All language subtitles for Warrior_S01E10_If Youre Going to Bow, Bow Low.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,044 [engine revs] 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 [staff rattles] 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,977 Five. Five. 5:00. 4 00:00:20,312 --> 00:00:21,730 [staff rattles] 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,231 [men groaning softly] 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,191 [rattles] 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,318 Five. Five. 5:00. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,950 [man coughing] 9 00:00:32,992 --> 00:00:34,284 [staff rattles] 10 00:00:34,326 --> 00:00:37,329 Five. Five. 5:00. 11 00:00:38,706 --> 00:00:40,374 [staff rattles] 12 00:00:40,415 --> 00:00:43,418 [indistinct groaning, mumbling] 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,379 Five. Five. 5:00. 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,505 Shift's over. 15 00:00:49,884 --> 00:00:51,593 [soft dramatic music] 16 00:00:56,557 --> 00:00:59,351 Five. Five. 5:00. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,230 [staff rattles] 18 00:01:06,650 --> 00:01:09,570 Five. Five. 5:00. 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,072 [staff rattles] 20 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Five. Five. 5:00. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,876 -[man coughs] -[staff rattles] 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,462 Five. Five. 5:00. 23 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 -Five. Five. 5:00. -[men coughing] 24 00:01:37,096 --> 00:01:40,559 [Chao] Okay, keep it moving. Keep it moving. 25 00:01:40,601 --> 00:01:41,810 Okay, keep it moving. 26 00:01:41,852 --> 00:01:43,353 Keep it moving. Gonna work today. 27 00:01:43,395 --> 00:01:45,022 No, no, no, no. We discussed this one. 28 00:01:45,064 --> 00:01:46,398 He's on the list. He's okay. 29 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Very strong. I think you'll be very pleased. 30 00:01:48,107 --> 00:01:49,443 Okay, okay. Six more workers. 31 00:01:49,484 --> 00:01:50,945 Strong back. I find you now. 32 00:01:50,986 --> 00:01:52,696 [man 1] Get on up. 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,197 [Chao] You can't wait next time 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,617 to try to get labor at this kind of late hour. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 -[man 2] Hey. -[man 3] Make room. 36 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 [man 2] I got two more carts for you. 37 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 -Come on. -[man 3] Back up the cart! 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,582 Come on! Go! 39 00:02:03,624 --> 00:02:06,376 [Chao] I came to tell you, next time, come to me first. 40 00:02:06,418 --> 00:02:08,587 Okay? Then I give you all the best ones. 41 00:02:08,629 --> 00:02:11,256 [man 4] I need them on site in half an hour. 42 00:02:11,298 --> 00:02:13,383 [men chattering] 43 00:02:13,425 --> 00:02:17,512 -[tools clinking] -[men shouting] 44 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 [men grunting, speaking Cantonese] 45 00:02:33,028 --> 00:02:35,656 [breathing heavily] 46 00:02:35,697 --> 00:02:38,700 [indistinct chatter] 47 00:02:49,210 --> 00:02:52,213 [low chatter] 48 00:03:02,975 --> 00:03:05,978 [breathing heavily] 49 00:03:22,536 --> 00:03:25,539 [man coughing] 50 00:03:32,754 --> 00:03:35,590 [dramatic spaghetti western music] 51 00:04:45,994 --> 00:04:47,746 [blade swishes] 52 00:04:57,881 --> 00:05:00,717 [soft music] 53 00:05:21,780 --> 00:05:24,574 -[door opens] -[breathes deeply] 54 00:05:25,909 --> 00:05:27,161 [door closes] 55 00:05:29,871 --> 00:05:31,248 Any change? 56 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 No. Nothing. 57 00:05:36,461 --> 00:05:37,796 It's been over a week, Bill. 58 00:05:39,089 --> 00:05:41,133 You can't keep spending the night here. 59 00:05:43,093 --> 00:05:44,303 Come home. 60 00:05:44,343 --> 00:05:46,638 Hug your children. Get some sleep. 61 00:05:47,931 --> 00:05:49,641 He's not going anywhere. 62 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 I can't. 63 00:05:52,269 --> 00:05:54,395 -Bill-- -He's got no people here. 64 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 There's no one to be there when he wakes up, 65 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 no one to mark his passing if he doesn't. 66 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 Okay, then. 67 00:06:08,869 --> 00:06:10,369 I brought you some breakfast. 68 00:06:11,330 --> 00:06:12,497 Thanks, love. 69 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 You wake up in your own time, Officer Lee. 70 00:06:37,314 --> 00:06:39,066 Any idea yet who did this to him? 71 00:06:39,107 --> 00:06:40,692 [sighs] No. 72 00:06:45,280 --> 00:06:47,782 Okay. I have to get home before the kids wake up. 73 00:06:55,623 --> 00:06:58,459 [low electric guitar music] 74 00:07:17,187 --> 00:07:19,273 As you can see, we've marked off a zone 75 00:07:19,314 --> 00:07:21,566 to correspond with your territory. 76 00:07:21,608 --> 00:07:23,235 As per our agreement, 77 00:07:23,277 --> 00:07:24,986 the Hop Wei will no longer sell opium 78 00:07:25,028 --> 00:07:27,114 to businesses in this area. 79 00:07:27,155 --> 00:07:31,952 The Long Zii can import and distribute here as they see fit. 80 00:07:31,993 --> 00:07:34,788 Our agreement was for an area beyond our own territory. 81 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 That's not how I understood it. 82 00:07:41,586 --> 00:07:42,754 Fine. 83 00:07:43,880 --> 00:07:45,340 We'll accept this map. 84 00:07:50,595 --> 00:07:51,471 [stamp thuds] 85 00:08:01,731 --> 00:08:03,233 Mai Ling, 86 00:08:03,275 --> 00:08:05,235 this agreement was a victory for your tong. 87 00:08:05,277 --> 00:08:07,446 We made a deal, and I will abide by it. 88 00:08:07,486 --> 00:08:08,529 But as you can imagine, 89 00:08:08,571 --> 00:08:10,115 I am not happy about it. 90 00:08:10,157 --> 00:08:11,699 My point is, 91 00:08:11,741 --> 00:08:14,035 if you take one step out of line, 92 00:08:14,077 --> 00:08:18,248 I won't stop until I have your pretty little head on this table. 