All language subtitles for Zatoichi 14 - Zatoichis Pilgrimage (1966)(BDrip)(Hevc)(1080p)(JP)(ENsub) PHDTeam_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,816 --> 00:00:28,780 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:35,245 --> 00:00:41,209 ZATOICHI'S PILGRIMAGE 3 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Produced by IKUO KUBODERA 4 00:00:44,713 --> 00:00:47,257 Original story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by KANETO SHINDO 5 00:00:47,424 --> 00:00:49,259 Cinematography by SENKICHIRO TAKEDA 6 00:00:49,342 --> 00:00:51,261 Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA 7 00:00:51,428 --> 00:00:53,638 Music by ICHIRO SAITO 8 00:00:53,722 --> 00:00:56,516 Edited by TOSHIO TANIGUCHI 9 00:00:56,850 --> 00:00:58,601 Starring: 10 00:00:58,768 --> 00:01:01,855 SHINTARO KATSU 11 00:01:02,272 --> 00:01:05,275 MICHIYO YASUDA TAKAHIKO TONO 12 00:01:05,442 --> 00:01:07,652 ISAO YAMAGATA RYUTARO GOMI, JOTARO SENBA 13 00:01:07,736 --> 00:01:09,863 HISASHI IGAWA, KUNIE TANAKA and MASAO MISHIMA 14 00:01:10,280 --> 00:01:12,532 MANABU MORITA SABURO DATE, YUKIO HORIKITA 15 00:01:12,615 --> 00:01:15,285 SHOSAKU SUGIYAMA YUSAKU TERASHIMA, SEISHIRO HARA 16 00:01:15,452 --> 00:01:17,829 JUN KATSUMURA TOKIO OKI, RYONOSUKE AZUMA 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,540 KEIKO SONO, MASAKO MORISHITA KANAE KOBAYASHI 18 00:01:20,874 --> 00:01:25,211 Directed by KAZUO IKEHIRO 19 00:01:31,760 --> 00:01:34,345 I heard a scream and I turned to see 20 00:01:35,138 --> 00:01:38,892 a lass of 17 or 18, a flower bud just bursting into bloom. 21 00:01:39,893 --> 00:01:43,605 Beneath her hem, in sudden disarray, two shapely legs glowing white as snow. 22 00:01:47,025 --> 00:01:49,402 Fore and aft, the brutish palanquin jockeys who bear her 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,488 are veritable red ogres, in nothing but loincloths, 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 their bodies covered with hair as thick as a bear's. 25 00:01:55,116 --> 00:01:58,787 The man in front has his hand on her breast, 26 00:01:59,829 --> 00:02:02,165 and as for the one in back, 27 00:02:02,248 --> 00:02:06,711 he looks tickled pink by how she kicks and wriggles 28 00:02:06,920 --> 00:02:09,255 and flashes a lewd grin from ear to ear. 29 00:02:14,594 --> 00:02:15,553 Go on. 30 00:02:19,140 --> 00:02:22,685 It was near the barrier gate on the Otsu-Kyoto road, 31 00:02:22,769 --> 00:02:24,646 the time was just after noon. 32 00:02:24,729 --> 00:02:28,191 We already heard that. Hurry up and get to the good part. 33 00:02:28,274 --> 00:02:31,528 Scream as she might, there's not a soul to hear, 34 00:02:31,611 --> 00:02:34,864 will the tender blossom fall, battered by this storm? 35 00:02:35,114 --> 00:02:37,158 These are scary times we live in. 36 00:02:37,242 --> 00:02:41,704 It's an age of the end of laws. The world runs rampant with rogues. 37 00:02:41,788 --> 00:02:43,039 "Hold it right there!" 38 00:02:44,958 --> 00:02:46,793 That's what I said. 39 00:02:46,876 --> 00:02:49,504 What? You? 40 00:02:49,587 --> 00:02:52,882 - Just when the story's getting good! - You really said that? 41 00:02:52,966 --> 00:02:56,261 This is a true story. 42 00:02:56,344 --> 00:02:59,055 Just so you know, I'm a man who respects the truth. 43 00:02:59,138 --> 00:03:02,392 You went up to the red ogres and said "Hold it right there"? 44 00:03:02,475 --> 00:03:05,562 Don't be rude. You sound like you don't believe me. 45 00:03:05,645 --> 00:03:07,564 Why shouldn't I say it? - Well, 46 00:03:07,647 --> 00:03:09,899 it's just that, no offense, but from the looks of you, 47 00:03:09,983 --> 00:03:14,612 I wouldn't think you stood a chance against two red ogre palanquin jockeys. 48 00:03:17,156 --> 00:03:20,827 "To know what's right and not to act betrays a lack of courage." 49 00:03:20,910 --> 00:03:23,830 You shouldn't look only at the outcome when deciding what to do. 50 00:03:29,168 --> 00:03:30,712 Hey, mister. 51 00:03:44,017 --> 00:03:49,105 We caught a freak wind. I'm terribly sorry. 52 00:03:49,188 --> 00:03:51,149 You should be more careful! We paid good money for this trip! 53 00:03:51,232 --> 00:03:53,860 Our pilgrimage to Konpira nearly became a pilgrimage to hell. 54 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 I'm truly very sorry. 55 00:04:01,200 --> 00:04:03,536 My money! My purse is gone! 56 00:04:03,912 --> 00:04:05,038 It's him. He took it. 57 00:04:05,121 --> 00:04:06,873 We have a purse snatcher! 58 00:04:08,166 --> 00:04:10,627 I saw him. He snatched it! 59 00:04:11,002 --> 00:04:13,880 You're calling me a purse snatcher? 60 00:04:13,963 --> 00:04:17,675 I saw you take it. You took his purse. 61 00:04:18,927 --> 00:04:22,805 Is that right? Then let me strip for you. 62 00:04:23,056 --> 00:04:27,477 But if I'm clean, I'm warning you. 63 00:04:38,237 --> 00:04:39,781 There it is! 64 00:04:41,074 --> 00:04:43,034 It's my purse! 65 00:04:43,117 --> 00:04:44,202 Thieving bastard! 66 00:04:45,411 --> 00:04:48,247 - You're lucky. - Thanks. 67 00:04:49,916 --> 00:04:51,084 That's right, I'm a purse snatcher. 68 00:04:51,167 --> 00:04:53,252 I swiped his purse. 69 00:04:53,336 --> 00:04:56,255 Except I messed up. 70 00:04:56,923 --> 00:05:00,551 So this time I'll take it openly. 71 00:05:03,680 --> 00:05:05,431 What you think of that? 72 00:05:05,682 --> 00:05:08,017 No messing up this time. 73 00:05:08,685 --> 00:05:12,981 I took your purse. You got a problem with that? 74 00:05:13,272 --> 00:05:16,943 I took your purse, you dumb-ass! 75 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 What is it to you? 76 00:05:21,406 --> 00:05:23,074 You got something to say? 77 00:05:32,333 --> 00:05:35,545 What was that bit in your story a while ago? 78 00:05:36,421 --> 00:05:38,840 I took this right in front of everybody here. 79 00:05:39,340 --> 00:05:41,509 What are you gonna do, moron! 