All language subtitles for [SubtitleTools.com] Silent Night Deadly Night Part 3 Better Watch Out - 1989

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,050 --> 00:02:19,260 Laura! 2 00:04:16,480 --> 00:04:18,980 Laura! 3 00:05:00,920 --> 00:05:03,260 Laura! 4 00:05:16,190 --> 00:05:17,560 Segítsen! 5 00:05:59,400 --> 00:06:01,790 Szeretnék egy barbie babát, 6 00:06:01,790 --> 00:06:03,180 egy biciklit, 7 00:06:04,790 --> 00:06:06,180 egy görkorit, 8 00:06:08,530 --> 00:06:10,630 egy pár balettcipõt, 9 00:06:10,970 --> 00:06:13,380 és egy Mickey egeres órát, 10 00:06:13,380 --> 00:06:15,100 meg egy babát... 11 00:06:19,620 --> 00:06:21,020 Nyugalom, Laura, minden rendben. 12 00:06:21,010 --> 00:06:23,110 Minden rendben, csak álom volt. 13 00:06:23,120 --> 00:06:24,260 Csak álom volt. 14 00:06:24,250 --> 00:06:26,690 Most már ébren vagy, minden rendben. 15 00:06:26,700 --> 00:06:29,100 Jól van, dõlj vissza. 16 00:06:29,870 --> 00:06:31,050 Ez az. 17 00:06:32,150 --> 00:06:35,480 Ez az. Feküdj csak vissza. 18 00:06:43,160 --> 00:06:44,750 Doktor úr! 19 00:06:45,780 --> 00:06:50,820 Most meséld el, hogy mi volt? 20 00:06:51,390 --> 00:06:53,330 Azt álmodtam, hogy látok. 21 00:06:53,330 --> 00:06:54,620 Ez normális. 22 00:06:55,000 --> 00:06:56,250 És még mit? 23 00:06:57,900 --> 00:07:00,880 Igazán úgy semmit, csak egy õrült álom volt. 24 00:07:00,880 --> 00:07:03,300 Ezért vagy itt, hogy álmodj. 25 00:07:03,310 --> 00:07:05,130 Milyen álom volt? 26 00:07:08,530 --> 00:07:10,730 A karácsonyról szólt. 27 00:07:11,130 --> 00:07:13,620 Biztos azért mert ma van szenteste. 28 00:07:13,620 --> 00:07:17,580 És pontosan mi volt benne a karácsonyról? 29 00:07:17,580 --> 00:07:18,860 Télapó. 30 00:07:19,350 --> 00:07:24,170 Laura, mondd el, hogy mit láttál az álmodban. 31 00:07:24,850 --> 00:07:27,360 Már elmondtam, Dr. Newbury. 32 00:07:27,370 --> 00:07:28,710 Télapót. 33 00:07:31,450 --> 00:07:34,010 Jól van, próbáljuk meg újra. 34 00:07:34,010 --> 00:07:36,460 Talán valamit elrontottunk. Megpróbálhatjuk megint, Laura? 35 00:07:36,460 --> 00:07:39,370 Magának bármit, Dr. Newbury. 36 00:07:50,340 --> 00:07:51,730 Azt hiszem... 37 00:07:52,190 --> 00:07:54,320 de nem vagyok benne biztos, 38 00:07:54,330 --> 00:07:59,910 de azt hiszem, hogy sikerült kapcsolatba lépnie vele. 39 00:08:29,670 --> 00:08:30,770 Doktor úr! 40 00:08:33,500 --> 00:08:34,940 Mi az, Laura? 41 00:08:36,680 --> 00:08:37,880 Mit láttál? 42 00:08:41,130 --> 00:08:43,330 Kimehetnék a mosdóba? 43 00:08:45,210 --> 00:08:46,690 Segítene neki? 44 00:08:50,110 --> 00:08:55,310 Az alanynak talán sikerült kapcsolatot teremtenie. 45 00:08:55,890 --> 00:08:58,360 Nem lehetek benne biztos, hogy milyenek lehetnek... 46 00:08:58,370 --> 00:09:01,650 az alany reakciói és mentális viselkedése, 47 00:09:01,650 --> 00:09:05,800 ha kapcsolatba lép egy kómában fekvõvel. 48 00:09:05,930 --> 00:09:09,510 Csodálkoznék, ha játszadozna velem. 49 00:09:12,540 --> 00:09:15,200 De ha mégis sikerült kapcsolatba lépnie 50 00:09:15,200 --> 00:09:18,540 egy kómában fekvõvel, akkor sem lehet tudatában, 51 00:09:20,950 --> 00:09:25,630 lehet, hogy csak az erejét akarja letagadni. 52 00:09:25,830 --> 00:09:31,830 De nem tudok szabadulni a gondolattól, hogy valamit nem akar elmondani. 53 00:09:41,270 --> 00:09:45,140 - Már lassan végzünk, doktor úr? - Lassan. 54 00:09:45,130 --> 00:09:47,190 Csak még egy próba. 55 00:09:48,040 --> 00:09:49,090 Rendben? 56 00:09:51,320 --> 00:09:53,230 Velem vagy, Laura? 57 00:09:53,270 --> 00:09:54,750 Igen, rendben. 58 00:09:55,830 --> 00:09:58,080 Ezúttal... 59 00:09:58,860 --> 00:10:03,640 szeretném, ha teljesen ellazulnál. 60 00:10:04,490 --> 00:10:08,150 Csak ürítsd ki az elméd. 61 00:10:09,510 --> 00:10:13,460 Minden gondolatot, mindent. 62 00:10:16,620 --> 00:10:19,450 Hadd vezessen az álmod. 63 00:10:22,200 --> 00:10:23,630 Az álmok... 64 00:10:26,960 --> 00:10:28,800 Az álmok... 65 00:10:30,390 --> 00:10:32,060 hadd vezessenek. 66 00:10:34,410 --> 00:10:35,410 Menj. 67 00:10:37,580 --> 00:10:40,110 Menj az álmokkal, Laura. 68 00:10:40,430 --> 00:10:42,960 Menj az álmokkal, Laura. 69 00:10:46,490 --> 00:10:48,930 Nincs mitõl félned. 70 00:10:50,910 --> 00:10:51,910 Semmitõl. 71 00:10:54,200 --> 00:10:55,400 Csak aludj. 72 00:10:57,300 --> 00:10:58,400 És álmodj. 73 00:11:02,100 --> 00:11:03,290 És álmodj. 74 00:11:07,230 --> 00:11:08,330 És álmodj. 75 00:11:12,070 --> 00:11:13,170 És álmodj. 76 00:11:16,910 --> 00:11:20,420 És álmodj. 77 00:11:23,020 --> 00:11:24,880 És álmodj. 78 00:12:07,530 --> 00:12:09,060 Laura, nyugalom, nyugalom. 79 00:12:09,070 --> 00:12:11,500 Laura, csak egy álom volt. 80 00:12:11,490 --> 00:12:13,350 Semmi baj. 81 00:12:13,480 --> 00:12:14,790 Semmi baj. 82 00:12:55,540 --> 00:12:58,070 Szóval ez minden? Ennyi? 83 00:12:58,130 --> 00:13:00,230 Egy rémisztõ télapó? 84 00:13:00,470 --> 00:13:01,570 Ez minden. 85 00:13:02,130 --> 00:13:05,040 Ez minden, amit elmondhatsz? 86 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Aha. 87 00:13:09,150 --> 00:13:13,660 Mennyi az idõ, doktor úr? Jön értem a bátyám. 88 00:13:13,660 --> 00:13:16,290 Sajnálom, már késõre jár. 89 00:13:16,600 --> 00:13:19,030 Elutaztok a karácsonyra? 90 00:13:19,030 --> 00:13:24,140 Igen, a nagyimnak van egy háza vidéken, Piruban. 