Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,044
[engine revs]
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
[staff rattles]
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,977
Five. Five. 5:00.
4
00:00:20,312 --> 00:00:21,730
[staff rattles]
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,231
[men groaning
softly]
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,191
[rattles]
7
00:00:24,232 --> 00:00:26,318
Five. Five. 5:00.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,950
[man coughing]
9
00:00:32,992 --> 00:00:34,284
[staff rattles]
10
00:00:34,326 --> 00:00:37,329
Five. Five. 5:00.
11
00:00:38,706 --> 00:00:40,374
[staff rattles]
12
00:00:40,415 --> 00:00:43,418
[indistinct groaning,
mumbling]
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,379
Five. Five. 5:00.
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,505
Shift's over.
15
00:00:49,884 --> 00:00:51,593
[soft dramatic music]
16
00:00:56,557 --> 00:00:59,351
Five. Five. 5:00.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,230
[staff rattles]
18
00:01:06,650 --> 00:01:09,570
Five. Five. 5:00.
19
00:01:10,278 --> 00:01:12,072
[staff rattles]
20
00:01:15,743 --> 00:01:18,704
Five. Five. 5:00.
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,876
-[man coughs]
-[staff rattles]
22
00:01:23,918 --> 00:01:27,462
Five. Five. 5:00.
23
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
-Five. Five. 5:00.
-[men coughing]
24
00:01:37,096 --> 00:01:40,559
[Chao] Okay,
keep it moving.
Keep it moving.
25
00:01:40,601 --> 00:01:41,810
Okay, keep it moving.
26
00:01:41,852 --> 00:01:43,353
Keep it moving.
Gonna work today.
27
00:01:43,395 --> 00:01:45,022
No, no, no, no.
We discussed this one.
28
00:01:45,064 --> 00:01:46,398
He's on the list.
He's okay.
29
00:01:46,440 --> 00:01:48,067
Very strong.
I think you'll be
very pleased.
30
00:01:48,107 --> 00:01:49,443
Okay, okay.
Six more workers.
31
00:01:49,484 --> 00:01:50,945
Strong back.
I find you now.
32
00:01:50,986 --> 00:01:52,696
[man 1] Get on up.
33
00:01:52,738 --> 00:01:54,197
[Chao] You can't
wait next time
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,617
to try to get
labor at this kind
of late hour.
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
-[man 2] Hey.
-[man 3] Make room.
36
00:01:58,159 --> 00:02:00,203
[man 2] I got two
more carts for you.
37
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
-Come on.
-[man 3] Back up
the cart!
38
00:02:01,872 --> 00:02:03,582
Come on! Go!
39
00:02:03,624 --> 00:02:06,376
[Chao] I came to
tell you, next time,
come to me first.
40
00:02:06,418 --> 00:02:08,587
Okay? Then I give you
all the best ones.
41
00:02:08,629 --> 00:02:11,256
[man 4]
I need them on site
in half an hour.
42
00:02:11,298 --> 00:02:13,383
[men chattering]
43
00:02:13,425 --> 00:02:17,512
-[tools clinking]
-[men shouting]
44
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
[men grunting,
speaking Cantonese]
45
00:02:33,028 --> 00:02:35,656
[breathing heavily]
46
00:02:35,697 --> 00:02:38,700
[indistinct chatter]
47
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
[low chatter]
48
00:03:02,975 --> 00:03:05,978
[breathing heavily]
49
00:03:22,536 --> 00:03:25,539
[man coughing]
50
00:03:32,754 --> 00:03:35,590
[dramatic spaghetti
western music]
51
00:04:45,994 --> 00:04:47,746
[blade swishes]
52
00:04:57,881 --> 00:05:00,717
[soft music]
53
00:05:21,780 --> 00:05:24,574
-[door opens]
-[breathes deeply]
54
00:05:25,909 --> 00:05:27,161
[door closes]
55
00:05:29,871 --> 00:05:31,248
Any change?
56
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
No. Nothing.
57
00:05:36,461 --> 00:05:37,796
It's been over
a week, Bill.
58
00:05:39,089 --> 00:05:41,133
You can't keep
spending the
night here.
59
00:05:43,093 --> 00:05:44,303
Come home.
60
00:05:44,343 --> 00:05:46,638
Hug your children.
Get some sleep.
61
00:05:47,931 --> 00:05:49,641
He's not going
anywhere.
62
00:05:49,683 --> 00:05:51,101
I can't.
63
00:05:52,269 --> 00:05:54,395
-Bill--
-He's got no
people here.
64
00:05:55,856 --> 00:05:57,858
There's no one
to be there when
he wakes up,
65
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
no one to mark
his passing
if he doesn't.
66
00:06:06,867 --> 00:06:07,868
Okay, then.
67
00:06:08,869 --> 00:06:10,369
I brought you
some breakfast.
68
00:06:11,330 --> 00:06:12,497
Thanks, love.
69
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
You wake up
in your own time,
Officer Lee.
70
00:06:37,314 --> 00:06:39,066
Any idea yet who
did this to him?
71
00:06:39,107 --> 00:06:40,692
[sighs] No.
72
00:06:45,280 --> 00:06:47,782
Okay. I have to
get home before
the kids wake up.
73
00:06:55,623 --> 00:06:58,459
[low electric
guitar music]
74
00:07:17,187 --> 00:07:19,273
As you can see,
we've marked
off a zone
75
00:07:19,314 --> 00:07:21,566
to correspond
with your territory.
76
00:07:21,608 --> 00:07:23,235
As per our agreement,
77
00:07:23,277 --> 00:07:24,986
the Hop Wei will
no longer sell opium
78
00:07:25,028 --> 00:07:27,114
to businesses
in this area.
79
00:07:27,155 --> 00:07:31,952
The Long Zii can import
and distribute here
as they see fit.
80
00:07:31,993 --> 00:07:34,788
Our agreement was
for an area beyond
our own territory.
81
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
That's not how
I understood it.
82
00:07:41,586 --> 00:07:42,754
Fine.
83
00:07:43,880 --> 00:07:45,340
We'll accept this map.
84
00:07:50,595 --> 00:07:51,471
[stamp thuds]
85
00:08:01,731 --> 00:08:03,233
Mai Ling,
86
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
this agreement
was a victory
for your tong.
87
00:08:05,277 --> 00:08:07,446
We made a deal,
and I will abide by it.
88
00:08:07,486 --> 00:08:08,529
But as you
can imagine,
89
00:08:08,571 --> 00:08:10,115
I am not happy
about it.
90
00:08:10,157 --> 00:08:11,699
My point is,
91
00:08:11,741 --> 00:08:14,035
if you take one
step out of line,
92
00:08:14,077 --> 00:08:18,248
I won't stop until I
have your pretty little
head on this table.
93
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
[stamp thuds loudly]
94
00:08:27,257 --> 00:08:28,591
Thank you for coming.
95
00:08:44,899 --> 00:08:48,236
[staff rattles]
96
00:08:48,278 --> 00:08:51,114
Five. Five. 5:00.
97
00:08:55,952 --> 00:08:57,120
That's it.
98
00:08:57,162 --> 00:08:59,289
That's it. No,
no more jobs today.
99
00:08:59,331 --> 00:09:01,291
Come back tomorrow,
all right?
100
00:09:02,459 --> 00:09:05,337
[horses chuffing,
neighing]
101
00:09:05,379 --> 00:09:06,713
[hoofbeats departing]
102
00:09:15,680 --> 00:09:18,683
[indistinct chatter]
103
00:09:27,442 --> 00:09:28,693
[door closes]
104
00:09:34,533 --> 00:09:35,950
Two whiskeys, please.
