All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E02.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,571 --> 00:02:10,043 [William] This corpse could have been here for several hours. 2 00:02:11,598 --> 00:02:13,476 Have you ever seen a drowned man? 3 00:02:13,515 --> 00:02:16,429 They swell up and become unrecognizable. 4 00:02:16,468 --> 00:02:18,663 Then this man was already dead 5 00:02:18,703 --> 00:02:21,416 when someone threw him into the pigsty. 6 00:02:21,456 --> 00:02:23,012 Why would someone have done that? 7 00:02:23,053 --> 00:02:25,169 Why would he kill him? 8 00:02:25,208 --> 00:02:27,801 We're dealing with the work of a twisted mind. 9 00:02:28,759 --> 00:02:31,513 I suggest we take the body back to the infirmary, 10 00:02:31,553 --> 00:02:34,027 have it stripped, cleaned and examined. 11 00:02:34,067 --> 00:02:37,619 I'm in charge of that. My name is Severinus. 12 00:02:37,659 --> 00:02:40,852 I'm the Brother Herbalist, I manage the infirmary. 13 00:02:40,891 --> 00:02:42,648 I will join you at once. 14 00:02:42,688 --> 00:02:44,323 Please return to the choir 15 00:02:44,364 --> 00:02:46,718 by the path you have just taken. 16 00:02:46,758 --> 00:02:49,034 So you don't create new prints. 17 00:02:49,074 --> 00:02:50,550 We'll follow them. 18 00:02:58,053 --> 00:03:01,046 So now it is Venanzio. Why? 19 00:03:01,964 --> 00:03:04,997 Why? Why put him in there? 20 00:03:05,038 --> 00:03:09,106 We cannot hold a conference amidst such violence. 21 00:03:09,147 --> 00:03:11,862 It would be an abomination! 22 00:03:17,488 --> 00:03:19,203 [Sighs] 23 00:03:21,678 --> 00:03:23,594 Fine mess. 24 00:03:24,632 --> 00:03:28,862 [William] Snow, dear Adso, is an admirable parchment 25 00:03:28,901 --> 00:03:33,012 on which men's bodies leave very legible writing. 26 00:03:35,447 --> 00:03:38,799 He didn't throw himself into that vessel on his own. 27 00:03:38,839 --> 00:03:43,349 Someone else carried him there, already dead, I imagine. 28 00:03:50,732 --> 00:03:53,924 Venanzio was killed in the tower. 29 00:03:53,964 --> 00:03:56,479 And most probably in the library. 30 00:03:56,519 --> 00:03:59,990 Why drag a body from the tower to the pigsty 31 00:04:00,031 --> 00:04:02,066 to stuff it into a barrel of pig's blood?! 32 00:04:02,106 --> 00:04:04,660 Because in the library it would have been extremely difficult 33 00:04:04,699 --> 00:04:07,054 to discover the body in such a labyrinth 34 00:04:07,094 --> 00:04:10,206 and perhaps the murderer is particularly interested 35 00:04:10,247 --> 00:04:12,402 in its being discovered. 36 00:04:12,442 --> 00:04:13,918 [Adso] Why would the murderer be interested 37 00:04:13,959 --> 00:04:15,675 -in its being discovered? -I do not know. 38 00:04:15,715 --> 00:04:18,028 I can suggest some hypotheses. 39 00:04:18,069 --> 00:04:19,746 He could have killed him to leave a sign 40 00:04:19,785 --> 00:04:20,983 to signify something. 41 00:04:21,022 --> 00:04:22,140 What would that sign be? 42 00:04:22,180 --> 00:04:24,095 This is what I do not know. 43 00:05:34,534 --> 00:05:36,808 You alone 44 00:05:36,848 --> 00:05:40,719 are worthy of the beauties of this world. 45 00:05:45,228 --> 00:05:48,063 [Sobs] 46 00:05:48,102 --> 00:05:50,338 My sin can never be forgiven. 