91 00:13:25,700 --> 00:13:26,990 Peruba mész? 92 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 Nem... 93 00:13:29,100 --> 00:13:30,100 Piruba. 94 00:13:30,580 --> 00:13:33,640 A völgy északi végén fekszik. 95 00:13:33,940 --> 00:13:39,450 Hát akkor érezd jól magad, aztán a szünet után folytatjuk. 96 00:13:39,440 --> 00:13:42,580 Ja és köszönöm szépen a narancsokat. 97 00:13:42,590 --> 00:13:46,360 A nagyimnak tonna számra van belõle. 98 00:13:51,500 --> 00:13:52,600 Doktor úr. 99 00:13:56,420 --> 00:14:01,380 Nem hiszem, hogy tovább szeretném ezt csinálni. 100 00:14:06,690 --> 00:14:09,380 Emlékezz, hogy elõre szóltam, hogy 101 00:14:09,380 --> 00:14:13,410 ehhez a feladathoz kell egy bizonyos bátorság. 102 00:14:13,410 --> 00:14:15,580 Vannak más önkéntesek is. 103 00:14:15,580 --> 00:14:16,580 Megértem. 104 00:14:17,310 --> 00:14:20,760 A médiumi képesség ijesztõ lehet 105 00:14:21,890 --> 00:14:23,510 Nem félek. 106 00:14:24,580 --> 00:14:25,780 Talán kéne. 107 00:14:27,790 --> 00:14:29,370 Egyébként is... 108 00:14:30,490 --> 00:14:36,490 lehet, hogy tévedtem hogy valaki ilyen fiataltól vártam el... 109 00:14:36,530 --> 00:14:40,070 hogy felfedezze ezeket a feltérképezetlen területeket. 110 00:14:40,070 --> 00:14:43,980 Majd karácsony után újra megbeszéljük. 111 00:14:44,800 --> 00:14:47,000 Viszlát, Dr. Newbury. 112 00:15:20,300 --> 00:15:22,650 Maga szerint sikerült kapcsolatba lépnie? 113 00:15:22,650 --> 00:15:26,510 Szerintem kislányos játékokat játszik. 114 00:15:28,290 --> 00:15:33,070 A teste lehet, hogy fiatal, de a lelke öreg. 115 00:15:33,590 --> 00:15:35,600 Öregebb, mint azt képzelnénk. 116 00:15:35,600 --> 00:15:36,890 Vissza fog jönni? 117 00:15:36,890 --> 00:15:40,990 Túl messzire jutott már, vissza fog jönni. 118 00:15:40,990 --> 00:15:46,570 És akkor olyan mélyre áshatunk, amennyire csak akarok. 119 00:15:46,570 --> 00:15:47,960 Tetszik neki. 120 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 Imádja. 121 00:15:52,710 --> 00:15:56,450 Nem tudja visszautasítani a tudást. 122 00:15:58,600 --> 00:16:01,940 Meg akarja erõszakolni az agyát. 123 00:16:02,750 --> 00:16:05,810 Látni akarja, amit Ricky lát. 124 00:16:08,130 --> 00:16:09,900 Ahogy lát. 125 00:16:42,250 --> 00:16:46,100 A bátyám értem fog jönni, szólna amikor ideért? 126 00:16:46,100 --> 00:16:49,300 Elég elfoglalt vagyok, hölgyem. 127 00:16:49,860 --> 00:16:53,560 Ha látna egy piros jeepet odakint, akkor szólna? 128 00:16:53,560 --> 00:16:55,420 Megteszek mindent. 129 00:16:57,570 --> 00:16:58,630 Kurva. 130 00:16:59,310 --> 00:17:00,900 Már elnézést? 131 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 Köszönöm. 132 00:17:28,210 --> 00:17:30,500 Mount Memorial Kórház. 133 00:19:20,960 --> 00:19:21,980 Elnézést? 134 00:19:25,110 --> 00:19:26,110 Hölgyem! 135 00:19:29,130 --> 00:19:30,130 Hé! 136 00:19:31,630 --> 00:19:32,780 Elnézést! 137 00:19:36,080 --> 00:19:38,900 Hé, magának meg mi a baja? 138 00:20:01,880 --> 00:20:02,980 Hé, Laura. 139 00:20:04,340 --> 00:20:06,750 Hé, hugi. Gyere. 140 00:20:09,620 --> 00:20:12,870 - Jól van? - Nincs semmi baja. 141 00:20:13,930 --> 00:20:15,790 Boldog karácsonyt. 142 00:20:17,400 --> 00:20:19,550 Magának nem lesz az. 143 00:20:20,580 --> 00:20:21,580 Hé. 144 00:20:21,800 --> 00:20:24,330 Sajnálom, nem bírtam ki. 145 00:20:24,970 --> 00:20:28,130 Emlékszel még a Jerri nevû lányra, akirõl meséltem? 146 00:20:28,120 --> 00:20:32,210 - Jaj, arra az instruktorra? - Nem, a stewardessre. 147 00:20:32,220 --> 00:20:37,120 - Hozod õt is a nagyihoz a hétvégére. - Honnan tudtad? 148 00:20:37,120 --> 00:20:39,700 Médium vagyok, nem emlékszel? 149 00:20:39,700 --> 00:20:40,860 Nem baj? 150 00:20:41,200 --> 00:20:43,600 Majd túlteszem magam rajta. 151 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 Köszi. 152 00:20:55,140 --> 00:20:57,410 Próbáljunk meg korán indulni, olyan kettõ körül. 153 00:20:57,410 --> 00:20:59,850 Nem-nem. Háromra a pszichológusomhoz kell mennem. 154 00:20:59,850 --> 00:21:03,670 Akkor majd késõbb indulunk, agybajos. 155 00:21:03,970 --> 00:21:06,890 Tudod, hogy egy agybajos, hogy játszik az övcsatjával? 156 00:21:06,890 --> 00:21:07,890 Hogyan? 157 00:21:10,970 --> 00:21:12,060 Bolond. 158 00:21:25,390 --> 00:21:27,880 Jól van, Timmy, légy jó kis fiú, 159 00:21:27,890 --> 00:21:33,470 és vedd be a gyógyszereidet, aztán boldog karácsonyt. 160 00:21:33,510 --> 00:21:34,740 Boldog karácsonyt. 161 00:21:34,740 --> 00:21:36,940 Boldog karácsonyt, télapó. 162 00:21:36,940 --> 00:21:40,900 Ne mutassam meg a nyalókámat, kislány? 163 00:21:56,660 --> 00:21:59,380 Nézzük csak, ki van itt? 164 00:22:01,520 --> 00:22:03,330 Kóma. 165 00:22:04,790 --> 00:22:06,180 Hékás, Ricky! 166 00:22:07,050 --> 00:22:08,960 Kérsz egy kortyot? 167 00:22:09,100 --> 00:22:11,920 Mi? A vegetálók nem isznak? 168 00:22:11,920 --> 00:22:16,880 Jól van, haver. Több marad nekem. Egészségedre. 169 00:22:17,020 --> 00:22:18,360 Egészségedre. 170 00:22:27,420 --> 00:22:31,600 Hé vegetálókám, ki a kedvenc énekesed? 171 00:22:32,010 --> 00:22:33,780 Kómás Berry? 172 00:22:35,340 --> 00:22:38,640 Repíts a holdra... 173 00:23:02,540 --> 00:23:03,660 Mi a picsa? 174 00:23:03,660 --> 00:23:06,900 Hé, haver. Nyugi, öreg, nem vagy valami jól. 175 00:23:06,900 --> 00:23:10,920 Hé, Ricky, ne vedd a szívedre csak hülyéskedtem, de komolyan. 176 00:23:10,920 --> 00:23:12,410 Kérsz egy kortyot? 