80 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 Asshole! 81 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Piss off! 82 00:05:49,892 --> 00:05:52,395 You can piss off too! 83 00:06:01,779 --> 00:06:03,865 Shut up! Make him stop. 84 00:06:11,664 --> 00:06:16,210 You swiped that man's purse right in front of everybody. 85 00:06:16,294 --> 00:06:20,048 And you're bragging about it. That's really something. 86 00:06:20,673 --> 00:06:24,093 I've been to a lot of places in my travels, 87 00:06:24,177 --> 00:06:28,681 and never run across a man who's done something bad and bragged about it. 88 00:06:29,891 --> 00:06:33,561 I suggest you give the purse back. 89 00:06:33,644 --> 00:06:35,438 What? 90 00:06:35,688 --> 00:06:40,026 I'm telling you you should give the purse back. 91 00:06:40,359 --> 00:06:42,820 Who the hell do you think you are? 92 00:06:43,488 --> 00:06:45,698 You must be that blind man they say is oblivious to the snake. 93 00:07:05,009 --> 00:07:07,220 You're a purse snatcher. 94 00:07:08,054 --> 00:07:11,140 A professional thief who steals people's money. 95 00:07:11,766 --> 00:07:16,729 But if you fancy yourself a pro, you can't go around getting caught. 96 00:07:17,897 --> 00:07:23,903 If that's the best you can do, you shouldn't be bragging about it. 97 00:07:25,696 --> 00:07:28,991 I'll let you keep your other hand 98 00:07:29,575 --> 00:07:33,412 so I suggest you practice real hard before you try it again. 99 00:07:34,747 --> 00:07:36,457 Here you go. 100 00:08:20,877 --> 00:08:23,796 I guess there are a lot of steps. 101 00:08:24,422 --> 00:08:27,550 I'll just take it … 102 00:08:29,010 --> 00:08:34,432 one step at a time, and I'll be at the top before I know it. 103 00:08:54,660 --> 00:08:56,454 O Konpira, 104 00:08:56,996 --> 00:09:02,960 you're a god, so I hope you'll understand. 105 00:09:05,338 --> 00:09:07,924 Please listen to my prayer. 106 00:09:09,508 --> 00:09:14,096 I've killed a lot of people, but I never wanted to kill even one. 107 00:09:17,642 --> 00:09:21,896 I don't even know myself why I cut them down. 108 00:09:22,772 --> 00:09:25,066 Maybe you could tell me. 109 00:09:28,778 --> 00:09:30,780 Even the most evil of men … 110 00:09:31,906 --> 00:09:34,742 become Buddhas when they die. 111 00:09:37,119 --> 00:09:41,249 To pray for the repose of their souls, 112 00:09:42,875 --> 00:09:46,879 I am going on a pilgrimage to the 88 Temples of Shikoku. 113 00:09:48,214 --> 00:09:52,343 So I ask you, O Konpira, 114 00:09:53,219 --> 00:09:58,766 to keep me from having to kill anyone on my journey. 115 00:10:00,309 --> 00:10:03,854 This is my prayer. 116 00:10:04,063 --> 00:10:07,149 This is my prayer. 117 00:12:17,363 --> 00:12:18,656 Are you Zatoichi? 118 00:12:19,824 --> 00:12:20,783 Yes. 119 00:12:21,450 --> 00:12:23,285 I'm Eigoro from Serigazawa. 120 00:12:26,288 --> 00:12:28,416 It seems, Mr. Eigoro, 121 00:12:29,834 --> 00:12:31,502 that you come with drawn sword. 122 00:12:33,129 --> 00:12:35,714 I don't know what it's about, 123 00:12:36,632 --> 00:12:38,592 but you don't want to do this. 124 00:12:39,343 --> 00:12:40,469 I don't recommend it. 125 00:13:12,585 --> 00:13:14,545 Mr. Eigoro, 126 00:13:15,254 --> 00:13:19,341 wasn't there something you needed to tell me? 127 00:13:22,803 --> 00:13:24,763 Why did you try to kill me? 128 00:16:55,516 --> 00:16:57,893 Did you want something? 129 00:16:57,976 --> 00:17:00,145 TO KIRIHATA INN 130 00:17:46,316 --> 00:17:50,070 I'll say good-bye here. 131 00:17:51,697 --> 00:17:55,492 I don't really want to go with you. 132 00:19:02,392 --> 00:19:04,061 Taro, 133 00:19:04,895 --> 00:19:07,105 did you come back alone? 134 00:19:14,446 --> 00:19:15,531 Who are you? 135 00:19:15,614 --> 00:19:19,493 Are you Mr. Eigoro's kin? 136 00:19:45,310 --> 00:19:48,313 Why didn't you move? 137 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 My brother was a fool. 138 00:19:55,028 --> 00:19:59,950 I knew he'd get himself killed someday. 139 00:20:06,456 --> 00:20:08,876 Why didn't you step away? 140 00:20:09,835 --> 00:20:12,504 I know you could have killed me if you wanted. 141 00:20:12,588 --> 00:20:14,506 Why didn't you? 142 00:20:17,301 --> 00:20:19,887 I don't really know why, 143 00:20:21,763 --> 00:20:26,518 but when I saw you, I just didn't feel like dodging out of the way. 144 00:20:28,395 --> 00:20:30,022 Saw? 145 00:20:31,356 --> 00:20:33,400 Can you actually see? 146 00:20:33,483 --> 00:20:37,863 No, I can't see, but I can tell. 147 00:20:39,489 --> 00:20:41,700 Okichi, your brother — 148 00:20:42,451 --> 00:20:45,245 Close the door, Yasuzo. 149 00:21:24,868 --> 00:21:27,955 - Where's Eigoro? - He hasn't come back. 150 00:21:28,038 --> 00:21:30,707 Not to the boss's place either. What the hell happened? 151 00:21:30,791 --> 00:21:33,752 I'm sure you have a better idea than I do. 152 00:21:34,252 --> 00:21:37,839 Maybe he was too scared of Zatoichi and skipped out on us. 153 00:21:37,923 --> 00:21:40,008 He's not a coward! 154 00:21:40,092 --> 00:21:43,053 We know where Zatoichi's headed. Let's go find him. 155 00:21:43,136 --> 00:21:46,139 If Eigoro comes back, tell him to get over to the boss's place. 156 00:21:59,277 --> 00:22:01,113 Now you know. 157 00:22:01,613 --> 00:22:06,410 A gangster named Tohachi in the next valley 158 00:22:06,952 --> 00:22:09,329 sent my brother to kill you. 159 00:22:11,206 --> 00:22:15,252 But he actually wanted my brother to get killed. 160 00:22:16,461 --> 00:22:21,174 Eigoro played right into his hands. 