47 00:05:50,377 --> 00:05:51,974 [Sobs] 48 00:05:58,917 --> 00:06:01,511 [Metalwork in background] 49 00:06:20,110 --> 00:06:21,905 [Knocking at door] 50 00:06:39,186 --> 00:06:42,697 [Pope John] I, John the Twenty Second Pope of the name, 51 00:06:42,736 --> 00:06:46,847 wish to communicate to you, most reverend abbot, as follows. 52 00:06:46,887 --> 00:06:50,799 We have decided that Bernard Gui will lead our delegation 53 00:06:50,838 --> 00:06:54,430 and expect that you will not allow the conference to start 54 00:06:54,471 --> 00:06:56,306 before his arrival. 55 00:06:56,346 --> 00:07:00,258 In this Church and in its power are two swords: 56 00:07:00,297 --> 00:07:02,810 the spiritual and the physical. 57 00:07:02,851 --> 00:07:05,245 The first must be wielded by the Church 58 00:07:05,285 --> 00:07:07,561 and the second for it. 59 00:07:11,272 --> 00:07:12,748 No wound, 60 00:07:14,504 --> 00:07:16,660 no bruise to the head... 61 00:07:16,699 --> 00:07:20,930 No obvious sign of poisoning. No lacerations, no bruising. 62 00:07:20,969 --> 00:07:23,324 There are poisons that leave no trace. 63 00:07:23,365 --> 00:07:24,761 Ah... 64 00:07:24,800 --> 00:07:28,312 Depends what you mean by poisons. 65 00:07:28,353 --> 00:07:31,424 There are indeed substances that in small doses can be ingested 66 00:07:31,465 --> 00:07:34,138 without harm, but are fatal in greater quantities. 67 00:07:34,179 --> 00:07:37,611 Precisely. The line between poison and medicine is subtle. 68 00:07:37,651 --> 00:07:40,365 The Greeks used the word "pharmacon" for both. 69 00:07:43,437 --> 00:07:46,153 Do you have poisons in your laboratory? 70 00:07:47,588 --> 00:07:49,504 Of course I have poisons. 71 00:07:49,545 --> 00:07:51,619 Like every good herbalist, 72 00:07:51,660 --> 00:07:54,253 I keep them and use them with discretion. 73 00:07:54,292 --> 00:07:58,365 And no one, no one, besides me enters my laboratory. 74 00:08:03,472 --> 00:08:05,628 [William] Did you notice this? 75 00:08:06,265 --> 00:08:07,542 Hmm... 76 00:08:07,582 --> 00:08:09,737 Strange, don't you think? 77 00:08:11,175 --> 00:08:12,929 And the other hand? 78 00:08:15,444 --> 00:08:16,801 Nothing. 79 00:08:16,841 --> 00:08:21,392 Nothing. Severinus, open his mouth. 80 00:08:31,287 --> 00:08:32,766 The tongue is black. 81 00:08:32,805 --> 00:08:34,480 What kind of poison blackens the body? 82 00:08:34,519 --> 00:08:36,236 [William] Every mortal substance 83 00:08:36,276 --> 00:08:38,432 leaves marks on the internal organs. 84 00:08:43,581 --> 00:08:46,454 You are not suggesting that I should open the body! 85 00:08:46,493 --> 00:08:50,323 The question is whether you are capable of performing it. 86 00:08:51,522 --> 00:08:53,676 I have a degree in medicine from Padua! 87 00:08:57,746 --> 00:09:00,940 Do you suppose I could go outside for a bit? 88 00:09:11,116 --> 00:09:12,594 [Jorge] Boy! 89 00:09:16,384 --> 00:09:19,019 I recognized your footsteps. 90 00:09:19,058 --> 00:09:21,333 I was just going for a stroll. 91 00:09:21,374 --> 00:09:25,763 The air is chilly, but pure. 92 00:09:25,803 --> 00:09:28,835 It stinks in the scriptorium. 93 00:09:28,876 --> 00:09:32,268 Those goats, they sweat. 94 00:09:33,265 --> 00:09:36,138 Why do you follow the Franciscan? 95 00:09:37,457 --> 00:09:38,932 To learn. 96 00:09:40,249 --> 00:09:43,043 Beware of that man. 97 00:09:44,599 --> 00:09:45,836 What do you mean? 98 00:09:45,877 --> 00:09:50,027 Escape, not the answer. 