105
00:09:37,577 --> 00:09:39,162
Evening, fellas.
106
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
Good evening.
107
00:09:42,416 --> 00:09:45,293
Gareth. What the fuck
are you doing?
108
00:09:45,335 --> 00:09:46,586
I'm pouring
some whiskey.
109
00:09:46,627 --> 00:09:47,628
Not for them,
you're not.
110
00:09:48,171 --> 00:09:49,423
Come on, boys.
111
00:09:50,298 --> 00:09:51,466
On your way, now.
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,885
We just wanted
a fast drink, sir.
113
00:09:53,927 --> 00:09:56,346
-That's all.
-I understand. I do.
114
00:09:56,388 --> 00:09:58,848
But you need
to understand,
115
00:09:58,890 --> 00:10:01,309
word gets out
that we let you
drink in here,
116
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
soon others like you
will be coming in.
117
00:10:04,438 --> 00:10:05,480
We can't have that.
118
00:10:13,238 --> 00:10:14,613
[tense music]
119
00:10:14,655 --> 00:10:15,782
[door opens]
120
00:10:19,077 --> 00:10:21,246
What the fuck
is this, Mac?
121
00:10:21,288 --> 00:10:22,830
Oh, nothing,
Mr. Leary.
122
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
These daft
bastards thought
123
00:10:24,040 --> 00:10:25,208
they could have
a drink in our pub.
124
00:10:25,250 --> 00:10:27,335
Then give them
their fucking drinks.
125
00:10:27,377 --> 00:10:29,003
But, Mr. Leary,
these--
126
00:10:29,045 --> 00:10:30,380
These men have done
nothing to you.
127
00:10:30,422 --> 00:10:32,799
Everything's been
done to them.
128
00:10:32,840 --> 00:10:35,635
You think their people
wanted to come here?
129
00:10:35,676 --> 00:10:37,720
They were fucking
dragged here in chains.
130
00:10:51,776 --> 00:10:53,570
They've paid their
fucking dues, Mac.
131
00:10:54,613 --> 00:10:56,197
As far as
I'm concerned,
132
00:10:57,157 --> 00:10:58,450
they've paid for
their drinks, too.
133
00:11:01,828 --> 00:11:03,204
Sit down.
Have your drinks.
134
00:11:04,247 --> 00:11:06,124
-Thank you.
-Don't thank me.
135
00:11:06,166 --> 00:11:08,751
Drink your drinks
and be on your way.
136
00:11:08,793 --> 00:11:10,545
You lot should know
better than to come
into an Irish pub,
137
00:11:10,587 --> 00:11:11,670
for fuck's sake.
138
00:11:20,555 --> 00:11:21,431
Nate.
139
00:11:21,473 --> 00:11:23,475
Shouldn't you be
home sleeping?
140
00:11:23,517 --> 00:11:24,892
You're on the Mercer
job, aren't you?
141
00:11:24,934 --> 00:11:26,936
I was. Not anymore.
142
00:11:26,978 --> 00:11:29,063
-Why the fuck not?
-Why do you think?
143
00:11:32,233 --> 00:11:35,069
[rumbling
guitar music]
144
00:11:41,909 --> 00:11:43,578
[men talking,
sparks hissing]
145
00:11:47,248 --> 00:11:48,542
Mercer!
146
00:11:49,834 --> 00:11:51,085
Mr. Leary.
147
00:11:53,463 --> 00:11:56,216
I don't think you've
met my daughter,
Penelope Blake.
148
00:11:56,257 --> 00:11:57,800
She should
step outside.
149
00:11:57,842 --> 00:11:59,636
I think I'll stay,
if it's all the
same to you.
150
00:11:59,678 --> 00:12:01,471
Does it look like
it's all the same
to me?
151
00:12:01,513 --> 00:12:03,223
[Byron]
It's okay, dear.
152
00:12:03,264 --> 00:12:05,225
-We'll only
be a minute.
-If that.
153
00:12:06,100 --> 00:12:07,644
I'll be right outside.
154
00:12:08,853 --> 00:12:11,856
-[distant men talking]
-[sparks hissing]
155
00:12:15,734 --> 00:12:17,445
Listen, Mr. Leary,
I am as upset--
156
00:12:17,487 --> 00:12:18,779
I made promises!
157
00:12:20,198 --> 00:12:22,450
I made promises
based on your promise.
158
00:12:24,160 --> 00:12:26,204
These are a hundred
jobs that belong
to Americans.
159
00:12:26,246 --> 00:12:28,831
The mayor's office
kept grinding me
until I had no choice.
160
00:12:28,873 --> 00:12:30,124
You had a choice.
161
00:12:30,166 --> 00:12:32,126
-You chose
a larger profit.
-What profit?
162
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
I'll be lucky not
to lose my shirt.
163
00:12:33,920 --> 00:12:35,589
You're gonna lose
a lot more than that.
164
00:12:35,630 --> 00:12:37,840
Fix this today.
165
00:12:37,882 --> 00:12:39,551
You don't know Buckley.
He won't budge.
166
00:12:39,593 --> 00:12:41,094
You shook my
hand, Mercer.
167
00:12:41,135 --> 00:12:42,387
I know I did,
and then they--
168
00:12:42,429 --> 00:12:45,764
You shook my
fucking hand.
169
00:12:53,940 --> 00:12:55,149
[door slams]
170
00:12:55,191 --> 00:12:56,610
[soft dramatic music]
171
00:13:04,534 --> 00:13:05,660
Hey, Po.
172
00:13:06,286 --> 00:13:07,662
Shift's over.
173
00:13:09,830 --> 00:13:10,915
What's wrong?
174
00:13:17,796 --> 00:13:19,173
Shh.
175
00:13:27,390 --> 00:13:28,807
What happened?
176
00:13:30,477 --> 00:13:33,772
[Po] I got hurt
a few days ago.
177
00:13:35,482 --> 00:13:37,734
[chuckles]
It will be fine.
178
00:13:38,652 --> 00:13:40,027
I just need to rest.
179
00:13:50,829 --> 00:13:53,458
You are a gigantic
pain in my ass.
180
00:13:53,500 --> 00:13:56,336
[soft brooding music]
181
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
But you're a good cop.
182
00:14:01,508 --> 00:14:06,471
And while I am in
no position to judge
these things,
183
00:14:06,513 --> 00:14:09,307
I suspect you're
a good man, too.
184
00:14:14,228 --> 00:14:16,230
I know you
can't hear me.
185
00:14:18,274 --> 00:14:19,776
And that's probably
a good thing,
186
00:14:19,818 --> 00:14:21,778
because I've
got no excuse.
187
00:14:23,904 --> 00:14:26,491
I put you in
harm's way.
188
00:14:27,200 --> 00:14:29,327
And I-I just--
189
00:14:29,369 --> 00:14:30,911
I want you to know...
190
00:14:31,663 --> 00:14:34,123
that I am gonna find
191
00:14:34,165 --> 00:14:36,376
the bastards that
did this to you.
192
00:14:37,251 --> 00:14:39,713
And I am gonna
make them pay.
193
00:14:42,131 --> 00:14:45,134
[men chattering
in Cantonese]
194
00:14:53,184 --> 00:14:54,728
Hey.
195
00:14:54,769 --> 00:14:56,855
Go get your boss.
I want to see him.
196
00:14:58,356 --> 00:14:59,440
[gun cocks]
197
00:14:59,482 --> 00:15:03,194
I said, go get
your fucking boss.
