Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,177 --> 00:00:15,672
- Art Subs -
6 Anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:15,673 --> 00:00:20,421
- Legenda -
Durenkian + Hawkeye147
3
00:00:20,422 --> 00:00:24,008
- Revis�o -
NoriegaRJ
4
00:00:42,583 --> 00:00:46,359
AS F�RIAS DO PEQUENO NICOLAU
5
00:02:33,292 --> 00:02:37,078
E neste final de ano escolar
6
00:02:38,030 --> 00:02:41,006
estou orgulhoso em poder
dizer a voc�s
7
00:02:41,466 --> 00:02:46,227
que mais uma vez,
fi�is a Jules Ferry,
8
00:02:46,228 --> 00:02:48,959
n�s soubemos trancar
em sua toca
9
00:02:48,960 --> 00:02:52,264
a besta imunda
que ronda as sombras
10
00:02:52,265 --> 00:02:55,719
e � respons�vel por todas
as desgra�as e guerras...
11
00:02:55,720 --> 00:02:59,399
me refiro � ignor�ncia.
12
00:02:59,400 --> 00:03:03,717
Sem descanso,
levantamos contra ela
13
00:03:03,718 --> 00:03:07,770
a nobre clava
da instru��o,
14
00:03:07,771 --> 00:03:10,392
cumprindo assim nosso dever
15
00:03:10,393 --> 00:03:13,924
como tamb�m o de nossa bela
e grande institui��o,
16
00:03:13,925 --> 00:03:17,218
a Escola da Rep�blica.
17
00:03:17,219 --> 00:03:21,818
Pois, se a coragem e a virtude
s�o as duas pernas
18
00:03:21,819 --> 00:03:25,207
com as quais anda o homem
digno desse nome...
19
00:03:39,260 --> 00:03:42,620
Resta a mim, queridas crian�as,
desejar a voc�s
20
00:03:42,621 --> 00:03:43,921
boas f�rias.
21
00:03:49,464 --> 00:03:52,861
E n�o esque�am de fazer
seus deveres de f�rias.
22
00:03:58,220 --> 00:04:00,601
Por favor, crian�as,
calma.
23
00:04:12,027 --> 00:04:13,327
Obrigado.
24
00:04:17,678 --> 00:04:21,086
Ent�o, senhor Dubon,
aonde ir� durante as f�rias?
25
00:04:21,087 --> 00:04:23,121
Nada disso.
Este ano fico em Paris.
26
00:04:23,122 --> 00:04:25,326
Tranquilo e sossegado
em minha casa.
27
00:04:25,327 --> 00:04:27,461
Verdadeiras f�rias s�o assim.
28
00:04:30,149 --> 00:04:32,081
- Mam�e?
- Sim, meu querido?
29
00:04:32,082 --> 00:04:34,062
Aonde iremos em f�rias
este ano?
30
00:04:35,353 --> 00:04:37,506
Ainda n�o conversamos,
papai e eu.
31
00:04:38,743 --> 00:04:40,614
Todos os anos,
ela e papai discutem
32
00:04:40,615 --> 00:04:42,433
sobre onde
passaremos as f�rias.
33
00:04:43,059 --> 00:04:45,211
E todos os anos,
isso vira um inferno.
34
00:04:45,212 --> 00:04:46,581
- Montanhas.
- Praia!
35
00:04:46,582 --> 00:04:49,095
- Iremos para as montanhas.
- Iremos para a praia.
36
00:04:49,096 --> 00:04:51,128
N�o sei por que eles
se comportam assim,
37
00:04:51,129 --> 00:04:52,532
se no fim � sempre igual.
38
00:04:52,533 --> 00:04:54,204
- Montanha!
- Praia!
39
00:04:55,654 --> 00:04:58,450
- O que foi?
- O qu�?
40
00:04:59,086 --> 00:05:01,162
- Vamos l�!
- Vamos...
41
00:05:02,284 --> 00:05:05,196
Por�m, desta vez,
foi diferente.
42
00:05:08,168 --> 00:05:12,254
Eu j� decidi,
este ano � a praia ou nada.
43
00:05:12,891 --> 00:05:14,915
- Concordo.
- Como?
44
00:05:14,916 --> 00:05:17,267
Eu concordo,
vamos � praia
45
00:05:17,268 --> 00:05:18,568
e levamos mam�e.
46
00:05:19,598 --> 00:05:21,978
A mam�e de mam�e
� M�m�.
47
00:05:22,773 --> 00:05:25,127
O tempo todo ela quer beijinhos.
48
00:05:25,128 --> 00:05:26,428
Um beijinho.
49
00:05:29,624 --> 00:05:32,757
O �nico que n�o d�
beijinhos nela � papai.
50
00:05:33,624 --> 00:05:35,024
N�o se incomode, M�m�,
51
00:05:35,025 --> 00:05:37,138
vou achar outra cadeira
e outro jornal.
52
00:05:37,957 --> 00:05:39,257
Meu beijinho.
53
00:05:40,873 --> 00:05:43,923
O que tira papai do s�rio
� quando M�m� fala do George.
54
00:05:43,924 --> 00:05:46,387
Sabe quem encontrei ontem?
George.
55
00:05:46,388 --> 00:05:49,739
George � algu�m que mam�e
conheceu quando era jovem,
56
00:05:49,740 --> 00:05:52,744
com quem ela quase casou,
antes de encontrar papai.
57
00:05:52,745 --> 00:05:56,113
Parece que ele era muito bonito,
muito rico e muito inteligente.
58
00:05:56,114 --> 00:05:59,020
Como sempre t�o elegante
e refinado.
59
00:05:59,021 --> 00:06:02,520
E quando ela fala dele
sempre termina com um suspiro.
60
00:06:05,041 --> 00:06:06,941
Voc� tamb�m, querido,
tenho certeza
61
00:06:06,942 --> 00:06:08,534
que se tornar� um algu�m.
62
00:06:08,535 --> 00:06:10,996
Espero ainda estar aqui
para ver.
63
00:06:10,997 --> 00:06:14,406
N�o me preocupo com isso, M�m�.
Voc� nos enterrar� a todos.
64
00:06:25,306 --> 00:06:26,615
Um bombom, querido?
65
00:06:26,616 --> 00:06:28,645
Eu adoro quando ela vem.
66
00:06:28,646 --> 00:06:30,628
Um bombom � suficiente, n�o?
67
00:06:30,629 --> 00:06:32,160
Papai tem raz�o.
68
00:06:32,161 --> 00:06:34,445
N�o se deve abusar dos bombons.
69
00:06:35,136 --> 00:06:36,992
Vamos l�, o �ltimo.
70
00:06:37,943 --> 00:06:39,573
� o �ltimo.
71
00:06:39,985 --> 00:06:42,393
- N�o, era o pen�ltimo.
- � claro.
72
00:06:44,657 --> 00:06:47,382
A� est�.
"Mais um bombom, querido?"
73
00:06:47,383 --> 00:06:49,481
N�o � culpa dele.
N�s prevenimos.
74
00:06:50,531 --> 00:06:53,766
Para mim � a fuma�a
do cachimbo que o deixa assim.
75
00:06:53,767 --> 00:06:55,327
O ar aqui � irrespir�vel.
76
00:06:55,328 --> 00:06:58,496
� verdade que nesse estado
a fuma�a n�o faz bem a ele.
77
00:07:15,956 --> 00:07:18,418
Levar M�m� junto
est� fora de quest�o.
78
00:07:18,419 --> 00:07:19,719
E por qu�?
79
00:07:19,720 --> 00:07:21,669
Porque "M�m�" e "f�rias"
na mesma frase
80
00:07:21,670 --> 00:07:23,206
� uma contradi��o completa.
81
00:07:23,207 --> 00:07:25,234
Certo, pagaremos uma jovem.
82
00:07:25,235 --> 00:07:27,676
- Uma jovem, para qu�?
- Para cuidar do Nicolau.
83
00:07:27,677 --> 00:07:29,527
Quem cuidar� dele � noite,
se sairmos?
84
00:07:29,528 --> 00:07:30,828
Nicolau?
85
00:07:30,829 --> 00:07:33,470
Quem lhe dar� o caf� da manh�,
se dormirmos mais?
86
00:07:33,471 --> 00:07:36,598
Por 1 franco e 50 a hora...
n�o, 1 franco e 70...
87
00:07:36,599 --> 00:07:38,419
� muito mais caro nas f�rias.
88
00:07:38,420 --> 00:07:40,603
Ent�o, 1 franco e 70...
89
00:07:40,604 --> 00:07:43,245
multiplicado por tr�s,
tr�s vezes por semana...
90
00:07:43,246 --> 00:07:45,987
O que voc� est� fazendo
� injusto e revoltante.
91
00:07:46,608 --> 00:07:48,794
E deixar idosos sozinhos
na cidade
92
00:07:48,795 --> 00:07:51,549
durante todo o ver�o,
com todo o calor e sozinhos,
93
00:07:51,550 --> 00:07:52,901
isso n�o � revoltante?
94
00:07:52,902 --> 00:07:54,202
Que seja.
95
00:07:54,203 --> 00:07:56,466
Concordo em levar junto
um idoso nas f�rias,
96
00:07:56,467 --> 00:07:57,767
mas n�o M�m�.
97
00:07:58,655 --> 00:08:01,543
- Ol�, Marie Edwige.
- Ol�.
98
00:08:02,741 --> 00:08:06,142
N�o posso falar muito com voc�
pois vou viajar em f�rias.
99
00:08:06,143 --> 00:08:08,673
- E para onde?
- Para a praia.
100
00:08:08,674 --> 00:08:11,715
N�s vamos a Chamonix,
no Hotel du Grand Soleil.
101
00:08:13,799 --> 00:08:15,683
Poder� me escrever, se quiser.
102
00:08:18,752 --> 00:08:20,471
Bem, ent�o...
103
00:08:21,175 --> 00:08:22,575
boas f�rias.
104
00:08:26,034 --> 00:08:28,773
Marie Edwige, aceita
casar com Nicolau
105
00:08:28,774 --> 00:08:32,520
que � capit�o de navio de guerra
e que ganha muito dinheiro?
106
00:08:33,574 --> 00:08:34,874
Sim.
107
00:08:44,324 --> 00:08:46,746
Por que n�o aceita lev�-la?
108
00:08:46,747 --> 00:08:48,728
Cara Marie Edwige.
109
00:08:48,729 --> 00:08:50,762
Ap�s a �ltima vez que nos vimos,
110
00:08:50,763 --> 00:08:53,019
n�o parei de pensar em voc�.
111
00:08:53,020 --> 00:08:55,320
E agora, chega!
A conversa foi longe demais.
112
00:08:55,321 --> 00:08:56,940
F�rias sem M�m�.
113
00:09:07,938 --> 00:09:09,359
Meu Deus!
114
00:09:10,629 --> 00:09:14,527
Seria muito abrir sua janela
para que o ar passe?
115
00:09:14,528 --> 00:09:17,204
Ou prefere nos ver derreter?
116
00:09:19,074 --> 00:09:21,584
Eu me pergunto...
117
00:09:21,585 --> 00:09:23,586
o que viemos fazer aqui?
118
00:09:24,672 --> 00:09:27,022
� como se s� houvesse
uma estrada na Fran�a.
119
00:09:30,064 --> 00:09:31,364
Meu Deus!
120
00:09:31,365 --> 00:09:33,780
Como me arrependo
de ter aceito essas f�rias.
121
00:09:33,781 --> 00:09:35,081
Mam�e!
122
00:09:36,410 --> 00:09:38,164
- Tenho fome.
- Chega, Nicolau.
123
00:09:38,165 --> 00:09:39,567
Sem querer mexer na ferida,
124
00:09:39,568 --> 00:09:41,868
mas se a geladeira
n�o estivesse no porta-malas
125
00:09:41,869 --> 00:09:43,693
eu poderia dar uma banana
ao Nicolau.
126
00:09:43,694 --> 00:09:46,677
- Isso, uma banana!
- N�o, dissemos piquenique!
127
00:09:46,678 --> 00:09:48,844
Mas para isso precisamos
sair daqui.
128
00:09:56,984 --> 00:09:59,290
Devagar!
Ficaremos enjoados.
129
00:09:59,291 --> 00:10:01,814
Isso, papai!
Voc� � o maioral!
130
00:10:01,815 --> 00:10:04,338
� o que se chama
tomar uma decis�o.
131
00:10:04,339 --> 00:10:06,562
Olha s�.
Est�o fazendo igual.
132
00:10:27,733 --> 00:10:29,352
Mas o que � isso?
133
00:10:29,353 --> 00:10:30,753
Isso � uma vaca.
134
00:10:30,754 --> 00:10:32,289
Aquilo � uma vaca.
135
00:10:32,290 --> 00:10:33,690
Nunca viram?
136
00:10:34,293 --> 00:10:35,838
- Nicolau, pare!
- Pois �.
137
00:10:35,839 --> 00:10:38,089
Quem se acha mais inteligente
que os outros...
138
00:10:38,090 --> 00:10:40,590
- Por que nos trouxe aqui?
- N�o d� para passar.
139
00:10:40,591 --> 00:10:41,998
- Merda!
- N�o � poss�vel!
140
00:10:41,999 --> 00:10:44,249
N�o est�o vendo que o caminho
est� bloqueado?
141
00:10:44,250 --> 00:10:46,738
Chega! V�o indo!
142
00:10:52,453 --> 00:10:54,340
Aonde vai?
143
00:10:54,341 --> 00:10:55,641
Tenha cuidado!
144
00:10:55,642 --> 00:10:57,292
N�o se preocupe,
darei um jeito.
145
00:11:07,911 --> 00:11:10,766
N�o � um bom lugar
para o piquenique, papai?
146
00:11:42,172 --> 00:11:44,745
Que pena.
Certo, obrigada.
147
00:11:44,746 --> 00:11:47,029
Venha aqui, por favor.
Temos um problema.
148
00:11:47,030 --> 00:11:48,972
Voc� n�o reservou um quarto
para M�m�.
149
00:11:48,973 --> 00:11:50,273
Nicolau, n�o se meta.
150
00:11:50,274 --> 00:11:52,800
Parece que n�o reservaram
quarto para mam�e.
151
00:11:52,801 --> 00:11:54,441
Que hist�ria � essa?
152
00:11:54,442 --> 00:11:55,931
Lembro bem de ter reservado
153
00:11:55,932 --> 00:11:57,778
tr�s quartos,
dois com comunica��o.
154
00:11:57,779 --> 00:11:59,978
Liguei para a ag�ncia
e disseram que n�o.
