Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,050 --> 00:02:19,260
Laura!
2
00:04:16,480 --> 00:04:18,980
Laura!
3
00:05:00,920 --> 00:05:03,260
Laura!
4
00:05:16,190 --> 00:05:17,560
Segítsen!
5
00:05:59,400 --> 00:06:01,790
Szeretnék egy barbie babát,
6
00:06:01,790 --> 00:06:03,180
egy biciklit,
7
00:06:04,790 --> 00:06:06,180
egy görkorit,
8
00:06:08,530 --> 00:06:10,630
egy pár balettcipõt,
9
00:06:10,970 --> 00:06:13,380
és egy Mickey egeres órát,
10
00:06:13,380 --> 00:06:15,100
meg egy babát...
11
00:06:19,620 --> 00:06:21,020
Nyugalom, Laura, minden rendben.
12
00:06:21,010 --> 00:06:23,110
Minden rendben, csak álom volt.
13
00:06:23,120 --> 00:06:24,260
Csak álom volt.
14
00:06:24,250 --> 00:06:26,690
Most már ébren vagy, minden rendben.
15
00:06:26,700 --> 00:06:29,100
Jól van, dõlj vissza.
16
00:06:29,870 --> 00:06:31,050
Ez az.
17
00:06:32,150 --> 00:06:35,480
Ez az. Feküdj csak vissza.
18
00:06:43,160 --> 00:06:44,750
Doktor úr!
19
00:06:45,780 --> 00:06:50,820
Most meséld el, hogy mi volt?
20
00:06:51,390 --> 00:06:53,330
Azt álmodtam, hogy látok.
21
00:06:53,330 --> 00:06:54,620
Ez normális.
22
00:06:55,000 --> 00:06:56,250
És még mit?
23
00:06:57,900 --> 00:07:00,880
Igazán úgy semmit, csak
egy õrült álom volt.
24
00:07:00,880 --> 00:07:03,300
Ezért vagy itt, hogy álmodj.
25
00:07:03,310 --> 00:07:05,130
Milyen álom volt?
26
00:07:08,530 --> 00:07:10,730
A karácsonyról szólt.
27
00:07:11,130 --> 00:07:13,620
Biztos azért mert ma van szenteste.
28
00:07:13,620 --> 00:07:17,580
És pontosan mi volt
benne a karácsonyról?
29
00:07:17,580 --> 00:07:18,860
Télapó.
30
00:07:19,350 --> 00:07:24,170
Laura, mondd el, hogy
mit láttál az álmodban.
31
00:07:24,850 --> 00:07:27,360
Már elmondtam, Dr. Newbury.
32
00:07:27,370 --> 00:07:28,710
Télapót.
33
00:07:31,450 --> 00:07:34,010
Jól van, próbáljuk meg újra.
34
00:07:34,010 --> 00:07:36,460
Talán valamit elrontottunk.
Megpróbálhatjuk megint, Laura?
35
00:07:36,460 --> 00:07:39,370
Magának bármit, Dr. Newbury.
36
00:07:50,340 --> 00:07:51,730
Azt hiszem...
37
00:07:52,190 --> 00:07:54,320
de nem vagyok benne biztos,
38
00:07:54,330 --> 00:07:59,910
de azt hiszem, hogy sikerült
kapcsolatba lépnie vele.
39
00:08:29,670 --> 00:08:30,770
Doktor úr!
40
00:08:33,500 --> 00:08:34,940
Mi az, Laura?
41
00:08:36,680 --> 00:08:37,880
Mit láttál?
42
00:08:41,130 --> 00:08:43,330
Kimehetnék a mosdóba?
43
00:08:45,210 --> 00:08:46,690
Segítene neki?
44
00:08:50,110 --> 00:08:55,310
Az alanynak talán sikerült
kapcsolatot teremtenie.
45
00:08:55,890 --> 00:08:58,360
Nem lehetek benne biztos,
hogy milyenek lehetnek...
46
00:08:58,370 --> 00:09:01,650
az alany reakciói és
mentális viselkedése,
47
00:09:01,650 --> 00:09:05,800
ha kapcsolatba lép egy kómában fekvõvel.
48
00:09:05,930 --> 00:09:09,510
Csodálkoznék, ha játszadozna velem.
49
00:09:12,540 --> 00:09:15,200
De ha mégis sikerült kapcsolatba lépnie
50
00:09:15,200 --> 00:09:18,540
egy kómában fekvõvel,
akkor sem lehet tudatában,
51
00:09:20,950 --> 00:09:25,630
lehet, hogy csak az
erejét akarja letagadni.
52
00:09:25,830 --> 00:09:31,830
De nem tudok szabadulni a gondolattól,
hogy valamit nem akar elmondani.
53
00:09:41,270 --> 00:09:45,140
- Már lassan végzünk, doktor úr?
- Lassan.
54
00:09:45,130 --> 00:09:47,190
Csak még egy próba.
55
00:09:48,040 --> 00:09:49,090
Rendben?
56
00:09:51,320 --> 00:09:53,230
Velem vagy, Laura?
57
00:09:53,270 --> 00:09:54,750
Igen, rendben.
58
00:09:55,830 --> 00:09:58,080
Ezúttal...
59
00:09:58,860 --> 00:10:03,640
szeretném, ha teljesen ellazulnál.
60
00:10:04,490 --> 00:10:08,150
Csak ürítsd ki az elméd.
61
00:10:09,510 --> 00:10:13,460
Minden gondolatot, mindent.
62
00:10:16,620 --> 00:10:19,450
Hadd vezessen az álmod.
63
00:10:22,200 --> 00:10:23,630
Az álmok...
64
00:10:26,960 --> 00:10:28,800
Az álmok...
65
00:10:30,390 --> 00:10:32,060
hadd vezessenek.
66
00:10:34,410 --> 00:10:35,410
Menj.
67
00:10:37,580 --> 00:10:40,110
Menj az álmokkal, Laura.
68
00:10:40,430 --> 00:10:42,960
Menj az álmokkal, Laura.
69
00:10:46,490 --> 00:10:48,930
Nincs mitõl félned.
70
00:10:50,910 --> 00:10:51,910
Semmitõl.
71
00:10:54,200 --> 00:10:55,400
Csak aludj.
72
00:10:57,300 --> 00:10:58,400
És álmodj.
73
00:11:02,100 --> 00:11:03,290
És álmodj.
74
00:11:07,230 --> 00:11:08,330
És álmodj.
75
00:11:12,070 --> 00:11:13,170
És álmodj.
76
00:11:16,910 --> 00:11:20,420
És álmodj.
77
00:11:23,020 --> 00:11:24,880
És álmodj.
78
00:12:07,530 --> 00:12:09,060
Laura, nyugalom, nyugalom.
79
00:12:09,070 --> 00:12:11,500
Laura, csak egy álom volt.
80
00:12:11,490 --> 00:12:13,350
Semmi baj.
81
00:12:13,480 --> 00:12:14,790
Semmi baj.
82
00:12:55,540 --> 00:12:58,070
Szóval ez minden? Ennyi?
83
00:12:58,130 --> 00:13:00,230
Egy rémisztõ télapó?
84
00:13:00,470 --> 00:13:01,570
Ez minden.
85
00:13:02,130 --> 00:13:05,040
Ez minden, amit elmondhatsz?
86
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Aha.
87
00:13:09,150 --> 00:13:13,660
Mennyi az idõ, doktor
úr? Jön értem a bátyám.
88
00:13:13,660 --> 00:13:16,290
Sajnálom, már késõre jár.
89
00:13:16,600 --> 00:13:19,030
Elutaztok a karácsonyra?
90
00:13:19,030 --> 00:13:24,140
Igen, a nagyimnak van
egy háza vidéken, Piruban.
91
00:13:25,700 --> 00:13:26,990
Peruba mész?
92
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
Nem...
93
00:13:29,100 --> 00:13:30,100
Piruba.
