Prvi je što je pljački potreban samo jedan mozak, 50 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Damiánov. 51 00:05:12,458 --> 00:05:17,458 Drugi je što je profesionalcima njihov ego važniji od uzbuđenja. 52 00:05:17,458 --> 00:05:20,541 U ovoj je pljački ego moj. 53 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 A uzbuđenje je vaše. 54 00:05:23,750 --> 00:05:28,333 Tužno je raditi s ljudima koji nisu uzbuđeni. 55 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 A sve vas još mogu oblikovati. 56 00:05:32,000 --> 00:05:34,375 Možete naučiti postati ono što želim. 57 00:05:34,375 --> 00:05:36,250 Internalizirati moj kod. 58 00:05:36,250 --> 00:05:40,125 Bruce, ti više nikad nećeš prekinuti nastavu. 59 00:05:40,125 --> 00:05:41,333 - Zar ne? - Neću. 60 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 A treći i najvažniji razlog... 61 00:05:44,500 --> 00:05:49,583 Kad se okružiš mladim i uzbuđenim ljudima, i sam ponovno postaneš mlad. 62 00:05:49,583 --> 00:05:50,791 Zar ne, Damiáne? 63 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Entuzijazam, svježina, ljepota. 64 00:05:57,500 --> 00:06:00,291 Sve ono zbog čega život vrijedi živjeti. 65 00:06:00,291 --> 00:06:04,125 Zato radim u hotelu s pet zvjezdica. 66 00:06:04,125 --> 00:06:06,875 Ne u hangaru ili stanu u predgrađu 67 00:06:06,875 --> 00:06:10,250 poput lopova koji se skrivaju kao štakori i nose tamnu odjeću. 68 00:06:10,250 --> 00:06:14,208 Ako nas na ulazu u aukcijsku kuću izrešetaju mecima, 69 00:06:14,208 --> 00:06:16,791 za nama će ostati pet predivnih trupla... 70 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 i Damiánovo. 71 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Hvala na komplimentu. 72 00:06:22,750 --> 00:06:25,166 Ako nitko više ne želi prekidati... 73 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Možeš nastaviti, Keila. 74 00:06:29,541 --> 00:06:33,458 Što će se dogoditi kad preuzmeš kontrolu nad monitorima? 75 00:06:33,458 --> 00:06:36,666 Snimit ću prazni trezor i predvorje. 76 00:06:36,666 --> 00:06:38,708 Po potrebi ću pustiti snimku. 77 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 Snimam. 78 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Snimke praznih prostorija prikazat će se na monitorima. 79 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 Što ako g. Polignac uđe u trezor s draguljima? 80 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 Pustit ćemo kamere da to snime. 81 00:06:54,041 --> 00:06:57,000 A ako uđemo mi kako bismo ih ukrali? 82 00:06:57,000 --> 00:07:00,208 Pustit ću snimku zaštitari će vidjeti prazni trezor. 83 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Puštam snimku. 84 00:07:02,166 --> 00:07:03,375 SNIMLJENO 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Snimka ili uživo? 86 00:07:16,791 --> 00:07:20,083 Misliš da je stvarnost, ali oni snimku ponavljaju. 87 00:07:20,083 --> 00:07:23,875 Pokvarenjaci ti beton rastavljaju. 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Ja sam pjesnik. 89 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 Kad uđemo u predvorje, 90 00:07:29,416 --> 00:07:33,500 izrezat ćemo stražnja vrata trezora po zglobovima koji drže metal. 91 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 Čisti će rez ukloniti komad čelika od sedam tona. 92 00:07:37,000 --> 00:07:38,666 Kako ćemo odrezati komad? 93 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 Najtočnijim sustavom ikad. 94 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Toplinska bi koplja ostavila tragove. 95 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 Zamislite žicu koja reže precizno poput dijamanta 96 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 s dvostrukim motorom. 97 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Čelik ćemo rezati brzinom od 40 m/s. 98 00:08:02,000 --> 00:08:04,416 To će biti naš sustav. 99 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Spojite čelik s dizalicom. 100 00:08:13,583 --> 00:08:18,791 Zakačit ćemo kuke kako bi ga dizalica podigla 50 cm u vis. 101 00:08:18,791 --> 00:08:21,750 - Gdje će dizalica biti? - Odmah iznad trezora. 102 00:08:21,750 --> 00:08:24,666 Struktura će sakriti dva kotura. 103 00:08:25,250 --> 00:08:28,958 Dizalica će komad čelika podići poput garažnih vrata 104 00:08:28,958 --> 00:08:31,791 daljinskim upravljanjem i dati nam prostora 105 00:08:31,791 --> 00:08:33,250 za ulaz. 106 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 Puštam snimku trezora. 107 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 To! Odlično! 108 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Odlično! 109 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 Keila, reci Berlinu da smo ušli. 110 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Berline, Damián kaže da smo u trezoru. 111 00:09:27,750 --> 00:09:28,916 Uspjeli smo. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 U jebenom smo trezoru. 113 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Slušaj, reci Damiánu da je genijalac. 