All language subtitles for The.Name.of.the.Rose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:15,310 Subtitles by Shrindra N. ( $tunnY..$N ) Having reached the end of my poor sinner's life... 2 00:00:15,310 --> 00:00:18,310 ...my hair gone white... 3 00:00:18,345 --> 00:00:21,080 ... I prepare to leave, on this parchment, my testimony... 4 00:00:21,247 --> 00:00:26,085 ... as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... 5 00:00:26,252 --> 00:00:32,091 ... towards the end of the year of our Lord, 1327. 6 00:00:32,258 --> 00:00:35,219 May God grant me the wisdom and grace... 7 00:00:35,386 --> 00:00:39,139 ... to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 8 00:00:39,306 --> 00:00:43,394 ... in a remote abbey in the dark north of Italy. 9 00:00:43,561 --> 00:00:48,190 An abbey whose name it seems even now... 10 00:00:48,357 --> 00:00:52,111 ... pious and prudent to omit. 11 00:03:24,471 --> 00:03:28,934 May my hand not tremble now that I start to relive the past... 12 00:03:29,101 --> 00:03:33,189 ... and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... 13 00:03:33,355 --> 00:03:36,192 ... as we entered the battlements. 14 00:04:12,102 --> 00:04:15,064 Should we tell him? 15 00:04:16,482 --> 00:04:18,859 No. 16 00:04:19,026 --> 00:04:21,487 He will look in the wrong places. 17 00:04:21,654 --> 00:04:23,531 But... 18 00:04:23,697 --> 00:04:28,577 ...what if he should learn it of his own accord? 19 00:04:28,744 --> 00:04:32,790 You overestimate his talents, my lord abbot. 20 00:04:32,957 --> 00:04:37,795 There is only one authority capable of investigating such matters. 21 00:04:39,171 --> 00:04:42,591 The Holy Inquisition. 22 00:04:48,180 --> 00:04:52,226 What is your opinion, Venerable Jorge? 23 00:04:53,978 --> 00:04:55,938 Dear brethren... 24 00:04:56,105 --> 00:05:00,442 ...I leave such worldly matters to younger men. 25 00:05:15,666 --> 00:05:17,668 Adso. 26 00:05:17,835 --> 00:05:20,588 Yes, master? In order to command nature... 27 00:05:20,754 --> 00:05:24,049 ...one must first learn to obey it. 28 00:05:24,592 --> 00:05:27,761 Return to the forecourts, get the edificium on your left... 29 00:05:27,928 --> 00:05:31,765 ...enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. 30 00:05:31,932 --> 00:05:34,059 Behind the third arch. 31 00:05:42,902 --> 00:05:45,696 But you told me you'd never been to this abbey. 32 00:05:45,863 --> 00:05:50,117 When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. 33 00:05:50,284 --> 00:05:53,370 I noticed, however, that he emerged more slowly... 34 00:05:53,537 --> 00:05:56,665 ...with an air of contentment. 35 00:05:58,709 --> 00:06:01,629 Thank you, master. 36 00:06:41,669 --> 00:06:45,756 On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you... 37 00:06:45,923 --> 00:06:50,553 ...and your Franciscan brothers to our abbey. 38 00:06:58,227 --> 00:07:02,064 The other delegates, they have arrived? 39 00:07:02,231 --> 00:07:05,943 Ubertino de Casale has been here for some weeks. 40 00:07:06,110 --> 00:07:09,029 The others are due tomorrow. 41 00:07:12,158 --> 00:07:16,704 You must be very tired after your long journey. 42 00:07:16,871 --> 00:07:18,581 No. 43 00:07:18,747 --> 00:07:20,833 Not particularly. 44 00:07:22,042 --> 00:07:25,588 I trust you're not in need of anything? 45 00:07:25,754 --> 00:07:28,215 No. Thank you. 46 00:07:28,382 --> 00:07:30,676 Well... 47 00:07:30,843 --> 00:07:35,014 Well, then I bid you peace. 48 00:07:39,727 --> 00:07:44,064 I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. 49 00:07:52,781 --> 00:07:54,992 Yes, a terrible loss. 50 00:07:55,201 --> 00:07:58,370 Brother Adelmo was one of our finest illuminators. 51 00:07:58,537 --> 00:08:01,040 - Not Adelmo of Otranto. - You knew him? 52 00:08:01,207 --> 00:08:04,293 No, but I knew and admired his work. 53 00:08:04,460 --> 00:08:07,546 His humor and comic images... 54 00:08:07,713 --> 00:08:10,132 ...were almost infamous. 55 00:08:10,299 --> 00:08:13,052 - But he was said to be a young man. - Oh, yes. 56 00:08:13,219 --> 00:08:15,513 Yes, very young indeed. 57 00:08:16,180 --> 00:08:19,767 - An accident, no doubt? - Yes. 58 00:08:19,934 --> 00:08:22,853 Yes, as you say, an accident. 59 00:08:24,647 --> 00:08:26,816 Well, that is, I... 60 00:08:33,197 --> 00:08:36,075 Brother William... 61 00:08:36,242 --> 00:08:38,744 ...may I speak with you candidly? 62 00:08:38,911 --> 00:08:42,331 You seem most anxious to do so. 63 00:08:42,498 --> 00:08:44,917 When I heard you were coming to our abbey... 64 00:08:45,084 --> 00:08:48,128 ...I thought it was an answer to my prayers. 65 00:08:48,295 --> 00:08:52,591 "Here," I said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... 66 00:08:52,758 --> 00:08:55,594 ...and of the wiles of the evil one." 67 00:08:56,136 --> 00:09:02,726 The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. 68 00:09:05,563 --> 00:09:07,731 This is my novice, Adso... 69 00:09:07,898 --> 00:09:12,695 ...the youngest son of the Baron of Melk. 70 00:09:12,903 --> 00:09:16,073 Please do continue. 71 00:09:17,283 --> 00:09:19,952 We found the body after a hailstorm... 72 00:09:20,119 --> 00:09:24,748 ...horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... 73 00:09:24,915 --> 00:09:28,210 ...under a window, which was... 74 00:09:28,419 --> 00:09:30,087 How shall I say this? 75 00:09:30,504 --> 00:09:33,090 - Which was... - Which was found closed. 76 00:09:33,591 --> 00:09:37,052 - Somebody told you. - Had it been found open... 77 00:09:37,219 --> 00:09:40,598 ...you would have concluded that he'd fallen. 78 00:09:40,973 --> 00:09:43,058 Brother William... 79 00:09:43,225 --> 00:09:46,437 ...the window cannot be opened... 80 00:09:46,604 --> 00:09:48,689 ...nor was the glass shattered... 81 00:09:49,064 --> 00:09:51,901 ...nor is there any access to the roof above. 82 00:09:52,067 --> 00:09:54,236 Oh, I see. 83 00:09:54,403 --> 00:09:57,198 And because you can offer no natural explanation... 84 00:09:57,364 --> 00:10:02,578 ...your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. 85 00:10:02,745 --> 00:10:04,830 That's why I need the counsel... 86 00:10:04,997 --> 00:10:08,626 ...of an acute man such as you, Brother William. 87 00:10:08,792 --> 00:10:11,837 Acute in uncovering... 88 00:10:12,004 --> 00:10:14,840 ...and prudent, if necessary... 89 00:10:15,007 --> 00:10:17,927 ...in covering up... 90 00:10:18,093 --> 00:10:21,138 ...before the papal delegates arrive. 91 00:10:21,305 --> 00:10:24,892 Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. 92 00:10:25,059 --> 00:10:30,272 I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... 93 00:10:31,440 --> 00:10:35,027 ...but unless I can put the minds of my flock at rest... 94 00:10:35,194 --> 00:10:40,407 ...I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. 95 00:11:04,473 --> 00:11:07,017 Adso! 96 00:11:15,693 --> 00:11:18,737 That is Ubertino de Casale... 97 00:11:18,904 --> 00:11:23,200 ...one of the great spiritual leaders of our order. 98 00:11:23,534 --> 00:11:25,744 Come. 99 00:11:38,090 --> 00:11:41,010 Many revere him as a living saint... 100 00:11:41,177 --> 00:11:43,846 ...but others would have him burned as a heretic. 101 00:11:44,013 --> 00:11:48,225 His book on the poverty of the clergy isn't favored reading in papal palaces. 102 00:11:48,392 --> 00:11:50,686 So now he lives in hiding like an outlaw. 103 00:11:53,814 --> 00:11:57,109 Fellow Franciscans... 104 00:11:57,276 --> 00:12:02,573 ...you must leave this place at once. 105 00:12:02,740 --> 00:12:06,160 The devil is roaming this abbey. 106 00:12:06,327 --> 00:12:08,078 Ubertino... 107 00:12:08,245 --> 00:12:10,789 ...it's William. 108 00:12:10,956 --> 00:12:14,043 William of Baskerville. 109 00:12:14,210 --> 00:12:16,795 William...? 110 00:12:16,962 --> 00:12:19,840 No. 111 00:12:20,007 --> 00:12:22,760 No. 112 00:12:22,927 --> 00:12:26,555 William is dead. 113 00:12:35,231 --> 00:12:38,776 William, my son... 114 00:12:38,943 --> 00:12:40,820 ...forgive me. 115 00:12:41,278 --> 00:12:45,866 We had lost trace of you for so long. 116 00:12:46,033 --> 00:12:48,994 I tried very hard to be forgotten. 117 00:12:49,328 --> 00:12:51,539 When we heard of your troubles... 118 00:12:51,705 --> 00:12:55,167 ...I prayed to our virgin for a miracle. 119 00:12:55,543 --> 00:12:59,797 Then your prayers met with a favorable response. 120 00:12:59,964 --> 00:13:02,675 This is my young novice, Adso of Melk. 121 00:13:02,883 --> 00:13:07,388 His father has entrusted me with his education and welfare. 122 00:13:10,933 --> 00:13:12,685 You must get him out of here! 123 00:13:12,852 --> 00:13:17,731 Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? 124 00:13:21,569 --> 00:13:24,822 There was something... 125 00:13:24,989 --> 00:13:27,283 ...feminine... 126 00:13:27,449 --> 00:13:31,495 ...something diabolical... 127 00:13:31,662 --> 00:13:35,040 ...about the young one who died. 128 00:13:35,207 --> 00:13:39,587 He had the eyes of a girl... 129 00:13:39,753 --> 00:13:44,425 ...seeking intercourse with the devil. 130 00:13:45,843 --> 00:13:47,928 Beware of this place. 131 00:13:48,512 --> 00:13:52,558 The beast is still among us. 132 00:13:52,725 --> 00:13:57,730 I can sense him now, here... 133 00:13:58,397 --> 00:14:02,067 ...within these very walls. 134 00:14:02,234 --> 00:14:05,154 I'm afraid, William... 135 00:14:05,321 --> 00:14:08,032 ...for you, for me... 136 00:14:08,199 --> 00:14:11,410 ...for the outcome of this debate. 137 00:14:11,577 --> 00:14:14,747 Oh... My son. 138 00:14:14,914 --> 00:14:19,001 The times we live in. 139 00:14:21,253 --> 00:14:24,924 But let us not frighten... 140 00:14:25,090 --> 00:14:28,719 ...our young friend here. 141 00:14:32,389 --> 00:14:35,810 She's beautiful, is she not? 142 00:14:38,103 --> 00:14:40,773 When the female... 143 00:14:40,940 --> 00:14:44,485 ...by nature, so perverse... 