All language subtitles for Monsieur Hulots Holiday-1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,822 --> 00:00:39,822 MONSIEUR HULOT'S HOLIDAY 2 00:02:23,141 --> 00:02:25,518 Leave the kid alone. 3 00:02:27,145 --> 00:02:35,145 It's all the stuff you bought! Come on. 4 00:05:24,656 --> 00:05:26,615 Save me a seat! 5 00:05:34,499 --> 00:05:42,499 Is that my seat? 6 00:11:19,677 --> 00:11:23,097 Colonel Bichenard was in charge. 7 00:11:23,223 --> 00:11:27,142 I had only two stripes at the time — 8 00:11:28,937 --> 00:11:32,022 We now present the noon edition of our news report. 9 00:11:32,148 --> 00:11:35,734 Here are the top stories: 10 00:11:36,111 --> 00:11:39,363 The National Αssembly, financial updates — 11 00:12:30,540 --> 00:12:32,583 What is it? What's happening? 12 00:12:39,549 --> 00:12:41,091 Give me that! 13 00:12:48,766 --> 00:12:50,601 Ladies, gentlemen. 14 00:13:10,955 --> 00:13:13,290 Your name? Ah, I see. 15 00:13:13,666 --> 00:13:15,000 Monsieur...? 16 00:13:16,586 --> 00:13:17,920 What? 17 00:13:18,046 --> 00:13:20,380 Allow me. - Hulot. 18 00:13:21,674 --> 00:13:26,178 H-U-L-O-T. 19 00:13:27,639 --> 00:13:35,639 Your pipe. 20 00:15:12,619 --> 00:15:14,119 Hello there! 21 00:16:31,739 --> 00:16:33,407 Get out of here! 22 00:17:15,032 --> 00:17:16,450 Good day, sir. 23 00:17:17,744 --> 00:17:19,453 Good day. 24 00:18:32,360 --> 00:18:33,985 Telephone! 25 00:18:34,737 --> 00:18:36,196 Telephone! 26 00:18:45,540 --> 00:18:47,958 For heaven's sake! What's this? 27 00:18:48,084 --> 00:18:50,919 Sorry, ma'am. The little one loses everything. 28 00:18:51,087 --> 00:18:52,587 Denis! 29 00:18:52,713 --> 00:18:54,297 Denis! 30 00:19:27,415 --> 00:19:30,292 - Did you find him? - I don't know where he is. 31 00:19:44,307 --> 00:19:45,849 Denis! 32 00:19:56,360 --> 00:19:59,404 - He's right here. - Denis! 33 00:20:01,115 --> 00:20:03,241 Kid, come here a minute. 34 00:20:03,367 --> 00:20:06,286 Did you touch the winch? - No, sir. 35 00:20:53,960 --> 00:20:58,672 - What happened? - It wasn't my fault! 36 00:20:58,798 --> 00:21:01,925 Who let it loose? Someone touched it! 37 00:21:20,778 --> 00:21:22,112 Jean, catch. 38 00:21:24,699 --> 00:21:26,241 Jean. 39 00:21:39,588 --> 00:21:42,632 Look, a boat. And another one. 40 00:21:42,800 --> 00:21:44,551 Two... three... four. 41 00:21:44,802 --> 00:21:47,137 This is wonderful! 42 00:21:49,223 --> 00:21:51,641 Dad, look at Monsieur Hulot. 43 00:21:54,979 --> 00:21:57,355 Get your ice cream 44 00:21:57,481 --> 00:22:05,481 and sorbets here! 45 00:23:35,037 --> 00:23:37,497 The tanks were just north of us. 46 00:23:38,165 --> 00:23:41,835 It was a tense moment. We had to make a decision. 47 00:23:42,461 --> 00:23:44,879 Madame... monsieur. 48 00:23:55,599 --> 00:23:58,059 Get the latest news! Paris Matin! 49 00:24:14,410 --> 00:24:16,995 That's Mr. Ménard, the proprietor. 50 00:24:47,693 --> 00:24:49,402 Good day, madame. 51 00:24:52,990 --> 00:24:56,326 Is this table free? - Please go right ahead. 