Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,310 --> 00:00:15,310
Subtitles by
Shrindra N. ( $tunnY..$N )
Having reached the end
of my poor sinner's life...
2
00:00:15,310 --> 00:00:18,310
...my hair gone white...
3
00:00:18,345 --> 00:00:21,080
... I prepare to leave,
on this parchment, my testimony...
4
00:00:21,247 --> 00:00:26,085
... as to the wondrous and terrible
events that I witnessed in my youth...
5
00:00:26,252 --> 00:00:32,091
... towards the end of the year
of our Lord, 1327.
6
00:00:32,258 --> 00:00:35,219
May God grant me
the wisdom and grace...
7
00:00:35,386 --> 00:00:39,139
... to be the faithful chronicler
of the happenings that took place...
8
00:00:39,306 --> 00:00:43,394
... in a remote abbey
in the dark north of Italy.
9
00:00:43,561 --> 00:00:48,190
An abbey whose name
it seems even now...
10
00:00:48,357 --> 00:00:52,111
... pious and prudent to omit.
11
00:03:24,471 --> 00:03:28,934
May my hand not tremble
now that I start to relive the past...
12
00:03:29,101 --> 00:03:33,189
... and revive the feelings of uneasiness
that oppressed my heart...
13
00:03:33,355 --> 00:03:36,192
... as we entered the battlements.
14
00:04:12,102 --> 00:04:15,064
Should we tell him?
15
00:04:16,482 --> 00:04:18,859
No.
16
00:04:19,026 --> 00:04:21,487
He will look in the wrong places.
17
00:04:21,654 --> 00:04:23,531
But...
18
00:04:23,697 --> 00:04:28,577
...what if he should learn it
of his own accord?
19
00:04:28,744 --> 00:04:32,790
You overestimate his talents,
my lord abbot.
20
00:04:32,957 --> 00:04:37,795
There is only one authority capable
of investigating such matters.
21
00:04:39,171 --> 00:04:42,591
The Holy Inquisition.
22
00:04:48,180 --> 00:04:52,226
What is your opinion,
Venerable Jorge?
23
00:04:53,978 --> 00:04:55,938
Dear brethren...
24
00:04:56,105 --> 00:05:00,442
...I leave such worldly matters
to younger men.
25
00:05:15,666 --> 00:05:17,668
Adso.
26
00:05:17,835 --> 00:05:20,588
Yes, master?
In order to command nature...
27
00:05:20,754 --> 00:05:24,049
...one must first learn to obey it.
28
00:05:24,592 --> 00:05:27,761
Return to the forecourts,
get the edificium on your left...
29
00:05:27,928 --> 00:05:31,765
...enter the quadrangle on your right,
you'll find the place you need.
30
00:05:31,932 --> 00:05:34,059
Behind the third arch.
31
00:05:42,902 --> 00:05:45,696
But you told me
you'd never been to this abbey.
32
00:05:45,863 --> 00:05:50,117
When we arrived, I saw a brother
making for the spot in some haste.
33
00:05:50,284 --> 00:05:53,370
I noticed, however,
that he emerged more slowly...
34
00:05:53,537 --> 00:05:56,665
...with an air of contentment.
35
00:05:58,709 --> 00:06:01,629
Thank you, master.
36
00:06:41,669 --> 00:06:45,756
On behalf of the Benedictine
order, I am honored to welcome you...
37
00:06:45,923 --> 00:06:50,553
...and your Franciscan brothers
to our abbey.
38
00:06:58,227 --> 00:07:02,064
The other delegates,
they have arrived?
39
00:07:02,231 --> 00:07:05,943
Ubertino de Casale
has been here for some weeks.
40
00:07:06,110 --> 00:07:09,029
The others are due tomorrow.
41
00:07:12,158 --> 00:07:16,704
You must be very tired
after your long journey.
42
00:07:16,871 --> 00:07:18,581
No.
43
00:07:18,747 --> 00:07:20,833
Not particularly.
44
00:07:22,042 --> 00:07:25,588
I trust you're not
in need of anything?
45
00:07:25,754 --> 00:07:28,215
No. Thank you.
46
00:07:28,382 --> 00:07:30,676
Well...
47
00:07:30,843 --> 00:07:35,014
Well, then I bid you peace.
48
00:07:39,727 --> 00:07:44,064
I'm sorry to see one of your brethren
has recently been gathered unto God.
49
00:07:52,781 --> 00:07:54,992
Yes, a terrible loss.
50
00:07:55,201 --> 00:07:58,370
Brother Adelmo was one of
our finest illuminators.
51
00:07:58,537 --> 00:08:01,040
- Not Adelmo of Otranto.
- You knew him?
52
00:08:01,207 --> 00:08:04,293
No, but I knew and admired his work.
53
00:08:04,460 --> 00:08:07,546
His humor and comic images...
54
00:08:07,713 --> 00:08:10,132
...were almost infamous.
55
00:08:10,299 --> 00:08:13,052
- But he was said to be a young man.
- Oh, yes.
56
00:08:13,219 --> 00:08:15,513
Yes, very young indeed.
57
00:08:16,180 --> 00:08:19,767
- An accident, no doubt?
- Yes.
58
00:08:19,934 --> 00:08:22,853
Yes, as you say, an accident.
59
00:08:24,647 --> 00:08:26,816
Well, that is, I...
60
00:08:33,197 --> 00:08:36,075
Brother William...
61
00:08:36,242 --> 00:08:38,744
...may I speak with you candidly?
62
00:08:38,911 --> 00:08:42,331
You seem most anxious to do so.
63
00:08:42,498 --> 00:08:44,917
When I heard you were
coming to our abbey...
64
00:08:45,084 --> 00:08:48,128
...I thought it was an answer
to my prayers.
65
00:08:48,295 --> 00:08:52,591
"Here," I said, "is a man who has
knowledge, both of the human spirit...
66
00:08:52,758 --> 00:08:55,594
...and of the wiles of the evil one."
67
00:08:56,136 --> 00:09:02,726
The fact is, Adelmo's death has caused
much spiritual unease among my flock.
68
00:09:05,563 --> 00:09:07,731
This is my novice, Adso...
69
00:09:07,898 --> 00:09:12,695
...the youngest son
of the Baron of Melk.
70
00:09:12,903 --> 00:09:16,073
Please do continue.
71
00:09:17,283 --> 00:09:19,952
We found the body
after a hailstorm...
72
00:09:20,119 --> 00:09:24,748
...horribly mutilated, dashed against
a rock at the foot of the tower...
73
00:09:24,915 --> 00:09:28,210
...under a window, which was...
74
00:09:28,419 --> 00:09:30,087
How shall I say this?
75
00:09:30,504 --> 00:09:33,090
- Which was...
- Which was found closed.
76
00:09:33,591 --> 00:09:37,052
- Somebody told you.
- Had it been found open...
77
00:09:37,219 --> 00:09:40,598
...you would have concluded
that he'd fallen.
78
00:09:40,973 --> 00:09:43,058
Brother William...
79
00:09:43,225 --> 00:09:46,437
...the window cannot be opened...
80
00:09:46,604 --> 00:09:48,689
...nor was the glass shattered...
81
00:09:49,064 --> 00:09:51,901
...nor is there any access
to the roof above.
82
00:09:52,067 --> 00:09:54,236
Oh, I see.
83
00:09:54,403 --> 00:09:57,198
And because you can offer
no natural explanation...
84
00:09:57,364 --> 00:10:02,578
...your monks suspect the presence of
a supernatural force within these walls.
85
00:10:02,745 --> 00:10:04,830
That's why I need the counsel...
86
00:10:04,997 --> 00:10:08,626
...of an acute man such as you,
Brother William.
87
00:10:08,792 --> 00:10:11,837
Acute in uncovering...
88
00:10:12,004 --> 00:10:14,840
...and prudent, if necessary...
89
00:10:15,007 --> 00:10:17,927
...in covering up...
90
00:10:18,093 --> 00:10:21,138
...before the papal delegates arrive.
91
00:10:21,305 --> 00:10:24,892
Surely you know, my lord,
I no longer deal in such matters.
92
00:10:25,059 --> 00:10:30,272
I am indeed reluctant to burden you
with my dilemma...
93
00:10:31,440 --> 00:10:35,027
...but unless I can put
the minds of my flock at rest...
94
00:10:35,194 --> 00:10:40,407
...I will have no alternative but to
summon the help of the Inquisition.
95
00:11:04,473 --> 00:11:07,017
Adso!
96
00:11:15,693 --> 00:11:18,737
That is Ubertino de Casale...
97
00:11:18,904 --> 00:11:23,200
...one of the great spiritual leaders
of our order.
98
00:11:23,534 --> 00:11:25,744
Come.
99
00:11:38,090 --> 00:11:41,010
Many revere him as a living saint...
100
00:11:41,177 --> 00:11:43,846
...but others would have him burned
as a heretic.
101
00:11:44,013 --> 00:11:48,225
His book on the poverty of the clergy
isn't favored reading in papal palaces.
102
00:11:48,392 --> 00:11:50,686
So now he lives in hiding
like an outlaw.
103
00:11:53,814 --> 00:11:57,109
Fellow Franciscans...
104
00:11:57,276 --> 00:12:02,573
...you must leave this place at once.
105
00:12:02,740 --> 00:12:06,160
The devil is roaming this abbey.
106
00:12:06,327 --> 00:12:08,078
Ubertino...
107
00:12:08,245 --> 00:12:10,789
...it's William.
108
00:12:10,956 --> 00:12:14,043
William of Baskerville.
109
00:12:14,210 --> 00:12:16,795
William...?
110
00:12:16,962 --> 00:12:19,840
No.
111
00:12:20,007 --> 00:12:22,760
No.
112
00:12:22,927 --> 00:12:26,555
William is dead.
113
00:12:35,231 --> 00:12:38,776
William, my son...
114
00:12:38,943 --> 00:12:40,820
...forgive me.
115
00:12:41,278 --> 00:12:45,866
We had lost trace of you for so long.
116
00:12:46,033 --> 00:12:48,994
I tried very hard to be forgotten.
117
00:12:49,328 --> 00:12:51,539
When we heard of your troubles...
118
00:12:51,705 --> 00:12:55,167
...I prayed to our virgin
for a miracle.
119
00:12:55,543 --> 00:12:59,797
Then your prayers met
with a favorable response.
120
00:12:59,964 --> 00:13:02,675
This is my young novice,
Adso of Melk.
121
00:13:02,883 --> 00:13:07,388
His father has entrusted me
with his education and welfare.
122
00:13:10,933 --> 00:13:12,685
You must get him out of here!
123
00:13:12,852 --> 00:13:17,731
Have you not heard, the devil is
hurling beautiful boys out of windows?
124
00:13:21,569 --> 00:13:24,822
There was something...
125
00:13:24,989 --> 00:13:27,283
...feminine...
126
00:13:27,449 --> 00:13:31,495
...something diabolical...
127
00:13:31,662 --> 00:13:35,040
...about the young one who died.
128
00:13:35,207 --> 00:13:39,587
He had the eyes of a girl...
129
00:13:39,753 --> 00:13:44,425
...seeking intercourse with the devil.
130
00:13:45,843 --> 00:13:47,928
Beware of this place.
131
00:13:48,512 --> 00:13:52,558
The beast is still among us.
132
00:13:52,725 --> 00:13:57,730
I can sense him now, here...
133
00:13:58,397 --> 00:14:02,067
...within these very walls.
134
00:14:02,234 --> 00:14:05,154
I'm afraid, William...
135
00:14:05,321 --> 00:14:08,032
...for you, for me...
136
00:14:08,199 --> 00:14:11,410
...for the outcome of this debate.
137
00:14:11,577 --> 00:14:14,747
Oh... My son.
138
00:14:14,914 --> 00:14:19,001
The times we live in.
139
00:14:21,253 --> 00:14:24,924
But let us not frighten...
140
00:14:25,090 --> 00:14:28,719
...our young friend here.
141
00:14:32,389 --> 00:14:35,810
She's beautiful, is she not?