144 00:14:44,652 --> 00:14:48,656 ...becomes sublime by holiness... 145 00:14:48,823 --> 00:14:53,828 ...then she can be the noblest vehicle of grace. 146 00:14:56,038 --> 00:15:01,043 IN LATIN: 147 00:15:13,806 --> 00:15:17,059 - I don't like this place. Really? 148 00:15:17,226 --> 00:15:21,564 I find it most stimulating. Come. 149 00:15:23,732 --> 00:15:26,569 Adso, we must not allow ourselves to be influenced... 150 00:15:26,735 --> 00:15:29,905 ...by irrational rumors of the Antichrist. 151 00:15:30,072 --> 00:15:33,033 Let us instead exercise our brains... 152 00:15:33,200 --> 00:15:36,245 ...and try to solve this tantalizing conundrum. 153 00:15:38,789 --> 00:15:41,208 IN LATIN: 154 00:15:49,008 --> 00:15:52,011 My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... 155 00:15:52,178 --> 00:15:56,432 ... and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. 156 00:15:56,599 --> 00:16:02,438 Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. 157 00:16:02,605 --> 00:16:07,109 A rather dark end for such a brilliant illuminator. 158 00:16:24,835 --> 00:16:28,506 Another generous donation by the church to the poor. 159 00:16:30,466 --> 00:16:33,385 Now, what if it wasn't that tower that he fell from... 160 00:16:33,552 --> 00:16:38,891 ...but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? 161 00:16:39,141 --> 00:16:41,435 Adso? 162 00:16:42,770 --> 00:16:45,523 No devil needed anymore. 163 00:17:02,206 --> 00:17:05,334 Yes. More blood here. 164 00:17:05,793 --> 00:17:09,088 That's where he fell from. He jumped. 165 00:17:12,174 --> 00:17:14,593 Adso, are you paying attention? 166 00:17:14,760 --> 00:17:17,805 Yes. He jumped. 167 00:17:18,264 --> 00:17:22,518 He jumped? You mean that he committed suicide? 168 00:17:22,726 --> 00:17:26,772 Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? 169 00:17:26,939 --> 00:17:31,569 - Certainly not to admire the landscape. - No. Perhaps... 170 00:17:31,735 --> 00:17:33,487 Perhaps someone murdered him. 171 00:17:33,696 --> 00:17:36,824 And then toiled all the way up there with the body? 172 00:17:36,991 --> 00:17:41,078 Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. 173 00:17:41,245 --> 00:17:43,664 No, no. My dear Adso... 174 00:17:44,456 --> 00:17:47,293 ...it's elementary. 175 00:17:50,421 --> 00:17:52,673 Suicide. 176 00:17:52,840 --> 00:17:54,842 Do you think that this... 177 00:17:55,009 --> 00:17:58,512 ...is a place abandoned by God? 178 00:17:58,679 --> 00:18:03,434 Have you ever known a place where God would have felt at home? 179 00:18:06,770 --> 00:18:09,732 We praise almighty God... 180 00:18:09,899 --> 00:18:15,237 ...that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us... 181 00:18:15,404 --> 00:18:20,493 ...either of this world or another. 182 00:18:21,243 --> 00:18:24,246 We praise our Lord that the debate... 183 00:18:24,413 --> 00:18:27,249 ...which we are so greatly honored to host... 184 00:18:28,209 --> 00:18:33,047 ...may now proceed without a shadow of fear. 185 00:18:35,633 --> 00:18:40,221 We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... 186 00:18:40,387 --> 00:18:43,557 ...whose experience in previous duties... 187 00:18:43,724 --> 00:18:47,353 ...although onerous to him... 188 00:18:47,561 --> 00:18:50,856 ...has been of such service to us here. 189 00:18:51,023 --> 00:18:54,693 May serenity and spiritual peace... 190 00:18:55,152 --> 00:19:00,199 ...reign once more in our hearts. 191 00:19:19,176 --> 00:19:21,971 IN LATIN: 192 00:20:02,428 --> 00:20:04,972 Master? Hmm? 193 00:20:09,935 --> 00:20:13,939 If I may ask, what... 194 00:20:14,106 --> 00:20:16,358 ..."onerous duties"... 195 00:20:16,525 --> 00:20:19,445 ...was the abbot talking about? 196 00:20:19,612 --> 00:20:22,364 Were you not always a monk? 197 00:20:22,531 --> 00:20:26,243 Even monks have pasts, Adso. 198 00:20:27,369 --> 00:20:29,371 Now, do try to sleep. 199 00:20:29,538 --> 00:20:31,832 I just... 200 00:20:32,917 --> 00:20:35,669 Yes, master. 201 00:20:40,925 --> 00:20:44,470 IN LATIN: 202 00:21:30,724 --> 00:21:32,726 The beast... 203 00:21:35,020 --> 00:21:37,106 The virgin... 204 00:24:03,544 --> 00:24:07,882 This one, I grant you, did not commit suicide. 205 00:24:39,663 --> 00:24:42,124 - Water! Here. 206 00:24:53,719 --> 00:24:55,596 I am to blame. 207 00:24:55,763 --> 00:24:59,266 Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 208 00:24:59,433 --> 00:25:01,310 ...this might have been prevented. 209 00:25:01,477 --> 00:25:05,606 I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. 210 00:25:05,815 --> 00:25:08,776 - Now, whether... - Then the hail... 211 00:25:08,943 --> 00:25:13,697 Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... 212 00:25:13,906 --> 00:25:15,950 after the hailstorm... 213 00:25:16,116 --> 00:25:18,619 ...with the second trumpet... 214 00:25:18,786 --> 00:25:23,290 ...the sea became blood... 215 00:25:23,457 --> 00:25:26,043 ...and behold... 216 00:25:26,210 --> 00:25:29,713 ...here is blood. 217 00:25:29,880 --> 00:25:33,300 - The prophecy of the apocalypse! - The third trumpet. 218 00:25:33,467 --> 00:25:36,679 A burning star... 219 00:25:36,846 --> 00:25:41,350 ...will fall in fountains of water. 220 00:25:41,517 --> 00:25:44,812 Do not squander! The last seven days! 221 00:25:59,910 --> 00:26:03,289 Grated stem of waterwort for treating diarrhea. 222 00:26:03,455 --> 00:26:05,166 And as for onions... 223 00:26:05,332 --> 00:26:08,711 ...administered in small quantities, warm and moist... 224 00:26:08,878 --> 00:26:12,298 ...they help prolong the male erection... 225 00:26:12,464 --> 00:26:16,677 ...in those who have not taken our vows, naturally. 226 00:26:28,731 --> 00:26:30,900 Do you find many circumstances... 227 00:26:31,066 --> 00:26:35,488 ...in which you apply arsenic, Brother Severinus? 228 00:26:35,654 --> 00:26:40,701 Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... 229 00:26:41,285 --> 00:26:43,829 ...if taken as a compound in small doses. 230 00:26:44,622 --> 00:26:47,666 And what of not-so-small doses? 231 00:26:49,460 --> 00:26:51,754 Death. 232 00:27:00,221 --> 00:27:03,098 What was this man's function here? 233 00:27:03,265 --> 00:27:06,227 He was our finest translator of Greek... 234 00:27:06,393 --> 00:27:09,438 ...entirely devoted to the works of Aristotle. 235 00:27:09,605 --> 00:27:12,608 Was he on friendly terms with the handsome young Adelmo? 236 00:27:12,775 --> 00:27:16,278 Oh, indeed so. They worked together in the scriptorium. 237 00:27:16,654 --> 00:27:21,116 But in a brotherly way, you understand. Not like... 238 00:27:21,283 --> 00:27:25,454 I mean, flesh can be tempted according to nature... 239 00:27:25,621 --> 00:27:28,249 ...or against nature. 240 00:27:28,415 --> 00:27:30,960 And they were not of the latter disposition... 241 00:27:31,126 --> 00:27:33,879 ...if you ascertain my meaning. 242 00:28:43,407 --> 00:28:47,578 Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima! 243 00:29:07,807 --> 00:29:11,143 Ugly con Salvatore, eh? 244 00:29:12,436 --> 00:29:15,272 My little brother, penitenziagite. 245 00:29:17,316 --> 00:29:19,568 "Penitenziagite." 246 00:29:26,492 --> 00:29:29,119 You said, "penitenziagite." I heard you. 247 00:30:01,277 --> 00:30:03,070 Master? 248 00:30:03,237 --> 00:30:05,781 What language was he speaking? 249 00:30:05,948 --> 00:30:10,035 All languages, and none. 250 00:30:10,202 --> 00:30:14,081 And what was the word you both kept mentioning? 251 00:30:14,248 --> 00:30:16,876 Penitenziagite. 252 00:30:17,042 --> 00:30:21,005 - What does it mean? - It means the hunchback, undoubtedly... 253 00:30:21,172 --> 00:30:23,799 ...was once a heretic. 254 00:30:24,341 --> 00:30:28,304 Penitenziagite was the rallying cry of the Dolcinites. 255 00:30:28,471 --> 00:30:31,724 Dolcinites? Who were they, master? 256 00:30:31,891 --> 00:30:34,727 Those who believed in the poverty of Christ. 257 00:30:34,894 --> 00:30:36,896 So do we Franciscans. 258 00:30:37,062 --> 00:30:39,732 But they also declared that everyone must be poor. 259 00:30:39,899 --> 00:30:42,943 So they slaughtered the rich. 260 00:30:45,279 --> 00:30:47,156 You see, Adso... 261 00:30:47,323 --> 00:30:51,535 ...the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 262 00:30:51,702 --> 00:30:54,455 ...is all too brief. 263 00:30:55,206 --> 00:30:59,960 Well, then, could he not have killed the translator? 264 00:31:00,127 --> 00:31:03,380 No. No. Fat bishops and wealthy priests... 265 00:31:03,547 --> 00:31:06,592 ...were more to the taste of the Dolcinites. 266 00:31:06,759 --> 00:31:09,512 Hardly a specialist of Aristotle. 267 00:31:09,678 --> 00:31:13,349 But, yes, you're right. We must keep an open mind. 268 00:31:16,560 --> 00:31:18,437 Hmm... 269 00:31:19,522 --> 00:31:23,692 We are very fortunate to have such snowy ground here. 270 00:31:23,859 --> 00:31:28,239 It's the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. 271 00:31:28,739 --> 00:31:32,034 Now, what do you read from these footprints here? 272 00:31:32,243 --> 00:31:34,245 That they are... 273 00:31:34,411 --> 00:31:37,039 ...twice as deep as the others. - Good, Adso. 274 00:31:37,206 --> 00:31:39,959 And thus we may conclude...? 275 00:31:40,334 --> 00:31:43,128 - Well, that the man was very heavy. - Precisely. 276 00:31:43,295 --> 00:31:46,423 And why was he very heavy? 277 00:31:47,466 --> 00:31:49,760 Because... 278 00:31:49,927 --> 00:31:53,556 ...he was very fat? - Or because he was being burdened... 279 00:31:53,722 --> 00:31:56,934 ...with the weight of another man. 280 00:31:57,893 --> 00:32:01,480 Let us commit the autograph of this sole... 281 00:32:01,689 --> 00:32:03,941 ...to our memory. 282 00:32:05,442 --> 00:32:07,820 But the footprints lead away from the jar... 283 00:32:07,987 --> 00:32:10,698 ...in this direction. 284 00:32:10,865 --> 00:32:14,034 Oh, you turnip, Adso. You're discounting the possibility... 