94
00:13:30,580 --> 00:13:33,640
A völgy északi végén fekszik.
95
00:13:33,940 --> 00:13:39,450
Hát akkor érezd jól magad,
aztán a szünet után folytatjuk.
96
00:13:39,440 --> 00:13:42,580
Ja és köszönöm szépen a narancsokat.
97
00:13:42,590 --> 00:13:46,360
A nagyimnak tonna számra van belõle.
98
00:13:51,500 --> 00:13:52,600
Doktor úr.
99
00:13:56,420 --> 00:14:01,380
Nem hiszem, hogy tovább
szeretném ezt csinálni.
100
00:14:06,690 --> 00:14:09,380
Emlékezz, hogy elõre szóltam, hogy
101
00:14:09,380 --> 00:14:13,410
ehhez a feladathoz kell
egy bizonyos bátorság.
102
00:14:13,410 --> 00:14:15,580
Vannak más önkéntesek is.
103
00:14:15,580 --> 00:14:16,580
Megértem.
104
00:14:17,310 --> 00:14:20,760
A médiumi képesség ijesztõ lehet
105
00:14:21,890 --> 00:14:23,510
Nem félek.
106
00:14:24,580 --> 00:14:25,780
Talán kéne.
107
00:14:27,790 --> 00:14:29,370
Egyébként is...
108
00:14:30,490 --> 00:14:36,490
lehet, hogy tévedtem hogy valaki
ilyen fiataltól vártam el...
109
00:14:36,530 --> 00:14:40,070
hogy felfedezze ezeket a
feltérképezetlen területeket.
110
00:14:40,070 --> 00:14:43,980
Majd karácsony után újra megbeszéljük.
111
00:14:44,800 --> 00:14:47,000
Viszlát, Dr. Newbury.
112
00:15:20,300 --> 00:15:22,650
Maga szerint sikerült
kapcsolatba lépnie?
113
00:15:22,650 --> 00:15:26,510
Szerintem kislányos játékokat játszik.
114
00:15:28,290 --> 00:15:33,070
A teste lehet, hogy
fiatal, de a lelke öreg.
115
00:15:33,590 --> 00:15:35,600
Öregebb, mint azt képzelnénk.
116
00:15:35,600 --> 00:15:36,890
Vissza fog jönni?
117
00:15:36,890 --> 00:15:40,990
Túl messzire jutott
már, vissza fog jönni.
118
00:15:40,990 --> 00:15:46,570
És akkor olyan mélyre
áshatunk, amennyire csak akarok.
119
00:15:46,570 --> 00:15:47,960
Tetszik neki.
120
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
Imádja.
121
00:15:52,710 --> 00:15:56,450
Nem tudja visszautasítani a tudást.
122
00:15:58,600 --> 00:16:01,940
Meg akarja erõszakolni az agyát.
123
00:16:02,750 --> 00:16:05,810
Látni akarja, amit Ricky lát.
124
00:16:08,130 --> 00:16:09,900
Ahogy lát.
125
00:16:42,250 --> 00:16:46,100
A bátyám értem fog jönni,
szólna amikor ideért?
126
00:16:46,100 --> 00:16:49,300
Elég elfoglalt vagyok, hölgyem.
127
00:16:49,860 --> 00:16:53,560
Ha látna egy piros jeepet
odakint, akkor szólna?
128
00:16:53,560 --> 00:16:55,420
Megteszek mindent.
129
00:16:57,570 --> 00:16:58,630
Kurva.
130
00:16:59,310 --> 00:17:00,900
Már elnézést?
131
00:17:12,500 --> 00:17:13,500
Köszönöm.
132
00:17:28,210 --> 00:17:30,500
Mount Memorial Kórház.
133
00:19:20,960 --> 00:19:21,980
Elnézést?
134
00:19:25,110 --> 00:19:26,110
Hölgyem!
135
00:19:29,130 --> 00:19:30,130
Hé!
136
00:19:31,630 --> 00:19:32,780
Elnézést!
137
00:19:36,080 --> 00:19:38,900
Hé, magának meg mi a baja?
138
00:20:01,880 --> 00:20:02,980
Hé, Laura.
139
00:20:04,340 --> 00:20:06,750
Hé, hugi. Gyere.
140
00:20:09,620 --> 00:20:12,870
- Jól van?
- Nincs semmi baja.
141
00:20:13,930 --> 00:20:15,790
Boldog karácsonyt.
142
00:20:17,400 --> 00:20:19,550
Magának nem lesz az.
143
00:20:20,580 --> 00:20:21,580
Hé.
144
00:20:21,800 --> 00:20:24,330
Sajnálom, nem bírtam ki.
145
00:20:24,970 --> 00:20:28,130
Emlékszel még a Jerri nevû
lányra, akirõl meséltem?
146
00:20:28,120 --> 00:20:32,210
- Jaj, arra az instruktorra?
- Nem, a stewardessre.
147
00:20:32,220 --> 00:20:37,120
- Hozod õt is a nagyihoz a hétvégére.
- Honnan tudtad?
148
00:20:37,120 --> 00:20:39,700
Médium vagyok, nem emlékszel?
149
00:20:39,700 --> 00:20:40,860
Nem baj?
150
00:20:41,200 --> 00:20:43,600
Majd túlteszem magam rajta.
151
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
Köszi.
152
00:20:55,140 --> 00:20:57,410
Próbáljunk meg korán
indulni, olyan kettõ körül.
153
00:20:57,410 --> 00:20:59,850
Nem-nem. Háromra a
pszichológusomhoz kell mennem.
154
00:20:59,850 --> 00:21:03,670
Akkor majd késõbb indulunk, agybajos.
155
00:21:03,970 --> 00:21:06,890
Tudod, hogy egy agybajos,
hogy játszik az övcsatjával?
156
00:21:06,890 --> 00:21:07,890
Hogyan?
157
00:21:10,970 --> 00:21:12,060
Bolond.
158
00:21:25,390 --> 00:21:27,880
Jól van, Timmy, légy jó kis fiú,
159
00:21:27,890 --> 00:21:33,470
és vedd be a gyógyszereidet,
aztán boldog karácsonyt.
160
00:21:33,510 --> 00:21:34,740
Boldog karácsonyt.
161
00:21:34,740 --> 00:21:36,940
Boldog karácsonyt, télapó.
162
00:21:36,940 --> 00:21:40,900
Ne mutassam meg a nyalókámat, kislány?
163
00:21:56,660 --> 00:21:59,380
Nézzük csak, ki van itt?
164
00:22:01,520 --> 00:22:03,330
Kóma.
165
00:22:04,790 --> 00:22:06,180
Hékás, Ricky!
166
00:22:07,050 --> 00:22:08,960
Kérsz egy kortyot?
167
00:22:09,100 --> 00:22:11,920
Mi? A vegetálók nem isznak?
168
00:22:11,920 --> 00:22:16,880
Jól van, haver. Több
marad nekem. Egészségedre.
169
00:22:17,020 --> 00:22:18,360
Egészségedre.
170
00:22:27,420 --> 00:22:31,600
Hé vegetálókám, ki a kedvenc énekesed?
171
00:22:32,010 --> 00:22:33,780
Kómás Berry?
172
00:22:35,340 --> 00:22:38,640
Repíts a holdra...
173
00:23:02,540 --> 00:23:03,660
Mi a picsa?
174
00:23:03,660 --> 00:23:06,900
Hé, haver. Nyugi, öreg,
nem vagy valami jól.
175
00:23:06,900 --> 00:23:10,920
Hé, Ricky, ne vedd a szívedre
csak hülyéskedtem, de komolyan.
176
00:23:10,920 --> 00:23:12,410
Kérsz egy kortyot?
177
00:23:12,410 --> 00:23:15,560
Ne, ne, ne!