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 [stamp thuds loudly] 94 00:08:27,257 --> 00:08:28,591 Thank you for coming. 95 00:08:44,899 --> 00:08:48,236 [staff rattles] 96 00:08:48,278 --> 00:08:51,114 Five. Five. 5:00. 97 00:08:55,952 --> 00:08:57,120 That's it. 98 00:08:57,162 --> 00:08:59,289 That's it. No, no more jobs today. 99 00:08:59,331 --> 00:09:01,291 Come back tomorrow, all right? 100 00:09:02,459 --> 00:09:05,337 [horses chuffing, neighing] 101 00:09:05,379 --> 00:09:06,713 [hoofbeats departing] 102 00:09:15,680 --> 00:09:18,683 [indistinct chatter] 103 00:09:27,442 --> 00:09:28,693 [door closes] 104 00:09:34,533 --> 00:09:35,950 Two whiskeys, please. 105 00:09:37,577 --> 00:09:39,162 Evening, fellas. 106 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 Good evening. 107 00:09:42,416 --> 00:09:45,293 Gareth. What the fuck are you doing? 108 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 I'm pouring some whiskey. 109 00:09:46,627 --> 00:09:47,628 Not for them, you're not. 110 00:09:48,171 --> 00:09:49,423 Come on, boys. 111 00:09:50,298 --> 00:09:51,466 On your way, now. 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,885 We just wanted a fast drink, sir. 113 00:09:53,927 --> 00:09:56,346 -That's all. -I understand. I do. 114 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 But you need to understand, 115 00:09:58,890 --> 00:10:01,309 word gets out that we let you drink in here, 116 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 soon others like you will be coming in. 117 00:10:04,438 --> 00:10:05,480 We can't have that. 118 00:10:13,238 --> 00:10:14,613 [tense music] 119 00:10:14,655 --> 00:10:15,782 [door opens] 120 00:10:19,077 --> 00:10:21,246 What the fuck is this, Mac? 121 00:10:21,288 --> 00:10:22,830 Oh, nothing, Mr. Leary. 122 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 These daft bastards thought 123 00:10:24,040 --> 00:10:25,208 they could have a drink in our pub. 124 00:10:25,250 --> 00:10:27,335 Then give them their fucking drinks. 125 00:10:27,377 --> 00:10:29,003 But, Mr. Leary, these-- 126 00:10:29,045 --> 00:10:30,380 These men have done nothing to you. 127 00:10:30,422 --> 00:10:32,799 Everything's been done to them. 128 00:10:32,840 --> 00:10:35,635 You think their people wanted to come here? 129 00:10:35,676 --> 00:10:37,720 They were fucking dragged here in chains. 130 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 They've paid their fucking dues, Mac. 131 00:10:54,613 --> 00:10:56,197 As far as I'm concerned, 132 00:10:57,157 --> 00:10:58,450 they've paid for their drinks, too. 133 00:11:01,828 --> 00:11:03,204 Sit down. Have your drinks. 134 00:11:04,247 --> 00:11:06,124 -Thank you. -Don't thank me. 135 00:11:06,166 --> 00:11:08,751 Drink your drinks and be on your way. 136 00:11:08,793 --> 00:11:10,545 You lot should know better than to come into an Irish pub, 137 00:11:10,587 --> 00:11:11,670 for fuck's sake. 138 00:11:20,555 --> 00:11:21,431 Nate. 139 00:11:21,473 --> 00:11:23,475 Shouldn't you be home sleeping? 140 00:11:23,517 --> 00:11:24,892 You're on the Mercer job, aren't you? 141 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 I was. Not anymore. 142 00:11:26,978 --> 00:11:29,063 -Why the fuck not? -Why do you think? 143 00:11:32,233 --> 00:11:35,069 [rumbling guitar music] 144 00:11:41,909 --> 00:11:43,578 [men talking, sparks hissing] 145 00:11:47,248 --> 00:11:48,542 Mercer! 146 00:11:49,834 --> 00:11:51,085 Mr. Leary. 147 00:11:53,463 --> 00:11:56,216 I don't think you've met my daughter, Penelope Blake. 148 00:11:56,257 --> 00:11:57,800 She should step outside. 149 00:11:57,842 --> 00:11:59,636 I think I'll stay, if it's all the same to you. 150 00:11:59,678 --> 00:12:01,471 Does it look like it's all the same to me? 151 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 [Byron] It's okay, dear. 152 00:12:03,264 --> 00:12:05,225 -We'll only be a minute. -If that. 153 00:12:06,100 --> 00:12:07,644 I'll be right outside. 154 00:12:08,853 --> 00:12:11,856 -[distant men talking] -[sparks hissing] 155 00:12:15,734 --> 00:12:17,445 Listen, Mr. Leary, I am as upset-- 156 00:12:17,487 --> 00:12:18,779 I made promises! 157 00:12:20,198 --> 00:12:22,450 I made promises based on your promise. 158 00:12:24,160 --> 00:12:26,204 These are a hundred jobs that belong to Americans. 159 00:12:26,246 --> 00:12:28,831 The mayor's office kept grinding me until I had no choice. 160 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 You had a choice. 161 00:12:30,166 --> 00:12:32,126 -You chose a larger profit. -What profit? 162 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 I'll be lucky not to lose my shirt. 163 00:12:33,920 --> 00:12:35,589 You're gonna lose a lot more than that. 164 00:12:35,630 --> 00:12:37,840 Fix this today. 165 00:12:37,882 --> 00:12:39,551 You don't know Buckley. He won't budge. 166 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 You shook my hand, Mercer. 167 00:12:41,135 --> 00:12:42,387 I know I did, and then they-- 168 00:12:42,429 --> 00:12:45,764 You shook my fucking hand. 169 00:12:53,940 --> 00:12:55,149 [door slams] 170 00:12:55,191 --> 00:12:56,610 [soft dramatic music] 171 00:13:04,534 --> 00:13:05,660 Hey, Po. 172 00:13:06,286 --> 00:13:07,662 Shift's over. 173 00:13:09,830 --> 00:13:10,915 What's wrong? 174 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 Shh. 175 00:13:27,390 --> 00:13:28,807 What happened? 176 00:13:30,477 --> 00:13:33,772 [Po] I got hurt a few days ago. 177 00:13:35,482 --> 00:13:37,734 [chuckles] It will be fine. 178 00:13:38,652 --> 00:13:40,027 I just need to rest. 179 00:13:50,829 --> 00:13:53,458 You are a gigantic pain in my ass. 180 00:13:53,500 --> 00:13:56,336 [soft brooding music] 181 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 But you're a good cop. 182 00:14:01,508 --> 00:14:06,471 And while I am in no position to judge these things, 183 00:14:06,513 --> 00:14:09,307 I suspect you're a good man, too. 184 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 I know you can't hear me. 185 00:14:18,274 --> 00:14:19,776 And that's probably a good thing, 186 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 because I've got no excuse. 