177 00:23:12,410 --> 00:23:15,560 Ne, ne, ne! 178 00:23:15,920 --> 00:23:17,800 Csúnyán viselkedtél a recepcióssal, 179 00:23:17,800 --> 00:23:22,020 miután közölted Dr. Newburyvel, hogy kilépsz a kísérletbõl. 180 00:23:22,020 --> 00:23:23,650 Egy kurva volt. 181 00:23:24,390 --> 00:23:26,210 Mérges voltál rá? 182 00:23:26,620 --> 00:23:27,620 Igen. 183 00:23:28,070 --> 00:23:31,810 És Dr. Newbury is felszokott dühíteni? 184 00:23:31,810 --> 00:23:33,010 Azt hiszem. 185 00:23:34,350 --> 00:23:38,190 Valószínûleg ezért képzelted halottnak azt a recepcióst. 186 00:23:38,190 --> 00:23:41,440 A fejedben áltál bosszút rajta. 187 00:23:45,270 --> 00:23:46,710 Nem is tudom. 188 00:23:47,410 --> 00:23:50,820 Laura, szeretnék többet beszélgetni azokról... 189 00:23:50,820 --> 00:23:55,110 a szokatlan élményekrõl, amiket gyerekkorod óta megélsz. 190 00:23:55,110 --> 00:23:57,240 Ha úgy tetszik, azokról a dolgokról, amiket látni szoktál. 191 00:23:57,250 --> 00:24:02,700 A repülõszerencsétlenség után, amiben meghaltak a szüleim... 192 00:24:02,700 --> 00:24:06,020 Már mondom, doktor úr, nem is igazán látok dolgokat. 193 00:24:06,030 --> 00:24:08,240 De a fejedben látod õket. 194 00:24:08,240 --> 00:24:11,200 Milyen érzés? Le tudod írni? 195 00:24:11,570 --> 00:24:13,620 Hátborzongató érzés. 196 00:24:14,470 --> 00:24:20,340 Egy meleg érzés a gerincemben, és a kezeimben ér véget. 197 00:24:20,560 --> 00:24:21,620 Folytasd. 198 00:24:23,800 --> 00:24:25,720 A nagyanyám azt szokta mondani, 199 00:24:25,720 --> 00:24:29,180 hogy minden gondolat, egy nagy hatalmas gondolat része. 200 00:24:29,180 --> 00:24:32,060 De mi csak a kis részekre tudunk gondolni. 201 00:24:32,060 --> 00:24:36,020 De néha, ugyanarra a kis darabra gondolunk, mint egy másik ember. 202 00:24:36,020 --> 00:24:38,830 Igen, tudósok már évek óta azt hangoztatják, 203 00:24:38,830 --> 00:24:41,260 hogy az állatok így tudnak kommunikálni. 204 00:24:41,260 --> 00:24:42,550 Én elhiszem. 205 00:24:43,360 --> 00:24:45,300 Az airdalem, már azelõtt tudja, hogy elutazom, 206 00:24:45,300 --> 00:24:48,750 mielõtt még neki állnák pakolászni. 207 00:24:48,750 --> 00:24:50,330 Nagyon érdekes. 208 00:24:50,470 --> 00:24:52,970 Olyan mint egy speciális érzék, ami bennünk nincs meg. 209 00:24:52,970 --> 00:24:56,190 Vagy pedig nem tudjuk, hogy hogyan kell használni. 210 00:24:56,190 --> 00:24:59,480 Hívhatjuk extra érzékelésnek is. 211 00:24:59,930 --> 00:25:05,660 Akkor ezzel azt akarja mondani, hogy nem vagyok õrült? 212 00:25:06,170 --> 00:25:09,790 Laura, amikor azt mondtad, hogy látsz dolgokat a múltból, 213 00:25:09,790 --> 00:25:14,620 és elõre látsz dolgokat a jövõbe, nem kételkedtem benned. 214 00:25:14,620 --> 00:25:17,160 Tudtam, hogy valami van. 215 00:25:18,120 --> 00:25:19,510 Mint például? 216 00:25:20,860 --> 00:25:23,960 Laura, nem akarlak kritizálni. 217 00:25:24,190 --> 00:25:27,530 Csak a dühödet próbálom kezelni. 218 00:25:27,750 --> 00:25:31,280 A repülõszerencsétlenség, meghaltak a szüleid, 219 00:25:31,280 --> 00:25:35,480 amikor te életben maradtál, és a vakság. 220 00:25:36,010 --> 00:25:38,690 Egy csomó düh van benned. 221 00:25:39,170 --> 00:25:41,510 És ki kell eresztened. 222 00:25:43,300 --> 00:25:45,220 Meg kell újulnod. 223 00:25:46,550 --> 00:25:51,030 Hagyd, hogy az emberek átsegítsenek a zebránál, még ha egyedül is menne. 224 00:25:51,020 --> 00:25:53,740 Bízz többet az emberekben. 225 00:25:53,830 --> 00:25:57,720 Kimondta, hogy neked kell lenned a világ legönellátóbb vak árvájának? 226 00:25:57,720 --> 00:25:59,010 Doktor úr... 227 00:25:59,910 --> 00:26:05,560 nem akarom ezeket a hátborzongató dolgokat látni. Utálom. 228 00:26:05,560 --> 00:26:09,300 Nem akarom látni a jövõt, vagy a múltat. 229 00:26:09,300 --> 00:26:11,310 Vagy bármi furcsát. 230 00:26:11,980 --> 00:26:14,760 Én csak normális akarok lenni. 231 00:26:14,760 --> 00:26:20,760 Laura, senki sem normális. 232 00:27:02,760 --> 00:27:05,500 Igen? Miben segíthetek? 233 00:27:29,530 --> 00:27:31,920 Laura, õ itt Jerri. Jerri, õ itt Laura. 234 00:27:31,920 --> 00:27:35,400 Szia. Örülök, hogy megismerhetlek. 235 00:27:36,420 --> 00:27:39,360 Nem rázok kezet az elsõ randin. 236 00:27:39,360 --> 00:27:42,870 Ne is foglalkozz vele, kicsit harapós kedvében van. 237 00:27:42,880 --> 00:27:46,460 Akkor is örülök. Chris mesélte, hogy médium vagy. 238 00:27:46,450 --> 00:27:48,100 Chris mesélte, hogy nagyon jó fejed van. 239 00:27:48,100 --> 00:27:49,680 Jézusom, Laura. 240 00:27:50,270 --> 00:27:53,330 - Hupsz. - A kezem se rossz. 241 00:28:11,520 --> 00:28:17,520 Megyünk az ötösön egészen 126-ig, és aztán lekanyarodunk balra. 242 00:28:17,860 --> 00:28:20,300 Felejtsd el a térképet. 243 00:28:20,410 --> 00:28:24,400 Mindig a 101-en szoktunk menni. 244 00:28:50,330 --> 00:28:53,420 Laura, áruld el, mióta vagy ilyen hátrányos helyzetbe? 245 00:28:53,420 --> 00:28:57,490 Nem tekintek magamra hátrányos helyzetûként. 246 00:28:57,490 --> 00:28:59,900 Laura simán elverne vízisíben. 247 00:28:59,900 --> 00:29:01,380 Ez csodálatos. 248 00:29:03,790 --> 00:29:05,890 Válts témát, kicsim. 249 00:29:57,020 --> 00:29:58,160 Ricky! 250 00:29:59,320 --> 00:30:01,280 Ricky az új pasid? 251 00:30:23,020 --> 00:30:25,180 Hé, boldog karácsonyt, haver. 252 00:30:25,180 --> 00:30:26,380 Pattanj be. 253 00:30:43,370 --> 00:30:45,970 Akkor tudni, hogy miért utálom a karácsonyt? 