142
00:14:38,103 --> 00:14:40,773
When the female...
143
00:14:40,940 --> 00:14:44,485
...by nature, so perverse...
144
00:14:44,652 --> 00:14:48,656
...becomes sublime by holiness...
145
00:14:48,823 --> 00:14:53,828
...then she can be
the noblest vehicle of grace.
146
00:14:56,038 --> 00:15:01,043
IN LATIN:
147
00:15:13,806 --> 00:15:17,059
- I don't like this place.
Really?
148
00:15:17,226 --> 00:15:21,564
I find it most stimulating. Come.
149
00:15:23,732 --> 00:15:26,569
Adso, we must not allow ourselves
to be influenced...
150
00:15:26,735 --> 00:15:29,905
...by irrational rumors
of the Antichrist.
151
00:15:30,072 --> 00:15:33,033
Let us instead exercise our brains...
152
00:15:33,200 --> 00:15:36,245
...and try to solve
this tantalizing conundrum.
153
00:15:38,789 --> 00:15:41,208
IN LATIN:
154
00:15:49,008 --> 00:15:52,011
My master trusted Aristotle,
the Greek philosophers...
155
00:15:52,178 --> 00:15:56,432
... and the faculties of his own
remarkable, logical intelligence.
156
00:15:56,599 --> 00:16:02,438
Unhappily, my fears were not mere
phantoms of my youthful imagination.
157
00:16:02,605 --> 00:16:07,109
A rather dark end
for such a brilliant illuminator.
158
00:16:24,835 --> 00:16:28,506
Another generous donation
by the church to the poor.
159
00:16:30,466 --> 00:16:33,385
Now, what if it wasn't that tower
that he fell from...
160
00:16:33,552 --> 00:16:38,891
...but somewhere over there, and then
the body rolled all the way down here?
161
00:16:39,141 --> 00:16:41,435
Adso?
162
00:16:42,770 --> 00:16:45,523
No devil needed anymore.
163
00:17:02,206 --> 00:17:05,334
Yes. More blood here.
164
00:17:05,793 --> 00:17:09,088
That's where he fell from.
He jumped.
165
00:17:12,174 --> 00:17:14,593
Adso, are you paying attention?
166
00:17:14,760 --> 00:17:17,805
Yes. He jumped.
167
00:17:18,264 --> 00:17:22,518
He jumped? You mean
that he committed suicide?
168
00:17:22,726 --> 00:17:26,772
Yes. Why else would someone
go up there at night in a hailstorm?
169
00:17:26,939 --> 00:17:31,569
- Certainly not to admire the landscape.
- No. Perhaps...
170
00:17:31,735 --> 00:17:33,487
Perhaps someone murdered him.
171
00:17:33,696 --> 00:17:36,824
And then toiled all the way
up there with the body?
172
00:17:36,991 --> 00:17:41,078
Easier to get rid of it through that
sluice gate they pour charity through.
173
00:17:41,245 --> 00:17:43,664
No, no. My dear Adso...
174
00:17:44,456 --> 00:17:47,293
...it's elementary.
175
00:17:50,421 --> 00:17:52,673
Suicide.
176
00:17:52,840 --> 00:17:54,842
Do you think that this...
177
00:17:55,009 --> 00:17:58,512
...is a place abandoned by God?
178
00:17:58,679 --> 00:18:03,434
Have you ever known a place
where God would have felt at home?
179
00:18:06,770 --> 00:18:09,732
We praise almighty God...
180
00:18:09,899 --> 00:18:15,237
...that there are no grounds for
suspecting an evil spirit among us...
181
00:18:15,404 --> 00:18:20,493
...either of this world or another.
182
00:18:21,243 --> 00:18:24,246
We praise our Lord that the debate...
183
00:18:24,413 --> 00:18:27,249
...which we are
so greatly honored to host...
184
00:18:28,209 --> 00:18:33,047
...may now proceed
without a shadow of fear.
185
00:18:35,633 --> 00:18:40,221
We also praise the Almighty for sending
Brother William of Baskerville...
186
00:18:40,387 --> 00:18:43,557
...whose experience
in previous duties...
187
00:18:43,724 --> 00:18:47,353
...although onerous to him...
188
00:18:47,561 --> 00:18:50,856
...has been of such service
to us here.
189
00:18:51,023 --> 00:18:54,693
May serenity and spiritual peace...
190
00:18:55,152 --> 00:19:00,199
...reign once more in our hearts.
191
00:19:19,176 --> 00:19:21,971
IN LATIN:
192
00:20:02,428 --> 00:20:04,972
Master?
Hmm?
193
00:20:09,935 --> 00:20:13,939
If I may ask, what...
194
00:20:14,106 --> 00:20:16,358
..."onerous duties"...
195
00:20:16,525 --> 00:20:19,445
...was the abbot talking about?
196
00:20:19,612 --> 00:20:22,364
Were you not always a monk?
197
00:20:22,531 --> 00:20:26,243
Even monks have pasts, Adso.
198
00:20:27,369 --> 00:20:29,371
Now, do try to sleep.
199
00:20:29,538 --> 00:20:31,832
I just...
200
00:20:32,917 --> 00:20:35,669
Yes, master.
201
00:20:40,925 --> 00:20:44,470
IN LATIN:
202
00:21:30,724 --> 00:21:32,726
The beast...
203
00:21:35,020 --> 00:21:37,106
The virgin...
204
00:24:03,544 --> 00:24:07,882
This one, I grant you,
did not commit suicide.
205
00:24:39,663 --> 00:24:42,124
- Water!
Here.
206
00:24:53,719 --> 00:24:55,596
I am to blame.
207
00:24:55,763 --> 00:24:59,266
Had I not been so eager to believe
your convenient explanation...
208
00:24:59,433 --> 00:25:01,310
...this might have been prevented.
209
00:25:01,477 --> 00:25:05,606
I am absolutely convinced
that Brother Adelmo took his own life.
210
00:25:05,815 --> 00:25:08,776
- Now, whether...
- Then the hail...
211
00:25:08,943 --> 00:25:13,697
Whether this death is connected
in any way with it, I intend to find...
212
00:25:13,906 --> 00:25:15,950
after the hailstorm...
213
00:25:16,116 --> 00:25:18,619
...with the second trumpet...
214
00:25:18,786 --> 00:25:23,290
...the sea became blood...
215
00:25:23,457 --> 00:25:26,043
...and behold...
216
00:25:26,210 --> 00:25:29,713
...here is blood.
217
00:25:29,880 --> 00:25:33,300
- The prophecy of the apocalypse!
- The third trumpet.
218
00:25:33,467 --> 00:25:36,679
A burning star...
219
00:25:36,846 --> 00:25:41,350
...will fall in fountains of water.
220
00:25:41,517 --> 00:25:44,812
Do not squander!
The last seven days!
221
00:25:59,910 --> 00:26:03,289
Grated stem of waterwort
for treating diarrhea.
222
00:26:03,455 --> 00:26:05,166
And as for onions...
223
00:26:05,332 --> 00:26:08,711
...administered in small quantities,
warm and moist...
224
00:26:08,878 --> 00:26:12,298
...they help prolong
the male erection...
225
00:26:12,464 --> 00:26:16,677
...in those who have not
taken our vows, naturally.
226
00:26:28,731 --> 00:26:30,900
Do you find many circumstances...
227
00:26:31,066 --> 00:26:35,488
...in which you apply arsenic,
Brother Severinus?
228
00:26:35,654 --> 00:26:40,701
Yes, indeed. It is a most effective
remedy for nervous disorders...
229
00:26:41,285 --> 00:26:43,829
...if taken as a compound
in small doses.
230
00:26:44,622 --> 00:26:47,666
And what of not-so-small doses?
231
00:26:49,460 --> 00:26:51,754
Death.
232
00:27:00,221 --> 00:27:03,098
What was this man's function here?
233
00:27:03,265 --> 00:27:06,227
He was our finest translator of Greek...
234
00:27:06,393 --> 00:27:09,438
...entirely devoted
to the works of Aristotle.
235
00:27:09,605 --> 00:27:12,608
Was he on friendly terms
with the handsome young Adelmo?
236
00:27:12,775 --> 00:27:16,278
Oh, indeed so. They worked together
in the scriptorium.
237
00:27:16,654 --> 00:27:21,116
But in a brotherly way,
you understand. Not like...
238
00:27:21,283 --> 00:27:25,454
I mean, flesh can be tempted
according to nature...
239
00:27:25,621 --> 00:27:28,249
...or against nature.
240
00:27:28,415 --> 00:27:30,960
And they were not
of the latter disposition...
241
00:27:31,126 --> 00:27:33,879
...if you ascertain my meaning.
242
00:28:43,407 --> 00:28:47,578
Watch out for the dracul who cometh
in futurum to gnaw on your anima!
243
00:29:07,807 --> 00:29:11,143
Ugly con Salvatore, eh?
244
00:29:12,436 --> 00:29:15,272
My little brother, penitenziagite.
245
00:29:17,316 --> 00:29:19,568
"Penitenziagite."
246
00:29:26,492 --> 00:29:29,119
You said, "penitenziagite."
I heard you.
247
00:30:01,277 --> 00:30:03,070
Master?
248
00:30:03,237 --> 00:30:05,781
What language was he speaking?
249
00:30:05,948 --> 00:30:10,035
All languages, and none.
250
00:30:10,202 --> 00:30:14,081
And what was the word
you both kept mentioning?
251
00:30:14,248 --> 00:30:16,876
Penitenziagite.
252
00:30:17,042 --> 00:30:21,005
- What does it mean?
- It means the hunchback, undoubtedly...
253
00:30:21,172 --> 00:30:23,799
...was once a heretic.
254
00:30:24,341 --> 00:30:28,304
Penitenziagite was the rallying cry
of the Dolcinites.
255
00:30:28,471 --> 00:30:31,724
Dolcinites? Who were they, master?
256
00:30:31,891 --> 00:30:34,727
Those who believed
in the poverty of Christ.
257
00:30:34,894 --> 00:30:36,896
So do we Franciscans.
258
00:30:37,062 --> 00:30:39,732
But they also declared
that everyone must be poor.
259
00:30:39,899 --> 00:30:42,943
So they slaughtered the rich.
260
00:30:45,279 --> 00:30:47,156
You see, Adso...
261
00:30:47,323 --> 00:30:51,535
...the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
262
00:30:51,702 --> 00:30:54,455
...is all too brief.
263
00:30:55,206 --> 00:30:59,960
Well, then, could he not
have killed the translator?
264
00:31:00,127 --> 00:31:03,380
No. No. Fat bishops
and wealthy priests...
265
00:31:03,547 --> 00:31:06,592
...were more to the taste
of the Dolcinites.
266
00:31:06,759 --> 00:31:09,512
Hardly a specialist of Aristotle.
267
00:31:09,678 --> 00:31:13,349
But, yes, you're right.
We must keep an open mind.
268
00:31:16,560 --> 00:31:18,437
Hmm...
269
00:31:19,522 --> 00:31:23,692
We are very fortunate to have
such snowy ground here.
270
00:31:23,859 --> 00:31:28,239
It's the parchment on which the criminal
unwittingly writes his autograph.
271
00:31:28,739 --> 00:31:32,034
Now, what do you read
from these footprints here?
272
00:31:32,243 --> 00:31:34,245
That they are...
273
00:31:34,411 --> 00:31:37,039
...twice as deep as the others.
- Good, Adso.
274
00:31:37,206 --> 00:31:39,959
And thus we may conclude...?
275
00:31:40,334 --> 00:31:43,128
- Well, that the man was very heavy.
- Precisely.
276
00:31:43,295 --> 00:31:46,423
And why was he very heavy?
277
00:31:47,466 --> 00:31:49,760
Because...
278
00:31:49,927 --> 00:31:53,556
...he was very fat?
- Or because he was being burdened...
279
00:31:53,722 --> 00:31:56,934
...with the weight of another man.
280
00:31:57,893 --> 00:32:01,480
Let us commit the autograph
of this sole...