198
00:15:06,573 --> 00:15:08,491
-[blow lands]
-[men shouting]
199
00:15:08,533 --> 00:15:09,450
[gun clicks]
200
00:15:09,492 --> 00:15:11,202
I won't ask
you again!
201
00:15:12,495 --> 00:15:15,373
[dramatic music]
202
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
[gun clicks]
203
00:15:18,959 --> 00:15:21,421
Don't you
fucking move.
204
00:15:28,344 --> 00:15:29,596
[man gasping]
205
00:15:30,221 --> 00:15:31,097
Shit.
206
00:15:31,765 --> 00:15:34,642
[breathing heavily]
207
00:15:36,269 --> 00:15:38,104
[gun clicks,
bullet clatters]
208
00:15:38,145 --> 00:15:40,607
You owe money,
policeman.
209
00:15:40,648 --> 00:15:42,400
[bullets clattering]
210
00:15:42,442 --> 00:15:45,737
That doesn't give you
the right to terrorize
me or my people.
211
00:15:46,780 --> 00:15:48,364
I no kill
your partner.
212
00:15:48,406 --> 00:15:49,365
[gun clicks,
bullet clatters]
213
00:15:49,407 --> 00:15:51,576
Just make
lesson for you.
214
00:15:51,618 --> 00:15:54,328
I don't need
your fuckin' lesson.
215
00:15:54,370 --> 00:15:56,915
I don't need
fuckin' money.
216
00:15:59,250 --> 00:16:00,501
You don't?
217
00:16:02,295 --> 00:16:03,421
What, then?
218
00:16:03,463 --> 00:16:05,506
What the hell do
you want from me?
219
00:16:08,134 --> 00:16:11,011
[indistinct chatter]
220
00:16:11,053 --> 00:16:13,765
[bluesy
dramatic music]
221
00:16:19,896 --> 00:16:22,022
[chatter quiets]
222
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Mr. Buckley.
223
00:16:26,360 --> 00:16:27,570
Mrs. Blake.
224
00:16:27,612 --> 00:16:29,322
Fancy running
into you here.
225
00:16:29,988 --> 00:16:31,198
Are you here alone?
226
00:16:32,032 --> 00:16:34,076
I am generally alone.
227
00:16:34,118 --> 00:16:35,495
Yes, well,
the mayor's no doubt
228
00:16:35,536 --> 00:16:37,330
burning the midnight oil
down at City Hall.
229
00:16:37,371 --> 00:16:38,498
Hmm, of course.
230
00:16:38,539 --> 00:16:40,750
If by that you mean
he's out whoring.
231
00:16:44,086 --> 00:16:46,005
I pray it's
only whores.
232
00:16:46,756 --> 00:16:49,342
I've seen
some things.
233
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
I naively thought that
by encouraging him
to marry you,
234
00:16:51,761 --> 00:16:56,098
I might curb
some of his more
unsavory impulses.
235
00:16:56,140 --> 00:16:59,143
[indistinct chatter
continues]
236
00:17:01,270 --> 00:17:05,191
You put my father
in an impossible
situation,
237
00:17:05,232 --> 00:17:07,318
forcing him to hire
Chinese labor.
238
00:17:07,360 --> 00:17:10,196
How your father
manages his payroll is
none of my business.
239
00:17:10,237 --> 00:17:13,533
We had a visit
from a particularly
nasty man today.
240
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
It would not be
the first time
241
00:17:15,326 --> 00:17:17,077
the Irish workingmen
have resorted
to violence.
242
00:17:17,119 --> 00:17:19,205
We need protection.
243
00:17:19,246 --> 00:17:20,581
That sounds
like a discussion
244
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
you might have
with your husband.
245
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
I thought
I might cut out
the middleman.
246
00:17:27,254 --> 00:17:30,424
I serve at the mayor's
pleasure, Mrs. Blake.
247
00:17:30,466 --> 00:17:32,552
We have that in common
at least, don't we?
248
00:17:32,593 --> 00:17:34,637
I do wonder,
though,
249
00:17:34,679 --> 00:17:38,432
whose pleasure
he would choose if it
came down to a choice.
250
00:17:38,474 --> 00:17:40,184
Well, if it were you,
he'd be home right now,
251
00:17:40,226 --> 00:17:43,062
not debasing
himself in some
Chinese brothel.
252
00:17:49,944 --> 00:17:51,863
I don't respond
well to threats.
253
00:17:53,907 --> 00:17:56,034
[soft dramatic music]
254
00:17:59,037 --> 00:18:00,496
I'm sure you would
feel the same way
255
00:18:00,538 --> 00:18:02,331
if I were to
threaten to reveal
to your husband
256
00:18:02,373 --> 00:18:04,250
that you were seen
alone at a Chinese
boxing match
257
00:18:04,291 --> 00:18:05,251
a few weeks ago.
258
00:18:06,210 --> 00:18:07,461
I dare you.
259
00:18:12,425 --> 00:18:15,177
We can't be seen
to be protecting
a private company.
260
00:18:15,219 --> 00:18:16,971
But as a gesture
of my esteem,
261
00:18:17,013 --> 00:18:19,139
I could have
a small squad of
men standing by
262
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
in close proximity,
ready to go at
a moment's notice.
263
00:18:21,684 --> 00:18:23,061
How does that sound?
264
00:18:26,564 --> 00:18:28,983
A day late
and a dollar short.
265
00:18:29,025 --> 00:18:30,109
Hmm.
266
00:18:32,070 --> 00:18:34,238
Perfect description
of municipal politics.
267
00:18:37,951 --> 00:18:40,160
[breathing shakily]
268
00:18:40,202 --> 00:18:42,038
I came here to make...
269
00:18:42,872 --> 00:18:44,582
money for my family.
270
00:18:46,333 --> 00:18:48,586
I thought I'd be
here for a year.
271
00:18:49,796 --> 00:18:51,714
[soft laugh]
That was eight
years ago.
272
00:18:54,383 --> 00:18:56,970
I've never been able
to buy my way back.
273
00:18:59,889 --> 00:19:00,807
Ah Sahm,
274
00:19:01,682 --> 00:19:02,809
Ah Sahm...
275
00:19:14,862 --> 00:19:16,072
I failed them.
276
00:19:18,699 --> 00:19:21,577
[soft music]
277
00:19:24,998 --> 00:19:28,001
I failed my family
before I ever
left China.
278
00:19:30,252 --> 00:19:32,005
You did this
to help them,
279
00:19:34,048 --> 00:19:35,299
to feed them.
280
00:19:37,135 --> 00:19:39,095
Now I'll be
buried here,
281
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
in this awful place.
282
00:19:42,682 --> 00:19:45,935
And my spirit
will never find
its way home.
283
00:19:47,770 --> 00:19:49,689
The ghosts of
a thousand coolies
284
00:19:49,730 --> 00:19:51,524
will haunt
this country.
285
00:19:54,819 --> 00:19:56,821
[breathing shakily]
286
00:20:06,873 --> 00:20:09,709
[dark music]
287
00:20:19,135 --> 00:20:21,387
I suppose
congratulations
are in order.
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,056
The king is dead.
289
00:20:23,931 --> 00:20:25,725
Long live the queen.
290
00:20:25,766 --> 00:20:28,519
-Thank you.
-I do worry, though.
291
00:20:28,561 --> 00:20:31,022
Now that the Hop Wei
have cut you in on
the opium business,
292
00:20:31,064 --> 00:20:32,982
it seems
you've inadvertently
achieved the peace
293
00:20:33,024 --> 00:20:35,068
your late husband
so badly wanted.