254 00:30:45,980 --> 00:30:48,520 A feleségem minden évben rámerõlteti ezt a pulcsit. 255 00:30:48,520 --> 00:30:50,690 Te felhúznál egy ilyei? 256 00:30:50,690 --> 00:30:54,180 Ha használod az eszed, akkor nem. 257 00:30:56,380 --> 00:31:01,530 Veled meg mi történt, haver? Agyátültetésed volt? 258 00:31:30,220 --> 00:31:31,850 Jól vagy, hugi? 259 00:31:32,360 --> 00:31:37,700 Tessék, igyál egy kis ásványvizet. Tök természetes. 260 00:31:54,300 --> 00:31:56,160 Boldog karácsonyt. 261 00:32:40,010 --> 00:32:41,830 126-os benzinkút? 262 00:32:42,880 --> 00:32:44,570 Ó, szia. 263 00:32:46,530 --> 00:32:48,630 Örülök, hogy hívtál. 264 00:32:50,530 --> 00:32:53,010 Teljesen egyedül vagyok. 265 00:32:55,300 --> 00:32:56,690 Filmet nézek. 266 00:32:59,100 --> 00:33:00,530 Igen, én is. 267 00:33:02,950 --> 00:33:07,640 Várj egy picit, van egy vásárló. Le ne rakd. 268 00:33:07,640 --> 00:33:12,230 Mocskos dolgokról szeretnék beszélgetni veled, mint múltkor. 269 00:33:12,230 --> 00:33:16,340 Oké, de ne rakd le. Mindjárt jövök. 270 00:33:32,040 --> 00:33:35,090 Boldog karácsonyt. Segíthetek? 271 00:33:35,950 --> 00:33:38,780 Hé, Greg, itt vagy? 272 00:33:40,190 --> 00:33:44,340 Na már, mocskos dolgokat akarok mondani. 273 00:33:46,320 --> 00:33:47,380 Greg! 274 00:33:49,100 --> 00:33:53,260 Oké, tudom, hogy ott vagy. 275 00:33:53,600 --> 00:33:59,510 Várok rád, és közben elképzelem, hogy mi mivel folytassuk. 276 00:33:59,510 --> 00:34:02,450 Ó, Greg! 277 00:35:46,590 --> 00:35:47,790 Hát persze. 278 00:36:33,410 --> 00:36:34,410 Halló? 279 00:36:34,800 --> 00:36:37,170 Ó, szia Chris, merre jártok? 280 00:36:37,170 --> 00:36:40,210 Tudod az emberek mindig azt kérdezik, hogy nem félek-e a repüléstõl. 281 00:36:40,220 --> 00:36:42,570 A légitársaság szerinte ugyanakkora eséllyel halhatok meg egy... 282 00:36:42,570 --> 00:36:45,760 repülõszerencsétlenségben, mintha belém csapna egy villám. 283 00:36:45,760 --> 00:36:49,340 És ha azt mondanák, hogy a pitbullok jó háziállatok, akkor azt is elhinnéd? 284 00:36:49,340 --> 00:36:51,900 A kedvenc mogyorós sütidet. 285 00:36:51,900 --> 00:36:52,900 Hogy mi? 286 00:36:54,450 --> 00:36:58,260 Mondd meg Laurának, hogy csináltam neki áfonyás pitét. Mint kiskorotokban. 287 00:36:58,270 --> 00:37:00,400 Ja és Chris, el kéne mennem, 288 00:37:00,400 --> 00:37:04,270 de elég messze van a bolt. Hoznál nekem egy vajat? 289 00:37:05,190 --> 00:37:06,740 Köszönöm, kedveském. 290 00:37:06,740 --> 00:37:11,370 Egy órán belül találkozunk. Vezess óvatosan. 291 00:38:00,110 --> 00:38:01,110 Igen? 292 00:38:06,650 --> 00:38:11,930 A megyei kórházban ma este két brutális gyilkosság történt. 293 00:38:11,930 --> 00:38:17,130 A jelentések szerint mindkettõ... 294 00:38:21,430 --> 00:38:26,440 Átfutnánk ezt még egyszer, doki? Azt mondta, hogy ez a fickó kómában volt? 295 00:38:26,450 --> 00:38:29,000 Már 6 éve kómában tartottuk. 296 00:38:28,990 --> 00:38:33,860 Ha 6 éve kómában volt, akkor, hogy kezdhet el egyszerre embereket ölni? 297 00:38:33,870 --> 00:38:36,730 Hiszek az ártatlanságában, amíg az ellenkezõje be nem bizonyosodik. 298 00:38:36,730 --> 00:38:37,750 Tényleg? 299 00:38:38,010 --> 00:38:41,210 Jöjjön, akarok mutatni valamit. 300 00:38:41,350 --> 00:38:44,910 Hogy is hívták azt a kómást? 301 00:38:45,160 --> 00:38:47,200 Caldwell. Richard Caldwell. 302 00:38:47,200 --> 00:38:49,660 Caldwell megkongatja a harangokat. 303 00:38:49,660 --> 00:38:53,520 Richard Caldwell. Várjunk csak, az a Ricky Caldwell? 304 00:38:53,510 --> 00:38:57,300 Hat évvel ezelõtt õ volt az télapós gyilkos. 305 00:38:57,300 --> 00:39:01,020 Baltával aprította fel az embereket. 306 00:39:01,650 --> 00:39:04,610 Laura látja, amit Ricky lát. 307 00:39:06,990 --> 00:39:11,430 Ez nem lehet ugyanaz a fickó. Az meghalt. 308 00:39:12,390 --> 00:39:13,680 Nem egészen. 309 00:39:13,970 --> 00:39:15,170 Ott voltam. 310 00:39:15,430 --> 00:39:20,460 Belepumpáltam a fél tárat, amíg szét nem loccsant a feje. 311 00:39:20,460 --> 00:39:23,750 Az agyát sebészeti úton rekonstruáltuk. 312 00:39:23,750 --> 00:39:28,090 Visszahoztuk néhány alap életfunkcióját... 313 00:39:28,130 --> 00:39:30,790 így a szíve és a tüdeje újra elkezdett mûködni. 314 00:39:30,790 --> 00:39:33,750 Megpróbáltuk visszahozni az emlékeit is, 315 00:39:33,760 --> 00:39:36,800 de eddig nem sikerült, mert kómában volt. 316 00:39:37,630 --> 00:39:41,260 Akkor maga visszahozta az emlékeit? 317 00:39:41,270 --> 00:39:43,560 Mondhatjuk, hogy igen. 318 00:39:43,850 --> 00:39:46,020 Hát nagyszerû a tudomány. 319 00:39:46,020 --> 00:39:49,650 Remélem nem veszi magára, de én kihúztam volna a konnektorból. 320 00:39:49,650 --> 00:39:52,470 Még az õ élete is értékes. 321 00:40:00,760 --> 00:40:03,580 Rajta, gyerünk, egyen csak. 322 00:40:03,800 --> 00:40:07,480 Finom meleg. Jót fog tenni magának. 323 00:40:17,490 --> 00:40:20,740 Nem kell megköszönnie. 324 00:40:25,450 --> 00:40:30,500 Amint láthatja, kómában fekvõkkel kísérleteztünk. 325 00:40:30,630 --> 00:40:36,630 Médiumokkal próbáltunk telepatikus módon kapcsolatba lépni velük. 326 00:40:37,160 --> 00:40:41,280 Sajnálom, doki, de ezek az újhullámos dolgok egyik fülemen be a másikon ki. 327 00:40:41,280 --> 00:40:43,300 Nézze... 328 00:40:44,300 --> 00:40:50,300 Képzeljen el egy telefont, amit az elménk erejével megtudunk csörgetni. 