187 00:14:23,904 --> 00:14:26,491 I put you in harm's way. 188 00:14:27,200 --> 00:14:29,327 And I-I just-- 189 00:14:29,369 --> 00:14:30,911 I want you to know... 190 00:14:31,663 --> 00:14:34,123 that I am gonna find 191 00:14:34,165 --> 00:14:36,376 the bastards that did this to you. 192 00:14:37,251 --> 00:14:39,713 And I am gonna make them pay. 193 00:14:42,131 --> 00:14:45,134 [men chattering in Cantonese] 194 00:14:53,184 --> 00:14:54,728 Hey. 195 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 Go get your boss. I want to see him. 196 00:14:58,356 --> 00:14:59,440 [gun cocks] 197 00:14:59,482 --> 00:15:03,194 I said, go get your fucking boss. 198 00:15:06,573 --> 00:15:08,491 -[blow lands] -[men shouting] 199 00:15:08,533 --> 00:15:09,450 [gun clicks] 200 00:15:09,492 --> 00:15:11,202 I won't ask you again! 201 00:15:12,495 --> 00:15:15,373 [dramatic music] 202 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 [gun clicks] 203 00:15:18,959 --> 00:15:21,421 Don't you fucking move. 204 00:15:28,344 --> 00:15:29,596 [man gasping] 205 00:15:30,221 --> 00:15:31,097 Shit. 206 00:15:31,765 --> 00:15:34,642 [breathing heavily] 207 00:15:36,269 --> 00:15:38,104 [gun clicks, bullet clatters] 208 00:15:38,145 --> 00:15:40,607 You owe money, policeman. 209 00:15:40,648 --> 00:15:42,400 [bullets clattering] 210 00:15:42,442 --> 00:15:45,737 That doesn't give you the right to terrorize me or my people. 211 00:15:46,780 --> 00:15:48,364 I no kill your partner. 212 00:15:48,406 --> 00:15:49,365 [gun clicks, bullet clatters] 213 00:15:49,407 --> 00:15:51,576 Just make lesson for you. 214 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 I don't need your fuckin' lesson. 215 00:15:54,370 --> 00:15:56,915 I don't need fuckin' money. 216 00:15:59,250 --> 00:16:00,501 You don't? 217 00:16:02,295 --> 00:16:03,421 What, then? 218 00:16:03,463 --> 00:16:05,506 What the hell do you want from me? 219 00:16:08,134 --> 00:16:11,011 [indistinct chatter] 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,765 [bluesy dramatic music] 221 00:16:19,896 --> 00:16:22,022 [chatter quiets] 222 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Mr. Buckley. 223 00:16:26,360 --> 00:16:27,570 Mrs. Blake. 224 00:16:27,612 --> 00:16:29,322 Fancy running into you here. 225 00:16:29,988 --> 00:16:31,198 Are you here alone? 226 00:16:32,032 --> 00:16:34,076 I am generally alone. 227 00:16:34,118 --> 00:16:35,495 Yes, well, the mayor's no doubt 228 00:16:35,536 --> 00:16:37,330 burning the midnight oil down at City Hall. 229 00:16:37,371 --> 00:16:38,498 Hmm, of course. 230 00:16:38,539 --> 00:16:40,750 If by that you mean he's out whoring. 231 00:16:44,086 --> 00:16:46,005 I pray it's only whores. 232 00:16:46,756 --> 00:16:49,342 I've seen some things. 233 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 I naively thought that by encouraging him to marry you, 234 00:16:51,761 --> 00:16:56,098 I might curb some of his more unsavory impulses. 235 00:16:56,140 --> 00:16:59,143 [indistinct chatter continues] 236 00:17:01,270 --> 00:17:05,191 You put my father in an impossible situation, 237 00:17:05,232 --> 00:17:07,318 forcing him to hire Chinese labor. 238 00:17:07,360 --> 00:17:10,196 How your father manages his payroll is none of my business. 239 00:17:10,237 --> 00:17:13,533 We had a visit from a particularly nasty man today. 240 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 It would not be the first time 241 00:17:15,326 --> 00:17:17,077 the Irish workingmen have resorted to violence. 242 00:17:17,119 --> 00:17:19,205 We need protection. 243 00:17:19,246 --> 00:17:20,581 That sounds like a discussion 244 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 you might have with your husband. 245 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 I thought I might cut out the middleman. 246 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 I serve at the mayor's pleasure, Mrs. Blake. 247 00:17:30,466 --> 00:17:32,552 We have that in common at least, don't we? 248 00:17:32,593 --> 00:17:34,637 I do wonder, though, 249 00:17:34,679 --> 00:17:38,432 whose pleasure he would choose if it came down to a choice. 250 00:17:38,474 --> 00:17:40,184 Well, if it were you, he'd be home right now, 251 00:17:40,226 --> 00:17:43,062 not debasing himself in some Chinese brothel. 252 00:17:49,944 --> 00:17:51,863 I don't respond well to threats. 253 00:17:53,907 --> 00:17:56,034 [soft dramatic music] 254 00:17:59,037 --> 00:18:00,496 I'm sure you would feel the same way 255 00:18:00,538 --> 00:18:02,331 if I were to threaten to reveal to your husband 256 00:18:02,373 --> 00:18:04,250 that you were seen alone at a Chinese boxing match 257 00:18:04,291 --> 00:18:05,251 a few weeks ago. 258 00:18:06,210 --> 00:18:07,461 I dare you. 259 00:18:12,425 --> 00:18:15,177 We can't be seen to be protecting a private company. 260 00:18:15,219 --> 00:18:16,971 But as a gesture of my esteem, 261 00:18:17,013 --> 00:18:19,139 I could have a small squad of men standing by 262 00:18:19,181 --> 00:18:21,642 in close proximity, ready to go at a moment's notice. 263 00:18:21,684 --> 00:18:23,061 How does that sound? 264 00:18:26,564 --> 00:18:28,983 A day late and a dollar short. 265 00:18:29,025 --> 00:18:30,109 Hmm. 266 00:18:32,070 --> 00:18:34,238 Perfect description of municipal politics. 267 00:18:37,951 --> 00:18:40,160 [breathing shakily] 268 00:18:40,202 --> 00:18:42,038 I came here to make... 269 00:18:42,872 --> 00:18:44,582 money for my family. 270 00:18:46,333 --> 00:18:48,586 I thought I'd be here for a year. 271 00:18:49,796 --> 00:18:51,714 [soft laugh] That was eight years ago. 272 00:18:54,383 --> 00:18:56,970 I've never been able to buy my way back. 273 00:18:59,889 --> 00:19:00,807 Ah Sahm, 274 00:19:01,682 --> 00:19:02,809 Ah Sahm... 275 00:19:14,862 --> 00:19:16,072 I failed them. 276 00:19:18,699 --> 00:19:21,577 [soft music] 277 00:19:24,998 --> 00:19:28,001 I failed my family before I ever left China. 