155
00:11:59,979 --> 00:12:03,508
Comigo reservaram dois quartos,
n�o tr�s.
156
00:12:03,509 --> 00:12:04,809
Essa eu n�o entendi.
157
00:12:04,810 --> 00:12:06,385
Papai, � normal.
158
00:12:06,386 --> 00:12:09,136
Comigo tamb�m � assim.
Quando fa�o algo que n�o quero,
159
00:12:09,137 --> 00:12:11,577
eu acho que fiz,
mas na verdade n�o fiz.
160
00:12:12,416 --> 00:12:15,059
Ou me alojam
ou volto para casa.
161
00:12:15,060 --> 00:12:17,749
Nicolau dividir� o quarto
com mam�e, � simples.
162
00:12:19,466 --> 00:12:22,680
A chamada telef�nica?
Paga agora ou ponho na fatura?
163
00:12:22,681 --> 00:12:24,658
- Ponha na fatura.
- Muito bem.
164
00:12:24,659 --> 00:12:25,959
Pois �.
165
00:12:27,786 --> 00:12:29,336
Que pesada essa mala.
166
00:12:59,732 --> 00:13:02,648
Querida, acho que teremos
f�rias formid�veis.
167
00:13:28,779 --> 00:13:30,079
- Para voc�.
- Obrigado.
168
00:13:33,099 --> 00:13:34,399
Mam�e!
169
00:13:34,400 --> 00:13:35,924
Mam�e.
170
00:13:35,925 --> 00:13:37,325
Mam�e?
171
00:13:40,883 --> 00:13:42,514
Saia da frente!
172
00:13:52,944 --> 00:13:54,677
- Boa noite, senhoras.
- Obrigada.
173
00:13:54,678 --> 00:13:56,778
- Boa noite, senhor.
- Obrigado. Boa noite.
174
00:14:07,975 --> 00:14:10,080
Me permitem?
Muito prazer.
175
00:14:10,081 --> 00:14:12,408
- Coronel Dupourtoutmieux.
- Muito prazer.
176
00:14:12,409 --> 00:14:14,331
- Esta manh�...
- Ent�o, voc� vem?
177
00:14:14,332 --> 00:14:16,974
Imediatamente.
Minhas senhoras...
178
00:14:20,128 --> 00:14:22,875
� coronel, mas n�o � ele
quem manda em casa.
179
00:14:22,876 --> 00:14:24,958
Pois �.
� s� mais um.
180
00:14:26,596 --> 00:14:29,157
- A n�o ser George, claro.
- Mam�e, o que vai querer
181
00:14:29,158 --> 00:14:31,668
- como entrada? Legumes?
- Aquilo � um homem.
182
00:14:31,669 --> 00:14:33,169
- Rabanetes?
- Um de verdade.
183
00:14:33,170 --> 00:14:35,356
Elegante, fino,
184
00:14:35,357 --> 00:14:37,557
cort�s, generoso...
185
00:14:37,558 --> 00:14:39,920
Um charme! Lembra
como ele era esportivo?
186
00:14:39,921 --> 00:14:41,957
Quer beterraba
ou alho por� � melhor?
187
00:14:41,958 --> 00:14:44,008
- Alho por�?
- Ganhou at� medalha de ouro
188
00:14:44,009 --> 00:14:45,581
no campeonato franc�s de t�nis.
189
00:14:45,582 --> 00:14:47,132
Campeonato da Normandia, mam�e.
190
00:14:47,133 --> 00:14:50,235
- E foi de pingue-pongue.
- Ah, foi?
191
00:14:50,236 --> 00:14:51,536
- Foi.
- Desculpem.
192
00:14:51,537 --> 00:14:54,486
Podem me emprestar o sal,
por favor?
193
00:14:54,487 --> 00:14:56,742
- Sim, � claro.
- Danke sch�n!
194
00:14:56,743 --> 00:14:59,207
Mostarda?
Talvez a pimenta?
195
00:14:59,208 --> 00:15:00,508
N�o, danke.
196
00:15:05,398 --> 00:15:06,698
O que foi?
197
00:15:06,699 --> 00:15:09,267
D� a ela tamb�m a Als�cia-Lorena
j� que come�ou.
198
00:15:09,268 --> 00:15:10,760
Que piada sem gra�a.
199
00:15:12,893 --> 00:15:14,901
Bem, e se fizermos o pedido?
200
00:15:14,902 --> 00:15:16,487
O que voc� quer, Nicolau?
201
00:15:16,488 --> 00:15:18,110
Estou sem fome.
202
00:15:34,890 --> 00:15:36,546
Tem algu�m a�?
203
00:15:45,869 --> 00:15:47,169
Tem algu�m a�?
204
00:15:52,269 --> 00:15:53,569
Tem algu�m a�?
205
00:15:55,383 --> 00:15:56,683
Tem algu�m a�?
206
00:15:57,571 --> 00:15:58,871
Tem algu�m a�?
207
00:15:59,835 --> 00:16:01,135
Tem algu�m a�?
208
00:16:04,069 --> 00:16:05,369
Tem algu�m a�?
209
00:16:06,135 --> 00:16:07,635
Tem algu�m a�?
210
00:16:12,945 --> 00:16:14,727
M�m� n�o me deixa dormir.
211
00:16:14,728 --> 00:16:16,028
Como?
212
00:16:16,029 --> 00:16:17,857
Ela parece um trator.
213
00:16:17,858 --> 00:16:21,084
Concentre-se em dormir
e vai conseguir logo.
214
00:16:21,085 --> 00:16:22,385
Vai.
215
00:16:22,386 --> 00:16:24,954
- O que foi?
- Nada, durma.
216
00:16:32,615 --> 00:16:34,570
N�o consigo me
concentrar no sono,
217
00:16:34,571 --> 00:16:37,469
porque agora ela parece
um trator que vai quebrar,
218
00:16:37,470 --> 00:16:39,370
mas nunca quebra.
219
00:16:39,682 --> 00:16:41,166
- Venha c�.
- N�o!
220
00:16:41,167 --> 00:16:43,273
Ele n�o consegue dormir.
221
00:18:41,306 --> 00:18:44,189
Era um pequeno navio
222
00:18:44,666 --> 00:18:48,242
Que nunca navegou
223
00:18:48,243 --> 00:18:51,178
Nunca navegou
224
00:18:51,179 --> 00:18:54,128
Que lindo navio
225
00:19:14,708 --> 00:19:16,254
Cara Marie Edwige,
226
00:19:16,255 --> 00:19:18,813
espero que suas f�rias
estejam sendo boas.
227
00:19:18,814 --> 00:19:21,207
Aqui faz bom tempo
todos os dias.
228
00:19:25,319 --> 00:19:27,671
Ou melhor, quase todos os dias.
229
00:19:29,415 --> 00:19:31,993
Seja como for,
j� fiz um monte de amigos.
230
00:19:31,994 --> 00:19:33,673
Blaise, saia do caminho.
231
00:19:33,674 --> 00:19:36,498
Tem o Blaise, que n�o est�
em f�rias, pois ele mora aqui.
232
00:19:36,499 --> 00:19:38,135
Hotel Beau-Rivage,
bom dia!
233
00:19:39,186 --> 00:19:41,433
Blaise, saia do caminho.
234
00:19:44,267 --> 00:19:47,065
Tem o Cr�pin,
que chora o tempo todo.
235
00:19:47,066 --> 00:19:49,072
Cr�pin,
por que est� chorando?
236
00:19:49,073 --> 00:19:51,032
Roubaram a minha p�.
237
00:19:53,720 --> 00:19:55,536
Cr�pin,
por que est� chorando?
238
00:19:55,537 --> 00:19:57,795
Eles n�o querem brincar comigo.
239
00:19:57,796 --> 00:19:59,444
Cr�pin,
por que est� chorando?
240
00:19:59,445 --> 00:20:00,845
Eu n�o sei.
241
00:20:01,909 --> 00:20:03,209
E tem o Djodjo.
242
00:20:03,210 --> 00:20:05,463
Djodjo e seus pais
que vem para a Fran�a
243
00:20:05,464 --> 00:20:07,463
porque no pa�s deles
n�o tem sol.
244
00:20:07,464 --> 00:20:09,677
Bom dia, eu me chamo Djodjo
245
00:20:09,678 --> 00:20:11,577
e venho de Stratford-upon-Avon,
246
00:20:11,578 --> 00:20:13,179
a vila de Shakespeare.
247
00:20:13,180 --> 00:20:14,552
- O qu�?
- De quem?
248
00:20:14,553 --> 00:20:16,942
- Shakespeare.
- Shakespeare?
249
00:20:16,943 --> 00:20:18,525
Eu respiro?
250
00:20:19,992 --> 00:20:21,487
N�o, n�o...
251
00:20:22,143 --> 00:20:24,612
E tem o Fructueux
que come qualquer coisa.
252
00:20:27,084 --> 00:20:28,584
Mesmo quando est� vivo.
253
00:20:32,638 --> 00:20:34,346
Mesmo quando est� sujo.
254
00:20:36,339 --> 00:20:39,312
Mesmo quando j� foi comido
por outra pessoa.
255
00:20:41,631 --> 00:20:44,654
E, por fim, tem o C�me,
que quer ter raz�o o tempo todo
256
00:20:44,655 --> 00:20:46,316
e enche o saco.
257
00:20:46,317 --> 00:20:48,981
Quatro vezes por dia
e a cada seis horas, � igual.
258
00:20:48,982 --> 00:20:50,846
- N�o, n�o � igual.
- Sim, � igual.
259
00:20:50,847 --> 00:20:52,576
- N�o.
- Por qu�?
260
00:20:52,577 --> 00:20:54,108
N�o vou dizer.
261
00:20:56,225 --> 00:20:58,425
Papai est� muito feliz
por estar em f�rias.
262
00:20:58,426 --> 00:21:01,462
D� para ver, pois ele sorri
muito mais que o normal.
263
00:21:07,817 --> 00:21:09,117
Guten tag.
264
00:21:09,118 --> 00:21:10,435
Bom dia.
265
00:21:10,436 --> 00:21:11,736
N�o se banha na praia?
266
00:21:11,737 --> 00:21:14,378
Sim, mas n�o aqui.
267
00:21:18,244 --> 00:21:19,544
Querido!
268
00:21:19,545 --> 00:21:22,649
Mam�e est� como de h�bito...
269
00:21:22,650 --> 00:21:23,950
O que achou?
270
00:21:23,951 --> 00:21:26,451
s� que habitualmente
ela n�o anda de mai�.
271
00:21:28,520 --> 00:21:30,433
Por que p�s a touca,
272
00:21:30,434 --> 00:21:32,203
vai entrar no mar j�?
273
00:21:32,204 --> 00:21:34,658
Note que essa touca
e esse mai� s�o
274
00:21:34,659 --> 00:21:38,030
um conjunto �nico que comprei
no setor de Jovens Criadores.
275
00:21:38,031 --> 00:21:39,980
Para um conjunto �nico ele �...
276
00:21:39,981 --> 00:21:42,187
Porque espero que ele seja...
277
00:21:42,188 --> 00:21:44,143
- �, mas � poss�vel...
- � claro que �.
278
00:21:44,144 --> 00:21:45,444
A vendedora garantiu.
279
00:21:45,445 --> 00:21:48,240
Um conjunto �nico
para uma mulher �nica.
280
00:22:00,825 --> 00:22:04,051
Com os amigos, brincamos,
competimos, n�o brigamos,
281
00:22:04,052 --> 00:22:05,625
e � muito bom.
282
00:22:07,576 --> 00:22:10,909
Me esperem, eu n�o sei correr
na areia...
283
00:22:15,152 --> 00:22:16,452
Um beijinho.
284
00:22:24,407 --> 00:22:26,607
Esperem, meninos,
assim n�o v�o conseguir.
285
00:22:27,284 --> 00:22:30,219
Para fazer um castelo,
ou qualquer constru��o,
286
00:22:30,220 --> 00:22:32,180
� preciso come�ar
pelas funda��es.
287
00:22:32,181 --> 00:22:34,581
Vou mostrar a voc�s.
Sabem, � o meu trabalho.
288
00:22:34,582 --> 00:22:36,032
Sou arquiteto.
289
00:22:42,899 --> 00:22:45,537
- A� est�!
- Agora podemos brincar nele?
290
00:22:45,538 --> 00:22:47,651
� claro, crian�as.
Foi feito para isso.
291
00:22:52,200 --> 00:22:53,500
Mas?
292
00:23:07,132 --> 00:23:09,869
Tome, este postal
� para a tia Olga.
293
00:23:09,870 --> 00:23:12,228
- Mam�e?
- Sim, meu querido.
294
00:23:12,686 --> 00:23:15,328
Como � o verbo "agradar"
na 2� pessoa do plural
295
00:23:15,329 --> 00:23:16,985
no passado do subjuntivo?
296
00:23:23,493 --> 00:23:28,545
Bem, a 2� pessoa do plural �...
v�s...
297
00:23:30,113 --> 00:23:35,061
Ent�o, no presente do subjuntivo
�... v�s me agradais...
298
00:23:35,062 --> 00:23:38,703
E no passado do subjuntivo
ent�o �...
299
00:23:38,704 --> 00:23:41,288
"Que v�s me agradarias"?
300
00:23:41,289 --> 00:23:43,637
N�o!
"Que v�s me agradasses".
301
00:23:44,964 --> 00:23:46,264
N�o.
302
00:23:46,901 --> 00:23:48,610
"Me agradavas"?
303
00:23:49,417 --> 00:23:51,364
"Agradeis"?
304
00:23:51,365 --> 00:23:53,915
Bem, escute, Nicolau,
� voc� quem deve descobrir.
305
00:23:53,916 --> 00:23:56,116
Sua m�e tem raz�o,
para se tornar um tenente
306
00:23:56,117 --> 00:23:58,117
- precisa se virar sozinho.
- Isso mesmo.
307
00:23:58,118 --> 00:23:59,418
Isso.
308
00:24:06,354 --> 00:24:07,654
Voc� acha que seria bom
309
00:24:07,655 --> 00:24:09,846
mandar um cart�o postal
ao Sr. Moucheboume?
310
00:24:09,847 --> 00:24:11,547
N�o � hora de pensar
em seu patr�o.
311
00:24:11,548 --> 00:24:12,848
Estamos em f�rias.
312
00:24:12,849 --> 00:24:14,201
Mas lembro a voc�
313
00:24:14,202 --> 00:24:17,041
que � gra�as �s boas rela��es
com o Sr. Moucheboume
314
00:24:17,042 --> 00:24:18,927
que podemos ter essas f�rias.