99 00:09:50,068 --> 00:09:53,739 Whatever you're running from will catch you up. 100 00:10:24,148 --> 00:10:27,302 [Birds calling] 101 00:10:44,064 --> 00:10:46,299 [Loud birdcall] 102 00:10:46,338 --> 00:10:48,452 [Owl screeches] 103 00:10:48,492 --> 00:10:51,088 [Loud birdcall continues] 104 00:11:04,935 --> 00:11:06,811 [She mimics birdcall] 105 00:11:08,727 --> 00:11:12,398 [She mimics birdcall] 106 00:11:35,666 --> 00:11:40,733 Ulcerated pancreas, liver is infested by nodules. 107 00:11:42,371 --> 00:11:45,841 May I have a look at where you keep your poisons? 108 00:11:45,881 --> 00:11:49,633 I've told you. All dangerous substances are locked up, 109 00:11:49,673 --> 00:11:52,745 and I am the only one who can get near them. 110 00:11:53,585 --> 00:11:55,458 Yes, you did tell me. 111 00:12:03,560 --> 00:12:05,876 [William] What an amazing collection! 112 00:12:05,915 --> 00:12:08,230 Many substances, rare, 113 00:12:08,270 --> 00:12:10,545 or impossible to grow in this climate, 114 00:12:10,586 --> 00:12:12,460 have been brought to me over the years 115 00:12:12,501 --> 00:12:16,212 by monks arriving from every part of the world. 116 00:12:16,252 --> 00:12:18,287 [William] Alghaliga! 117 00:12:21,639 --> 00:12:23,795 And Indian Aloe. 118 00:12:25,271 --> 00:12:26,988 My word! 119 00:12:34,171 --> 00:12:36,924 Balsamodrendrum Myrtus! 120 00:12:37,642 --> 00:12:40,915 The extract of the gum of a small tree. 121 00:12:40,955 --> 00:12:42,910 [Severinus] My life's work. 122 00:12:42,950 --> 00:12:47,899 You have enough material here to cure the whole world! 123 00:12:47,939 --> 00:12:50,852 Or to annihilate it! 124 00:12:55,882 --> 00:12:58,396 Oh... [Mutters] 125 00:12:59,552 --> 00:13:03,583 Siong Wong Auripigmentum. 126 00:13:09,010 --> 00:13:12,642 It's empty, the bottle. 127 00:13:12,682 --> 00:13:15,236 -Empty? -The bottle is com... 128 00:13:15,276 --> 00:13:17,232 It's completely empty. 129 00:13:20,464 --> 00:13:21,901 [Severinus] Mein Gott! 130 00:13:23,537 --> 00:13:26,371 It was a viscous solution. 131 00:13:27,408 --> 00:13:30,003 A brother monk brought it to me from the Orient 132 00:13:30,042 --> 00:13:31,280 years and years ago! 133 00:13:31,320 --> 00:13:33,235 He said it was a gift 134 00:13:33,275 --> 00:13:35,030 from a primitive tribe. 135 00:13:35,071 --> 00:13:36,469 Particularly lethal. 136 00:13:36,508 --> 00:13:39,182 Who else knew of that poison? 137 00:13:39,221 --> 00:13:40,817 The abbot. 138 00:13:41,776 --> 00:13:43,971 Malachi, perhaps. I don't... 139 00:13:44,010 --> 00:13:46,485 I have no idea how long it's been empty. 140 00:13:46,524 --> 00:13:47,402 [Man yells] 141 00:13:47,882 --> 00:13:49,238 [Speaks German] How dare you 142 00:13:49,279 --> 00:13:50,994 open a human body? 143 00:13:51,034 --> 00:13:53,190 Severinus, what have you done? 144 00:13:53,230 --> 00:13:54,786 How could you think of such a thing? 145 00:13:54,825 --> 00:13:57,658 [Speaks German] Venanzio was poisoned! I had to... 146 00:13:57,698 --> 00:14:01,530 Did this bastard of an English Franciscan put you up to it? 147 00:14:01,571 --> 00:14:03,206 [Speaks German] He did it because 148 00:14:03,246 --> 00:14:05,721 this bastard English Franciscan asked him to. 149 00:14:07,995 --> 00:14:09,871 [Speaks English] You speak our language. I didn't know. 150 00:14:09,910 --> 00:14:12,386 And the Church permits it. 151 00:14:15,418 --> 00:14:17,933 I was... Forgive me. 152 00:14:20,047 --> 00:14:22,722 I wanted to see you because I have the manuscript 153 00:14:22,761 --> 00:14:24,279 you were interested in. 154 00:14:24,318 --> 00:14:25,875 [William] How thoughtful. 