281
00:32:01,689 --> 00:32:03,941
...to our memory.
282
00:32:05,442 --> 00:32:07,820
But the footprints
lead away from the jar...
283
00:32:07,987 --> 00:32:10,698
...in this direction.
284
00:32:10,865 --> 00:32:14,034
Oh, you turnip, Adso.
You're discounting the possibility...
285
00:32:14,201 --> 00:32:17,580
...that the man was walking backwards,
dragging the body thus...
286
00:32:17,872 --> 00:32:21,041
Hence, the furrows
created by the heels.
287
00:32:22,001 --> 00:32:24,837
Now, where did the erudite
Greek translator...
288
00:32:25,004 --> 00:32:28,799
...meet the anonymous author
of his death?
289
00:32:30,759 --> 00:32:32,761
Hmm?
290
00:32:57,995 --> 00:32:59,914
Brother librarian.
291
00:33:00,080 --> 00:33:05,044
Perhaps you will permit us to examine
the work of the two unfortunates...
292
00:33:05,211 --> 00:33:07,296
...so distressingly gathered unto God.
293
00:33:07,463 --> 00:33:10,341
Your request is most unusual.
294
00:33:10,508 --> 00:33:13,427
As are the circumstances
of their deaths.
295
00:33:21,060 --> 00:33:23,229
Brother Adelmo sat there.
296
00:33:23,395 --> 00:33:25,940
Thank you.
297
00:33:35,449 --> 00:33:38,494
IN LATIN:
298
00:33:47,878 --> 00:33:52,925
A donkey teaching the scriptures
to the bishops. Hmm.
299
00:33:54,844 --> 00:33:56,762
The pope is a fox.
300
00:33:57,972 --> 00:34:00,933
The abbot is a monkey.
301
00:34:01,600 --> 00:34:03,769
He really had a daring talent...
302
00:34:03,936 --> 00:34:06,564
...for comic images.
303
00:34:14,572 --> 00:34:18,367
IN LA TIN:
304
00:34:20,327 --> 00:34:23,789
I trust my words did not offend you,
Brother William...
305
00:34:23,956 --> 00:34:28,002
...but I heard persons laughing
at laughable things.
306
00:34:28,169 --> 00:34:32,089
You Franciscans, however,
belong to an order where merriment...
307
00:34:32,256 --> 00:34:35,092
...is viewed with indulgence.
- Yes, it's true.
308
00:34:35,259 --> 00:34:37,511
St. Francis was much disposed
to laughter.
309
00:34:37,678 --> 00:34:39,763
Laughter is a devilish wind...
310
00:34:39,930 --> 00:34:42,766
...which deforms the lineaments
of the face...
311
00:34:42,933 --> 00:34:45,394
...and makes men
look like monkeys.
312
00:34:45,561 --> 00:34:48,189
Monkeys do not laugh.
313
00:34:48,522 --> 00:34:51,233
Laughter is particular to man.
314
00:34:51,400 --> 00:34:53,110
As is sin.
315
00:34:53,277 --> 00:34:55,738
- Christ never laughed.
- Can we be so sure?
316
00:34:55,905 --> 00:34:58,991
There is nothing in the scriptures
to say that he did.
317
00:34:59,158 --> 00:35:01,660
Nothing in the scriptures
says that he did not.
318
00:35:01,827 --> 00:35:04,246
Even the saints have
employed comedy...
319
00:35:04,413 --> 00:35:07,249
...to ridicule the enemies of the faith.
320
00:35:07,416 --> 00:35:11,545
For example, when the pagans plunged
St. Maurus into the boiling water...
321
00:35:11,712 --> 00:35:16,634
...he complained his bath was too cold.
The sultan put his hand in, scalded it.
322
00:35:17,176 --> 00:35:22,973
A saint immersed in boiling water
does not play childish tricks.
323
00:35:23,140 --> 00:35:28,062
He restrains his cries
and suffers for the truth.
324
00:35:28,229 --> 00:35:31,899
And yet, Aristotle devoted
his second book of Poetics...
325
00:35:32,066 --> 00:35:36,403
...to comedy as an instrument of truth.
326
00:35:37,571 --> 00:35:40,157
- You have read this work?
- No, of course not.
327
00:35:40,324 --> 00:35:44,954
- It's been lost for many centuries.
- No, it has not. It was never written.
328
00:35:45,120 --> 00:35:49,458
Because providence doesn't want
futile things glorified.
329
00:35:49,625 --> 00:35:52,503
- Oh, that I must contest...
- Enough!
330
00:35:52,670 --> 00:35:55,339
This abbey's overshadowed by grief...
331
00:35:55,506 --> 00:36:00,469
...yet you would intrude
on our sorrow with idle banter!
332
00:36:01,887 --> 00:36:06,475
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
333
00:36:12,231 --> 00:36:16,026
- Which was the Greek translator's desk?
This one.
334
00:36:29,582 --> 00:36:31,125
Come, Adso.
335
00:36:42,219 --> 00:36:45,806
Well, Adso, what did you deduce
from that visit?
336
00:36:45,973 --> 00:36:48,851
That we are not meant
to laugh in there.
337
00:36:49,018 --> 00:36:53,731
But did you notice how few books
there were on the scriptorium shelves?
338
00:36:54,190 --> 00:36:59,487
All those scriveners, copyists,
translators, researchers, thinkers...
339
00:36:59,653 --> 00:37:03,491
But where are the multitude of books
that they need for their work?
340
00:37:03,657 --> 00:37:09,663
And for which this abbey is famed?
Where are the books?
341
00:37:11,874 --> 00:37:15,419
- Are you testing me, master?
- What do you mean?
342
00:37:16,378 --> 00:37:18,339
Well, with all due respect...
343
00:37:18,506 --> 00:37:23,260
...it seems that whenever you ask me
a question, you already have the answer.
344
00:37:24,637 --> 00:37:28,766
- Do you know where the books are?
- No.
345
00:37:29,892 --> 00:37:36,273
But I'll wager my faith that that tower
contains something other than air.
346
00:37:44,990 --> 00:37:48,828
Did you notice that little door
the librarian closed as we came in?
347
00:37:48,994 --> 00:37:51,872
Yes.
Could that lead to the library?
348
00:38:08,973 --> 00:38:12,560
Master! Master, quick!
I have him!
349
00:38:14,186 --> 00:38:18,524
Stop! Enough!
Master, he tried to kill us!
350
00:38:22,361 --> 00:38:23,612
Salvatore!
351
00:38:27,491 --> 00:38:32,454
Please, my lord, don't talk
to the abbot about his past.
352
00:38:32,621 --> 00:38:37,168
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
353
00:38:39,170 --> 00:38:44,633
Brother, we need you.
My price is some information.
354
00:38:52,224 --> 00:38:55,895
I could not comprehend why
my master so quickly dismissed...
355
00:38:56,061 --> 00:38:59,190
... my suspicions
of the heretical hunchback...
356
00:38:59,356 --> 00:39:02,860
... and why it was so urgent
that we visit the tower.
357
00:39:03,027 --> 00:39:05,571
I assumed he could not resist
the temptation...
358
00:39:05,738 --> 00:39:09,533
... to penetrate the library
and look at the books.
359
00:40:26,986 --> 00:40:31,240
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from the inside.
360
00:40:31,407 --> 00:40:32,950
How do we get in?
361
00:40:33,117 --> 00:40:36,328
Well, obviously, there must
be another entrance.
362
00:40:37,413 --> 00:40:40,332
Let us see what the moon-faced
assistant librarian...
363
00:40:40,499 --> 00:40:43,836
...was trying to conceal from us
this morning, shall we?
364
00:41:02,980 --> 00:41:07,318
Tiny Greek letters, perhaps
written by an ant with inky feet.
365
00:41:35,513 --> 00:41:37,389
Ah, yes.
366
00:41:40,726 --> 00:41:42,436
Written with lemon juice.
367
00:41:50,236 --> 00:41:51,821
Sagittarius.
368
00:41:51,987 --> 00:41:53,656
The sun.
369
00:41:53,948 --> 00:41:55,241
Mercury.
370
00:41:56,283 --> 00:41:58,035
Scorpio.
371
00:41:59,954 --> 00:42:06,293
It's some zodiacal code
giving directions, but to where?
372
00:42:08,295 --> 00:42:10,089
Hey! Who's there?
373
00:42:10,256 --> 00:42:11,799
Who's there?
374
00:42:32,194 --> 00:42:35,239
- My magnifying glasses!
They were on that book.
375
00:42:42,454 --> 00:42:44,206
You go that way.
376
00:43:49,605 --> 00:43:53,400
Come on out, you little bitch.
377
00:43:53,984 --> 00:43:58,364
I know you are here.
I can smell you.
378
00:44:03,202 --> 00:44:08,374
What's the matter with you, huh?
Are you afraid of me?
379
00:44:23,472 --> 00:44:25,432
Huh?
380
00:44:27,351 --> 00:44:29,562
I'll find you.
381
00:45:28,037 --> 00:45:29,788
Who was she?
382
00:45:29,955 --> 00:45:33,709
Who was this creature
that rose like the dawn...
383
00:45:33,876 --> 00:45:38,506
... was bewitching as the moon,
radiant as the sun...
384
00:45:38,672 --> 00:45:42,301
... terrible as an army
poised for battle?
385
00:49:05,921 --> 00:49:08,549
Good evening, Salvatore.
386
00:49:14,138 --> 00:49:17,016
This is where you catch them?
387
00:49:18,893 --> 00:49:23,147
You see,
they are piu grasso. Bigger, eh?
388
00:49:23,314 --> 00:49:24,732
You...
389
00:49:24,899 --> 00:49:26,650
You eat them?
390
00:49:28,194 --> 00:49:29,737
You like?
391
00:49:29,904 --> 00:49:32,114
Thank you, no. No.
392
00:49:36,243 --> 00:49:39,497
As you're a good Christian,
you must tell me this.
393
00:49:49,465 --> 00:49:53,928
So Adelmo gave the parchment
to Berengar.
394
00:49:54,094 --> 00:49:55,387
No, no.
395
00:49:55,554 --> 00:49:58,974
To the translo...
The transla...
396
00:49:59,141 --> 00:50:01,936
Translator!
Venantius, the black monk.
397
00:50:02,102 --> 00:50:05,564
- And what happened then?
- Then...
398
00:50:39,098 --> 00:50:42,560
Master! In here, quick.
I found another one.
399
00:50:51,527 --> 00:50:55,489
Where are your wits, boy?
Have you ever met anyone...
400
00:50:55,656 --> 00:51:01,245
...with a rib cage large enough to
accommodate a heart of that dimension?
401
00:51:01,412 --> 00:51:02,872
No.
402
00:51:03,747 --> 00:51:05,207
No.
403
00:51:05,499 --> 00:51:08,294
It is the heart of an ox.
404
00:51:09,420 --> 00:51:12,631
One of the monks probably gave it
to that peasant girl...
405
00:51:12,798 --> 00:51:15,801
...in exchange for her favors.
406
00:51:15,968 --> 00:51:18,304
Girl? Well, what...?
407
00:51:19,472 --> 00:51:22,975
The one I saw scuttling out of here.
408
00:51:24,894 --> 00:51:29,815
- He must have been a very ugly monk.
Why ugly?
409
00:51:32,693 --> 00:51:35,196
If he'd been young and beautiful...
410
00:51:35,362 --> 00:51:40,910
...she would no doubt have blessed him
with her carnal favors for nothing.
411
00:51:41,785 --> 00:51:45,456
In any event, whatever happened
in this dreadful kitchen...
412
00:51:45,623 --> 00:51:49,168
...has no bearing
on our investigations.
413
00:51:49,418 --> 00:51:53,547
Salvatore convinced me that Brother
Berengar, the assistant librarian...
414
00:51:53,714 --> 00:51:57,051
...is the key to the whole enigma.
What did you say?
415
00:51:57,426 --> 00:52:01,430
Nothing, master.
- Good.