315
00:24:18,928 --> 00:24:21,678
N�o foi ele quem inventou
as f�rias remuneradas.
316
00:24:25,008 --> 00:24:26,658
Devo colocar: "Sr. Moucheboume",
317
00:24:26,659 --> 00:24:29,293
"Caro Sr. Moucheboume" ou
"Meu caro Sr. Moucheboume"?
318
00:24:29,294 --> 00:24:31,579
- N�o comece!
- S� estou pedindo uma opini�o
319
00:24:31,580 --> 00:24:34,190
para saber se n�o est� muito...
obsequioso.
320
00:24:34,191 --> 00:24:35,827
O que significa "obsequioso"?
321
00:24:35,828 --> 00:24:40,168
Quer dizer rastejante e servil
como um escravo.
322
00:24:41,694 --> 00:24:43,688
Ent�o, durma.
Me viro sozinho.
323
00:24:46,656 --> 00:24:47,990
"Caro Sr. Moucheboume,
324
00:24:47,991 --> 00:24:49,426
espero que esteja tudo bem.
325
00:24:49,427 --> 00:24:51,977
Gra�as ao senhor estamos
passando f�rias excelentes.
326
00:24:51,978 --> 00:24:54,250
A fam�lia toda o sa�da
e o agradece.
327
00:24:54,251 --> 00:24:55,926
Cordialmente."
328
00:24:57,138 --> 00:25:00,302
- O que achou?
- Est�... bom.
329
00:25:01,192 --> 00:25:02,695
N�o est� muito obsequioso?
330
00:25:02,696 --> 00:25:04,381
� para um funeral?
331
00:25:04,382 --> 00:25:06,742
N�o, n�o.
Obsequioso...
332
00:25:06,743 --> 00:25:09,552
quer dizer...
quando queremos fazer um favor.
333
00:25:09,553 --> 00:25:11,785
Entendi, certo.
�bvio...
334
00:25:11,786 --> 00:25:14,349
N�o d� para dizer
que est� assim.
335
00:25:14,350 --> 00:25:16,353
Parece apenas amig�vel,
n�o?
336
00:25:16,354 --> 00:25:20,093
Sim, � certo.
Sim, sim.
337
00:25:27,840 --> 00:25:29,454
Sa�de!
338
00:25:51,553 --> 00:25:53,324
Quem � o mach�o?
339
00:25:54,050 --> 00:25:56,150
Ouvi dizer que �
um produtor de cinema.
340
00:25:56,151 --> 00:25:57,730
Um italiano.
341
00:25:57,731 --> 00:26:00,467
- Parece que prepara um filme.
- Sim... Sim...
342
00:26:01,338 --> 00:26:02,984
Escute, eu queria sua opini�o.
343
00:26:02,985 --> 00:26:05,346
Se precisasse escrever
um postal para seu patr�o
344
00:26:05,347 --> 00:26:06,647
como voc� come�aria?
345
00:26:06,648 --> 00:26:09,468
Sr. Fulano, Caro Sr. Fulano
ou Meu caro Sr. Fulano?
346
00:26:09,469 --> 00:26:11,269
Isso nunca vai acontecer.
347
00:26:11,270 --> 00:26:14,321
- Por qu�?
- Porque eu sou o patr�o aqui.
348
00:26:14,322 --> 00:26:15,971
Sim, mas imaginando que...
349
00:26:15,972 --> 00:26:17,719
Mesmo imaginando,
nunca acontecer�.
350
00:26:17,720 --> 00:26:19,439
Sim, isso eu entendi,
mas...
351
00:26:19,440 --> 00:26:21,290
por exemplo,
voc� n�o � mais o patr�o.
352
00:26:21,291 --> 00:26:24,435
- Mas sou sempre o patr�o.
- Mas s� para me ajudar.
353
00:26:24,436 --> 00:26:25,881
Sim, eu entendo.
354
00:26:25,882 --> 00:26:28,182
- Se estivesse no meu lugar.
- Voc� � patr�o?
355
00:26:28,183 --> 00:26:30,193
- N�o.
- Ent�o, fique no seu lugar.
356
00:26:30,194 --> 00:26:32,552
- Porque eu sou patr�o.
- Mas, admitindo que...
357
00:26:32,553 --> 00:26:34,001
Mas n�o existe "admitindo".
358
00:26:34,002 --> 00:26:35,576
Nunca vai acontecer, pronto.
359
00:26:35,577 --> 00:26:37,058
O patr�o aqui sou eu.
360
00:26:38,890 --> 00:26:40,360
- Mas...
- N�o.
361
00:26:42,132 --> 00:26:43,432
N�o.
362
00:26:54,286 --> 00:26:57,037
Quatro, cinco, seis, sete...
363
00:26:57,038 --> 00:26:59,877
Aonde est� meu pessoal?
364
00:26:59,878 --> 00:27:02,935
N�o est�o aqui.
N�o est�o ali.
365
00:27:02,936 --> 00:27:06,001
Devem estar na Am�rica.
366
00:27:06,558 --> 00:27:07,958
Parab�ns!
367
00:27:07,959 --> 00:27:11,312
- O que � isso?
- Eu... a Srta...
368
00:27:12,005 --> 00:27:13,541
Desculpe, estamos...
369
00:27:13,542 --> 00:27:14,924
Conseguiu uma mesa?
370
00:27:14,925 --> 00:27:16,432
N�o, n�o se preocupe.
371
00:27:16,433 --> 00:27:18,950
Vai dar tudo certo.
� certo que tem lugar.
372
00:27:18,951 --> 00:27:20,680
Isso...
�...
373
00:27:20,681 --> 00:27:22,419
Venha, Nicolau.
374
00:27:22,420 --> 00:27:23,820
Auf Wiedersehen.
375
00:27:25,482 --> 00:27:27,265
Saia da frente!
376
00:27:27,266 --> 00:27:29,234
Olhe, ali tem lugar.
377
00:27:29,235 --> 00:27:31,461
V� perguntar se podemos
dividir a mesa.
378
00:27:31,462 --> 00:27:33,983
Tem certeza?
Acha que tem espa�o para n�s?
379
00:27:33,984 --> 00:27:36,432
Pe�a gentilmente
que eles mudem de lugar.
380
00:27:36,433 --> 00:27:38,876
N�o me parece que eles aceitem
mudar de lugar.
381
00:27:38,877 --> 00:27:43,056
� o "P�lvora"! O "P�lvora"!
O "P�lvora de Escopeta"!
382
00:27:43,057 --> 00:27:44,957
- Desculpe.
- Cham�vamos voc� assim
383
00:27:44,958 --> 00:27:47,572
porque se jogava no ch�o
ao menor barulho.
384
00:27:47,573 --> 00:27:49,270
N�o lembra de mim?
385
00:27:49,271 --> 00:27:50,718
Bernique.
386
00:27:50,719 --> 00:27:53,365
Sim, Bernique
do Col�gio Anatole France.
387
00:27:53,366 --> 00:27:56,018
O caf� dos cabe�udos
na Sra. Lampiot.
388
00:27:56,019 --> 00:27:58,443
A guerra de espaguete
na cantina.
389
00:27:58,444 --> 00:28:00,705
E o escrit�rio do professor
de matem�tica.
390
00:28:00,706 --> 00:28:02,027
Fizemos n�s dois!
391
00:28:02,028 --> 00:28:03,778
Pegamos tr�s dias de suspens�o.
392
00:28:03,779 --> 00:28:05,179
- Bernique.
- O P�lvora.
393
00:28:05,180 --> 00:28:08,088
Venham se sentar conosco.
A gente se aperta.
394
00:28:08,089 --> 00:28:09,571
Sim, sim, venham.
395
00:28:12,268 --> 00:28:14,366
� a primeira vez
que voc�s v�m aqui?
396
00:28:14,367 --> 00:28:16,072
Sim, normalmente...
397
00:28:16,073 --> 00:28:17,898
vamos para as montanhas.
398
00:28:17,899 --> 00:28:19,478
Fizeram uma boa escolha.
399
00:28:19,479 --> 00:28:20,979
N�o h� nada como o mar.
400
00:28:20,980 --> 00:28:23,168
Em termos de custo
� bastante razo�vel.
401
00:28:23,169 --> 00:28:25,026
- Voc� acha?
- � claro.
402
00:28:25,027 --> 00:28:27,527
Podem dizer o que quiser,
mas tem feito calor.
403
00:28:27,528 --> 00:28:30,954
Desde que chegamos fez tempo bom
quase todos os dias.
404
00:28:35,187 --> 00:28:38,588
Comparado com a C�te D'Azur
� muito mais quente...
405
00:28:38,589 --> 00:28:41,404
Olhem como os dois ali
est�o se entendendo.
406
00:28:42,174 --> 00:28:44,462
� o pr�prio
"amor � primeira vista".
407
00:28:44,463 --> 00:28:46,610
Acho que vamos cas�-los!
408
00:28:46,611 --> 00:28:48,825
Viu, querida,
menos uma preocupa��o!
409
00:28:48,826 --> 00:28:50,356
Vamos casar o Nicolau.
410
00:28:53,985 --> 00:28:56,513
Nicolau,
aceita Isabelle como esposa?
411
00:28:56,514 --> 00:28:59,755
N�o!
412
00:28:59,756 --> 00:29:02,313
Eu vos uno pelo la�o sagrado
do matrim�nio.
413
00:29:11,972 --> 00:29:13,372
Querida Marie Edwige,
414
00:29:13,373 --> 00:29:15,273
nosso amor est� em perigo.
415
00:29:15,274 --> 00:29:18,220
Papai e mam�e decidiram
me casar � for�a.
416
00:29:18,221 --> 00:29:19,521
Mas n�o se preocupe,
417
00:29:19,522 --> 00:29:22,294
farei de tudo para impedir
esse projeto terr�vel.
418
00:29:28,199 --> 00:29:30,910
- N�o, isso vai passar.
- Claro que sim.
419
00:29:30,911 --> 00:29:33,111
As tempestades n�o duram.
420
00:29:40,112 --> 00:29:42,096
Meus pais querem
me casar � for�a.
421
00:29:42,097 --> 00:29:43,612
Eles n�o podem fazer isso.
422
00:29:43,613 --> 00:29:45,908
Podem sim. Casamento for�ado
sempre existiu.
423
00:29:45,909 --> 00:29:49,748
Mesmo quando voc� cresce
s�o os pais que decidem.
424
00:29:49,749 --> 00:29:52,678
Vire padre,
assim n�o poder� casar.
425
00:29:52,679 --> 00:29:54,883
N�o creio que
Marie Edwige concorde.
426
00:29:56,997 --> 00:29:58,351
Eu sei como.
427
00:29:58,352 --> 00:30:00,497
Se os pais dela
n�o quiserem mais voc�
428
00:30:00,498 --> 00:30:02,148
v�o cancelar o casamento.
429
00:30:02,149 --> 00:30:03,490
E como consigo isso?
430
00:30:03,491 --> 00:30:05,918
Minha irm�, por exemplo,
sa�a com um rapaz,
431
00:30:05,919 --> 00:30:07,869
mas meus pais viram
que ele bebia direto
432
00:30:07,870 --> 00:30:09,457
e proibiram que eles se vissem.
433
00:30:09,458 --> 00:30:11,081
�, os pais sempre t�m medo
434
00:30:11,082 --> 00:30:13,391
que as filhas casem
com um alco�latra.
435
00:30:13,392 --> 00:30:15,152
Mas eu n�o sou alco�latra.
436
00:30:20,107 --> 00:30:21,935
S�o chocolates com licor.
437
00:30:21,936 --> 00:30:25,175
Mam�e disse que n�o era
para comer, por causa do �lcool.
438
00:30:25,176 --> 00:30:27,969
Com eles, voc� ser�
um alco�latra.
439
00:30:39,625 --> 00:30:41,025
Qual � o efeito?
440
00:30:51,184 --> 00:30:52,684
Meu querido...
441
00:30:54,593 --> 00:30:56,962
O que foi, ele ficou doente?
442
00:30:56,963 --> 00:30:59,516
M� digest�o, sem d�vida
bombons demais.
443
00:30:59,517 --> 00:31:01,396
Mas o que foi, filho?
444
00:31:01,975 --> 00:31:03,824
Meu pobre tesouro.
445
00:31:04,495 --> 00:31:06,313
Pobre tesouro de amor.
446
00:31:06,314 --> 00:31:10,451
Deu errado, mexeu com ela.
Ela o chamou de tesouro de amor.
447
00:31:10,452 --> 00:31:12,420
- N�o!
- Eu juro.
448
00:31:13,814 --> 00:31:15,821
Precisamos ir, j� s�o quase 8h.
449
00:31:15,822 --> 00:31:17,486
N�o podemos deix�-lo sozinho.
450
00:31:17,487 --> 00:31:19,289
Claro que n�o, coitadinho.
451
00:31:19,290 --> 00:31:21,073
Isabelle ficar� com ele.
452
00:31:21,806 --> 00:31:23,143
N�o �, querida?
453
00:31:23,144 --> 00:31:25,747
Isso. N�o se preocupe, querido,
454
00:31:25,748 --> 00:31:27,403
Isabelle ficar� com voc�.
455
00:31:27,404 --> 00:31:29,223
Voltaremos logo depois
do jantar.
456
00:31:29,224 --> 00:31:30,977
V�, descanse.
457
00:31:32,588 --> 00:31:33,888
Descanse.
458
00:31:51,784 --> 00:31:53,084
Beijinho.
459
00:31:54,491 --> 00:31:55,791
Beijinho.
460
00:31:56,690 --> 00:31:59,422
Beijinho.
461
00:32:22,329 --> 00:32:23,629
Prestem aten��o...
462
00:32:23,630 --> 00:32:28,385
O que os pais da menina olham
� se os pais dele t�m dinheiro.
463
00:32:28,386 --> 00:32:30,745
Se os pais dele t�m
bastante dinheiro,
464
00:32:30,746 --> 00:32:34,205
os pais da menina querem
sempre que os dois casem.
465
00:32:34,206 --> 00:32:35,712
Por outro lado,
466
00:32:35,713 --> 00:32:37,853
se os pais dele
n�o t�m muito dinheiro,
467
00:32:37,854 --> 00:32:41,024
os pais da menina a proibem
de encontr�-lo,
468
00:32:41,025 --> 00:32:43,822
dizendo que ele � mal educado,
mas a verdade � outra,
469
00:32:43,823 --> 00:32:45,252
� porque ele � pobre.
470
00:32:45,253 --> 00:32:46,756
Isso faz voc� chorar?
471
00:32:46,757 --> 00:32:48,514
N�o, � o sol no meu olho.