114 00:09:44,041 --> 00:09:47,083 Dobit će Oscara za najboljeg pljačkaša. 115 00:09:48,291 --> 00:09:50,708 Damiáne, Berlin kaže da si genijalac 116 00:09:50,708 --> 00:09:53,250 i da ćeš dobiti Oscara za najboljeg pljačkaša. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,708 Svi ćete dobiti nagradu za najbolju kriminalnu ekipu. 118 00:09:58,333 --> 00:10:01,458 Dobit ćemo nagradu za najbolju kriminalnu ekipu. 119 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Nemojmo zaboraviti tebe, pametnice. 120 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Genijalka si. 121 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 Kakav je trezor? 122 00:10:12,125 --> 00:10:13,916 Prazan, što smo i očekivali. 123 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 Kad stigne posljednji dragulj, ući ćemo na crvenom tepihu. 124 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 No to je za nekoliko dana. 125 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 U međuvremenu ćemo uživati u Parizu. 126 00:10:38,958 --> 00:10:40,625 Kako si provela dan? 127 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 Reci mi. 128 00:10:43,333 --> 00:10:44,708 Mislila si na mene? 129 00:10:45,208 --> 00:10:46,416 Iskreno, jesam. 130 00:10:46,916 --> 00:10:50,875 Voljela bih učiniti nešto što nikad nisam radila. 131 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Ne znam. Nešto ludo. 132 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Što? 133 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 Voditi ljubav u restoranu s tri Michelinove zvjezdice. 134 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 U ovom restoranu to nitko nije radio. 135 00:11:09,583 --> 00:11:11,166 To bi bila naša ostavština. 136 00:11:11,166 --> 00:11:14,958 Do kraja bismo života bili prvi koji su to učinili. 137 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Što misliš? 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 Ups. 139 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Sad me gledaj u oči znajući da ne nosim rublje. 140 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 Priznajem da si me uzbudila. 141 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Čekam te u ženskom zahodu. 142 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Budi brz. 143 00:12:13,375 --> 00:12:15,375 Moj je suprug upravo ušao. 144 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 Što da radim? 145 00:12:18,125 --> 00:12:19,708 Idi ga pozdraviti. 146 00:12:19,708 --> 00:12:23,875 Reci mu da sam naporni trgovac umjetninama. Želiš otići. 147 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 Reci mu da sam bezobrazni snob. Dobro ću to odglumiti. 148 00:12:27,125 --> 00:12:28,916 Ne razmišljaj. Idi. 149 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 Monsieur Martínez, ovo je moj suprug, monsieur Polignac. 150 00:12:39,541 --> 00:12:42,208 Ovo je prava slučajnost. 151 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - Drago mi je. - Španjolski trgovac umjetninama. 152 00:12:46,583 --> 00:12:50,041 Sjećaš li se da sam ti rekla da ću ručati s njim? 153 00:12:52,458 --> 00:12:54,500 Smije li nam se pridružiti? 154 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 Nešto nije u redu? 155 00:13:07,916 --> 00:13:10,625 Ne podnosite me? Ne volite razgovor sa mnom? 156 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 Možda je još gore. 157 00:13:12,083 --> 00:13:15,208 Možda ste toliko umišljeni da moju pristojnost 158 00:13:15,208 --> 00:13:16,791 tumačite kao udvaranje. 159 00:13:16,791 --> 00:13:20,166 Ne razumijem što želite reći. 160 00:13:20,166 --> 00:13:21,541 Jednostavno je. 161 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 Nikoga niste trebali zvati da vas spasi. Odlazim. 162 00:13:24,833 --> 00:13:26,625 Ugledan sam trgovac umjetninama. 163 00:13:26,625 --> 00:13:30,375 S vama sam želio poslovati, ne spavati. 164 00:13:30,375 --> 00:13:32,791 Smirite se, toreadoru. 165 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 Pretjerali ste. 166 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Na javnom smo mjestu, sve se može pristojno reći. 167 00:13:40,083 --> 00:13:41,833 Ona zaslužuje poštovanje. 168 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Razumiješ li me? 169 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 U potpunosti. 170 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Uživajte u razgovoru. 171 00:14:13,708 --> 00:14:14,750 Što sam učinila? 172 00:14:16,208 --> 00:14:17,375 Što sam učinila? 173 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Bila sam jako nervozna. 174 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 Sljepoočnice su mi lupale, vilica mi se ukočila... 175 00:14:26,291 --> 00:14:30,458 Mislila sam: „Gaće će poletjeti u zrak.“ 176 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Poludjet ću. 177 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Grizem se jer ga varam. 178 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 Ali i uzbuđena sam. 179 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Napustimo Pariz. 