278 00:19:30,252 --> 00:19:32,005 You did this to help them, 279 00:19:34,048 --> 00:19:35,299 to feed them. 280 00:19:37,135 --> 00:19:39,095 Now I'll be buried here, 281 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 in this awful place. 282 00:19:42,682 --> 00:19:45,935 And my spirit will never find its way home. 283 00:19:47,770 --> 00:19:49,689 The ghosts of a thousand coolies 284 00:19:49,730 --> 00:19:51,524 will haunt this country. 285 00:19:54,819 --> 00:19:56,821 [breathing shakily] 286 00:20:06,873 --> 00:20:09,709 [dark music] 287 00:20:19,135 --> 00:20:21,387 I suppose congratulations are in order. 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,056 The king is dead. 289 00:20:23,931 --> 00:20:25,725 Long live the queen. 290 00:20:25,766 --> 00:20:28,519 -Thank you. -I do worry, though. 291 00:20:28,561 --> 00:20:31,022 Now that the Hop Wei have cut you in on the opium business, 292 00:20:31,064 --> 00:20:32,982 it seems you've inadvertently achieved the peace 293 00:20:33,024 --> 00:20:35,068 your late husband so badly wanted. 294 00:20:35,109 --> 00:20:37,945 You're not getting soft on me, are you? 295 00:20:37,987 --> 00:20:41,032 Trust me, I'm just getting warmed up. 296 00:20:41,074 --> 00:20:43,450 [chuckles] Yes, I imagine you didn't come all this way 297 00:20:43,492 --> 00:20:45,369 just to be under another tong's thumb. 298 00:20:45,411 --> 00:20:48,915 I won't be under anyone's thumb, Mr. Buckley. 299 00:20:48,956 --> 00:20:51,000 It would be a good idea for you to remember that. 300 00:20:51,042 --> 00:20:52,210 [chuckles] 301 00:20:53,920 --> 00:20:55,546 I'll certainly make a note of it. 302 00:20:58,382 --> 00:21:00,801 And as for the opium? 303 00:21:00,843 --> 00:21:03,429 I'll need twice what you brought last time. 304 00:21:03,470 --> 00:21:04,889 Let me know when it clears customs. 305 00:21:04,931 --> 00:21:06,640 Mai Ling. 306 00:21:06,682 --> 00:21:08,893 You might be a big deal now, in Chinatown. 307 00:21:09,852 --> 00:21:11,645 Go half a mile in any direction, 308 00:21:11,687 --> 00:21:15,399 and you're just a Chinese woman of no consequence to anyone. 309 00:21:16,316 --> 00:21:17,818 You could disappear tomorrow, 310 00:21:17,860 --> 00:21:21,072 and it wouldn't even rise to the level of police matter. 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,323 A lot can happen in half a mile. 312 00:21:25,076 --> 00:21:26,660 Get home safe. 313 00:21:30,831 --> 00:21:33,584 [carriage door opens, closes] 314 00:21:34,877 --> 00:21:36,670 Okay. That's it for today. 315 00:21:40,424 --> 00:21:42,885 The itchy onion, back from the dead. 316 00:21:43,636 --> 00:21:44,720 [chuckling] 317 00:21:45,263 --> 00:21:46,346 Hi, Chao. 318 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 So this is what it's come to, huh? 319 00:21:51,018 --> 00:21:52,853 Come on. 320 00:21:52,895 --> 00:21:54,480 A guy with your skills, your smarts? 321 00:21:54,521 --> 00:21:56,149 You don't have to be doing this. 322 00:21:56,190 --> 00:21:58,276 I'm no different than anyone else here. 323 00:21:59,568 --> 00:22:01,737 I think we both know that's not true. 324 00:22:03,197 --> 00:22:04,157 Hmm? 325 00:22:04,949 --> 00:22:06,284 Nice to see you, Chao. 326 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Hey. 327 00:22:14,416 --> 00:22:16,919 We're starting to staff a big job. 328 00:22:16,961 --> 00:22:19,588 Decent conditions. 329 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 I'll make sure you get picked if you're here tomorrow. 330 00:22:23,634 --> 00:22:24,718 Thank you. 331 00:22:25,678 --> 00:22:27,471 But I hope you won't be. 332 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 [indistinct chatter] 333 00:22:33,519 --> 00:22:35,271 [soft dramatic music] 334 00:22:44,989 --> 00:22:45,948 [grunts] 335 00:22:48,784 --> 00:22:49,994 [grunts] Wha-- 336 00:22:51,537 --> 00:22:52,412 Bill. 337 00:22:53,706 --> 00:22:54,748 Lee. 338 00:22:56,374 --> 00:22:57,210 [chuckles] 339 00:22:58,919 --> 00:23:00,087 [grunts] 340 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 What... 341 00:23:03,007 --> 00:23:04,717 What happened to me? 342 00:23:06,219 --> 00:23:07,511 You don't remember? 343 00:23:09,763 --> 00:23:11,140 No. 344 00:23:13,726 --> 00:23:16,603 You got jumped in Chinatown. 345 00:23:18,939 --> 00:23:20,233 How did I do? 346 00:23:21,192 --> 00:23:23,236 Not as well as you could have. 347 00:23:25,279 --> 00:23:26,446 I guess not. 348 00:23:27,573 --> 00:23:28,824 [both chuckling] 349 00:23:30,201 --> 00:23:31,409 [groans] 350 00:23:31,451 --> 00:23:32,410 Easy there. 351 00:23:33,787 --> 00:23:37,083 -H-how long have I been out? -About a week. 352 00:23:37,124 --> 00:23:39,043 -A week? -Mm. 353 00:23:39,085 --> 00:23:41,003 [sighs] 354 00:23:43,089 --> 00:23:44,757 Did you at least get the guys who did it? 355 00:23:46,884 --> 00:23:49,262 We're still getting them. 356 00:23:49,303 --> 00:23:50,971 Get back here! Stop! 357 00:23:51,597 --> 00:23:52,681 Come back here. 358 00:23:53,307 --> 00:23:55,768 [people yelling] 359 00:23:55,809 --> 00:23:57,644 -[groans] -[clattering] 360 00:24:00,814 --> 00:24:03,692 [grunting] 361 00:24:03,734 --> 00:24:04,902 [metal clinks] 362 00:24:04,944 --> 00:24:06,987 Come on, coolie! 363 00:24:07,738 --> 00:24:08,614 Get in there! 364 00:24:09,489 --> 00:24:10,448 [grunts] 365 00:24:10,490 --> 00:24:11,992 [door thuds open] 366 00:24:12,034 --> 00:24:14,494 Get back! Get back! Get back! 367 00:24:14,536 --> 00:24:17,998 -Cut off the back alley! -[men shouting] 368 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Bring those crates over here! 369 00:24:22,878 --> 00:24:24,880 -Get in there! -Come on, you... 370 00:24:24,922 --> 00:24:25,965 Let's go. 371 00:24:28,342 --> 00:24:29,427 Get up! 372 00:24:43,065 --> 00:24:44,442 [Mai Ling] Again? 373 00:24:45,234 --> 00:24:46,693 Another raid today. 374 00:24:48,028 --> 00:24:49,822 The police are making a statement. 