155 00:14:25,914 --> 00:14:29,426 It will be such a comfort on sleepless nights. 156 00:14:29,465 --> 00:14:32,978 Especially since a glass receptacle full of Auripigmentum 157 00:14:33,018 --> 00:14:36,490 is bound to keep me up a great deal. 158 00:14:58,081 --> 00:14:59,677 [Knocking on door] 159 00:14:59,717 --> 00:15:01,473 [Abbot] One moment. 160 00:15:05,942 --> 00:15:08,098 [Unlocks door] 161 00:15:08,137 --> 00:15:09,734 Dear brother... 162 00:15:09,775 --> 00:15:11,130 I'll need to search the abbey. 163 00:15:11,170 --> 00:15:12,647 And the cells, all the cells. 164 00:15:12,687 --> 00:15:15,560 I'll need lay brothers, not monks. 165 00:15:15,601 --> 00:15:17,036 What do you expect to find? 166 00:15:17,077 --> 00:15:19,392 A flacon filled with missing poison. 167 00:15:22,066 --> 00:15:25,138 [Birds singing] 168 00:15:32,521 --> 00:15:34,357 Where's your shelter? 169 00:15:37,071 --> 00:15:40,623 What do you eat? Where do you sleep? 170 00:15:47,367 --> 00:15:49,084 [Adso] It's a house. 171 00:15:51,319 --> 00:15:53,073 It's your house. 172 00:15:53,114 --> 00:15:54,792 [Speaks Occitan] My home... 173 00:15:56,028 --> 00:15:57,305 [Adso repeats] Home... 174 00:16:00,019 --> 00:16:02,692 [Yelling] 175 00:16:25,759 --> 00:16:27,714 [Speaks Occitan] They were all killed. 176 00:16:39,727 --> 00:16:42,083 I must go now. 177 00:17:29,094 --> 00:17:31,168 -Nothing yet? -Nothing. 178 00:17:35,160 --> 00:17:37,714 [William] What were you doing outside the abbey? 179 00:17:37,754 --> 00:17:39,830 I went for a walk in the woods. 180 00:17:39,870 --> 00:17:42,782 Saint Gerolamo called women creatures of the devil 181 00:17:42,823 --> 00:17:45,776 sent to earth to confront us with temptation. 182 00:17:46,653 --> 00:17:48,130 Whose cell is this? 183 00:17:48,170 --> 00:17:50,405 -Brother Berengar's. -Open it, please. 184 00:17:52,840 --> 00:17:54,955 Nevertheless, I cannot convince myself 185 00:17:54,995 --> 00:17:57,988 that God chose to introduce such a foul being into creation 186 00:17:58,028 --> 00:18:01,779 without endowing it with some special virtues. 187 00:18:09,641 --> 00:18:10,998 [William] Pull it apart. 188 00:18:19,938 --> 00:18:21,773 [Tapping] 189 00:18:24,568 --> 00:18:26,162 Master? 190 00:18:30,315 --> 00:18:34,065 Whose blood is it? The pig's? 191 00:18:34,105 --> 00:18:35,742 Or the assassin's? 192 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 Or Adelmo's, 193 00:18:37,656 --> 00:18:41,289 if someone cracked his skull before pushing him off the wall. 194 00:18:49,590 --> 00:18:52,663 [Footsteps] 195 00:18:55,735 --> 00:18:58,968 It seems you were the last person to see Adelmo alive, 196 00:18:59,009 --> 00:19:00,484 Berengar. 197 00:19:03,437 --> 00:19:06,350 I? How can you say that? 198 00:19:07,589 --> 00:19:10,182 I saw him going off to bed like everyone else! 199 00:19:10,222 --> 00:19:12,098 No. You saw him again, and you know more things 200 00:19:12,137 --> 00:19:14,812 than you wish to admit. 201 00:19:14,851 --> 00:19:16,766 I believe this is yours. 