416
00:52:17,571 --> 00:52:19,198
Master?
417
00:52:22,493 --> 00:52:25,287
There's something I must tell you.
418
00:52:26,580 --> 00:52:28,374
I know.
419
00:52:30,417 --> 00:52:33,337
Then will you hear my confession?
420
00:52:33,504 --> 00:52:38,843
Well, I'd rather you told me first
as a friend.
421
00:52:45,349 --> 00:52:47,101
Master.
422
00:52:48,853 --> 00:52:50,396
Have you...
423
00:52:50,980 --> 00:52:52,857
...ever been...
424
00:52:54,066 --> 00:52:55,776
...in love?
425
00:52:55,943 --> 00:52:59,905
In love? Yeah. Many times.
426
00:53:00,072 --> 00:53:03,075
- You were?
- Yes, of course.
427
00:53:03,242 --> 00:53:05,202
Aristotle, Ovid, Virgil...
428
00:53:05,369 --> 00:53:09,874
- No, no, no. I meant with a...
- Ah.
429
00:53:10,416 --> 00:53:14,879
Are you not confusing love with lust?
430
00:53:15,504 --> 00:53:17,047
Am I?
431
00:53:18,632 --> 00:53:20,509
I don't know.
432
00:53:21,760 --> 00:53:24,680
I want only her own good.
433
00:53:26,182 --> 00:53:28,642
I want her to be happy.
434
00:53:28,809 --> 00:53:31,937
I want to save her from her poverty.
435
00:53:33,439 --> 00:53:36,859
- Oh, dear.
- Why "oh, dear"?
436
00:53:37,026 --> 00:53:39,403
You are in love.
437
00:53:39,945 --> 00:53:41,864
Is that bad?
438
00:53:43,157 --> 00:53:46,952
For a monk,
it does present certain problems.
439
00:53:47,119 --> 00:53:50,915
But doesn't St. Thomas Aquinas
praise love above all other virtues?
440
00:53:51,081 --> 00:53:56,128
Yes. The love of God, Adso.
The love of God.
441
00:54:00,716 --> 00:54:03,761
And the love of woman?
442
00:54:03,928 --> 00:54:08,599
Of woman, Thomas Aquinas
knew precious little.
443
00:54:08,766 --> 00:54:11,227
But the scriptures are very clear.
444
00:54:11,393 --> 00:54:16,106
Proverbs warns us, "Woman takes
possession of a man's precious soul."
445
00:54:16,273 --> 00:54:22,363
While Ecclesiastes tells us,
"More bitter than death is woman."
446
00:54:24,073 --> 00:54:25,866
Yes, but...
447
00:54:26,617 --> 00:54:29,829
- What do you think, master?
- Well...
448
00:54:30,162 --> 00:54:35,334
Of course, I don't have
the benefit of your experience.
449
00:54:35,501 --> 00:54:38,671
But I find it difficult
to convince myself...
450
00:54:38,838 --> 00:54:44,385
...that God would have introduced
such a foul being into creation...
451
00:54:44,552 --> 00:54:49,974
...without endowing her
with some virtues. Hmm?
452
00:54:53,352 --> 00:54:57,231
How peaceful life would be
without love, Adso.
453
00:54:58,399 --> 00:55:00,192
How safe.
454
00:55:00,484 --> 00:55:02,278
How tranquil.
455
00:55:05,573 --> 00:55:07,199
And how dull.
456
00:55:21,088 --> 00:55:24,884
How beautiful.
Lord, you have guided our steps...
457
00:55:25,050 --> 00:55:27,928
...to this refuge of spiritual peace...
458
00:55:28,095 --> 00:55:32,516
...because you wish for reconciliation
as much as we Franciscans.
459
00:55:32,933 --> 00:55:37,104
- Let us go, brothers.
Thy will be done, O Lord.
460
00:55:37,271 --> 00:55:38,981
Amen. Amen.
461
00:55:41,233 --> 00:55:42,860
Brother Berengar?
462
00:55:49,742 --> 00:55:52,620
He's probably hiding somewhere...
463
00:55:53,454 --> 00:55:56,999
...with the book
and my magnifying glasses.
464
00:56:05,674 --> 00:56:07,760
Brother Berengar.
465
00:56:13,098 --> 00:56:15,726
Master, look. The door.
466
00:56:24,193 --> 00:56:25,236
Ah.
467
00:56:25,402 --> 00:56:30,199
Brother Malachia. I was just looking
for your assistant, Brother Berengar.
468
00:56:30,366 --> 00:56:32,785
- Is he here?
- No.
469
00:56:33,035 --> 00:56:35,079
Oh, I see.
470
00:56:35,287 --> 00:56:40,376
- Do you know where we might find him?
- No.
471
00:56:40,543 --> 00:56:45,506
- Is he perhaps upstairs in the library?
- No.
472
00:56:46,173 --> 00:56:48,676
I am curious to see
the library for myself.
473
00:56:48,843 --> 00:56:51,137
- May I do so?
- No.
474
00:56:52,513 --> 00:56:53,889
Why not?
475
00:56:54,056 --> 00:56:57,685
It is a strict rule of the abbot
that no one is permitted...
476
00:56:57,852 --> 00:57:02,731
...to enter the abbey library
other than myself and my assistant.
477
00:57:02,898 --> 00:57:04,608
I see.
478
00:57:05,109 --> 00:57:06,986
Thank you again.
479
00:57:19,707 --> 00:57:22,626
Maybe something's happened to him.
480
00:57:24,086 --> 00:57:27,673
- Maybe we'll find him in water.
- What?
481
00:57:27,840 --> 00:57:31,051
The third trumpet, master,
as Ubertino said.
482
00:57:31,218 --> 00:57:36,599
- The book of Revelation.
- That is not the book we're after.
483
00:57:44,607 --> 00:57:49,361
You call this chicken, do you?
It looks more like a sparrow.
484
00:58:03,459 --> 00:58:08,798
Welcome to our abbey, Brother Michele,
and to your fellow Franciscan delegates.
485
00:58:08,964 --> 00:58:13,928
Hey, you, paesano! Go!
You get in line like the others. Go!
486
00:58:14,094 --> 00:58:16,722
Unhand me!
- Salvatore, let him go.
487
00:58:16,889 --> 00:58:22,186
This is Cuthbert of Winchester, one of
our most esteemed Franciscan guests.
488
00:58:22,353 --> 00:58:25,689
Come, Your Grace. We have
a most urgent matter to discuss.
489
00:58:28,359 --> 00:58:30,861
The abbot and his colleagues
seem convinced...
490
00:58:31,028 --> 00:58:33,614
...that the devil is at work
within these walls.
491
00:58:33,781 --> 00:58:35,991
He is.
492
00:58:36,158 --> 00:58:39,370
The only evidence
I see of the devil...
493
00:58:39,537 --> 00:58:41,997
...is everyone's desire
to see him at work.
494
00:58:42,164 --> 00:58:44,583
What if Ubertino is right and you wrong?
495
00:58:44,750 --> 00:58:47,294
Don't forget this debate
is crucial to us all.
496
00:58:47,461 --> 00:58:49,672
We suspect the pope wants
to crush our order.
497
00:58:51,340 --> 00:58:53,217
Yes, and declare us all heretics.
498
00:58:53,384 --> 00:58:59,223
I only have one brother to question,
and the entire matter is resolved.
499
00:58:59,765 --> 00:59:03,477
William, we place our trust in you.
500
00:59:03,644 --> 00:59:06,897
Pray God you do not abuse it.
501
00:59:11,527 --> 00:59:13,320
Brother William.
502
00:59:55,821 --> 00:59:58,240
Did you find a book in Greek?
503
00:59:58,407 --> 00:59:59,658
No.
504
01:00:13,130 --> 01:00:15,049
I was right.
505
01:00:15,591 --> 01:00:18,511
So was the book of Revelation.
506
01:00:19,929 --> 01:00:23,599
- We must talk at once.
- Indeed, we must.
507
01:00:24,225 --> 01:00:26,811
And I have much to tell.
508
01:00:26,977 --> 01:00:30,523
Just as soon as he and I
have examined this corpse.
509
01:00:34,235 --> 01:00:37,655
Lime leaves in the bath are always
used to alleviate pain.
510
01:00:37,822 --> 01:00:40,699
- He was left-handed.
Yes, yes.
511
01:00:40,866 --> 01:00:43,786
Brother Berengar was inverted
in many ways.
512
01:00:43,953 --> 01:00:47,540
Are there other left-handed brothers
in the abbey here?
513
01:00:47,706 --> 01:00:49,750
None that I know of.
514
01:00:50,751 --> 01:00:52,503
Ink stains.
515
01:01:02,138 --> 01:01:05,391
He did not write with his tongue,
I presume.
516
01:01:14,817 --> 01:01:18,154
- A few lines of Greek.
Yes.
517
01:01:18,320 --> 01:01:20,865
Written by Venantius.
518
01:01:21,031 --> 01:01:26,495
Some random notes from the book
he was reading just before he died.
519
01:01:26,662 --> 01:01:30,458
Do you see how
the calligraphy changes?
520
01:01:30,958 --> 01:01:32,835
From this point on, he was dying.
521
01:01:33,002 --> 01:01:36,088
And what, my lord,
do you conclude from that?
522
01:01:37,756 --> 01:01:41,135
A smudge of blue paint.
523
01:01:41,719 --> 01:01:44,722
Yes, but a unique smudge of blue...
524
01:01:44,889 --> 01:01:48,017
...blended by your finest illuminator,
Brother Adelmo...
525
01:01:48,184 --> 01:01:50,895
...who possessed this parchment
before Venantius.
526
01:01:51,061 --> 01:01:54,064
And how do we know that?
Because those random notes...
527
01:01:54,231 --> 01:01:59,028
...overrun Adelmo's blue smudge,
and not vice versa.
528
01:01:59,570 --> 01:02:06,160
Brother William, this abbey is
enshrouded in a terrifying mystery.
529
01:02:06,494 --> 01:02:10,456
Yet I detect nothing
in your obscure dissertation...
530
01:02:10,623 --> 01:02:13,834
...that sheds any light upon it.
531
01:02:16,086 --> 01:02:17,463
Light.
532
01:02:20,966 --> 01:02:27,348
Someone was at great pains to conceal
a secret of the first magnitude.
533
01:02:27,890 --> 01:02:31,560
Now, the calligraphy is,
without question, left-handed.
534
01:02:31,727 --> 01:02:35,022
And the only left-handed member
of your community is...
535
01:02:35,189 --> 01:02:38,859
...or rather was, Brother Berengar,
the assistant librarian.
536
01:02:39,026 --> 01:02:44,740
Now, what kind of secret knowledge
would he have been privy to?
537
01:02:44,907 --> 01:02:47,785
I have the feeling that
you're about to tell me.
538
01:02:47,993 --> 01:02:50,454
Books. Restricted books.
539
01:02:50,621 --> 01:02:54,083
Spiritually dangerous books.
540
01:02:54,458 --> 01:02:58,629
Everyone here knew of the assistant
librarian's passion for handsome boys.
541
01:02:58,796 --> 01:03:02,675
When the beautiful Adelmo wanted
to read such a forbidden book...
542
01:03:02,842 --> 01:03:06,095
...Berengar offered Adelmo
the key to its whereabouts...
543
01:03:06,262 --> 01:03:09,348
...enciphered on that parchment...
544
01:03:09,515 --> 01:03:14,770
...in exchange for unnatural caresses.
- Enough, Brother William!
545
01:03:14,937 --> 01:03:19,275
Adelmo agreed and duly submitted
to Berengar's lustful advances.
546
01:03:19,441 --> 01:03:21,986
Afterwards, wracked by remorse,
he wandered...
547
01:03:22,153 --> 01:03:26,615
... crying and desperate in the graveyard,
where he met the Greek translator.
548
01:03:26,782 --> 01:03:29,869
- How could you know this?
- There was a witness.
549
01:03:30,035 --> 01:03:31,912
The hunchback...
