Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,520 --> 00:00:20,513
THE BIRCH TREE MEADOW
3
00:01:16,520 --> 00:01:19,520
This story belongs to history.
4
00:01:19,520 --> 00:01:21,520
Time will come, when we'll say:
5
00:01:21,520 --> 00:01:24,520
"Once upon a time,
in a planet of ashes..."
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,520
Today I say:
7
00:01:26,520 --> 00:01:30,513
"Once upon a time,
a 15-year-old girl..."
8
00:01:59,520 --> 00:02:02,520
Will you take St. Dominique Street?
9
00:02:02,520 --> 00:02:05,520
It's a one-way street.
10
00:02:05,520 --> 00:02:07,520
A one-way street? Since when?
11
00:02:07,520 --> 00:02:10,520
Oh... for about ten years now.
12
00:02:10,520 --> 00:02:14,513
Ten years?
13
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
Hello Madam.
14
00:02:31,520 --> 00:02:35,513
Hello.
15
00:02:37,520 --> 00:02:38,520
Are there still musicians here?
16
00:02:38,520 --> 00:02:41,520
Yes, especially American.
17
00:02:41,520 --> 00:02:45,520
The hotel is famous in New York
and in the West.
18
00:02:45,520 --> 00:02:49,513
I reserved a room,
under the name Rosenfeld.
19
00:02:51,520 --> 00:02:53,520
Is room 24 free?
20
00:02:53,520 --> 00:02:56,520
I have a better one, with a bath.
21
00:02:56,520 --> 00:02:58,520
I'd like to have room 24.
22
00:02:58,520 --> 00:03:00,520
I lived here
23
00:03:00,520 --> 00:03:03,520
for many years...
24
00:03:03,520 --> 00:03:07,513
a long time ago.
25
00:04:28,520 --> 00:04:32,513
Suzanne!
26
00:04:38,520 --> 00:04:41,520
- You're still so beautiful!
- You've finally arrived.
27
00:04:41,520 --> 00:04:44,520
- Where are you coming from?
- New York.
28
00:04:44,520 --> 00:04:46,520
- You'll stay for a while, huh?
- I'll see.
29
00:04:46,520 --> 00:04:50,513
I have a hard time staying still.
30
00:04:51,520 --> 00:04:54,520
Do you recognize these women?
31
00:04:54,520 --> 00:04:57,520
I'll take a look...
Were any of them with us?
32
00:04:57,520 --> 00:05:01,520
Five or six... You'll see them.
Ginette, Pierette, Rachel...
33
00:05:01,520 --> 00:05:03,520
- Really?
- Who wants an envelope?
34
00:05:03,520 --> 00:05:05,520
Her... for example?
35
00:05:05,520 --> 00:05:09,520
I don't remember. After 50 years,
how can I recognize them?
36
00:05:09,520 --> 00:05:12,520
Come, let's have a drink.
37
00:05:12,520 --> 00:05:15,520
Ladies, would you like an envelope?
38
00:05:15,520 --> 00:05:19,520
When I was little, I was called
"Redhead", how about you?
39
00:05:19,520 --> 00:05:23,513
Not at all. In my school,
redheads are very stylish!
40
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
- Well, here.
- Thank you.
41
00:05:26,520 --> 00:05:30,520
- What's the grand prize?
- A bike, it's great!
42
00:05:30,520 --> 00:05:33,520
Good luck!
43
00:05:33,520 --> 00:05:35,520
Myriam...
44
00:05:35,520 --> 00:05:39,520
Do you recognize me?
45
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
Ginette?
46
00:05:41,520 --> 00:05:45,513
Suzanne said there'd be a surprise,
but this is something else!
47
00:05:46,520 --> 00:05:50,520
It's unbelievable... impossible!
48
00:05:50,520 --> 00:05:52,520
Last time I saw you,
you were so skinny!
49
00:05:52,520 --> 00:05:55,520
A perfect crematorium specimen!
50
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
Well, I'm really here!
51
00:05:56,520 --> 00:06:00,520
For 40 years I've been selling
clothes at the market.
52
00:06:00,520 --> 00:06:02,520
- Really?
- Yes.
53
00:06:02,520 --> 00:06:06,513
That's just wonderful!
54
00:06:13,520 --> 00:06:16,520
It's number 999, it's worth it!
55
00:06:16,520 --> 00:06:18,520
Never saw such a nice one!
Give me 10 more!
56
00:06:18,520 --> 00:06:21,520
Look. This jacket is beautiful.
57
00:06:21,520 --> 00:06:24,520
Do you like it? Keep it...
I want the bicycle.
58
00:06:24,520 --> 00:06:27,520
You won a hairdryer?
59
00:06:27,520 --> 00:06:29,520
Don't break it!
60
00:06:29,520 --> 00:06:32,520
A radio-cassette player!
What a nice present!
61
00:06:32,520 --> 00:06:36,520
- A toothbrush.
- A toothbrush?
62
00:06:36,520 --> 00:06:38,520
- One pair of socks.
- Socks!
63
00:06:38,520 --> 00:06:40,520
We sure needed them before!
64
00:06:40,520 --> 00:06:43,520
A hat... in fake fur, I hope.
65
00:06:43,520 --> 00:06:45,520
A camera.
66
00:06:45,520 --> 00:06:47,520
- Oh, I'll take a picture!
- OK.
67
00:06:47,520 --> 00:06:48,520
- OK?
- Go ahead!
68
00:06:48,520 --> 00:06:51,520
Come Ginette.
Where should we go? Here?
69
00:06:51,520 --> 00:06:53,520
It's better there. Yes, yes.
70
00:06:53,520 --> 00:06:56,520
- The background! Wait!
- How do we look?
71
00:06:56,520 --> 00:07:00,513
Don't pose so much!
72
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Who is that?
73
00:07:04,520 --> 00:07:08,520
Rachel, do you remember?
74
00:07:08,520 --> 00:07:10,520
Yes you do...