294
00:20:35,109 --> 00:20:37,945
You're not getting
soft on me, are you?
295
00:20:37,987 --> 00:20:41,032
Trust me,
I'm just getting
warmed up.
296
00:20:41,074 --> 00:20:43,450
[chuckles] Yes,
I imagine you didn't
come all this way
297
00:20:43,492 --> 00:20:45,369
just to be under
another tong's thumb.
298
00:20:45,411 --> 00:20:48,915
I won't be under
anyone's thumb,
Mr. Buckley.
299
00:20:48,956 --> 00:20:51,000
It would be a good
idea for you to
remember that.
300
00:20:51,042 --> 00:20:52,210
[chuckles]
301
00:20:53,920 --> 00:20:55,546
I'll certainly
make a note of it.
302
00:20:58,382 --> 00:21:00,801
And as for the opium?
303
00:21:00,843 --> 00:21:03,429
I'll need twice what
you brought last time.
304
00:21:03,470 --> 00:21:04,889
Let me know when
it clears customs.
305
00:21:04,931 --> 00:21:06,640
Mai Ling.
306
00:21:06,682 --> 00:21:08,893
You might be
a big deal now,
in Chinatown.
307
00:21:09,852 --> 00:21:11,645
Go half a mile
in any direction,
308
00:21:11,687 --> 00:21:15,399
and you're just
a Chinese woman of no
consequence to anyone.
309
00:21:16,316 --> 00:21:17,818
You could
disappear tomorrow,
310
00:21:17,860 --> 00:21:21,072
and it wouldn't even
rise to the level
of police matter.
311
00:21:21,114 --> 00:21:23,323
A lot can happen
in half a mile.
312
00:21:25,076 --> 00:21:26,660
Get home safe.
313
00:21:30,831 --> 00:21:33,584
[carriage door
opens, closes]
314
00:21:34,877 --> 00:21:36,670
Okay. That's it
for today.
315
00:21:40,424 --> 00:21:42,885
The itchy onion,
back from the dead.
316
00:21:43,636 --> 00:21:44,720
[chuckling]
317
00:21:45,263 --> 00:21:46,346
Hi, Chao.
318
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
So this is what
it's come to, huh?
319
00:21:51,018 --> 00:21:52,853
Come on.
320
00:21:52,895 --> 00:21:54,480
A guy with your
skills, your smarts?
321
00:21:54,521 --> 00:21:56,149
You don't have
to be doing this.
322
00:21:56,190 --> 00:21:58,276
I'm no different
than anyone else here.
323
00:21:59,568 --> 00:22:01,737
I think we both know
that's not true.
324
00:22:03,197 --> 00:22:04,157
Hmm?
325
00:22:04,949 --> 00:22:06,284
Nice to
see you, Chao.
326
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Hey.
327
00:22:14,416 --> 00:22:16,919
We're starting to
staff a big job.
328
00:22:16,961 --> 00:22:19,588
Decent conditions.
329
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
I'll make sure you
get picked if you're
here tomorrow.
330
00:22:23,634 --> 00:22:24,718
Thank you.
331
00:22:25,678 --> 00:22:27,471
But I hope
you won't be.
332
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
[indistinct chatter]
333
00:22:33,519 --> 00:22:35,271
[soft dramatic music]
334
00:22:44,989 --> 00:22:45,948
[grunts]
335
00:22:48,784 --> 00:22:49,994
[grunts] Wha--
336
00:22:51,537 --> 00:22:52,412
Bill.
337
00:22:53,706 --> 00:22:54,748
Lee.
338
00:22:56,374 --> 00:22:57,210
[chuckles]
339
00:22:58,919 --> 00:23:00,087
[grunts]
340
00:23:01,130 --> 00:23:02,131
What...
341
00:23:03,007 --> 00:23:04,717
What happened to me?
342
00:23:06,219 --> 00:23:07,511
You don't remember?
343
00:23:09,763 --> 00:23:11,140
No.
344
00:23:13,726 --> 00:23:16,603
You got jumped
in Chinatown.
345
00:23:18,939 --> 00:23:20,233
How did I do?
346
00:23:21,192 --> 00:23:23,236
Not as well as
you could have.
347
00:23:25,279 --> 00:23:26,446
I guess not.
348
00:23:27,573 --> 00:23:28,824
[both chuckling]
349
00:23:30,201 --> 00:23:31,409
[groans]
350
00:23:31,451 --> 00:23:32,410
Easy there.
351
00:23:33,787 --> 00:23:37,083
-H-how long
have I been out?
-About a week.
352
00:23:37,124 --> 00:23:39,043
-A week?
-Mm.
353
00:23:39,085 --> 00:23:41,003
[sighs]
354
00:23:43,089 --> 00:23:44,757
Did you at least get
the guys who did it?
355
00:23:46,884 --> 00:23:49,262
We're still
getting them.
356
00:23:49,303 --> 00:23:50,971
Get back here!
Stop!
357
00:23:51,597 --> 00:23:52,681
Come back here.
358
00:23:53,307 --> 00:23:55,768
[people yelling]
359
00:23:55,809 --> 00:23:57,644
-[groans]
-[clattering]
360
00:24:00,814 --> 00:24:03,692
[grunting]
361
00:24:03,734 --> 00:24:04,902
[metal clinks]
362
00:24:04,944 --> 00:24:06,987
Come on, coolie!
363
00:24:07,738 --> 00:24:08,614
Get in there!
364
00:24:09,489 --> 00:24:10,448
[grunts]
365
00:24:10,490 --> 00:24:11,992
[door thuds open]
366
00:24:12,034 --> 00:24:14,494
Get back!
Get back! Get back!
367
00:24:14,536 --> 00:24:17,998
-Cut off
the back alley!
-[men shouting]
368
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Bring those
crates over here!
369
00:24:22,878 --> 00:24:24,880
-Get in there!
-Come on, you...
370
00:24:24,922 --> 00:24:25,965
Let's go.
371
00:24:28,342 --> 00:24:29,427
Get up!
372
00:24:43,065 --> 00:24:44,442
[Mai Ling] Again?
373
00:24:45,234 --> 00:24:46,693
Another raid today.
374
00:24:48,028 --> 00:24:49,822
The police are
making a statement.
375
00:24:49,863 --> 00:24:52,490
Why now?
We've given them
no reason.
376
00:24:52,532 --> 00:24:54,285
Revenge.
377
00:24:54,327 --> 00:24:56,412
Apparently
someone put a cop
in the hospital.
378
00:24:56,454 --> 00:24:58,622
And who would
be so reckless?
379
00:25:04,628 --> 00:25:07,631
[men chattering
in Cantonese]
380
00:25:24,273 --> 00:25:26,484
You're a hard
man to find.
381
00:25:26,524 --> 00:25:28,402
I'm in the same
place every day.
382
00:25:28,444 --> 00:25:31,030
Yeah, well,
it's a shitty place.
383
00:25:34,408 --> 00:25:35,701
Ah Toy is worried
about you.
384
00:25:36,534 --> 00:25:37,911
She said that?
385
00:25:37,953 --> 00:25:40,331
I might be reading
between the lines
a little bit.
386
00:25:40,373 --> 00:25:42,500
[groans]
387
00:25:47,087 --> 00:25:48,297
Listen...
388
00:25:50,257 --> 00:25:51,591
I'm waiting
for a job here,
389
00:25:51,633 --> 00:25:53,551
and you guys
standing around
like this,
390
00:25:53,593 --> 00:25:55,388
it could hurt
my chances.
391
00:25:56,013 --> 00:25:57,723
It's okay.