178
00:23:15,920 --> 00:23:17,800
Csúnyán viselkedtél a recepcióssal,
179
00:23:17,800 --> 00:23:22,020
miután közölted Dr. Newburyvel,
hogy kilépsz a kísérletbõl.
180
00:23:22,020 --> 00:23:23,650
Egy kurva volt.
181
00:23:24,390 --> 00:23:26,210
Mérges voltál rá?
182
00:23:26,620 --> 00:23:27,620
Igen.
183
00:23:28,070 --> 00:23:31,810
És Dr. Newbury is felszokott dühíteni?
184
00:23:31,810 --> 00:23:33,010
Azt hiszem.
185
00:23:34,350 --> 00:23:38,190
Valószínûleg ezért képzelted
halottnak azt a recepcióst.
186
00:23:38,190 --> 00:23:41,440
A fejedben áltál bosszút rajta.
187
00:23:45,270 --> 00:23:46,710
Nem is tudom.
188
00:23:47,410 --> 00:23:50,820
Laura, szeretnék többet
beszélgetni azokról...
189
00:23:50,820 --> 00:23:55,110
a szokatlan élményekrõl,
amiket gyerekkorod óta megélsz.
190
00:23:55,110 --> 00:23:57,240
Ha úgy tetszik, azokról a
dolgokról, amiket látni szoktál.
191
00:23:57,250 --> 00:24:02,700
A repülõszerencsétlenség után,
amiben meghaltak a szüleim...
192
00:24:02,700 --> 00:24:06,020
Már mondom, doktor úr, nem
is igazán látok dolgokat.
193
00:24:06,030 --> 00:24:08,240
De a fejedben látod õket.
194
00:24:08,240 --> 00:24:11,200
Milyen érzés? Le tudod írni?
195
00:24:11,570 --> 00:24:13,620
Hátborzongató érzés.
196
00:24:14,470 --> 00:24:20,340
Egy meleg érzés a gerincemben,
és a kezeimben ér véget.
197
00:24:20,560 --> 00:24:21,620
Folytasd.
198
00:24:23,800 --> 00:24:25,720
A nagyanyám azt szokta mondani,
199
00:24:25,720 --> 00:24:29,180
hogy minden gondolat, egy
nagy hatalmas gondolat része.
200
00:24:29,180 --> 00:24:32,060
De mi csak a kis
részekre tudunk gondolni.
201
00:24:32,060 --> 00:24:36,020
De néha, ugyanarra a kis darabra
gondolunk, mint egy másik ember.
202
00:24:36,020 --> 00:24:38,830
Igen, tudósok már évek
óta azt hangoztatják,
203
00:24:38,830 --> 00:24:41,260
hogy az állatok így tudnak kommunikálni.
204
00:24:41,260 --> 00:24:42,550
Én elhiszem.
205
00:24:43,360 --> 00:24:45,300
Az airdalem, már azelõtt
tudja, hogy elutazom,
206
00:24:45,300 --> 00:24:48,750
mielõtt még neki állnák pakolászni.
207
00:24:48,750 --> 00:24:50,330
Nagyon érdekes.
208
00:24:50,470 --> 00:24:52,970
Olyan mint egy speciális
érzék, ami bennünk nincs meg.
209
00:24:52,970 --> 00:24:56,190
Vagy pedig nem tudjuk,
hogy hogyan kell használni.
210
00:24:56,190 --> 00:24:59,480
Hívhatjuk extra érzékelésnek is.
211
00:24:59,930 --> 00:25:05,660
Akkor ezzel azt akarja
mondani, hogy nem vagyok õrült?
212
00:25:06,170 --> 00:25:09,790
Laura, amikor azt mondtad,
hogy látsz dolgokat a múltból,
213
00:25:09,790 --> 00:25:14,620
és elõre látsz dolgokat a
jövõbe, nem kételkedtem benned.
214
00:25:14,620 --> 00:25:17,160
Tudtam, hogy valami van.
215
00:25:18,120 --> 00:25:19,510
Mint például?
216
00:25:20,860 --> 00:25:23,960
Laura, nem akarlak kritizálni.
217
00:25:24,190 --> 00:25:27,530
Csak a dühödet próbálom kezelni.
218
00:25:27,750 --> 00:25:31,280
A repülõszerencsétlenség,
meghaltak a szüleid,
219
00:25:31,280 --> 00:25:35,480
amikor te életben maradtál, és a vakság.
220
00:25:36,010 --> 00:25:38,690
Egy csomó düh van benned.
221
00:25:39,170 --> 00:25:41,510
És ki kell eresztened.
222
00:25:43,300 --> 00:25:45,220
Meg kell újulnod.
223
00:25:46,550 --> 00:25:51,030
Hagyd, hogy az emberek átsegítsenek
a zebránál, még ha egyedül is menne.
224
00:25:51,020 --> 00:25:53,740
Bízz többet az emberekben.
225
00:25:53,830 --> 00:25:57,720
Kimondta, hogy neked kell lenned a
világ legönellátóbb vak árvájának?
226
00:25:57,720 --> 00:25:59,010
Doktor úr...
227
00:25:59,910 --> 00:26:05,560
nem akarom ezeket a hátborzongató
dolgokat látni. Utálom.
228
00:26:05,560 --> 00:26:09,300
Nem akarom látni a jövõt, vagy a múltat.
229
00:26:09,300 --> 00:26:11,310
Vagy bármi furcsát.
230
00:26:11,980 --> 00:26:14,760
Én csak normális akarok lenni.
231
00:26:14,760 --> 00:26:20,760
Laura, senki sem normális.
232
00:27:02,760 --> 00:27:05,500
Igen? Miben segíthetek?
233
00:27:29,530 --> 00:27:31,920
Laura, õ itt Jerri. Jerri, õ itt Laura.
234
00:27:31,920 --> 00:27:35,400
Szia. Örülök, hogy megismerhetlek.
235
00:27:36,420 --> 00:27:39,360
Nem rázok kezet az elsõ randin.
236
00:27:39,360 --> 00:27:42,870
Ne is foglalkozz vele,
kicsit harapós kedvében van.
237
00:27:42,880 --> 00:27:46,460
Akkor is örülök. Chris
mesélte, hogy médium vagy.
238
00:27:46,450 --> 00:27:48,100
Chris mesélte, hogy nagyon jó fejed van.
239
00:27:48,100 --> 00:27:49,680
Jézusom, Laura.
240
00:27:50,270 --> 00:27:53,330
- Hupsz.
- A kezem se rossz.
241
00:28:11,520 --> 00:28:17,520
Megyünk az ötösön egészen 126-ig,
és aztán lekanyarodunk balra.
242
00:28:17,860 --> 00:28:20,300
Felejtsd el a térképet.
243
00:28:20,410 --> 00:28:24,400
Mindig a 101-en szoktunk menni.
244
00:28:50,330 --> 00:28:53,420
Laura, áruld el, mióta vagy
ilyen hátrányos helyzetbe?
245
00:28:53,420 --> 00:28:57,490
Nem tekintek magamra
hátrányos helyzetûként.
246
00:28:57,490 --> 00:28:59,900
Laura simán elverne vízisíben.
247
00:28:59,900 --> 00:29:01,380
Ez csodálatos.
248
00:29:03,790 --> 00:29:05,890
Válts témát, kicsim.
249
00:29:57,020 --> 00:29:58,160
Ricky!
250
00:29:59,320 --> 00:30:01,280
Ricky az új pasid?
251
00:30:23,020 --> 00:30:25,180
Hé, boldog karácsonyt, haver.
252
00:30:25,180 --> 00:30:26,380
Pattanj be.
253
00:30:43,370 --> 00:30:45,970
Akkor tudni, hogy miért
utálom a karácsonyt?
254
00:30:45,980 --> 00:30:48,520
A feleségem minden évben
rámerõlteti ezt a pulcsit.
255
00:30:48,520 --> 00:30:50,690
Te felhúznál egy ilyei?