75
00:07:10,520 --> 00:07:13,520
She was pregnant
when she arrived at the camp.
76
00:07:13,520 --> 00:07:17,513
The SS took her baby
and threw it in the gas chamber.
77
00:07:24,520 --> 00:07:26,520
What number is on your ticket?
78
00:07:26,520 --> 00:07:30,513
75745
79
00:07:31,520 --> 00:07:32,520
And you?
80
00:07:32,520 --> 00:07:36,513
75750
81
00:07:38,520 --> 00:07:40,520
We're from the same transport.
82
00:07:40,520 --> 00:07:44,520
Do you remember me? Myriam.
83
00:07:44,520 --> 00:07:47,520
No, I don't know you.
84
00:07:47,520 --> 00:07:50,520
Don't worry, she's always like that.
85
00:07:50,520 --> 00:07:52,520
She lives in a psychiatric hospital.
86
00:07:52,520 --> 00:07:56,513
She only leaves it to come here.
87
00:07:59,520 --> 00:08:02,520
On behalf of
the Auschwitz Survivors Association,
88
00:08:02,520 --> 00:08:06,520
please welcome our friend
and Deputy Mayor...
89
00:08:06,520 --> 00:08:08,520
Like each year,
it's with joy and emotion
90
00:08:08,520 --> 00:08:11,520
that I welcome you here.
91
00:08:11,520 --> 00:08:15,520
And now,
I drink to all of the survivors
92
00:08:15,520 --> 00:08:19,520
and to the pleasure
of being amongst you tonight.
93
00:08:19,520 --> 00:08:23,513
In your opinion, we survived because
we were stronger than the others
94
00:08:24,520 --> 00:08:28,513
or because we let the others
die for us?
95
00:08:33,520 --> 00:08:37,513
How many are left?
I'll take them all.
96
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
Here she is!
97
00:08:39,520 --> 00:08:42,520
Fifty-seven at 4 Euros,
which makes...
98
00:08:42,520 --> 00:08:44,520
228 Euros.
99
00:08:44,520 --> 00:08:46,520
- Well done!
- Let's divide it.
100
00:08:46,520 --> 00:08:48,520
- Divide it?
- Yes, it's too much!
101
00:08:48,520 --> 00:08:50,520
No... here you go!
102
00:08:50,520 --> 00:08:52,520
- I don't have much.
- That's too much!
103
00:08:52,520 --> 00:08:55,520
- It's OK...
- Stop, let me put some in.
104
00:08:55,520 --> 00:08:57,520
- What's that?
- Take this...
105
00:08:57,520 --> 00:09:01,520
- Here you go...
- You're pushing me!
106
00:09:01,520 --> 00:09:05,520
Wait, you don't have enough,
neither do you. Here...
107
00:09:05,520 --> 00:09:09,513
- So, we'll get the bike?
- Yes.
108
00:09:15,520 --> 00:09:19,520
Oh! Zero-nine, who wants it?
109
00:09:19,520 --> 00:09:20,520
- Eighty!
- Fourteen!
110
00:09:20,520 --> 00:09:24,513
One hundred and eighty four!
111
00:09:26,520 --> 00:09:29,520
- Twenty-six!
- A ticket to Cracow...
112
00:09:29,520 --> 00:09:31,520
Do you want it?
113
00:09:31,520 --> 00:09:35,520
No thanks! Return close to
Auschwitz... Why don't you keep it?
114
00:09:35,520 --> 00:09:39,513
Me? I'll never go back
to Poland! Never!
115
00:09:40,520 --> 00:09:42,520
Do you want it?
116
00:09:42,520 --> 00:09:46,520
Thirty-seven!
117
00:09:46,520 --> 00:09:50,520
Nineteen!
118
00:09:50,520 --> 00:09:54,520
- Twenty-three!
- 999!
119
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
The bike, it's for me!
120
00:09:56,520 --> 00:09:59,520
You didn't really win it.
You bought it!
121
00:09:59,520 --> 00:10:03,520
That bike is mine.
Are you going to give it to me?
122
00:10:03,520 --> 00:10:07,513
When?
123
00:10:25,520 --> 00:10:29,520
Just like the Champs-Elys�es!
It goes back and forth!
124
00:10:29,520 --> 00:10:33,513
One day, we should take a ride
in that boat.
125
00:10:42,520 --> 00:10:44,520
You know what that is?
126
00:10:44,520 --> 00:10:47,520
No...
127
00:10:47,520 --> 00:10:49,520
It's the song that Francoise sang,
128
00:10:49,520 --> 00:10:51,520
naked in front of hercoya,
129
00:10:51,520 --> 00:10:55,513
just after she was selected
for the gas chamber.
130
00:10:56,520 --> 00:11:00,520
The block leader
came over to her and said:
131
00:11:00,520 --> 00:11:02,520
"What a beautiful voice!
132
00:11:02,520 --> 00:11:05,520
"Why didn't you ever sing before?
133
00:11:05,520 --> 00:11:08,520
"I could've spared you
the selection.
134
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
"It's too late now...
They've picked your number."
135
00:11:12,520 --> 00:11:13,520
Who told you that?
136
00:11:13,520 --> 00:11:17,513
A female doctor from the infirmary.
137
00:11:23,520 --> 00:11:27,520
It's my fault
if Francoise died.
138
00:11:27,520 --> 00:11:29,520
Why do you say that?
139
00:11:29,520 --> 00:11:31,520
One day...
140
00:11:31,520 --> 00:11:34,520
a Polish woman,
141
00:11:34,520 --> 00:11:38,520
an SS messenger with a cushy job,
142
00:11:38,520 --> 00:11:40,520
asked for my number.
143
00:11:40,520 --> 00:11:44,520
Francoise was behind me
and whispered into my ear:
144
00:11:44,520 --> 00:11:47,520
"Say that I am your sister."
145
00:11:47,520 --> 00:11:51,513
I didn't say anything...