375 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 Why now? We've given them no reason. 376 00:24:52,532 --> 00:24:54,285 Revenge. 377 00:24:54,327 --> 00:24:56,412 Apparently someone put a cop in the hospital. 378 00:24:56,454 --> 00:24:58,622 And who would be so reckless? 379 00:25:04,628 --> 00:25:07,631 [men chattering in Cantonese] 380 00:25:24,273 --> 00:25:26,484 You're a hard man to find. 381 00:25:26,524 --> 00:25:28,402 I'm in the same place every day. 382 00:25:28,444 --> 00:25:31,030 Yeah, well, it's a shitty place. 383 00:25:34,408 --> 00:25:35,701 Ah Toy is worried about you. 384 00:25:36,534 --> 00:25:37,911 She said that? 385 00:25:37,953 --> 00:25:40,331 I might be reading between the lines a little bit. 386 00:25:40,373 --> 00:25:42,500 [groans] 387 00:25:47,087 --> 00:25:48,297 Listen... 388 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 I'm waiting for a job here, 389 00:25:51,633 --> 00:25:53,551 and you guys standing around like this, 390 00:25:53,593 --> 00:25:55,388 it could hurt my chances. 391 00:25:56,013 --> 00:25:57,723 It's okay. 392 00:25:57,764 --> 00:25:59,350 You don't need to do this anymore. 393 00:26:00,893 --> 00:26:02,228 I want you to come back. 394 00:26:06,273 --> 00:26:08,775 Father Jun hasn't been the same since the explosion. 395 00:26:09,943 --> 00:26:11,695 He's giving away the fucking store. 396 00:26:11,737 --> 00:26:13,280 Meanwhile, the Long Zii and the Fung Hai 397 00:26:13,322 --> 00:26:14,823 are getting too close for comfort. 398 00:26:14,865 --> 00:26:16,075 It's only a matter of time 399 00:26:16,116 --> 00:26:17,826 before they make a real move on us. 400 00:26:17,868 --> 00:26:18,911 We need to be ready. 401 00:26:21,205 --> 00:26:22,706 I need people I can trust. 402 00:26:27,294 --> 00:26:28,670 No, thanks. 403 00:26:28,712 --> 00:26:30,130 What do you mean, "no, thanks"? 404 00:26:30,172 --> 00:26:31,465 You'd rather stand out here every day 405 00:26:31,507 --> 00:26:33,092 hoping for the privilege of 406 00:26:33,133 --> 00:26:34,676 breaking your back for duck pennies? 407 00:26:35,969 --> 00:26:37,888 It's honest work. 408 00:26:37,930 --> 00:26:40,933 -I'm sticking my neck out for you. -[scoffs] 409 00:26:40,974 --> 00:26:42,393 You can't just walk away from us. 410 00:26:43,436 --> 00:26:44,728 Hey! 411 00:26:44,770 --> 00:26:45,854 [grunts] 412 00:26:46,522 --> 00:26:47,898 I didn't walk away. 413 00:26:48,732 --> 00:26:49,983 I fought for you. 414 00:26:51,193 --> 00:26:52,486 I almost died in there, 415 00:26:52,528 --> 00:26:54,530 and then you tossed me out like I was garbage. 416 00:26:55,197 --> 00:26:57,991 Look, there are rules. 417 00:26:59,577 --> 00:27:01,703 I didn't make them. I don't like them. 418 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 But I'm here to fix it. 419 00:27:07,334 --> 00:27:09,211 Take care of yourself, Young Jun. 420 00:27:12,047 --> 00:27:14,007 You're not a fucking coolie. 421 00:27:18,471 --> 00:27:20,389 I'm not a hatchet man. 422 00:27:20,431 --> 00:27:22,099 No? 423 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 Then what the hell are you? 424 00:27:25,394 --> 00:27:26,937 [indistinct chatter] 425 00:27:31,567 --> 00:27:34,403 [soft ambient music] 426 00:27:37,615 --> 00:27:40,618 [men speaking Cantonese] 427 00:27:48,834 --> 00:27:52,087 I see the Hop Wei haven't forgotten about you. 428 00:27:52,129 --> 00:27:53,130 Fuck them. 429 00:27:54,714 --> 00:27:57,092 You're not the first onion to lose a fight, you know. 430 00:28:02,722 --> 00:28:04,308 You said you have a job for me. 431 00:28:09,771 --> 00:28:11,190 You know, I was a lot younger than you 432 00:28:11,231 --> 00:28:12,274 when I crossed the salt. 433 00:28:13,651 --> 00:28:15,361 My parents died in the Taiping Rebellion. 434 00:28:15,402 --> 00:28:17,279 I didn't have any reason to stay in China. 435 00:28:17,321 --> 00:28:19,072 So I figured, 436 00:28:19,114 --> 00:28:21,575 I'll come to America and make my fortune. 437 00:28:24,244 --> 00:28:25,621 Now the captain of the ship, 438 00:28:25,663 --> 00:28:27,289 he had a different plan. 439 00:28:28,541 --> 00:28:30,501 He sailed us to Cuba, 440 00:28:30,543 --> 00:28:32,378 sold us as slaves. 441 00:28:33,795 --> 00:28:36,632 You know, I think it took a week before I understood 442 00:28:36,674 --> 00:28:38,925 I wasn't actually in America. 443 00:28:40,678 --> 00:28:42,762 I was a slave for 11 years. 444 00:28:42,804 --> 00:28:46,392 Not a servant, not a coolie, a fucking slave. 445 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 I think about the people I left behind. 446 00:28:53,148 --> 00:28:54,483 As far as I know, 447 00:28:54,525 --> 00:28:56,360 most of them are still there, in Cuba, but not me. 448 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 You know why? 449 00:29:01,198 --> 00:29:02,575 Why? 450 00:29:02,616 --> 00:29:05,202 Because I know... 451 00:29:05,244 --> 00:29:07,496 I'm not a fucking slave. 452 00:29:08,788 --> 00:29:11,041 Now... 453 00:29:11,083 --> 00:29:12,751 you got your ass kicked. It happens. 454 00:29:12,792 --> 00:29:14,753 But I'm not buying this whole coolie act. 455 00:29:16,422 --> 00:29:19,007 Warriors have only two paths: 456 00:29:20,300 --> 00:29:23,803 get killed or get better. 457 00:29:24,638 --> 00:29:25,931 That's it. 458 00:29:28,601 --> 00:29:30,810 Do you have a job for me or not? 459 00:29:34,231 --> 00:29:36,983 Well, like my father always said, 460 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 if you're going to bow, bow low. 461 00:29:39,361 --> 00:29:41,405 -[speaking Cantonese] -Yep. 462 00:29:41,447 --> 00:29:43,449 [speaking Cantonese] 463 00:29:45,743 --> 00:29:46,784 Last one. 464 00:29:49,955 --> 00:29:51,749 Hup. Hey. 465 00:29:59,214 --> 00:30:02,968 Your costs are out of line at these margins. 466 00:30:03,009 --> 00:30:04,511 You don't have to tell me. 467 00:30:05,638 --> 00:30:08,307 Well, apparently I do. 468 00:30:08,348 --> 00:30:10,809 You have to go back to your suppliers. 