256
00:30:50,690 --> 00:30:54,180
Ha használod az eszed, akkor nem.
257
00:30:56,380 --> 00:31:01,530
Veled meg mi történt,
haver? Agyátültetésed volt?
258
00:31:30,220 --> 00:31:31,850
Jól vagy, hugi?
259
00:31:32,360 --> 00:31:37,700
Tessék, igyál egy kis
ásványvizet. Tök természetes.
260
00:31:54,300 --> 00:31:56,160
Boldog karácsonyt.
261
00:32:40,010 --> 00:32:41,830
126-os benzinkút?
262
00:32:42,880 --> 00:32:44,570
Ó, szia.
263
00:32:46,530 --> 00:32:48,630
Örülök, hogy hívtál.
264
00:32:50,530 --> 00:32:53,010
Teljesen egyedül vagyok.
265
00:32:55,300 --> 00:32:56,690
Filmet nézek.
266
00:32:59,100 --> 00:33:00,530
Igen, én is.
267
00:33:02,950 --> 00:33:07,640
Várj egy picit, van
egy vásárló. Le ne rakd.
268
00:33:07,640 --> 00:33:12,230
Mocskos dolgokról szeretnék
beszélgetni veled, mint múltkor.
269
00:33:12,230 --> 00:33:16,340
Oké, de ne rakd le. Mindjárt jövök.
270
00:33:32,040 --> 00:33:35,090
Boldog karácsonyt. Segíthetek?
271
00:33:35,950 --> 00:33:38,780
Hé, Greg, itt vagy?
272
00:33:40,190 --> 00:33:44,340
Na már, mocskos dolgokat akarok mondani.
273
00:33:46,320 --> 00:33:47,380
Greg!
274
00:33:49,100 --> 00:33:53,260
Oké, tudom, hogy ott vagy.
275
00:33:53,600 --> 00:33:59,510
Várok rád, és közben elképzelem,
hogy mi mivel folytassuk.
276
00:33:59,510 --> 00:34:02,450
Ó, Greg!
277
00:35:46,590 --> 00:35:47,790
Hát persze.
278
00:36:33,410 --> 00:36:34,410
Halló?
279
00:36:34,800 --> 00:36:37,170
Ó, szia Chris, merre jártok?
280
00:36:37,170 --> 00:36:40,210
Tudod az emberek mindig azt kérdezik,
hogy nem félek-e a repüléstõl.
281
00:36:40,220 --> 00:36:42,570
A légitársaság szerinte ugyanakkora
eséllyel halhatok meg egy...
282
00:36:42,570 --> 00:36:45,760
repülõszerencsétlenségben,
mintha belém csapna egy villám.
283
00:36:45,760 --> 00:36:49,340
És ha azt mondanák, hogy a pitbullok
jó háziállatok, akkor azt is elhinnéd?
284
00:36:49,340 --> 00:36:51,900
A kedvenc mogyorós sütidet.
285
00:36:51,900 --> 00:36:52,900
Hogy mi?
286
00:36:54,450 --> 00:36:58,260
Mondd meg Laurának, hogy csináltam
neki áfonyás pitét. Mint kiskorotokban.
287
00:36:58,270 --> 00:37:00,400
Ja és Chris, el kéne mennem,
288
00:37:00,400 --> 00:37:04,270
de elég messze van a bolt.
Hoznál nekem egy vajat?
289
00:37:05,190 --> 00:37:06,740
Köszönöm, kedveském.
290
00:37:06,740 --> 00:37:11,370
Egy órán belül találkozunk.
Vezess óvatosan.
291
00:38:00,110 --> 00:38:01,110
Igen?
292
00:38:06,650 --> 00:38:11,930
A megyei kórházban ma este két
brutális gyilkosság történt.
293
00:38:11,930 --> 00:38:17,130
A jelentések szerint mindkettõ...
294
00:38:21,430 --> 00:38:26,440
Átfutnánk ezt még egyszer, doki? Azt
mondta, hogy ez a fickó kómában volt?
295
00:38:26,450 --> 00:38:29,000
Már 6 éve kómában tartottuk.
296
00:38:28,990 --> 00:38:33,860
Ha 6 éve kómában volt, akkor, hogy
kezdhet el egyszerre embereket ölni?
297
00:38:33,870 --> 00:38:36,730
Hiszek az ártatlanságában, amíg
az ellenkezõje be nem bizonyosodik.
298
00:38:36,730 --> 00:38:37,750
Tényleg?
299
00:38:38,010 --> 00:38:41,210
Jöjjön, akarok mutatni valamit.
300
00:38:41,350 --> 00:38:44,910
Hogy is hívták azt a kómást?
301
00:38:45,160 --> 00:38:47,200
Caldwell. Richard Caldwell.
302
00:38:47,200 --> 00:38:49,660
Caldwell megkongatja a harangokat.
303
00:38:49,660 --> 00:38:53,520
Richard Caldwell. Várjunk
csak, az a Ricky Caldwell?
304
00:38:53,510 --> 00:38:57,300
Hat évvel ezelõtt õ
volt az télapós gyilkos.
305
00:38:57,300 --> 00:39:01,020
Baltával aprította fel az embereket.
306
00:39:01,650 --> 00:39:04,610
Laura látja, amit Ricky lát.
307
00:39:06,990 --> 00:39:11,430
Ez nem lehet ugyanaz
a fickó. Az meghalt.
308
00:39:12,390 --> 00:39:13,680
Nem egészen.
309
00:39:13,970 --> 00:39:15,170
Ott voltam.
310
00:39:15,430 --> 00:39:20,460
Belepumpáltam a fél tárat,
amíg szét nem loccsant a feje.
311
00:39:20,460 --> 00:39:23,750
Az agyát sebészeti úton rekonstruáltuk.
312
00:39:23,750 --> 00:39:28,090
Visszahoztuk néhány
alap életfunkcióját...
313
00:39:28,130 --> 00:39:30,790
így a szíve és a tüdeje
újra elkezdett mûködni.
314
00:39:30,790 --> 00:39:33,750
Megpróbáltuk visszahozni az emlékeit is,
315
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
de eddig nem sikerült,
mert kómában volt.
316
00:39:37,630 --> 00:39:41,260
Akkor maga visszahozta az emlékeit?
317
00:39:41,270 --> 00:39:43,560
Mondhatjuk, hogy igen.
318
00:39:43,850 --> 00:39:46,020
Hát nagyszerû a tudomány.
319
00:39:46,020 --> 00:39:49,650
Remélem nem veszi magára, de én
kihúztam volna a konnektorból.
320
00:39:49,650 --> 00:39:52,470
Még az õ élete is értékes.
321
00:40:00,760 --> 00:40:03,580
Rajta, gyerünk, egyen csak.
322
00:40:03,800 --> 00:40:07,480
Finom meleg. Jót fog tenni magának.
323
00:40:17,490 --> 00:40:20,740
Nem kell megköszönnie.
324
00:40:25,450 --> 00:40:30,500
Amint láthatja, kómában
fekvõkkel kísérleteztünk.
325
00:40:30,630 --> 00:40:36,630
Médiumokkal próbáltunk telepatikus
módon kapcsolatba lépni velük.
326
00:40:37,160 --> 00:40:41,280
Sajnálom, doki, de ezek az újhullámos
dolgok egyik fülemen be a másikon ki.
327
00:40:41,280 --> 00:40:43,300
Nézze...
328
00:40:44,300 --> 00:40:50,300
Képzeljen el egy telefont, amit az
elménk erejével megtudunk csörgetni.
329
00:40:52,760 --> 00:40:54,150
Ezt figyelje.
330
00:41:04,870 --> 00:41:07,020
Laura!
331
00:41:07,830 --> 00:41:08,830
Hallotta?
332
00:41:17,140 --> 00:41:20,100
Laura!
333
00:41:20,980 --> 00:41:23,230
Ez meg kicsoda, doki?