52 00:24:57,203 --> 00:25:01,289 It makes no sense! I never touched the winch! 53 00:25:07,213 --> 00:25:08,880 Here's our table. 54 00:25:09,924 --> 00:25:12,467 I'm so sorry! 55 00:25:12,635 --> 00:25:14,677 No, it doesn't matter. 56 00:25:14,845 --> 00:25:17,388 Do you know my friend? 57 00:25:25,439 --> 00:25:30,276 Well, here we are. Sit down. What's for lunch? 58 00:25:49,129 --> 00:25:51,631 - What's wrong? - You weren't there this morning? 59 00:25:51,757 --> 00:25:53,466 No, we went fishing. 60 00:25:53,634 --> 00:25:55,843 Well, you missed quite a boat launch. 61 00:25:55,970 --> 00:25:58,721 Some people are worse than children. 62 00:26:00,432 --> 00:26:03,726 - You think it was a tourist? - I'm sure of it. 63 00:26:37,636 --> 00:26:40,305 - Leg of lamb on eight. - Ready! 64 00:26:40,431 --> 00:26:43,474 - Αn order of scallops. - Coming up! 65 00:26:43,600 --> 00:26:45,810 Extra mayo on four. 66 00:26:45,936 --> 00:26:48,688 - Half a carafe of rosé on six. - Got it! 67 00:26:48,814 --> 00:26:52,608 - One steak. Make it bloody! - Okay. 68 00:26:52,735 --> 00:26:55,278 - Αn order of mussels. - Make it two! 69 00:27:17,468 --> 00:27:21,512 Prince Tijani Sansuobokok, 70 00:27:21,638 --> 00:27:25,266 renowned specialist in subequatorial forestry... 71 00:27:25,392 --> 00:27:28,519 has arrived in Fiaranantsoa, 72 00:27:28,645 --> 00:27:33,358 where an important arboricultural conference is to be held. 73 00:27:33,609 --> 00:27:37,570 No, you wouldn't be intruding. Don't be shy. 74 00:27:37,696 --> 00:27:40,073 You look just fine. 75 00:27:40,240 --> 00:27:43,242 It will make a nice souvenir. Just one moment. 76 00:27:43,535 --> 00:27:45,828 I've got an idea. 77 00:27:45,996 --> 00:27:49,165 You wear my cap and I'll wear your hat. 78 00:27:49,333 --> 00:27:51,000 That'll be funny! 79 00:27:51,418 --> 00:27:53,002 Don't move! 80 00:27:53,337 --> 00:27:55,421 Mr. Schmutz. 81 00:28:04,264 --> 00:28:05,556 My briefcase! 82 00:28:05,682 --> 00:28:08,518 London? Schmutz speaking. Did you sell? 83 00:28:30,165 --> 00:28:33,626 - I'm happy to finally get here. - Thank you, Auntie. 84 00:28:34,128 --> 00:28:35,670 Hulot. 85 00:28:40,050 --> 00:28:42,009 Coming, Martine? 86 00:28:43,595 --> 00:28:46,139 Do you know that man? A real gentleman. 87 00:28:46,807 --> 00:28:50,393 What a horrendous trip! Don't touch me. I'm filthy. 88 00:28:50,561 --> 00:28:54,439 A half hour delay, no restaurant car, hordes of people, 89 00:28:54,565 --> 00:28:56,774 and stifling heat. 90 00:28:56,900 --> 00:28:59,110 I was so annoyed! 91 00:28:59,236 --> 00:29:01,529 It took an hour to find my luggage! 92 00:29:01,947 --> 00:29:04,991 The station was so crowded I thought I'd die of thirst, 93 00:29:05,117 --> 00:29:07,535 and not a drop of water to be found! 94 00:29:07,661 --> 00:29:09,745 A throng of people changing trains! 95 00:29:09,872 --> 00:29:12,206 And what heat! 96 00:29:12,749 --> 00:29:14,709 You can't imagine! 