472
00:32:49,212 --> 00:32:50,865
E o que posso fazer?
473
00:32:50,866 --> 00:32:54,166
Fazer os pais dela acreditarem
que voc�s s�o pobres, �bvio.
474
00:33:17,611 --> 00:33:18,911
Nicolau, tudo bem?
475
00:33:18,912 --> 00:33:20,521
�, vai...
476
00:33:20,522 --> 00:33:21,860
N�o parece.
477
00:33:21,861 --> 00:33:23,461
O que foi,
as f�rias est�o ruins?
478
00:33:23,462 --> 00:33:25,099
N�o, mas...
479
00:33:25,100 --> 00:33:27,275
� pena que sejam as �ltimas.
480
00:33:27,276 --> 00:33:29,297
As �ltimas?
Por que as �ltimas?
481
00:33:29,298 --> 00:33:31,385
Por causa dos problemas
do papai.
482
00:33:31,386 --> 00:33:33,779
Ele falou que
n�o poderemos mais.
483
00:33:34,149 --> 00:33:37,272
- Seu pai est� em dificuldade?
- Sim, ap�s ser despedido,
484
00:33:37,273 --> 00:33:39,364
por causa do patr�o dele,
Sr. Moucheboum,
485
00:33:39,365 --> 00:33:41,431
que fugiu com todo o dinheiro
da empresa.
486
00:33:41,432 --> 00:33:42,745
Fugiu com o dinheiro?
487
00:33:42,746 --> 00:33:44,639
Sim, e com a secret�ria dele.
488
00:33:44,640 --> 00:33:45,940
Mesmo?
489
00:33:45,941 --> 00:33:47,657
Mas papai falou
que n�o fazia mal
490
00:33:47,658 --> 00:33:50,358
porque ele tinha dinheiro
guardado e ficaria tudo certo
491
00:33:50,359 --> 00:33:51,759
at� ele achar outro emprego.
492
00:33:51,760 --> 00:33:54,828
Ent�o perguntei a ele
onde estava esse dinheiro.
493
00:33:54,829 --> 00:33:56,796
Papai riu, mas a mam�e n�o.
494
00:33:56,797 --> 00:33:58,347
- Por qu�?
- Porque M�m� perdeu
495
00:33:58,348 --> 00:34:00,378
o dinheiro guardado,
jogando no cassino
496
00:34:00,379 --> 00:34:02,398
e papai ficou
completamente duro.
497
00:34:02,399 --> 00:34:03,879
Mesmo?
498
00:34:03,880 --> 00:34:06,130
E agora,
quase toda semana,
499
00:34:06,131 --> 00:34:10,201
h� um senhor de terno cinza
que vem bater na porta de casa.
500
00:34:10,202 --> 00:34:11,858
N�s precisamos ficar
bem quietos
501
00:34:11,859 --> 00:34:14,009
para parecer que n�o h�
ningu�m em casa.
502
00:34:14,564 --> 00:34:15,864
E...
503
00:34:15,865 --> 00:34:17,930
como seu pai faz
para sustentar voc�s?
504
00:34:17,931 --> 00:34:20,031
De vez em quando ele rouba.
505
00:34:20,032 --> 00:34:21,423
Ele rouba?
506
00:34:21,424 --> 00:34:22,865
Ele � obrigado.
507
00:34:22,866 --> 00:34:25,608
�s vezes mam�e diz
que n�o h� nada para comer.
508
00:34:25,609 --> 00:34:29,435
Papai ent�o vai no supermercado
e rouba comida.
509
00:34:31,631 --> 00:34:34,350
Outras vezes,
vamos dormir sem comer.
510
00:34:35,058 --> 00:34:38,700
E durante a noite eu sonho
estar comendo torta de ameixa.
511
00:34:38,701 --> 00:34:40,608
Era minha torta preferida,
512
00:34:40,609 --> 00:34:42,726
na �poca em que
n�o �ramos pobres.
513
00:35:02,384 --> 00:35:04,343
A� est�!
Bom apetite.
514
00:35:04,344 --> 00:35:05,872
- �timo.
- Obrigada.
515
00:35:08,199 --> 00:35:10,230
A� est�, bom apetite.
516
00:35:11,978 --> 00:35:13,926
Boa noite, jantamos juntos?
517
00:35:13,927 --> 00:35:17,394
- Desculpe...
- N�s j� come�amos.
518
00:35:17,395 --> 00:35:19,212
N�o faz mal,
tenham um bom jantar.
519
00:35:19,213 --> 00:35:20,513
Igualmente.
520
00:35:21,010 --> 00:35:23,592
- Tem lugar ali.
- Sinto muito, n�o d�.
521
00:35:23,593 --> 00:35:26,909
P�lvora! Traga a esposa,
daremos um jeito.
522
00:35:26,910 --> 00:35:28,210
Venham logo.
523
00:35:28,738 --> 00:35:30,038
Isso mesmo.
524
00:35:30,039 --> 00:35:32,584
O que v�o querer?
Lagosta, siri?
525
00:35:32,585 --> 00:35:34,674
- � vontade, estou convidando.
- Por qu�?
526
00:35:34,675 --> 00:35:36,577
- N�o h� motivo.
- Sim, por qu�?
527
00:35:36,578 --> 00:35:38,167
Porque eu quero.
528
00:35:38,168 --> 00:35:41,310
O que conta s�o nossos filhos
terem boas f�rias
529
00:35:41,311 --> 00:35:43,561
sem se ocuparem
dos problemas dos adultos.
530
00:35:43,562 --> 00:35:45,311
Brindemos a dias melhores.
531
00:35:46,385 --> 00:35:48,163
- Vamos l�!
- Sa�de!
532
00:35:50,003 --> 00:35:52,894
- Como se diz, Nicolau?
- Isso n�o cheira bem.
533
00:35:52,895 --> 00:35:54,195
Nicolau?
534
00:35:55,591 --> 00:35:57,473
Que belo anel voc� tem!
535
00:35:57,474 --> 00:35:59,079
� uma joia de fam�lia.
536
00:35:59,080 --> 00:36:00,724
Tenho ele h� anos.
537
00:36:01,444 --> 00:36:03,125
E nunca pensou em vend�-lo?
538
00:36:03,126 --> 00:36:04,426
Jamais na vida!
539
00:36:06,132 --> 00:36:07,764
E a senhora merece!
540
00:36:08,327 --> 00:36:10,192
N�o � porque esse patr�o
n�o tem moral
541
00:36:10,193 --> 00:36:11,655
que deva perder a dignidade.
542
00:36:11,656 --> 00:36:13,298
Voc� est� sendo muito r�gido.
543
00:36:13,299 --> 00:36:15,718
S�o seres humanos
como todos n�s.
544
00:36:15,719 --> 00:36:18,160
Passam por dificuldades,
mas possuem qualidades.
545
00:36:18,161 --> 00:36:20,476
- Mas sem exagerar!
- �, sem exagerar.
546
00:36:20,477 --> 00:36:22,592
Mas voc� sempre o defende.
547
00:36:22,593 --> 00:36:23,893
Defende sim.
548
00:36:23,894 --> 00:36:25,334
Aceita tudo o que ele faz.
549
00:36:25,335 --> 00:36:28,640
O incr�vel Moucheboum,
o patr�o do meu marido...
550
00:36:28,641 --> 00:36:30,959
N�o! N�s n�o precisamos saber.
551
00:36:30,960 --> 00:36:33,510
Isso, eles n�o precisam saber,
n�o precisam...
552
00:36:35,711 --> 00:36:37,233
Mas deixe-me dizer algo,
553
00:36:37,234 --> 00:36:39,285
eu admiro sua coragem
e integridade.
554
00:36:39,286 --> 00:36:41,302
Obrigado.
Obrigado, mas...
555
00:36:41,303 --> 00:36:43,149
Sim, sim,
e quero dizer mais.
556
00:36:43,150 --> 00:36:46,840
Quando est�vamos no col�gio
voc� n�o era meu melhor amigo.
557
00:36:46,841 --> 00:36:48,141
Eu sei.
558
00:36:48,142 --> 00:36:50,390
Mas se fosse hoje,
seria.
559
00:36:51,930 --> 00:36:54,731
- Igualmente.
- E n�o nos afastaremos mais.
560
00:37:01,385 --> 00:37:03,635
E se termin�ssemos nossa noite
no cassino?
561
00:37:03,636 --> 00:37:05,251
N�o!
562
00:37:05,252 --> 00:37:08,012
Quero dizer... estamos tendo
uma bela noite
563
00:37:08,013 --> 00:37:09,863
e devemos aproveitar o momento.
564
00:37:09,864 --> 00:37:11,678
Vamos comer e beber.
565
00:37:11,679 --> 00:37:12,979
Obrigado.
566
00:37:22,981 --> 00:37:24,281
� um prazer.
567
00:37:35,169 --> 00:37:36,669
O tempo melhorou, n�o �?
568
00:37:36,670 --> 00:37:38,450
Desculpe, n�o falamos franc�s.
569
00:37:39,013 --> 00:37:41,614
N�o falam franc�s,
nem eu falo.
570
00:37:46,138 --> 00:37:47,638
Voc�s s�o aqui do bairro?
571
00:37:49,605 --> 00:37:51,666
Perguntei se s�o aqui do bairro.
572
00:37:53,336 --> 00:37:55,169
Eu n�o devia
nem ter perguntado.
573
00:37:55,170 --> 00:37:57,060
Esque�am.
574
00:37:57,722 --> 00:37:59,022
O que lhe sirvo?
575
00:37:59,023 --> 00:38:01,223
Que bom, ainda h� parisienses
de Paris aqui.
576
00:38:01,224 --> 00:38:02,724
Sou da Normandia.
O que deseja?
577
00:38:02,725 --> 00:38:05,881
Adoro a Normandia.
Eu tamb�m n�o sou parisiense,
578
00:38:05,882 --> 00:38:08,062
vim de Franche-Comt�.
579
00:38:08,063 --> 00:38:09,713
- Minha m�e...
- Pense devagar
580
00:38:09,714 --> 00:38:11,945
e depois me diga
o que deseja, certo?
581
00:38:19,692 --> 00:38:21,674
- Ol�!
- Ol�!
582
00:38:21,675 --> 00:38:23,821
Vai para a praia
naquele lugar secreto?
583
00:38:23,822 --> 00:38:25,865
Sim, quer vir comigo?
584
00:38:28,469 --> 00:38:29,769
Quero.
585
00:38:39,088 --> 00:38:40,700
Agora entendi...
586
00:38:40,701 --> 00:38:42,001
Lugar fant�stico.
587
00:38:42,002 --> 00:38:43,852
E principalmente
muito sossegado.
588
00:38:44,487 --> 00:38:46,642
Mas n�o conte a ningu�m,
� o meu segredo.
589
00:38:46,643 --> 00:38:48,171
Fique tranquila.
590
00:38:49,277 --> 00:38:51,272
Voc� gosta do naturalismo?
591
00:38:51,273 --> 00:38:53,048
Naturalismo?
592
00:38:53,049 --> 00:38:57,802
Sim, gosto muito da natureza...
as �rvores, tudo isso.
593
00:38:57,803 --> 00:38:59,561
Ainda bem.
Eu tamb�m.
594
00:39:03,315 --> 00:39:05,867
Sim, compreendi...
naturalismo...
595
00:39:10,867 --> 00:39:12,540
Venha logo.
596
00:39:12,541 --> 00:39:14,721
Vamos, n�o fique a� sem jeito.
597
00:39:14,722 --> 00:39:17,440
Sem jeito, eu?
De jeito nenhum.
598
00:39:17,441 --> 00:39:18,741
Espere a�...
599
00:39:19,192 --> 00:39:21,793
- Eu j� vou.
- Nos vemos no rochedo.
600
00:39:28,907 --> 00:39:31,948
Vamos logo, beb�.
Vamos, venha.
601
00:39:43,672 --> 00:39:45,917
Mas olhe s� quem est� ali.
602
00:39:48,971 --> 00:39:50,720
- Bonito dia!
- Sim.
603
00:39:50,721 --> 00:39:52,228
Mas isso n�o vai durar.
604
00:39:52,229 --> 00:39:53,597
O senhor acha?
605
00:39:53,598 --> 00:39:55,382
Espere, eu vou ajud�-lo.
606
00:40:03,471 --> 00:40:05,286
- Pronto.
- � suficiente, obrigado.
607
00:40:05,287 --> 00:40:06,587
De nada.
608
00:40:06,588 --> 00:40:08,652
- Desejamos um bom dia!
- Igualmente.
609
00:40:08,653 --> 00:40:11,324
- Cumprimentos � sua esposa.
- N�o esquecerei.
610
00:40:44,414 --> 00:40:46,154
Um beijinho.
611
00:40:52,471 --> 00:40:54,982
S� vejo uma solu��o,
faz�-los ir embora.
612
00:40:54,983 --> 00:40:57,229
- Ir embora?
- Sim, n�o encontrar�o mais
613
00:40:57,230 --> 00:40:59,084
seus pais e
esquecer�o o casamento.
614
00:40:59,085 --> 00:41:02,887
Achar algo que d� medo
para fugirem como coelhos.
615
00:41:02,888 --> 00:41:04,401
- Eu sei como.
- Eu � que sei.
616
00:41:04,402 --> 00:41:07,165
- Sabe o qu�?
- N�o sei, o que ia dizer?
617
00:41:07,166 --> 00:41:09,163
Vamos por uma cobra
na cama deles.
618
00:41:09,164 --> 00:41:10,464
Uma cobra?
619
00:41:11,953 --> 00:41:13,449
Que tipo de cobra � essa?
620
00:41:13,450 --> 00:41:14,750
� a v�bora.
621
00:41:14,751 --> 00:41:17,124
- V�bora?
- Com ovos aqui,
622
00:41:17,125 --> 00:41:18,745
a m�e deve estar perto.
623
00:41:18,746 --> 00:41:20,358
Ent�o, o que tem a�?
624
00:41:20,359 --> 00:41:21,678
Precisamos peg�-la.
625
00:41:21,679 --> 00:41:22,979
O que tem a�?
626
00:41:22,980 --> 00:41:24,581
Tem uma cobra?
627
00:41:26,202 --> 00:41:29,709
Digam! O que tem a�,
me digam.
628
00:41:36,023 --> 00:41:39,683
Amigos, amigos, cuidado!
Tem uma cobra.
629
00:41:39,684 --> 00:41:41,390
A v�bora � boazinha?
630
00:41:41,391 --> 00:41:44,565
N�o! Se picar voc�,
morre em 5 minutos.