285 00:32:14,201 --> 00:32:17,580 ...that the man was walking backwards, dragging the body thus... 286 00:32:17,872 --> 00:32:21,041 Hence, the furrows created by the heels. 287 00:32:22,001 --> 00:32:24,837 Now, where did the erudite Greek translator... 288 00:32:25,004 --> 00:32:28,799 ...meet the anonymous author of his death? 289 00:32:30,759 --> 00:32:32,761 Hmm? 290 00:32:57,995 --> 00:32:59,914 Brother librarian. 291 00:33:00,080 --> 00:33:05,044 Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... 292 00:33:05,211 --> 00:33:07,296 ...so distressingly gathered unto God. 293 00:33:07,463 --> 00:33:10,341 Your request is most unusual. 294 00:33:10,508 --> 00:33:13,427 As are the circumstances of their deaths. 295 00:33:21,060 --> 00:33:23,229 Brother Adelmo sat there. 296 00:33:23,395 --> 00:33:25,940 Thank you. 297 00:33:35,449 --> 00:33:38,494 IN LATIN: 298 00:33:47,878 --> 00:33:52,925 A donkey teaching the scriptures to the bishops. Hmm. 299 00:33:54,844 --> 00:33:56,762 The pope is a fox. 300 00:33:57,972 --> 00:34:00,933 The abbot is a monkey. 301 00:34:01,600 --> 00:34:03,769 He really had a daring talent... 302 00:34:03,936 --> 00:34:06,564 ...for comic images. 303 00:34:14,572 --> 00:34:18,367 IN LA TIN: 304 00:34:20,327 --> 00:34:23,789 I trust my words did not offend you, Brother William... 305 00:34:23,956 --> 00:34:28,002 ...but I heard persons laughing at laughable things. 306 00:34:28,169 --> 00:34:32,089 You Franciscans, however, belong to an order where merriment... 307 00:34:32,256 --> 00:34:35,092 ...is viewed with indulgence. - Yes, it's true. 308 00:34:35,259 --> 00:34:37,511 St. Francis was much disposed to laughter. 309 00:34:37,678 --> 00:34:39,763 Laughter is a devilish wind... 310 00:34:39,930 --> 00:34:42,766 ...which deforms the lineaments of the face... 311 00:34:42,933 --> 00:34:45,394 ...and makes men look like monkeys. 312 00:34:45,561 --> 00:34:48,189 Monkeys do not laugh. 313 00:34:48,522 --> 00:34:51,233 Laughter is particular to man. 314 00:34:51,400 --> 00:34:53,110 As is sin. 315 00:34:53,277 --> 00:34:55,738 - Christ never laughed. - Can we be so sure? 316 00:34:55,905 --> 00:34:58,991 There is nothing in the scriptures to say that he did. 317 00:34:59,158 --> 00:35:01,660 Nothing in the scriptures says that he did not. 318 00:35:01,827 --> 00:35:04,246 Even the saints have employed comedy... 319 00:35:04,413 --> 00:35:07,249 ...to ridicule the enemies of the faith. 320 00:35:07,416 --> 00:35:11,545 For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... 321 00:35:11,712 --> 00:35:16,634 ...he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. 322 00:35:17,176 --> 00:35:22,973 A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. 323 00:35:23,140 --> 00:35:28,062 He restrains his cries and suffers for the truth. 324 00:35:28,229 --> 00:35:31,899 And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... 325 00:35:32,066 --> 00:35:36,403 ...to comedy as an instrument of truth. 326 00:35:37,571 --> 00:35:40,157 - You have read this work? - No, of course not. 327 00:35:40,324 --> 00:35:44,954 - It's been lost for many centuries. - No, it has not. It was never written. 328 00:35:45,120 --> 00:35:49,458 Because providence doesn't want futile things glorified. 329 00:35:49,625 --> 00:35:52,503 - Oh, that I must contest... - Enough! 330 00:35:52,670 --> 00:35:55,339 This abbey's overshadowed by grief... 331 00:35:55,506 --> 00:36:00,469 ...yet you would intrude on our sorrow with idle banter! 332 00:36:01,887 --> 00:36:06,475 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 333 00:36:12,231 --> 00:36:16,026 - Which was the Greek translator's desk? This one. 334 00:36:29,582 --> 00:36:31,125 Come, Adso. 335 00:36:42,219 --> 00:36:45,806 Well, Adso, what did you deduce from that visit? 336 00:36:45,973 --> 00:36:48,851 That we are not meant to laugh in there. 337 00:36:49,018 --> 00:36:53,731 But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? 338 00:36:54,190 --> 00:36:59,487 All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... 339 00:36:59,653 --> 00:37:03,491 But where are the multitude of books that they need for their work? 340 00:37:03,657 --> 00:37:09,663 And for which this abbey is famed? Where are the books? 341 00:37:11,874 --> 00:37:15,419 - Are you testing me, master? - What do you mean? 342 00:37:16,378 --> 00:37:18,339 Well, with all due respect... 343 00:37:18,506 --> 00:37:23,260 ...it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 344 00:37:24,637 --> 00:37:28,766 - Do you know where the books are? - No. 345 00:37:29,892 --> 00:37:36,273 But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. 346 00:37:44,990 --> 00:37:48,828 Did you notice that little door the librarian closed as we came in? 347 00:37:48,994 --> 00:37:51,872 Yes. Could that lead to the library? 348 00:38:08,973 --> 00:38:12,560 Master! Master, quick! I have him! 349 00:38:14,186 --> 00:38:18,524 Stop! Enough! Master, he tried to kill us! 350 00:38:22,361 --> 00:38:23,612 Salvatore! 351 00:38:27,491 --> 00:38:32,454 Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. 352 00:38:32,621 --> 00:38:37,168 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 353 00:38:39,170 --> 00:38:44,633 Brother, we need you. My price is some information. 354 00:38:52,224 --> 00:38:55,895 I could not comprehend why my master so quickly dismissed... 355 00:38:56,061 --> 00:38:59,190 ... my suspicions of the heretical hunchback... 356 00:38:59,356 --> 00:39:02,860 ... and why it was so urgent that we visit the tower. 357 00:39:03,027 --> 00:39:05,571 I assumed he could not resist the temptation... 358 00:39:05,738 --> 00:39:09,533 ... to penetrate the library and look at the books. 359 00:40:26,986 --> 00:40:31,240 No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. 360 00:40:31,407 --> 00:40:32,950 How do we get in? 361 00:40:33,117 --> 00:40:36,328 Well, obviously, there must be another entrance. 362 00:40:37,413 --> 00:40:40,332 Let us see what the moon-faced assistant librarian... 363 00:40:40,499 --> 00:40:43,836 ...was trying to conceal from us this morning, shall we? 364 00:41:02,980 --> 00:41:07,318 Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. 365 00:41:35,513 --> 00:41:37,389 Ah, yes. 366 00:41:40,726 --> 00:41:42,436 Written with lemon juice. 367 00:41:50,236 --> 00:41:51,821 Sagittarius. 368 00:41:51,987 --> 00:41:53,656 The sun. 369 00:41:53,948 --> 00:41:55,241 Mercury. 370 00:41:56,283 --> 00:41:58,035 Scorpio. 371 00:41:59,954 --> 00:42:06,293 It's some zodiacal code giving directions, but to where? 372 00:42:08,295 --> 00:42:10,089 Hey! Who's there? 373 00:42:10,256 --> 00:42:11,799 Who's there? 374 00:42:32,194 --> 00:42:35,239 - My magnifying glasses! They were on that book. 375 00:42:42,454 --> 00:42:44,206 You go that way. 376 00:43:49,605 --> 00:43:53,400 Come on out, you little bitch. 377 00:43:53,984 --> 00:43:58,364 I know you are here. I can smell you. 378 00:44:03,202 --> 00:44:08,374 What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? 379 00:44:23,472 --> 00:44:25,432 Huh? 380 00:44:27,351 --> 00:44:29,562 I'll find you. 381 00:45:28,037 --> 00:45:29,788 Who was she? 382 00:45:29,955 --> 00:45:33,709 Who was this creature that rose like the dawn... 383 00:45:33,876 --> 00:45:38,506 ... was bewitching as the moon, radiant as the sun... 384 00:45:38,672 --> 00:45:42,301 ... terrible as an army poised for battle? 385 00:49:05,921 --> 00:49:08,549 Good evening, Salvatore. 386 00:49:14,138 --> 00:49:17,016 This is where you catch them? 387 00:49:18,893 --> 00:49:23,147 You see, they are piu grasso. Bigger, eh? 388 00:49:23,314 --> 00:49:24,732 You... 389 00:49:24,899 --> 00:49:26,650 You eat them? 390 00:49:28,194 --> 00:49:29,737 You like? 391 00:49:29,904 --> 00:49:32,114 Thank you, no. No. 392 00:49:36,243 --> 00:49:39,497 As you're a good Christian, you must tell me this. 393 00:49:49,465 --> 00:49:53,928 So Adelmo gave the parchment to Berengar. 394 00:49:54,094 --> 00:49:55,387 No, no. 395 00:49:55,554 --> 00:49:58,974 To the translo... The transla... 396 00:49:59,141 --> 00:50:01,936 Translator! Venantius, the black monk. 397 00:50:02,102 --> 00:50:05,564 - And what happened then? - Then... 398 00:50:39,098 --> 00:50:42,560 Master! In here, quick. I found another one. 399 00:50:51,527 --> 00:50:55,489 Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... 400 00:50:55,656 --> 00:51:01,245 ...with a rib cage large enough to accommodate a heart of that dimension? 401 00:51:01,412 --> 00:51:02,872 No. 402 00:51:03,747 --> 00:51:05,207 No. 403 00:51:05,499 --> 00:51:08,294 It is the heart of an ox. 404 00:51:09,420 --> 00:51:12,631 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 405 00:51:12,798 --> 00:51:15,801 ...in exchange for her favors. 406 00:51:15,968 --> 00:51:18,304 Girl? Well, what...? 407 00:51:19,472 --> 00:51:22,975 The one I saw scuttling out of here. 408 00:51:24,894 --> 00:51:29,815 - He must have been a very ugly monk. Why ugly? 409 00:51:32,693 --> 00:51:35,196 If he'd been young and beautiful... 410 00:51:35,362 --> 00:51:40,910 ...she would no doubt have blessed him with her carnal favors for nothing. 411 00:51:41,785 --> 00:51:45,456 In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... 412 00:51:45,623 --> 00:51:49,168 ...has no bearing on our investigations. 413 00:51:49,418 --> 00:51:53,547 Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... 414 00:51:53,714 --> 00:51:57,051 ...is the key to the whole enigma. What did you say? 415 00:51:57,426 --> 00:52:01,430 Nothing, master. - Good. 416 00:52:17,571 --> 00:52:19,198 Master? 417 00:52:22,493 --> 00:52:25,287 There's something I must tell you. 418 00:52:26,580 --> 00:52:28,374 I know. 419 00:52:30,417 --> 00:52:33,337 Then will you hear my confession? 420 00:52:33,504 --> 00:52:38,843 Well, I'd rather you told me first as a friend. 421 00:52:45,349 --> 00:52:47,101 Master. 