97 00:29:28,599 --> 00:29:31,851 I can't believe it! Where did my suitcases go? 98 00:29:32,227 --> 00:29:34,187 Ah, there you are. 99 00:29:35,689 --> 00:29:39,358 You're very kind. Please set them there. 100 00:29:42,279 --> 00:29:44,363 Thank you so much. 101 00:29:59,588 --> 00:30:05,176 But our actions must reflect the ideology guiding us. 102 00:30:25,322 --> 00:30:29,492 There's the hotel, the little port, the lighthouse. 103 00:30:29,618 --> 00:30:31,744 Nice, isn't it? - Very pretty. 104 00:30:31,870 --> 00:30:34,455 What's that over there? - That? 105 00:30:34,581 --> 00:30:36,415 No idea. 106 00:30:36,750 --> 00:30:39,669 The fishermen are usually out. I only see one today. 107 00:31:08,865 --> 00:31:13,160 With my unit, I was the first... 108 00:31:13,287 --> 00:31:16,205 to get rid of puttees. 109 00:31:16,331 --> 00:31:20,209 A soldier in infantry has the same rights as in artillery, 110 00:31:20,377 --> 00:31:22,253 yet one gets real gaiters 111 00:31:22,379 --> 00:31:30,379 while the other has to wrap his shins! 112 00:32:55,138 --> 00:32:57,264 Out for a stroll, lady? 113 00:32:57,808 --> 00:33:01,519 Watch out back there! I almost ran over that woman! 114 00:33:02,521 --> 00:33:07,400 You signaled? Did you see him signal? 115 00:33:07,567 --> 00:33:09,318 Blockhead! 116 00:33:54,030 --> 00:33:57,491 I told you not to serve peas as the main dish. 117 00:33:57,617 --> 00:34:05,617 Hide them in a soup or forget it! 118 00:36:09,875 --> 00:36:13,586 Denise, come on! You're keeping us waiting. 119 00:36:31,187 --> 00:36:33,856 This has been... 120 00:36:33,982 --> 00:36:37,735 Good night, ladies and gentlemen. 121 00:36:37,944 --> 00:36:40,821 We'll be back on the air tomorrow at 6:30 a.m. 122 00:36:47,329 --> 00:36:49,288 Good night, ma'am. 123 00:37:27,535 --> 00:37:30,037 Down the hatch! 124 00:37:56,106 --> 00:37:59,400 Down the hatch! 125 00:39:01,254 --> 00:39:04,548 What a gorgeous view! Just splendid. 126 00:39:04,674 --> 00:39:07,509 Martine, come see the fishermen. 127 00:39:07,635 --> 00:39:09,470 Look out there. 128 00:39:09,763 --> 00:39:11,889 Magnificent, don't you think? 129 00:39:33,036 --> 00:39:35,537 A friend from the beach. 130 00:39:35,789 --> 00:39:37,956 Mr. Aubert, my husband. 131 00:41:03,209 --> 00:41:06,461 A marvelous view, don't you think? 132 00:41:06,629 --> 00:41:11,133 I was just admiring the sea, the rocks, the white sails. 133 00:41:11,301 --> 00:41:12,926 It's all so lovely. 134 00:41:13,052 --> 00:41:15,387 Is that Saint-Nazaire? 135 00:41:15,513 --> 00:41:17,931 See? Over there. 136 00:41:18,057 --> 00:41:19,725 No, it's over there. 137 00:41:20,310 --> 00:41:24,271 I always find a seaside vacation so pleasant and restful. 138 00:41:24,522 --> 00:41:32,522 Unfortunately, it's so windy that my hair's always a mess. 139 00:43:47,790 --> 00:43:51,752 The bourgeoisie is clearly full of contradictions. 140 00:43:51,878 --> 00:43:54,963 Progress? Fine, but with due caution! 141 00:43:55,131 --> 00:43:57,674 That's the key — a rigorous eclecticism. 