631
00:41:48,689 --> 00:41:51,611
A cobra!
Olhem para tr�s, amigos!
632
00:42:15,910 --> 00:42:17,569
E agora, o que faremos?
633
00:42:18,397 --> 00:42:20,097
Os ovos, pegaremos os ovos.
634
00:42:20,098 --> 00:42:21,540
Esconderemos no quarto deles
635
00:42:21,541 --> 00:42:23,602
e quando abrirem
ficar� cheio de cobras.
636
00:42:23,603 --> 00:42:25,020
Isso, boa ideia.
637
00:42:29,747 --> 00:42:31,147
N�o...
638
00:42:39,398 --> 00:42:41,057
� estranho, ele n�o respondeu.
639
00:42:41,058 --> 00:42:42,411
- Quem?
- O Sr. Moucheboum,
640
00:42:42,412 --> 00:42:45,662
n�o respondeu ao meu cart�o
e o endere�o daqui estava certo.
641
00:42:48,372 --> 00:42:49,953
O cart�o se perdeu.
642
00:42:50,559 --> 00:42:53,840
Ou algum colega invejoso
sumiu com ele, p�s no lixo.
643
00:42:53,841 --> 00:42:55,576
Isso acontece muito, sabe?
644
00:42:56,990 --> 00:42:58,591
Mas tamb�m pode ser que...
645
00:42:58,592 --> 00:43:01,356
Quando vai parar de ruminar
essa hist�ria de cart�o?
646
00:43:01,357 --> 00:43:02,921
Pare de ser t�o infantil.
647
00:43:02,922 --> 00:43:05,092
O que tem de infantil nisso?
648
00:43:05,093 --> 00:43:07,038
Tem raz�o, n�o � infantil.
649
00:43:07,039 --> 00:43:08,339
Obrigado.
650
00:43:08,340 --> 00:43:09,779
� submiss�o.
651
00:43:35,974 --> 00:43:37,274
Vamos l�, minha linda!
652
00:43:37,275 --> 00:43:38,575
Vai!
653
00:43:38,576 --> 00:43:40,233
Venha, isso mesmo.
654
00:43:40,234 --> 00:43:44,567
Venha, venha, lentamente.
Que beleza!
655
00:43:44,568 --> 00:43:47,977
Olhe, olhe.
Seja linda, seja soberba.
656
00:43:47,978 --> 00:43:50,676
Isso, a rainha chegando.
Isso.
657
00:43:50,677 --> 00:43:53,825
Seja fant�stica, seja sublime.
658
00:43:53,826 --> 00:43:55,633
Seja soberba!
Vai!
659
00:43:55,634 --> 00:43:57,416
Seja sublime, vai!
660
00:43:57,417 --> 00:44:00,320
Como amo essa mulher!
661
00:44:00,321 --> 00:44:01,621
Ela � linda?
662
00:44:01,622 --> 00:44:04,116
- N�o estou escutando.
- Linda, linda!
663
00:44:04,117 --> 00:44:06,041
- Linda, linda, linda!
- Linda, linda!
664
00:44:06,591 --> 00:44:09,500
- Como � linda!
- Linda, linda, linda!
665
00:44:09,501 --> 00:44:11,494
Estou orgulhoso, filha!
666
00:44:11,495 --> 00:44:14,687
Voc� � a minha estrela! Sim,
os cabelos, solte-os, solte-os.
667
00:44:14,688 --> 00:44:15,988
Isso!
668
00:44:16,468 --> 00:44:18,616
"Caro Sr. Moucheboum."
669
00:44:20,179 --> 00:44:22,367
"Espero que esteja tudo bem."
670
00:44:22,368 --> 00:44:25,914
"Gra�as ao senhor, estamos
passando f�rias excelentes."
671
00:44:27,472 --> 00:44:31,698
"A fam�lia toda o sa�da
e o agradece."
672
00:44:32,515 --> 00:44:34,816
"Cordialmente."
673
00:44:38,333 --> 00:44:39,733
Que cara de pau.
674
00:44:47,616 --> 00:44:49,642
"Sr. Moucheboum,
675
00:44:49,643 --> 00:44:52,662
Frente � indiferen�a
e ao desprezo
676
00:44:52,663 --> 00:44:55,271
que o senhor decidiu
adotar em rela��o � mim,
677
00:44:55,272 --> 00:44:58,280
apesar de todos meus anos
de bons e leais servi�os,
678
00:44:58,281 --> 00:45:01,126
n�o vejo outra solu��o
sen�o pedir
679
00:45:01,127 --> 00:45:04,719
minha demiss�o imediata
e n�o negoci�vel."
680
00:45:07,553 --> 00:45:09,053
"E j� que tratamos disso,
681
00:45:09,054 --> 00:45:13,067
saiba que sempre detestei
seu jeito de hiena hist�rica."
682
00:45:18,357 --> 00:45:21,252
Patr�o...
um u�sque.
683
00:45:21,253 --> 00:45:22,822
N�o tem u�sque.
684
00:45:23,325 --> 00:45:27,352
Bem, ent�o...
um copo de cidra.
685
00:45:27,711 --> 00:45:29,111
Sim, isso tem.
686
00:45:35,984 --> 00:45:37,534
Sim, � claro.
687
00:45:37,535 --> 00:45:40,509
Olha s�, acabou de chegar.
Passo ele ao senhor.
688
00:45:40,994 --> 00:45:42,742
O Sr. Moucheboum.
689
00:45:46,723 --> 00:45:49,003
- Al�!
- Tudo bem com voc�?
690
00:45:50,254 --> 00:45:52,264
- Sim, obrigado.
- Que bom, que bom.
691
00:45:52,265 --> 00:45:54,865
Eu queria lhe agradecer
pelo cart�o postal.
692
00:45:54,866 --> 00:45:56,291
Foi um prazer.
693
00:45:56,292 --> 00:45:57,792
Me fez um bem enorme.
694
00:45:57,793 --> 00:46:00,673
Nem todo mundo faz isso.
695
00:46:00,674 --> 00:46:02,239
� o que eu queria lhe dizer.
696
00:46:02,240 --> 00:46:04,217
- N�o era necess�rio.
- Mas sim,
697
00:46:04,218 --> 00:46:06,324
� muito importante, sabe.
698
00:46:06,325 --> 00:46:10,059
Porque trabalhamos duro
e n�o temos tempo para isso.
699
00:46:10,060 --> 00:46:11,910
Ali�s, descanse bem
porque tenho
700
00:46:11,911 --> 00:46:13,941
projetos para voc�
quando voltar.
701
00:46:13,942 --> 00:46:16,877
- Projetos?
- Sim, grandes projetos.
702
00:46:16,878 --> 00:46:18,628
Mas falamos disso na volta.
703
00:46:18,629 --> 00:46:21,575
Enquanto isso,
aproveite, meu velho.
704
00:46:21,576 --> 00:46:23,480
Boas f�rias, certo?
Boas f�rias.
705
00:46:23,481 --> 00:46:26,567
Obrigado, Sr. Moucheboum.
At� logo, senhor.
706
00:47:30,980 --> 00:47:33,240
Olhem l�!
Olhem!
707
00:47:33,241 --> 00:47:34,541
Olhem!
708
00:47:50,493 --> 00:47:51,953
Sr. Bernique?
709
00:47:51,954 --> 00:47:53,583
Sra. Bernique?
710
00:48:01,658 --> 00:48:02,958
A porta!
711
00:48:06,216 --> 00:48:08,806
Em primeiro lugar, v�o jurar
que se der problema
712
00:48:08,807 --> 00:48:11,707
nunca ir�o dizer a meus pais
que a ideia foi minha.
713
00:48:11,708 --> 00:48:13,486
Jurado e cuspido!
714
00:48:15,718 --> 00:48:18,414
Olhem, este � o cano da ducha
715
00:48:18,415 --> 00:48:20,598
e este � o cano do esgoto.
716
00:48:20,599 --> 00:48:22,243
Cr�pin, venha c�.
717
00:48:28,029 --> 00:48:29,329
Que merda!
718
00:48:30,107 --> 00:48:31,565
Merda!
719
00:48:31,566 --> 00:48:33,485
Se juntarmos esses dois canos,
720
00:48:33,486 --> 00:48:35,464
eles v�o ter uma grande surpresa
721
00:48:35,465 --> 00:48:37,814
na pr�xima vez
que vierem tomar banho.
722
00:48:40,633 --> 00:48:41,933
Ao trabalho.
723
00:48:41,934 --> 00:48:43,413
Vou ficar vigiando.
724
00:48:43,414 --> 00:48:44,714
Obrigado.
725
00:49:55,398 --> 00:49:56,698
Tome.
726
00:49:57,010 --> 00:49:58,410
Voc� perdeu isso.
727
00:50:00,232 --> 00:50:01,822
A pulseira da Marie Edwige.
728
00:50:01,823 --> 00:50:03,925
Faz dias que eu a procuro.
729
00:50:03,926 --> 00:50:05,226
Obrigado.
730
00:50:09,234 --> 00:50:11,390
Mas, por que n�o contou antes?
731
00:50:11,391 --> 00:50:12,691
Porque...
732
00:50:13,684 --> 00:50:15,424
Porque sou t�mida.
733
00:50:22,160 --> 00:50:24,586
Na verdade,
a Isabelle � uma menina legal.
734
00:50:24,587 --> 00:50:26,916
N�s passamos
o resto da tarde juntos.
735
00:50:26,917 --> 00:50:28,864
E nos divertimos muito.
736
00:51:00,880 --> 00:51:02,517
Olhem l�!
737
00:51:04,757 --> 00:51:08,237
No in�cio,
meus amigos n�o gostaram muito.
738
00:51:15,489 --> 00:51:16,889
O que ela faz aqui?
739
00:51:16,890 --> 00:51:18,785
�, por que a trouxe?
740
00:51:18,786 --> 00:51:22,659
- N�o jogamos com menina chata.
- Ningu�m fala com ela.
741
00:51:31,650 --> 00:51:33,706
Mas logo mudaram de ideia.
742
00:51:37,073 --> 00:51:39,842
E, em seguida,
todos queriam mostrar a ela
743
00:51:39,843 --> 00:51:41,194
o que sabiam fazer.
744
00:51:41,195 --> 00:51:42,836
Isabelle, Isabelle, olhe!
745
00:51:45,232 --> 00:51:47,280
Isabelle, Isabelle, olhe aqui!
746
00:51:51,928 --> 00:51:53,520
Isabelle, olhe!
747
00:51:57,228 --> 00:51:58,870
Olhe aqui, olhe!
748
00:52:02,990 --> 00:52:04,472
Isabelle, olhe!
749
00:52:06,305 --> 00:52:08,112
E nem d�i.
750
00:52:12,727 --> 00:52:14,807
Ent�o, at� amanh�.
751
00:52:14,808 --> 00:52:16,488
Isso, at� amanh�.
752
00:52:18,664 --> 00:52:20,557
Que sorte a Marie Edwige tem.
753
00:52:28,297 --> 00:52:30,767
Nicolau,
aceita Isabelle como sua esposa?
754
00:52:33,083 --> 00:52:34,383
Aceito.
755
00:52:39,967 --> 00:52:41,267
A ducha!
756
00:53:14,147 --> 00:53:16,547
� a primeira vez
que isso acontece.
757
00:53:16,548 --> 00:53:18,212
Acreditem, nunca aconteceu.
758
00:53:18,213 --> 00:53:20,833
Eu n�o entendo. Os canos s�o
inspecionados sempre.
759
00:53:20,834 --> 00:53:22,134
A conta!
760
00:53:22,135 --> 00:53:23,816
N�o est� inclu�da a taxa.
761
00:53:43,952 --> 00:53:45,824
N�o � poss�vel!
762
00:53:46,395 --> 00:53:47,795
Qual � o nome dessa pe�a?
763
00:53:47,796 --> 00:53:49,616
Tampa do distribuidor.
764
00:53:51,282 --> 00:53:52,800
J� avisamos o mec�nico.
765
00:53:52,801 --> 00:53:54,767
� um amigo, ele vir� logo.
766
00:53:54,768 --> 00:53:56,278
Os len��is foram trocados.
767
00:53:56,279 --> 00:53:58,293
E claro,
os canos foram consertados.
768
00:54:00,632 --> 00:54:01,932
Viram?
769
00:54:03,092 --> 00:54:05,366
Foi tudo limpo
com todo cuidado.
770
00:54:14,625 --> 00:54:17,369
N�o, n�o. Corta!
Corta!
771
00:54:17,370 --> 00:54:22,526
N�o, n�o, n�o!
772
00:54:22,527 --> 00:54:24,004
N�o, n�o, esquece.
773
00:54:24,425 --> 00:54:26,883
� a terceira vez que leio
a mesma linha.
774
00:54:26,884 --> 00:54:29,496
Podia avis�-lo que ele
n�o est� sozinho na praia?
775
00:54:29,497 --> 00:54:31,227
- Eu?
- Sim, voc�.
776
00:54:31,228 --> 00:54:33,723
Para qu�?
Devem ter autoriza��o.
777
00:54:33,724 --> 00:54:35,874
Autoriza��o
de acabar com nossas f�rias?
778
00:54:35,875 --> 00:54:37,295
Isso n�o vai demorar.
779
00:54:37,296 --> 00:54:39,555
Esse pessoal de cinema
nunca trabalha muito.
780
00:54:39,556 --> 00:54:41,744
Sil�ncio todos, por favor!
781
00:54:41,745 --> 00:54:43,574
Querida...
782
00:54:43,575 --> 00:54:46,408
Eu adoro voc�,
voc� sabe.
783
00:54:46,409 --> 00:54:48,195
Mas o que eu havia dito?
784
00:54:48,196 --> 00:54:51,380
Eu disse militar?
N�o...
785
00:54:51,381 --> 00:54:56,140
Eu disse, misteriosa e sensual.
786
00:54:56,141 --> 00:54:59,130
Uma sereia.
787
00:54:59,131 --> 00:55:01,788
Vamos fazer?
Est� pronta?
788
00:55:01,789 --> 00:55:03,089
Isso!
789
00:55:03,090 --> 00:55:07,077
Ent�o...
C�meras...
790
00:55:08,150 --> 00:55:09,450
A��o!
791
00:55:12,206 --> 00:55:14,080
N�o � isso!
Corta!
792
00:55:14,081 --> 00:55:16,812
Corta!
De onde veio aquela porcaria?
793
00:55:18,980 --> 00:55:20,687
Para mim, chega!
794
00:55:20,688 --> 00:55:22,049
Fa�am qualquer coisa.