146
00:11:52,520 --> 00:11:55,520
Then, there was that roll call...
147
00:11:55,520 --> 00:11:58,520
An SS arrived...
148
00:11:58,520 --> 00:12:02,520
He yelled my number, your number,
149
00:12:02,520 --> 00:12:03,520
but not her number...
150
00:12:03,520 --> 00:12:07,520
We were chosen to sort clothes...
"The Canada..."
151
00:12:07,520 --> 00:12:11,513
Paradise...
152
00:12:12,520 --> 00:12:15,520
If I'd said her name,
she'd be here with us now.
153
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
That's nonsense.
154
00:12:17,520 --> 00:12:21,520
The SS chose us by looking at us,
not by calling our numbers.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,513
It's not the Polish woman!
156
00:12:27,520 --> 00:12:31,513
I haven't stopped
thinking about that for 50 years...
157
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
like a terrible mistake...
158
00:12:33,520 --> 00:12:37,513
You have to stop
with these stories of numbers!
159
00:12:40,520 --> 00:12:43,520
See...
160
00:12:43,520 --> 00:12:46,520
we don't have the same memories.
161
00:12:46,520 --> 00:12:50,513
But what proves that you're right?
162
00:12:55,520 --> 00:12:59,520
Do you remember
when I used to tell stories?
163
00:12:59,520 --> 00:13:03,513
Yes, you used to tell them
during roll call.
164
00:13:04,520 --> 00:13:08,513
It would take hours,
we'd freeze to death...
165
00:13:10,520 --> 00:13:13,520
And you brought us elsewhere...
166
00:13:13,520 --> 00:13:17,520
What were my stories about?
167
00:13:17,520 --> 00:13:20,520
I don't remember anymore.
168
00:13:20,520 --> 00:13:24,520
What about you?
You don't remember?
169
00:13:24,520 --> 00:13:28,513
No, I forgot.
170
00:13:29,520 --> 00:13:33,520
You never thought about
going back there?
171
00:13:33,520 --> 00:13:37,520
What for?
172
00:13:37,520 --> 00:13:41,513
I have to go now.
Tomorrow, we'll have lunch together.
173
00:13:42,520 --> 00:13:46,513
I'll call you tomorrow.
174
00:16:18,520 --> 00:16:22,513
Mr. Gutek?
175
00:17:01,520 --> 00:17:05,513
Is he Jewish or not?
176
00:21:57,520 --> 00:22:01,520
At dawn, they opened the doors.
177
00:22:01,520 --> 00:22:05,520
We heard screaming, dogs barking...
178
00:22:05,520 --> 00:22:07,520
There were voices yelling:
179
00:22:07,520 --> 00:22:11,513
"Tired, old people and children,
get in the truck!"
180
00:22:14,520 --> 00:22:17,520
My feet hurt, I was going to get in.
181
00:22:17,520 --> 00:22:20,520
Francoise held me back...
182
00:22:20,520 --> 00:22:24,513
"Don't leave me!"
183
00:22:25,520 --> 00:22:29,520
That was the fiirst selection...
184
00:22:29,520 --> 00:22:33,513
She saved my life.
185
00:24:38,520 --> 00:24:40,520
Six...
186
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
seven...
187
00:24:41,520 --> 00:24:44,520
eight...
188
00:24:44,520 --> 00:24:47,520
nine...
189
00:24:47,520 --> 00:24:51,513
My block.
190
00:25:37,520 --> 00:25:40,520
Suzanne...
191
00:25:40,520 --> 00:25:42,520
Marie...
192
00:25:42,520 --> 00:25:44,520
Germaine, oh no...
193
00:25:44,520 --> 00:25:46,520
no, Juliette...
194
00:25:46,520 --> 00:25:50,513
Mathilde, Germaine...
195
00:25:52,520 --> 00:25:55,520
Mrs. Hirsch...
196
00:25:55,520 --> 00:25:58,520
Judith...
197
00:25:58,520 --> 00:26:00,520
Simone...
198
00:26:00,520 --> 00:26:04,520
her mother, Mrs. Jacob...
199
00:26:04,520 --> 00:26:07,520
Victoire...
200
00:26:07,520 --> 00:26:11,513
Ren�e...
201
00:26:14,520 --> 00:26:18,513
Mireille, the brothel matron...
202
00:26:19,520 --> 00:26:22,520
Little Marie...
203
00:26:22,520 --> 00:26:24,520
Henriette, the clairvoyant...
204
00:26:24,520 --> 00:26:27,520
Madeleine, Michelle, Rachel...
205
00:26:27,520 --> 00:26:29,520
and me,
206
00:26:29,520 --> 00:26:33,513
Myriam.
207
00:26:34,520 --> 00:26:36,520
They turned us is into rats.
208
00:26:36,520 --> 00:26:39,520
No, Myriam... We weren't rats.
209
00:26:39,520 --> 00:26:43,513
Remember... those cold nights,
you'd tell us such beautiful stories.
210
00:26:44,520 --> 00:26:48,513
What stories?
211
00:26:56,520 --> 00:26:59,520
I only remember the flames,
212
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
the smell of burnt flesh,
213
00:27:01,520 --> 00:27:02,520
our empty eyes,
214
00:27:02,520 --> 00:27:05,520
the pile of our bodies,
prematurely aged,
215
00:27:05,520 --> 00:27:07,520
fear,
216
00:27:07,520 --> 00:27:08,520
death,
217
00:27:08,520 --> 00:27:10,520
always,
218
00:27:10,520 --> 00:27:14,513
everywhere.
219
00:27:32,520 --> 00:27:35,520
Dad...
220
00:27:35,520 --> 00:27:38,520
Do you remember
we saw each other once?
221
00:27:38,520 --> 00:27:41,520
We'd been here
for six months already.
222
00:27:41,520 --> 00:27:45,520
You asked me:
"And mom and Michel?"