180 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 Idemo u dvorac, toplice, bilo kamo. 181 00:14:45,708 --> 00:14:47,125 Za vikend. 182 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 Sami. 183 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 Kao da ostatak svijeta ne postoji. 184 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 - Samo tako? Bez odjeće? - Ljubavi. 185 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 U Parizu smo, gradu prêt-à-portera. 186 00:14:57,958 --> 00:15:00,500 Uostalom, trebaš kupiti donje rublje. 187 00:15:00,500 --> 00:15:01,791 Daj mi to. 188 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 Što da kažem suprugu? 189 00:15:06,958 --> 00:15:11,000 Razgovarali smo o tome da odemo u svoju kolibu u Chantillyju. 190 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 Reci mu da hitno moraš na poslovni put. 191 00:15:17,333 --> 00:15:19,625 Nemaš vremena ni navratiti do kuće. 192 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 Sjećaš li se da sam ti rekla da ne mogu zaspati 193 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 jer sam se bojala a propuštam nešto divno? 194 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Više se ne osjećam tako. 195 00:15:34,833 --> 00:15:36,041 Sad se osjećam... 196 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 kao da proživljavam sve što sam ikad željela. 197 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 I to s tobom. 198 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 Na svijetu ima osam milijardi ljudi. 199 00:15:47,250 --> 00:15:49,583 Evo nas. Ti i ja. 200 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 Živjeli! 201 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Ovamo sam prvi put davno došao sa ženom u Dyaneu 6. 202 00:16:09,666 --> 00:16:12,625 Otad smo poput Francuza. 203 00:16:12,625 --> 00:16:16,375 Svaki dan kupimo baguette, za doručak jedemo kroasane 204 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 i pijemo burgundsko vino. 205 00:16:18,500 --> 00:16:20,375 - Moulin Rouge... - Smijem kušati? 206 00:16:20,375 --> 00:16:23,500 - Ratatouille... - Petits pois... 207 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 -„Petits pois.“ - Da. 208 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Mogu li dobiti predujam? 209 00:16:31,416 --> 00:16:33,500 - Zašto? - Za ova četiri dana. 210 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 U New Orleansu se održava trés cool festival elektronske glazbe. 211 00:16:36,791 --> 00:16:38,416 Voljela bih partijati. 212 00:16:38,416 --> 00:16:39,625 U New Orleansu? 213 00:16:39,625 --> 00:16:41,291 Znaš gdje je New Orleans? 214 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 Putovat ću sat autobusom ili 20 sati avionom 215 00:16:44,916 --> 00:16:46,291 za dobar razlog. 216 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 - Što je dobar razlog? - Zabaviti se. 217 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 Apsurdne pustolovine nepoznatog kraja. 218 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Pođi sa mnom. Pariz. New Orleans. 219 00:16:55,958 --> 00:16:58,041 Zvuči dobro. 220 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Ne. Ja želim znati kako moje pustolovine završavaju. 221 00:17:05,458 --> 00:17:07,166 Dosadan si. 222 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 Ako ne odemo u New Orleans, slavit ćemo u Parizu. 223 00:17:16,000 --> 00:17:17,708 Proslavimo šampanjcem. 224 00:17:17,708 --> 00:17:18,625 Da! 225 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 Ja ga baš i ne volim. 226 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Žao mi je. 227 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 Super je ukusan. 228 00:17:37,791 --> 00:17:38,625 Moja žena. 229 00:17:38,625 --> 00:17:41,375 Svi ste studenti na Sorboni. Ne govorite španjolski. 230 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 - Bok, dušo. Kako si. - Bok, Damiáne. 231 00:17:44,750 --> 00:17:47,083 Našla si me na piću sa studentima 232 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 na krovu u Parizu. 233 00:17:48,916 --> 00:17:51,208 Baš boemski. Ovo su moji studenti. 234 00:17:51,208 --> 00:17:53,000 - Salut! - Zdravo. Bonjour. 235 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 Kakva ulizica. Kaže da su mi predavanja izvrsna. 236 00:18:01,583 --> 00:18:03,541 Kako tako dobro znaš francuski? 237 00:18:03,541 --> 00:18:06,000 Ovdje sam kao dijete bila nekoliko mjeseci. 238 00:18:06,000 --> 00:18:06,958 Kako fora. 239 00:18:06,958 --> 00:18:08,875 Pariz je predivan. 240 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Romantičan je po običaju. 241 00:18:11,250 --> 00:18:14,166 Kad dovršim postdiplomski kolegij, želiš li mi se 242 00:18:14,166 --> 00:18:15,625 pridružiti ovdje? 243 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Kao prije 20 godina. 244 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Poljubili smo se na vrhu Eiffelova tornja. 