334
00:41:25,430 --> 00:41:30,280
Egy fiatal lány, akit a kísérleteknél
használtunk, nagyon rendkívüli lány.
335
00:41:30,280 --> 00:41:33,640
Fogalma sincs arról, hogy milyen erõk
lakoznak benne. Õt hívják Laurának.
336
00:41:33,640 --> 00:41:34,750
Laura, mi?
337
00:41:35,590 --> 00:41:40,170
És õ valahogy megcsörgette
Ricky telefonját, igaz?
338
00:41:40,170 --> 00:41:45,800
Megérintette a lelkét. A lányt akarja.
339
00:41:46,300 --> 00:41:48,960
Laura látja, amit Ricky lát.
340
00:41:48,960 --> 00:41:52,700
De mi van, ha Ricky is
látja, amit Laura lát?
341
00:41:52,700 --> 00:41:57,120
Most szóltak a sherifftõl, hogy
gyilkosság történt a régi malom úton.
342
00:41:57,120 --> 00:42:03,120
Kórházi címkét találtak a helyszínen.
Valószínûleg a mi emberünk volt.
343
00:42:04,470 --> 00:42:07,430
Milyen Laura, doki? Hol van?
344
00:42:08,470 --> 00:42:10,050
Laura Anderson.
345
00:42:10,940 --> 00:42:13,940
Nem tudom, hogy hol lehet,
de egy dolgot tudok, hadnagy.
346
00:42:13,940 --> 00:42:17,660
Ricky elõtt kell megtalálnia Laurát.
347
00:43:11,440 --> 00:43:14,390
Azok az unokáim, Chris és Laura.
348
00:43:14,390 --> 00:43:17,090
Az Laura.
349
00:43:17,590 --> 00:43:19,890
Tudja, õ is hátrányos helyzetû.
350
00:43:19,890 --> 00:43:23,900
Jönnek ma este. Ez már éves hagyomány.
351
00:43:24,170 --> 00:43:30,090
Megnézem, hogy a télapó hátha
hozott magának is valamit.
352
00:44:00,120 --> 00:44:03,700
Én kezdem mélyen, te kezd magasan.
353
00:44:06,360 --> 00:44:10,230
- Nem, én kezdem mélyen.
- Oké, oké.
354
00:44:51,900 --> 00:44:52,960
Mi a baj?
355
00:44:54,260 --> 00:44:57,510
Azt hiszem, csak fáradt vagyok.
356
00:44:58,170 --> 00:45:02,090
Menj elõre, én majd hozom a táskákat.
357
00:45:29,210 --> 00:45:30,210
Nagyi?
358
00:45:59,830 --> 00:46:01,230
Nagyi?
359
00:46:20,530 --> 00:46:21,740
Nincs itt.
360
00:46:22,190 --> 00:46:23,190
Biztos?
361
00:46:24,130 --> 00:46:28,590
Mindig meghallja a kocsit,
és a tornácon vár ránk.
362
00:46:28,590 --> 00:46:31,710
A francba, elfelejtettem
beugrani vajért.
363
00:46:31,710 --> 00:46:33,910
Valami nincs rendben.
364
00:46:35,170 --> 00:46:37,560
Talán lement Oddsékhoz.
365
00:46:38,100 --> 00:46:40,420
Vagy lehet, hogy elkapta a mumus.
366
00:46:40,420 --> 00:46:43,740
Chris nem hagyná, hogy elkapjon
minket a mumus, nem igaz, Chris?
367
00:46:43,750 --> 00:46:47,810
Hol van egy telefonfülke váltanom kell?
368
00:46:52,420 --> 00:46:55,330
Vigyázzatok nehogy felfaljátok egymást.
369
00:46:55,340 --> 00:46:58,590
Laura, békén hagynál már végre?
370
00:47:01,260 --> 00:47:02,890
Valami baj van.
371
00:47:05,090 --> 00:47:09,030
Chris, komolyan mondom
valami nincs rendben.
372
00:47:09,040 --> 00:47:13,380
Laura, légyszí nem
menj át alkonyzónásba.
373
00:47:14,490 --> 00:47:16,960
Ez a fotel nincs a helyén.
374
00:47:16,960 --> 00:47:20,310
Az a fotel mindig is ott
volt a kandalló mellett.
375
00:47:20,310 --> 00:47:24,480
- Honnan tudja?
- Itt nõtt fel, ismeri minden centijét.
376
00:47:24,480 --> 00:47:26,800
A fotelnek itt kéne lennie.
377
00:47:26,800 --> 00:47:29,730
Szóval arrébb lett rakva,
mi olyan nagy dolog ebben?
378
00:47:29,730 --> 00:47:34,410
Gyere, Jerri, megmutatom
a ház többi részét.
379
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Nagyi?
380
00:48:00,710 --> 00:48:02,040
Nagyi.
381
00:48:27,230 --> 00:48:29,510
Váó, nekem is kell egy ilyen öreg ház.
382
00:48:29,510 --> 00:48:31,230
Laura, jól vagy?
383
00:48:32,670 --> 00:48:38,400
Menj el fürdeni, én meg
megnézem, hogy állunk kajával.
384
00:49:19,560 --> 00:49:20,950
Boldog óra.
385
00:49:41,300 --> 00:49:43,860
Hé, ne legyél már ilyen szomorú.
386
00:49:43,860 --> 00:49:48,030
Nem tehetek róla, ilyenkor mindig
csak anyu és apu jár az eszembe.
387
00:49:48,020 --> 00:49:53,420
Hé, igyunk a múlt, a jelen
és a jövõ karácsonyára.
388
00:50:34,360 --> 00:50:35,970
Nem is tudom.
389
00:50:36,320 --> 00:50:37,890
Csak gyere be.
390
00:50:43,760 --> 00:50:47,250
- Mi az?
- Jó forró vízben ülsz.
391
00:50:47,430 --> 00:50:48,520
Olyan jó.
392
00:50:50,770 --> 00:50:53,460
Nem hiszem, hogy a
húgod nagyon kedvelne.
393
00:50:53,460 --> 00:50:56,370
Neki idõ kell ahhoz, hogy
összemelegedjen az emberekkel.
394
00:50:56,370 --> 00:51:00,520
De most nem akarok Lauráról beszélgetni.
395
00:51:02,010 --> 00:51:04,780
Hékás, te meg mit mûvelsz?
396
00:51:04,890 --> 00:51:06,760
Mosd meg a hátam.
397
00:51:09,380 --> 00:51:10,920
Tetszik?
398
00:51:12,750 --> 00:51:14,150
Nagyon is.
399
00:51:15,620 --> 00:51:20,060
- Így hogy mossam meg a hátad?
- Fogd be.
400
00:51:34,020 --> 00:51:35,780
Lehet azért gondolom ezt,
401
00:51:35,780 --> 00:51:39,570
mert régi vágású zsaru
vagyok, aki a nyomokat követi,
402
00:51:39,570 --> 00:51:43,830
de ha ez a fickó tényleg
ezt a lányt követi...
403
00:51:43,830 --> 00:51:49,830
akkor lehetséges, hogy ahová megy a
lány utána tud menni oda is ez a fickó?
404
00:51:50,650 --> 00:51:55,590
Laura azt mondta, hogy a
nagymamájához utazik az ünnepekre.
405
00:51:55,580 --> 00:51:59,400
És hol lakik ez a bizonyos nagymama?
406
00:51:59,580 --> 00:52:02,740
Laura Pirut emlegette.
407
00:52:03,240 --> 00:52:05,200
Ó, az északra van.
408
00:52:05,220 --> 00:52:10,540
Vagy nyugatra. Fiffty-fiftty az esély.
409
00:52:12,640 --> 00:52:15,700
Igaz nem akar szívatni, doki?
410
00:52:18,210 --> 00:52:24,210
Ez elég lekicsinylõen
hangzott rám nézve, hadnagy.