223
00:27:45,520 --> 00:27:49,520
I jumped into your arms
and a German hit me.
224
00:27:49,520 --> 00:27:53,520
I fainted.
225
00:27:53,520 --> 00:27:57,513
When I woke up,
you had disappeared...
226
00:28:01,520 --> 00:28:03,520
I loved you so much
227
00:28:03,520 --> 00:28:07,513
that I was happy
to be deported with you...
228
00:29:43,520 --> 00:29:47,520
No pictures!
229
00:29:47,520 --> 00:29:51,513
You shouldn't do that here, Madam.
230
00:29:52,520 --> 00:29:56,513
This is my home here!
I do as I please!
231
00:29:58,520 --> 00:30:02,513
Go away!
232
00:32:43,520 --> 00:32:45,520
- What do we eat?
- What would we eat?
233
00:32:45,520 --> 00:32:48,520
I'd like herring with potatoes
and onions on top.
234
00:32:48,520 --> 00:32:52,520
I'd like a bathtub
full of kreplech beef soup!
235
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
I climb in
and eat and drink all of it.
236
00:32:55,520 --> 00:32:58,520
And an entire baguette cut in half
237
00:32:58,520 --> 00:33:00,520
with butter and honey.
238
00:33:00,520 --> 00:33:03,520
- No, two baguettes!
- And big bowls of caf� au lait.
239
00:33:03,520 --> 00:33:07,520
Fried onions with tomatoes
and eggs on top... with garlic.
240
00:33:07,520 --> 00:33:09,520
And some chicken...
241
00:33:09,520 --> 00:33:13,513
Ten huge chickens,
the biggest chicken that exists!
242
00:33:23,520 --> 00:33:27,513
Every morning we fought over
a trickle of rusty water.
243
00:33:28,520 --> 00:33:31,520
I wanted so much to stay clean...
244
00:33:31,520 --> 00:33:33,520
not to give up...
245
00:33:33,520 --> 00:33:35,520
to continue to exist...
246
00:33:35,520 --> 00:33:37,520
day...
247
00:33:37,520 --> 00:33:41,513
after day.
248
00:34:05,520 --> 00:34:08,520
It's strange,
I don't feel anything at all.
249
00:34:08,520 --> 00:34:12,513
I should feel something.
My grandmother never came back.
250
00:34:14,520 --> 00:34:16,520
What about you?
251
00:34:16,520 --> 00:34:19,520
Do you feel something?
252
00:34:19,520 --> 00:34:21,520
I don't know.
253
00:34:21,520 --> 00:34:25,520
There's nothing here!
254
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
It's empty...
255
00:34:27,520 --> 00:34:31,513
completely empty...
256
00:34:40,520 --> 00:34:43,520
There's nothing to see.
257
00:34:43,520 --> 00:34:47,513
There's nothing left to see here...
258
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Suzanne,
259
00:35:03,520 --> 00:35:05,520
I needed to talk you.
260
00:35:05,520 --> 00:35:08,520
Are you OK?
261
00:35:08,520 --> 00:35:10,520
Tell me,
262
00:35:10,520 --> 00:35:13,520
do you remember Mireille,
with the brothel?
263
00:35:13,520 --> 00:35:15,520
What happened to her?
264
00:35:15,520 --> 00:35:18,520
I don't think she ever came back.
265
00:35:18,520 --> 00:35:19,520
Oh really.
266
00:35:19,520 --> 00:35:21,520
When the others
told crude stories,
267
00:35:21,520 --> 00:35:24,520
she always put her hands
over our ears.
268
00:35:24,520 --> 00:35:26,520
She thought we were too young.
269
00:35:26,520 --> 00:35:29,520
Did you call me
to talk about Mireille?
270
00:35:29,520 --> 00:35:31,520
And little Janine?
271
00:35:31,520 --> 00:35:35,520
You know she was taken
to the experiment block.
272
00:35:35,520 --> 00:35:38,520
And Bella,
who was always with her sister?
273
00:35:38,520 --> 00:35:42,513
Myriam, won't you
come back to Paris?
274
00:35:44,520 --> 00:35:46,520
No.
275
00:35:46,520 --> 00:35:47,520
Bye.
276
00:35:47,520 --> 00:35:51,520
I have to go now,
I'm going to sleep.
277
00:35:51,520 --> 00:35:52,520
Good night.
278
00:35:52,520 --> 00:35:54,520
Come back soon.
279
00:35:54,520 --> 00:35:58,513
Good night.
280
00:36:13,520 --> 00:36:17,513
Sir!
281
00:36:23,520 --> 00:36:27,513
Every time I pass
through this region, I come here...
282
00:36:30,520 --> 00:36:34,520
to think.
283
00:36:34,520 --> 00:36:38,520
I think here.
284
00:36:38,520 --> 00:36:42,520
Did you lose family here?
285
00:36:42,520 --> 00:36:43,520
Excuse me?
286
00:36:43,520 --> 00:36:47,513
Did you lose loved ones here?
287
00:36:48,520 --> 00:36:52,513
Sorry... I have to go.
288
00:36:59,520 --> 00:37:03,513
Sir!
289
00:38:00,520 --> 00:38:01,520
You know...
290
00:38:01,520 --> 00:38:04,520
I'm taking pictures of the camp.
291
00:38:04,520 --> 00:38:08,520
Its archeology...
292
00:38:08,520 --> 00:38:10,520
Why are you telling me this?
293
00:38:10,520 --> 00:38:12,520
Because you thought that...
294
00:38:12,520 --> 00:38:14,520
What did I think?
295
00:38:14,520 --> 00:38:17,520
That I was taking photos of you.
296
00:38:17,520 --> 00:38:20,520
Are you Jewish?
297
00:38:20,520 --> 00:38:23,520
German.
298
00:38:23,520 --> 00:38:25,520
That's my luck...
299
00:38:25,520 --> 00:38:28,520
- You could be a Jewish German?
- Sorry, I'm not.