245 00:18:23,208 --> 00:18:25,708 Sjećam se tvoje vrtoglavice. 246 00:18:25,708 --> 00:18:27,291 Isplatila se. 247 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 Razmišljala sam. 248 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 Nije mi bilo lako odlučiti, 249 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 ali najbolje je da se rastanemo. 250 00:18:44,166 --> 00:18:46,333 Damiáne, čuješ li me? Jesi li dobro? 251 00:18:46,333 --> 00:18:47,916 Da. 252 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 Dobro je što to misliš. Ja... 253 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 I ja ponekad pomislim da... 254 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 Da bi bilo dobro dati si prostora, 255 00:18:59,041 --> 00:19:02,083 dobiti perspektivi i nastaviti snažniji. 256 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 I željniji, zar ne? Ispočetka. 257 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 Damiáne, predugo smo si davali prostora. 258 00:19:12,458 --> 00:19:14,625 Tvoji kolegiji i seminari po svijetu. 259 00:19:14,625 --> 00:19:16,750 Dobrotvoran rad za udruge. 260 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Ja govorim o kraju. 261 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 Oprosti. Loše ovo podnosim. 262 00:19:29,916 --> 00:19:32,625 Stalno govoriš da sam ljubav tvojeg života i... 263 00:19:32,625 --> 00:19:36,875 I ti si moja. To smo si rekli prije četiri ili pet mjeseci. 264 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Možda si ljubav mojeg života, ali... 265 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 To ne znači da ćemo zauvijek biti zajedno. 266 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 Ali... 267 00:19:53,625 --> 00:19:57,291 Dušo, ako sam ljubav tvojeg života, rastanak nema smisla. 268 00:19:58,958 --> 00:20:00,666 Ne zovi me „dušo“. 269 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 U redu, Carmen. Oprosti, navika. 270 00:20:08,666 --> 00:20:11,083 Nemoj me zvati neko vrijeme, dobro? 271 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Pariz budi brojne uspomene. 272 00:20:34,750 --> 00:20:37,125 Izlazimo. Ideš li s nama? 273 00:20:37,125 --> 00:20:39,208 Želite da pijem žestice 274 00:20:39,208 --> 00:20:42,125 i plešem sa studenticama u baru Coyote? 275 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Ne, hvala. Promatrat ću monitore. 276 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 I ja ostajem. Radit ću ti društvo. 277 00:20:48,125 --> 00:20:49,458 - Ozbiljno? - Ozbiljno? 278 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Da. 279 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keila? - Da. 280 00:20:53,875 --> 00:20:56,583 - Što „da“? - Može, idemo. 281 00:20:56,583 --> 00:20:58,750 Idemo partijati! 282 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Da, za tjedan dana. 283 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 {\an8}IZNAJMLJIVANJE MOTOCIKALA 284 00:21:07,333 --> 00:21:10,083 Stalno me zovu zbog iznajmljenog motocikla. 285 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 Reci mi gdje si parkirao. 286 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Stari, zaboravi na motor. 287 00:21:13,916 --> 00:21:16,416 Zovu svaki dan. Nije ti jasno? 288 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 Rekli su da će moju putovnicu predati policiji. 289 00:21:19,958 --> 00:21:23,375 Bruce, ukrast ćeš dragulje vrijedne 44 milijuna. 290 00:21:23,375 --> 00:21:25,750 Iznajmio si ga lažnom putovnicom. 291 00:21:25,750 --> 00:21:27,083 Ali s fotografijom. 292 00:21:29,333 --> 00:21:32,125 Ako ima dosje, policija bi ga mogla uloviti 293 00:21:32,125 --> 00:21:34,000 tehnologijom prepoznavanja lica. 294 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 Reci mi gdje je jebeni motor. 295 00:21:38,458 --> 00:21:40,041 Vidio si ono sa šampanjcem? 296 00:21:40,041 --> 00:21:44,625 Što će Berlin učiniti kad sazna da policija traži moju facu? 297 00:21:44,625 --> 00:21:46,625 To je jebeni problem. 298 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Onda smo najebali. 299 00:21:50,666 --> 00:21:52,666 Uzeli si ga bivši zatvorenici. 300 00:21:52,666 --> 00:21:54,083 Molim? 301 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 Pizza. 302 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 Bez inćuna. I burgundsko vino koje voliš. 303 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 Dobro. 304 00:22:55,916 --> 00:22:58,458 Nisi jeo od razgovora sa ženom. 305 00:22:58,458 --> 00:23:00,708 - Posvađali ste se? - Tako nekako. 306 00:23:00,708 --> 00:23:02,708 Ostavila me. 307 00:23:05,125 --> 00:23:06,208 Dobro došao u klub. 308 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Nemoj razmišljati o tome. 309 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Sve veze imaju kraj. 310 00:23:14,208 --> 00:23:16,625 Veza je nekolicina dobrih trenutaka 311 00:23:16,625 --> 00:23:18,416 u velikoj katastrofi. 312 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Poput Titanica. 