142 00:45:14,377 --> 00:45:18,338 I was in the same sector as the English army. 143 00:45:18,589 --> 00:45:22,050 I was an officer at the time. You know the Ardennes? 144 00:45:22,218 --> 00:45:25,220 A very dangerous area. You remember, n'est-ce pas? 145 00:45:25,388 --> 00:45:29,808 I received orders from le général, a good friend of mine. 146 00:45:30,059 --> 00:45:33,228 I was in charge of a very delicate mission. 147 00:45:33,396 --> 00:45:36,773 I don't know if you remember the Ardennes during wartime, 148 00:45:36,899 --> 00:45:44,899 but it wasn't exactly a stroll down the Champs-Elysées. 149 00:47:18,334 --> 00:47:20,168 May I leave the table? 150 00:47:29,220 --> 00:47:33,515 Want to come hear some super American records? 151 00:47:33,641 --> 00:47:37,143 - The Duke is sensational! - I prefer Fats Waller. 152 00:47:37,270 --> 00:47:40,146 - Cigarette? - No, thanks. I don't smoke. 153 00:47:41,107 --> 00:47:43,358 Wait for me! 154 00:47:45,611 --> 00:47:47,153 Get in! 155 00:47:54,745 --> 00:47:56,496 We'll catch him! 156 00:48:02,211 --> 00:48:05,297 I tried to drag Dad to a concert, but no deal. 157 00:48:05,423 --> 00:48:09,759 I only like Bach and bebop. They're basically the same. 158 00:48:09,885 --> 00:48:11,428 Your coat! 159 00:48:56,766 --> 00:48:58,600 Your battery's dead. 160 00:48:58,768 --> 00:49:06,768 Stay here. I'll try to get out. 161 00:50:37,867 --> 00:50:41,703 Not to speak ill of the dead, but when she was alive — 162 00:51:06,103 --> 00:51:07,979 We'll give you a hand. 163 00:51:08,105 --> 00:51:10,565 - Get in. - Sit down. 164 00:52:01,951 --> 00:52:04,702 - My condolences. - Thank you. 165 00:52:18,634 --> 00:52:20,552 My condolences. 166 00:52:55,421 --> 00:52:58,798 Indochina stocks show clear improvement. 167 00:52:58,924 --> 00:53:03,261 Prices for wheat, sugar, and shellac remain strong. 168 00:53:03,387 --> 00:53:07,015 Interesting news from New York regarding cotton: 169 00:53:07,182 --> 00:53:10,977 Consumption is over nine million bales... 170 00:54:19,171 --> 00:54:22,215 People don't need munitions and supplies. 171 00:54:22,341 --> 00:54:25,802 They need an ideal! - Don't tell me — 172 00:54:50,327 --> 00:54:53,162 Get the latest news! Paris Matin! 173 00:55:03,465 --> 00:55:07,760 Get the latest news! Paris Matin! 174 00:55:39,835 --> 00:55:43,838 Here you go. Nice and taut, you see? 175 00:55:52,097 --> 00:55:53,639 That's it. 176 00:55:54,683 --> 00:55:56,851 - How much? - That's 100 francs. 177 00:56:24,004 --> 00:56:26,547 You didn't say hello to Mrs. Dubreuil. 178 00:56:50,906 --> 00:56:55,201 The human body has been compared to a machine 179 00:56:55,327 --> 00:56:57,411 that runs on heat. 180 00:56:57,538 --> 00:57:00,957 Muscles don't get their power from the nerves or spinal cord. 181 00:57:33,574 --> 00:57:36,534 There's no way to hit the ball! His serve! 182 00:58:10,360 --> 00:58:14,572 I've never seen such a thing! That's too much! 183 00:58:28,128 --> 00:58:31,172 Left backhand, right drive. 184 00:58:58,408 --> 00:59:00,034 Hello, Marie-France. 