300
00:38:28,520 --> 00:38:32,513
"Nobody's perfect!"
301
00:38:39,520 --> 00:38:42,520
These rails...
302
00:38:42,520 --> 00:38:44,520
with my friends,
303
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
we'd pull wagons,
304
00:38:46,520 --> 00:38:50,513
full of stones
to build the ballasts...
305
00:38:52,520 --> 00:38:56,513
This path leads to death.
306
00:39:00,520 --> 00:39:03,520
What kind of photos are you taking?
307
00:39:03,520 --> 00:39:05,520
How long have you been here?
308
00:39:05,520 --> 00:39:09,520
I've been here for almost 8 weeks.
309
00:39:09,520 --> 00:39:11,520
I'm taking pictures of...
310
00:39:11,520 --> 00:39:15,520
I mean, I'm trying to photograph
traces, signs...
311
00:39:15,520 --> 00:39:18,520
all of it.
312
00:39:18,520 --> 00:39:22,520
I want to do something objective...
313
00:39:22,520 --> 00:39:26,513
I'm looking for the invisible.
314
00:39:29,520 --> 00:39:32,520
Madam...
315
00:39:32,520 --> 00:39:35,520
I would really like it...
316
00:39:35,520 --> 00:39:37,520
if you'd help me.
317
00:39:37,520 --> 00:39:39,520
If I dared...
318
00:39:39,520 --> 00:39:42,520
I'd ask you
if it could be possible to...
319
00:39:42,520 --> 00:39:45,520
What would you ask me?
320
00:39:45,520 --> 00:39:49,513
Allow me to accompany you.
321
00:40:41,520 --> 00:40:45,513
The death block.
322
00:40:53,520 --> 00:40:57,513
We weren't allowed to approach it.
323
00:41:13,520 --> 00:41:17,513
The women were selected
for the gas chamber.
324
00:41:20,520 --> 00:41:24,513
They knew it.
325
00:41:25,520 --> 00:41:29,513
We also knew.
326
00:41:32,520 --> 00:41:36,513
We heard the screams of women
who didn't want to die...
327
00:41:41,520 --> 00:41:45,513
and the truck
that took them away at night.
328
00:41:51,520 --> 00:41:55,513
The sky was always red.
329
00:43:27,520 --> 00:43:30,520
Ashes.
330
00:43:30,520 --> 00:43:32,520
Aunt Ida,
331
00:43:32,520 --> 00:43:34,520
Uncle Samuel and their daughters,
332
00:43:34,520 --> 00:43:38,513
my cousins Sura
and beautiful little Estoucha.
333
00:43:39,520 --> 00:43:43,520
Ashes: Uncle Haiim, Aunt Ryvka,
334
00:43:43,520 --> 00:43:47,520
their children Zelig, Jacob,
F�la and Chana,
335
00:43:47,520 --> 00:43:49,520
my cousins...
336
00:43:49,520 --> 00:43:53,520
Ashes.
337
00:43:53,520 --> 00:43:55,520
Ashes,
338
00:43:55,520 --> 00:43:57,520
all whose names I don't know,
339
00:43:57,520 --> 00:43:59,520
gassed,
340
00:43:59,520 --> 00:44:03,513
burnt here or in other crematories.
341
00:44:05,520 --> 00:44:07,520
And my father, Schloiime...
342
00:44:07,520 --> 00:44:11,520
Solomon...
343
00:44:11,520 --> 00:44:15,513
Ashes.
344
00:46:48,520 --> 00:46:50,520
- Hello.
- Hello.
345
00:46:50,520 --> 00:46:52,520
We'd like to speak with you
for a minute.
346
00:46:52,520 --> 00:46:54,520
What about?
347
00:46:54,520 --> 00:46:57,520
This woman's parents
lived here before the war.
348
00:46:57,520 --> 00:47:00,520
She'd like to take a look.
349
00:47:00,520 --> 00:47:04,513
She's here to reclaim
the Jew's properties?
350
00:47:32,520 --> 00:47:34,520
How long have you lived here?
351
00:47:34,520 --> 00:47:36,520
Forever. It was my mother's.
352
00:47:36,520 --> 00:47:40,513
My grandparents moved in
during the war.
353
00:50:15,520 --> 00:50:19,513
- Am I disturbing you?
- No, not at all.
354
00:50:20,520 --> 00:50:24,513
- Something to drink?
- Yes... no thanks.
355
00:50:26,520 --> 00:50:30,520
How are the photos coming along?
356
00:50:30,520 --> 00:50:33,520
It's with you
that my work would have...
357
00:50:33,520 --> 00:50:37,520
more sense.
358
00:50:37,520 --> 00:50:41,513
I'd like to photograph you
at Birkenau.
359
00:50:47,520 --> 00:50:51,520
You don't want to know why...
why I'm doing this project?
360
00:50:51,520 --> 00:50:55,520
These camp photos.
361
00:50:55,520 --> 00:50:57,520
For an exhibit or a book?
362
00:50:57,520 --> 00:51:01,513
Yes... yes... but that's not all.
363
00:51:04,520 --> 00:51:08,520
My father...
364
00:51:08,520 --> 00:51:10,520
born in...
365
00:51:10,520 --> 00:51:12,520
in 1942,
366
00:51:12,520 --> 00:51:16,513
died of cancer at 60 years old.
367
00:51:17,520 --> 00:51:21,513
Eight days before he died,
he told me that my grandfather
368
00:51:22,520 --> 00:51:25,520
was an SS colonel and part
of the administrative direction
369
00:51:25,520 --> 00:51:29,513
who organized the camps in Poland,
and in particular Auschwitz...
370
00:51:31,520 --> 00:51:35,513
and Birkenau.
371
00:51:36,520 --> 00:51:40,513
What are you talking about?
372
00:51:43,520 --> 00:51:47,513
The grandson of an SS
retracing the steps of a criminal!
373
00:51:49,520 --> 00:51:53,513
You should have told me before
about your burden!