411
00:52:27,110 --> 00:52:28,690
Csak kérdeztem.
412
00:52:31,670 --> 00:52:37,670
Laura azt mondta, hogy az
öreganyának nagyon sok narancsa van.
413
00:52:40,470 --> 00:52:43,500
Hát, ezen már el lehet indulni.
414
00:52:43,500 --> 00:52:45,880
Igen, itt Connely.
415
00:52:46,360 --> 00:52:49,780
Nézzétek át az összes
venturai narancstermesztõt,
416
00:52:49,780 --> 00:52:53,260
egy bizonyos Andersont keressetek.
417
00:52:53,480 --> 00:52:56,450
A név Anderson.
418
00:52:57,380 --> 00:52:58,910
Igen, jól van.
419
00:53:06,400 --> 00:53:11,790
Elmegyek Oddsékhoz, megnézem
hátha ott van a nagyi.
420
00:53:20,450 --> 00:53:22,700
Nem leszek el sokáig.
421
00:53:56,530 --> 00:53:58,870
Ott van a sarkcsillag.
422
00:54:00,150 --> 00:54:02,300
Az ott a nagygöncöl.
423
00:54:02,560 --> 00:54:05,590
Az meg ott az oroszlán.
424
00:54:08,050 --> 00:54:11,650
Hol van az? Nem látom.
425
00:54:18,330 --> 00:54:22,290
Na már, kicsim, ne akarj megijeszteni.
426
00:54:23,690 --> 00:54:25,510
Nem szeretem ezt.
427
00:54:32,050 --> 00:54:33,680
Itt kik laknak?
428
00:54:33,730 --> 00:54:38,850
Munkások, akik összeszedik
a narancsokat. Jönnek-mennek.
429
00:54:38,850 --> 00:54:40,330
Próbáljuk meg.
430
00:54:48,960 --> 00:54:51,450
Nézzük meg azt a házat.
431
00:55:22,340 --> 00:55:24,890
Oddséknál sincs senki otthon.
432
00:55:24,890 --> 00:55:30,710
elfelejtettem, hogy azok
ilyenkor mindig Bajara utaznak.
433
00:55:31,880 --> 00:55:34,600
Már kezdesz aggódni, igaz?
434
00:55:34,670 --> 00:55:38,050
Igen, ez fura. Szenteste
van és a nagyi meg sehol.
435
00:55:38,060 --> 00:55:40,650
A kishúgom meg egyedül van a házban.
436
00:55:40,650 --> 00:55:42,860
Õ már nem olyan pici.
437
00:55:42,860 --> 00:55:45,920
Legalább én itt vagyok neked.
438
00:56:00,950 --> 00:56:02,860
Áá, mármint...
439
00:56:07,410 --> 00:56:10,850
Gyakorlatilag már ott is vagyunk.
440
00:56:12,120 --> 00:56:14,650
Maga is kapcsolódott rá?
441
00:56:15,260 --> 00:56:17,980
Mármint egy ilyen emberre.
442
00:56:19,140 --> 00:56:20,180
Nem, nem.
443
00:56:20,780 --> 00:56:26,780
Van egy saját szabályom, hogy nem
szabad közel kerülnöm az alanyokhoz.
444
00:56:27,230 --> 00:56:28,990
Én is mindig ezt mondom.
445
00:56:28,990 --> 00:56:33,920
De ha egyszer kipróbálja,
akkor nem tud majd élni nélküle.
446
00:56:33,920 --> 00:56:36,120
Naplót kell vezetnie.
447
00:56:36,310 --> 00:56:41,250
Elõre kell gondolkodnia.
Több ezer dollárra emlékezni.
448
00:56:41,250 --> 00:56:42,550
Kell egy rúd.
449
00:56:42,550 --> 00:56:43,550
Tessék?
450
00:56:43,670 --> 00:56:48,790
Ha van egy rúdja,
akkor szabadok a kezei.
451
00:56:54,360 --> 00:57:00,360
Ahogy hallom, sikerült pénzt
szereznie ezekbõl a hazárdjátékokból.
452
00:57:00,520 --> 00:57:05,390
Hát egyszer nyertem 100
dolcsit a szenátortól.
453
00:57:07,430 --> 00:57:10,190
Át kéne gondolnia ezeket a dolgait,
454
00:57:10,190 --> 00:57:13,430
mielõtt a végén még
elveszít egy barátot.
455
00:57:13,570 --> 00:57:18,960
Doki, higgyen ezekben a
misztikus dogokban ha akar...
456
00:57:18,960 --> 00:57:24,960
de azt tudja, hogy minek
nevezik, ha kétszer jön a DeJavu?
457
00:57:25,160 --> 00:57:28,780
Ismétlõdõ extraérzékeny jelenségnek.
458
00:57:32,140 --> 00:57:33,450
Hülyeségnek.
459
00:57:51,550 --> 00:57:54,420
Adj neki egy esélyt, Laura.
460
00:57:55,100 --> 00:57:57,350
Adj nekem egy esélyt.
461
00:57:58,100 --> 00:58:02,260
Toleránsabbnak kell lenned
az emberekkel, rendben?
462
00:58:02,250 --> 00:58:08,250
Tudom, hogy nehéz, de senki sem
tökéletes. Neked sem kell annak lenned.
463
00:58:10,180 --> 00:58:11,950
Nagyon szeretlek.
464
00:58:12,410 --> 00:58:15,700
- Sajnálom, Chris.
- Semmi baj.
465
00:58:18,440 --> 00:58:21,640
Mostanában elég feszült vagyok.
466
00:58:21,850 --> 00:58:24,110
De azt nem tudom, miért.
467
00:58:24,110 --> 00:58:26,120
Talán a kísérlet miatt?
468
00:58:26,120 --> 00:58:27,120
Talán.
469
00:58:28,180 --> 00:58:34,180
Úgy érzem, mintha valami gyötörne
és nem tudok szabadulni tõle.
470
00:58:36,780 --> 00:58:38,580
Nem hangzik õrültségnek?
471
00:58:38,580 --> 00:58:40,210
Mit mondott a dilidokid?
472
00:58:40,210 --> 00:58:45,760
Hogy ez kif... Hogy ez
kifejezi a belsõ állapotomat.
473
00:58:45,850 --> 00:58:47,370
Ezt meg, hogy érti?
474
00:58:47,380 --> 00:58:50,780
Honnan tudjam. Szerintem csak kitalálta.
475
00:58:50,780 --> 00:58:53,990
Nem hagyom, hogy bármi bajod
legyen, hiszen te vagy az én hugicám.
476
00:58:53,990 --> 00:58:56,280
Két borsó egy hüvelyben.
477
00:58:56,280 --> 00:58:58,810
Két borsó egy hüvelyben.
478
00:58:59,430 --> 00:59:00,680
És a nagyi.
479
00:59:01,600 --> 00:59:03,410
Hol lehet a nagyi?
480
00:59:03,410 --> 00:59:06,750
Oddséknál senki sem volt otthon.
481
00:59:07,930 --> 00:59:10,660
Be kéne mennünk a városba megkeresni.
482
00:59:10,660 --> 00:59:12,970
Várjunk még egy negyedórát.
483
00:59:12,970 --> 00:59:18,560
A nagyi nem bánná, ha
nélküle kezdenénk el a vacsit.
484
00:59:25,110 --> 00:59:28,290
- Máshova parkoltál?
- Nem, miért?
485
00:59:28,290 --> 00:59:29,390
Nincs itt.
486
00:59:35,270 --> 00:59:39,310
Ebben a sok tudományos teóriából,
487
00:59:40,400 --> 00:59:43,330
csak egyetlen dolgot felejtett ki.
488
00:59:43,330 --> 00:59:46,430
Én csak gyilkosságnak nevezem.
489
00:59:53,130 --> 00:59:54,540
Nagyi!