329 00:40:52,760 --> 00:40:54,150 Ezt figyelje. 330 00:41:04,870 --> 00:41:07,020 Laura! 331 00:41:07,830 --> 00:41:08,830 Hallotta? 332 00:41:17,140 --> 00:41:20,100 Laura! 333 00:41:20,980 --> 00:41:23,230 Ez meg kicsoda, doki? 334 00:41:25,430 --> 00:41:30,280 Egy fiatal lány, akit a kísérleteknél használtunk, nagyon rendkívüli lány. 335 00:41:30,280 --> 00:41:33,640 Fogalma sincs arról, hogy milyen erõk lakoznak benne. Õt hívják Laurának. 336 00:41:33,640 --> 00:41:34,750 Laura, mi? 337 00:41:35,590 --> 00:41:40,170 És õ valahogy megcsörgette Ricky telefonját, igaz? 338 00:41:40,170 --> 00:41:45,800 Megérintette a lelkét. A lányt akarja. 339 00:41:46,300 --> 00:41:48,960 Laura látja, amit Ricky lát. 340 00:41:48,960 --> 00:41:52,700 De mi van, ha Ricky is látja, amit Laura lát? 341 00:41:52,700 --> 00:41:57,120 Most szóltak a sherifftõl, hogy gyilkosság történt a régi malom úton. 342 00:41:57,120 --> 00:42:03,120 Kórházi címkét találtak a helyszínen. Valószínûleg a mi emberünk volt. 343 00:42:04,470 --> 00:42:07,430 Milyen Laura, doki? Hol van? 344 00:42:08,470 --> 00:42:10,050 Laura Anderson. 345 00:42:10,940 --> 00:42:13,940 Nem tudom, hogy hol lehet, de egy dolgot tudok, hadnagy. 346 00:42:13,940 --> 00:42:17,660 Ricky elõtt kell megtalálnia Laurát. 347 00:43:11,440 --> 00:43:14,390 Azok az unokáim, Chris és Laura. 348 00:43:14,390 --> 00:43:17,090 Az Laura. 349 00:43:17,590 --> 00:43:19,890 Tudja, õ is hátrányos helyzetû. 350 00:43:19,890 --> 00:43:23,900 Jönnek ma este. Ez már éves hagyomány. 351 00:43:24,170 --> 00:43:30,090 Megnézem, hogy a télapó hátha hozott magának is valamit. 352 00:44:00,120 --> 00:44:03,700 Én kezdem mélyen, te kezd magasan. 353 00:44:06,360 --> 00:44:10,230 - Nem, én kezdem mélyen. - Oké, oké. 354 00:44:51,900 --> 00:44:52,960 Mi a baj? 355 00:44:54,260 --> 00:44:57,510 Azt hiszem, csak fáradt vagyok. 356 00:44:58,170 --> 00:45:02,090 Menj elõre, én majd hozom a táskákat. 357 00:45:29,210 --> 00:45:30,210 Nagyi? 358 00:45:59,830 --> 00:46:01,230 Nagyi? 359 00:46:20,530 --> 00:46:21,740 Nincs itt. 360 00:46:22,190 --> 00:46:23,190 Biztos? 361 00:46:24,130 --> 00:46:28,590 Mindig meghallja a kocsit, és a tornácon vár ránk. 362 00:46:28,590 --> 00:46:31,710 A francba, elfelejtettem beugrani vajért. 363 00:46:31,710 --> 00:46:33,910 Valami nincs rendben. 364 00:46:35,170 --> 00:46:37,560 Talán lement Oddsékhoz. 365 00:46:38,100 --> 00:46:40,420 Vagy lehet, hogy elkapta a mumus. 366 00:46:40,420 --> 00:46:43,740 Chris nem hagyná, hogy elkapjon minket a mumus, nem igaz, Chris? 367 00:46:43,750 --> 00:46:47,810 Hol van egy telefonfülke váltanom kell? 368 00:46:52,420 --> 00:46:55,330 Vigyázzatok nehogy felfaljátok egymást. 369 00:46:55,340 --> 00:46:58,590 Laura, békén hagynál már végre? 370 00:47:01,260 --> 00:47:02,890 Valami baj van. 371 00:47:05,090 --> 00:47:09,030 Chris, komolyan mondom valami nincs rendben. 372 00:47:09,040 --> 00:47:13,380 Laura, légyszí nem menj át alkonyzónásba. 373 00:47:14,490 --> 00:47:16,960 Ez a fotel nincs a helyén. 374 00:47:16,960 --> 00:47:20,310 Az a fotel mindig is ott volt a kandalló mellett. 375 00:47:20,310 --> 00:47:24,480 - Honnan tudja? - Itt nõtt fel, ismeri minden centijét. 376 00:47:24,480 --> 00:47:26,800 A fotelnek itt kéne lennie. 377 00:47:26,800 --> 00:47:29,730 Szóval arrébb lett rakva, mi olyan nagy dolog ebben? 378 00:47:29,730 --> 00:47:34,410 Gyere, Jerri, megmutatom a ház többi részét. 379 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Nagyi? 380 00:48:00,710 --> 00:48:02,040 Nagyi. 381 00:48:27,230 --> 00:48:29,510 Váó, nekem is kell egy ilyen öreg ház. 382 00:48:29,510 --> 00:48:31,230 Laura, jól vagy? 383 00:48:32,670 --> 00:48:38,400 Menj el fürdeni, én meg megnézem, hogy állunk kajával. 384 00:49:19,560 --> 00:49:20,950 Boldog óra. 385 00:49:41,300 --> 00:49:43,860 Hé, ne legyél már ilyen szomorú. 386 00:49:43,860 --> 00:49:48,030 Nem tehetek róla, ilyenkor mindig csak anyu és apu jár az eszembe. 387 00:49:48,020 --> 00:49:53,420 Hé, igyunk a múlt, a jelen és a jövõ karácsonyára. 388 00:50:34,360 --> 00:50:35,970 Nem is tudom. 389 00:50:36,320 --> 00:50:37,890 Csak gyere be. 390 00:50:43,760 --> 00:50:47,250 - Mi az? - Jó forró vízben ülsz. 391 00:50:47,430 --> 00:50:48,520 Olyan jó. 392 00:50:50,770 --> 00:50:53,460 Nem hiszem, hogy a húgod nagyon kedvelne. 393 00:50:53,460 --> 00:50:56,370 Neki idõ kell ahhoz, hogy összemelegedjen az emberekkel. 394 00:50:56,370 --> 00:51:00,520 De most nem akarok Lauráról beszélgetni. 395 00:51:02,010 --> 00:51:04,780 Hékás, te meg mit mûvelsz? 396 00:51:04,890 --> 00:51:06,760 Mosd meg a hátam. 397 00:51:09,380 --> 00:51:10,920 Tetszik? 398 00:51:12,750 --> 00:51:14,150 Nagyon is. 399 00:51:15,620 --> 00:51:20,060 - Így hogy mossam meg a hátad? - Fogd be. 400 00:51:34,020 --> 00:51:35,780 Lehet azért gondolom ezt, 401 00:51:35,780 --> 00:51:39,570 mert régi vágású zsaru vagyok, aki a nyomokat követi, 402 00:51:39,570 --> 00:51:43,830 de ha ez a fickó tényleg ezt a lányt követi... 403 00:51:43,830 --> 00:51:49,830 akkor lehetséges, hogy ahová megy a lány utána tud menni oda is ez a fickó? 404 00:51:50,650 --> 00:51:55,590 Laura azt mondta, hogy a nagymamájához utazik az ünnepekre. 405 00:51:55,580 --> 00:51:59,400 És hol lakik ez a bizonyos nagymama? 406 00:51:59,580 --> 00:52:02,740 Laura Pirut emlegette. 