422 00:52:48,853 --> 00:52:50,396 Have you... 423 00:52:50,980 --> 00:52:52,857 ...ever been... 424 00:52:54,066 --> 00:52:55,776 ...in love? 425 00:52:55,943 --> 00:52:59,905 In love? Yeah. Many times. 426 00:53:00,072 --> 00:53:03,075 - You were? - Yes, of course. 427 00:53:03,242 --> 00:53:05,202 Aristotle, Ovid, Virgil... 428 00:53:05,369 --> 00:53:09,874 - No, no, no. I meant with a... - Ah. 429 00:53:10,416 --> 00:53:14,879 Are you not confusing love with lust? 430 00:53:15,504 --> 00:53:17,047 Am I? 431 00:53:18,632 --> 00:53:20,509 I don't know. 432 00:53:21,760 --> 00:53:24,680 I want only her own good. 433 00:53:26,182 --> 00:53:28,642 I want her to be happy. 434 00:53:28,809 --> 00:53:31,937 I want to save her from her poverty. 435 00:53:33,439 --> 00:53:36,859 - Oh, dear. - Why "oh, dear"? 436 00:53:37,026 --> 00:53:39,403 You are in love. 437 00:53:39,945 --> 00:53:41,864 Is that bad? 438 00:53:43,157 --> 00:53:46,952 For a monk, it does present certain problems. 439 00:53:47,119 --> 00:53:50,915 But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? 440 00:53:51,081 --> 00:53:56,128 Yes. The love of God, Adso. The love of God. 441 00:54:00,716 --> 00:54:03,761 And the love of woman? 442 00:54:03,928 --> 00:54:08,599 Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. 443 00:54:08,766 --> 00:54:11,227 But the scriptures are very clear. 444 00:54:11,393 --> 00:54:16,106 Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul." 445 00:54:16,273 --> 00:54:22,363 While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman." 446 00:54:24,073 --> 00:54:25,866 Yes, but... 447 00:54:26,617 --> 00:54:29,829 - What do you think, master? - Well... 448 00:54:30,162 --> 00:54:35,334 Of course, I don't have the benefit of your experience. 449 00:54:35,501 --> 00:54:38,671 But I find it difficult to convince myself... 450 00:54:38,838 --> 00:54:44,385 ...that God would have introduced such a foul being into creation... 451 00:54:44,552 --> 00:54:49,974 ...without endowing her with some virtues. Hmm? 452 00:54:53,352 --> 00:54:57,231 How peaceful life would be without love, Adso. 453 00:54:58,399 --> 00:55:00,192 How safe. 454 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 How tranquil. 455 00:55:05,573 --> 00:55:07,199 And how dull. 456 00:55:21,088 --> 00:55:24,884 How beautiful. Lord, you have guided our steps... 457 00:55:25,050 --> 00:55:27,928 ...to this refuge of spiritual peace... 458 00:55:28,095 --> 00:55:32,516 ...because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. 459 00:55:32,933 --> 00:55:37,104 - Let us go, brothers. Thy will be done, O Lord. 460 00:55:37,271 --> 00:55:38,981 Amen. Amen. 461 00:55:41,233 --> 00:55:42,860 Brother Berengar? 462 00:55:49,742 --> 00:55:52,620 He's probably hiding somewhere... 463 00:55:53,454 --> 00:55:56,999 ...with the book and my magnifying glasses. 464 00:56:05,674 --> 00:56:07,760 Brother Berengar. 465 00:56:13,098 --> 00:56:15,726 Master, look. The door. 466 00:56:24,193 --> 00:56:25,236 Ah. 467 00:56:25,402 --> 00:56:30,199 Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. 468 00:56:30,366 --> 00:56:32,785 - Is he here? - No. 469 00:56:33,035 --> 00:56:35,079 Oh, I see. 470 00:56:35,287 --> 00:56:40,376 - Do you know where we might find him? - No. 471 00:56:40,543 --> 00:56:45,506 - Is he perhaps upstairs in the library? - No. 472 00:56:46,173 --> 00:56:48,676 I am curious to see the library for myself. 473 00:56:48,843 --> 00:56:51,137 - May I do so? - No. 474 00:56:52,513 --> 00:56:53,889 Why not? 475 00:56:54,056 --> 00:56:57,685 It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... 476 00:56:57,852 --> 00:57:02,731 ...to enter the abbey library other than myself and my assistant. 477 00:57:02,898 --> 00:57:04,608 I see. 478 00:57:05,109 --> 00:57:06,986 Thank you again. 479 00:57:19,707 --> 00:57:22,626 Maybe something's happened to him. 480 00:57:24,086 --> 00:57:27,673 - Maybe we'll find him in water. - What? 481 00:57:27,840 --> 00:57:31,051 The third trumpet, master, as Ubertino said. 482 00:57:31,218 --> 00:57:36,599 - The book of Revelation. - That is not the book we're after. 483 00:57:44,607 --> 00:57:49,361 You call this chicken, do you? It looks more like a sparrow. 484 00:58:03,459 --> 00:58:08,798 Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. 485 00:58:08,964 --> 00:58:13,928 Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! 486 00:58:14,094 --> 00:58:16,722 Unhand me! - Salvatore, let him go. 487 00:58:16,889 --> 00:58:22,186 This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. 488 00:58:22,353 --> 00:58:25,689 Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. 489 00:58:28,359 --> 00:58:30,861 The abbot and his colleagues seem convinced... 490 00:58:31,028 --> 00:58:33,614 ...that the devil is at work within these walls. 491 00:58:33,781 --> 00:58:35,991 He is. 492 00:58:36,158 --> 00:58:39,370 The only evidence I see of the devil... 493 00:58:39,537 --> 00:58:41,997 ...is everyone's desire to see him at work. 494 00:58:42,164 --> 00:58:44,583 What if Ubertino is right and you wrong? 495 00:58:44,750 --> 00:58:47,294 Don't forget this debate is crucial to us all. 496 00:58:47,461 --> 00:58:49,672 We suspect the pope wants to crush our order. 497 00:58:51,340 --> 00:58:53,217 Yes, and declare us all heretics. 498 00:58:53,384 --> 00:58:59,223 I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. 499 00:58:59,765 --> 00:59:03,477 William, we place our trust in you. 500 00:59:03,644 --> 00:59:06,897 Pray God you do not abuse it. 501 00:59:11,527 --> 00:59:13,320 Brother William. 502 00:59:55,821 --> 00:59:58,240 Did you find a book in Greek? 503 00:59:58,407 --> 00:59:59,658 No. 504 01:00:13,130 --> 01:00:15,049 I was right. 505 01:00:15,591 --> 01:00:18,511 So was the book of Revelation. 506 01:00:19,929 --> 01:00:23,599 - We must talk at once. - Indeed, we must. 507 01:00:24,225 --> 01:00:26,811 And I have much to tell. 508 01:00:26,977 --> 01:00:30,523 Just as soon as he and I have examined this corpse. 509 01:00:34,235 --> 01:00:37,655 Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. 510 01:00:37,822 --> 01:00:40,699 - He was left-handed. Yes, yes. 511 01:00:40,866 --> 01:00:43,786 Brother Berengar was inverted in many ways. 512 01:00:43,953 --> 01:00:47,540 Are there other left-handed brothers in the abbey here? 513 01:00:47,706 --> 01:00:49,750 None that I know of. 514 01:00:50,751 --> 01:00:52,503 Ink stains. 515 01:01:02,138 --> 01:01:05,391 He did not write with his tongue, I presume. 516 01:01:14,817 --> 01:01:18,154 - A few lines of Greek. Yes. 517 01:01:18,320 --> 01:01:20,865 Written by Venantius. 518 01:01:21,031 --> 01:01:26,495 Some random notes from the book he was reading just before he died. 519 01:01:26,662 --> 01:01:30,458 Do you see how the calligraphy changes? 520 01:01:30,958 --> 01:01:32,835 From this point on, he was dying. 521 01:01:33,002 --> 01:01:36,088 And what, my lord, do you conclude from that? 522 01:01:37,756 --> 01:01:41,135 A smudge of blue paint. 523 01:01:41,719 --> 01:01:44,722 Yes, but a unique smudge of blue... 524 01:01:44,889 --> 01:01:48,017 ...blended by your finest illuminator, Brother Adelmo... 525 01:01:48,184 --> 01:01:50,895 ...who possessed this parchment before Venantius. 526 01:01:51,061 --> 01:01:54,064 And how do we know that? Because those random notes... 527 01:01:54,231 --> 01:01:59,028 ...overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. 528 01:01:59,570 --> 01:02:06,160 Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 529 01:02:06,494 --> 01:02:10,456 Yet I detect nothing in your obscure dissertation... 530 01:02:10,623 --> 01:02:13,834 ...that sheds any light upon it. 531 01:02:16,086 --> 01:02:17,463 Light. 532 01:02:20,966 --> 01:02:27,348 Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. 533 01:02:27,890 --> 01:02:31,560 Now, the calligraphy is, without question, left-handed. 534 01:02:31,727 --> 01:02:35,022 And the only left-handed member of your community is... 535 01:02:35,189 --> 01:02:38,859 ...or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. 536 01:02:39,026 --> 01:02:44,740 Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? 537 01:02:44,907 --> 01:02:47,785 I have the feeling that you're about to tell me. 538 01:02:47,993 --> 01:02:50,454 Books. Restricted books. 539 01:02:50,621 --> 01:02:54,083 Spiritually dangerous books. 540 01:02:54,458 --> 01:02:58,629 Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. 541 01:02:58,796 --> 01:03:02,675 When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... 542 01:03:02,842 --> 01:03:06,095 ...Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts... 543 01:03:06,262 --> 01:03:09,348 ...enciphered on that parchment... 544 01:03:09,515 --> 01:03:14,770 ...in exchange for unnatural caresses. - Enough, Brother William! 545 01:03:14,937 --> 01:03:19,275 Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 546 01:03:19,441 --> 01:03:21,986 Afterwards, wracked by remorse, he wandered... 547 01:03:22,153 --> 01:03:26,615 ... crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator. 548 01:03:26,782 --> 01:03:29,869 - How could you know this? - There was a witness. 549 01:03:30,035 --> 01:03:31,912 The hunchback... 550 01:03:32,246 --> 01:03:36,750 ... who saw Adelmo giving this parchment to Venantius. 551 01:03:37,251 --> 01:03:41,922 Then running towards the small tower and hurling himself out of the window. 552 01:03:42,339 --> 01:03:46,051 The night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 553 01:03:46,218 --> 01:03:49,847 ... Venantius, helped by the coded instructions on the parchment... 554 01:03:50,014 --> 01:03:53,976 ... made his way into the forbidden library and found the book. 555 01:03:54,143 --> 01:03:58,689 He took it back to his desk in the scriptorium and began to read it. 556 01:03:58,856 --> 01:04:01,901 After scribbling down those few mysterious quotations... 