374
00:52:07,520 --> 00:52:08,520
I'm sorry.
375
00:52:08,520 --> 00:52:12,513
I know it's unfair to you,
but I can't bear it.
376
00:52:27,520 --> 00:52:29,520
I've come for you,
377
00:52:29,520 --> 00:52:31,520
I need you.
378
00:52:31,520 --> 00:52:34,520
You are not ghosts.
379
00:52:34,520 --> 00:52:38,520
You, Francoise,
with your eyes so blue...
380
00:52:38,520 --> 00:52:41,520
You'd sing us Edith Piaf songs
381
00:52:41,520 --> 00:52:44,520
and your mother's lullabies.
382
00:52:44,520 --> 00:52:46,520
Together, we'd look at the sun,
383
00:52:46,520 --> 00:52:49,520
showing us such hard hours,
384
00:52:49,520 --> 00:52:51,520
so long...
385
00:52:51,520 --> 00:52:55,520
You, the Hungarian,
with whom I carried stones,
386
00:52:55,520 --> 00:52:57,520
killed in front of me.
387
00:52:57,520 --> 00:52:59,520
You, little Ren�e,
388
00:52:59,520 --> 00:53:03,513
Ida, you and the "Clepsi-Clepsi"
from Salonica.
389
00:53:06,520 --> 00:53:08,520
I close my eyes.
390
00:53:08,520 --> 00:53:12,513
I am 15 years old, then... 16.
391
00:53:14,520 --> 00:53:18,513
Perhaps, it's here
where I was the most loved.
392
00:53:19,520 --> 00:53:22,520
My memory is not like Gutek's book.
393
00:53:22,520 --> 00:53:25,520
The Sufferance of forgetting.
394
00:53:25,520 --> 00:53:27,520
Fog...
395
00:53:27,520 --> 00:53:31,520
The fog of forgetting.
396
00:53:31,520 --> 00:53:33,520
In Paris, you said:
397
00:53:33,520 --> 00:53:37,513
"Myriam,
how could you have forgotten?"
398
00:54:45,520 --> 00:54:47,520
Can you believe it?
399
00:54:47,520 --> 00:54:51,520
He asked
if this was my phone number!
400
00:54:51,520 --> 00:54:52,520
I also have one!
401
00:54:52,520 --> 00:54:54,520
- He's unbelievable!
- Imbecile!
402
00:54:54,520 --> 00:54:58,513
Go play them in the lottery!
You may be lucky!
403
00:55:00,520 --> 00:55:02,520
He has a weird face, anyway.
404
00:55:02,520 --> 00:55:06,513
- He got on my nerves!
- Well, you dance with anybody!
405
00:55:09,520 --> 00:55:13,513
Ginette, we dug near the kitchens?
406
00:55:14,520 --> 00:55:17,520
You're mistaken...
near the crematories.
407
00:55:17,520 --> 00:55:21,513
We'd dig up scraps
of Russian uniforms, hats, bones...
408
00:55:23,520 --> 00:55:26,520
You remember why we dug,
don't you?
409
00:55:26,520 --> 00:55:29,520
You haven't forgotten?
410
00:55:29,520 --> 00:55:32,520
Why did we dig there?
411
00:55:32,520 --> 00:55:36,520
To burn the bodies of the Hungarians
from the gas chamber...
412
00:55:36,520 --> 00:55:38,520
No room in the crematories!
413
00:55:38,520 --> 00:55:40,520
I didn't do that!
414
00:55:40,520 --> 00:55:42,520
Of course you did!
415
00:55:42,520 --> 00:55:46,520
No, we dug near the kitchens!
416
00:55:46,520 --> 00:55:50,513
You're mistaken,
we dug near the crematories.
417
00:55:52,520 --> 00:55:55,520
...near the kitchens...
418
00:55:55,520 --> 00:55:59,520
But I'm sure. It was here!
419
00:55:59,520 --> 00:56:03,513
And the Sonder Kommando revolt,
you know, the crematory chiefs?
420
00:56:05,520 --> 00:56:08,520
Yes, that I remember.
421
00:56:08,520 --> 00:56:12,513
They cut the barbed wire
and told us to follow them.
422
00:56:13,520 --> 00:56:15,520
We weren't so close to them!
423
00:56:15,520 --> 00:56:17,520
Yes! Shooting everywhere!
424
00:56:17,520 --> 00:56:21,513
They escaped!
We weren't next to the kitchens!
425
00:56:23,520 --> 00:56:26,520
We even saw them come back
surrounded by SS.
426
00:56:26,520 --> 00:56:30,513
They were all gassed!
427
00:56:31,520 --> 00:56:35,513
How could you have forgotten?
428
00:56:50,520 --> 00:56:52,520
Suzanne, it's me.
429
00:56:52,520 --> 00:56:55,520
I'm disturbing you... again.
430
00:56:55,520 --> 00:56:58,520
Did we dig near the kitchens?
431
00:56:58,520 --> 00:57:02,513
No, you're wrong,
we dug just behind the crematories.
432
00:57:03,520 --> 00:57:04,520
Are you sure?
433
00:57:04,520 --> 00:57:08,520
Remember the Gypsy camp,
across from "The Mexico"...
434
00:57:08,520 --> 00:57:11,520
We passed by there everyday,
morning and night...
435
00:57:11,520 --> 00:57:15,513
Further on the left
is where we dug the ditches.
436
00:57:31,520 --> 00:57:35,513
The crematory is there...
437
00:57:39,520 --> 00:57:41,520
One, two,
438
00:57:41,520 --> 00:57:45,520
three...
439
00:57:45,520 --> 00:57:47,520
It wasn't, it was there...
440
00:57:47,520 --> 00:57:51,513
It was... no!
441
00:57:58,520 --> 00:58:00,520
It's not there.
442
00:58:00,520 --> 00:58:04,513
It's not possible!
443
00:58:09,520 --> 00:58:13,513
They went out through there.