407 00:52:03,240 --> 00:52:05,200 Ó, az északra van. 408 00:52:05,220 --> 00:52:10,540 Vagy nyugatra. Fiffty-fiftty az esély. 409 00:52:12,640 --> 00:52:15,700 Igaz nem akar szívatni, doki? 410 00:52:18,210 --> 00:52:24,210 Ez elég lekicsinylõen hangzott rám nézve, hadnagy. 411 00:52:27,110 --> 00:52:28,690 Csak kérdeztem. 412 00:52:31,670 --> 00:52:37,670 Laura azt mondta, hogy az öreganyának nagyon sok narancsa van. 413 00:52:40,470 --> 00:52:43,500 Hát, ezen már el lehet indulni. 414 00:52:43,500 --> 00:52:45,880 Igen, itt Connely. 415 00:52:46,360 --> 00:52:49,780 Nézzétek át az összes venturai narancstermesztõt, 416 00:52:49,780 --> 00:52:53,260 egy bizonyos Andersont keressetek. 417 00:52:53,480 --> 00:52:56,450 A név Anderson. 418 00:52:57,380 --> 00:52:58,910 Igen, jól van. 419 00:53:06,400 --> 00:53:11,790 Elmegyek Oddsékhoz, megnézem hátha ott van a nagyi. 420 00:53:20,450 --> 00:53:22,700 Nem leszek el sokáig. 421 00:53:56,530 --> 00:53:58,870 Ott van a sarkcsillag. 422 00:54:00,150 --> 00:54:02,300 Az ott a nagygöncöl. 423 00:54:02,560 --> 00:54:05,590 Az meg ott az oroszlán. 424 00:54:08,050 --> 00:54:11,650 Hol van az? Nem látom. 425 00:54:18,330 --> 00:54:22,290 Na már, kicsim, ne akarj megijeszteni. 426 00:54:23,690 --> 00:54:25,510 Nem szeretem ezt. 427 00:54:32,050 --> 00:54:33,680 Itt kik laknak? 428 00:54:33,730 --> 00:54:38,850 Munkások, akik összeszedik a narancsokat. Jönnek-mennek. 429 00:54:38,850 --> 00:54:40,330 Próbáljuk meg. 430 00:54:48,960 --> 00:54:51,450 Nézzük meg azt a házat. 431 00:55:22,340 --> 00:55:24,890 Oddséknál sincs senki otthon. 432 00:55:24,890 --> 00:55:30,710 elfelejtettem, hogy azok ilyenkor mindig Bajara utaznak. 433 00:55:31,880 --> 00:55:34,600 Már kezdesz aggódni, igaz? 434 00:55:34,670 --> 00:55:38,050 Igen, ez fura. Szenteste van és a nagyi meg sehol. 435 00:55:38,060 --> 00:55:40,650 A kishúgom meg egyedül van a házban. 436 00:55:40,650 --> 00:55:42,860 Õ már nem olyan pici. 437 00:55:42,860 --> 00:55:45,920 Legalább én itt vagyok neked. 438 00:56:00,950 --> 00:56:02,860 Áá, mármint... 439 00:56:07,410 --> 00:56:10,850 Gyakorlatilag már ott is vagyunk. 440 00:56:12,120 --> 00:56:14,650 Maga is kapcsolódott rá? 441 00:56:15,260 --> 00:56:17,980 Mármint egy ilyen emberre. 442 00:56:19,140 --> 00:56:20,180 Nem, nem. 443 00:56:20,780 --> 00:56:26,780 Van egy saját szabályom, hogy nem szabad közel kerülnöm az alanyokhoz. 444 00:56:27,230 --> 00:56:28,990 Én is mindig ezt mondom. 445 00:56:28,990 --> 00:56:33,920 De ha egyszer kipróbálja, akkor nem tud majd élni nélküle. 446 00:56:33,920 --> 00:56:36,120 Naplót kell vezetnie. 447 00:56:36,310 --> 00:56:41,250 Elõre kell gondolkodnia. Több ezer dollárra emlékezni. 448 00:56:41,250 --> 00:56:42,550 Kell egy rúd. 449 00:56:42,550 --> 00:56:43,550 Tessék? 450 00:56:43,670 --> 00:56:48,790 Ha van egy rúdja, akkor szabadok a kezei. 451 00:56:54,360 --> 00:57:00,360 Ahogy hallom, sikerült pénzt szereznie ezekbõl a hazárdjátékokból. 452 00:57:00,520 --> 00:57:05,390 Hát egyszer nyertem 100 dolcsit a szenátortól. 453 00:57:07,430 --> 00:57:10,190 Át kéne gondolnia ezeket a dolgait, 454 00:57:10,190 --> 00:57:13,430 mielõtt a végén még elveszít egy barátot. 455 00:57:13,570 --> 00:57:18,960 Doki, higgyen ezekben a misztikus dogokban ha akar... 456 00:57:18,960 --> 00:57:24,960 de azt tudja, hogy minek nevezik, ha kétszer jön a DeJavu? 457 00:57:25,160 --> 00:57:28,780 Ismétlõdõ extraérzékeny jelenségnek. 458 00:57:32,140 --> 00:57:33,450 Hülyeségnek. 459 00:57:51,550 --> 00:57:54,420 Adj neki egy esélyt, Laura. 460 00:57:55,100 --> 00:57:57,350 Adj nekem egy esélyt. 461 00:57:58,100 --> 00:58:02,260 Toleránsabbnak kell lenned az emberekkel, rendben? 462 00:58:02,250 --> 00:58:08,250 Tudom, hogy nehéz, de senki sem tökéletes. Neked sem kell annak lenned. 463 00:58:10,180 --> 00:58:11,950 Nagyon szeretlek. 464 00:58:12,410 --> 00:58:15,700 - Sajnálom, Chris. - Semmi baj. 465 00:58:18,440 --> 00:58:21,640 Mostanában elég feszült vagyok. 466 00:58:21,850 --> 00:58:24,110 De azt nem tudom, miért. 467 00:58:24,110 --> 00:58:26,120 Talán a kísérlet miatt? 468 00:58:26,120 --> 00:58:27,120 Talán. 469 00:58:28,180 --> 00:58:34,180 Úgy érzem, mintha valami gyötörne és nem tudok szabadulni tõle. 470 00:58:36,780 --> 00:58:38,580 Nem hangzik õrültségnek? 471 00:58:38,580 --> 00:58:40,210 Mit mondott a dilidokid? 472 00:58:40,210 --> 00:58:45,760 Hogy ez kif... Hogy ez kifejezi a belsõ állapotomat. 473 00:58:45,850 --> 00:58:47,370 Ezt meg, hogy érti? 474 00:58:47,380 --> 00:58:50,780 Honnan tudjam. Szerintem csak kitalálta. 475 00:58:50,780 --> 00:58:53,990 Nem hagyom, hogy bármi bajod legyen, hiszen te vagy az én hugicám. 476 00:58:53,990 --> 00:58:56,280 Két borsó egy hüvelyben. 477 00:58:56,280 --> 00:58:58,810 Két borsó egy hüvelyben. 478 00:58:59,430 --> 00:59:00,680 És a nagyi. 479 00:59:01,600 --> 00:59:03,410 Hol lehet a nagyi? 480 00:59:03,410 --> 00:59:06,750 Oddséknál senki sem volt otthon. 481 00:59:07,930 --> 00:59:10,660 Be kéne mennünk a városba megkeresni. 482 00:59:10,660 --> 00:59:12,970 Várjunk még egy negyedórát. 483 00:59:12,970 --> 00:59:18,560 A nagyi nem bánná, ha nélküle kezdenénk el a vacsit. 484 00:59:25,110 --> 00:59:28,290 - Máshova parkoltál? - Nem, miért? 485 00:59:28,290 --> 00:59:29,390 Nincs itt. 486 00:59:35,270 --> 00:59:39,310 Ebben a sok tudományos teóriából, 487 00:59:40,400 --> 00:59:43,330 csak egyetlen dolgot felejtett ki. 488 00:59:43,330 --> 00:59:46,430 Én csak gyilkosságnak nevezem. 