185 00:59:08,460 --> 00:59:11,379 What's with you? You think it's funny? 186 00:59:20,806 --> 00:59:23,349 Mr. Schmutz! Telephone! 187 00:59:30,732 --> 00:59:33,609 No, this way! At the hotel! 188 00:59:40,242 --> 00:59:43,077 How about a horse ride? 189 00:59:48,583 --> 00:59:50,251 Very well. 190 00:59:54,047 --> 00:59:57,091 See you tomorrow at 9:00 a.m. 191 01:00:26,705 --> 01:00:28,831 There's the lunch bell. 192 01:00:55,859 --> 01:00:57,902 Ah, there you are. 193 01:01:20,175 --> 01:01:21,717 Good round. 194 01:01:26,264 --> 01:01:27,848 Your turn. 195 01:01:30,936 --> 01:01:33,729 - That's so annoying! - No trump? 196 01:01:39,694 --> 01:01:41,237 Play! 197 01:01:46,827 --> 01:01:48,369 Whose turn? 198 01:02:02,676 --> 01:02:04,051 Hearts. 199 01:02:16,398 --> 01:02:20,317 - Your dogs, ma'am. - Did they have a good dinner? 200 01:02:20,444 --> 01:02:23,487 Today's special and yesterday's soup. 201 01:02:40,255 --> 01:02:43,507 Mademoiselle, please. 202 01:02:43,633 --> 01:02:46,010 Are you familiar with Bertrand's essay? 203 01:02:46,136 --> 01:02:49,638 It's particularly relevant for women protesting bourgeois decadence. 204 01:02:49,764 --> 01:02:51,765 Even a housewife... 205 01:02:52,017 --> 01:02:55,853 - Sorry. - ...must be socially and politically aware. 206 01:04:05,840 --> 01:04:09,677 I hope he wasn't a bother. You're very kind. 207 01:04:14,933 --> 01:04:16,642 Good night. 208 01:04:28,572 --> 01:04:30,698 What's going on? Everyone calm down! 209 01:04:30,865 --> 01:04:33,200 Major, please! 210 01:04:51,928 --> 01:04:54,221 A seashell! 211 01:05:00,645 --> 01:05:02,730 Another one! 212 01:05:05,942 --> 01:05:07,568 It's so pretty. 213 01:05:08,903 --> 01:05:12,239 Here, take this one. It's beautiful. 214 01:05:13,742 --> 01:05:16,410 Did you bring my bathrobe? 215 01:05:16,661 --> 01:05:20,080 - Telephone, Mr. Schmutz. - I'll just be a minute. 216 01:05:20,624 --> 01:05:22,207 Come on. 217 01:05:30,091 --> 01:05:32,301 Here are your horses. 218 01:05:32,427 --> 01:05:34,928 My horses? Ah, right. 9:00. 219 01:05:45,815 --> 01:05:48,442 Yes? Come in. 220 01:06:01,206 --> 01:06:09,206 Do sit down. 221 01:09:44,470 --> 01:09:46,346 Well, Martine... 222 01:09:47,307 --> 01:09:49,016 are you excited? 223 01:10:03,323 --> 01:10:06,867 Sure you're not scared? Please be very careful. 224 01:11:23,444 --> 01:11:25,737 Get the latest news! Paris Matin! 225 01:11:26,906 --> 01:11:29,116 I saw it happen! 226 01:11:33,121 --> 01:11:41,121 Get me a wrench. 227 01:13:11,219 --> 01:13:19,219 Get your ice cream and sorbets here! 228 01:14:53,279 --> 01:14:56,907 Stay tuned, because in just a moment, 229 01:14:57,033 --> 01:15:01,119 Mr. Durrieux, the minister of state, will address the nation. 230 01:15:01,287 --> 01:15:03,622 Here is Mr. Durrieux. 231 01:15:03,748 --> 01:15:07,834 Fellow citizens, we face difficult times. 