469 00:30:10,850 --> 00:30:13,395 -They have contracts. -So did you. 470 00:30:13,437 --> 00:30:15,147 -That didn't stop Buckley. -Penny... 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,357 Renegotiation is part of the process, Daddy. 472 00:30:17,399 --> 00:30:19,067 You're making large purchases. 473 00:30:19,109 --> 00:30:21,194 You have to leverage your position. 474 00:30:21,236 --> 00:30:25,115 I appreciate your help, dear. I really do. 475 00:30:25,157 --> 00:30:27,242 But why don't you let me handle the balances? 476 00:30:27,284 --> 00:30:30,036 If you keep handling the balances like this, 477 00:30:30,078 --> 00:30:31,664 my sisters will be out on the streets. 478 00:30:31,705 --> 00:30:34,333 And God knows I did not make the sacrifices I did 479 00:30:34,374 --> 00:30:36,918 to see you squander this opportunity. 480 00:30:38,253 --> 00:30:39,338 [sighs] 481 00:30:40,756 --> 00:30:41,881 So... 482 00:30:42,800 --> 00:30:43,759 there it is. 483 00:30:46,470 --> 00:30:48,806 I never asked you to do anything. 484 00:30:48,847 --> 00:30:50,307 [sighs] 485 00:30:52,476 --> 00:30:54,060 You didn't stop me either. 486 00:31:01,234 --> 00:31:04,112 [men shouting in Cantonese] 487 00:31:04,154 --> 00:31:07,407 [tools clinking] 488 00:31:11,370 --> 00:31:14,039 [gentle music] 489 00:31:22,548 --> 00:31:24,966 You there! Get back to work! 490 00:31:34,852 --> 00:31:36,061 Ah Sahm! 491 00:31:37,187 --> 00:31:38,814 What are you doing here? 492 00:31:39,857 --> 00:31:41,483 Same as everyone else. 493 00:31:42,401 --> 00:31:43,985 I sent Jacob back to check on you, 494 00:31:44,027 --> 00:31:45,487 and he told me you were gone. 495 00:31:46,655 --> 00:31:48,574 I didn't know what happened to you. 496 00:31:48,615 --> 00:31:50,242 Well, now you do. 497 00:31:52,745 --> 00:31:54,788 This is your father's business? 498 00:31:59,793 --> 00:32:02,588 At least I know who I'm working for now. 499 00:32:02,629 --> 00:32:04,631 Is this really what you're gonna do? 500 00:32:05,340 --> 00:32:07,175 [sighs] 501 00:32:07,217 --> 00:32:09,177 This is what we do. 502 00:32:09,219 --> 00:32:11,179 With your English, you could translate for the foreman. 503 00:32:11,221 --> 00:32:14,182 I-- You'd be invaluable to the managers. 504 00:32:15,225 --> 00:32:16,976 I can get you a better position. 505 00:32:18,478 --> 00:32:20,564 This is my position. 506 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 I think we both know that. 507 00:32:34,536 --> 00:32:36,413 There's been an increase in police presence 508 00:32:36,455 --> 00:32:38,498 ever since your men beat up a duck cop. 509 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 What were you thinking? 510 00:32:40,333 --> 00:32:42,085 That was Fung Hai business. 511 00:32:42,127 --> 00:32:43,712 It doesn't concern you. 512 00:32:43,754 --> 00:32:46,715 We're about to start running opium through this territory. 513 00:32:46,757 --> 00:32:49,635 With the Long Zii supplying and the Fung Hai distributing, 514 00:32:49,676 --> 00:32:51,762 we all stand to profit. 515 00:32:51,804 --> 00:32:54,431 We can't have you bringing extra police scrutiny on us. 516 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 Ah. 517 00:32:58,184 --> 00:33:00,353 I think you've gotten the wrong idea. 518 00:33:01,480 --> 00:33:04,232 I agreed to this partnership with you 519 00:33:04,274 --> 00:33:06,944 because it was a way to get rid of Pai 520 00:33:06,985 --> 00:33:10,280 and to get the Fung Hai into the opium business. 521 00:33:10,322 --> 00:33:12,658 But make no mistake. 522 00:33:12,699 --> 00:33:15,535 I don't work for you. 523 00:33:19,372 --> 00:33:23,877 The Fung Hai will continue to do business the way I see fit. 524 00:33:23,919 --> 00:33:26,588 And if I decide to kill ten cops... 525 00:33:28,632 --> 00:33:30,007 I'm gonna do it. 526 00:33:31,635 --> 00:33:33,846 And I don't need your fucking permission. 527 00:33:35,388 --> 00:33:38,892 Maybe you're not the partner I imagined you to be. 528 00:33:38,934 --> 00:33:42,354 Well, it's a little late to second-guess yourself now. 529 00:33:43,939 --> 00:33:45,691 You've been paid for your trouble. 530 00:33:47,860 --> 00:33:49,862 We'll work something else out moving forward. 531 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Thank you. 532 00:33:59,663 --> 00:34:01,247 [soft scoff] 533 00:34:01,289 --> 00:34:04,125 [brooding music] 534 00:34:10,465 --> 00:34:12,258 Why don't we step outside? 535 00:34:13,218 --> 00:34:14,302 Hmm? 536 00:34:21,518 --> 00:34:22,644 Come on. 537 00:34:23,603 --> 00:34:25,230 I want to show you something. 538 00:34:35,615 --> 00:34:37,409 [suspenseful music] 539 00:34:40,286 --> 00:34:41,997 Now... 540 00:34:42,039 --> 00:34:44,041 why don't we all go inside 541 00:34:44,081 --> 00:34:47,627 and discuss the details of our partnership? 542 00:34:52,049 --> 00:34:55,052 [indistinct chatter] 543 00:34:57,846 --> 00:34:59,639 Hey, Po. 544 00:34:59,681 --> 00:35:03,184 I brought you some fresh bread. 545 00:35:03,226 --> 00:35:08,065 [grunts] And some medicine, hmm? 546 00:35:16,907 --> 00:35:19,743 [low electric guitar music] 547 00:35:43,475 --> 00:35:44,643 [grunts] 548 00:35:46,185 --> 00:35:49,188 [exhales sharply, grunts] 549 00:35:53,902 --> 00:35:56,738 [dramatic music building] 550 00:36:13,505 --> 00:36:16,508 [indistinct chatter] 551 00:36:18,718 --> 00:36:20,345 Mr. Buckley, is it? 552 00:36:21,346 --> 00:36:22,597 That's right. 553 00:36:22,639 --> 00:36:25,266 -I'm Dylan Leary. -I know who you are. 554 00:36:25,308 --> 00:36:26,559 You're the one pulling the strings 555 00:36:26,601 --> 00:36:28,561 on the cable car contracts with Mercer. 556 00:36:28,603 --> 00:36:32,065 I'm the mayor's liaison with the Mercer Corporation, yes. 557 00:36:32,107 --> 00:36:35,443 "Liaison." I like that. 558 00:36:35,485 --> 00:36:37,278 Makes it sound exactly like someone who's not 559 00:36:37,320 --> 00:36:38,864 fucking with men's livelihoods. 560 00:36:38,905 --> 00:36:41,491 I know all about you, Mr. Leary. 561 00:36:41,533 --> 00:36:43,493 Backroom beatings, house fires, 562 00:36:43,535 --> 00:36:45,954 men going missing in the middle of the night. 