550
01:03:32,246 --> 01:03:36,750
... who saw Adelmo giving
this parchment to Venantius.
551
01:03:37,251 --> 01:03:41,922
Then running towards the small tower
and hurling himself out of the window.
552
01:03:42,339 --> 01:03:46,051
The night of my arrival, while
Berengar punished his sinful flesh...
553
01:03:46,218 --> 01:03:49,847
... Venantius, helped by the coded
instructions on the parchment...
554
01:03:50,014 --> 01:03:53,976
... made his way into the forbidden
library and found the book.
555
01:03:54,143 --> 01:03:58,689
He took it back to his desk
in the scriptorium and began to read it.
556
01:03:58,856 --> 01:04:01,901
After scribbling down
those few mysterious quotations...
557
01:04:02,067 --> 01:04:04,945
... he died with a black stain
on his finger.
558
01:04:05,112 --> 01:04:08,657
The assistant librarian
discovered the body...
559
01:04:08,824 --> 01:04:13,996
... and dragged it down to the pigpens
to avert suspicion falling on him.
560
01:04:14,163 --> 01:04:17,166
But he left his autograph behind.
561
01:04:17,333 --> 01:04:20,085
The book remained
on the translator's desk.
562
01:04:20,252 --> 01:04:23,422
Berengar returned there
last night and read it.
563
01:04:23,589 --> 01:04:27,510
Soon after, overcome
by some agonizing pain...
564
01:04:27,676 --> 01:04:32,681
... he tried to take a soothing bath
with lime leaves and drowned.
565
01:04:33,265 --> 01:04:35,351
He, too, had a blackened finger.
566
01:04:35,518 --> 01:04:39,021
All three died because
of a book which kills...
567
01:04:39,188 --> 01:04:41,148
...or for which men will kill.
568
01:04:41,315 --> 01:04:45,903
I therefore urge you to grant me
access to the library.
569
01:04:46,070 --> 01:04:48,405
Brother William!
570
01:04:48,656 --> 01:04:51,742
Your pride blinds you.
571
01:04:52,576 --> 01:04:54,870
By idolizing reason...
572
01:04:55,037 --> 01:05:00,668
...you fail to see what is obvious
to everyone in this abbey.
573
01:05:02,837 --> 01:05:08,092
They have arrived, the papal delegation.
Bernardo Gui...
574
01:05:15,850 --> 01:05:18,102
Thank you, Brother William.
575
01:05:19,311 --> 01:05:23,190
We are mindful of your efforts...
576
01:05:23,357 --> 01:05:25,609
...but I should now ask you...
577
01:05:25,776 --> 01:05:30,197
...to refrain from
further investigations.
578
01:05:30,698 --> 01:05:36,787
Happily, there will be someone arriving
with the papal delegation...
579
01:05:38,038 --> 01:05:42,543
...who is well-versed in the wiles
of the evil one.
580
01:05:46,297 --> 01:05:51,093
A man, I believe, you know
only too well.
581
01:05:54,096 --> 01:05:55,514
Bernardo Gui...
582
01:05:57,099 --> 01:05:59,059
...of the Inquisition.
583
01:06:07,902 --> 01:06:09,570
Master.
584
01:06:09,945 --> 01:06:12,198
Who is Bernardo Gui?
585
01:06:13,199 --> 01:06:17,870
William! I've been searching
the entire abbey for you.
586
01:06:18,037 --> 01:06:21,290
Michele wishes to speak
with you at once.
587
01:06:22,208 --> 01:06:23,751
Alone.
588
01:06:24,502 --> 01:06:28,088
Do you know who is coming?
- I know, I know. Bernardo Gui.
589
01:06:28,255 --> 01:06:30,508
Ubertino must be moved
to a safe place.
590
01:06:30,674 --> 01:06:34,678
The arrangements have been made.
It is you that concerns us, William.
591
01:06:34,845 --> 01:06:38,474
You must now put aside these
totally irrelevant investigations.
592
01:06:38,641 --> 01:06:42,686
- And erroneous conclusions.
- It is the truth, and I am right.
593
01:06:42,853 --> 01:06:45,272
William is right.
William is always right!
594
01:06:45,439 --> 01:06:50,820
No matter what the consequences,
to himself or anyone else...
595
01:06:50,986 --> 01:06:56,700
...William of Baskerville
must always prove himself right.
596
01:06:56,867 --> 01:07:00,830
Was it not your vanity,
your stubborn intellectual pride...
597
01:07:00,996 --> 01:07:03,999
...that brought you into conflict
with Bernardo before?
598
01:07:04,166 --> 01:07:06,043
Do not tempt fate twice, William.
599
01:07:06,210 --> 01:07:10,756
Even the emperor won't be able to save
you if you tangle with Bernardo again.
600
01:07:25,604 --> 01:07:31,110
My flesh had forgotten the sinful
pleasure that our union had given me...
601
01:07:31,318 --> 01:07:34,238
... but my soul could not forget her.
602
01:07:38,617 --> 01:07:40,578
And now...
603
01:07:40,953 --> 01:07:44,915
Now that I saw her in the midst
of her poverty and squalor...
604
01:07:45,082 --> 01:07:48,252
... I praised God in my heart
that I was a Franciscan.
605
01:07:49,086 --> 01:07:53,507
I wanted her to know that I did not
belong to this rapacious abbey...
606
01:07:53,674 --> 01:07:59,180
... but to an order dedicated to lifting her
people out of their physical destitution...
607
01:08:03,267 --> 01:08:05,519
... and spiritual deprivation.
608
01:09:00,783 --> 01:09:03,077
Farewell, William.
609
01:09:03,828 --> 01:09:08,207
You are mad and arrogant...
610
01:09:08,374 --> 01:09:13,712
...but I love you and shall never cease
to pray for you.
611
01:09:15,631 --> 01:09:18,926
Goodbye, dear child.
612
01:09:20,719 --> 01:09:25,266
Try not to learn too many
bad examples from your master.
613
01:09:25,432 --> 01:09:28,018
He thinks too much.
614
01:09:28,185 --> 01:09:31,856
Relying always on the deductions
of his head...
615
01:09:32,022 --> 01:09:36,527
...instead of trusting
in the prophetic...
616
01:09:36,694 --> 01:09:41,657
...capacities of his heart.
617
01:09:42,241 --> 01:09:45,744
Learn to mortify your intelligence.
618
01:09:45,911 --> 01:09:49,957
Weep over the wounds of our Lord!
619
01:09:51,000 --> 01:09:55,296
Oh. And do throw away those books!
620
01:09:55,504 --> 01:09:59,175
There is a side of Ubertino
that I truly envy.
621
01:09:59,341 --> 01:10:03,888
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
622
01:10:04,054 --> 01:10:10,144
The next will fall from the sky,
and then will come 1000 scorpions.
623
01:10:10,311 --> 01:10:12,563
Yes, yes. We won't forget.
624
01:10:42,468 --> 01:10:45,179
Which one frightens you most?
625
01:10:47,056 --> 01:10:50,017
- They all do.
- No. Look closely.
626
01:10:57,233 --> 01:11:01,278
- That one.
- My choice exactly.
627
01:11:12,206 --> 01:11:14,208
Well...
628
01:11:21,799 --> 01:11:23,467
After you.
629
01:12:15,144 --> 01:12:20,232
Those are the foundations
of the tower.
630
01:12:27,448 --> 01:12:29,950
But how we reach the library...
631
01:12:32,620 --> 01:12:36,165
The rats love parchment
even more than scholars do.
632
01:12:36,332 --> 01:12:38,250
Let's follow him.
633
01:12:43,881 --> 01:12:50,387
166. Bolted scriptorium door.
167, 168, 169, 170.
634
01:12:52,014 --> 01:12:56,101
317, 318...
635
01:12:59,814 --> 01:13:01,941
Oh...
636
01:13:02,107 --> 01:13:04,652
I knew it!
637
01:13:08,155 --> 01:13:12,034
Adso! I knew it!
638
01:13:36,725 --> 01:13:39,478
Adso, do you realize...
639
01:13:39,645 --> 01:13:44,567
...we're in one of the greatest libraries
in the whole of Christendom?
640
01:14:09,467 --> 01:14:11,927
How will we find the book
we're looking for?
641
01:14:12,094 --> 01:14:14,054
In time.
642
01:14:14,305 --> 01:14:18,934
Oh... The Beatus of Li�bana.
643
01:14:19,143 --> 01:14:22,813
That, Adso, is a masterpiece.
644
01:14:24,190 --> 01:14:28,027
And this is the version annotated
by Umberto de Bologna.
645
01:14:28,194 --> 01:14:32,698
How many more rooms, huh?
How many more books?
646
01:14:37,661 --> 01:14:42,333
No one should be forbidden
to consult these books freely.
647
01:14:48,881 --> 01:14:53,803
Perhaps they are thought to be
too precious, too fragile.
648
01:14:54,220 --> 01:14:56,889
No. It's not that, Adso.
649
01:14:57,056 --> 01:15:00,559
It's because they often contain
a wisdom different from ours...
650
01:15:00,726 --> 01:15:04,271
...and ideas that could
encourage us to doubt...
651
01:15:04,438 --> 01:15:07,900
...the infallibility
of the word of God.
652
01:15:16,992 --> 01:15:18,869
Master?
653
01:15:21,372 --> 01:15:25,960
And doubt, Adso,
is the enemy of faith.
654
01:15:27,753 --> 01:15:30,005
Master?
655
01:15:45,354 --> 01:15:47,648
Master?
656
01:15:47,815 --> 01:15:49,483
Master!
657
01:15:49,650 --> 01:15:51,819
Wait for me!
658
01:15:54,238 --> 01:15:56,782
But I am waiting for you.
659
01:16:02,204 --> 01:16:05,374
But I can hear you walking.
660
01:16:05,958 --> 01:16:09,378
I'm not walking, Adso.
I'm down here.
661
01:16:27,980 --> 01:16:30,608
Is that you up there?
662
01:16:31,400 --> 01:16:33,861
Where are you, boy?
663
01:16:35,237 --> 01:16:38,032
I'm lost!
664
01:16:58,886 --> 01:17:01,055
Well, Adso...
665
01:17:01,222 --> 01:17:04,642
...it would appear
that we're in a labyrinth.
666
01:17:16,946 --> 01:17:18,697
Are you still there?
667
01:17:18,864 --> 01:17:20,825
Yes.
668
01:17:20,991 --> 01:17:23,702
How will we get out?
669
01:17:23,869 --> 01:17:26,247
With some difficulty...
670
01:17:26,413 --> 01:17:28,707
...if at all.
671
01:17:28,874 --> 01:17:33,963
You see, Adso,
that is the charm of a labyrinth.
672
01:17:34,171 --> 01:17:36,715
Adso, stay calm.
673
01:17:36,882 --> 01:17:39,635
Open a book and read aloud.
674
01:17:39,844 --> 01:17:45,141
Leave the room you're in
and keep turning left.
675
01:17:45,307 --> 01:17:47,893
"Love does not originate
as an illness...
676
01:17:48,060 --> 01:17:51,063
...but is transformed into it
when it becomes obsessive.
677
01:17:51,230 --> 01:17:53,732
The Muslim theologian
Ahmed Hasim states...
678
01:17:53,899 --> 01:17:56,986
...that the lovesick person does
not want to be healed...
679
01:17:57,153 --> 01:18:00,781
...and his dreams cause irregular
breathing and quicken the pulse.
680
01:18:00,948 --> 01:18:04,243
He identifies amorous melancholia
with lycanthropy...
681
01:18:04,410 --> 01:18:08,456
...a disease that induces
wolflike behavior in its victims.
682
01:18:08,622 --> 01:18:13,085
The lover's outward appearance
begins to change.
683
01:18:13,294 --> 01:18:16,547
Soon his eyesight fails,
his lips shrivel...
684
01:18:16,714 --> 01:18:19,675
...his face becomes covered
with pustules and scabs.
685
01:18:19,884 --> 01:18:23,804
Marks resembling the bites of a dog
appear on his face...