489 00:59:53,130 --> 00:59:54,540 Nagyi! 490 00:59:56,390 --> 00:59:57,800 Nagyi! 491 01:00:01,400 --> 01:00:02,630 Nagyi! 492 01:01:26,040 --> 01:01:27,570 Mi folyik itt? 493 01:01:27,640 --> 01:01:29,420 Menjünk innen, Chris, légyszí! 494 01:01:29,420 --> 01:01:31,360 Valami nagyon furcsa dolog folyik itt. Megtaláltuk a kocsimat. 495 01:01:31,360 --> 01:01:32,450 Felborítva a narancsmezõn. 496 01:01:32,450 --> 01:01:34,290 Teljesen össze van törve. 497 01:01:34,290 --> 01:01:36,990 Akkor is menjünk, el tudunk gyalogolni a fõútig, kérlek. 498 01:01:36,990 --> 01:01:39,040 - Nagyinak szüksége lehet ránk. - Szóljunk a zsaruknak. 499 01:01:39,040 --> 01:01:40,050 Jó ötlet. 500 01:01:57,450 --> 01:01:58,740 Nincs vonal. 501 01:01:58,980 --> 01:02:00,990 Hadd próbáljam meg. 502 01:02:02,660 --> 01:02:05,140 Hát ez tényleg halott. 503 01:02:05,250 --> 01:02:07,160 Nem vicces, Chris. 504 01:02:07,170 --> 01:02:13,170 Szerinted ha valaki betört volna, azt még nem vettük volna észre? 505 01:02:14,980 --> 01:02:15,980 Nézd. 506 01:02:18,760 --> 01:02:20,050 A fényképem. 507 01:02:22,200 --> 01:02:23,200 Eltûnt. 508 01:02:24,480 --> 01:02:27,300 Elég jól felszabdalta, nem? 509 01:02:28,650 --> 01:02:33,500 A vörös szín beindítja a gyerekkori traumáját. 510 01:02:33,490 --> 01:02:35,550 Ez a kocsimból jön. 511 01:02:38,130 --> 01:02:41,190 Igen? Halló? 512 01:02:42,460 --> 01:02:44,130 Igen, itt Connely. 513 01:02:44,120 --> 01:02:45,120 Igen. 514 01:02:45,770 --> 01:02:47,440 Mit találtattok? 515 01:02:48,040 --> 01:02:49,670 Piruban? 516 01:02:58,370 --> 01:02:59,850 Ricky hallasz? 517 01:03:02,730 --> 01:03:05,120 Megtaláltad már Laurát? 518 01:03:06,910 --> 01:03:09,440 Vagy még mindig keresed? 519 01:03:13,560 --> 01:03:17,310 Nem lett volna szabad egyedül hagynom téged. 520 01:03:17,310 --> 01:03:18,310 Sajnálom. 521 01:03:20,230 --> 01:03:24,560 Hagynom kellett volna, hogy tovább aludj. 522 01:03:24,550 --> 01:03:28,090 15 percre innen van egy farm. 523 01:03:28,700 --> 01:03:31,490 A narancsszövetség szerint Anderson névre van bejegyezve, 524 01:03:31,490 --> 01:03:36,460 reméljük, hogy az az, és hogy még nem túlkésõ. 525 01:03:51,860 --> 01:03:52,860 Õ az. 526 01:03:54,650 --> 01:03:56,180 Tudom, hogy õ. 527 01:03:56,650 --> 01:03:58,230 Kicsoda, Laura? 528 01:04:00,210 --> 01:04:02,460 Csak egy kisfiú volt. 529 01:04:05,500 --> 01:04:06,810 Aztán... 530 01:04:10,160 --> 01:04:12,360 aztán történt valami. 531 01:04:13,470 --> 01:04:15,290 Valami szörnyû dolog. 532 01:04:15,280 --> 01:04:17,450 Mi történt? Milyen kisfiúról beszélsz? 533 01:04:17,450 --> 01:04:19,460 Belelátok a fejébe. 534 01:04:21,310 --> 01:04:24,030 Megmutatta a múltját. 535 01:04:24,520 --> 01:04:26,100 Kirõl beszélsz? 536 01:04:27,870 --> 01:04:32,250 Nem tudom, hogy mi folyik itt, de bármi is legyen az... 537 01:04:32,250 --> 01:04:33,880 A kurva életbe. 538 01:04:36,770 --> 01:04:38,680 Nem fog használni. 539 01:04:42,940 --> 01:04:44,660 Nem fog leállni. 540 01:04:53,660 --> 01:04:54,670 Jól vagy? 541 01:04:56,300 --> 01:04:57,840 Majdnem megölte. 542 01:04:57,840 --> 01:04:59,410 Nem õt üldözi. 543 01:05:00,090 --> 01:05:02,090 Ismered ezt a fickót, Laura? 544 01:05:02,080 --> 01:05:06,600 Ha itt maradunk, akkor mindannyiunkat meg fog ölni. 545 01:05:06,610 --> 01:05:10,480 És mit fog tenni, amikor megtaláljuk? 546 01:05:12,230 --> 01:05:17,450 Hát mindig reméljük, hogy a fickó megadja... 547 01:05:19,770 --> 01:05:20,770 magát. 548 01:05:21,750 --> 01:05:26,780 De egy ilyen esetben nagyon nehéz megmondani... 549 01:05:26,900 --> 01:05:30,860 lehet, hogy meg kell állítani mielõtt megölne még egy embert. 550 01:05:30,860 --> 01:05:35,870 Akkor meg van a lehetõsége annak, hogy megöli Rickyt? 551 01:05:35,870 --> 01:05:39,600 Hát ez mindig benne van a pakliban. 552 01:05:42,110 --> 01:05:46,360 Nincs rá valami mód, hogy élve fogja el? 553 01:05:49,440 --> 01:05:52,530 Ilyet se hallottam még, hogy valaki jobban... 554 01:05:52,530 --> 01:05:55,970 aggódik a kísérlete miatt, mint az ártatlanok élete miatt. 555 01:05:55,960 --> 01:05:59,970 Nem léteznek ártatlan emberek, hadnagy. 556 01:06:00,180 --> 01:06:02,380 Mind bûnösök vagyunk. 557 01:06:02,670 --> 01:06:05,670 Bûnösök abban, hogy buták vagyunk, 558 01:06:05,670 --> 01:06:09,790 irracionálisak, átkozottak és rosszul tervezettek. 559 01:06:09,800 --> 01:06:12,760 Nem, a tudomány az egyetlen módja annak, 560 01:06:12,760 --> 01:06:15,800 hogy visszaszerezzük az ártatlanságunkat. 561 01:06:16,900 --> 01:06:20,580 Ricky sem egy gyilkos, õ csak megállítja az embereket, 562 01:06:20,570 --> 01:06:25,920 hogy azok ne öljenek. Ez olyan, mint a kígyóméreg. 563 01:06:27,790 --> 01:06:30,780 Nos a kígyók tanulmányozása a maga területe, doki. 564 01:06:30,790 --> 01:06:33,780 A megállításuk az enyém. 565 01:06:35,020 --> 01:06:41,020 És ha már kígyókról beszélünk, meg kell izzasztanom a kicsikémet. 566 01:07:05,300 --> 01:07:07,750 Õrült rohadék. 567 01:07:09,540 --> 01:07:12,640 Gyerünk már, Chris, induljunk! 568 01:07:13,170 --> 01:07:16,130 Mondta, hogy miért megy fel? 569 01:07:17,270 --> 01:07:22,520 Figyelj, Laura, ebben mind benne vagyunk, rendben? 570 01:07:22,610 --> 01:07:25,160 Chris? Siess! 571 01:07:33,130 --> 01:07:34,180 Chris? 