557 01:04:02,067 --> 01:04:04,945 ... he died with a black stain on his finger. 558 01:04:05,112 --> 01:04:08,657 The assistant librarian discovered the body... 559 01:04:08,824 --> 01:04:13,996 ... and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him. 560 01:04:14,163 --> 01:04:17,166 But he left his autograph behind. 561 01:04:17,333 --> 01:04:20,085 The book remained on the translator's desk. 562 01:04:20,252 --> 01:04:23,422 Berengar returned there last night and read it. 563 01:04:23,589 --> 01:04:27,510 Soon after, overcome by some agonizing pain... 564 01:04:27,676 --> 01:04:32,681 ... he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned. 565 01:04:33,265 --> 01:04:35,351 He, too, had a blackened finger. 566 01:04:35,518 --> 01:04:39,021 All three died because of a book which kills... 567 01:04:39,188 --> 01:04:41,148 ...or for which men will kill. 568 01:04:41,315 --> 01:04:45,903 I therefore urge you to grant me access to the library. 569 01:04:46,070 --> 01:04:48,405 Brother William! 570 01:04:48,656 --> 01:04:51,742 Your pride blinds you. 571 01:04:52,576 --> 01:04:54,870 By idolizing reason... 572 01:04:55,037 --> 01:05:00,668 ...you fail to see what is obvious to everyone in this abbey. 573 01:05:02,837 --> 01:05:08,092 They have arrived, the papal delegation. Bernardo Gui... 574 01:05:15,850 --> 01:05:18,102 Thank you, Brother William. 575 01:05:19,311 --> 01:05:23,190 We are mindful of your efforts... 576 01:05:23,357 --> 01:05:25,609 ...but I should now ask you... 577 01:05:25,776 --> 01:05:30,197 ...to refrain from further investigations. 578 01:05:30,698 --> 01:05:36,787 Happily, there will be someone arriving with the papal delegation... 579 01:05:38,038 --> 01:05:42,543 ...who is well-versed in the wiles of the evil one. 580 01:05:46,297 --> 01:05:51,093 A man, I believe, you know only too well. 581 01:05:54,096 --> 01:05:55,514 Bernardo Gui... 582 01:05:57,099 --> 01:05:59,059 ...of the Inquisition. 583 01:06:07,902 --> 01:06:09,570 Master. 584 01:06:09,945 --> 01:06:12,198 Who is Bernardo Gui? 585 01:06:13,199 --> 01:06:17,870 William! I've been searching the entire abbey for you. 586 01:06:18,037 --> 01:06:21,290 Michele wishes to speak with you at once. 587 01:06:22,208 --> 01:06:23,751 Alone. 588 01:06:24,502 --> 01:06:28,088 Do you know who is coming? - I know, I know. Bernardo Gui. 589 01:06:28,255 --> 01:06:30,508 Ubertino must be moved to a safe place. 590 01:06:30,674 --> 01:06:34,678 The arrangements have been made. It is you that concerns us, William. 591 01:06:34,845 --> 01:06:38,474 You must now put aside these totally irrelevant investigations. 592 01:06:38,641 --> 01:06:42,686 - And erroneous conclusions. - It is the truth, and I am right. 593 01:06:42,853 --> 01:06:45,272 William is right. William is always right! 594 01:06:45,439 --> 01:06:50,820 No matter what the consequences, to himself or anyone else... 595 01:06:50,986 --> 01:06:56,700 ...William of Baskerville must always prove himself right. 596 01:06:56,867 --> 01:07:00,830 Was it not your vanity, your stubborn intellectual pride... 597 01:07:00,996 --> 01:07:03,999 ...that brought you into conflict with Bernardo before? 598 01:07:04,166 --> 01:07:06,043 Do not tempt fate twice, William. 599 01:07:06,210 --> 01:07:10,756 Even the emperor won't be able to save you if you tangle with Bernardo again. 600 01:07:25,604 --> 01:07:31,110 My flesh had forgotten the sinful pleasure that our union had given me... 601 01:07:31,318 --> 01:07:34,238 ... but my soul could not forget her. 602 01:07:38,617 --> 01:07:40,578 And now... 603 01:07:40,953 --> 01:07:44,915 Now that I saw her in the midst of her poverty and squalor... 604 01:07:45,082 --> 01:07:48,252 ... I praised God in my heart that I was a Franciscan. 605 01:07:49,086 --> 01:07:53,507 I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... 606 01:07:53,674 --> 01:07:59,180 ... but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... 607 01:08:03,267 --> 01:08:05,519 ... and spiritual deprivation. 608 01:09:00,783 --> 01:09:03,077 Farewell, William. 609 01:09:03,828 --> 01:09:08,207 You are mad and arrogant... 610 01:09:08,374 --> 01:09:13,712 ...but I love you and shall never cease to pray for you. 611 01:09:15,631 --> 01:09:18,926 Goodbye, dear child. 612 01:09:20,719 --> 01:09:25,266 Try not to learn too many bad examples from your master. 613 01:09:25,432 --> 01:09:28,018 He thinks too much. 614 01:09:28,185 --> 01:09:31,856 Relying always on the deductions of his head... 615 01:09:32,022 --> 01:09:36,527 ...instead of trusting in the prophetic... 616 01:09:36,694 --> 01:09:41,657 ...capacities of his heart. 617 01:09:42,241 --> 01:09:45,744 Learn to mortify your intelligence. 618 01:09:45,911 --> 01:09:49,957 Weep over the wounds of our Lord! 619 01:09:51,000 --> 01:09:55,296 Oh. And do throw away those books! 620 01:09:55,504 --> 01:09:59,175 There is a side of Ubertino that I truly envy. 621 01:09:59,341 --> 01:10:03,888 Remember, fear the last trumpet, my friends. 622 01:10:04,054 --> 01:10:10,144 The next will fall from the sky, and then will come 1000 scorpions. 623 01:10:10,311 --> 01:10:12,563 Yes, yes. We won't forget. 624 01:10:42,468 --> 01:10:45,179 Which one frightens you most? 625 01:10:47,056 --> 01:10:50,017 - They all do. - No. Look closely. 626 01:10:57,233 --> 01:11:01,278 - That one. - My choice exactly. 627 01:11:12,206 --> 01:11:14,208 Well... 628 01:11:21,799 --> 01:11:23,467 After you. 629 01:12:15,144 --> 01:12:20,232 Those are the foundations of the tower. 630 01:12:27,448 --> 01:12:29,950 But how we reach the library... 631 01:12:32,620 --> 01:12:36,165 The rats love parchment even more than scholars do. 632 01:12:36,332 --> 01:12:38,250 Let's follow him. 633 01:12:43,881 --> 01:12:50,387 166. Bolted scriptorium door. 167, 168, 169, 170. 634 01:12:52,014 --> 01:12:56,101 317, 318... 635 01:12:59,814 --> 01:13:01,941 Oh... 636 01:13:02,107 --> 01:13:04,652 I knew it! 637 01:13:08,155 --> 01:13:12,034 Adso! I knew it! 638 01:13:36,725 --> 01:13:39,478 Adso, do you realize... 639 01:13:39,645 --> 01:13:44,567 ...we're in one of the greatest libraries in the whole of Christendom? 640 01:14:09,467 --> 01:14:11,927 How will we find the book we're looking for? 641 01:14:12,094 --> 01:14:14,054 In time. 642 01:14:14,305 --> 01:14:18,934 Oh... The Beatus of Li�bana. 643 01:14:19,143 --> 01:14:22,813 That, Adso, is a masterpiece. 644 01:14:24,190 --> 01:14:28,027 And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 645 01:14:28,194 --> 01:14:32,698 How many more rooms, huh? How many more books? 646 01:14:37,661 --> 01:14:42,333 No one should be forbidden to consult these books freely. 647 01:14:48,881 --> 01:14:53,803 Perhaps they are thought to be too precious, too fragile. 648 01:14:54,220 --> 01:14:56,889 No. It's not that, Adso. 649 01:14:57,056 --> 01:15:00,559 It's because they often contain a wisdom different from ours... 650 01:15:00,726 --> 01:15:04,271 ...and ideas that could encourage us to doubt... 651 01:15:04,438 --> 01:15:07,900 ...the infallibility of the word of God. 652 01:15:16,992 --> 01:15:18,869 Master? 653 01:15:21,372 --> 01:15:25,960 And doubt, Adso, is the enemy of faith. 654 01:15:27,753 --> 01:15:30,005 Master? 655 01:15:45,354 --> 01:15:47,648 Master? 656 01:15:47,815 --> 01:15:49,483 Master! 657 01:15:49,650 --> 01:15:51,819 Wait for me! 658 01:15:54,238 --> 01:15:56,782 But I am waiting for you. 659 01:16:02,204 --> 01:16:05,374 But I can hear you walking. 660 01:16:05,958 --> 01:16:09,378 I'm not walking, Adso. I'm down here. 661 01:16:27,980 --> 01:16:30,608 Is that you up there? 662 01:16:31,400 --> 01:16:33,861 Where are you, boy? 663 01:16:35,237 --> 01:16:38,032 I'm lost! 664 01:16:58,886 --> 01:17:01,055 Well, Adso... 665 01:17:01,222 --> 01:17:04,642 ...it would appear that we're in a labyrinth. 666 01:17:16,946 --> 01:17:18,697 Are you still there? 667 01:17:18,864 --> 01:17:20,825 Yes. 668 01:17:20,991 --> 01:17:23,702 How will we get out? 669 01:17:23,869 --> 01:17:26,247 With some difficulty... 670 01:17:26,413 --> 01:17:28,707 ...if at all. 671 01:17:28,874 --> 01:17:33,963 You see, Adso, that is the charm of a labyrinth. 672 01:17:34,171 --> 01:17:36,715 Adso, stay calm. 673 01:17:36,882 --> 01:17:39,635 Open a book and read aloud. 674 01:17:39,844 --> 01:17:45,141 Leave the room you're in and keep turning left. 675 01:17:45,307 --> 01:17:47,893 "Love does not originate as an illness... 676 01:17:48,060 --> 01:17:51,063 ...but is transformed into it when it becomes obsessive. 677 01:17:51,230 --> 01:17:53,732 The Muslim theologian Ahmed Hasim states... 678 01:17:53,899 --> 01:17:56,986 ...that the lovesick person does not want to be healed... 679 01:17:57,153 --> 01:18:00,781 ...and his dreams cause irregular breathing and quicken the pulse. 680 01:18:00,948 --> 01:18:04,243 He identifies amorous melancholia with lycanthropy... 681 01:18:04,410 --> 01:18:08,456 ...a disease that induces wolflike behavior in its victims. 682 01:18:08,622 --> 01:18:13,085 The lover's outward appearance begins to change. 683 01:18:13,294 --> 01:18:16,547 Soon his eyesight fails, his lips shrivel... 684 01:18:16,714 --> 01:18:19,675 ...his face becomes covered with pustules and scabs. 685 01:18:19,884 --> 01:18:23,804 Marks resembling the bites of a dog appear on his face... 686 01:18:23,971 --> 01:18:27,766 ...and he ends his days by prowling graveyards... 687 01:18:27,933 --> 01:18:30,561 ...at night... 688 01:18:30,728 --> 01:18:31,937 ...like a wolf." 689 01:18:32,730 --> 01:18:35,566 Master, I can see a lantern. 690 01:18:35,733 --> 01:18:40,696 Don't move. Stay where you are. 691 01:18:40,863 --> 01:18:43,991 I can see a man. He stopped. 692 01:18:44,200 --> 01:18:46,702 What is he doing? 693 01:18:46,869 --> 01:18:48,996 He's raising his lantern. 694 01:18:49,163 --> 01:18:51,832 How many times? 