795
00:55:22,050 --> 00:55:23,784
Mas, querida...
796
00:55:23,785 --> 00:55:26,528
Eu disse sereia, n�o medusa!
797
00:55:27,220 --> 00:55:28,628
Vamos recome�ar...
798
00:55:28,629 --> 00:55:30,664
- Desculpe a interrup��o...
- do in�cio.
799
00:55:30,665 --> 00:55:32,926
- desse n�o sei o qu�.
- Cabe�a na �gua.
800
00:55:32,927 --> 00:55:35,318
- Est� fazendo barulho demais.
- J�!
801
00:55:35,319 --> 00:55:36,905
C�meras!
802
00:55:37,954 --> 00:55:39,873
Estou falando com voc�!
803
00:55:40,926 --> 00:55:42,226
N�o sei quem � voc�,
804
00:55:42,227 --> 00:55:43,937
mas n�o estamos
em qualquer lugar.
805
00:55:43,938 --> 00:55:46,338
Estamos em Balemer
e pare de gritar como um louco
806
00:55:46,339 --> 00:55:48,982
porque h� pessoas em f�rias
que querem descansar.
807
00:55:49,570 --> 00:55:50,870
Entendeu?
808
00:56:16,918 --> 00:56:18,861
Viu? N�o � nada complicado.
809
00:56:22,182 --> 00:56:25,437
Pare com esse barulho!
N�o viu? J� chega.
810
00:56:25,438 --> 00:56:27,461
Isso, chega!
811
00:56:32,042 --> 00:56:33,342
Me desculpe...
812
00:56:33,343 --> 00:56:36,288
Sou o assistente pessoal
do Sr. Maximo Massini,
813
00:56:36,289 --> 00:56:39,184
o c�lebre produtor
a quem a Sra. acabou de...
814
00:56:40,090 --> 00:56:41,969
encontrar, brevemente.
815
00:56:41,970 --> 00:56:44,686
O Sr. Massini quer lhe oferecer
suas desculpas.
816
00:56:44,687 --> 00:56:48,528
Ele n�o percebeu o inc�modo
que estava causando.
817
00:56:48,529 --> 00:56:51,428
Ele pediu para dizer
que lamenta muito.
818
00:56:51,429 --> 00:56:53,661
5 minutos a mais
e seria eu a intervir,
819
00:56:53,662 --> 00:56:54,962
e posso dizer que...
820
00:56:57,771 --> 00:57:00,623
Para compensar, o Sr. Massini
gostaria de convid�-la
821
00:57:00,624 --> 00:57:04,233
para a festa que ele organizar�
hoje � noite no Club Mocambo.
822
00:57:04,234 --> 00:57:06,547
Ele ficaria feliz em encontr�-la
por l�.
823
00:57:07,181 --> 00:57:09,485
- Que cara de pau.
- E por que n�o?
824
00:57:09,486 --> 00:57:10,786
Pode ser divertido.
825
00:57:10,787 --> 00:57:13,499
Diga ao seu "coisa"
que pensaremos nisso.
826
00:57:13,500 --> 00:57:16,313
Ainda n�o sa�mos � noite
desde o in�cio das f�rias.
827
00:57:16,314 --> 00:57:17,614
� a oportunidade.
828
00:57:18,445 --> 00:57:21,377
E o vestido preto que comprou
para o funeral da tia Simone?
829
00:57:21,378 --> 00:57:24,342
Voc� o trouxe?
Ali�s, Albert elogiou.
830
00:57:24,343 --> 00:57:27,108
Ele ficou maluco, achou
que eu era tia Simone jovem.
831
00:57:27,109 --> 00:57:28,602
Mas ficou linda com ele.
832
00:57:28,603 --> 00:57:30,732
Roupa de enterro
para uma noite no Mocambo
833
00:57:30,733 --> 00:57:32,033
n�o � l� muito adequado.
834
00:57:32,034 --> 00:57:34,179
- Voc� o trouxe ou n�o?
- Sim, trouxe.
835
00:57:34,180 --> 00:57:35,480
�timo.
836
00:57:42,909 --> 00:57:44,209
Papai?
837
00:57:44,210 --> 00:57:46,014
Como voc� conheceu mam�e?
838
00:57:46,015 --> 00:57:48,325
- Eu nunca contei?
- N�o.
839
00:57:48,326 --> 00:57:50,308
- Foi num baile.
- Um baile?
840
00:57:50,309 --> 00:57:51,609
Foi.
841
00:57:51,610 --> 00:57:53,310
Ningu�m ousou convidar
sua m�e.
842
00:57:53,311 --> 00:57:55,261
Era t�o linda
que intimidava todo mundo.
843
00:57:55,262 --> 00:57:57,806
Eu tomei coragem e tentei.
844
00:57:57,807 --> 00:57:59,423
- E voc�s dan�aram?
- � claro,
845
00:57:59,424 --> 00:58:00,971
a noite toda.
846
00:58:00,972 --> 00:58:04,085
Dan�amos tanto que quase
nos expulsaram no final.
847
00:58:04,751 --> 00:58:06,713
E hoje ainda v�o dan�ar?
848
00:58:06,714 --> 00:58:08,213
Com certeza.
849
00:58:10,268 --> 00:58:12,157
Olhe como � linda sua m�e.
850
00:58:12,905 --> 00:58:14,876
Bem, vamos l�?
851
00:58:16,761 --> 00:58:19,013
Posso ficar vendo TV
hoje � noite?
852
00:58:19,014 --> 00:58:21,314
Nada de TV. Para a cama
�s 9h, como sempre.
853
00:58:30,335 --> 00:58:32,285
N�o muito tempo, certo?
Um beijinho?
854
00:58:48,007 --> 00:58:51,263
A noite toda eu pensei
em papai e mam�e.
855
00:58:51,264 --> 00:58:53,493
Disse a mim mesmo
que eles tinham sorte
856
00:58:53,494 --> 00:58:56,858
de se amarem tanto
e que iriam se divertir muito.
857
00:59:22,842 --> 00:59:25,645
Acho que isso n�o vai ser bom.
Que tal ir embora?
858
00:59:25,646 --> 00:59:28,793
Relaxe. Falamos que ir�amos
nos divertir, ent�o vamos l�.
859
00:59:29,580 --> 00:59:30,880
Dance, garota.
860
00:59:30,881 --> 00:59:32,922
- Pare, est� rid�culo.
- Sabe o qu�?
861
00:59:32,923 --> 00:59:36,262
Vou buscar uma bebida.
Espere aqui, j� volto.
862
00:59:39,171 --> 00:59:43,191
Senhora! O Sr. Maximo quer
v�-la agora, venha.
863
00:59:52,996 --> 00:59:54,396
- Mestre?
- Sim?
864
00:59:55,595 --> 00:59:58,307
Querida senhora!
865
00:59:59,794 --> 01:00:01,344
N�o, obrigada.
Meu marido foi...
866
01:00:01,345 --> 01:00:03,236
Sim! Champanhe para a mulher
867
01:00:03,237 --> 01:00:07,088
mais expressiva, eloquente,
convincente, que j� encontrei.
868
01:00:07,089 --> 01:00:08,712
N�o precisa exagerar.
869
01:00:08,713 --> 01:00:10,364
Eu nunca exagero.
870
01:00:10,365 --> 01:00:12,414
� a vida que exagera.
871
01:00:13,512 --> 01:00:15,025
Beba.
872
01:00:15,026 --> 01:00:17,564
Preciso me cuidar com o �lcool
porque sou...
873
01:00:17,565 --> 01:00:18,896
Beba!
874
01:00:33,538 --> 01:00:35,188
Quanto � a ta�a de champanhe?
875
01:00:35,189 --> 01:00:38,620
� gr�tis, senhor.
Oferta do Sr. Maximo.
876
01:00:38,621 --> 01:00:41,336
Que �timo.
Ent�o, duas ta�as de champanhe.
877
01:00:43,385 --> 01:00:44,685
Obrigado.
878
01:00:45,212 --> 01:00:46,578
Desculpe, com licen�a.
879
01:00:46,579 --> 01:00:48,381
O cabelo � magn�fico.
880
01:00:48,382 --> 01:00:50,205
Bastante relevo, contraste.
881
01:00:50,206 --> 01:00:51,859
Na tela ficar� espl�ndido.
882
01:00:51,860 --> 01:00:53,621
Pare de incomod�-la.
883
01:00:53,622 --> 01:00:55,371
Ela n�o � uma mercadoria,
n�o �?
884
01:00:55,372 --> 01:00:57,079
� claro que n�o.
885
01:00:57,080 --> 01:00:58,783
Venha se sentar, senhora.
886
01:01:09,303 --> 01:01:10,956
Quando a vi na praia hoje,
887
01:01:10,957 --> 01:01:13,282
foi como uma revela��o,
eu pensei.
888
01:01:13,283 --> 01:01:15,587
Surpreendente.
Isso � que � uma mulher.
889
01:01:15,588 --> 01:01:17,384
� dela que eu preciso.
890
01:01:17,385 --> 01:01:19,057
Como assim, "eu preciso"?
891
01:01:19,686 --> 01:01:22,683
Para o meu filme,
n�o � outra coisa!
892
01:01:22,684 --> 01:01:24,662
Ainda bem que n�o � outra coisa.
893
01:01:24,663 --> 01:01:26,816
"Outra coisa", por favor.
894
01:01:26,817 --> 01:01:28,722
"Para o meu filme"?
Que filme?
895
01:01:28,723 --> 01:01:31,852
Com licen�a, com licen�a.
Me deixem passar.
896
01:01:32,890 --> 01:01:34,290
Setor privativo, senhor.
897
01:01:34,291 --> 01:01:36,654
Sim. Devo me encontrar
com minha mulher ali.
898
01:01:36,655 --> 01:01:38,955
- Setor privativo.
- Mas minha mulher est� ali.
899
01:01:38,956 --> 01:01:40,871
- Querida?
- � uma hist�ria fant�stica.
900
01:01:40,872 --> 01:01:42,657
Voc� � uma mulher...
901
01:01:42,658 --> 01:01:46,582
muito forte, muito linda,
muito... muito apaixonada.
902
01:01:46,583 --> 01:01:49,695
Por que voc�...?
N�s estamos...
903
01:01:57,563 --> 01:01:59,207
N�o sou atriz.
904
01:01:59,208 --> 01:02:01,133
N�o, n�o atriz.
905
01:02:01,134 --> 01:02:04,827
N�o tem a menor import�ncia.
Nenhuma, nada.
906
01:02:04,828 --> 01:02:07,621
O que conta � ter
car�ter firme.
907
01:02:07,622 --> 01:02:10,141
Mas nunca atuei.
Nunca.
908
01:02:10,142 --> 01:02:13,275
Fiz um pouco de teatro
quando jovem no liceu,
909
01:02:13,276 --> 01:02:15,801
- mas da� a...
- Est� pensando que sou tonto?
910
01:02:15,802 --> 01:02:18,357
- Um canalha, um vagabundo?
- N�o, n�o � isso.
911
01:02:18,358 --> 01:02:20,415
Eu j� produzi 15 filmes.
912
01:02:20,416 --> 01:02:24,072
Em Roma, na rua, as pessoas
me chamam: "Mestre!", "Mestre!".
913
01:02:24,073 --> 01:02:26,569
Artistas americanas
v�m de avi�o,
914
01:02:26,570 --> 01:02:28,392
para fazer ensaios comigo.
915
01:02:28,393 --> 01:02:31,414
E eu...
nem sequer as recebo.
916
01:02:31,922 --> 01:02:33,435
Faz um ano, entende?
917
01:02:33,436 --> 01:02:35,714
Um ano que procuro
a hero�na do meu filme.
918
01:02:35,715 --> 01:02:38,328
Hoje eu a encontrei.
� voc�.
919
01:02:38,329 --> 01:02:40,280
A mulher vulc�o,
a mulher tempestade,
920
01:02:40,281 --> 01:02:43,441
a m�e, a irm�, a amante,
tudo num mesmo corpo.
921
01:02:47,616 --> 01:02:49,137
Dance comigo.
922
01:03:47,933 --> 01:03:49,633
� minha mulher.
923
01:04:09,089 --> 01:04:10,889
Estou lhe dizendo
que � minha mulher!
924
01:04:10,890 --> 01:04:12,409
E eu vou tir�-lo daqui!
925
01:04:12,410 --> 01:04:13,710
Querida!
926
01:04:25,710 --> 01:04:27,217
Vamos l�, rapazes!
927
01:05:02,050 --> 01:05:03,736
Por que mam�e n�o voltou?
928
01:05:04,736 --> 01:05:06,439
Ela preferiu ficar l�.
929
01:05:06,440 --> 01:05:07,740
Por qu�?
930
01:05:07,741 --> 01:05:09,444
Para se divertir.
931
01:05:09,445 --> 01:05:11,419
- Com voc�?
- N�o comigo.
932
01:05:14,267 --> 01:05:17,937
Mas ela vai voltar?
Quando acabar de se divertir?
933
01:05:20,652 --> 01:05:23,744
Sabe, Nicolau...
Entre papai e mam�e �s vezes...
934
01:05:26,810 --> 01:05:29,361
N�o, no in�cio...
tudo vai bem.
935
01:05:30,128 --> 01:05:32,168
� o que achamos...
936
01:05:32,656 --> 01:05:34,609
Imaginamos que...
937
01:05:34,610 --> 01:05:36,010
Mas n�o � t�o simples,
938
01:05:36,011 --> 01:05:38,050
porque a vida traz
vontades diferentes
939
01:05:38,051 --> 01:05:40,117
mas n�o no mesmo momento,
ent�o...
940
01:05:41,043 --> 01:05:43,756
As coisas v�o se arrumar,
941
01:05:43,757 --> 01:05:45,909
h� os compromissos e...
942
01:05:56,801 --> 01:05:58,105
Senhora.
943
01:05:58,936 --> 01:06:01,617
Prometa que vai pensar
em minha proposta.
944
01:06:01,618 --> 01:06:04,653
Voc� pode virar uma estrela,
uma grande estrela.
945
01:06:04,654 --> 01:06:06,944
Prometo, vou pensar.
946
01:06:15,804 --> 01:06:17,481
N�o, chega disso!
947
01:06:17,482 --> 01:06:19,329
Seu mal educado!
948
01:06:27,128 --> 01:06:29,910
Me d� um tempo,
preciso pensar.
949
01:07:27,763 --> 01:07:29,924
N�o cobramos os ovos mexidos...
950
01:07:29,925 --> 01:07:31,633
nem as sobremesas.
951
01:07:31,634 --> 01:07:33,277
N�o �, querida?