392
00:25:57,764 --> 00:25:59,350
You don't need
to do this anymore.
393
00:26:00,893 --> 00:26:02,228
I want you to
come back.
394
00:26:06,273 --> 00:26:08,775
Father Jun hasn't
been the same
since the explosion.
395
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
He's giving away
the fucking store.
396
00:26:11,737 --> 00:26:13,280
Meanwhile, the Long Zii
and the Fung Hai
397
00:26:13,322 --> 00:26:14,823
are getting too
close for comfort.
398
00:26:14,865 --> 00:26:16,075
It's only
a matter of time
399
00:26:16,116 --> 00:26:17,826
before they make
a real move on us.
400
00:26:17,868 --> 00:26:18,911
We need to be ready.
401
00:26:21,205 --> 00:26:22,706
I need people
I can trust.
402
00:26:27,294 --> 00:26:28,670
No, thanks.
403
00:26:28,712 --> 00:26:30,130
What do you mean,
"no, thanks"?
404
00:26:30,172 --> 00:26:31,465
You'd rather stand
out here every day
405
00:26:31,507 --> 00:26:33,092
hoping for
the privilege of
406
00:26:33,133 --> 00:26:34,676
breaking your back
for duck pennies?
407
00:26:35,969 --> 00:26:37,888
It's honest work.
408
00:26:37,930 --> 00:26:40,933
-I'm sticking
my neck out for you.
-[scoffs]
409
00:26:40,974 --> 00:26:42,393
You can't just walk
away from us.
410
00:26:43,436 --> 00:26:44,728
Hey!
411
00:26:44,770 --> 00:26:45,854
[grunts]
412
00:26:46,522 --> 00:26:47,898
I didn't walk away.
413
00:26:48,732 --> 00:26:49,983
I fought for you.
414
00:26:51,193 --> 00:26:52,486
I almost died
in there,
415
00:26:52,528 --> 00:26:54,530
and then you
tossed me out like
I was garbage.
416
00:26:55,197 --> 00:26:57,991
Look, there are rules.
417
00:26:59,577 --> 00:27:01,703
I didn't make them.
I don't like them.
418
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
But I'm here
to fix it.
419
00:27:07,334 --> 00:27:09,211
Take care of yourself,
Young Jun.
420
00:27:12,047 --> 00:27:14,007
You're not
a fucking coolie.
421
00:27:18,471 --> 00:27:20,389
I'm not
a hatchet man.
422
00:27:20,431 --> 00:27:22,099
No?
423
00:27:22,141 --> 00:27:23,601
Then what the
hell are you?
424
00:27:25,394 --> 00:27:26,937
[indistinct chatter]
425
00:27:31,567 --> 00:27:34,403
[soft ambient music]
426
00:27:37,615 --> 00:27:40,618
[men speaking
Cantonese]
427
00:27:48,834 --> 00:27:52,087
I see the Hop Wei
haven't forgotten
about you.
428
00:27:52,129 --> 00:27:53,130
Fuck them.
429
00:27:54,714 --> 00:27:57,092
You're not the
first onion to lose
a fight, you know.
430
00:28:02,722 --> 00:28:04,308
You said you have
a job for me.
431
00:28:09,771 --> 00:28:11,190
You know, I was
a lot younger than you
432
00:28:11,231 --> 00:28:12,274
when I crossed
the salt.
433
00:28:13,651 --> 00:28:15,361
My parents died
in the Taiping
Rebellion.
434
00:28:15,402 --> 00:28:17,279
I didn't have
any reason to
stay in China.
435
00:28:17,321 --> 00:28:19,072
So I figured,
436
00:28:19,114 --> 00:28:21,575
I'll come to America
and make my fortune.
437
00:28:24,244 --> 00:28:25,621
Now the captain
of the ship,
438
00:28:25,663 --> 00:28:27,289
he had
a different plan.
439
00:28:28,541 --> 00:28:30,501
He sailed us to Cuba,
440
00:28:30,543 --> 00:28:32,378
sold us as slaves.
441
00:28:33,795 --> 00:28:36,632
You know, I think
it took a week
before I understood
442
00:28:36,674 --> 00:28:38,925
I wasn't actually
in America.
443
00:28:40,678 --> 00:28:42,762
I was a slave
for 11 years.
444
00:28:42,804 --> 00:28:46,392
Not a servant,
not a coolie,
a fucking slave.
445
00:28:49,853 --> 00:28:52,189
I think about
the people
I left behind.
446
00:28:53,148 --> 00:28:54,483
As far as I know,
447
00:28:54,525 --> 00:28:56,360
most of them are
still there, in Cuba,
but not me.
448
00:28:57,861 --> 00:28:59,154
You know why?
449
00:29:01,198 --> 00:29:02,575
Why?
450
00:29:02,616 --> 00:29:05,202
Because I know...
451
00:29:05,244 --> 00:29:07,496
I'm not a
fucking slave.
452
00:29:08,788 --> 00:29:11,041
Now...
453
00:29:11,083 --> 00:29:12,751
you got your ass
kicked. It happens.
454
00:29:12,792 --> 00:29:14,753
But I'm not buying
this whole coolie act.
455
00:29:16,422 --> 00:29:19,007
Warriors have
only two paths:
456
00:29:20,300 --> 00:29:23,803
get killed
or get better.
457
00:29:24,638 --> 00:29:25,931
That's it.
458
00:29:28,601 --> 00:29:30,810
Do you have a job
for me or not?
459
00:29:34,231 --> 00:29:36,983
Well, like my father
always said,
460
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
if you're going
to bow, bow low.
461
00:29:39,361 --> 00:29:41,405
-[speaking Cantonese]
-Yep.
462
00:29:41,447 --> 00:29:43,449
[speaking Cantonese]
463
00:29:45,743 --> 00:29:46,784
Last one.
464
00:29:49,955 --> 00:29:51,749
Hup. Hey.
465
00:29:59,214 --> 00:30:02,968
Your costs are
out of line at
these margins.
466
00:30:03,009 --> 00:30:04,511
You don't have
to tell me.
467
00:30:05,638 --> 00:30:08,307
Well, apparently I do.
468
00:30:08,348 --> 00:30:10,809
You have to go back
to your suppliers.
469
00:30:10,850 --> 00:30:13,395
-They have contracts.
-So did you.
470
00:30:13,437 --> 00:30:15,147
-That didn't
stop Buckley.
-Penny...
471
00:30:15,188 --> 00:30:17,357
Renegotiation is part
of the process, Daddy.
472
00:30:17,399 --> 00:30:19,067
You're making
large purchases.
473
00:30:19,109 --> 00:30:21,194
You have to leverage
your position.
474
00:30:21,236 --> 00:30:25,115
I appreciate
your help, dear.
I really do.
475
00:30:25,157 --> 00:30:27,242
But why don't
you let me handle
the balances?
476
00:30:27,284 --> 00:30:30,036
If you keep handling
the balances like this,
477
00:30:30,078 --> 00:30:31,664
my sisters will be
out on the streets.
478
00:30:31,705 --> 00:30:34,333
And God knows
I did not make
the sacrifices I did
479
00:30:34,374 --> 00:30:36,918
to see you squander
this opportunity.
480
00:30:38,253 --> 00:30:39,338
[sighs]
481
00:30:40,756 --> 00:30:41,881
So...
482
00:30:42,800 --> 00:30:43,759
there it is.
483
00:30:46,470 --> 00:30:48,806
I never asked you
to do anything.
484
00:30:48,847 --> 00:30:50,307
[sighs]
485
00:30:52,476 --> 00:30:54,060
You didn't
stop me either.