563 00:36:45,996 --> 00:36:47,539 So you'll excuse me if I find 564 00:36:47,580 --> 00:36:50,542 your moralizing tone a bit misplaced. 565 00:36:52,251 --> 00:36:55,130 Well then, let me adjust my tone. 566 00:36:59,467 --> 00:37:01,178 I've known men like you. 567 00:37:02,095 --> 00:37:03,805 And the only way to deal with you 568 00:37:03,847 --> 00:37:05,682 is up close and personal. 569 00:37:05,724 --> 00:37:08,476 Trust me, Mr. Leary. 570 00:37:08,518 --> 00:37:11,437 You haven't known men like me. 571 00:37:11,479 --> 00:37:14,315 [dark music] 572 00:37:15,817 --> 00:37:17,402 Well then, 573 00:37:17,443 --> 00:37:19,404 maybe it's time I got to know you a little better. 574 00:37:24,743 --> 00:37:28,371 You might be surprised to find we have similar goals. 575 00:37:28,413 --> 00:37:29,789 Not while you're pushing coolie labor. 576 00:37:29,831 --> 00:37:32,458 I'm every bit as opposed to Chinese labor as you are, 577 00:37:32,500 --> 00:37:35,045 but I'm looking at a bigger picture. 578 00:37:35,087 --> 00:37:37,296 You're a common thug, Mr. Leary. 579 00:37:37,338 --> 00:37:41,009 And while that might be effective in a lesser arena, 580 00:37:41,051 --> 00:37:43,595 you're not gonna influence state politics 581 00:37:43,636 --> 00:37:46,890 with threats and a pocket knife. 582 00:37:46,932 --> 00:37:49,684 I think that all depends on whose belly feels the knife. 583 00:37:52,353 --> 00:37:53,772 I'll be seeing you, Mr. Buckley. 584 00:37:53,813 --> 00:37:55,065 [knife clicks] 585 00:38:03,531 --> 00:38:06,451 [grunts, inhales deeply] 586 00:38:06,492 --> 00:38:08,954 [gagging] 587 00:38:13,917 --> 00:38:15,919 -[driver] Sir. Sir! -[Buckley retching] 588 00:38:15,961 --> 00:38:17,587 Mr. Buckley, sir. 589 00:38:18,755 --> 00:38:20,506 Are you all right? 590 00:38:20,548 --> 00:38:23,384 -[indistinct chatter] -[tools clinking] 591 00:38:27,555 --> 00:38:28,807 Let's go, boys. 592 00:38:30,225 --> 00:38:32,144 [man] I have nothing to do with this. 593 00:38:32,185 --> 00:38:33,394 I have nothing to do with this. 594 00:38:33,436 --> 00:38:34,479 -[blow lands] -[grunts] 595 00:38:35,313 --> 00:38:38,900 [speaking Cantonese] 596 00:38:38,942 --> 00:38:41,820 [dramatic rock music] 597 00:38:41,861 --> 00:38:43,655 [men screaming, grunting] 598 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 [blows landing] 599 00:38:54,707 --> 00:38:55,875 Come here! 600 00:38:56,501 --> 00:38:57,418 [grunting] 601 00:39:05,718 --> 00:39:06,928 Get the police! 602 00:39:06,970 --> 00:39:07,929 -Yes, sir! -Now! 603 00:39:07,971 --> 00:39:10,223 [men shouting] 604 00:39:16,729 --> 00:39:18,064 Get them on their knees. 605 00:39:18,106 --> 00:39:20,900 [men shouting, groaning] 606 00:39:21,651 --> 00:39:22,694 [nose cracks] 607 00:39:23,611 --> 00:39:24,445 Down! 608 00:39:25,071 --> 00:39:26,948 [indistinct chatter] 609 00:39:32,078 --> 00:39:35,665 Shut up! Shut up, I said! 610 00:39:35,707 --> 00:39:37,500 They're not smiling now. 611 00:39:38,877 --> 00:39:40,253 You want to pay coolie rates? 612 00:39:40,295 --> 00:39:42,630 You're gonna get what you pay for. 613 00:39:42,672 --> 00:39:44,341 -Yeah! -Hold him, hold him. 614 00:39:44,382 --> 00:39:46,926 [indistinct chatter] 615 00:39:46,968 --> 00:39:48,011 Give it to him! 616 00:39:49,888 --> 00:39:52,807 [screaming] 617 00:39:54,433 --> 00:39:56,061 Mercer! 618 00:39:56,102 --> 00:39:58,395 [suspenseful music] 619 00:39:58,437 --> 00:40:01,440 [hammer clangs, man screaming] 620 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 [lock twists] 621 00:40:06,238 --> 00:40:09,241 [hammer clangs, man screaming] 622 00:40:09,282 --> 00:40:10,700 Come on. 623 00:40:11,492 --> 00:40:13,119 [screaming] 624 00:40:16,539 --> 00:40:17,957 -[pound on door] -Mercer! 625 00:40:17,999 --> 00:40:19,709 [pounding on door] 626 00:40:19,751 --> 00:40:21,169 Mercer! 627 00:40:22,087 --> 00:40:25,090 [groaning] 628 00:40:26,799 --> 00:40:29,635 [hammer clangs, man screaming] 629 00:40:38,477 --> 00:40:39,729 -[bone cracks] -[shouts] 630 00:40:39,771 --> 00:40:41,814 [men speaking Cantonese] 631 00:40:49,406 --> 00:40:51,241 [wails] Oh, shit! 632 00:40:51,283 --> 00:40:52,450 [grunts] 633 00:40:53,534 --> 00:40:54,493 [wails] 634 00:41:00,166 --> 00:41:02,043 [intense rock music] 635 00:41:08,091 --> 00:41:11,094 [all grunting] 636 00:41:51,050 --> 00:41:54,053 [screaming] 637 00:42:10,403 --> 00:42:11,404 [screams] 638 00:42:15,825 --> 00:42:17,369 [panting] 639 00:42:17,410 --> 00:42:18,577 Hey! 640 00:42:22,081 --> 00:42:23,291 [wheezing] 641 00:42:27,045 --> 00:42:29,881 [soft brooding music] 642 00:42:34,219 --> 00:42:35,428 I know you. 643 00:42:36,595 --> 00:42:37,889 [wood clatters] 644 00:42:46,981 --> 00:42:48,483 [grunts] 645 00:42:48,525 --> 00:42:50,860 -[both grunting] -[blows landing] 646 00:43:01,120 --> 00:43:03,206 -[whistle blowing] -Police! 647 00:43:03,248 --> 00:43:04,832 Hold it right there! 648 00:43:05,708 --> 00:43:06,709 [men shouting] 649 00:43:06,751 --> 00:43:08,169 [spits] 650 00:43:09,170 --> 00:43:11,047 I'm gonna find you, chink. 651 00:43:11,881 --> 00:43:13,508 I hope so. 652 00:43:13,550 --> 00:43:16,719 -[men shouting continues] -[whistle blowing] 653 00:43:16,761 --> 00:43:19,931 -They're running out! -Hey, come here, you! 654 00:43:19,972 --> 00:43:21,807 -Hey! -Don't let them run! 655 00:43:22,475 --> 00:43:24,143 Listen, Jonas, 656 00:43:24,185 --> 00:43:27,522 I know you think you're safe on the outside of Chinatown. 657 00:43:27,564 --> 00:43:29,857 But I've been in your shoes. 658 00:43:29,899 --> 00:43:31,734 The Fung Hai can get you anywhere. 659 00:43:31,776 --> 00:43:36,239 So... what, you're working for them now? 660 00:43:36,281 --> 00:43:40,701 It's my job to keep the Chinese in Chinatown 661 00:43:40,743 --> 00:43:42,537 and you safe from them. 662 00:43:42,579 --> 00:43:45,582 If they come here, I've failed on both counts. 663 00:43:45,623 --> 00:43:46,999 Call it what you like, 664 00:43:47,041 --> 00:43:49,419 but it's still fucking loan sharking. 665 00:43:49,461 --> 00:43:51,337 I am trying to help you here, Jonas. 