952
01:07:33,278 --> 01:07:36,311
E se voltar outra vez
lhe daremos o quarto azul,
953
01:07:36,312 --> 01:07:38,121
que fica de frente para a praia.
954
01:07:38,122 --> 01:07:40,473
� isso mesmo?
Voc� vai embora?
955
01:07:40,903 --> 01:07:43,071
- Que pena.
- � uma pena.
956
01:07:43,072 --> 01:07:45,930
Amigo um dia, amigo sempre.
Venha c�, meu velho.
957
01:07:45,931 --> 01:07:48,338
Concordo,
e espero que entre na linha.
958
01:07:48,339 --> 01:07:50,167
Entrar na linha?
959
01:07:56,074 --> 01:08:00,276
- O tempo.
- Sim, vai melhorar, n�o �?
960
01:08:00,277 --> 01:08:02,534
Sim, vai melhorar.
A chuva n�o dura.
961
01:08:02,535 --> 01:08:05,444
J� tivemos �gua demais.
O bom tempo est� chegando.
962
01:08:05,445 --> 01:08:07,778
� pena ir embora agora.
963
01:08:07,779 --> 01:08:09,698
Logo quando chega
o bom tempo.
964
01:08:09,699 --> 01:08:11,068
Pois �.
965
01:08:11,069 --> 01:08:14,676
� estranho. N�o encontro
nem a carteira, nem os cheques.
966
01:08:15,844 --> 01:08:17,144
Mesmo?
967
01:08:17,145 --> 01:08:18,553
N�o...
968
01:08:27,670 --> 01:08:28,993
Que chato.
969
01:08:28,994 --> 01:08:30,431
�, que chato.
970
01:08:44,703 --> 01:08:46,003
Levante-se.
971
01:09:01,579 --> 01:09:02,879
Sorria.
972
01:09:29,178 --> 01:09:31,998
Parece...
que ficaremos mais alguns dias.
973
01:09:32,839 --> 01:09:35,721
Preciso ligar para o banco
para que mandem um tal�o.
974
01:09:35,722 --> 01:09:37,242
- Certo.
- Sim.
975
01:09:38,364 --> 01:09:39,802
Ponho na fatura?
976
01:09:40,674 --> 01:09:42,448
Boas contas fazem bons amigos.
977
01:09:48,296 --> 01:09:50,665
Quando eu crescer
serei capit�o de um navio
978
01:09:50,666 --> 01:09:52,486
e vou ganhar muito dinheiro.
979
01:09:52,487 --> 01:09:55,250
E iremos a v�rios lugares
fant�sticos, como o Taiti
980
01:09:55,251 --> 01:09:56,551
ou o Havre.
981
01:09:57,406 --> 01:10:00,456
Enfim...
Se voc� concordar.
982
01:10:51,672 --> 01:10:52,972
Tudo bem?
983
01:10:52,973 --> 01:10:56,889
Estou com sede, pega um cocktail
para mim no bar?
984
01:10:58,158 --> 01:10:59,714
Um cocktail de frutas.
985
01:10:59,715 --> 01:11:01,758
Com abacaxi e coco.
986
01:11:03,170 --> 01:11:05,956
O que est� esperando?
Querido?
987
01:11:13,892 --> 01:11:16,061
Qual � o efeito
de virar uma estrela?
988
01:11:16,062 --> 01:11:20,741
Acho que est�o dando muita
import�ncia, � apenas um rumor.
989
01:11:20,742 --> 01:11:23,510
Dizem que ele lhe ofereceu
o papel.
990
01:11:23,511 --> 01:11:25,279
- Com licen�a.
- Pode ser, mas...
991
01:11:25,280 --> 01:11:27,830
n�o sei como dizer,
tudo aconteceu t�o r�pido.
992
01:11:27,831 --> 01:11:30,605
Ainda n�o entendi bem
o que est� acontecendo.
993
01:11:30,606 --> 01:11:32,180
Aqui, querida,
994
01:11:32,181 --> 01:11:34,782
- seu cocktail.
- Obrigada, amor, que gentil.
995
01:11:34,783 --> 01:11:36,388
Estou dando uma entrevista.
996
01:11:37,381 --> 01:11:42,022
Mas, parece que temos em n�s
coisas que ignoramos e...
997
01:11:42,023 --> 01:11:44,328
um belo dia...
acontece.
998
01:11:44,329 --> 01:11:47,619
Algu�m, enfim...
um homem lhe descobre
999
01:11:47,620 --> 01:11:50,134
e voc� se torna outra mulher,
outra pessoa...
1000
01:11:50,135 --> 01:11:52,443
Essa pessoa que dormia
dentro de voc�
1001
01:11:52,444 --> 01:11:56,673
e que s� esperava eclodir,
nascer para a vida,
1002
01:11:56,674 --> 01:11:58,849
e dessa vez foi o que...
1003
01:12:10,458 --> 01:12:11,758
N�o!
1004
01:12:13,441 --> 01:12:14,741
N�o.
1005
01:12:14,742 --> 01:12:16,918
N�o!
1006
01:12:17,938 --> 01:12:20,564
N�o, n�o, n�o, n�o!
1007
01:12:20,565 --> 01:12:21,865
N�o, n�o!
1008
01:12:29,839 --> 01:12:31,139
O qu�?
1009
01:12:32,339 --> 01:12:33,639
Eles n�o...
1010
01:12:37,671 --> 01:12:40,718
Hoje � noite,
para o final das f�rias,
1011
01:12:40,719 --> 01:12:45,305
grande baile de m�scaras
no Hotel Beau Rivage.
1012
01:12:45,862 --> 01:12:48,939
Hoje � noite,
para o final das f�rias,
1013
01:12:48,940 --> 01:12:52,231
grande baile de m�scaras
no Hotel Beau Rivage.
1014
01:12:56,348 --> 01:12:59,109
Amanh� iremos embora
e nunca mais nos veremos.
1015
01:12:59,110 --> 01:13:00,933
N�o, n�o � uma fatalidade.
1016
01:13:00,934 --> 01:13:02,405
O que � uma fatalidade?
1017
01:13:02,406 --> 01:13:05,225
Quando a vida nos imp�e algo
que n�o queremos.
1018
01:13:05,710 --> 01:13:07,010
Como...
1019
01:13:07,011 --> 01:13:08,593
comer beterraba, por exemplo.
1020
01:13:08,594 --> 01:13:10,632
Mas n�s podemos
fazer alguma coisa.
1021
01:13:10,633 --> 01:13:12,842
- Fazer o qu�?
- Vamos para o velho forte
1022
01:13:12,843 --> 01:13:15,339
no final da floresta.
Assim, ningu�m nos achar�
1023
01:13:15,340 --> 01:13:17,854
e poderemos viver sossegados
e muito felizes.
1024
01:13:19,982 --> 01:13:21,282
N�o sei.
1025
01:13:21,283 --> 01:13:23,136
Por qu�?
Est� com medo?
1026
01:13:23,137 --> 01:13:25,330
- N�o � isso.
- Ent�o, o que �?
1027
01:13:27,386 --> 01:13:28,686
Bem...
1028
01:13:30,150 --> 01:13:31,650
Voc� n�o � um homem livre.
1029
01:13:35,666 --> 01:13:37,599
"Cara Marie Edwige."
1030
01:13:38,810 --> 01:13:41,298
"Eu sei que esta carta
ir� lhe fazer mal..."
1031
01:13:41,990 --> 01:13:44,332
N�o, "muito mal"...
1032
01:13:44,333 --> 01:13:45,933
"mas azar."
1033
01:13:47,154 --> 01:13:48,554
"Estou deixando voc�
1034
01:13:49,963 --> 01:13:51,955
para sempre."
1035
01:13:51,956 --> 01:13:53,256
Tem certeza?
1036
01:13:56,423 --> 01:13:58,507
"Porque n�o amo mais voc�,
1037
01:14:00,807 --> 01:14:02,627
agora amo a Isabelle."
1038
01:14:03,557 --> 01:14:05,361
Isso, agora assine.
1039
01:14:08,085 --> 01:14:10,570
Ela n�o ficar� muito feliz.
1040
01:14:10,571 --> 01:14:11,871
E da�?
1041
01:14:41,746 --> 01:14:43,147
Ent�o, voc� vem?
1042
01:14:48,029 --> 01:14:49,522
M�mias, que original!
1043
01:14:49,523 --> 01:14:53,392
N�o, s�o curativos por causa
das queimaduras de sol.
1044
01:14:53,393 --> 01:14:55,333
Queimaduras de sol...
1045
01:15:29,628 --> 01:15:31,147
Voc� me assustou.
1046
01:15:31,628 --> 01:15:33,091
Que tal?
1047
01:15:34,663 --> 01:15:36,063
Senhora?
1048
01:15:37,482 --> 01:15:38,782
Senhor?
1049
01:15:40,833 --> 01:15:42,133
Senhor?
1050
01:15:44,051 --> 01:15:45,984
Vamos dan�ar.
Com licen�a.
1051
01:15:57,071 --> 01:15:58,471
N�o tem mais coelhos.
1052
01:15:59,021 --> 01:16:01,360
Se n�o tem mais,
n�o vou invent�-los.
1053
01:16:01,361 --> 01:16:03,389
N�o tem mais ca�a
nesta floresta.
1054
01:16:09,063 --> 01:16:10,363
Sa�de! Vamos.
1055
01:16:25,438 --> 01:16:27,318
N�o consigo mais dormir.
1056
01:16:27,319 --> 01:16:29,569
N�o consigo mais comer.
1057
01:16:29,570 --> 01:16:31,511
Fuja comigo.
1058
01:16:31,512 --> 01:16:33,732
Fuja comigo, agora.
1059
01:16:33,733 --> 01:16:35,432
Estar�o todos a seus p�s.
1060
01:16:35,433 --> 01:16:37,279
Em Roma, em Hollywood...
1061
01:16:38,119 --> 01:16:40,396
- Aonde vai?
- Ele � um grudento.
1062
01:16:43,477 --> 01:16:44,777
N�o!
1063
01:16:54,962 --> 01:16:57,116
ACESSO PROIBIDO
SEM AUTORIZA��O ESPECIAL
1064
01:16:57,117 --> 01:16:59,425
PERIGO
MINAS
1065
01:17:25,379 --> 01:17:27,494
Sossegue, vai dar certo.
1066
01:17:27,495 --> 01:17:29,909
� s� dar uma arrumada.
1067
01:17:29,910 --> 01:17:31,210
� sim.
1068
01:17:41,708 --> 01:17:43,052
Me ajude aqui.
1069
01:17:46,360 --> 01:17:48,026
Tome cuidado!
1070
01:17:48,027 --> 01:17:49,862
Foi voc� quem pegou desse jeito.
1071
01:18:11,043 --> 01:18:13,074
Est� pronto.
Voc� vem me ajudar?
1072
01:18:13,075 --> 01:18:15,624
J� vou. Estou tentando
acender esta vela.
1073
01:18:26,866 --> 01:18:28,166
"Caros Papai e Mam�e.
1074
01:18:28,167 --> 01:18:31,342
Isabelle e eu decidimos fugir
1075
01:18:31,343 --> 01:18:34,093
e viver juntos onde ningu�m
poder� nos encontrar."
1076
01:18:34,094 --> 01:18:37,547
"� verdade que no in�cio
eu n�o queria me casar,
1077
01:18:37,548 --> 01:18:39,341
mas depois mudei de opini�o."
1078
01:18:39,342 --> 01:18:41,557
"N�o fiquem tristes
pois estamos felizes."
1079
01:18:41,558 --> 01:18:42,858
"Nicolau."
1080
01:18:42,859 --> 01:18:45,109
Isabelle deixou a mesma mensagem
na cama dela.
1081
01:18:45,110 --> 01:18:47,185
E levou a mala dela
com suas roupas.
1082
01:18:47,186 --> 01:18:48,637
Isso ia acontecer.
1083
01:18:48,638 --> 01:18:50,576
Quando se faz isso
com o pr�prio filho
1084
01:18:50,577 --> 01:18:52,468
� normal que ele acabe fugindo.
1085
01:18:52,469 --> 01:18:54,369
E roubando minha filha,
ainda por cima.
1086
01:18:54,370 --> 01:18:55,670
O que fiz a meu filho?
1087
01:18:55,671 --> 01:18:57,371
Pare com isso,
sabemos que submeteu
1088
01:18:57,372 --> 01:18:58,672
sua fam�lia � mis�ria.
1089
01:18:58,673 --> 01:19:01,217
O qu�? Eu submeti
minha fam�lia � mis�ria?
1090
01:19:01,218 --> 01:19:02,918
Todos sabem
que voc� est� quebrado.
1091
01:19:02,919 --> 01:19:04,319
- Quebrado? Eu quebrado?
- �.
1092
01:19:04,320 --> 01:19:06,135
- Quebrado, eu?
- �.
1093
01:19:06,136 --> 01:19:08,463
Parem!
Se os dois fugiram mesmo
1094
01:19:08,464 --> 01:19:10,496
- precisamos � encontr�-los.
- Tem raz�o.
1095
01:19:10,497 --> 01:19:12,097
- Precisamos procur�-los.
- Isso.
1096
01:19:12,098 --> 01:19:14,048
- Eu chamo a pol�cia.
- Saiam da frente.
1097
01:19:16,332 --> 01:19:18,933
Contem, onde est�o eles?
1098
01:19:20,013 --> 01:19:21,921
O primeiro a contar
que eles foram
1099
01:19:21,922 --> 01:19:24,400
para o velho forte
depois da floresta, apanha.
1100
01:19:24,401 --> 01:19:25,701
Vamos l�!
1101
01:19:29,530 --> 01:19:31,813
Vamos pegar meu carro,
iremos mais r�pido.
1102
01:19:32,656 --> 01:19:34,678
Obrigado comandante,
seja r�pido.
1103
01:19:34,679 --> 01:19:36,273
Sim, ponha na fatura!
1104
01:20:15,612 --> 01:20:16,912
Nicolau!
1105
01:20:18,894 --> 01:20:20,939
Senhora?
Me espere!
1106
01:20:21,936 --> 01:20:24,205
- Nicolau?
- Senhora, espere!
1107
01:20:53,376 --> 01:20:54,676
Alto!
1108
01:20:54,677 --> 01:20:57,351
Vamos nos dividir
para cortar a fuga deles.
1109
01:20:57,352 --> 01:21:00,365
Voc�s, por aqui,
e voc�s, venham comigo.
1110
01:21:02,214 --> 01:21:05,384
- Isabelle?
- Nicolau?
1111
01:21:05,710 --> 01:21:08,060
- Nicolau?