695 01:18:53,542 --> 01:18:55,586 Three times. 696 01:18:55,753 --> 01:18:58,172 It is I. Raise your lantern. 697 01:19:10,309 --> 01:19:11,769 Look! There! 698 01:19:18,984 --> 01:19:22,488 You foolish boy. 699 01:19:22,696 --> 01:19:25,032 It's only a mirror. 700 01:19:28,452 --> 01:19:30,287 Master! 701 01:19:31,997 --> 01:19:35,292 - The books, boy! Save the books! - I'm trying to save you! 702 01:19:45,344 --> 01:19:48,222 A trap door and a mirror. We must be almost there. 703 01:19:56,522 --> 01:19:59,567 If I have deciphered the instructions... 704 01:19:59,733 --> 01:20:02,194 ...of the Greek translator correctly... 705 01:20:03,446 --> 01:20:05,614 You did not think me so foolish... 706 01:20:05,781 --> 01:20:09,535 ...as to surrender our parchment to the abbot without making a copy? 707 01:20:10,244 --> 01:20:16,500 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor" is what? 708 01:20:21,839 --> 01:20:26,427 "With the hand above the idol... 709 01:20:26,594 --> 01:20:31,223 ...press the first and the seventh of four." 710 01:20:31,390 --> 01:20:32,766 Very good. 711 01:20:35,561 --> 01:20:36,729 What idol? 712 01:20:36,896 --> 01:20:39,190 That is what we're here to find out. 713 01:20:39,356 --> 01:20:41,817 And the first and the seventh of four what? 714 01:20:41,984 --> 01:20:46,030 If I had the answers to everything, I'd be teaching theology in Paris. 715 01:21:45,756 --> 01:21:48,217 And again. 716 01:21:53,806 --> 01:21:55,933 Do you hear that? 717 01:21:59,728 --> 01:22:02,022 - It's my teeth, master. - What? 718 01:22:02,231 --> 01:22:03,941 My teeth. 719 01:22:04,108 --> 01:22:06,318 Don't be afraid. 720 01:22:06,902 --> 01:22:09,822 I'm not afraid. I'm cold. 721 01:22:10,448 --> 01:22:14,326 Oh. Well, we shall return. 722 01:22:14,493 --> 01:22:16,036 Don't leave on my account. 723 01:22:16,203 --> 01:22:21,083 No, no, no. I must confess, it eludes me for the moment. 724 01:22:22,751 --> 01:22:25,296 Now, let me see... 725 01:22:25,463 --> 01:22:29,049 To find your way out of the labyrinth... 726 01:22:30,134 --> 01:22:35,723 ...when you come to a fork, you mark it with an arrow... No, no, no. No. 727 01:22:37,349 --> 01:22:38,684 Master? 728 01:22:38,851 --> 01:22:40,936 Please, dear boy. I'm thinking. 729 01:22:41,103 --> 01:22:44,773 - lf there are arrows at the forks... - Master! 730 01:22:51,947 --> 01:22:54,784 Well done, boy! 731 01:22:54,950 --> 01:22:59,121 Your classical education serves us well. 732 01:24:10,860 --> 01:24:12,486 Thank you. 733 01:24:16,240 --> 01:24:18,784 Lucifer, be at my service. 734 01:25:13,506 --> 01:25:15,800 Lord Bernardo, look what we found! 735 01:25:15,966 --> 01:25:17,802 Search the creature. 736 01:25:33,734 --> 01:25:38,572 My lord abbot, you invited me to investigate the presence... 737 01:25:38,739 --> 01:25:41,492 ...of the evil one in your abbey... 738 01:25:43,160 --> 01:25:45,329 And I have already found it. 739 01:25:48,624 --> 01:25:52,670 How many times have I seen these objects of devil worship: 740 01:25:52,837 --> 01:25:56,590 The black cockerel and the black cat? 741 01:25:56,799 --> 01:25:59,301 But she did it for the food, not the devil. 742 01:25:59,468 --> 01:26:03,347 William of Baskerville must surely recall the trial he presided over... 743 01:26:04,348 --> 01:26:07,810 ...in which a woman confessed to having intercourse with a demon... 744 01:26:07,977 --> 01:26:09,603 ...in the form of a black cat. 745 01:26:09,812 --> 01:26:13,524 I'm very sure that you don't have to draw on my past experiences... 746 01:26:13,732 --> 01:26:17,027 ...to formulate your conclusions, Lord Bernardo. 747 01:26:17,194 --> 01:26:22,158 No, indeed. Not when faced with such irrefutable evidence. 748 01:26:22,324 --> 01:26:26,912 A witch! A seduced monk! Satanic rites! 749 01:26:27,079 --> 01:26:28,998 Tomorrow... 750 01:26:29,165 --> 01:26:32,251 ...we endeavor to learn if these events are connected... 751 01:26:32,460 --> 01:26:35,796 ...with the even graver mystery that afflicts your abbey. 752 01:26:38,007 --> 01:26:42,386 Lock them up that we may all sleep safely tonight. 753 01:26:53,689 --> 01:26:57,359 You said... You said nothing. 754 01:26:57,526 --> 01:26:59,987 I said nothing... 755 01:27:00,154 --> 01:27:02,364 ...because there was nothing to be said. 756 01:27:03,783 --> 01:27:06,202 You're ready enough to speak the truth... 757 01:27:06,368 --> 01:27:09,789 ...when it comes to books and ideas. 758 01:27:09,955 --> 01:27:12,458 She is already burnt flesh, Adso. 759 01:27:12,625 --> 01:27:16,045 Bernardo Gui has spoken. She is a witch. 760 01:27:17,254 --> 01:27:20,299 But that's not true, and you know it. 761 01:27:20,466 --> 01:27:22,635 I know. 762 01:27:23,594 --> 01:27:29,308 I also know that anyone who disputes the verdict of an inquisitor... 763 01:27:29,475 --> 01:27:32,603 ...is guilty of heresy. 764 01:27:35,356 --> 01:27:38,484 You seem to know a lot about it. 765 01:27:39,485 --> 01:27:42,029 Oh, yes. 766 01:27:45,533 --> 01:27:48,619 Won't you tell me... 767 01:27:50,162 --> 01:27:51,622 ...as a friend? 768 01:27:52,373 --> 01:27:55,459 Well, there's not much to tell. 769 01:27:56,877 --> 01:27:59,046 I too was an inquisitor... 770 01:27:59,213 --> 01:28:04,844 ...but in the early days, when the Inquisition strove to guide... 771 01:28:05,010 --> 01:28:07,638 ...not to punish. 772 01:28:08,722 --> 01:28:12,434 And once I had to preside at the trial of a man... 773 01:28:13,519 --> 01:28:17,690 ...whose only crime was to have translated a Greek book... 774 01:28:17,857 --> 01:28:21,652 ...that conflicted with the holy scriptures. 775 01:28:23,320 --> 01:28:28,284 Bernardo Gui wanted him condemned as a heretic. 776 01:28:29,743 --> 01:28:32,705 I acquitted the man. 777 01:28:32,872 --> 01:28:39,295 Then Bernardo Gui accused me of heresy for having defended him. 778 01:28:40,963 --> 01:28:43,507 I appealed to the pope. 779 01:28:44,675 --> 01:28:47,470 I was put in prison... 780 01:28:49,305 --> 01:28:51,765 ...tortured... 781 01:28:58,772 --> 01:29:02,151 ...and I recanted. 782 01:29:06,363 --> 01:29:08,741 What happened then? 783 01:29:09,450 --> 01:29:12,536 The man was burned at the stake. 784 01:29:13,329 --> 01:29:16,081 And I am still alive. 785 01:29:40,022 --> 01:29:42,149 Brother Salvatore... 786 01:29:44,819 --> 01:29:48,739 ...these torments will cause me as much pain as you. 787 01:29:53,327 --> 01:29:56,288 But you can put an end to them before we even begin. 788 01:29:56,455 --> 01:30:00,960 Open the gates of your heart. Search the depths of your soul. 789 01:30:01,127 --> 01:30:02,419 Search. 790 01:30:02,586 --> 01:30:04,088 I search! 791 01:30:05,923 --> 01:30:09,343 I search. I search. 792 01:30:10,136 --> 01:30:11,762 Then tell me... 793 01:30:13,514 --> 01:30:15,641 ...who, among your brethren... 794 01:30:15,808 --> 01:30:19,812 ...is the heretic responsible for these murders? 795 01:30:33,826 --> 01:30:35,411 Me don't know nothing. 796 01:30:44,587 --> 01:30:49,633 Did I lie awake that night suffering for the girl or for myself? 797 01:30:49,800 --> 01:30:51,677 I did not know. 798 01:30:51,886 --> 01:30:55,014 With the dawn came the envoys of the pope... 799 01:30:55,181 --> 01:30:59,101 ... our adversaries in the forthcoming debate. 800 01:30:59,310 --> 01:31:03,147 But it meant so little to me now. 801 01:31:26,253 --> 01:31:29,757 Your Eminence, venerable brothers... 802 01:31:29,924 --> 01:31:34,053 ...at last we meet for this long-awaited debate. 803 01:31:34,220 --> 01:31:40,226 We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute... 804 01:31:40,434 --> 01:31:46,607 ...that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church. 805 01:31:47,441 --> 01:31:50,653 Good people throughout Christendom... 806 01:31:50,820 --> 01:31:54,073 ...are directing their gaze at these venerable walls... 807 01:31:54,281 --> 01:31:58,661 ...anxiously awaiting our answer to the vexed question: 808 01:31:59,495 --> 01:32:01,872 Did Christ... 809 01:32:02,039 --> 01:32:04,375 ...or did he not... 810 01:32:04,542 --> 01:32:07,753 ...own the clothes that he wore? 811 01:32:17,930 --> 01:32:21,559 Beloved brethren of the Franciscan order. 812 01:32:21,725 --> 01:32:28,441 Our Holy Father, the pope, has authorized me and these, his faithful servants... 813 01:32:28,607 --> 01:32:31,402 ...to speak on his behalf. 814 01:32:31,610 --> 01:32:35,573 The question is not whether Christ was poor... 815 01:32:35,781 --> 01:32:40,870 ...but whether the church should be poor. 816 01:32:41,078 --> 01:32:46,542 You Franciscans wish to see the clergy renounce its possessions... 817 01:32:46,750 --> 01:32:49,170 ...and surrender its riches... 818 01:32:49,378 --> 01:32:52,465 ...the abbeys dissipate their sacred treasures... 819 01:32:52,631 --> 01:32:55,509 ...and hand over their fertile acres to the serfs... 820 01:32:55,676 --> 01:32:56,886 I found the book. 821 01:32:57,845 --> 01:32:59,472 I found it in the dispensary. 822 01:32:59,680 --> 01:33:03,517 A book in Greek was hidden behind one of my jars. 823 01:33:03,726 --> 01:33:05,102 Don't touch it. 824 01:33:05,311 --> 01:33:07,688 Return. Lock yourself inside. 825 01:33:07,897 --> 01:33:10,566 I'll be there just as soon as I can. 826 01:33:10,775 --> 01:33:14,403 Thereby depriving the church of the resources needed... 827 01:33:14,570 --> 01:33:19,909 ...to combat unbelievers and wage war on the infidel. 828 01:33:20,117 --> 01:33:24,705 You forget that even the greatest monument to our Lord... 829 01:33:24,872 --> 01:33:30,252 ...is but a pale reflection of his infinite majesty and glory... 830 01:33:30,419 --> 01:33:33,881 ...far outstripping the church... 831 01:35:12,104 --> 01:35:13,397 Quick, Father, quick. 832 01:35:13,564 --> 01:35:16,567 Salvatore has confessed to his radical past, and yours. 833 01:35:16,734 --> 01:35:20,237 You have but little time to escape the flames. 