444
00:58:17,520 --> 00:58:20,520
There?
445
00:58:20,520 --> 00:58:24,520
There!
446
00:58:24,520 --> 00:58:26,520
There is nothing left!
447
00:58:26,520 --> 00:58:30,520
It's just that...
448
00:58:30,520 --> 00:58:34,513
crematory...
449
00:58:36,520 --> 00:58:38,520
There's nothing left...
450
00:58:38,520 --> 00:58:42,513
nothing at all...
451
00:58:56,520 --> 00:59:00,513
We dug here.
452
00:59:06,520 --> 00:59:10,520
We were covered in ashes.
453
00:59:10,520 --> 00:59:14,513
Even the sky was black.
454
00:59:23,520 --> 00:59:27,513
I don't remember...
455
01:01:10,520 --> 01:01:14,513
- Hello. May I have my key, please?
- Yes.
456
01:01:15,520 --> 01:01:16,520
Here you are.
457
01:01:16,520 --> 01:01:20,513
Madam, there is a young man
here for you.
458
01:01:28,520 --> 01:01:32,513
Wake him and tell him
to come upstairs to sleep.
459
01:01:33,520 --> 01:01:37,513
Thank you.
460
01:01:39,520 --> 01:01:42,520
Don't just stay there!
461
01:01:42,520 --> 01:01:45,520
I brought you something.
462
01:01:45,520 --> 01:01:47,520
Here...
463
01:01:47,520 --> 01:01:51,520
I'd like to know what you think...
464
01:01:51,520 --> 01:01:55,513
Not tonight.
I'll look at it tomorrow.
465
01:02:18,520 --> 01:02:20,520
Good night.
466
01:02:20,520 --> 01:02:21,520
Good night, Madam.
467
01:02:21,520 --> 01:02:25,513
You can call me Myriam.
468
01:02:26,520 --> 01:02:30,513
Good night, Myriam.
469
01:03:34,520 --> 01:03:37,520
What is this place?
470
01:03:37,520 --> 01:03:41,520
The "Sauna".
471
01:03:41,520 --> 01:03:45,513
But... it wasn't like this!
472
01:07:11,520 --> 01:07:15,520
Where are we?
473
01:07:15,520 --> 01:07:19,513
The deportees got undressed in here.
474
01:07:25,520 --> 01:07:28,520
They took away
all their belongings...
475
01:07:28,520 --> 01:07:32,513
clothes, jewelry,
money, photos... everything!
476
01:07:34,520 --> 01:07:37,520
I don't recognize it.
477
01:07:37,520 --> 01:07:41,513
I must have come through here...
478
01:07:43,520 --> 01:07:47,520
There weren't windows,
it was all gray.
479
01:07:47,520 --> 01:07:51,513
It looks like a museum!
480
01:08:02,520 --> 01:08:05,520
First, they had us enter
into a room.
481
01:08:05,520 --> 01:08:08,520
They shaved us and tattooed us.
482
01:08:08,520 --> 01:08:12,513
We were brought to the showers...
483
01:08:22,520 --> 01:08:25,520
When we found ourselves naked,
484
01:08:25,520 --> 01:08:28,520
with our heads shaved...
485
01:08:28,520 --> 01:08:32,513
some cried and others laughed.
486
01:08:33,520 --> 01:08:37,513
There was something so... absurd.
487
01:08:39,520 --> 01:08:43,513
The female SS officers
asked if there were any musicians.
488
01:08:45,520 --> 01:08:47,520
A small voice answered:
489
01:08:47,520 --> 01:08:51,513
"I'm a dancer at the opera."
490
01:08:53,520 --> 01:08:55,520
One SS woman said:
491
01:08:55,520 --> 01:08:59,513
"That's great!
Show us what you can do"!
492
01:09:01,520 --> 01:09:05,520
And she started
to dance on points...
493
01:09:05,520 --> 01:09:08,520
and leap...
naked with her shaved head,
494
01:09:08,520 --> 01:09:12,513
in a total silence.
495
01:09:14,520 --> 01:09:16,520
Laurette...
496
01:09:16,520 --> 01:09:20,513
That's right...
her name was Laurette.
497
01:09:21,520 --> 01:09:25,513
She must have been about 15,
like me.
498
01:10:12,520 --> 01:10:16,520
You know what it is?
499
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
Ashes...
500
01:10:18,520 --> 01:10:22,513
Ashes of men, women and children...
501
01:10:26,520 --> 01:10:29,520
I'll never be able to forget.
502
01:10:29,520 --> 01:10:31,520
I think about it everyday.
503
01:10:31,520 --> 01:10:35,513
Sometimes, I say:
"You haven't thought today."
504
01:10:36,520 --> 01:10:40,513
And inevitably, I start to think...
505
01:11:07,520 --> 01:11:10,520
I am not finished with this camp.
506
01:11:10,520 --> 01:11:14,513
You're condemned
to look at it through my eyes...
507
01:11:26,520 --> 01:11:30,513
Stop!
508
01:11:53,520 --> 01:11:56,520
I have to eat something now!
509
01:11:56,520 --> 01:12:00,520
- You can't wait?
- I have to eat right now. And you?
510
01:12:00,520 --> 01:12:04,513
No thanks.
511
01:12:05,520 --> 01:12:09,513
Zuppa?
512
01:12:52,520 --> 01:12:55,520
This soup is uneatable!
513
01:12:55,520 --> 01:12:59,520
It's strange,
I'm sure there is another one.
514
01:12:59,520 --> 01:13:02,520
This soup is worse than in the camp.
515
01:13:02,520 --> 01:13:04,520
I'm sure there's another one...
516
01:13:04,520 --> 01:13:07,520
She served herself
from a different pot.
517
01:13:07,520 --> 01:13:09,520
We could've gone elsewhere.
518
01:13:09,520 --> 01:13:13,520
But they're keeping it
for themselves! I'm not eating this!