232 01:15:08,377 --> 01:15:15,800 I address you tonight to assure you that our government 233 01:15:15,927 --> 01:15:20,138 will fulfill its responsibility to you, the voters, 234 01:15:20,306 --> 01:15:25,977 and even to those who have not voted up to now. 235 01:15:26,395 --> 01:15:28,855 What do I speak of? 236 01:15:28,981 --> 01:15:33,860 The pessimistic tone of the reports I’ve perused these last months 237 01:15:34,028 --> 01:15:37,405 leaves, alas, little doubt. 238 01:15:37,531 --> 01:15:40,575 To the usual critics 239 01:15:40,701 --> 01:15:46,206 content to disparage our efforts I say, 240 01:15:46,332 --> 01:15:49,626 ‘‘Offer new solutions of your own.'' 241 01:15:49,752 --> 01:15:53,630 As a believer in Europe, I haven't given up the hope 242 01:15:53,798 --> 01:15:57,717 of seeing the French people set aside superficial issues 243 01:15:57,885 --> 01:16:00,637 to rally behind what is essential. 244 01:16:01,430 --> 01:16:04,683 The latest statistics show 245 01:16:04,809 --> 01:16:11,564 that our imports exceed our exports 246 01:16:11,732 --> 01:16:14,234 by several billion francs. 247 01:16:14,360 --> 01:16:18,863 Private savings will be indispensable 248 01:16:19,573 --> 01:16:27,573 in keeping our national budget balanced without inflation. 249 01:18:38,295 --> 01:18:43,508 Mrs. Verdaz and Mrs. Paillaud will ride in Mr. Bresson's car. 250 01:18:43,759 --> 01:18:46,761 Mr. Verdaz will be jealous! 251 01:18:46,929 --> 01:18:48,888 Mrs. Giraud... 252 01:18:49,390 --> 01:18:52,642 will ride in Mr. Reynald's car. 253 01:18:56,522 --> 01:18:58,273 Françoise! 254 01:18:59,400 --> 01:19:01,651 Just a second. I'm coming. 255 01:19:35,102 --> 01:19:38,771 Major, no one's told us which car we're to ride in. 256 01:19:38,939 --> 01:19:40,773 Monsieur Hulot's car. 257 01:19:40,900 --> 01:19:42,358 Ah, very good. 258 01:19:42,818 --> 01:19:46,988 - Where is he? Hulot! - Unbelievable! Have you seen him? 259 01:19:50,701 --> 01:19:52,785 Blast it all! 260 01:20:06,800 --> 01:20:09,802 - What's going on? - The rope broke. 261 01:20:09,970 --> 01:20:11,971 Because you hit the brakes. 262 01:20:57,935 --> 01:21:00,144 I saw the whole thing! 263 01:21:02,940 --> 01:21:05,525 There he is! 264 01:21:16,412 --> 01:21:21,040 - What's going on? - We can't change the plan. 265 01:21:21,208 --> 01:21:25,795 It's all been methodically organized. You must wait for Monsieur Hulot. 266 01:21:26,088 --> 01:21:28,131 But he's not here! 267 01:21:29,717 --> 01:21:33,219 Madame has offered you her spot. How very kind. 268 01:22:04,752 --> 01:22:09,380 No, I'm waiting for a phone call. I can't go. 269 01:22:36,200 --> 01:22:38,618 ‘‘The nascent Lettrism will fight the good fight. 270 01:22:38,786 --> 01:22:40,995 No more empty clichés! Action! 271 01:22:41,163 --> 01:22:44,207 Legislation must give way to doctrinal inspiration. 272 01:22:44,333 --> 01:22:48,252 Capitalism talks too much. Eclecticism will prevail.'' 273 01:22:53,634 --> 01:22:58,262 We can't ride in that car with these dresses. 274 01:24:04,371 --> 01:24:07,373 Direction... north! 275 01:25:01,261 --> 01:25:03,930 Set the plates out in a row. 276 01:25:04,348 --> 01:25:06,557 Not more melon! 