834 01:35:27,036 --> 01:35:28,704 Thank you, brother. 835 01:36:02,196 --> 01:36:06,033 Where are you going? Let me go. I'm the cellarer. 836 01:36:06,200 --> 01:36:07,243 Come with us! 837 01:36:07,451 --> 01:36:10,329 You call the pope's province "God's palace on earth"? 838 01:36:10,538 --> 01:36:11,747 Answer that! 839 01:36:11,956 --> 01:36:13,958 They are a sign that reconciliation... 840 01:36:18,879 --> 01:36:22,883 The gospels state categorically that Christ possessed a purse. 841 01:36:23,092 --> 01:36:24,635 That is a lie! You know it! 842 01:36:24,844 --> 01:36:28,639 The Lord commanded his disciples on no less than seven occasions: 843 01:36:28,848 --> 01:36:32,893 - "Carry neither gold..." - Venerable brothers! 844 01:36:38,566 --> 01:36:41,402 Brethren, if you please! 845 01:36:42,736 --> 01:36:45,823 A matter has occurred of the utmost gravity. 846 01:36:45,990 --> 01:36:49,243 Let me go! I swear, I didn't kill him! 847 01:36:49,410 --> 01:36:51,996 I was at the granary taking the inventory! 848 01:36:52,163 --> 01:36:54,498 I never killed anyone! I swear it! 849 01:36:54,665 --> 01:36:57,751 Then explain to us the purpose of your escape. 850 01:36:59,628 --> 01:37:00,754 I was... 851 01:37:00,921 --> 01:37:03,966 I had already ordered your arrest on other charges. 852 01:37:04,133 --> 01:37:06,927 I see now that I was correct. 853 01:37:07,761 --> 01:37:11,807 Had someone else not chosen to look in the wrong direction... 854 01:37:11,974 --> 01:37:15,811 ...several men of God might still be with us. 855 01:37:31,660 --> 01:37:34,789 "To use vulgar persons. 856 01:37:34,955 --> 01:37:38,083 Take pleasure from their defects." 857 01:37:39,043 --> 01:37:41,754 Please, dear boy. I am trying to think! 858 01:37:41,921 --> 01:37:45,257 So am I, master. So am I! 859 01:37:45,424 --> 01:37:48,385 Then try using your head instead of your heart... 860 01:37:48,552 --> 01:37:50,513 ...and we might make some progress. 861 01:37:50,721 --> 01:37:53,599 A book's more important than people to you? 862 01:37:53,766 --> 01:37:55,434 Did I say that they were? 863 01:37:55,601 --> 01:37:59,105 You never seem to care about anyone. 864 01:37:59,271 --> 01:38:01,774 Couldn't you at least show a little pity? 865 01:38:06,654 --> 01:38:10,157 Perhaps that is the style of my pity. 866 01:38:11,700 --> 01:38:15,121 But pity won't save her from the fire. 867 01:38:23,838 --> 01:38:29,635 I remind all present that they are bound by their vow of obedience... 868 01:38:29,802 --> 01:38:32,304 ...and on pain of excommunication... 869 01:38:32,513 --> 01:38:37,309 ...to aid the inquisitor in his painful struggle against heresy. 870 01:38:37,476 --> 01:38:40,521 To sit with me on this tribunal... 871 01:38:40,688 --> 01:38:43,441 ...and to share the burden of the verdict... 872 01:38:43,607 --> 01:38:50,281 ...I will require the counsel of two fellow judges. 873 01:39:01,208 --> 01:39:03,335 My lord abbot... 874 01:39:04,295 --> 01:39:06,589 ...and... 875 01:39:11,010 --> 01:39:13,804 ...Brother William of Baskerville. 876 01:39:51,675 --> 01:39:54,178 Salvatore. 877 01:39:55,846 --> 01:39:58,349 Salvatore. 878 01:40:03,062 --> 01:40:05,064 Salvatore... 879 01:40:05,231 --> 01:40:08,234 ...will you repeat your confession of last night? 880 01:40:09,443 --> 01:40:12,780 That you and your accomplice, Remigio de Varagine... 881 01:40:12,988 --> 01:40:15,866 ...were members of the heretical Dolcinites? 882 01:40:25,376 --> 01:40:27,044 Thank you. 883 01:40:29,463 --> 01:40:31,632 Thank you. 884 01:40:39,140 --> 01:40:41,183 - You forgive me. - Enough! 885 01:40:44,228 --> 01:40:49,859 Remigio de Varagine, do you deny the confession of your accomplice? 886 01:40:52,695 --> 01:40:54,447 No. 887 01:40:54,613 --> 01:40:56,657 I don't deny it. 888 01:40:58,492 --> 01:41:01,620 I'm proud of it! 889 01:41:03,372 --> 01:41:06,500 For the 12 years I lived here... 890 01:41:06,667 --> 01:41:10,087 ...I did nothing but stuff my belly... 891 01:41:10,254 --> 01:41:11,922 ...shag my wick... 892 01:41:12,131 --> 01:41:16,135 ...and squeeze the hungry peasants for tithes. 893 01:41:16,343 --> 01:41:20,389 But now you have given me the strength... 894 01:41:20,556 --> 01:41:25,478 ...to remember what I once believed in with all my heart... 895 01:41:25,644 --> 01:41:27,688 ...and for that, I thank you. 896 01:41:27,897 --> 01:41:32,234 To remember that you wantonly looted and burned the property of the church? 897 01:41:32,401 --> 01:41:35,237 Yes! To give it back to the people... 898 01:41:35,404 --> 01:41:37,907 ...you stole it from in the first place. 899 01:41:38,073 --> 01:41:41,494 And did you not also slaughter many bishops and priests? 900 01:41:41,660 --> 01:41:43,370 Yes! 901 01:41:43,537 --> 01:41:49,794 And I'd butcher you people if I had half the chance! 902 01:41:56,801 --> 01:42:02,640 Holy Mary, Mother of God, hear my humble prayer. 903 01:42:05,184 --> 01:42:08,771 I know that my sin was very great... 904 01:42:09,605 --> 01:42:11,273 ...but I beg of you... 905 01:42:11,440 --> 01:42:15,486 ...do not let her suffer for my wrongdoing. 906 01:42:15,694 --> 01:42:17,655 Blessed Mother... 907 01:42:17,822 --> 01:42:22,743 ...many years ago, you granted a miracle by saving my master. 908 01:42:23,369 --> 01:42:27,081 Will you not do the same for this girl? 909 01:42:28,749 --> 01:42:34,088 My master says that the simple folk always pay for all. 910 01:42:35,131 --> 01:42:40,553 But please, Holy Mother, do not let it be so. 911 01:42:42,471 --> 01:42:45,391 Guilty is that witch... 912 01:42:46,267 --> 01:42:49,562 ...who has seduced a monk... 913 01:42:49,728 --> 01:42:53,941 ...and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place. 914 01:42:56,527 --> 01:42:59,405 Guilty is Salvatore... 915 01:42:59,822 --> 01:43:02,408 ...who has confessed to his heretical past... 916 01:43:02,575 --> 01:43:06,245 ...and was caught in flagrante delicto with a witch! 917 01:43:06,454 --> 01:43:10,541 Guilty is Remigio de Varagine... 918 01:43:10,749 --> 01:43:13,961 ...who, in addition to being unrepentant of his heresies... 919 01:43:14,128 --> 01:43:17,673 ...was caught attempting to escape after murdering Severinus. 920 01:43:17,882 --> 01:43:19,175 That's a lie! 921 01:43:19,341 --> 01:43:23,012 I never killed the herbalist or anyone else in this abbey! 922 01:43:23,220 --> 01:43:25,514 I therefore request you... 923 01:43:25,681 --> 01:43:29,435 ...to confirm my sentence, my lord abbot. 924 01:43:34,148 --> 01:43:38,068 My heart is filled with sorrow... 925 01:43:38,736 --> 01:43:41,822 ...but I can find no reason to contest... 926 01:43:41,989 --> 01:43:45,534 ...the just sentence of the Holy Inquisition. 927 01:43:47,328 --> 01:43:50,998 And you, William of Baskerville? 928 01:43:57,713 --> 01:43:59,340 Yes. 929 01:43:59,507 --> 01:44:01,425 He is guilty. 930 01:44:01,759 --> 01:44:04,428 Guilty of having, in his youth... 931 01:44:04,845 --> 01:44:08,307 ...misinterpreted the message of the gospels. 932 01:44:09,391 --> 01:44:13,562 And he is guilty of having confused... 933 01:44:13,729 --> 01:44:18,943 ...the love of poverty with the blind destruction of wealth and property. 934 01:44:21,529 --> 01:44:26,033 But, my lord abbot, he is innocent of the crimes... 935 01:44:26,200 --> 01:44:28,828 ...that have bathed your abbey in blood. 936 01:44:31,330 --> 01:44:34,917 For Brother Remigio cannot read Greek. 937 01:44:35,126 --> 01:44:37,253 And this entire mystery... 938 01:44:37,419 --> 01:44:41,173 ...hinges on the theft and possession of a book written in Greek... 939 01:44:41,340 --> 01:44:44,009 ...and hidden in some secret part of the library. 940 01:44:45,261 --> 01:44:48,722 Since the verdict of the Inquisition has been disputed... 941 01:44:48,889 --> 01:44:52,560 ...we are obliged to extract the prisoner's confession to murder. 942 01:44:52,768 --> 01:44:55,688 Take him to the forge and show him the instruments. 943 01:44:57,064 --> 01:45:00,317 I'll confess anything you want... 944 01:45:00,526 --> 01:45:02,611 ...but don't torture me. 945 01:45:02,778 --> 01:45:05,364 I can't live through it, not like Salvatore. 946 01:45:05,531 --> 01:45:07,283 Very well. 947 01:45:07,616 --> 01:45:08,993 Why did you kill them? 948 01:45:10,953 --> 01:45:12,413 Why? 949 01:45:12,580 --> 01:45:16,542 I don't know why. 950 01:45:18,043 --> 01:45:21,464 - Because you were inspired by the devil? - Yes. 951 01:45:21,630 --> 01:45:25,134 That's it. I was inspired by the devil. 952 01:45:25,301 --> 01:45:29,555 I am inspired by the devil! 953 01:45:30,514 --> 01:45:35,728 Adrammelech, Lucifer, I summon you, lords of hell! 954 01:45:35,936 --> 01:45:37,897 Alastor! 955 01:45:38,647 --> 01:45:40,065 Azazel! 956 01:45:41,650 --> 01:45:44,445 The shepherd has done his duty... 957 01:45:44,612 --> 01:45:49,325 ...and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame. 958 01:45:49,492 --> 01:45:51,911 You may burn Brother Remigio... 959 01:45:52,119 --> 01:45:56,457 ...but you will not stop the crimes being committed in this abbey. 960 01:45:56,624 --> 01:45:59,084 Other monks will meet their deaths here... 961 01:45:59,251 --> 01:46:02,129 ...and they also will have blackened fingers... 962 01:46:02,296 --> 01:46:04,006 ...and blackened tongues! 963 01:46:05,257 --> 01:46:06,884 Your Eminence, I beg of you. 964 01:46:07,051 --> 01:46:10,221 We Franciscans are appalled by Brother William's outburst. 965 01:46:10,429 --> 01:46:12,848 Again, we have seen that your theories... 966 01:46:13,015 --> 01:46:15,184 ...protect heretics and lead to murder. 967 01:46:15,392 --> 01:46:17,186 - The debate is concluded. No. 968 01:46:17,353 --> 01:46:21,440 It seems Brother William of Baskerville has relapsed... 969 01:46:22,441 --> 01:46:25,945 ...into the errors of which he was formerly purged. 970 01:46:26,112 --> 01:46:29,949 Having sought yet again to shield a heretic... 