686
01:18:23,971 --> 01:18:27,766
...and he ends his days
by prowling graveyards...
687
01:18:27,933 --> 01:18:30,561
...at night...
688
01:18:30,728 --> 01:18:31,937
...like a wolf."
689
01:18:32,730 --> 01:18:35,566
Master, I can see a lantern.
690
01:18:35,733 --> 01:18:40,696
Don't move.
Stay where you are.
691
01:18:40,863 --> 01:18:43,991
I can see a man.
He stopped.
692
01:18:44,200 --> 01:18:46,702
What is he doing?
693
01:18:46,869 --> 01:18:48,996
He's raising his lantern.
694
01:18:49,163 --> 01:18:51,832
How many times?
695
01:18:53,542 --> 01:18:55,586
Three times.
696
01:18:55,753 --> 01:18:58,172
It is I. Raise your lantern.
697
01:19:10,309 --> 01:19:11,769
Look! There!
698
01:19:18,984 --> 01:19:22,488
You foolish boy.
699
01:19:22,696 --> 01:19:25,032
It's only a mirror.
700
01:19:28,452 --> 01:19:30,287
Master!
701
01:19:31,997 --> 01:19:35,292
- The books, boy! Save the books!
- I'm trying to save you!
702
01:19:45,344 --> 01:19:48,222
A trap door and a mirror.
We must be almost there.
703
01:19:56,522 --> 01:19:59,567
If I have deciphered the instructions...
704
01:19:59,733 --> 01:20:02,194
...of the Greek translator correctly...
705
01:20:03,446 --> 01:20:05,614
You did not think me so foolish...
706
01:20:05,781 --> 01:20:09,535
...as to surrender our parchment
to the abbot without making a copy?
707
01:20:10,244 --> 01:20:16,500
"Manus supra idolum, age primum
et septimus de quatuor" is what?
708
01:20:21,839 --> 01:20:26,427
"With the hand above the idol...
709
01:20:26,594 --> 01:20:31,223
...press the first
and the seventh of four."
710
01:20:31,390 --> 01:20:32,766
Very good.
711
01:20:35,561 --> 01:20:36,729
What idol?
712
01:20:36,896 --> 01:20:39,190
That is what we're here to find out.
713
01:20:39,356 --> 01:20:41,817
And the first
and the seventh of four what?
714
01:20:41,984 --> 01:20:46,030
If I had the answers to everything,
I'd be teaching theology in Paris.
715
01:21:45,756 --> 01:21:48,217
And again.
716
01:21:53,806 --> 01:21:55,933
Do you hear that?
717
01:21:59,728 --> 01:22:02,022
- It's my teeth, master.
- What?
718
01:22:02,231 --> 01:22:03,941
My teeth.
719
01:22:04,108 --> 01:22:06,318
Don't be afraid.
720
01:22:06,902 --> 01:22:09,822
I'm not afraid. I'm cold.
721
01:22:10,448 --> 01:22:14,326
Oh. Well, we shall return.
722
01:22:14,493 --> 01:22:16,036
Don't leave on my account.
723
01:22:16,203 --> 01:22:21,083
No, no, no. I must confess,
it eludes me for the moment.
724
01:22:22,751 --> 01:22:25,296
Now, let me see...
725
01:22:25,463 --> 01:22:29,049
To find your way out
of the labyrinth...
726
01:22:30,134 --> 01:22:35,723
...when you come to a fork, you mark it
with an arrow... No, no, no. No.
727
01:22:37,349 --> 01:22:38,684
Master?
728
01:22:38,851 --> 01:22:40,936
Please, dear boy. I'm thinking.
729
01:22:41,103 --> 01:22:44,773
- lf there are arrows at the forks...
- Master!
730
01:22:51,947 --> 01:22:54,784
Well done, boy!
731
01:22:54,950 --> 01:22:59,121
Your classical education
serves us well.
732
01:24:10,860 --> 01:24:12,486
Thank you.
733
01:24:16,240 --> 01:24:18,784
Lucifer, be at my service.
734
01:25:13,506 --> 01:25:15,800
Lord Bernardo,
look what we found!
735
01:25:15,966 --> 01:25:17,802
Search the creature.
736
01:25:33,734 --> 01:25:38,572
My lord abbot, you invited me
to investigate the presence...
737
01:25:38,739 --> 01:25:41,492
...of the evil one in your abbey...
738
01:25:43,160 --> 01:25:45,329
And I have already found it.
739
01:25:48,624 --> 01:25:52,670
How many times have I seen
these objects of devil worship:
740
01:25:52,837 --> 01:25:56,590
The black cockerel
and the black cat?
741
01:25:56,799 --> 01:25:59,301
But she did it for the food,
not the devil.
742
01:25:59,468 --> 01:26:03,347
William of Baskerville must
surely recall the trial he presided over...
743
01:26:04,348 --> 01:26:07,810
...in which a woman confessed
to having intercourse with a demon...
744
01:26:07,977 --> 01:26:09,603
...in the form of a black cat.
745
01:26:09,812 --> 01:26:13,524
I'm very sure that you don't have
to draw on my past experiences...
746
01:26:13,732 --> 01:26:17,027
...to formulate your conclusions,
Lord Bernardo.
747
01:26:17,194 --> 01:26:22,158
No, indeed. Not when faced
with such irrefutable evidence.
748
01:26:22,324 --> 01:26:26,912
A witch! A seduced monk!
Satanic rites!
749
01:26:27,079 --> 01:26:28,998
Tomorrow...
750
01:26:29,165 --> 01:26:32,251
...we endeavor to learn
if these events are connected...
751
01:26:32,460 --> 01:26:35,796
...with the even graver mystery
that afflicts your abbey.
752
01:26:38,007 --> 01:26:42,386
Lock them up that we may all
sleep safely tonight.
753
01:26:53,689 --> 01:26:57,359
You said... You said nothing.
754
01:26:57,526 --> 01:26:59,987
I said nothing...
755
01:27:00,154 --> 01:27:02,364
...because there was
nothing to be said.
756
01:27:03,783 --> 01:27:06,202
You're ready enough
to speak the truth...
757
01:27:06,368 --> 01:27:09,789
...when it comes to books and ideas.
758
01:27:09,955 --> 01:27:12,458
She is already burnt flesh, Adso.
759
01:27:12,625 --> 01:27:16,045
Bernardo Gui has spoken.
She is a witch.
760
01:27:17,254 --> 01:27:20,299
But that's not true,
and you know it.
761
01:27:20,466 --> 01:27:22,635
I know.
762
01:27:23,594 --> 01:27:29,308
I also know that anyone who disputes
the verdict of an inquisitor...
763
01:27:29,475 --> 01:27:32,603
...is guilty of heresy.
764
01:27:35,356 --> 01:27:38,484
You seem to know a lot about it.
765
01:27:39,485 --> 01:27:42,029
Oh, yes.
766
01:27:45,533 --> 01:27:48,619
Won't you tell me...
767
01:27:50,162 --> 01:27:51,622
...as a friend?
768
01:27:52,373 --> 01:27:55,459
Well, there's not much to tell.
769
01:27:56,877 --> 01:27:59,046
I too was an inquisitor...
770
01:27:59,213 --> 01:28:04,844
...but in the early days, when
the Inquisition strove to guide...
771
01:28:05,010 --> 01:28:07,638
...not to punish.
772
01:28:08,722 --> 01:28:12,434
And once I had to preside
at the trial of a man...
773
01:28:13,519 --> 01:28:17,690
...whose only crime was to have
translated a Greek book...
774
01:28:17,857 --> 01:28:21,652
...that conflicted with
the holy scriptures.
775
01:28:23,320 --> 01:28:28,284
Bernardo Gui wanted him
condemned as a heretic.
776
01:28:29,743 --> 01:28:32,705
I acquitted the man.
777
01:28:32,872 --> 01:28:39,295
Then Bernardo Gui accused me
of heresy for having defended him.
778
01:28:40,963 --> 01:28:43,507
I appealed to the pope.
779
01:28:44,675 --> 01:28:47,470
I was put in prison...
780
01:28:49,305 --> 01:28:51,765
...tortured...
781
01:28:58,772 --> 01:29:02,151
...and I recanted.
782
01:29:06,363 --> 01:29:08,741
What happened then?
783
01:29:09,450 --> 01:29:12,536
The man was burned at the stake.
784
01:29:13,329 --> 01:29:16,081
And I am still alive.
785
01:29:40,022 --> 01:29:42,149
Brother Salvatore...
786
01:29:44,819 --> 01:29:48,739
...these torments will cause me
as much pain as you.
787
01:29:53,327 --> 01:29:56,288
But you can put an end to them
before we even begin.
788
01:29:56,455 --> 01:30:00,960
Open the gates of your heart.
Search the depths of your soul.
789
01:30:01,127 --> 01:30:02,419
Search.
790
01:30:02,586 --> 01:30:04,088
I search!
791
01:30:05,923 --> 01:30:09,343
I search. I search.
792
01:30:10,136 --> 01:30:11,762
Then tell me...
793
01:30:13,514 --> 01:30:15,641
...who, among your brethren...
794
01:30:15,808 --> 01:30:19,812
...is the heretic responsible
for these murders?
795
01:30:33,826 --> 01:30:35,411
Me don't know nothing.
796
01:30:44,587 --> 01:30:49,633
Did I lie awake that night
suffering for the girl or for myself?
797
01:30:49,800 --> 01:30:51,677
I did not know.
798
01:30:51,886 --> 01:30:55,014
With the dawn
came the envoys of the pope...
799
01:30:55,181 --> 01:30:59,101
... our adversaries in
the forthcoming debate.
800
01:30:59,310 --> 01:31:03,147
But it meant so little to me now.
801
01:31:26,253 --> 01:31:29,757
Your Eminence, venerable brothers...
802
01:31:29,924 --> 01:31:34,053
...at last we meet
for this long-awaited debate.
803
01:31:34,220 --> 01:31:40,226
We have all journeyed great distances
in order to put an end to the dispute...
804
01:31:40,434 --> 01:31:46,607
...that has so gravely impaired
the unity of our Holy Mother Church.
805
01:31:47,441 --> 01:31:50,653
Good people throughout Christendom...
806
01:31:50,820 --> 01:31:54,073
...are directing their gaze
at these venerable walls...
807
01:31:54,281 --> 01:31:58,661
...anxiously awaiting our answer
to the vexed question:
808
01:31:59,495 --> 01:32:01,872
Did Christ...
809
01:32:02,039 --> 01:32:04,375
...or did he not...
810
01:32:04,542 --> 01:32:07,753
...own the clothes that he wore?
811
01:32:17,930 --> 01:32:21,559
Beloved brethren
of the Franciscan order.
812
01:32:21,725 --> 01:32:28,441
Our Holy Father, the pope, has authorized
me and these, his faithful servants...
813
01:32:28,607 --> 01:32:31,402
...to speak on his behalf.
814
01:32:31,610 --> 01:32:35,573
The question is not
whether Christ was poor...
815
01:32:35,781 --> 01:32:40,870
...but whether the church
should be poor.
816
01:32:41,078 --> 01:32:46,542
You Franciscans wish to see the clergy
renounce its possessions...
817
01:32:46,750 --> 01:32:49,170
...and surrender its riches...
818
01:32:49,378 --> 01:32:52,465
...the abbeys dissipate
their sacred treasures...
819
01:32:52,631 --> 01:32:55,509
...and hand over their fertile acres
to the serfs...
820
01:32:55,676 --> 01:32:56,886
I found the book.
821
01:32:57,845 --> 01:32:59,472
I found it in the dispensary.
822
01:32:59,680 --> 01:33:03,517
A book in Greek was hidden
behind one of my jars.
823
01:33:03,726 --> 01:33:05,102
Don't touch it.
824
01:33:05,311 --> 01:33:07,688
Return. Lock yourself inside.
825
01:33:07,897 --> 01:33:10,566
I'll be there just as soon as I can.
826
01:33:10,775 --> 01:33:14,403
Thereby depriving
the church of the resources needed...