161 00:22:21,842 --> 00:22:24,678 Was there some reason 162 00:22:24,928 --> 00:22:29,725 your brother had to do what this Tohachi said? 163 00:22:29,808 --> 00:22:33,812 He knew what Tohachi was up to, and he went to kill you anyway, 164 00:22:34,563 --> 00:22:37,482 even though you'd never done anything to hurt him. 165 00:22:38,108 --> 00:22:41,486 All for 30 ryo cash. - Mister. 166 00:22:42,487 --> 00:22:44,865 Where did you kill Eigoro? 167 00:22:45,949 --> 00:22:50,620 Miss. Could you tell me who that man is? 168 00:22:52,414 --> 00:22:54,332 I'm a farmer. 169 00:22:56,168 --> 00:22:58,336 A man of honest living. 170 00:22:59,671 --> 00:23:03,550 What kind of man is this Tohachi? 171 00:23:05,761 --> 00:23:09,056 He's a thug who keeps the next valley under his thumb. 172 00:23:09,139 --> 00:23:13,143 He has 50 or 60 horses in his pasture. 173 00:23:14,394 --> 00:23:17,522 He's a gambler, and he's violent, 174 00:23:17,606 --> 00:23:20,776 and he takes whatever he decides he wants. 175 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 And what does this Tohachi 176 00:23:23,695 --> 00:23:28,200 have against me? 177 00:23:28,700 --> 00:23:34,122 How did he find out I was traveling this way? 178 00:24:00,315 --> 00:24:04,236 Ichi killed Eigoro. Just like I said. 179 00:24:04,611 --> 00:24:07,114 Zatoichi's known far and wide 180 00:24:07,197 --> 00:24:10,700 for his lightning sword. 181 00:24:10,784 --> 00:24:12,661 He's not gonna go down easy. 182 00:24:13,245 --> 00:24:14,329 Just look at our visitor here. 183 00:24:14,412 --> 00:24:18,625 He tailed Ichi here to Shikoku to avenge his brother. 184 00:24:19,459 --> 00:24:23,505 But tailing's the best he can do. He can't touch him. 185 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 So he winds up coming to me, asks me to kill Ichi for him. 186 00:24:27,217 --> 00:24:30,262 I say fine, and send Eigoro to do it. 187 00:24:30,470 --> 00:24:34,599 Eigoro starts after him this morning, takes his time finding a good spot. 188 00:24:35,267 --> 00:24:38,270 Even so, he's gotta be done by noon at the latest. 189 00:24:38,645 --> 00:24:41,148 But he hasn't returned. 190 00:24:42,107 --> 00:24:47,487 That has to mean he got killed. Ichi killed him. 191 00:24:47,571 --> 00:24:50,407 So you got what you wanted, boss. 192 00:24:50,490 --> 00:24:55,328 That's right. I got what I wanted. I like getting what I want. 193 00:24:55,537 --> 00:24:57,038 That's what I live for. 194 00:25:01,459 --> 00:25:05,839 - Where do you think Zatoichi went? - Who cares? 195 00:25:05,922 --> 00:25:09,092 He killed Eigoro. That's all that matters for now. 196 00:25:09,176 --> 00:25:13,430 So shall we get going on that raid to Serigazawa? 197 00:25:13,513 --> 00:25:16,433 Sit tight. There's no hurry. 198 00:26:02,103 --> 00:26:05,607 Sorry to be so much trouble, Miss. 199 00:26:07,108 --> 00:26:09,694 I'm the one who needs to apologize. 200 00:26:11,363 --> 00:26:13,365 I did this to you. 201 00:26:15,784 --> 00:26:20,872 I killed your brother. 202 00:26:23,583 --> 00:26:27,545 It's only natural that you'd want to kill me. 203 00:26:27,963 --> 00:26:31,675 I tried to stop him, 204 00:26:32,259 --> 00:26:35,470 but he had debts and couldn't pull out. 205 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 It was just him and me. 206 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 So now I'm all alone. 207 00:26:47,190 --> 00:26:49,192 I get the impression 208 00:26:49,276 --> 00:26:53,947 your brother wasn't really a gangster at heart. 209 00:26:57,242 --> 00:27:02,122 This house is the oldest house here in Serigazawa. 210 00:27:04,708 --> 00:27:08,003 When my father was alive we had lots of hired hands 211 00:27:08,086 --> 00:27:10,714 helping us run a large farm. 212 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 But … 213 00:27:14,342 --> 00:27:19,597 after our parents died, my brother ruined us with his gambling, 214 00:27:20,807 --> 00:27:25,020 and we lost all of our paddies and fields. 215 00:27:26,563 --> 00:27:31,735 In the end, he'd borrowed 30 ryo from Gonbei, our village headman, 216 00:27:31,943 --> 00:27:35,530 and he had to go to Tohachi for the money to pay him back. 217 00:27:35,780 --> 00:27:38,450 I see. 218 00:27:38,742 --> 00:27:42,203 So that's what was behind it. 219 00:27:46,082 --> 00:27:47,667 What a beautiful moon! 220 00:27:48,543 --> 00:27:50,545 It's almost full. 221 00:27:55,884 --> 00:28:00,055 Tohachi saw my brother as standing in his way. 222 00:28:00,138 --> 00:28:03,683 Why would he think that? 223 00:28:03,767 --> 00:28:08,021 He wants to take over the land of this village for himself. 224 00:28:08,480 --> 00:28:12,692 Must be a real greedy son of a bitch. 225 00:28:13,818 --> 00:28:17,030 The people around here are afraid of Tohachi, 226 00:28:17,113 --> 00:28:19,991 so they mostly just let him have his way. 227 00:28:20,075 --> 00:28:24,329 But my brother said bad was bad, and he stood up to him. 228 00:28:25,497 --> 00:28:30,835 Eigoro must have been a good man. 229 00:28:33,088 --> 00:28:37,634 Yes, he could be foolish, 230 00:28:38,009 --> 00:28:42,013 but I really admired him. 231 00:28:48,061 --> 00:28:53,149 The land Tohachi has his eye on is very rich land. 232 00:28:53,233 --> 00:28:56,194 It used to belong to my family. 233 00:28:57,070 --> 00:28:59,155 Gonbei grows watermelons there now. 234 00:28:59,864 --> 00:29:04,160 Most of the village's annual revenues come from that field. 235 00:29:04,869 --> 00:29:09,499 If we lose that, it will take away our livelihood. 236 00:29:10,875 --> 00:29:13,837 We'll have no choice but to do whatever Tohachi says. 237 00:29:18,341 --> 00:29:20,427 Does your arm still hurt? 238 00:29:20,510 --> 00:29:23,304 It's all better, thanks. 239 00:29:23,388 --> 00:29:26,724 I'm so glad that you recovered quickly. 