202 00:19:18,324 --> 00:19:19,679 No, it's not mine. 203 00:19:19,720 --> 00:19:22,036 We found it in your cell. 204 00:19:24,269 --> 00:19:28,021 I swear by what is most sacred to me 205 00:19:28,061 --> 00:19:32,131 that I don't know where the blood comes from or whose it is. 206 00:19:32,171 --> 00:19:36,801 There are two dead monks here and you can no longer be silent. 207 00:19:36,840 --> 00:19:39,634 I saw Adelmo that evening, 208 00:19:39,674 --> 00:19:41,549 but I saw him already dead. 209 00:19:43,385 --> 00:19:45,660 He was moving among the dead. 210 00:19:46,618 --> 00:19:48,494 What did he say? 211 00:19:50,171 --> 00:19:51,727 "I am damned." 212 00:19:51,766 --> 00:19:53,722 [Voice echoing] As you see me here... 213 00:19:53,762 --> 00:19:55,478 "As you see me here, 214 00:19:55,518 --> 00:19:57,473 you see one returned from Hell 215 00:19:57,514 --> 00:20:00,187 and to Hell I must go back." 216 00:20:00,227 --> 00:20:03,858 [Adelmo] Give me your hand, my beautiful master. 217 00:20:03,898 --> 00:20:06,014 "Give me your hand, my beautiful master." 218 00:20:06,054 --> 00:20:10,125 ...that my meeting with you might be a useful lesson. 219 00:20:10,164 --> 00:20:14,754 "That my meeting with you might be a useful lesson 220 00:20:14,795 --> 00:20:17,907 in exchange for the many lessons you gave me." 221 00:20:19,942 --> 00:20:21,898 When I took his hand, 222 00:20:24,213 --> 00:20:25,729 it burned me. 223 00:20:26,607 --> 00:20:29,559 [William] Why did he call you his beautiful master? 224 00:20:30,598 --> 00:20:33,390 Had you perhaps taught him something? 225 00:20:36,903 --> 00:20:38,779 I never taught him anything! 226 00:20:43,528 --> 00:20:45,324 I'm afraid, Father. 227 00:20:46,281 --> 00:20:47,439 [Berengar sobs] 228 00:20:47,479 --> 00:20:49,913 I want to confess myself to you. 229 00:20:49,953 --> 00:20:55,141 Have mercy, a devil is devouring my bones! 230 00:20:55,181 --> 00:20:58,293 [William] No, Berengar. Do not ask me to confess you. 231 00:20:58,334 --> 00:21:01,009 Do not seal my lips by opening yours. 232 00:21:01,049 --> 00:21:02,923 What I want to know from you, you will tell me in another way. 233 00:21:02,963 --> 00:21:06,755 And if you will not tell me, I will discover it on my own. 234 00:21:06,795 --> 00:21:09,708 Ask me for mercy, if you like, 235 00:21:09,748 --> 00:21:12,860 but do not ask silence of me. 236 00:21:12,901 --> 00:21:15,255 Too many are silent in this abbey. 237 00:21:16,453 --> 00:21:18,088 Go now. 238 00:21:32,296 --> 00:21:33,972 [Adso] His hand was truly burned. 239 00:21:34,013 --> 00:21:36,208 [William] But not from beyond the grave. 240 00:21:36,247 --> 00:21:39,759 The wax that drips from a lamp produces that sort of burn. 241 00:21:41,236 --> 00:21:42,950 [Adso] Could Berengar be the killer himself? 242 00:21:42,990 --> 00:21:44,668 Perhaps, or perhaps it's someone 243 00:21:44,708 --> 00:21:47,461 who wanted to make it look that way. 244 00:21:47,501 --> 00:21:51,851 Berengar suffers because he knows he drove Adelmo to death 245 00:21:51,891 --> 00:21:54,206 by making him do something he should not have done. 246 00:21:54,246 --> 00:21:57,678 And it is not difficult to imagine what, my poor Adso, 247 00:21:57,718 --> 00:22:01,030 after what we have heard from our assistant librarian. 248 00:22:01,070 --> 00:22:04,462 But why would he hide something like this in his cell? 249 00:22:04,502 --> 00:22:08,215 Couldn't he simply have thrown it a...way? 250 00:22:09,411 --> 00:22:10,688 Y... 251 00:22:13,282 --> 00:22:14,678 Yes? 252 00:22:17,911 --> 00:22:20,306 [Adso] He doesn't want us to be here. 253 00:22:20,346 --> 00:22:23,178 Could be Malachi who stole the poison. 