827
01:33:14,570 --> 01:33:19,909
...to combat unbelievers
and wage war on the infidel.
828
01:33:20,117 --> 01:33:24,705
You forget that even
the greatest monument to our Lord...
829
01:33:24,872 --> 01:33:30,252
...is but a pale reflection
of his infinite majesty and glory...
830
01:33:30,419 --> 01:33:33,881
...far outstripping the church...
831
01:35:12,104 --> 01:35:13,397
Quick, Father, quick.
832
01:35:13,564 --> 01:35:16,567
Salvatore has confessed
to his radical past, and yours.
833
01:35:16,734 --> 01:35:20,237
You have but little time
to escape the flames.
834
01:35:27,036 --> 01:35:28,704
Thank you, brother.
835
01:36:02,196 --> 01:36:06,033
Where are you going?
Let me go. I'm the cellarer.
836
01:36:06,200 --> 01:36:07,243
Come with us!
837
01:36:07,451 --> 01:36:10,329
You call the pope's province
"God's palace on earth"?
838
01:36:10,538 --> 01:36:11,747
Answer that!
839
01:36:11,956 --> 01:36:13,958
They are a sign that reconciliation...
840
01:36:18,879 --> 01:36:22,883
The gospels state categorically
that Christ possessed a purse.
841
01:36:23,092 --> 01:36:24,635
That is a lie! You know it!
842
01:36:24,844 --> 01:36:28,639
The Lord commanded his disciples
on no less than seven occasions:
843
01:36:28,848 --> 01:36:32,893
- "Carry neither gold..."
- Venerable brothers!
844
01:36:38,566 --> 01:36:41,402
Brethren, if you please!
845
01:36:42,736 --> 01:36:45,823
A matter has occurred
of the utmost gravity.
846
01:36:45,990 --> 01:36:49,243
Let me go!
I swear, I didn't kill him!
847
01:36:49,410 --> 01:36:51,996
I was at the granary
taking the inventory!
848
01:36:52,163 --> 01:36:54,498
I never killed anyone!
I swear it!
849
01:36:54,665 --> 01:36:57,751
Then explain to us
the purpose of your escape.
850
01:36:59,628 --> 01:37:00,754
I was...
851
01:37:00,921 --> 01:37:03,966
I had already ordered
your arrest on other charges.
852
01:37:04,133 --> 01:37:06,927
I see now that I was correct.
853
01:37:07,761 --> 01:37:11,807
Had someone else not chosen
to look in the wrong direction...
854
01:37:11,974 --> 01:37:15,811
...several men of God
might still be with us.
855
01:37:31,660 --> 01:37:34,789
"To use vulgar persons.
856
01:37:34,955 --> 01:37:38,083
Take pleasure from their defects."
857
01:37:39,043 --> 01:37:41,754
Please, dear boy.
I am trying to think!
858
01:37:41,921 --> 01:37:45,257
So am I, master. So am I!
859
01:37:45,424 --> 01:37:48,385
Then try using your head
instead of your heart...
860
01:37:48,552 --> 01:37:50,513
...and we might make
some progress.
861
01:37:50,721 --> 01:37:53,599
A book's more important
than people to you?
862
01:37:53,766 --> 01:37:55,434
Did I say that they were?
863
01:37:55,601 --> 01:37:59,105
You never seem to care about anyone.
864
01:37:59,271 --> 01:38:01,774
Couldn't you at least show
a little pity?
865
01:38:06,654 --> 01:38:10,157
Perhaps that is the style
of my pity.
866
01:38:11,700 --> 01:38:15,121
But pity won't save her from the fire.
867
01:38:23,838 --> 01:38:29,635
I remind all present that they are bound
by their vow of obedience...
868
01:38:29,802 --> 01:38:32,304
...and on pain of excommunication...
869
01:38:32,513 --> 01:38:37,309
...to aid the inquisitor in his
painful struggle against heresy.
870
01:38:37,476 --> 01:38:40,521
To sit with me on this tribunal...
871
01:38:40,688 --> 01:38:43,441
...and to share
the burden of the verdict...
872
01:38:43,607 --> 01:38:50,281
...I will require the counsel
of two fellow judges.
873
01:39:01,208 --> 01:39:03,335
My lord abbot...
874
01:39:04,295 --> 01:39:06,589
...and...
875
01:39:11,010 --> 01:39:13,804
...Brother William of Baskerville.
876
01:39:51,675 --> 01:39:54,178
Salvatore.
877
01:39:55,846 --> 01:39:58,349
Salvatore.
878
01:40:03,062 --> 01:40:05,064
Salvatore...
879
01:40:05,231 --> 01:40:08,234
...will you repeat your confession
of last night?
880
01:40:09,443 --> 01:40:12,780
That you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
881
01:40:12,988 --> 01:40:15,866
...were members of
the heretical Dolcinites?
882
01:40:25,376 --> 01:40:27,044
Thank you.
883
01:40:29,463 --> 01:40:31,632
Thank you.
884
01:40:39,140 --> 01:40:41,183
- You forgive me.
- Enough!
885
01:40:44,228 --> 01:40:49,859
Remigio de Varagine, do you deny
the confession of your accomplice?
886
01:40:52,695 --> 01:40:54,447
No.
887
01:40:54,613 --> 01:40:56,657
I don't deny it.
888
01:40:58,492 --> 01:41:01,620
I'm proud of it!
889
01:41:03,372 --> 01:41:06,500
For the 12 years I lived here...
890
01:41:06,667 --> 01:41:10,087
...I did nothing but stuff my belly...
891
01:41:10,254 --> 01:41:11,922
...shag my wick...
892
01:41:12,131 --> 01:41:16,135
...and squeeze the hungry peasants
for tithes.
893
01:41:16,343 --> 01:41:20,389
But now you have given me
the strength...
894
01:41:20,556 --> 01:41:25,478
...to remember what I once
believed in with all my heart...
895
01:41:25,644 --> 01:41:27,688
...and for that, I thank you.
896
01:41:27,897 --> 01:41:32,234
To remember that you wantonly looted
and burned the property of the church?
897
01:41:32,401 --> 01:41:35,237
Yes! To give it back to the people...
898
01:41:35,404 --> 01:41:37,907
...you stole it from in the first place.
899
01:41:38,073 --> 01:41:41,494
And did you not also slaughter
many bishops and priests?
900
01:41:41,660 --> 01:41:43,370
Yes!
901
01:41:43,537 --> 01:41:49,794
And I'd butcher you people
if I had half the chance!
902
01:41:56,801 --> 01:42:02,640
Holy Mary, Mother of God,
hear my humble prayer.
903
01:42:05,184 --> 01:42:08,771
I know that my sin
was very great...
904
01:42:09,605 --> 01:42:11,273
...but I beg of you...
905
01:42:11,440 --> 01:42:15,486
...do not let her suffer
for my wrongdoing.
906
01:42:15,694 --> 01:42:17,655
Blessed Mother...
907
01:42:17,822 --> 01:42:22,743
...many years ago, you granted a miracle
by saving my master.
908
01:42:23,369 --> 01:42:27,081
Will you not do the same
for this girl?
909
01:42:28,749 --> 01:42:34,088
My master says that the simple folk
always pay for all.
910
01:42:35,131 --> 01:42:40,553
But please, Holy Mother,
do not let it be so.
911
01:42:42,471 --> 01:42:45,391
Guilty is that witch...
912
01:42:46,267 --> 01:42:49,562
...who has seduced a monk...
913
01:42:49,728 --> 01:42:53,941
...and has practiced her diabolical ritual
within this hallowed place.
914
01:42:56,527 --> 01:42:59,405
Guilty is Salvatore...
915
01:42:59,822 --> 01:43:02,408
...who has confessed
to his heretical past...
916
01:43:02,575 --> 01:43:06,245
...and was caught in flagrante delicto
with a witch!
917
01:43:06,454 --> 01:43:10,541
Guilty is Remigio de Varagine...
918
01:43:10,749 --> 01:43:13,961
...who, in addition to being
unrepentant of his heresies...
919
01:43:14,128 --> 01:43:17,673
...was caught attempting to escape
after murdering Severinus.
920
01:43:17,882 --> 01:43:19,175
That's a lie!
921
01:43:19,341 --> 01:43:23,012
I never killed the herbalist
or anyone else in this abbey!
922
01:43:23,220 --> 01:43:25,514
I therefore request you...
923
01:43:25,681 --> 01:43:29,435
...to confirm my sentence,
my lord abbot.
924
01:43:34,148 --> 01:43:38,068
My heart is filled with sorrow...
925
01:43:38,736 --> 01:43:41,822
...but I can find no reason
to contest...
926
01:43:41,989 --> 01:43:45,534
...the just sentence
of the Holy Inquisition.
927
01:43:47,328 --> 01:43:50,998
And you, William of Baskerville?
928
01:43:57,713 --> 01:43:59,340
Yes.
929
01:43:59,507 --> 01:44:01,425
He is guilty.
930
01:44:01,759 --> 01:44:04,428
Guilty of having, in his youth...
931
01:44:04,845 --> 01:44:08,307
...misinterpreted the message
of the gospels.
932
01:44:09,391 --> 01:44:13,562
And he is guilty of having confused...
933
01:44:13,729 --> 01:44:18,943
...the love of poverty with the blind
destruction of wealth and property.
934
01:44:21,529 --> 01:44:26,033
But, my lord abbot,
he is innocent of the crimes...
935
01:44:26,200 --> 01:44:28,828
...that have bathed your abbey
in blood.
936
01:44:31,330 --> 01:44:34,917
For Brother Remigio cannot read Greek.
937
01:44:35,126 --> 01:44:37,253
And this entire mystery...
938
01:44:37,419 --> 01:44:41,173
...hinges on the theft and possession
of a book written in Greek...
939
01:44:41,340 --> 01:44:44,009
...and hidden in some secret part
of the library.
940
01:44:45,261 --> 01:44:48,722
Since the verdict of
the Inquisition has been disputed...
941
01:44:48,889 --> 01:44:52,560
...we are obliged to extract
the prisoner's confession to murder.
942
01:44:52,768 --> 01:44:55,688
Take him to the forge
and show him the instruments.
943
01:44:57,064 --> 01:45:00,317
I'll confess anything you want...
944
01:45:00,526 --> 01:45:02,611
...but don't torture me.
945
01:45:02,778 --> 01:45:05,364
I can't live through it,
not like Salvatore.
946
01:45:05,531 --> 01:45:07,283
Very well.
947
01:45:07,616 --> 01:45:08,993
Why did you kill them?
948
01:45:10,953 --> 01:45:12,413
Why?
949
01:45:12,580 --> 01:45:16,542
I don't know why.
950
01:45:18,043 --> 01:45:21,464
- Because you were inspired by the devil?
- Yes.
951
01:45:21,630 --> 01:45:25,134
That's it. I was inspired
by the devil.
952
01:45:25,301 --> 01:45:29,555
I am inspired by the devil!
953
01:45:30,514 --> 01:45:35,728
Adrammelech, Lucifer,
I summon you, lords of hell!
954
01:45:35,936 --> 01:45:37,897
Alastor!
955
01:45:38,647 --> 01:45:40,065
Azazel!
956
01:45:41,650 --> 01:45:44,445
The shepherd has done his duty...
957
01:45:44,612 --> 01:45:49,325
...and the infected sheep must now
be consigned to the purifying flame.
958
01:45:49,492 --> 01:45:51,911
You may burn Brother Remigio...
959
01:45:52,119 --> 01:45:56,457
...but you will not stop the crimes
being committed in this abbey.
960
01:45:56,624 --> 01:45:59,084
Other monks will meet
their deaths here...
961
01:45:59,251 --> 01:46:02,129
...and they also will have
blackened fingers...
962
01:46:02,296 --> 01:46:04,006
...and blackened tongues!
963
01:46:05,257 --> 01:46:06,884
Your Eminence, I beg of you.
964
01:46:07,051 --> 01:46:10,221
We Franciscans are appalled
by Brother William's outburst.