240 00:29:27,559 --> 00:29:32,647 Actually, the way you swing the sword, you could never do much damage. 241 00:29:33,356 --> 00:29:37,944 I almost fainted when I saw the blood. 242 00:29:38,445 --> 00:29:40,989 You're not the only one. 243 00:29:41,489 --> 00:29:44,284 I got a little light-headed myself. 244 00:29:44,367 --> 00:29:49,038 For being such a weakling, I can get awfully riled up sometimes. 245 00:29:56,004 --> 00:29:58,006 You know, Okichi. 246 00:29:59,382 --> 00:30:02,886 I've been thinking 247 00:30:03,261 --> 00:30:09,058 maybe I'd like to meet this Tohachi fellow once. 248 00:30:35,251 --> 00:30:37,253 Hey! You got company! 249 00:30:40,924 --> 00:30:45,929 When you enter someone's house, shouldn't you at least say hello? 250 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 My apologies. I'll be sure to do that next time. 251 00:30:52,644 --> 00:30:55,021 You must be Okichi. 252 00:30:55,480 --> 00:30:58,399 You're a good-looking wench. 253 00:30:58,483 --> 00:31:00,568 And you must be Tohachi. 254 00:31:00,652 --> 00:31:04,155 Looking at you, I can almost smell the horse manure. 255 00:31:07,909 --> 00:31:11,704 I'm a horse trader. Of course I smell like horse manure. 256 00:31:12,705 --> 00:31:17,001 What do you say? The smell isn't all that bad. 257 00:31:17,085 --> 00:31:18,753 Wanna roll in the hay? 258 00:31:18,836 --> 00:31:22,882 Horse manure turns my stomach more than pickled garlic. 259 00:31:22,966 --> 00:31:26,344 I guess that puts me in my place. 260 00:31:28,471 --> 00:31:32,100 Down to business, then. Your brother said he'd bump off Zatoichi 261 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 to pay off the 30 ryo he owed me. 262 00:31:34,394 --> 00:31:36,479 I gave him great terms. 263 00:31:36,563 --> 00:31:40,525 Said I'd forgive the debt whether he succeeded or not. 264 00:31:40,608 --> 00:31:42,986 And just as I expected, he screwed up. 265 00:31:43,069 --> 00:31:46,322 So now that Eigoro is dead, 266 00:31:46,406 --> 00:31:51,160 Serigazawa will be my territory. That's what I came to tell you. 267 00:31:51,244 --> 00:31:54,664 - You'll have to take that up with my guardian. - Guardian? 268 00:31:54,747 --> 00:31:58,293 - A friend of my brother's. - Where is he? 269 00:31:58,376 --> 00:32:00,378 Right over here. 270 00:32:07,594 --> 00:32:09,679 Meet my guardian. 271 00:32:12,181 --> 00:32:14,726 It's Zato — 272 00:32:23,943 --> 00:32:26,446 Would you be Master Zatoichi? 273 00:32:28,489 --> 00:32:31,743 That's what I go by. 274 00:32:32,035 --> 00:32:34,912 Didn't you kill Eigoro? 275 00:32:34,996 --> 00:32:37,165 Kill Eigoro? 276 00:32:37,248 --> 00:32:38,958 Huh? 277 00:32:39,250 --> 00:32:41,669 Then what are you doing here? 278 00:32:41,753 --> 00:32:45,632 Eigoro and I are old friends, 279 00:32:45,923 --> 00:32:50,595 so I stopped in to see him during my pilgrimage to the 88 temples. 280 00:32:51,054 --> 00:32:55,016 He had to go on a trip three days ago, 281 00:32:55,099 --> 00:32:58,061 and he asked me to look after things while he was away. 282 00:32:59,354 --> 00:33:03,358 He told me I should watch out for a rowdy guy in the neighborhood 283 00:33:03,441 --> 00:33:07,403 who smelled of horse manure. 284 00:33:08,154 --> 00:33:09,947 That's me. I'm the smelly Tohachi. 285 00:33:11,783 --> 00:33:15,953 You're the smelly Tohachi? 286 00:33:16,913 --> 00:33:21,542 Well, well. My sincerest apologies. 287 00:33:21,626 --> 00:33:25,129 Just so you know, I'm in charge here starting today. 288 00:33:25,213 --> 00:33:26,547 In charge? 289 00:33:26,631 --> 00:33:31,094 In charge of what? - This is now my territory. 290 00:33:31,928 --> 00:33:36,265 What are you going to do? Rope it off or something? 291 00:33:42,230 --> 00:33:45,900 You'll learn soon enough what kind of man I am, 292 00:33:45,983 --> 00:33:48,403 but what it boils down to 293 00:33:48,486 --> 00:33:51,989 is that whatever I say, goes. 294 00:33:52,073 --> 00:33:55,368 Understand? - Yes, I do. 295 00:33:55,451 --> 00:33:57,412 Let me ask you, then. 296 00:33:57,495 --> 00:34:02,667 If I'm not mistaken, you have your eye on the watermelon field. 297 00:34:02,750 --> 00:34:06,462 That's right. You're pretty quick. 298 00:34:06,546 --> 00:34:09,173 Yes, I do tend to be. 299 00:34:09,257 --> 00:34:12,301 Then tell me this, boss. 300 00:34:12,802 --> 00:34:18,599 I believe that watermelon field belongs to Gonbei, the village headman. 301 00:34:18,683 --> 00:34:20,643 Doesn't that matter? 302 00:34:20,727 --> 00:34:26,649 Not a bit. My policy is to do whatever I damn well please. 303 00:34:28,484 --> 00:34:30,278 Tell you what. 304 00:34:31,195 --> 00:34:35,408 I'll show you right now. Come with me. 305 00:34:49,547 --> 00:34:50,965 You got that? 306 00:34:51,048 --> 00:34:53,134 From now on, I'm cultivating that field. 307 00:34:53,217 --> 00:34:55,470 Now, now, this is all so sudden. 308 00:34:57,972 --> 00:35:03,436 That is to say, from our perspective we'd like to — 309 00:35:04,395 --> 00:35:09,484 how should I put it — somehow or other, perhaps we … 310 00:35:11,152 --> 00:35:16,616 Oh, yes, we've just picked the season's first melons. 311 00:35:16,908 --> 00:35:21,120 It's going to be a fine crop this year. Just look at them. 312 00:35:21,496 --> 00:35:25,249 I have about 40 farms under my wing. 313 00:35:25,333 --> 00:35:29,212 Once they're under my wing, they don't have to worry. 314 00:35:29,295 --> 00:35:32,340 In other words, the weak are happier 315 00:35:32,423 --> 00:35:36,260 when they put themselves under the protection of someone strong. 316 00:35:36,344 --> 00:35:40,723 If they stay by themselves they can never stop worrying. 