490
00:59:56,390 --> 00:59:57,800
Nagyi!
491
01:00:01,400 --> 01:00:02,630
Nagyi!
492
01:01:26,040 --> 01:01:27,570
Mi folyik itt?
493
01:01:27,640 --> 01:01:29,420
Menjünk innen, Chris, légyszí!
494
01:01:29,420 --> 01:01:31,360
Valami nagyon furcsa dolog folyik
itt. Megtaláltuk a kocsimat.
495
01:01:31,360 --> 01:01:32,450
Felborítva a narancsmezõn.
496
01:01:32,450 --> 01:01:34,290
Teljesen össze van törve.
497
01:01:34,290 --> 01:01:36,990
Akkor is menjünk, el tudunk
gyalogolni a fõútig, kérlek.
498
01:01:36,990 --> 01:01:39,040
- Nagyinak szüksége lehet ránk.
- Szóljunk a zsaruknak.
499
01:01:39,040 --> 01:01:40,050
Jó ötlet.
500
01:01:57,450 --> 01:01:58,740
Nincs vonal.
501
01:01:58,980 --> 01:02:00,990
Hadd próbáljam meg.
502
01:02:02,660 --> 01:02:05,140
Hát ez tényleg halott.
503
01:02:05,250 --> 01:02:07,160
Nem vicces, Chris.
504
01:02:07,170 --> 01:02:13,170
Szerinted ha valaki betört volna,
azt még nem vettük volna észre?
505
01:02:14,980 --> 01:02:15,980
Nézd.
506
01:02:18,760 --> 01:02:20,050
A fényképem.
507
01:02:22,200 --> 01:02:23,200
Eltûnt.
508
01:02:24,480 --> 01:02:27,300
Elég jól felszabdalta, nem?
509
01:02:28,650 --> 01:02:33,500
A vörös szín beindítja
a gyerekkori traumáját.
510
01:02:33,490 --> 01:02:35,550
Ez a kocsimból jön.
511
01:02:38,130 --> 01:02:41,190
Igen? Halló?
512
01:02:42,460 --> 01:02:44,130
Igen, itt Connely.
513
01:02:44,120 --> 01:02:45,120
Igen.
514
01:02:45,770 --> 01:02:47,440
Mit találtattok?
515
01:02:48,040 --> 01:02:49,670
Piruban?
516
01:02:58,370 --> 01:02:59,850
Ricky hallasz?
517
01:03:02,730 --> 01:03:05,120
Megtaláltad már Laurát?
518
01:03:06,910 --> 01:03:09,440
Vagy még mindig keresed?
519
01:03:13,560 --> 01:03:17,310
Nem lett volna szabad
egyedül hagynom téged.
520
01:03:17,310 --> 01:03:18,310
Sajnálom.
521
01:03:20,230 --> 01:03:24,560
Hagynom kellett volna,
hogy tovább aludj.
522
01:03:24,550 --> 01:03:28,090
15 percre innen van egy farm.
523
01:03:28,700 --> 01:03:31,490
A narancsszövetség szerint
Anderson névre van bejegyezve,
524
01:03:31,490 --> 01:03:36,460
reméljük, hogy az az,
és hogy még nem túlkésõ.
525
01:03:51,860 --> 01:03:52,860
Õ az.
526
01:03:54,650 --> 01:03:56,180
Tudom, hogy õ.
527
01:03:56,650 --> 01:03:58,230
Kicsoda, Laura?
528
01:04:00,210 --> 01:04:02,460
Csak egy kisfiú volt.
529
01:04:05,500 --> 01:04:06,810
Aztán...
530
01:04:10,160 --> 01:04:12,360
aztán történt valami.
531
01:04:13,470 --> 01:04:15,290
Valami szörnyû dolog.
532
01:04:15,280 --> 01:04:17,450
Mi történt? Milyen kisfiúról beszélsz?
533
01:04:17,450 --> 01:04:19,460
Belelátok a fejébe.
534
01:04:21,310 --> 01:04:24,030
Megmutatta a múltját.
535
01:04:24,520 --> 01:04:26,100
Kirõl beszélsz?
536
01:04:27,870 --> 01:04:32,250
Nem tudom, hogy mi folyik
itt, de bármi is legyen az...
537
01:04:32,250 --> 01:04:33,880
A kurva életbe.
538
01:04:36,770 --> 01:04:38,680
Nem fog használni.
539
01:04:42,940 --> 01:04:44,660
Nem fog leállni.
540
01:04:53,660 --> 01:04:54,670
Jól vagy?
541
01:04:56,300 --> 01:04:57,840
Majdnem megölte.
542
01:04:57,840 --> 01:04:59,410
Nem õt üldözi.
543
01:05:00,090 --> 01:05:02,090
Ismered ezt a fickót, Laura?
544
01:05:02,080 --> 01:05:06,600
Ha itt maradunk, akkor
mindannyiunkat meg fog ölni.
545
01:05:06,610 --> 01:05:10,480
És mit fog tenni, amikor megtaláljuk?
546
01:05:12,230 --> 01:05:17,450
Hát mindig reméljük,
hogy a fickó megadja...
547
01:05:19,770 --> 01:05:20,770
magát.
548
01:05:21,750 --> 01:05:26,780
De egy ilyen esetben
nagyon nehéz megmondani...
549
01:05:26,900 --> 01:05:30,860
lehet, hogy meg kell állítani
mielõtt megölne még egy embert.
550
01:05:30,860 --> 01:05:35,870
Akkor meg van a lehetõsége
annak, hogy megöli Rickyt?
551
01:05:35,870 --> 01:05:39,600
Hát ez mindig benne van a pakliban.
552
01:05:42,110 --> 01:05:46,360
Nincs rá valami mód, hogy élve fogja el?
553
01:05:49,440 --> 01:05:52,530
Ilyet se hallottam még,
hogy valaki jobban...
554
01:05:52,530 --> 01:05:55,970
aggódik a kísérlete miatt,
mint az ártatlanok élete miatt.
555
01:05:55,960 --> 01:05:59,970
Nem léteznek ártatlan emberek, hadnagy.
556
01:06:00,180 --> 01:06:02,380
Mind bûnösök vagyunk.
557
01:06:02,670 --> 01:06:05,670
Bûnösök abban, hogy buták vagyunk,
558
01:06:05,670 --> 01:06:09,790
irracionálisak, átkozottak
és rosszul tervezettek.
559
01:06:09,800 --> 01:06:12,760
Nem, a tudomány az egyetlen módja annak,
560
01:06:12,760 --> 01:06:15,800
hogy visszaszerezzük
az ártatlanságunkat.
561
01:06:16,900 --> 01:06:20,580
Ricky sem egy gyilkos, õ
csak megállítja az embereket,
562
01:06:20,570 --> 01:06:25,920
hogy azok ne öljenek. Ez
olyan, mint a kígyóméreg.
563
01:06:27,790 --> 01:06:30,780
Nos a kígyók tanulmányozása
a maga területe, doki.
564
01:06:30,790 --> 01:06:33,780
A megállításuk az enyém.
565
01:06:35,020 --> 01:06:41,020
És ha már kígyókról beszélünk,
meg kell izzasztanom a kicsikémet.
566
01:07:05,300 --> 01:07:07,750
Õrült rohadék.
567
01:07:09,540 --> 01:07:12,640
Gyerünk már, Chris, induljunk!
568
01:07:13,170 --> 01:07:16,130
Mondta, hogy miért megy fel?
569
01:07:17,270 --> 01:07:22,520
Figyelj, Laura, ebben mind
benne vagyunk, rendben?
570
01:07:22,610 --> 01:07:25,160
Chris? Siess!
571
01:07:33,130 --> 01:07:34,180
Chris?
572
01:07:37,590 --> 01:07:40,840
Nézzétek, mit találtam.
Az öregapám régi sörétese.
573
01:07:40,840 --> 01:07:43,940
Találtam hozzá töltényeket is.