313 00:23:23,833 --> 00:23:25,208 Što s Titanicom? 314 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Titanic. To je ljubav. 315 00:23:30,166 --> 00:23:32,666 Počneš plešući na balovima. 316 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 Odjednom si u Marijanskoj brazdi. 317 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 Jedna te daska drži na životu. 318 00:23:38,083 --> 00:23:40,083 Jedan od vas će se održati, 319 00:23:40,083 --> 00:23:42,458 a drugi će potonuti na dno oceana. 320 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Večera. Romansa. Jebanje u autu. 321 00:23:47,291 --> 00:23:48,875 Ruka na zamagljenom prozoru. 322 00:23:48,875 --> 00:23:52,291 To su dobri trenuci u velikoj katastrofi. 323 00:23:52,291 --> 00:23:55,083 Zvučiš kao 50-godišnja razvedenica s dvije kile. 324 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 Toliko ti je naudio? 325 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Samo malo. 326 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 To sam dobila. 327 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Bol u zamjenu za mudrost. 328 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 I znam da se nakon preživljavanja Titanica ne moraš vraćati. 329 00:24:12,416 --> 00:24:16,083 Ne, to nije mudrost. To je predaja. 330 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Ja se ne predajem. 331 00:24:17,708 --> 00:24:19,458 Vratit ću se u Španjolsku 332 00:24:19,458 --> 00:24:22,125 i podsjetiti je da sam ljubav njezina života. 333 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 Imam samo jedan savjet. 334 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 Pobrini se da bude sama kad se pojaviš. 335 00:24:28,541 --> 00:24:30,583 Što mi želiš reći? 336 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Slušaj, Damiáne. 337 00:24:33,500 --> 00:24:37,000 Koliko je god vaša veza bila dobra, izblijedjela je. 338 00:24:37,000 --> 00:24:38,458 Ona je u novoj vezi. 339 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Riješila se krivnje kako bi uživala u novoj ljubavi. 340 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 Zato te ostavila preko telefona. 341 00:24:45,208 --> 00:24:49,458 Nadam se da sam u krivu. Ako nisam, dobro došao u klub. 342 00:24:51,625 --> 00:24:54,958 Nastavi gledati i jedi pizzu. Moram razmisliti. 343 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 Obožavam ovo mjesto. 344 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Osjećam se mirno. 345 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Želim ti pokazati mnoga mjesta u Parizu. 346 00:25:35,833 --> 00:25:37,833 Japanske vrtove 347 00:25:37,833 --> 00:25:41,000 u kojima se možeš izgubiti i zaboraviti na svijet. 348 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 Tržnicu Barbès 349 00:25:43,125 --> 00:25:45,625 na kojoj farmeri prodaju odlično vino. 350 00:25:45,625 --> 00:25:47,791 I domaće sireve. Voliš li sireve'? 351 00:25:47,791 --> 00:25:49,458 Obožavam sireve. 352 00:25:52,250 --> 00:25:54,458 Ponekad dovedu i ovce. 353 00:25:56,666 --> 00:25:59,125 I jedan kafić. Stari kafić. 354 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Imaju božanstvenu kavu. 355 00:26:02,541 --> 00:26:03,958 Predivan je. 356 00:26:03,958 --> 00:26:07,958 Ima starinske stolice i šank od nikla. 357 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 Obožavam takva mjesta. 358 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 U Madridu stalno idem na isto mjesto, 359 00:26:14,708 --> 00:26:16,666 kafić Buenos Aires. 360 00:26:16,666 --> 00:26:19,708 „Sami pržimo zrna kave brasileiro.“ 361 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 Simóne, 362 00:26:27,583 --> 00:26:29,666 možeš li ostati još nekoliko dana? 363 00:26:36,958 --> 00:26:38,208 Mogu ostati zauvijek. 364 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 Mogu sve ostaviti. 365 00:26:41,791 --> 00:26:43,625 Kuću, posao, prijatelje. 366 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 Što će mi to kad mogu živjeti s tobom u Parizu? 367 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Jesi li ozbiljan? 368 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 Naravno. 369 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 Voljela bih to. 370 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 François zove. 371 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 Mogu li se javiti? 372 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Naravno. 373 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 François? 374 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Camille, putuješ li sama? 375 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Ostavila si otvorenu e-poštu na laptopu. 376 00:27:31,875 --> 00:27:35,333 Ovo je bio dan pun stresa, dobivao sam 377 00:27:35,333 --> 00:27:37,125 dragulje za dražbu i... 378 00:27:39,083 --> 00:27:43,916 Navratio sam kući kako bih se preodjenuo i vidio tvoj laptop. 379 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 Pročitao sam ljubavna pisma. 