519
01:13:13,520 --> 01:13:17,513
- Wait here.
- No!
520
01:14:05,520 --> 01:14:07,520
What's come over me?
521
01:14:07,520 --> 01:14:11,513
What's happening to me?
522
01:14:18,520 --> 01:14:22,520
And after, what did you do?
523
01:14:22,520 --> 01:14:26,520
When I came home,
I was uncontrollable.
524
01:14:26,520 --> 01:14:28,520
I slept on the floor.
525
01:14:28,520 --> 01:14:31,520
At night, I'd wake up
and empty the pantry.
526
01:14:31,520 --> 01:14:35,513
I was only able to speak
to my little sister.
527
01:14:37,520 --> 01:14:39,520
Did you feel alone?
528
01:14:39,520 --> 01:14:42,520
Yes.
529
01:14:42,520 --> 01:14:45,520
Enough about me. What about you?
530
01:14:45,520 --> 01:14:47,520
What have you done?
531
01:14:47,520 --> 01:14:51,513
- Me?
- Yes.
532
01:14:52,520 --> 01:14:56,513
I just... met you.
533
01:15:03,520 --> 01:15:06,520
No, no...
534
01:15:06,520 --> 01:15:07,520
Shall we sit down?
535
01:15:07,520 --> 01:15:11,513
- At the bar?
- The bar?
536
01:15:13,520 --> 01:15:14,520
- What'll you have?
- Vodka.
537
01:15:14,520 --> 01:15:16,520
A glass of vodka?
538
01:15:16,520 --> 01:15:17,520
- No, a bottle!
- A bottle?
539
01:15:17,520 --> 01:15:21,513
Yes, I can manage.
540
01:16:31,520 --> 01:16:35,520
Why did you come back here?
541
01:16:35,520 --> 01:16:37,520
I thought that...
542
01:16:37,520 --> 01:16:41,513
for a long time, that you respond
to violence with violence.
543
01:16:42,520 --> 01:16:46,520
I didn't want to come back here.
544
01:16:46,520 --> 01:16:50,513
What changed for you?
545
01:16:52,520 --> 01:16:56,520
I met a man who loved me and...
546
01:16:56,520 --> 01:17:00,513
This man, he died.
547
01:17:02,520 --> 01:17:06,513
You came back for him?
548
01:17:07,520 --> 01:17:11,513
Not to testify?
549
01:17:12,520 --> 01:17:16,520
Survivors
don't come back to testify.
550
01:17:16,520 --> 01:17:20,520
They are diseased with suffering...
like me.
551
01:17:20,520 --> 01:17:24,513
They are afraid to come back here...
like me.
552
01:17:25,520 --> 01:17:29,513
They only think of one thing...
To get the hell out of here!
553
01:17:30,520 --> 01:17:34,513
Like me!
554
01:17:45,520 --> 01:17:46,520
What are you doing?
555
01:17:46,520 --> 01:17:50,513
My friends say we had to dig ditches
556
01:17:51,520 --> 01:17:54,520
to put in corpses, to burn them...
557
01:17:54,520 --> 01:17:58,520
There was no space
in the crematories...
558
01:17:58,520 --> 01:17:59,520
Sprayed gas on them...
559
01:17:59,520 --> 01:18:02,520
- What period was this?
- October 1944.
560
01:18:02,520 --> 01:18:06,520
I'm sure because
I saw the Sonder Kommando revolt.
561
01:18:06,520 --> 01:18:09,520
They waved to us
to escape with them.
562
01:18:09,520 --> 01:18:11,520
Your friends told you the truth.
563
01:18:11,520 --> 01:18:15,513
This is where the ditches are.
564
01:18:22,520 --> 01:18:26,520
It's here!
565
01:18:26,520 --> 01:18:29,520
You tell me this?
566
01:18:29,520 --> 01:18:32,520
It's not your business!
567
01:18:32,520 --> 01:18:36,513
Who asked you?
568
01:18:40,520 --> 01:18:44,513
And if I don't want to remember!
569
01:18:48,520 --> 01:18:52,513
And if I'm trying to forget...
570
01:20:36,520 --> 01:20:38,520
I bumped into a nice guy,
571
01:20:38,520 --> 01:20:40,520
an American Jew...
572
01:20:40,520 --> 01:20:44,520
A real American.
573
01:20:44,520 --> 01:20:48,513
"Be a good girl, God bless you."
574
01:20:50,520 --> 01:20:53,520
He reminded me of a tall guy,
575
01:20:53,520 --> 01:20:57,513
an electrician who was allowed
to move around the camp.
576
01:20:59,520 --> 01:21:03,513
One day, 6 or 7 months after
I saw my father for the last time,
577
01:21:06,520 --> 01:21:10,513
he brought me a note
from my father.
578
01:21:12,520 --> 01:21:16,513
What did your father write?
579
01:22:54,520 --> 01:22:58,513
I am number 75750.
580
01:23:01,520 --> 01:23:05,513
I am number 75750.
581
01:23:09,520 --> 01:23:12,520
I am alive!
582
01:23:12,520 --> 01:23:15,520
I am alive!
583
01:23:15,520 --> 01:23:19,513
Alive!
584
01:24:21,520 --> 01:24:22,520
Are you OK?
585
01:24:22,520 --> 01:24:26,513
I'm going to find a seat.
586
01:24:42,520 --> 01:24:43,520
Myriam, tell me,
587
01:24:43,520 --> 01:24:47,513
what did the little note
from your father say?
588
01:24:51,520 --> 01:24:53,520
I don't remember.
589
01:24:53,520 --> 01:24:57,513
I never could remember.
590
01:25:12,520 --> 01:25:16,520
Birkenau... you know what it means?
591
01:25:16,520 --> 01:25:20,513
The Birch Tree Meadow.
592
01:28:20,520 --> 01:28:23,520
SubRip by TraceR
593
01:28:24,000 --> 01:28:27,129
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
40368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.