317 00:35:41,057 --> 00:35:44,018 In time, I'll take all of Serigazawa under my wing. Got that? 318 00:35:45,061 --> 00:35:49,357 Now, now, when it comes to matters of this kind, 319 00:35:49,440 --> 00:35:54,695 it's always best to discuss things in an amicable fashion. 320 00:35:54,779 --> 00:35:56,239 To hell with discussing. 321 00:35:56,781 --> 00:35:59,784 If you disagree with me you'll have to fight me. 322 00:35:59,867 --> 00:36:01,869 But I must protest. 323 00:36:01,953 --> 00:36:06,207 I'm afraid I really don't go in for fighting. 324 00:36:06,290 --> 00:36:11,045 Listening to you, all I want to do is knock your damn head off! 325 00:36:11,128 --> 00:36:13,714 You heard what I had to say. I'm leaving. - Oh, but please. 326 00:36:13,798 --> 00:36:17,718 You've come all this way. Stay for some watermelon. 327 00:36:17,802 --> 00:36:22,348 I experimented with some new fertilizer this year, and the melons are very big. 328 00:36:22,431 --> 00:36:24,475 Please stay and have a taste. 329 00:36:33,067 --> 00:36:36,445 You certainly are an excellent shot. 330 00:36:36,654 --> 00:36:39,490 Now, then. Please have a bite. 331 00:36:39,574 --> 00:36:41,742 They're wonderfully sweet. 332 00:36:44,078 --> 00:36:47,081 How in the world? 333 00:36:47,164 --> 00:36:50,835 The melon's split in quarters. 334 00:37:20,031 --> 00:37:21,490 You startled me. 335 00:37:21,574 --> 00:37:24,327 You startled me, too. 336 00:37:24,410 --> 00:37:27,163 You're amazing, Master Ichi. 337 00:37:28,956 --> 00:37:32,460 Did you see me cut the melon? 338 00:37:33,044 --> 00:37:35,087 No, but I sensed it. 339 00:37:35,171 --> 00:37:38,841 I glanced over at you, and I just knew you'd done it. 340 00:37:40,927 --> 00:37:43,304 You're really amazing. 341 00:37:43,596 --> 00:37:46,015 Tohachi was absolutely astonished. 342 00:37:54,398 --> 00:37:58,569 Thank you. Much obliged. 343 00:37:59,654 --> 00:38:01,280 This feels great. 344 00:38:02,365 --> 00:38:05,576 You must be tired. Have a nice long soak. 345 00:38:07,411 --> 00:38:09,580 Wow, it's hot. 346 00:38:13,960 --> 00:38:17,880 You're adding more hot water? I'll be getting out soon. 347 00:38:17,964 --> 00:38:21,926 - Is it too hot? - It's hot enough. Thanks. 348 00:38:24,971 --> 00:38:26,597 It's hot. 349 00:38:29,475 --> 00:38:32,395 You must like long baths, Master Ichi. 350 00:38:34,605 --> 00:38:37,525 Actually, I'm thinking I'd like to get out now. 351 00:38:37,608 --> 00:38:39,735 Then why don't you? 352 00:38:40,277 --> 00:38:46,283 Well, I may be blind, but you can see, 353 00:38:46,534 --> 00:38:48,995 so I'm a little uncomfortable. 354 00:38:50,621 --> 00:38:52,456 Oh, right. 355 00:39:15,479 --> 00:39:17,606 Is Zatoichi here? 356 00:39:19,900 --> 00:39:24,155 I have a message from Tohachi. Read it to him. 357 00:39:24,238 --> 00:39:26,157 Understand? 358 00:39:34,457 --> 00:39:36,834 It's a message from Tohachi. 359 00:39:48,679 --> 00:39:50,931 I can't read it. 360 00:39:55,478 --> 00:39:58,314 If you look at how Tohachi operates, 361 00:39:58,397 --> 00:40:03,319 he basically claims by force whatever he takes a fancy to. 362 00:40:04,028 --> 00:40:06,155 Right now, he's after my watermelon field, 363 00:40:06,238 --> 00:40:11,327 but eventually he'll want to control all of Serigazawa. 364 00:40:12,787 --> 00:40:17,083 We're just hardworking farmers, and none of us likes rough business. 365 00:40:18,918 --> 00:40:20,419 So here's what I think. 366 00:40:20,503 --> 00:40:24,673 You know that masseur staying at Okichi's? 367 00:40:24,757 --> 00:40:28,385 He's called Zatoichi, 368 00:40:28,469 --> 00:40:31,889 and he's apparently earned a name among gangsters all over Japan 369 00:40:31,972 --> 00:40:34,892 for his extraordinary swordsmanship. 370 00:40:36,769 --> 00:40:39,230 Do you follow what I'm saying? 371 00:40:39,313 --> 00:40:42,483 You want to get him to take on Tohachi? 372 00:40:45,402 --> 00:40:46,570 Good idea. 373 00:40:46,654 --> 00:40:49,406 I agree. It's a great idea. 374 00:40:49,615 --> 00:40:52,326 That's our village headman. 375 00:40:52,409 --> 00:40:56,789 As they say, if you've got something that ails you, call a masseur. 376 00:41:11,595 --> 00:41:16,100 Thanks for coming, Ichi. 377 00:41:16,725 --> 00:41:19,645 I've known Eigoro a long time, 378 00:41:19,728 --> 00:41:23,274 took him under my wing, and helped him out, 379 00:41:23,649 --> 00:41:26,819 but I never knew he had a friend like you. 380 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 You make an interesting pair. 381 00:41:30,281 --> 00:41:34,368 Did you intend to stick around as Okichi's guardian? 382 00:41:34,451 --> 00:41:36,537 Of course he does, Boss. 383 00:41:36,620 --> 00:41:39,957 Master Zatoichi's actually a bit of a letch. 384 00:41:40,040 --> 00:41:43,961 He can't leave until he's made it with Okichi. Right? 385 00:41:44,044 --> 00:41:46,255 They say blind men are great lovers. 386 00:41:46,338 --> 00:41:47,923 Bull. 387 00:41:48,007 --> 00:41:51,218 What can a blind man care about fair maidens? 388 00:41:51,302 --> 00:41:54,346 Being blind makes him no less a man, so of course he likes women. 389 00:41:54,430 --> 00:41:59,643 But he's got no way to know whether Okichi's a dreamboat or a dog. 390 00:42:00,060 --> 00:42:03,606 Blind people depend on smell and their other senses. 391 00:42:03,689 --> 00:42:07,568 He can tell by how she smells whether she's pretty or not. 392 00:42:07,651 --> 00:42:12,823 So that must mean Okichi smells mighty fine. 393 00:42:24,418 --> 00:42:28,631 Well, this has been a real feast of foods I'm not accustomed to. 394 00:42:28,714 --> 00:42:31,258 I must thank you for a very fine dinner. 395 00:42:31,342 --> 00:42:32,426 Come now. 396 00:42:32,509 --> 00:42:36,805 I thought you might entertain us with a show of your swordsmanship. 