965
01:46:10,429 --> 01:46:12,848
Again,
we have seen that your theories...
966
01:46:13,015 --> 01:46:15,184
...protect heretics and lead to murder.
967
01:46:15,392 --> 01:46:17,186
- The debate is concluded.
No.
968
01:46:17,353 --> 01:46:21,440
It seems Brother William
of Baskerville has relapsed...
969
01:46:22,441 --> 01:46:25,945
...into the errors of which
he was formerly purged.
970
01:46:26,112 --> 01:46:29,949
Having sought yet again
to shield a heretic...
971
01:46:30,116 --> 01:46:33,160
...from just punishment
by the Inquisition...
972
01:46:33,327 --> 01:46:37,081
...he will accompany me to Avignon
for confirmation of my sentence...
973
01:46:37,248 --> 01:46:39,375
...by His Holiness Pope John.
974
01:46:54,682 --> 01:46:56,434
I'm right.
975
01:46:58,310 --> 01:47:03,524
If only I could find the book
and prove that Bernardo Gui was wrong.
976
01:47:03,691 --> 01:47:07,611
But the Antichrist was victorious
once more...
977
01:47:07,778 --> 01:47:12,074
... and nothing seemed to be able
to hinder him further.
978
01:47:18,706 --> 01:47:21,167
Come.
979
01:47:50,696 --> 01:47:53,824
When the pyres are lighted tonight...
980
01:47:53,991 --> 01:47:59,997
...let the flames purify each of us
in his own heart.
981
01:48:00,206 --> 01:48:06,337
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
982
01:48:06,504 --> 01:48:08,964
The preservation of knowledge.
983
01:48:09,173 --> 01:48:14,720
"Preservation," I say,
not "search for."
984
01:48:14,929 --> 01:48:19,600
Because there is no progress
in the history of knowledge...
985
01:48:19,767 --> 01:48:25,064
...merely a continuous
and sublime recapitulation.
986
01:48:25,689 --> 01:48:28,442
Let us now praise the Almighty...
987
01:48:28,609 --> 01:48:33,197
...that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
988
01:48:33,364 --> 01:48:37,409
...has been purged
from our sacred precincts...
989
01:48:37,576 --> 01:48:42,790
...and our monastery
has returned to peace.
990
01:48:52,258 --> 01:48:56,846
It had the power of 1000 scorpions!
He told me.
991
01:48:57,012 --> 01:48:59,014
Who told you? His tongue is black!
992
01:48:59,181 --> 01:49:01,100
His fingers as black as pitch...
993
01:49:01,308 --> 01:49:04,478
...just as Brother William foretold.
Adso!
994
01:49:18,242 --> 01:49:20,202
It's Brother Malachia.
- Malachia?
995
01:49:20,369 --> 01:49:22,872
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
996
01:49:23,038 --> 01:49:25,040
Not Malachia!
997
01:49:25,541 --> 01:49:28,252
Will it never end?
998
01:49:28,878 --> 01:49:30,796
Malachia.
999
01:49:38,679 --> 01:49:41,307
Bernardo, William of Baskerville
was right.
1000
01:49:41,515 --> 01:49:44,185
- He said that...
- Yes! He knew.
1001
01:49:44,810 --> 01:49:48,522
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
1002
01:49:48,689 --> 01:49:50,983
Find William of Baskerville.
1003
01:49:51,317 --> 01:49:52,902
We still can't open the mirror!
1004
01:49:53,068 --> 01:49:56,405
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of "four."
1005
01:49:56,572 --> 01:49:58,949
"Four" only has four letters!
- In Latin.
1006
01:49:59,116 --> 01:50:01,952
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
1007
01:50:02,119 --> 01:50:04,371
But we have to press above an idol.
1008
01:50:04,538 --> 01:50:08,000
Not "idolum," as in the Latin,
but "eidolon," as in the Greek.
1009
01:50:08,209 --> 01:50:12,296
Meaning "image" or "reflection."
Our reflection.
1010
01:50:15,466 --> 01:50:19,136
This way, master.
- No, this way, Adso.
1011
01:51:08,102 --> 01:51:10,646
Here, Q. Q and R.
1012
01:51:11,814 --> 01:51:14,400
Pray God we're not mistaken.
1013
01:51:25,369 --> 01:51:27,329
Come.
1014
01:51:52,980 --> 01:51:55,608
Good evening, Venerable Jorge.
1015
01:52:02,364 --> 01:52:07,036
I have been expecting you
these several days past, William.
1016
01:52:07,244 --> 01:52:10,956
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1017
01:52:11,123 --> 01:52:16,337
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1018
01:52:16,504 --> 01:52:21,550
...but the short route through
the labyrinth is not among them.
1019
01:52:22,009 --> 01:52:25,805
So now, what is it that you want?
1020
01:52:27,473 --> 01:52:31,811
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1021
01:52:31,977 --> 01:52:35,189
A book entirely devoted to comedy...
1022
01:52:35,356 --> 01:52:39,276
...which you hate as much
as you hate laughter.
1023
01:52:41,153 --> 01:52:46,158
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1024
01:52:46,992 --> 01:52:49,703
...of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1025
01:52:50,121 --> 01:52:56,377
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1026
01:52:57,044 --> 01:53:00,714
Here is your well-earned reward.
1027
01:53:02,842 --> 01:53:04,343
Read it.
1028
01:53:04,510 --> 01:53:07,096
Leaf through its secrets.
1029
01:53:11,016 --> 01:53:13,060
You have won.
1030
01:53:22,236 --> 01:53:23,487
Close, now!
1031
01:53:41,505 --> 01:53:43,883
"We shall now discuss
the way comedy...
1032
01:53:44,049 --> 01:53:46,343
...stimulates our delight
in the ridiculous...
1033
01:53:46,510 --> 01:53:50,681
...by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects."
1034
01:53:53,642 --> 01:53:56,103
Carry on, William. Read it, read it!
1035
01:53:56,437 --> 01:53:58,856
Master, please, we must hurry.
1036
01:53:59,023 --> 01:54:01,150
If the light is too dim for you...
1037
01:54:01,525 --> 01:54:04,028
...give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1038
01:54:04,236 --> 01:54:09,533
I would not want my faithful pupil
to turn your poisoned pages.
1039
01:54:09,700 --> 01:54:14,163
Not without the protection of a glove,
such as I am wearing.
1040
01:54:19,835 --> 01:54:22,880
The door, quick!
Before he shuts us in!
1041
01:54:26,467 --> 01:54:28,344
Push!
1042
01:54:34,308 --> 01:54:36,352
Stay, stay!
1043
01:54:38,938 --> 01:54:40,106
Shh!
1044
01:55:02,962 --> 01:55:07,716
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1045
01:55:07,883 --> 01:55:10,761
Why does this one fill you
with such fear?
1046
01:55:10,928 --> 01:55:15,015
Because it is by Aristotle.
- Adso, this way.
1047
01:55:41,125 --> 01:55:45,171
Do you, Salvatore, renounce the devil
and embrace Jesus Christ...
1048
01:55:45,379 --> 01:55:46,922
...as your lord and savior?
1049
01:55:56,891 --> 01:55:59,727
Do you, Remigio de Varagine,
renounce the devil...
1050
01:55:59,894 --> 01:56:02,396
...and embrace Jesus Christ...?
What for?
1051
01:56:02,605 --> 01:56:07,193
It's better to die fast than to spend
the rest of your life in a prison!
1052
01:56:07,401 --> 01:56:12,406
The devil I renounce is you,
Bernardo Gui!
1053
01:56:16,869 --> 01:56:20,956
Do you renounce the devil
and embrace Jesus Christ as your savior?
1054
01:56:26,712 --> 01:56:30,591
But what is so alarming about laughter?
1055
01:56:30,758 --> 01:56:32,927
Laughter kills fear.
1056
01:56:33,093 --> 01:56:36,138
And without fear,
there can be no faith.
1057
01:56:36,680 --> 01:56:42,228
Because without fear of the devil,
there is no more need of God.
1058
01:56:43,395 --> 01:56:48,109
But you will not eliminate
laughter by eliminating that book.
1059
01:56:48,609 --> 01:56:51,195
No, to be sure.
1060
01:56:51,403 --> 01:56:54,490
Laughter will remain
the common man's recreation.
1061
01:56:54,657 --> 01:56:58,410
But what will happen if,
because of this book...
1062
01:56:58,577 --> 01:57:04,792
...learned men were to pronounce it
permissible to laugh at everything?
1063
01:57:04,959 --> 01:57:06,961
Can we laugh at God?
1064
01:57:07,128 --> 01:57:10,923
The world would relapse into chaos.
1065
01:57:11,132 --> 01:57:16,887
Therefore, I seal that
which was not to be said...
1066
01:57:17,721 --> 01:57:20,474
...and the tomb I become.
1067
01:57:25,813 --> 01:57:28,357
That's him!
He was there, behind the arch!
1068
02:00:02,303 --> 02:00:03,637
Adso!
1069
02:00:03,846 --> 02:00:05,055
Adso!
1070
02:00:08,851 --> 02:00:10,102
Adso!
1071
02:00:10,311 --> 02:00:13,272
- Master!
- Go on! I insist!
1072
02:00:18,277 --> 02:00:20,988
Leave this place at once! I insist!
1073
02:00:24,742 --> 02:00:27,369
Please, God, save him.
1074
02:00:39,215 --> 02:00:40,633
Hold them back.
1075
02:00:41,717 --> 02:00:43,594
Burn the witch!
1076
02:00:50,059 --> 02:00:52,353
You dare raise your hands
to the church?
1077
02:00:53,646 --> 02:00:55,106
Come!
1078
02:02:12,892 --> 02:02:15,019
No! You're not going to leave!
1079
02:02:15,227 --> 02:02:17,146
All of this is your doing!
1080
02:02:17,354 --> 02:02:19,857
My master found the true murderer!
1081
02:02:47,468 --> 02:02:49,178
Help me. Quick!
1082
02:02:49,887 --> 02:02:51,388
Help me!
1083
02:02:51,597 --> 02:02:53,891
Help me! No!
1084
02:02:54,100 --> 02:02:56,143
No, no!
1085
02:03:38,477 --> 02:03:40,813
Master.
1086
02:03:41,856 --> 02:03:43,524
Adso!
1087
02:06:50,961 --> 02:06:53,923
I have never regretted my decision...
1088
02:06:54,089 --> 02:07:00,596
... for I learned from my master much
that was wise and good and true.
1089
02:07:00,763 --> 02:07:04,767
When at last we parted company,
he presented me with his eyeglasses.
1090
02:07:04,934 --> 02:07:09,355
I was still young, he said,
but someday they would serve me well.
1091
02:07:09,522 --> 02:07:15,194
And, in fact, I am wearing them now
on my nose as I write these lines.
1092
02:07:15,361 --> 02:07:21,075
Then he embraced me fondly,
like a father, and sent me on my way.
1093
02:07:21,242 --> 02:07:24,787
I never saw him again and know not
what became of him...
1094
02:07:24,954 --> 02:07:28,624
... but I pray always that God
received his soul and forgave...
1095
02:07:28,791 --> 02:07:34,130
... the many little vanities to which
he was driven by his intellectual pride.
1096
02:07:34,630 --> 02:07:39,552
And yet, now that I am
an old, old man...
1097
02:07:39,718 --> 02:07:44,598
... I must confess that of all the faces
that appear to me out of the past...
1098
02:07:44,765 --> 02:07:48,352
... the one I see most clearly
is that of the girl...
1099
02:07:48,519 --> 02:07:54,984
... of whom I've never ceased to dream
these many long years.
1100
02:07:55,151 --> 02:07:59,363
She was the only earthly love
of my life...
1101
02:07:59,530 --> 02:08:04,702
... yet I never knew nor ever learned...
1102
02:08:04,869 --> 02:08:06,328
... her name.
1103
02:08:06,320 --> 02:11:22,000
Subtitles by
Shrindra N. ( $tunnY..$N )
86880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.