254 00:22:32,997 --> 00:22:34,473 Thank you. 255 00:22:45,288 --> 00:22:46,645 Bless you, brother. 256 00:22:50,916 --> 00:22:51,913 Brother. 257 00:23:16,976 --> 00:23:20,927 We don't want you here, you slimy thieves. 258 00:23:20,966 --> 00:23:22,962 Go back from whence you came! 259 00:23:25,556 --> 00:23:28,270 Let them pass, brother! 260 00:23:28,310 --> 00:23:31,942 These are good people who are running from war. 261 00:23:31,981 --> 00:23:34,816 They only want to live and work in peace! 262 00:23:34,855 --> 00:23:36,052 [Yells] 263 00:23:37,210 --> 00:23:39,684 [Screaming] 264 00:23:39,724 --> 00:23:41,759 [Man] Leave her! 265 00:23:41,799 --> 00:23:44,552 -[Man] Penitenziagite! -[Others yell] 266 00:23:44,592 --> 00:23:46,269 [Man] Attack! 267 00:23:49,102 --> 00:23:50,938 [Yelling] 268 00:23:57,802 --> 00:23:59,279 [Yells] 269 00:24:02,951 --> 00:24:04,347 [Indistinct yell] 270 00:24:04,387 --> 00:24:06,064 [Man] Don't let them get away! 271 00:24:09,694 --> 00:24:11,291 Join us, brother! 272 00:24:14,085 --> 00:24:16,997 [Woman] Dolcino! The soldiers are fleeing. 273 00:24:17,038 --> 00:24:19,233 [Dolcino] Let them run away, Margherita. 274 00:24:21,069 --> 00:24:25,498 Follow me! If the world does not want you, 275 00:24:25,538 --> 00:24:29,888 remember that, before you, it rejected Christ. 276 00:24:29,928 --> 00:24:32,522 But I will set you free. 277 00:24:32,562 --> 00:24:34,478 [Margherita] A new age is coming. 278 00:24:34,519 --> 00:24:36,114 [Cheering] 279 00:24:36,154 --> 00:24:37,912 We have armed ourselves 280 00:24:37,951 --> 00:24:42,340 to bring the freedom and justice to those who suffer! 281 00:24:42,379 --> 00:24:44,616 [Cheering] 282 00:24:49,683 --> 00:24:52,476 [All yell] Penitenziagite! 283 00:25:01,656 --> 00:25:04,568 I don't feel well, you deal with them. 284 00:25:04,608 --> 00:25:06,166 As you wish. 285 00:25:19,017 --> 00:25:21,409 [Dolcino] A new justice! 286 00:25:21,450 --> 00:25:23,646 A new Church! 287 00:25:24,643 --> 00:25:27,636 The real love on earth... 288 00:25:27,675 --> 00:25:30,509 for us and our children. 289 00:25:32,426 --> 00:25:34,181 [Dolcino] Show no fear! 290 00:25:34,221 --> 00:25:36,416 [Cheering] 291 00:25:36,456 --> 00:25:39,848 [Margherita] We have marched for days... 292 00:25:39,888 --> 00:25:42,003 but no one feels fatigue, 293 00:25:42,044 --> 00:25:43,998 no one complains, 294 00:25:44,039 --> 00:25:46,953 no one is ill, no one is hungry. 295 00:25:46,992 --> 00:25:49,306 Isn't this a miracle? 296 00:25:50,024 --> 00:25:51,900 And you know why? 297 00:25:53,257 --> 00:25:54,893 Because we're unafraid. 298 00:25:57,008 --> 00:25:59,084 [Salvatore] Move, move! 299 00:25:59,962 --> 00:26:02,117 Come on! 300 00:26:02,156 --> 00:26:05,230 [Donkey brays] 301 00:26:05,270 --> 00:26:08,502 You like to be a beautiful caballo, huh? 302 00:26:08,542 --> 00:26:10,937 [Laughs] 303 00:26:10,976 --> 00:26:12,493 But you are ugly. 304 00:26:12,533 --> 00:26:16,404 Salvatore now make good paper. 305 00:26:17,761 --> 00:26:19,677 Wait. [Chuckles] 306 00:27:13,992 --> 00:27:17,185 [Contraption slows down] 307 00:27:17,225 --> 00:27:18,182 Magister meus! 308 00:27:18,223 --> 00:27:20,457 I'm not your master. 309 00:27:20,497 --> 00:27:23,011 The famine, swords, the fire. 310 00:27:23,051 --> 00:27:26,045 Je suis tu slave, sclavus. 