397 00:42:36,889 --> 00:42:38,974 You're not going already, are you? 398 00:42:39,391 --> 00:42:45,231 I'm afraid listening to your banter has made me quite sleepy. 399 00:42:45,314 --> 00:42:49,151 You never open your eyes all day long, and you're still sleepy? 400 00:42:54,865 --> 00:42:58,160 He just wants to get back to the sweet smell of Okichi. 401 00:43:02,748 --> 00:43:04,583 Ichi! 402 00:43:05,209 --> 00:43:08,003 What's your hurry? 403 00:43:08,337 --> 00:43:10,839 Her sweet smell's not gonna go anywhere. 404 00:43:11,131 --> 00:43:14,927 What do you say to a little game of chance with me? 405 00:43:15,844 --> 00:43:20,266 As a matter of fact, I have a weakness for games of chance. 406 00:43:20,349 --> 00:43:22,643 When you play with me you're staking your life. 407 00:43:32,069 --> 00:43:35,656 That's the only way to gamble. 408 00:43:35,739 --> 00:43:37,074 So what'll it be? 409 00:43:37,157 --> 00:43:43,038 Thirty ryo would serve nicely as incense money for Eigoro. 410 00:43:43,914 --> 00:43:47,084 So you did kill Eigoro. 411 00:43:48,585 --> 00:43:50,421 Good for you! 412 00:44:28,584 --> 00:44:33,672 Very impressive. I've never met a man like you. 413 00:44:34,006 --> 00:44:37,134 I do hope you'll stick around these parts. 414 00:44:37,217 --> 00:44:40,971 That's my plan. 415 00:44:42,723 --> 00:44:44,516 Hold on. 416 00:44:44,600 --> 00:44:48,812 Walking in the dark can be dangerous. Get him a lantern. 417 00:45:04,078 --> 00:45:08,457 A lantern for a blind man. 418 00:45:09,333 --> 00:45:12,419 You have a wry sense of humor. 419 00:45:12,503 --> 00:45:17,466 Not at all. You want people coming the other way to be able to see you. 420 00:45:29,853 --> 00:45:34,358 Well, then. Thank you for a very fine dinner. 421 00:45:46,870 --> 00:45:48,747 Visitor. 422 00:45:49,498 --> 00:45:50,791 Yes, sir. 423 00:45:55,003 --> 00:45:57,714 Did you not catch my drift? 424 00:45:59,466 --> 00:46:02,344 I'm giving you a chance to shine. 425 00:46:03,137 --> 00:46:07,558 A man with a lantern in the dark. You can kill him with your eyes closed. 426 00:46:08,225 --> 00:46:13,564 Cut Zatoichi down and you can have the 30 ryo he's carrying. 427 00:46:15,274 --> 00:46:18,152 Much obliged, Boss. 428 00:46:18,819 --> 00:46:21,697 Hey, five or six of you, go with him. 429 00:47:22,966 --> 00:47:25,886 In the darkness, I have the advantage. 430 00:47:28,555 --> 00:47:30,974 Come at me from wherever you want. 431 00:48:19,856 --> 00:48:25,279 The clouds are decked in colors 432 00:48:25,362 --> 00:48:30,867 And Granny Teabag's sure to scold 433 00:48:31,201 --> 00:48:36,290 The sun goes down o'er Kaya Mountain 434 00:48:37,374 --> 00:48:42,379 Where with his horse and brushwood 435 00:48:43,046 --> 00:48:48,093 Grandpa's so late to come down 436 00:48:48,552 --> 00:48:50,887 The clouds are … 437 00:49:02,441 --> 00:49:05,611 Okichi? 438 00:49:09,239 --> 00:49:12,075 I wonder where she went. 439 00:49:12,784 --> 00:49:17,205 Okichi? Where'd she go? 440 00:49:21,001 --> 00:49:24,504 I'm not going to fall for that again. Did I scare you? 441 00:49:28,592 --> 00:49:30,135 Give me your hand. 442 00:49:31,219 --> 00:49:32,846 Thanks. 443 00:49:34,723 --> 00:49:37,601 You have a nice voice, Okichi. 444 00:49:45,817 --> 00:49:48,278 Watch out! Here. 445 00:49:55,952 --> 00:49:58,288 That was close. 446 00:50:12,636 --> 00:50:17,265 You know, at first I was scared of you. 447 00:50:18,392 --> 00:50:22,813 But I stopped being scared, because I could tell that you were a good person. 448 00:50:23,438 --> 00:50:27,651 I'm sure I'll always remember you. 449 00:50:29,277 --> 00:50:32,489 - Always? - Always. 450 00:50:33,198 --> 00:50:36,702 I mean, you're eventually going to have to leave, right? 451 00:50:37,285 --> 00:50:41,915 Eventually, yes. 452 00:50:43,250 --> 00:50:44,876 A fish. 453 00:50:51,967 --> 00:50:55,303 I'd like to thank you, Okichi, 454 00:50:57,889 --> 00:51:02,060 for being so kind to me, even after I killed your brother. 455 00:51:06,898 --> 00:51:10,444 Out of consideration for me, 456 00:51:10,527 --> 00:51:14,906 you haven't even said a word about your brother, 457 00:51:16,700 --> 00:51:20,036 and I'm deeply grateful. 458 00:51:22,372 --> 00:51:24,207 Master Ichi. 459 00:51:44,394 --> 00:51:46,062 Okichi, 460 00:51:47,856 --> 00:51:51,818 I know this can hardly make up for what I did, 461 00:51:54,571 --> 00:51:57,574 but it's the money I won from Tohachi, as incense money. 462 00:51:58,116 --> 00:52:01,411 Please take it and put up a proper headstone for Eigoro. 463 00:52:03,747 --> 00:52:06,750 Thank you so much, Master Ichi. I'll accept it. 464 00:52:09,419 --> 00:52:11,546 So you'll take it? 465 00:52:15,258 --> 00:52:18,303 That takes a heavy load off my mind. 466 00:52:22,432 --> 00:52:24,100 But now, 467 00:52:24,434 --> 00:52:27,771 let's put all that behind us and forget. 468 00:52:27,854 --> 00:52:30,732 I've already forgotten. 469 00:52:36,822 --> 00:52:38,657 The water's so pretty. 470 00:52:38,740 --> 00:52:40,867 I think I'll take a dip. 471 00:52:52,087 --> 00:52:56,007 I keep forgetting that you can't see. 472 00:53:04,558 --> 00:53:07,853 It feels great! Nice and cool! 473 00:53:13,984 --> 00:53:16,820 Maybe I'll go in, too. 474 00:55:27,117 --> 00:55:28,535 Ichi! 475 00:55:28,618 --> 00:55:30,495 Yikes! It's cold! 476 00:55:48,763 --> 00:55:52,350 Let go, Ichi! 477 00:55:52,434 --> 00:55:53,768 The man killed your brother! 478 00:55:55,478 --> 00:55:57,063 How long do you intend to let him stay? 479 00:55:57,147 --> 00:56:01,693 It was my brother's own fault. He'll leave when he wants to leave. 480 00:56:01,776 --> 00:56:05,447 You know Tohachi and his men are gonna come after him. 481 00:56:05,822 --> 00:56:08,867 If he's here with you, you could get hurt. 482 00:56:08,950 --> 00:56:12,328 Tohachi wanted to get rid of Eigoro so he could take this place 483 00:56:12,412 --> 00:56:14,831 so he's not going to leave me alone anyway. 