486
00:31:01,234 --> 00:31:04,112
[men shouting
in Cantonese]
487
00:31:04,154 --> 00:31:07,407
[tools clinking]
488
00:31:11,370 --> 00:31:14,039
[gentle music]
489
00:31:22,548 --> 00:31:24,966
You there!
Get back to work!
490
00:31:34,852 --> 00:31:36,061
Ah Sahm!
491
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
What are you
doing here?
492
00:31:39,857 --> 00:31:41,483
Same as
everyone else.
493
00:31:42,401 --> 00:31:43,985
I sent Jacob back
to check on you,
494
00:31:44,027 --> 00:31:45,487
and he told me
you were gone.
495
00:31:46,655 --> 00:31:48,574
I didn't know what
happened to you.
496
00:31:48,615 --> 00:31:50,242
Well, now you do.
497
00:31:52,745 --> 00:31:54,788
This is your
father's business?
498
00:31:59,793 --> 00:32:02,588
At least I know who
I'm working for now.
499
00:32:02,629 --> 00:32:04,631
Is this really what
you're gonna do?
500
00:32:05,340 --> 00:32:07,175
[sighs]
501
00:32:07,217 --> 00:32:09,177
This is what we do.
502
00:32:09,219 --> 00:32:11,179
With your English,
you could translate
for the foreman.
503
00:32:11,221 --> 00:32:14,182
I-- You'd be invaluable
to the managers.
504
00:32:15,225 --> 00:32:16,976
I can get you
a better position.
505
00:32:18,478 --> 00:32:20,564
This is my position.
506
00:32:20,606 --> 00:32:22,274
I think we both
know that.
507
00:32:34,536 --> 00:32:36,413
There's been
an increase in
police presence
508
00:32:36,455 --> 00:32:38,498
ever since your men
beat up a duck cop.
509
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
What were
you thinking?
510
00:32:40,333 --> 00:32:42,085
That was
Fung Hai business.
511
00:32:42,127 --> 00:32:43,712
It doesn't
concern you.
512
00:32:43,754 --> 00:32:46,715
We're about to start
running opium through
this territory.
513
00:32:46,757 --> 00:32:49,635
With the Long Zii
supplying and the
Fung Hai distributing,
514
00:32:49,676 --> 00:32:51,762
we all stand
to profit.
515
00:32:51,804 --> 00:32:54,431
We can't have you
bringing extra police
scrutiny on us.
516
00:32:54,473 --> 00:32:55,641
Ah.
517
00:32:58,184 --> 00:33:00,353
I think you've gotten
the wrong idea.
518
00:33:01,480 --> 00:33:04,232
I agreed to this
partnership with you
519
00:33:04,274 --> 00:33:06,944
because it was a way
to get rid of Pai
520
00:33:06,985 --> 00:33:10,280
and to get the
Fung Hai into the
opium business.
521
00:33:10,322 --> 00:33:12,658
But make no mistake.
522
00:33:12,699 --> 00:33:15,535
I don't work
for you.
523
00:33:19,372 --> 00:33:23,877
The Fung Hai will
continue to do business
the way I see fit.
524
00:33:23,919 --> 00:33:26,588
And if I decide
to kill ten cops...
525
00:33:28,632 --> 00:33:30,007
I'm gonna do it.
526
00:33:31,635 --> 00:33:33,846
And I don't need
your fucking
permission.
527
00:33:35,388 --> 00:33:38,892
Maybe you're not
the partner I
imagined you to be.
528
00:33:38,934 --> 00:33:42,354
Well, it's a little
late to second-guess
yourself now.
529
00:33:43,939 --> 00:33:45,691
You've been paid
for your trouble.
530
00:33:47,860 --> 00:33:49,862
We'll work
something else out
moving forward.
531
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Thank you.
532
00:33:59,663 --> 00:34:01,247
[soft scoff]
533
00:34:01,289 --> 00:34:04,125
[brooding music]
534
00:34:10,465 --> 00:34:12,258
Why don't we
step outside?
535
00:34:13,218 --> 00:34:14,302
Hmm?
536
00:34:21,518 --> 00:34:22,644
Come on.
537
00:34:23,603 --> 00:34:25,230
I want to show
you something.
538
00:34:35,615 --> 00:34:37,409
[suspenseful music]
539
00:34:40,286 --> 00:34:41,997
Now...
540
00:34:42,039 --> 00:34:44,041
why don't we
all go inside
541
00:34:44,081 --> 00:34:47,627
and discuss the details
of our partnership?
542
00:34:52,049 --> 00:34:55,052
[indistinct chatter]
543
00:34:57,846 --> 00:34:59,639
Hey, Po.
544
00:34:59,681 --> 00:35:03,184
I brought you
some fresh bread.
545
00:35:03,226 --> 00:35:08,065
[grunts] And some
medicine, hmm?
546
00:35:16,907 --> 00:35:19,743
[low electric
guitar music]
547
00:35:43,475 --> 00:35:44,643
[grunts]
548
00:35:46,185 --> 00:35:49,188
[exhales sharply,
grunts]
549
00:35:53,902 --> 00:35:56,738
[dramatic
music building]
550
00:36:13,505 --> 00:36:16,508
[indistinct chatter]
551
00:36:18,718 --> 00:36:20,345
Mr. Buckley, is it?
552
00:36:21,346 --> 00:36:22,597
That's right.
553
00:36:22,639 --> 00:36:25,266
-I'm Dylan Leary.
-I know who you are.
554
00:36:25,308 --> 00:36:26,559
You're the one
pulling the strings
555
00:36:26,601 --> 00:36:28,561
on the cable car
contracts with Mercer.
556
00:36:28,603 --> 00:36:32,065
I'm the mayor's liaison
with the Mercer
Corporation, yes.
557
00:36:32,107 --> 00:36:35,443
"Liaison."
I like that.
558
00:36:35,485 --> 00:36:37,278
Makes it sound
exactly like someone
who's not
559
00:36:37,320 --> 00:36:38,864
fucking with men's
livelihoods.
560
00:36:38,905 --> 00:36:41,491
I know all about
you, Mr. Leary.
561
00:36:41,533 --> 00:36:43,493
Backroom beatings,
house fires,
562
00:36:43,535 --> 00:36:45,954
men going missing
in the middle
of the night.
563
00:36:45,996 --> 00:36:47,539
So you'll excuse
me if I find
564
00:36:47,580 --> 00:36:50,542
your moralizing tone
a bit misplaced.
565
00:36:52,251 --> 00:36:55,130
Well then, let me
adjust my tone.
566
00:36:59,467 --> 00:37:01,178
I've known
men like you.
567
00:37:02,095 --> 00:37:03,805
And the only way
to deal with you
568
00:37:03,847 --> 00:37:05,682
is up close
and personal.
569
00:37:05,724 --> 00:37:08,476
Trust me, Mr. Leary.
570
00:37:08,518 --> 00:37:11,437
You haven't known
men like me.
571
00:37:11,479 --> 00:37:14,315
[dark music]
572
00:37:15,817 --> 00:37:17,402
Well then,
573
00:37:17,443 --> 00:37:19,404
maybe it's time
I got to know you
a little better.
574
00:37:24,743 --> 00:37:28,371
You might be
surprised to find we
have similar goals.
575
00:37:28,413 --> 00:37:29,789
Not while you're
pushing coolie labor.
576
00:37:29,831 --> 00:37:32,458
I'm every bit as
opposed to Chinese
labor as you are,
577
00:37:32,500 --> 00:37:35,045
but I'm looking at
a bigger picture.