971 01:46:30,116 --> 01:46:33,160 ...from just punishment by the Inquisition... 972 01:46:33,327 --> 01:46:37,081 ...he will accompany me to Avignon for confirmation of my sentence... 973 01:46:37,248 --> 01:46:39,375 ...by His Holiness Pope John. 974 01:46:54,682 --> 01:46:56,434 I'm right. 975 01:46:58,310 --> 01:47:03,524 If only I could find the book and prove that Bernardo Gui was wrong. 976 01:47:03,691 --> 01:47:07,611 But the Antichrist was victorious once more... 977 01:47:07,778 --> 01:47:12,074 ... and nothing seemed to be able to hinder him further. 978 01:47:18,706 --> 01:47:21,167 Come. 979 01:47:50,696 --> 01:47:53,824 When the pyres are lighted tonight... 980 01:47:53,991 --> 01:47:59,997 ...let the flames purify each of us in his own heart. 981 01:48:00,206 --> 01:48:06,337 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 982 01:48:06,504 --> 01:48:08,964 The preservation of knowledge. 983 01:48:09,173 --> 01:48:14,720 "Preservation," I say, not "search for." 984 01:48:14,929 --> 01:48:19,600 Because there is no progress in the history of knowledge... 985 01:48:19,767 --> 01:48:25,064 ...merely a continuous and sublime recapitulation. 986 01:48:25,689 --> 01:48:28,442 Let us now praise the Almighty... 987 01:48:28,609 --> 01:48:33,197 ...that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 988 01:48:33,364 --> 01:48:37,409 ...has been purged from our sacred precincts... 989 01:48:37,576 --> 01:48:42,790 ...and our monastery has returned to peace. 990 01:48:52,258 --> 01:48:56,846 It had the power of 1000 scorpions! He told me. 991 01:48:57,012 --> 01:48:59,014 Who told you? His tongue is black! 992 01:48:59,181 --> 01:49:01,100 His fingers as black as pitch... 993 01:49:01,308 --> 01:49:04,478 ...just as Brother William foretold. Adso! 994 01:49:18,242 --> 01:49:20,202 It's Brother Malachia. - Malachia? 995 01:49:20,369 --> 01:49:22,872 - Yes, Father, yes. - Dear God. 996 01:49:23,038 --> 01:49:25,040 Not Malachia! 997 01:49:25,541 --> 01:49:28,252 Will it never end? 998 01:49:28,878 --> 01:49:30,796 Malachia. 999 01:49:38,679 --> 01:49:41,307 Bernardo, William of Baskerville was right. 1000 01:49:41,515 --> 01:49:44,185 - He said that... - Yes! He knew. 1001 01:49:44,810 --> 01:49:48,522 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 1002 01:49:48,689 --> 01:49:50,983 Find William of Baskerville. 1003 01:49:51,317 --> 01:49:52,902 We still can't open the mirror! 1004 01:49:53,068 --> 01:49:56,405 Perhaps by pressing the first and seventh letters of "four." 1005 01:49:56,572 --> 01:49:58,949 "Four" only has four letters! - In Latin. 1006 01:49:59,116 --> 01:50:01,952 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 1007 01:50:02,119 --> 01:50:04,371 But we have to press above an idol. 1008 01:50:04,538 --> 01:50:08,000 Not "idolum," as in the Latin, but "eidolon," as in the Greek. 1009 01:50:08,209 --> 01:50:12,296 Meaning "image" or "reflection." Our reflection. 1010 01:50:15,466 --> 01:50:19,136 This way, master. - No, this way, Adso. 1011 01:51:08,102 --> 01:51:10,646 Here, Q. Q and R. 1012 01:51:11,814 --> 01:51:14,400 Pray God we're not mistaken. 1013 01:51:25,369 --> 01:51:27,329 Come. 1014 01:51:52,980 --> 01:51:55,608 Good evening, Venerable Jorge. 1015 01:52:02,364 --> 01:52:07,036 I have been expecting you these several days past, William. 1016 01:52:07,244 --> 01:52:10,956 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1017 01:52:11,123 --> 01:52:16,337 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1018 01:52:16,504 --> 01:52:21,550 ...but the short route through the labyrinth is not among them. 1019 01:52:22,009 --> 01:52:25,805 So now, what is it that you want? 1020 01:52:27,473 --> 01:52:31,811 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1021 01:52:31,977 --> 01:52:35,189 A book entirely devoted to comedy... 1022 01:52:35,356 --> 01:52:39,276 ...which you hate as much as you hate laughter. 1023 01:52:41,153 --> 01:52:46,158 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1024 01:52:46,992 --> 01:52:49,703 ...of the second book of the Poetics of Aristotle. 1025 01:52:50,121 --> 01:52:56,377 William, what a magnificent librarian you would have been. 1026 01:52:57,044 --> 01:53:00,714 Here is your well-earned reward. 1027 01:53:02,842 --> 01:53:04,343 Read it. 1028 01:53:04,510 --> 01:53:07,096 Leaf through its secrets. 1029 01:53:11,016 --> 01:53:13,060 You have won. 1030 01:53:22,236 --> 01:53:23,487 Close, now! 1031 01:53:41,505 --> 01:53:43,883 "We shall now discuss the way comedy... 1032 01:53:44,049 --> 01:53:46,343 ...stimulates our delight in the ridiculous... 1033 01:53:46,510 --> 01:53:50,681 ...by using vulgar persons and taking pleasure from their defects." 1034 01:53:53,642 --> 01:53:56,103 Carry on, William. Read it, read it! 1035 01:53:56,437 --> 01:53:58,856 Master, please, we must hurry. 1036 01:53:59,023 --> 01:54:01,150 If the light is too dim for you... 1037 01:54:01,525 --> 01:54:04,028 ...give it to the boy. I'm sure he can read it. 1038 01:54:04,236 --> 01:54:09,533 I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages. 1039 01:54:09,700 --> 01:54:14,163 Not without the protection of a glove, such as I am wearing. 1040 01:54:19,835 --> 01:54:22,880 The door, quick! Before he shuts us in! 1041 01:54:26,467 --> 01:54:28,344 Push! 1042 01:54:34,308 --> 01:54:36,352 Stay, stay! 1043 01:54:38,938 --> 01:54:40,106 Shh! 1044 01:55:02,962 --> 01:55:07,716 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1045 01:55:07,883 --> 01:55:10,761 Why does this one fill you with such fear? 1046 01:55:10,928 --> 01:55:15,015 Because it is by Aristotle. - Adso, this way. 1047 01:55:41,125 --> 01:55:45,171 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1048 01:55:45,379 --> 01:55:46,922 ...as your lord and savior? 1049 01:55:56,891 --> 01:55:59,727 Do you, Remigio de Varagine, renounce the devil... 1050 01:55:59,894 --> 01:56:02,396 ...and embrace Jesus Christ...? What for? 1051 01:56:02,605 --> 01:56:07,193 It's better to die fast than to spend the rest of your life in a prison! 1052 01:56:07,401 --> 01:56:12,406 The devil I renounce is you, Bernardo Gui! 1053 01:56:16,869 --> 01:56:20,956 Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your savior? 1054 01:56:26,712 --> 01:56:30,591 But what is so alarming about laughter? 1055 01:56:30,758 --> 01:56:32,927 Laughter kills fear. 1056 01:56:33,093 --> 01:56:36,138 And without fear, there can be no faith. 1057 01:56:36,680 --> 01:56:42,228 Because without fear of the devil, there is no more need of God. 1058 01:56:43,395 --> 01:56:48,109 But you will not eliminate laughter by eliminating that book. 1059 01:56:48,609 --> 01:56:51,195 No, to be sure. 1060 01:56:51,403 --> 01:56:54,490 Laughter will remain the common man's recreation. 1061 01:56:54,657 --> 01:56:58,410 But what will happen if, because of this book... 1062 01:56:58,577 --> 01:57:04,792 ...learned men were to pronounce it permissible to laugh at everything? 1063 01:57:04,959 --> 01:57:06,961 Can we laugh at God? 1064 01:57:07,128 --> 01:57:10,923 The world would relapse into chaos. 1065 01:57:11,132 --> 01:57:16,887 Therefore, I seal that which was not to be said... 1066 01:57:17,721 --> 01:57:20,474 ...and the tomb I become. 1067 01:57:25,813 --> 01:57:28,357 That's him! He was there, behind the arch! 1068 02:00:02,303 --> 02:00:03,637 Adso! 1069 02:00:03,846 --> 02:00:05,055 Adso! 1070 02:00:08,851 --> 02:00:10,102 Adso! 1071 02:00:10,311 --> 02:00:13,272 - Master! - Go on! I insist! 1072 02:00:18,277 --> 02:00:20,988 Leave this place at once! I insist! 1073 02:00:24,742 --> 02:00:27,369 Please, God, save him. 1074 02:00:39,215 --> 02:00:40,633 Hold them back. 1075 02:00:41,717 --> 02:00:43,594 Burn the witch! 1076 02:00:50,059 --> 02:00:52,353 You dare raise your hands to the church? 1077 02:00:53,646 --> 02:00:55,106 Come! 1078 02:02:12,892 --> 02:02:15,019 No! You're not going to leave! 1079 02:02:15,227 --> 02:02:17,146 All of this is your doing! 1080 02:02:17,354 --> 02:02:19,857 My master found the true murderer! 1081 02:02:47,468 --> 02:02:49,178 Help me. Quick! 1082 02:02:49,887 --> 02:02:51,388 Help me! 1083 02:02:51,597 --> 02:02:53,891 Help me! No! 1084 02:02:54,100 --> 02:02:56,143 No, no! 1085 02:03:38,477 --> 02:03:40,813 Master. 1086 02:03:41,856 --> 02:03:43,524 Adso! 1087 02:06:50,961 --> 02:06:53,923 I have never regretted my decision... 1088 02:06:54,089 --> 02:07:00,596 ... for I learned from my master much that was wise and good and true. 1089 02:07:00,763 --> 02:07:04,767 When at last we parted company, he presented me with his eyeglasses. 1090 02:07:04,934 --> 02:07:09,355 I was still young, he said, but someday they would serve me well. 1091 02:07:09,522 --> 02:07:15,194 And, in fact, I am wearing them now on my nose as I write these lines. 1092 02:07:15,361 --> 02:07:21,075 Then he embraced me fondly, like a father, and sent me on my way. 1093 02:07:21,242 --> 02:07:24,787 I never saw him again and know not what became of him... 1094 02:07:24,954 --> 02:07:28,624 ... but I pray always that God received his soul and forgave... 1095 02:07:28,791 --> 02:07:34,130 ... the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride. 1096 02:07:34,630 --> 02:07:39,552 And yet, now that I am an old, old man... 1097 02:07:39,718 --> 02:07:44,598 ... I must confess that of all the faces that appear to me out of the past... 1098 02:07:44,765 --> 02:07:48,352 ... the one I see most clearly is that of the girl... 1099 02:07:48,519 --> 02:07:54,984 ... of whom I've never ceased to dream these many long years. 1100 02:07:55,151 --> 02:07:59,363 She was the only earthly love of my life... 1101 02:07:59,530 --> 02:08:04,702 ... yet I never knew nor ever learned... 1102 02:08:04,869 --> 02:08:06,328 ... her name. 1103 02:08:06,320 --> 02:11:22,000 Subtitles by Shrindra N. ( $tunnY..$N ) 86880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.