484 00:56:14,914 --> 00:56:18,752 - Okichi, I want you to go away with me. - Where? 485 00:56:18,835 --> 00:56:21,004 I don't care. Somewhere across the Inland Sea. 486 00:56:21,671 --> 00:56:25,592 You want to leave Serigazawa? 487 00:56:25,967 --> 00:56:28,678 What can a farmer do if he abandons his farm? 488 00:56:28,762 --> 00:56:32,432 It's the only way to keep you from getting hurt. 489 00:56:35,769 --> 00:56:37,437 I … 490 00:56:38,646 --> 00:56:40,607 want to stay here. 491 00:57:00,460 --> 00:57:05,507 First, you're ordered to present yourself to the boss by noon tomorrow. 492 00:57:05,590 --> 00:57:07,383 You're to be his wife. 493 00:57:08,009 --> 00:57:12,097 Second, you're ordered to hand over this house by noon tomorrow. 494 00:57:12,180 --> 00:57:16,226 Starting tomorrow, Boss Tohachi will rule Serigazawa. 495 00:57:18,061 --> 00:57:23,149 Hey, Zatoichi! The boss says he can't let you live. 496 00:57:23,233 --> 00:57:25,527 Your days are numbered. 497 00:57:41,835 --> 00:57:43,711 Okichi, 498 00:57:45,296 --> 00:57:47,882 it seems the moment of truth has come. 499 00:57:51,302 --> 00:57:57,267 Tohachi says he's going to take over the village tomorrow. 500 00:57:59,185 --> 00:58:01,938 Is that what you all want? 501 00:58:03,356 --> 00:58:06,401 Are you going to just stand by and watch? 502 00:58:07,318 --> 00:58:09,612 Is there some reason 503 00:58:09,988 --> 00:58:13,283 you want to let that brigand keep throwing his weight around? 504 00:58:14,033 --> 00:58:15,785 Not at all. 505 00:58:16,161 --> 00:58:21,040 I'm just against the use of force. 506 00:58:21,749 --> 00:58:26,838 I don't believe in settling things by physical strength. 507 00:58:26,921 --> 00:58:30,884 But if we don't fight back, he'll take the village away from us. 508 00:58:31,301 --> 00:58:36,181 He who lives by the sword, perishes by the sword. 509 00:58:36,431 --> 00:58:39,642 That may well be true, 510 00:58:39,726 --> 00:58:43,188 but once you let him take over the village, 511 00:58:44,063 --> 00:58:46,316 isn't it all over for you? 512 00:58:46,858 --> 00:58:51,738 In any case, I can't approve of the use of force. 513 00:58:53,656 --> 00:58:56,826 The village headman is right. 514 00:58:57,327 --> 00:59:00,163 You shouldn't settle things by fighting. 515 00:59:02,165 --> 00:59:04,834 I agree with Kin'emon. 516 00:59:04,918 --> 00:59:09,172 We're farmers. Fighting isn't our way. 517 00:59:10,340 --> 00:59:13,843 I'm with Gorobei. We're just farmers. We're too weak. 518 00:59:13,927 --> 00:59:16,221 Then why not pool your strength? 519 00:59:17,597 --> 00:59:21,643 You're still young, so I'm sure you have different ideas from the old folks. 520 00:59:21,851 --> 00:59:25,897 Even the weak can become strong if they band together. 521 00:59:26,147 --> 00:59:28,983 I truly believe it. Don't you agree, Yasuzo? 522 00:59:31,152 --> 00:59:32,278 Don't you? 523 00:59:34,113 --> 00:59:37,575 What're you doing, Yasuzo? It's time to eat. 524 00:59:37,825 --> 00:59:41,663 Tohachi would crush us no matter how many people we got together. 525 00:59:41,996 --> 00:59:43,706 Spineless coward! 526 01:00:04,102 --> 01:00:05,812 How'd it go? 527 01:00:06,729 --> 01:00:09,899 I gave her your message. Zatoichi was there, too. 528 01:00:09,983 --> 01:00:13,278 All right. Tomorrow's the showdown. 529 01:00:13,569 --> 01:00:16,322 We finally get to shake things up again. 530 01:00:17,365 --> 01:00:22,161 Things could get sticky if the villagers band together behind Zatoichi. 531 01:00:22,245 --> 01:00:26,874 It'll never happen. That weasel Gonbei's too crafty for that. 532 01:00:32,088 --> 01:00:34,924 We'll let Master Zatoichi take them on. 533 01:00:36,718 --> 01:00:39,637 I don't know if he can win, 534 01:00:39,721 --> 01:00:42,557 but if he does, then we win, too. 535 01:00:43,016 --> 01:00:47,603 But if he goes down, it has nothing to do with us. 536 01:00:48,229 --> 01:00:51,190 So we can still sit down and negotiate with Tohachi. 537 01:00:51,274 --> 01:00:52,859 It's perfect. 538 01:01:15,673 --> 01:01:17,216 You know, Okichi, 539 01:01:18,968 --> 01:01:21,971 when the trouble belongs to somebody else, 540 01:01:22,430 --> 01:01:26,142 you can pretend not to see it for as long as you want. 541 01:01:27,477 --> 01:01:30,980 If it's somebody else's problem, 542 01:01:31,064 --> 01:01:35,485 even I can close my eyes to it for decades on end. 543 01:01:37,570 --> 01:01:40,406 Of course, in my case, I can't see it even with my eyes open. 544 01:01:43,159 --> 01:01:45,036 But this time, 545 01:01:46,704 --> 01:01:49,749 I did see it somehow. 546 01:01:51,834 --> 01:01:56,089 It's funny isn't it, Okichi, 547 01:01:56,172 --> 01:01:58,091 how sometimes 548 01:01:58,174 --> 01:02:02,011 you get drawn into something, and there's no going back. 549 01:02:07,600 --> 01:02:13,356 In this world, you meet good people and bad. 550 01:02:13,981 --> 01:02:16,734 The bad ones will scowl at you 551 01:02:16,818 --> 01:02:20,863 and go about their evil deeds in broad daylight. 552 01:02:22,657 --> 01:02:25,159 But the ones who seem good 553 01:02:25,243 --> 01:02:27,412 may smile at you, 554 01:02:28,454 --> 01:02:31,207 but you don't often see them doing good deeds. 555 01:02:33,835 --> 01:02:37,296 Let me ask you something, Okichi. 556 01:02:38,297 --> 01:02:43,052 This face of mine, what kind of face is it? 557 01:02:46,514 --> 01:02:48,015 It's a good face. 558 01:02:51,894 --> 01:02:53,521 It is, huh? 559 01:02:55,022 --> 01:02:57,984 I suppose that means I have to do something good. 560 01:03:00,653 --> 01:03:02,822 I can't escape Tohachi anyway. 