277 01:25:07,059 --> 01:25:09,727 Let's see. Set it there. 278 01:25:11,021 --> 01:25:13,481 No, keep the preserves in reserve. 279 01:25:14,441 --> 01:25:17,235 - What about dessert? - Set it there. 280 01:25:30,123 --> 01:25:34,794 Look how lovely the view is beyond those bushes: 281 01:25:34,962 --> 01:25:38,089 the little village, the red roofs, the church. 282 01:25:38,215 --> 01:25:41,092 You wouldn't think you're so close to the sea. 283 01:25:41,218 --> 01:25:44,971 And I hadn't noticed that road behind the trees. 284 01:25:45,097 --> 01:25:47,640 But didn't we pass that already? 285 01:25:47,808 --> 01:25:51,811 It loops around. Isn't that the road we're coming to? 286 01:26:09,872 --> 01:26:11,581 What's happening? 287 01:26:20,215 --> 01:26:22,091 Did you see that? 288 01:26:23,051 --> 01:26:25,595 I went up and then came down again. 289 01:26:38,108 --> 01:26:42,153 At last we're off again. It's about time. I'm getting hungry. 290 01:27:24,279 --> 01:27:25,988 Firmin! 291 01:27:26,281 --> 01:27:28,741 I hear them. 292 01:27:28,867 --> 01:27:30,868 Quick, my gun! 293 01:28:30,470 --> 01:28:33,931 Martine, what a picnic! Never again! 294 01:28:34,307 --> 01:28:37,435 I was in Monsieur Hulot's car — 295 01:28:40,063 --> 01:28:42,314 Get the latest news! 296 01:29:13,638 --> 01:29:15,806 Listen to my orders! 297 01:29:15,932 --> 01:29:18,100 The pinwheels need to be higher! 298 01:29:18,226 --> 01:29:20,853 What do I do with the waterfalls? 299 01:29:21,188 --> 01:29:24,732 They don't fit in the shed! 300 01:29:27,027 --> 01:29:28,694 Yes, I hear you. 301 01:29:33,784 --> 01:29:37,703 No, not seven. Sixteen railroad cars. Right. 302 01:29:40,082 --> 01:29:44,376 No, it's not expensive. Sell! 303 01:29:44,544 --> 01:29:52,544 This is impossible! I can't hear a thing! 304 01:35:54,747 --> 01:35:58,250 Good-bye. See you again soon, I hope. 305 01:36:01,796 --> 01:36:04,465 Thank you, my dear lady. I hope to see you in Paris. 306 01:36:04,591 --> 01:36:07,134 Here you are, miss. It would be a pleasure. 307 01:36:07,260 --> 01:36:10,429 We had quite a nice time, didn't we? 308 01:36:20,648 --> 01:36:24,776 My trip here was horrible. You simply can't imagine the heat. 309 01:36:25,862 --> 01:36:28,906 Call me when you get in. 310 01:36:48,760 --> 01:36:50,135 A kiss. 311 01:37:12,951 --> 01:37:17,829 Good-bye, madame. Please keep in touch. 312 01:37:20,750 --> 01:37:25,921 If you ever come to Sèvres, you have our address. 313 01:37:30,843 --> 01:37:33,220 Hurry up. 314 01:37:44,899 --> 01:37:47,609 Good-bye. Hope to see you again. 315 01:37:49,862 --> 01:37:51,655 My address. 316 01:37:56,244 --> 01:37:58,829 Good-bye. See you again soon. 317 01:38:17,056 --> 01:38:20,392 Miss, you forgot your pictures. 318 01:38:20,560 --> 01:38:22,936 I'm so glad to have them. 319 01:38:23,396 --> 01:38:24,980 The major. 320 01:38:26,733 --> 01:38:28,233 And... 321 01:38:29,819 --> 01:38:31,820 another of Monsieur Hulot. 22019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.