380 00:27:48,083 --> 00:27:51,416 Uz njega osjećaš nešto što godinama nisi osjećala. 381 00:27:52,833 --> 00:27:58,166 Šalješ mu pjesme koje mi slušamo. 382 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Koliko vidim, šećete se našim mjestima. 383 00:28:04,500 --> 00:28:08,708 Zatim sam vidio njegovo ime. „G. Martínez, stručnjak za umjetnine.“ 384 00:28:08,708 --> 00:28:11,458 On je Španjolac iz restorana. 385 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 François. 386 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 Želim ti to objasniti. U redu? 387 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Vidio je naše poruke. 388 00:28:26,833 --> 00:28:28,000 Sve je vidio. 389 00:28:29,583 --> 00:28:31,000 Moram razgovarati s njim. 390 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Možeš li me malo ostaviti samu? 391 00:28:34,666 --> 00:28:38,250 Naravno. Javi mi kad poželiš da se vratim. 392 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 Toreador! 393 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 Tko je sad toreador? 394 00:28:51,166 --> 00:28:53,500 Tko je sad pretjerao? 395 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Zdravo. - Zdravo. 396 00:29:15,166 --> 00:29:17,541 Želite li kartati s nama? 397 00:29:17,541 --> 00:29:21,291 Rado, 398 00:29:21,291 --> 00:29:23,625 ali ljubav me obuzela. 399 00:29:23,625 --> 00:29:26,083 Želim trčati. 400 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 Onda trčite. 401 00:29:27,750 --> 00:29:29,666 - Trčite, mladiću! - Doviđenja! 402 00:29:29,666 --> 00:29:30,625 Doviđenja! 403 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 Simpatičan mladić. 404 00:30:04,041 --> 00:30:07,250 Uđi. Ovo je soba za nepušače, opet sam počeo pušiti. 405 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 Bila si u pravu. 406 00:30:11,625 --> 00:30:13,416 Moja me žena vara. 407 00:30:13,416 --> 00:30:15,666 Nešto mi je promaklo. 408 00:30:15,666 --> 00:30:17,541 Za Sveti je tjedan išla u Sevillu. 409 00:30:17,541 --> 00:30:21,250 Rekla je da s prijateljicom ide u procesiju. 410 00:30:21,250 --> 00:30:24,791 Ali našminkana je kao da ide na operu. 411 00:30:24,791 --> 00:30:27,125 Kosa joj je malo svjetlija. 412 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 Ova fotografija nije selfie. 413 00:30:29,333 --> 00:30:32,666 Što to znači? Netko je bio s njima. 414 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 Ljetos je posjetila mamu koja živi na moru. 415 00:30:37,666 --> 00:30:39,750 Nosi jednodijelni kupaći kostim. 416 00:30:39,750 --> 00:30:42,500 Prije pet godina, četiri, tri... 417 00:30:42,500 --> 00:30:45,250 Ovo me ljeto nije bilo i nosila je bikini, 418 00:30:45,250 --> 00:30:48,708 pareo i jebeni cvijet u kosi. 419 00:30:48,708 --> 00:30:52,375 Tko se odijeva kao Havajka za druženje s majkom? 420 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 Taj mi je tjedan dvaput zaboravila poželjeti laku noć. 421 00:30:57,083 --> 00:31:01,333 Vjerojatno misliš da sam lud, ali to radimo 20 godina. 422 00:31:01,333 --> 00:31:05,250 Posljednju godinu na Facebook objavljuje sve što radi 423 00:31:05,250 --> 00:31:08,833 i neki „čagalj70“ 424 00:31:08,833 --> 00:31:11,666 reagira na sve njezine objave. 425 00:31:11,666 --> 00:31:13,541 Like... 426 00:31:13,541 --> 00:31:15,833 {\an8}Jednog je dana poslao plamenčić. 427 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Korisnik čagalj70 šalje plamenčić. 428 00:31:20,583 --> 00:31:23,666 Pogledaj ovo. Imamo obiteljsku mobilnu pretplatu. 429 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 U posljednjih 10 mjeseci često se vidi novi broj. 430 00:31:26,583 --> 00:31:29,500 Mislio sam da je netko od rodbine. Ima ih mnogo. 431 00:31:29,500 --> 00:31:32,208 No ovo me potaklo na razmišljanje. 432 00:31:32,208 --> 00:31:34,250 Taj broj zove dok mene nema. 433 00:31:34,250 --> 00:31:39,041 Nije ga zvala od siječnja do ožujka i od srpnja do rujna. 434 00:31:39,041 --> 00:31:43,000 No 13. listopada u 20.16 h 435 00:31:43,000 --> 00:31:46,208 s tim je brojem razgovarala 47 minuta. 436 00:31:47,250 --> 00:31:51,666 To ne bi bilo čudno da tog dana nisam imao let za Pariz u 20 h. 437 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 Odvela me na aerodrom. 438 00:31:56,458 --> 00:32:00,500 Ostavila me poput psa i nazvala taj prokleti broj. 439 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 Ovo je konačni dokaz. 440 00:32:04,291 --> 00:32:07,250 Te sam večeri dobio obavijest 441 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 o trošku od 178 eura na kreditnoj kartici. 442 00:32:11,291 --> 00:32:13,208 Raspitao sam se na internetu. 443 00:32:14,083 --> 00:32:15,291 To je restoran. 444 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 „Čagljev cvijet.“ 445 00:32:18,291 --> 00:32:20,333 Opet čagalj. 446 00:32:20,333 --> 00:32:22,916 Znaš li što je „čagalj“ u Meksiku? 447 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 „Grub čovjek s visokim libidom.“ 448 00:32:27,916 --> 00:32:31,708 Tko troši 178 eura u meksičkom restoranu? 