574
01:07:44,440 --> 01:07:50,310
Úgy néz ki, mintha 100 éves
lenne. Remélem még mûködik.
575
01:08:38,720 --> 01:08:39,780
Mi a baj?
576
01:08:41,580 --> 01:08:42,970
Gyere, Laura.
577
01:08:49,480 --> 01:08:50,480
Várjatok.
578
01:08:51,120 --> 01:08:52,120
Mi az?
579
01:08:52,990 --> 01:08:54,090
Nem tudom.
580
01:09:17,810 --> 01:09:20,030
Jerri!
581
01:09:25,430 --> 01:09:26,430
Nem!
582
01:09:33,590 --> 01:09:36,120
Fussatok vissza a házba!
583
01:09:40,290 --> 01:09:41,870
Menjünk vissza!
584
01:10:25,730 --> 01:10:27,120
Helló, Ricky!
585
01:10:29,690 --> 01:10:31,700
Dr. Newbury vagyok.
586
01:10:42,550 --> 01:10:46,370
Nyugalom, Laura. Semmi baj.
587
01:10:48,430 --> 01:10:51,740
Meséled el, hogy milyen volt.
588
01:10:51,860 --> 01:10:53,770
Feladta, nem igaz?
589
01:10:54,440 --> 01:10:56,460
Azt álmodtam, hogy látok.
590
01:10:56,460 --> 01:10:59,090
Ez normális. És még mit?
591
01:10:59,520 --> 01:11:03,790
Úgy igazából semmit,
csak egy õrült álom volt.
592
01:11:03,790 --> 01:11:06,350
Ezért vagy itt, Laura, hogy álmodj.
593
01:11:06,360 --> 01:11:07,940
Milyen álom?
594
01:11:09,460 --> 01:11:11,850
Egy karácsonyról szóló.
595
01:11:12,200 --> 01:11:15,600
Biztos azért, mert ma van szenteste.
596
01:11:15,600 --> 01:11:18,130
És a karácsonyról mirõl?
597
01:11:20,240 --> 01:11:21,530
A Télapóról.
598
01:11:25,460 --> 01:11:26,460
Ricky!
599
01:11:31,640 --> 01:11:32,640
Ricky!
600
01:11:48,290 --> 01:11:50,930
Laura!
601
01:12:06,190 --> 01:12:07,590
Meghalt igaz?
602
01:12:10,220 --> 01:12:13,080
- Igaz?
- Igen.
603
01:12:16,750 --> 01:12:19,280
Két borsó egy hüvelyben.
604
01:12:20,480 --> 01:12:22,460
Csak õ volt nekem.
605
01:12:26,890 --> 01:12:27,890
Sajnálom.
606
01:12:33,050 --> 01:12:34,770
Én is szerettem.
607
01:12:35,170 --> 01:12:40,470
Nem várhatunk itt, amíg
ez az õrült el nem kap...
608
01:12:49,980 --> 01:12:51,860
Van egy másik fegyver is.
609
01:12:51,860 --> 01:12:54,780
A nagyapám pisztolya,
az ágy alatt tartották.
610
01:12:54,780 --> 01:12:56,650
Talán ez lesz az.
611
01:12:57,130 --> 01:12:59,510
Biztos a másik szobában van.
612
01:12:59,510 --> 01:13:01,080
- Majd én elmegyek érte.
- Ne!
613
01:13:01,090 --> 01:13:03,050
Mindjárt visszajövök, ígérem.
614
01:13:03,050 --> 01:13:04,050
Jerri?
615
01:13:05,850 --> 01:13:10,290
Sajnálom, hogy olyan
goromba voltam veled.
616
01:14:20,890 --> 01:14:21,890
Jerri?
617
01:14:38,530 --> 01:14:40,780
Érzem, hogy itt vagy.
618
01:14:43,480 --> 01:14:44,480
Jerri?
619
01:15:14,820 --> 01:15:18,620
Laura!
620
01:18:04,430 --> 01:18:05,540
Laura?
621
01:18:05,990 --> 01:18:06,990
Nem.
622
01:18:07,200 --> 01:18:10,020
Laura, figyelj ide, kicsim.
623
01:18:10,580 --> 01:18:11,580
Nem.
624
01:18:11,850 --> 01:18:13,480
Figyelsz?
625
01:18:13,960 --> 01:18:16,590
Figyelned kell rá, Laura!
626
01:18:17,110 --> 01:18:20,790
Van egy képességed, ez egy ajándék.
627
01:18:20,790 --> 01:18:25,190
Ezt el kell fogadnod.
Tanuld meg használni.
628
01:18:25,180 --> 01:18:26,840
Félek, nagyi.
629
01:18:27,700 --> 01:18:29,710
Ne félj, gyermekem.
630
01:18:30,280 --> 01:18:32,290
Használd az erõdet.
631
01:18:32,490 --> 01:18:35,770
Használd arra, hogy jót
tegyél az embereknek.
632
01:18:35,780 --> 01:18:40,100
Használd a te és mások
életének az érdekében.
633
01:18:40,100 --> 01:18:43,390
De nem tudom, hogy mit
tegyek, nagyi. Kérlek, segíts.
634
01:18:43,390 --> 01:18:46,070
Koncentrálj, Laura. Használd az elméd,
635
01:18:46,070 --> 01:18:49,570
mint egy fáklyát, amivel
összegyûjtöd a fényt.
636
01:18:49,570 --> 01:18:53,250
Hogy fényt vihess a
sötétségbe ahol nem látsz.
637
01:18:53,260 --> 01:18:56,170
Használd az erõd, gyermekem.
638
01:18:56,200 --> 01:18:59,540
Senki sem bánthat, ha használod.
639
01:19:00,120 --> 01:19:01,620
Nagyi?
640
01:19:03,650 --> 01:19:05,370
Itt vagy, nagyi?
641
01:19:05,430 --> 01:19:07,380
Érezlek. Hallasz?
642
01:19:13,330 --> 01:19:14,330
Nagyi?
643
01:19:17,680 --> 01:19:21,260
Nagyi? Nagyi, kérlek ne hagyj itt.
644
01:19:22,520 --> 01:19:24,670
Kérlek ne hagyj itt.
645
01:19:25,550 --> 01:19:26,610
Segíts!
646
01:20:11,480 --> 01:20:13,680
Most egálban vagyunk.
647
01:21:17,330 --> 01:21:19,000
Hé, búrafejû!
648
01:21:22,880 --> 01:21:25,600
Élek vagy csak képzelõdsz?
649
01:22:00,660 --> 01:22:01,760
Chris!
650
01:22:35,110 --> 01:22:37,020
Itt vagyok, Ricky.
651
01:22:38,230 --> 01:22:39,900
Gyere, játszunk.
652
01:23:57,420 --> 01:24:00,430
Néha gondolkodnia kéne, doki.
653
01:24:05,030 --> 01:24:08,570
Hadnagy.
654
01:24:09,940 --> 01:24:12,920
Ne legyen hülye.
655
01:24:42,960 --> 01:24:44,740
Szeretlek, Chris.
656
01:25:36,330 --> 01:25:42,330
Gyengék az életjelei, de egy kis
szerencsével még megmenthetjük.
657
01:25:58,070 --> 01:25:59,940
Hogy vagy?
658
01:26:01,560 --> 01:26:03,610
Megleszek. Köszönöm.
659
01:26:24,640 --> 01:26:27,360
Nem tudom, hogy csináltad.
660
01:26:29,040 --> 01:26:34,910
De azt hiszem, nagyon sok
dolog van, amit nem érthetek.
661
01:26:42,490 --> 01:26:44,350
Boldog karácsonyt.
662
01:27:15,260 --> 01:27:19,290
És boldog újévet.
663
01:27:25,500 --> 01:27:30,650
stickyfingaz
horrorfreaksubs.try.hu
47360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.