561 01:03:02,905 --> 01:03:06,993 Whether I put my life on the line for the village, 562 01:03:08,077 --> 01:03:12,623 or just try to quietly slip away, he's going to come after me. 563 01:03:16,085 --> 01:03:19,755 I don't know if I can beat them, 564 01:03:20,423 --> 01:03:22,341 but I think it's time to roll the dice. 565 01:03:22,425 --> 01:03:24,135 No. 566 01:03:25,011 --> 01:03:29,807 The villagers want to have it all without lifting a finger. 567 01:03:30,808 --> 01:03:35,688 You shouldn't risk your precious life for no-good weasels like them. 568 01:03:35,771 --> 01:03:37,440 Okichi, 569 01:03:38,316 --> 01:03:39,984 I can't … 570 01:03:41,402 --> 01:03:44,530 I don't want to give up my faith in people. 571 01:03:44,614 --> 01:03:46,282 So the question is, 572 01:03:47,241 --> 01:03:51,370 when they see the gamble I've taken, 573 01:03:51,454 --> 01:03:53,748 will the people of this village 574 01:03:53,831 --> 01:03:58,044 still be able to sit smugly by like weasels? 575 01:03:58,127 --> 01:04:00,421 But if you die, 576 01:04:02,298 --> 01:04:04,342 what's going to happen to me? 577 01:05:08,823 --> 01:05:10,533 Okichi. 578 01:05:28,384 --> 01:05:30,219 Listen. 579 01:05:32,221 --> 01:05:37,560 In case it turns out I never see you again after tomorrow, 580 01:05:38,102 --> 01:05:41,564 I have 10 ryo here. 581 01:05:43,024 --> 01:05:48,195 I want you to use this money to go to a place by the Tone River. 582 01:05:50,031 --> 01:05:52,033 Near the mouth of the river 583 01:05:52,116 --> 01:05:56,787 there's another village called Serigazawa, just like here. 584 01:05:59,415 --> 01:06:01,375 And in that village 585 01:06:02,752 --> 01:06:06,922 there's another girl named Okichi, just like you. 586 01:06:08,174 --> 01:06:10,301 I want her to … 587 01:06:12,303 --> 01:06:16,307 I want you to tell her this from me: 588 01:06:19,477 --> 01:06:23,272 Ichi killed an awful lot of men. 589 01:06:24,732 --> 01:06:26,734 As I told the god Konpira, 590 01:06:26,817 --> 01:06:29,820 I never wanted to kill even one person. 591 01:06:31,947 --> 01:06:35,159 But I've bloodied my hands. 592 01:06:35,242 --> 01:06:38,371 I've bloodied my whole body. 593 01:06:38,663 --> 01:06:43,334 For someone like this Okichi, 594 01:06:44,752 --> 01:06:50,633 who's so pure, and pretty, and free of any stain, 595 01:06:52,051 --> 01:06:56,681 if a man like me were to defile her, the gods would never forgive me. 596 01:06:58,307 --> 01:06:59,975 All right, Okichi? 597 01:07:00,434 --> 01:07:06,399 I want you to give this message to that other Okichi. 598 01:07:10,319 --> 01:07:12,154 I'm sure this other Okichi 599 01:07:13,823 --> 01:07:16,575 will say that she loves you, even with the blood on your hands. 600 01:07:24,208 --> 01:07:26,252 I know she will. 601 01:07:28,295 --> 01:07:30,089 I know it. 602 01:07:36,011 --> 01:07:39,473 It's grown all dark. 603 01:07:54,238 --> 01:07:55,740 Let's go! 604 01:08:22,308 --> 01:08:23,976 Miss, 605 01:08:24,852 --> 01:08:27,521 you must not come outside. 606 01:11:14,730 --> 01:11:15,731 Ichi! 607 01:11:17,107 --> 01:11:18,609 Looks like you're alone. 608 01:11:19,568 --> 01:11:22,780 So nobody was willing to back you up. 609 01:11:24,031 --> 01:11:27,451 All the shutters are tightly closed. 610 01:11:29,578 --> 01:11:32,957 You're alone. All alone. 611 01:11:33,958 --> 01:11:35,459 So I win. 612 01:11:37,086 --> 01:11:38,253 All right. 613 01:11:38,921 --> 01:11:40,965 Let's get this done. 614 01:11:53,769 --> 01:11:58,148 He's blind. Take your time and wear him down. 615 01:13:35,829 --> 01:13:37,331 Damn it! 616 01:13:47,925 --> 01:13:50,260 What are you waiting for? Go after him! 617 01:13:50,344 --> 01:13:52,346 Somebody go around back! 618 01:15:03,333 --> 01:15:06,628 Mr. Gonbei! Are you going to let Master Ichi die? 619 01:15:07,087 --> 01:15:10,883 Mr. Gonbei! 620 01:15:10,966 --> 01:15:13,760 Master Ichi's in trouble! You've got to help him! 621 01:15:14,178 --> 01:15:16,889 Please! Open this shutter! 622 01:15:16,972 --> 01:15:19,016 Mr. Gonbei! Everybody! 623 01:15:19,099 --> 01:15:22,019 I beg you! You've got to help! 624 01:15:22,102 --> 01:15:25,772 He's not here. Where the hell did he go, damn it? 625 01:15:26,190 --> 01:15:27,691 Look again! 626 01:15:53,800 --> 01:15:57,346 Master Ichi's doing this for all of us! 627 01:15:57,596 --> 01:16:00,015 Please come out and help! 628 01:16:47,729 --> 01:16:50,023 Yasuzo! Why won't you come out? 629 01:16:50,732 --> 01:16:53,986 Why won't you help Master Ichi? 630 01:16:54,069 --> 01:16:56,405 Don't be a fool, Yasuzo! 631 01:17:36,653 --> 01:17:40,532 You have no excuse not to come out! Even if you're the only one! 632 01:17:40,615 --> 01:17:43,994 You're still young! You have to come out and help! 633 01:17:44,077 --> 01:17:46,955 Yasuzo! 634 01:17:47,789 --> 01:17:50,167 Don't do it, Yasuzo! 635 01:17:50,250 --> 01:17:51,668 You'll only get yourself killed! 636 01:18:18,111 --> 01:18:20,489 I'm here to help, Master Ichi! 637 01:18:42,677 --> 01:18:47,182 I want you to know, Yasuzo. You live by your death. 638 01:18:47,974 --> 01:18:50,102 The whole village was watching! 639 01:19:19,840 --> 01:19:21,883 Tohachi! 640 01:19:22,384 --> 01:19:24,428 Looks like you lose after all. 641 01:19:24,511 --> 01:19:26,138 Horseshit! 642 01:19:26,388 --> 01:19:28,598 It's not over yet! 643 01:19:29,474 --> 01:19:31,017 I'm still standing, aren't I? 644 01:21:21,586 --> 01:21:23,588 I wanted to say good-bye 645 01:21:24,506 --> 01:21:26,716 one more time. 646 01:21:27,509 --> 01:21:29,177 All right. 647 01:21:30,637 --> 01:21:32,347 Good-bye. 648 01:21:41,356 --> 01:21:43,066 Good-bye. 649 01:22:21,229 --> 01:22:27,193 THE END 49127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.