449 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ondje su bili tekila i čagalj! 450 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Dosta je. 451 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - Zašto si tu? - Dragulji su stigli. 452 00:32:44,625 --> 00:32:46,791 - Koji je dan? - Ponedjeljak. 453 00:32:46,791 --> 00:32:49,000 No to nije najvažnije. 454 00:32:49,000 --> 00:32:51,166 Sutra procjenjuju dragulje. 455 00:32:51,166 --> 00:32:53,708 U srijedu je konferencija za tisak. 456 00:32:53,708 --> 00:32:54,958 Na to nismo pazili. 457 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 Dan poslije toga je dražba. 458 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Moramo ih ukrasti danas. Večeras. 459 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Gdje je Berlin? 460 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 Roi. 461 00:33:09,833 --> 00:33:12,000 Imam sjajnu vijest, Roi. 462 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 Želi da ostanem u Parizu. 463 00:33:14,250 --> 00:33:16,083 Njezin je muž saznao za nas. 464 00:33:16,083 --> 00:33:19,000 Kad je nazvao, bila je ljepljiva od vođenja ljubavi. 465 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Govorite o g. Polignacu iz aukcijske kuće? 466 00:33:22,458 --> 00:33:23,958 Zaboravi na dražbu. 467 00:33:23,958 --> 00:33:27,708 Govorim o intimi. Zaboravi na posao! 468 00:33:27,708 --> 00:33:31,083 Pročitao je naša ljubavna pisma. 469 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Sad samo moram raširiti ruke i čekati da je on gurne k meni. 470 00:33:36,750 --> 00:33:40,083 Možda ću produžiti vikend, Roi. 471 00:33:40,083 --> 00:33:41,166 Ne možete. 472 00:33:41,166 --> 00:33:43,333 Danas moramo ukrasti dragulje. 473 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 Zašto danas? 474 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 Stigao je posljednji dragulj, tijara Elene od Savoje. 475 00:33:48,958 --> 00:33:51,250 Sutra procjenjuju dragulje. 476 00:33:51,250 --> 00:33:53,666 Slijedi fotografiranje s tiskom. 477 00:33:55,166 --> 00:33:56,791 Moramo ih ukrasti večeras. 478 00:33:56,791 --> 00:33:59,041 Moram ići. Ali doći ću. 479 00:34:12,625 --> 00:34:13,958 Žao mi je, ljubavi. 480 00:34:13,958 --> 00:34:16,916 Ne, meni je žao. Kako si? 481 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Tužna sam zbog njega. 482 00:34:19,583 --> 00:34:21,291 Stavio sam se na njegovo mjesto... 483 00:34:22,291 --> 00:34:23,333 Jadničak. 484 00:34:23,333 --> 00:34:24,458 Bio je šokiran. 485 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 To je bolno za oboje. 486 00:34:28,500 --> 00:34:30,541 Smijem li pitati što... 487 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 Što si mu rekla? 488 00:34:33,000 --> 00:34:33,916 Sve. 489 00:34:36,500 --> 00:34:39,125 Da smo šetali obalom Seine. 490 00:34:41,541 --> 00:34:43,958 Da smo se vozili na Vespi, 491 00:34:44,625 --> 00:34:46,500 ljubili se na svim semaforima. 492 00:34:50,125 --> 00:34:53,125 Da pripremaš najbolje margarite u Parizu. 493 00:34:55,250 --> 00:34:56,458 Da ne spavamo. 494 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Da cijelu noć vodimo ljubav. 495 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 Što je rekao? 496 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Da bi i on to radio. 497 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 Da ne možeš ništa kad te ljubav 498 00:35:09,708 --> 00:35:11,333 ponese poput vjetra. 499 00:35:13,250 --> 00:35:15,500 Da trebam uživati u tom osjećaju. 500 00:35:15,500 --> 00:35:18,250 Što bi to trebalo značiti? 501 00:35:18,250 --> 00:35:20,333 Ne znam. Valjda... 502 00:35:21,625 --> 00:35:24,416 Želi reći da nam neće stati na put. 503 00:35:24,416 --> 00:35:26,041 Dobra je osoba. 504 00:35:30,958 --> 00:35:32,875 Kaže da te želi upoznati. 505 00:35:33,666 --> 00:35:36,041 François me želi upoznati? 506 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Da, François. 507 00:35:43,416 --> 00:35:46,458 Sad kad zna da si čovjek iz restorana, 508 00:35:46,458 --> 00:35:49,041 žao mu je što te nazvao toreadorom 509 00:35:49,750 --> 00:35:50,791 i želi se ispričati. 510 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 François ima razumijevanja. 511 00:35:56,333 --> 00:36:01,791 Ne bi svi prihvatili da ih žena ostavi radi drugoga. 512 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 Dođi. 513 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Ljubavi, 514 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 ne radi se o izboru. 515 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 Oprosti ako sam te zbunila. Ali... 516 00:36:24,416 --> 00:36:26,500 Ne želim ostaviti Françoisa. 517 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 Zajedno smo osam godina. On je moj suputnik. 518 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 Iskreno, zbunila si me. 519 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 Gdje je meni mjesto? Ne razumijem. 520 00:36:42,500 --> 00:36:44,458 Ti si moja fascinacija. 