578
00:37:35,087 --> 00:37:37,296
You're a common
thug, Mr. Leary.
579
00:37:37,338 --> 00:37:41,009
And while that
might be effective
in a lesser arena,
580
00:37:41,051 --> 00:37:43,595
you're not gonna
influence state
politics
581
00:37:43,636 --> 00:37:46,890
with threats
and a pocket knife.
582
00:37:46,932 --> 00:37:49,684
I think that all
depends on whose
belly feels the knife.
583
00:37:52,353 --> 00:37:53,772
I'll be seeing you,
Mr. Buckley.
584
00:37:53,813 --> 00:37:55,065
[knife clicks]
585
00:38:03,531 --> 00:38:06,451
[grunts,
inhales deeply]
586
00:38:06,492 --> 00:38:08,954
[gagging]
587
00:38:13,917 --> 00:38:15,919
-[driver] Sir. Sir!
-[Buckley retching]
588
00:38:15,961 --> 00:38:17,587
Mr. Buckley, sir.
589
00:38:18,755 --> 00:38:20,506
Are you all right?
590
00:38:20,548 --> 00:38:23,384
-[indistinct chatter]
-[tools clinking]
591
00:38:27,555 --> 00:38:28,807
Let's go, boys.
592
00:38:30,225 --> 00:38:32,144
[man] I have nothing
to do with this.
593
00:38:32,185 --> 00:38:33,394
I have nothing
to do with this.
594
00:38:33,436 --> 00:38:34,479
-[blow lands]
-[grunts]
595
00:38:35,313 --> 00:38:38,900
[speaking Cantonese]
596
00:38:38,942 --> 00:38:41,820
[dramatic rock music]
597
00:38:41,861 --> 00:38:43,655
[men screaming,
grunting]
598
00:38:52,956 --> 00:38:54,249
[blows landing]
599
00:38:54,707 --> 00:38:55,875
Come here!
600
00:38:56,501 --> 00:38:57,418
[grunting]
601
00:39:05,718 --> 00:39:06,928
Get the police!
602
00:39:06,970 --> 00:39:07,929
-Yes, sir!
-Now!
603
00:39:07,971 --> 00:39:10,223
[men shouting]
604
00:39:16,729 --> 00:39:18,064
Get them on
their knees.
605
00:39:18,106 --> 00:39:20,900
[men shouting,
groaning]
606
00:39:21,651 --> 00:39:22,694
[nose cracks]
607
00:39:23,611 --> 00:39:24,445
Down!
608
00:39:25,071 --> 00:39:26,948
[indistinct chatter]
609
00:39:32,078 --> 00:39:35,665
Shut up!
Shut up, I said!
610
00:39:35,707 --> 00:39:37,500
They're not
smiling now.
611
00:39:38,877 --> 00:39:40,253
You want to
pay coolie rates?
612
00:39:40,295 --> 00:39:42,630
You're gonna get
what you pay for.
613
00:39:42,672 --> 00:39:44,341
-Yeah!
-Hold him, hold him.
614
00:39:44,382 --> 00:39:46,926
[indistinct chatter]
615
00:39:46,968 --> 00:39:48,011
Give it to him!
616
00:39:49,888 --> 00:39:52,807
[screaming]
617
00:39:54,433 --> 00:39:56,061
Mercer!
618
00:39:56,102 --> 00:39:58,395
[suspenseful music]
619
00:39:58,437 --> 00:40:01,440
[hammer clangs,
man screaming]
620
00:40:01,482 --> 00:40:02,525
[lock twists]
621
00:40:06,238 --> 00:40:09,241
[hammer clangs,
man screaming]
622
00:40:09,282 --> 00:40:10,700
Come on.
623
00:40:11,492 --> 00:40:13,119
[screaming]
624
00:40:16,539 --> 00:40:17,957
-[pound on door]
-Mercer!
625
00:40:17,999 --> 00:40:19,709
[pounding on door]
626
00:40:19,751 --> 00:40:21,169
Mercer!
627
00:40:22,087 --> 00:40:25,090
[groaning]
628
00:40:26,799 --> 00:40:29,635
[hammer clangs,
man screaming]
629
00:40:38,477 --> 00:40:39,729
-[bone cracks]
-[shouts]
630
00:40:39,771 --> 00:40:41,814
[men speaking
Cantonese]
631
00:40:49,406 --> 00:40:51,241
[wails] Oh, shit!
632
00:40:51,283 --> 00:40:52,450
[grunts]
633
00:40:53,534 --> 00:40:54,493
[wails]
634
00:41:00,166 --> 00:41:02,043
[intense rock music]
635
00:41:08,091 --> 00:41:11,094
[all grunting]
636
00:41:51,050 --> 00:41:54,053
[screaming]
637
00:42:10,403 --> 00:42:11,404
[screams]
638
00:42:15,825 --> 00:42:17,369
[panting]
639
00:42:17,410 --> 00:42:18,577
Hey!
640
00:42:22,081 --> 00:42:23,291
[wheezing]
641
00:42:27,045 --> 00:42:29,881
[soft brooding music]
642
00:42:34,219 --> 00:42:35,428
I know you.
643
00:42:36,595 --> 00:42:37,889
[wood clatters]
644
00:42:46,981 --> 00:42:48,483
[grunts]
645
00:42:48,525 --> 00:42:50,860
-[both grunting]
-[blows landing]
646
00:43:01,120 --> 00:43:03,206
-[whistle blowing]
-Police!
647
00:43:03,248 --> 00:43:04,832
Hold it right there!
648
00:43:05,708 --> 00:43:06,709
[men shouting]
649
00:43:06,751 --> 00:43:08,169
[spits]
650
00:43:09,170 --> 00:43:11,047
I'm gonna
find you, chink.
651
00:43:11,881 --> 00:43:13,508
I hope so.
652
00:43:13,550 --> 00:43:16,719
-[men shouting continues]
-[whistle blowing]
653
00:43:16,761 --> 00:43:19,931
-They're running out!
-Hey, come here, you!
654
00:43:19,972 --> 00:43:21,807
-Hey!
-Don't let them run!
655
00:43:22,475 --> 00:43:24,143
Listen, Jonas,
656
00:43:24,185 --> 00:43:27,522
I know you think
you're safe on the
outside of Chinatown.
657
00:43:27,564 --> 00:43:29,857
But I've been
in your shoes.
658
00:43:29,899 --> 00:43:31,734
The Fung Hai can
get you anywhere.
659
00:43:31,776 --> 00:43:36,239
So... what,
you're working
for them now?
660
00:43:36,281 --> 00:43:40,701
It's my job to
keep the Chinese
in Chinatown
661
00:43:40,743 --> 00:43:42,537
and you safe
from them.
662
00:43:42,579 --> 00:43:45,582
If they come here,
I've failed on
both counts.
663
00:43:45,623 --> 00:43:46,999
Call it what you like,
664
00:43:47,041 --> 00:43:49,419
but it's still fucking
loan sharking.
665
00:43:49,461 --> 00:43:51,337
I am trying to
help you here, Jonas.
666
00:43:51,379 --> 00:43:52,922
I recommend
you let me.
667
00:43:59,512 --> 00:44:01,013
I've only got ten.
668
00:44:01,055 --> 00:44:02,557
If you're saying
you've got ten,
you've got 20.
669
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
If I can bring
them 15,
670
00:44:04,725 --> 00:44:06,311
it'll buy you
more time.
671
00:44:08,938 --> 00:44:10,440
Trust me, Jonas,
672
00:44:10,482 --> 00:44:12,150
you don't want to be
on the wrong side
of these bastards.