572 01:07:37,590 --> 01:07:40,840 Nézzétek, mit találtam. Az öregapám régi sörétese. 573 01:07:40,840 --> 01:07:43,940 Találtam hozzá töltényeket is. 574 01:07:44,440 --> 01:07:50,310 Úgy néz ki, mintha 100 éves lenne. Remélem még mûködik. 575 01:08:38,720 --> 01:08:39,780 Mi a baj? 576 01:08:41,580 --> 01:08:42,970 Gyere, Laura. 577 01:08:49,480 --> 01:08:50,480 Várjatok. 578 01:08:51,120 --> 01:08:52,120 Mi az? 579 01:08:52,990 --> 01:08:54,090 Nem tudom. 580 01:09:17,810 --> 01:09:20,030 Jerri! 581 01:09:25,430 --> 01:09:26,430 Nem! 582 01:09:33,590 --> 01:09:36,120 Fussatok vissza a házba! 583 01:09:40,290 --> 01:09:41,870 Menjünk vissza! 584 01:10:25,730 --> 01:10:27,120 Helló, Ricky! 585 01:10:29,690 --> 01:10:31,700 Dr. Newbury vagyok. 586 01:10:42,550 --> 01:10:46,370 Nyugalom, Laura. Semmi baj. 587 01:10:48,430 --> 01:10:51,740 Meséled el, hogy milyen volt. 588 01:10:51,860 --> 01:10:53,770 Feladta, nem igaz? 589 01:10:54,440 --> 01:10:56,460 Azt álmodtam, hogy látok. 590 01:10:56,460 --> 01:10:59,090 Ez normális. És még mit? 591 01:10:59,520 --> 01:11:03,790 Úgy igazából semmit, csak egy õrült álom volt. 592 01:11:03,790 --> 01:11:06,350 Ezért vagy itt, Laura, hogy álmodj. 593 01:11:06,360 --> 01:11:07,940 Milyen álom? 594 01:11:09,460 --> 01:11:11,850 Egy karácsonyról szóló. 595 01:11:12,200 --> 01:11:15,600 Biztos azért, mert ma van szenteste. 596 01:11:15,600 --> 01:11:18,130 És a karácsonyról mirõl? 597 01:11:20,240 --> 01:11:21,530 A Télapóról. 598 01:11:25,460 --> 01:11:26,460 Ricky! 599 01:11:31,640 --> 01:11:32,640 Ricky! 600 01:11:48,290 --> 01:11:50,930 Laura! 601 01:12:06,190 --> 01:12:07,590 Meghalt igaz? 602 01:12:10,220 --> 01:12:13,080 - Igaz? - Igen. 603 01:12:16,750 --> 01:12:19,280 Két borsó egy hüvelyben. 604 01:12:20,480 --> 01:12:22,460 Csak õ volt nekem. 605 01:12:26,890 --> 01:12:27,890 Sajnálom. 606 01:12:33,050 --> 01:12:34,770 Én is szerettem. 607 01:12:35,170 --> 01:12:40,470 Nem várhatunk itt, amíg ez az õrült el nem kap... 608 01:12:49,980 --> 01:12:51,860 Van egy másik fegyver is. 609 01:12:51,860 --> 01:12:54,780 A nagyapám pisztolya, az ágy alatt tartották. 610 01:12:54,780 --> 01:12:56,650 Talán ez lesz az. 611 01:12:57,130 --> 01:12:59,510 Biztos a másik szobában van. 612 01:12:59,510 --> 01:13:01,080 - Majd én elmegyek érte. - Ne! 613 01:13:01,090 --> 01:13:03,050 Mindjárt visszajövök, ígérem. 614 01:13:03,050 --> 01:13:04,050 Jerri? 615 01:13:05,850 --> 01:13:10,290 Sajnálom, hogy olyan goromba voltam veled. 616 01:14:20,890 --> 01:14:21,890 Jerri? 617 01:14:38,530 --> 01:14:40,780 Érzem, hogy itt vagy. 618 01:14:43,480 --> 01:14:44,480 Jerri? 619 01:15:14,820 --> 01:15:18,620 Laura! 620 01:18:04,430 --> 01:18:05,540 Laura? 621 01:18:05,990 --> 01:18:06,990 Nem. 622 01:18:07,200 --> 01:18:10,020 Laura, figyelj ide, kicsim. 623 01:18:10,580 --> 01:18:11,580 Nem. 624 01:18:11,850 --> 01:18:13,480 Figyelsz? 625 01:18:13,960 --> 01:18:16,590 Figyelned kell rá, Laura! 626 01:18:17,110 --> 01:18:20,790 Van egy képességed, ez egy ajándék. 627 01:18:20,790 --> 01:18:25,190 Ezt el kell fogadnod. Tanuld meg használni. 628 01:18:25,180 --> 01:18:26,840 Félek, nagyi. 629 01:18:27,700 --> 01:18:29,710 Ne félj, gyermekem. 630 01:18:30,280 --> 01:18:32,290 Használd az erõdet. 631 01:18:32,490 --> 01:18:35,770 Használd arra, hogy jót tegyél az embereknek. 632 01:18:35,780 --> 01:18:40,100 Használd a te és mások életének az érdekében. 633 01:18:40,100 --> 01:18:43,390 De nem tudom, hogy mit tegyek, nagyi. Kérlek, segíts. 634 01:18:43,390 --> 01:18:46,070 Koncentrálj, Laura. Használd az elméd, 635 01:18:46,070 --> 01:18:49,570 mint egy fáklyát, amivel összegyûjtöd a fényt. 636 01:18:49,570 --> 01:18:53,250 Hogy fényt vihess a sötétségbe ahol nem látsz. 637 01:18:53,260 --> 01:18:56,170 Használd az erõd, gyermekem. 638 01:18:56,200 --> 01:18:59,540 Senki sem bánthat, ha használod. 639 01:19:00,120 --> 01:19:01,620 Nagyi? 640 01:19:03,650 --> 01:19:05,370 Itt vagy, nagyi? 641 01:19:05,430 --> 01:19:07,380 Érezlek. Hallasz? 642 01:19:13,330 --> 01:19:14,330 Nagyi? 643 01:19:17,680 --> 01:19:21,260 Nagyi? Nagyi, kérlek ne hagyj itt. 644 01:19:22,520 --> 01:19:24,670 Kérlek ne hagyj itt. 645 01:19:25,550 --> 01:19:26,610 Segíts! 646 01:20:11,480 --> 01:20:13,680 Most egálban vagyunk. 647 01:21:17,330 --> 01:21:19,000 Hé, búrafejû! 648 01:21:22,880 --> 01:21:25,600 Élek vagy csak képzelõdsz? 649 01:22:00,660 --> 01:22:01,760 Chris! 650 01:22:35,110 --> 01:22:37,020 Itt vagyok, Ricky. 651 01:22:38,230 --> 01:22:39,900 Gyere, játszunk. 652 01:23:57,420 --> 01:24:00,430 Néha gondolkodnia kéne, doki. 653 01:24:05,030 --> 01:24:08,570 Hadnagy. 654 01:24:09,940 --> 01:24:12,920 Ne legyen hülye. 655 01:24:42,960 --> 01:24:44,740 Szeretlek, Chris. 656 01:25:36,330 --> 01:25:42,330 Gyengék az életjelei, de egy kis szerencsével még megmenthetjük. 657 01:25:58,070 --> 01:25:59,940 Hogy vagy? 658 01:26:01,560 --> 01:26:03,610 Megleszek. Köszönöm. 659 01:26:24,640 --> 01:26:27,360 Nem tudom, hogy csináltad. 660 01:26:29,040 --> 01:26:34,910 De azt hiszem, nagyon sok dolog van, amit nem érthetek. 661 01:26:42,490 --> 01:26:44,350 Boldog karácsonyt. 662 01:27:15,260 --> 01:27:19,290 És boldog újévet. 663 01:27:25,500 --> 01:27:30,650 stickyfingaz horrorfreaksubs.try.hu 47360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.