666 00:43:51,379 --> 00:43:52,922 I recommend you let me. 667 00:43:59,512 --> 00:44:01,013 I've only got ten. 668 00:44:01,055 --> 00:44:02,557 If you're saying you've got ten, you've got 20. 669 00:44:03,349 --> 00:44:04,683 If I can bring them 15, 670 00:44:04,725 --> 00:44:06,311 it'll buy you more time. 671 00:44:08,938 --> 00:44:10,440 Trust me, Jonas, 672 00:44:10,482 --> 00:44:12,150 you don't want to be on the wrong side of these bastards. 673 00:44:17,947 --> 00:44:20,950 [bills rustling] 674 00:44:25,913 --> 00:44:27,290 I guess you'd know. 675 00:44:31,919 --> 00:44:34,130 Have the rest in two weeks, 676 00:44:34,172 --> 00:44:37,049 or else it's the white mountain for you. 677 00:44:39,260 --> 00:44:42,305 [dramatic music] 678 00:44:49,479 --> 00:44:52,482 [indistinct chatter] 679 00:44:57,736 --> 00:44:59,238 Everything okay? 680 00:44:59,280 --> 00:45:03,284 Yeah. I just, uh, stopped in on an old friend. 681 00:45:03,326 --> 00:45:04,536 How are you feeling? 682 00:45:05,744 --> 00:45:07,955 Like I was rode hard and put away wet. 683 00:45:10,333 --> 00:45:11,834 [chuckling] 684 00:45:11,876 --> 00:45:13,294 You sure you're up for this? 685 00:45:15,547 --> 00:45:17,965 -I'm sure. -Okay, then. 686 00:45:18,007 --> 00:45:20,218 Back into the shit you go. 687 00:45:20,259 --> 00:45:23,471 [steady rock music] 688 00:45:24,681 --> 00:45:26,391 Nice enough night for it. 689 00:46:28,244 --> 00:46:30,705 [sniffling] 690 00:47:16,793 --> 00:47:18,002 You're alive. 691 00:47:18,877 --> 00:47:20,463 It's starting to feel that way. 692 00:47:22,298 --> 00:47:23,800 So what brings you here? 693 00:47:26,636 --> 00:47:28,012 I was thinking... 694 00:47:29,472 --> 00:47:31,182 I never really thanked you 695 00:47:31,223 --> 00:47:33,100 for taking care of me after the tournament. 696 00:47:35,852 --> 00:47:36,853 No. 697 00:47:37,522 --> 00:47:38,815 I guess you didn't. 698 00:47:40,107 --> 00:47:41,567 I brought you something. 699 00:47:46,614 --> 00:47:48,282 [door opens] 700 00:47:48,991 --> 00:47:50,827 [door closes] 701 00:48:01,713 --> 00:48:04,006 [speaking Cantonese] What did they do? 702 00:48:04,048 --> 00:48:07,176 [Ah Sahm speaking Cantonese] They were breaking the hands of the coolies. 703 00:48:08,469 --> 00:48:09,762 With a hammer. 704 00:48:10,346 --> 00:48:13,224 [men whimpering] 705 00:48:13,265 --> 00:48:16,101 [dark music] 706 00:48:19,689 --> 00:48:21,148 Like this one? 707 00:48:23,108 --> 00:48:25,986 [both grunting, whimpering] 708 00:48:26,028 --> 00:48:29,073 [muffled screaming] 709 00:48:34,620 --> 00:48:36,288 So what happens now? 710 00:48:37,331 --> 00:48:38,875 I don't know exactly. 711 00:48:38,915 --> 00:48:40,209 But something. 712 00:48:41,043 --> 00:48:42,919 Yeah, something. 713 00:48:44,756 --> 00:48:47,842 In the meantime, I figured you could use some help now and then, 714 00:48:47,884 --> 00:48:50,845 you know, fighting back. 715 00:48:52,513 --> 00:48:54,807 Like you said, it's a fight we can't win. 716 00:48:54,849 --> 00:48:56,392 It's okay. 717 00:48:56,434 --> 00:48:57,976 I'm getting used to losing. 718 00:48:59,562 --> 00:49:01,938 Chao says you've been taking work in Coolie Square. 719 00:49:01,980 --> 00:49:03,357 Not anymore. 720 00:49:03,399 --> 00:49:05,651 Turns out I've got a somewhat different skill set. 721 00:49:06,903 --> 00:49:08,237 It's gonna get messy. 722 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 Probably. 723 00:49:11,073 --> 00:49:14,076 Well, Confucius says, "In the middle of chaos lies opportunity." 724 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Confucius never said that. 725 00:49:17,329 --> 00:49:19,540 No, he didn't. 726 00:49:19,582 --> 00:49:23,419 ["Little Green Bag" playing] 727 00:49:28,132 --> 00:49:29,759 ♪ Yeah ♪ 728 00:49:37,349 --> 00:49:39,310 ♪ Yeah ♪ 729 00:49:43,815 --> 00:49:46,651 [man singing in Cantonese] 730 00:50:03,501 --> 00:50:07,087 [dramatic spaghetti western music] 731 00:50:07,129 --> 00:50:09,966 [men rapping in Cantonese] 732 00:50:17,849 --> 00:50:20,225 ♪ Moving rocks for a future that ain't built yet ♪ 733 00:50:20,267 --> 00:50:22,687 ♪ But you know I got a somewhat different skill set ♪ 734 00:50:22,728 --> 00:50:24,396 ♪ We don't make empty promises, brother ♪ 735 00:50:24,438 --> 00:50:26,357 ♪ We fulfill threats every cent I earn ♪ 736 00:50:26,398 --> 00:50:28,024 ♪ A duck will want to get his bill wet ♪ 737 00:50:28,066 --> 00:50:30,277 ♪ Day by day eliminating discrimination ♪ 738 00:50:30,319 --> 00:50:32,989 ♪ No way is way no limitation is limitation ♪ 739 00:50:33,029 --> 00:50:35,324 ♪ I'm straight up unstoppable, homie, don't approach ♪ 740 00:50:35,366 --> 00:50:37,368 ♪ I leave you laid up in the hospital comatose ♪ 741 00:50:37,409 --> 00:50:39,161 ♪ You know that I'm a warrior ♪ 742 00:50:39,203 --> 00:50:42,038 [men rapping in Cantonese] 743 00:50:48,420 --> 00:50:50,882 ♪ I'm a warrior ♪ 744 00:50:50,923 --> 00:50:53,300 ♪ When I rhyme these thoughts, it's like Chinese boxing ♪ 745 00:50:53,342 --> 00:50:56,052 ♪ Doper than opium pipe smoke, I supply these toxins ♪ 746 00:50:56,094 --> 00:50:57,304 ♪ I've seen the mountaintop ♪ 747 00:50:57,346 --> 00:50:58,806 ♪ I don't belong at rock bottom ♪ 748 00:50:58,848 --> 00:51:00,016 ♪ My position's in the mix ♪ 749 00:51:00,056 --> 00:51:01,350 ♪ With big boss and shot callin' ♪ 750 00:51:01,392 --> 00:51:05,103 [men rapping in Cantonese] 751 00:51:06,605 --> 00:51:08,774 ♪ Rather drown slow or hang on a high rope ♪ 752 00:51:08,816 --> 00:51:11,360 ♪ Than ever to bow down, I will never bow low ♪ 753 00:51:11,402 --> 00:51:12,778 ♪ I'm a warrior ♪ 754 00:51:12,820 --> 00:51:15,113 ♪ I was chosen to walk the path of a warrior ♪ 755 00:51:15,155 --> 00:51:17,408 ♪ When it come to blows, feel the wrath of a warrior ♪ 756 00:51:17,449 --> 00:51:19,117 ♪ Either get better or get killed ♪ 757 00:51:19,159 --> 00:51:20,745 ♪ Can't deny it, try to hide ♪ 758 00:51:20,786 --> 00:51:23,039 ♪ I got a different set of skills, I'm a warrior ♪ 759 00:51:27,919 --> 00:51:29,879 [engine revs] 51375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.