673
00:44:17,947 --> 00:44:20,950
[bills rustling]
674
00:44:25,913 --> 00:44:27,290
I guess you'd know.
675
00:44:31,919 --> 00:44:34,130
Have the rest
in two weeks,
676
00:44:34,172 --> 00:44:37,049
or else it's the white
mountain for you.
677
00:44:39,260 --> 00:44:42,305
[dramatic music]
678
00:44:49,479 --> 00:44:52,482
[indistinct chatter]
679
00:44:57,736 --> 00:44:59,238
Everything okay?
680
00:44:59,280 --> 00:45:03,284
Yeah. I just, uh,
stopped in on
an old friend.
681
00:45:03,326 --> 00:45:04,536
How are you feeling?
682
00:45:05,744 --> 00:45:07,955
Like I was rode hard
and put away wet.
683
00:45:10,333 --> 00:45:11,834
[chuckling]
684
00:45:11,876 --> 00:45:13,294
You sure you're
up for this?
685
00:45:15,547 --> 00:45:17,965
-I'm sure.
-Okay, then.
686
00:45:18,007 --> 00:45:20,218
Back into the
shit you go.
687
00:45:20,259 --> 00:45:23,471
[steady rock music]
688
00:45:24,681 --> 00:45:26,391
Nice enough
night for it.
689
00:46:28,244 --> 00:46:30,705
[sniffling]
690
00:47:16,793 --> 00:47:18,002
You're alive.
691
00:47:18,877 --> 00:47:20,463
It's starting to
feel that way.
692
00:47:22,298 --> 00:47:23,800
So what brings
you here?
693
00:47:26,636 --> 00:47:28,012
I was thinking...
694
00:47:29,472 --> 00:47:31,182
I never really
thanked you
695
00:47:31,223 --> 00:47:33,100
for taking care of me
after the tournament.
696
00:47:35,852 --> 00:47:36,853
No.
697
00:47:37,522 --> 00:47:38,815
I guess you didn't.
698
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
I brought
you something.
699
00:47:46,614 --> 00:47:48,282
[door opens]
700
00:47:48,991 --> 00:47:50,827
[door closes]
701
00:48:01,713 --> 00:48:04,006
[speaking Cantonese]
What did they do?
702
00:48:04,048 --> 00:48:07,176
[Ah Sahm speaking Cantonese]
They were breaking the hands
of the coolies.
703
00:48:08,469 --> 00:48:09,762
With a hammer.
704
00:48:10,346 --> 00:48:13,224
[men whimpering]
705
00:48:13,265 --> 00:48:16,101
[dark music]
706
00:48:19,689 --> 00:48:21,148
Like this one?
707
00:48:23,108 --> 00:48:25,986
[both grunting,
whimpering]
708
00:48:26,028 --> 00:48:29,073
[muffled screaming]
709
00:48:34,620 --> 00:48:36,288
So what happens now?
710
00:48:37,331 --> 00:48:38,875
I don't know exactly.
711
00:48:38,915 --> 00:48:40,209
But something.
712
00:48:41,043 --> 00:48:42,919
Yeah, something.
713
00:48:44,756 --> 00:48:47,842
In the meantime,
I figured you could use
some help now and then,
714
00:48:47,884 --> 00:48:50,845
you know,
fighting back.
715
00:48:52,513 --> 00:48:54,807
Like you said,
it's a fight
we can't win.
716
00:48:54,849 --> 00:48:56,392
It's okay.
717
00:48:56,434 --> 00:48:57,976
I'm getting
used to losing.
718
00:48:59,562 --> 00:49:01,938
Chao says you've
been taking work
in Coolie Square.
719
00:49:01,980 --> 00:49:03,357
Not anymore.
720
00:49:03,399 --> 00:49:05,651
Turns out I've
got a somewhat
different skill set.
721
00:49:06,903 --> 00:49:08,237
It's gonna get messy.
722
00:49:09,321 --> 00:49:11,031
Probably.
723
00:49:11,073 --> 00:49:14,076
Well, Confucius says,
"In the middle of chaos
lies opportunity."
724
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Confucius
never said that.
725
00:49:17,329 --> 00:49:19,540
No, he didn't.
726
00:49:19,582 --> 00:49:23,419
["Little Green Bag"
playing]
727
00:49:28,132 --> 00:49:29,759
♪ Yeah ♪
728
00:49:37,349 --> 00:49:39,310
♪ Yeah ♪
729
00:49:43,815 --> 00:49:46,651
[man singing
in Cantonese]
730
00:50:03,501 --> 00:50:07,087
[dramatic spaghetti
western music]
731
00:50:07,129 --> 00:50:09,966
[men rapping
in Cantonese]
732
00:50:17,849 --> 00:50:20,225
♪ Moving rocks for a future
that ain't built yet ♪
733
00:50:20,267 --> 00:50:22,687
♪ But you know
I got a somewhat
different skill set ♪
734
00:50:22,728 --> 00:50:24,396
♪ We don't make empty
promises, brother ♪
735
00:50:24,438 --> 00:50:26,357
♪ We fulfill threats
every cent I earn ♪
736
00:50:26,398 --> 00:50:28,024
♪ A duck will want to
get his bill wet ♪
737
00:50:28,066 --> 00:50:30,277
♪ Day by day eliminating
discrimination ♪
738
00:50:30,319 --> 00:50:32,989
♪ No way is way
no limitation
is limitation ♪
739
00:50:33,029 --> 00:50:35,324
♪ I'm straight up
unstoppable, homie,
don't approach ♪
740
00:50:35,366 --> 00:50:37,368
♪ I leave you laid up
in the hospital
comatose ♪
741
00:50:37,409 --> 00:50:39,161
♪ You know that
I'm a warrior ♪
742
00:50:39,203 --> 00:50:42,038
[men rapping
in Cantonese]
743
00:50:48,420 --> 00:50:50,882
♪ I'm a warrior ♪
744
00:50:50,923 --> 00:50:53,300
♪ When I rhyme
these thoughts, it's like
Chinese boxing ♪
745
00:50:53,342 --> 00:50:56,052
♪ Doper than
opium pipe smoke,
I supply these toxins ♪
746
00:50:56,094 --> 00:50:57,304
♪ I've seen
the mountaintop ♪
747
00:50:57,346 --> 00:50:58,806
♪ I don't belong
at rock bottom ♪
748
00:50:58,848 --> 00:51:00,016
♪ My position's
in the mix ♪
749
00:51:00,056 --> 00:51:01,350
♪ With big boss
and shot callin' ♪
750
00:51:01,392 --> 00:51:05,103
[men rapping
in Cantonese]
751
00:51:06,605 --> 00:51:08,774
♪ Rather drown slow
or hang on a high rope ♪
752
00:51:08,816 --> 00:51:11,360
♪ Than ever to bow down,
I will never bow low ♪
753
00:51:11,402 --> 00:51:12,778
♪ I'm a warrior ♪
754
00:51:12,820 --> 00:51:15,113
♪ I was chosen to walk
the path of a warrior ♪
755
00:51:15,155 --> 00:51:17,408
♪ When it come
to blows, feel the
wrath of a warrior ♪
756
00:51:17,449 --> 00:51:19,117
♪ Either get better
or get killed ♪
757
00:51:19,159 --> 00:51:20,745
♪ Can't deny it,
try to hide ♪
758
00:51:20,786 --> 00:51:23,039
♪ I got a different
set of skills,
I'm a warrior ♪
759
00:51:27,919 --> 00:51:29,879
[engine revs]
51375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.