- Isabelle?
1112
01:21:29,810 --> 01:21:31,579
- Isabelle?
- Nicolau?
1113
01:21:31,580 --> 01:21:34,128
- Nicolau?
- Nicolau?
1114
01:21:49,037 --> 01:21:51,486
Voc� a�?
Aonde pensa que vai?
1115
01:21:51,487 --> 01:21:53,496
Eu falei para ficar em fila!
1116
01:21:53,497 --> 01:21:55,570
- �, mas...
- Mas, coisa nenhuma!
1117
01:21:55,571 --> 01:21:57,524
- Execute a ordem!
- Eu...
1118
01:21:57,525 --> 01:21:59,209
Eu... eu...
1119
01:21:59,577 --> 01:22:02,431
N�o... eu...
Mas... eu...
1120
01:22:02,432 --> 01:22:03,823
- Vamos l�!
- Eu...
1121
01:22:03,824 --> 01:22:05,930
- Isabelle?
- Vamos, vamos!
1122
01:22:34,031 --> 01:22:36,086
- Estou com frio.
- Eu tamb�m.
1123
01:22:38,450 --> 01:22:39,750
Vamos voltar?
1124
01:23:02,017 --> 01:23:04,839
Que mulher!
Preciso convenc�-la.
1125
01:23:04,840 --> 01:23:06,690
- Nunca vi outra igual.
- Nicolau?
1126
01:23:08,210 --> 01:23:10,307
Nicolau?
1127
01:23:10,749 --> 01:23:12,339
Nicolau?
1128
01:23:14,678 --> 01:23:15,978
N�o!
1129
01:23:16,412 --> 01:23:18,630
N�o, chega.
Cale a boca, Maximo.
1130
01:23:18,631 --> 01:23:20,603
Eu suplico, n�o diga mais nada.
1131
01:23:20,604 --> 01:23:23,008
Depois daquela noite
n�o sou mais eu mesma.
1132
01:23:23,009 --> 01:23:25,881
� como se tivesse aberto
um buraco no c�u.
1133
01:23:25,882 --> 01:23:28,752
Roma, Hollywood, champanhe,
vida f�cil.
1134
01:23:28,753 --> 01:23:30,584
O senhor � irresist�vel.
1135
01:23:30,585 --> 01:23:32,793
Me fez sonhar...
1136
01:23:34,431 --> 01:23:35,731
Mas...
1137
01:23:36,379 --> 01:23:38,503
N�o fugirei com voc�, Maximo.
1138
01:23:40,209 --> 01:23:42,760
N�o, porque conhe�o voc�,
Maximo.
1139
01:23:42,761 --> 01:23:45,270
E sei que tipo de rapaz
voc� foi.
1140
01:23:45,271 --> 01:23:47,438
Encontrei outro igual
quando tinha 20 anos.
1141
01:23:47,439 --> 01:23:50,502
Se chamava George.
Era lindo...
1142
01:23:50,503 --> 01:23:52,920
divertido, ambicioso.
1143
01:23:53,736 --> 01:23:57,397
Mas era excessivo.
Fazia tudo, era tudo.
1144
01:23:58,929 --> 01:24:02,697
E eu...
� simples, eu n�o existia.
1145
01:24:04,610 --> 01:24:06,700
Mas havia aquele outro rapaz,
1146
01:24:06,701 --> 01:24:09,282
que estava ali, h� tempos,
quieto,
1147
01:24:09,283 --> 01:24:10,583
sem brilho.
1148
01:24:11,478 --> 01:24:14,350
Era t�mido, desajeitado,
1149
01:24:14,351 --> 01:24:17,122
um pouco suscet�vel, mas...
1150
01:24:19,091 --> 01:24:21,625
Mas eu...
Como dizer?
1151
01:24:23,163 --> 01:24:24,463
Com ele...
1152
01:24:25,716 --> 01:24:27,652
Eu me sentia eu mesma.
1153
01:24:28,170 --> 01:24:30,185
E foi ele quem eu escolhi.
1154
01:24:30,186 --> 01:24:32,820
� a mesma escolha
que farei agora.
1155
01:24:33,613 --> 01:24:37,606
Porque no fundo...
eu acho que o amo.
1156
01:24:42,794 --> 01:24:44,212
N�o, pare de insistir.
1157
01:24:44,213 --> 01:24:46,528
� a minha decis�o
e exijo ser respeitada.
1158
01:24:46,529 --> 01:24:48,929
Obrigado pelas coisas
maravilhosas que me prop�s.
1159
01:24:48,930 --> 01:24:52,628
� melhor eu ir embora
e que n�o nos encontremos mais.
1160
01:24:52,629 --> 01:24:54,003
Adeus...
1161
01:25:06,624 --> 01:25:10,991
N�o acredito.
Que animal � aquele?
1162
01:25:14,926 --> 01:25:17,135
N�o se mexa, coelhinho.
1163
01:25:17,879 --> 01:25:19,636
Papai est� aqui.
1164
01:25:26,040 --> 01:25:27,609
N�o se mexa, coelhinho!
1165
01:25:41,460 --> 01:25:42,976
O que houve aqui?
1166
01:25:43,860 --> 01:25:45,852
N�o tem nenhum forte aqui!
1167
01:25:48,791 --> 01:25:50,516
Os danados nos enganaram.
1168
01:25:51,420 --> 01:25:52,720
Bem...
1169
01:27:00,042 --> 01:27:02,624
Se o pai dele fosse
um pouco menos r�gido...
1170
01:27:02,625 --> 01:27:04,535
coisas assim n�o aconteceriam.
1171
01:27:05,055 --> 01:27:08,089
Nicolau tem exatamente
o pai que ele precisa.
1172
01:27:08,090 --> 01:27:09,792
Foi o pai que escolhi para ele.
1173
01:27:09,793 --> 01:27:13,192
E daqui pra frente
pare de criticar minha escolha.
1174
01:27:13,193 --> 01:27:15,201
Voc� vem?
Estou cansada.
1175
01:27:17,262 --> 01:27:18,562
Um beijinho?
1176
01:27:30,212 --> 01:27:31,630
Saiam da frente!
1177
01:27:33,660 --> 01:27:35,438
- Voc� vem ou n�o?
- Vou.
1178
01:27:35,439 --> 01:27:38,533
- N�o quero voltar para casa!
- Ent�o, fique aqui.
1179
01:27:38,534 --> 01:27:40,489
Eu n�o quero voltar!
1180
01:27:40,490 --> 01:27:45,723
Oitocentos, novecentos, mil,
mil e cem e mil e duzentos.
1181
01:27:45,724 --> 01:27:47,024
Como dizia minha av�:
1182
01:27:47,025 --> 01:27:48,823
"Quem paga as d�vidas,
enriquece."
1183
01:27:48,824 --> 01:27:50,124
Com certeza.
1184
01:27:51,460 --> 01:27:53,627
Bom, at� logo.
1185
01:27:53,628 --> 01:27:55,527
Ent�o, at� mais.
1186
01:27:56,355 --> 01:27:57,655
Sem m�goas?
1187
01:27:58,755 --> 01:28:00,400
Sim, sem m�goas.
1188
01:28:00,401 --> 01:28:03,638
Eu esqueci as liga��es,
s�o 53 francos.
1189
01:28:05,576 --> 01:28:07,456
Sim, sim...
mas...
1190
01:28:08,473 --> 01:28:09,868
Espere, eu pago.
1191
01:28:09,869 --> 01:28:11,919
- N�o, n�o � isso. � s� que...
- Sossegue.
1192
01:28:11,920 --> 01:28:13,604
Voc� faria o mesmo.
1193
01:28:14,436 --> 01:28:17,500
- Quanto �?
- Cinquenta e tr�s, redondo.
1194
01:28:18,632 --> 01:28:20,680
Pronto, cinquenta...
1195
01:28:37,575 --> 01:28:39,670
N�o, obrigado, eu n�o gosto.
1196
01:28:45,381 --> 01:28:47,981
Ap�s a volta, escreverei
para voc� todos os dias.
1197
01:28:47,982 --> 01:28:49,385
Voc� promete?
1198
01:28:51,349 --> 01:28:54,312
Tome, assim voc� pensar� em mim.
1199
01:28:56,405 --> 01:28:58,013
- Nicolau?
- Nicolau?
1200
01:28:58,014 --> 01:29:00,335
- Isabelle?
- Isabelle?
1201
01:29:48,440 --> 01:29:49,940
O que est� fazendo a�?
1202
01:29:52,719 --> 01:29:54,019
E o senhor?
1203
01:29:56,935 --> 01:29:59,381
S� faltam tr�s dias
para eles voltarem.
1204
01:30:00,175 --> 01:30:01,577
Vai demorar, n�o �?
1205
01:30:08,806 --> 01:30:11,849
F�rias � bom,
mas melhor � estar em casa.
1206
01:30:18,712 --> 01:30:20,112
O que est� fazendo?
1207
01:30:20,916 --> 01:30:23,193
- Relaxando.
- N�o, nada disso.
1208
01:30:23,194 --> 01:30:25,697
Temos que esvaziar as malas,
lev�-las para baixo,
1209
01:30:25,698 --> 01:30:28,298
tirar as coberturas,
repor o tapete, nada de relaxar.
1210
01:30:28,299 --> 01:30:29,599
Temos tempo.
1211
01:30:29,600 --> 01:30:30,900
Amanh� voc� vai trabalhar
1212
01:30:30,901 --> 01:30:32,601
e sobra para mim.
De jeito nenhum.
1213
01:30:32,602 --> 01:30:33,902
Escutou?
1214
01:30:42,354 --> 01:30:44,092
Ela pode, est� cansada.
1215
01:30:45,222 --> 01:30:48,856
"Cara Isabelle, aqui a vida
retomou seu caminho,
1216
01:30:48,857 --> 01:30:51,782
mas eu penso em voc�
o tempo todo."
1217
01:30:52,935 --> 01:30:54,235
Ol�, Nicolau!
1218
01:30:56,183 --> 01:30:57,483
Ol�...
1219
01:31:03,538 --> 01:31:05,096
Suas f�rias foram boas?
1220
01:31:05,097 --> 01:31:07,055
Sim, e as suas, foram boas?
1221
01:31:07,056 --> 01:31:08,356
Sim.
1222
01:31:09,993 --> 01:31:11,437
Recebeu minhas cartas?
1223
01:31:12,180 --> 01:31:14,369
Na verdade, eu me enganei
no endere�o.
1224
01:31:15,600 --> 01:31:17,400
Mas voc� me escreveu,
de verdade?
1225
01:31:17,401 --> 01:31:20,084
Sim, e v�rias cartas.
1226
01:31:20,975 --> 01:31:22,413
Que legal.
1227
01:31:24,844 --> 01:31:26,772
Gostei do seu bronzeado.
1228
01:31:28,897 --> 01:31:31,297
Se quiser, pode vir � minha casa
na quinta.
1229
01:31:37,094 --> 01:31:39,314
"Isabelle,
espero que esteja bem.
1230
01:31:39,974 --> 01:31:42,533
Aqui faz bom tempo,
com algumas nuvens.
1231
01:31:44,322 --> 01:31:46,594
Para amanh�,
a previs�o � de chuvas,
1232
01:31:46,595 --> 01:31:48,844
com passagens de sol.
1233
01:31:48,845 --> 01:31:50,830
Assinado,
Nicolau."
1234
01:31:51,780 --> 01:31:55,135
Na praia, abandonados
1235
01:31:56,219 --> 01:31:59,733
Conchas e crust�ceos
1236
01:32:00,412 --> 01:32:04,408
Os que acreditaram
Choram a perda do ver�o
1237
01:32:04,409 --> 01:32:08,177
Que foi embora
1238
01:32:09,046 --> 01:32:12,661
As f�rias foram guardadas
1239
01:32:13,035 --> 01:32:16,275
Em caixas de papel�o
1240
01:32:17,425 --> 01:32:21,325
E � triste quando se pensa
Na esta��o
1241
01:32:21,326 --> 01:32:24,718
De sol e de can��es
1242
01:32:25,339 --> 01:32:29,589
No entanto sei
Que ano que vem
1243
01:32:29,590 --> 01:32:33,488
Tudo vai florir de novo
N�s voltaremos
1244
01:32:33,489 --> 01:32:37,985
Mas me sinto mal esperando
1245
01:32:37,986 --> 01:32:39,451
Por largar o mar...
1246
01:32:39,452 --> 01:32:41,137
"Cara Isabelle."
1247
01:32:43,334 --> 01:32:45,839
"Eu sei que esta carta
ir� lhe fazer mal,
1248
01:32:47,588 --> 01:32:49,975
mas pensei bem
1249
01:32:49,976 --> 01:32:52,668
e � melhor pararmos
de escrever um ao outro,
1250
01:32:54,134 --> 01:32:56,437
para sempre."
1251
01:32:56,438 --> 01:32:59,315
... que far� mais falta
1252
01:32:59,874 --> 01:33:03,731
O sol
Meu grande amigo
1253
01:33:03,732 --> 01:33:08,095
S� vai me queimar
De longe
1254
01:33:08,416 --> 01:33:12,547
Achando que estamos juntos
Um pouco brigados
1255
01:33:12,548 --> 01:33:16,456
Por estarmos separados
1256
01:33:16,457 --> 01:33:20,515
O trem me levar�
Para o outono
1257
01:33:20,516 --> 01:33:24,629
Reencontrar a cidade
Debaixo de chuva
1258
01:33:24,630 --> 01:33:28,969
Minha dor
N�o ser� por ningu�m
1259
01:33:28,970 --> 01:33:33,510
Lembrarei dele
Como um amigo
1260
01:33:33,511 --> 01:33:37,804
Mas no primeiro dia de ver�o
1261
01:33:37,805 --> 01:33:42,033
Todos os problemas
Ser�o esquecidos
1262
01:33:42,034 --> 01:33:46,542
Voltaremos a festejar
Com crust�ceos
1263
01:33:46,543 --> 01:33:50,635
Da praia ensolarada
1264
01:33:50,636 --> 01:33:54,875
Da praia ensolarada
1265
01:33:54,876 --> 01:33:59,210
Da praia ensolarada
1266
01:33:59,211 --> 01:34:04,613
- Art Subs -
6 Anos fazendo Arte para voc�!
1267
01:34:04,614 --> 01:34:09,014
- Legenda -
Durenkian + Hawkeye147
1268
01:34:09,015 --> 01:34:12,015
- Revis�o -
NoriegaRJ
1269
01:34:12,016 --> 01:34:15,516
facebook.com/ArtSubs
91283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.