521 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 Moja zaljubljenost. 522 00:36:47,250 --> 00:36:50,416 Vatromet koji osjećaš na početku. 523 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 To sam osjećala i s njim. A zatim je naša ljubav očvrsnula. 524 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 Ne mogu se toga odreći. 525 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Znaš li što mi je rekao? 526 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Da posljednja tri tjedna razmišlja o djetetu. 527 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 Kakva slučajnost. 528 00:37:11,458 --> 00:37:15,125 A ovu sam snažnu ljubav s tobom otkrila 529 00:37:16,666 --> 00:37:18,875 ba u ovom trenutku. 530 00:37:19,541 --> 00:37:21,375 Godinama ga molim. 531 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 Nikad nije bilo pravo vrijeme. 532 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 A sad kad je odlučio, ja sam se zaljubila u tebe. 533 00:37:32,291 --> 00:37:33,750 Sve je u redu. 534 00:37:33,750 --> 00:37:36,583 No ovo me malo uznemirilo. 535 00:37:36,583 --> 00:37:39,416 Moram razmisliti i odmoriti se. 536 00:37:39,416 --> 00:37:41,625 Dugo nismo spavali. 537 00:37:41,625 --> 00:37:46,666 Mislim da malo moram biti sam. I... 538 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 Smijem li večeras spavati u zasebnoj sobi? 539 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Naravno. U redu. 540 00:38:01,166 --> 00:38:02,208 Čekaj. 541 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Doručkujemo zajedno? 542 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 Naravno. 543 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Halo, Roi? 544 00:38:33,791 --> 00:38:36,750 - Na putu sam. Što je? - U redu. 545 00:38:37,500 --> 00:38:41,208 Damián je nervozan. Rekao je da mu se ne javljate. 546 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Ali ako ste na putu, nema veze. 547 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Jeste li dobro? 548 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Zapravo nisam, Roi. Nisam dobro. 549 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 Ja sam višak. 550 00:38:53,833 --> 00:38:57,458 Kaže da je zaljubljena u mene, ali ostaje s mužem. 551 00:38:57,458 --> 00:38:58,875 Razumiješ li to? 552 00:38:58,875 --> 00:39:00,666 - Čudno je. - Meni govoriš. 553 00:39:00,666 --> 00:39:04,500 Kaže da sam njezina fascinacija. Vatromet. 554 00:39:04,500 --> 00:39:06,250 Ali on joj je suputnik. 555 00:39:06,250 --> 00:39:08,333 Neka nam onda nosi prtljagu! 556 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Skrivala me, 557 00:39:12,250 --> 00:39:17,083 uživao sam u ljepoti prevare i pobjede nad suprugom. 558 00:39:17,083 --> 00:39:19,208 A sad sam marioneta. 559 00:39:19,208 --> 00:39:23,333 Dozvoljeni. Bože. Postoji li gora riječ? 560 00:39:23,333 --> 00:39:27,041 Dao mi je GreenPass za kopulaciju s njegovom ženom! 561 00:39:27,041 --> 00:39:29,416 Jebeš te gadne otvorene veze 562 00:39:29,416 --> 00:39:31,208 i francusku slobodnu ljubav! 563 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 Da. 564 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Kažete da privatan život moramo odvojiti od poslovnog. 565 00:39:39,500 --> 00:39:42,125 A sad se sve pomiješalo. Dakle... 566 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 Zaboravite na nju. 567 00:39:47,291 --> 00:39:48,583 Da zaboravim? 568 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 Prekasno je, Roi. 569 00:39:51,708 --> 00:39:54,916 Upoznao sam je prije 15 dana. Obuzela me. 570 00:39:54,916 --> 00:39:57,458 Nisam ti rekao ono najgore. 571 00:39:57,458 --> 00:39:59,541 Sad kaže da će dobiti dijete. 572 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - Napumpali ste je? - Ne, Roi. 573 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Godinama želi djecu, ali njezin je muž govorio da nije pravo vrijeme. 574 00:40:08,041 --> 00:40:10,208 A sad taj jebeni kujin sin 575 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 želi dijete kako bi je zadržao. 576 00:40:13,125 --> 00:40:14,875 Jebeš tog foliranta! 577 00:40:14,875 --> 00:40:17,375 Nema srca ako tako iskorištava bebu! 578 00:40:17,375 --> 00:40:21,125 Igra na kartu razumijevanja i baca embrije 579 00:40:21,125 --> 00:40:22,750 na stol. 580 00:40:22,750 --> 00:40:26,333 Neću dopustiti da ostane s tim mediokritetom! 581 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Dobro me slušaj. 582 00:40:28,458 --> 00:40:32,333 Nabavi aceton i čisti razrjeđivač. Pripremit ćemo kloroform. 583 00:40:32,333 --> 00:40:35,833 Taj budalaš Polignac ne zna s kim ima posla! 584 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 Misli da je ovo igra. 585 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Ali raznijet će ga bomba od 300 megatona. 586 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Sranje. 587 00:42:22,916 --> 00:42:24,916 Prijevod titlova: Iva Jurat 39494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.