311 00:27:26,085 --> 00:27:29,996 Stop it! Forever I've taught you we are all equal. 312 00:27:30,036 --> 00:27:34,105 No one should kiss anyone's hand! Ever. 313 00:27:34,145 --> 00:27:36,780 You yes do! You kiss. 314 00:27:36,820 --> 00:27:39,773 You kiss the hand of porco abbot! 315 00:27:39,812 --> 00:27:43,166 Like this. You do! [Chuckles] 316 00:27:43,206 --> 00:27:46,716 I pretend. So that we can eat. 317 00:27:47,754 --> 00:27:50,229 One kills to eat, 318 00:27:50,269 --> 00:27:52,185 one kisses hands to eat. 319 00:27:54,020 --> 00:27:58,251 Only for alive! All same, all nice! All beautiful! 320 00:27:58,291 --> 00:28:02,081 All equals, todos uguales, todos beautiful. 321 00:28:02,121 --> 00:28:05,355 So Salvatore beautiful! Belissimo too! 322 00:28:05,394 --> 00:28:10,144 The Franciscan found out that the poison was stolen. 323 00:28:12,537 --> 00:28:14,094 He'll find everything. 324 00:28:14,134 --> 00:28:15,770 We running go? 325 00:28:15,810 --> 00:28:17,885 Salvatore and Remigio go away. 326 00:28:17,926 --> 00:28:20,879 Fuir. Escapar. 327 00:28:23,074 --> 00:28:25,507 -Leave me alone. -[Grumbles] 328 00:28:30,975 --> 00:28:33,531 [Contraption resumes] 329 00:29:04,578 --> 00:29:05,895 [No audio] 330 00:29:10,285 --> 00:29:12,600 [Margherita] Dolcino says the Crusaders can't win. 331 00:29:14,037 --> 00:29:16,471 God won't allow it. 332 00:29:17,508 --> 00:29:19,863 You've lost faith, Remigio? 333 00:29:19,903 --> 00:29:22,656 [Remigio] How could I not have faith in Dolcino? 334 00:29:22,696 --> 00:29:26,328 I've entrusted everything I have to him. 335 00:29:26,368 --> 00:29:29,481 Everything I most love. 336 00:29:32,593 --> 00:29:35,706 Don't fear for me. Come. 337 00:29:41,335 --> 00:29:43,729 [Margherita] If something happens to us... 338 00:29:43,769 --> 00:29:45,843 If Dolcino and I were... 339 00:29:46,842 --> 00:29:49,515 I'll trust you to protect her. 340 00:29:49,556 --> 00:29:51,589 Swear to me you'll protect Anna. 341 00:29:51,629 --> 00:29:53,667 Nothing will happen to her, Margherita. 342 00:29:55,022 --> 00:29:56,699 I swear to you. 343 00:30:04,880 --> 00:30:07,993 [Remigio] Nothing will happen to Anna. 344 00:30:18,129 --> 00:30:20,244 Anna, I'm going to see my love. 345 00:30:37,445 --> 00:30:39,001 Where is the nearest town? 346 00:30:39,042 --> 00:30:42,114 Just beyond this wood, Pietranera. 347 00:30:43,630 --> 00:30:46,065 Is that not a Dolcinian enclave? 348 00:30:50,376 --> 00:30:51,613 [Bernard] Witchcraft! 349 00:30:56,243 --> 00:30:57,799 [No audio] 350 00:30:59,234 --> 00:31:01,550 [Woman screaming] 351 00:31:02,868 --> 00:31:04,901 -Get out here! Get out! -[Woman screaming] 352 00:31:04,942 --> 00:31:06,418 Go on! 353 00:31:08,734 --> 00:31:10,689 Please! Please! I am a mother! 354 00:31:10,729 --> 00:31:13,843 -Oh! A mother? -[Laughter] 355 00:31:13,883 --> 00:31:16,515 Is he your husband? Are you man and wife? 356 00:31:16,556 --> 00:31:18,511 I ask you: is she your wife? 357 00:31:18,551 --> 00:31:20,069 [Man] Answer him! 358 00:31:20,108 --> 00:31:21,703 No, she isn't, is she? 359 00:31:24,936 --> 00:31:28,727 So sorry! Sorry! We will not anymore. I swear it! 360 00:31:28,768 --> 00:31:31,442 You practice sex here. What other rituals, huh? 361 00:31:33,196 --> 00:31:34,832 What other rituals?! Well? 362 00:31:35,872 --> 00:31:37,787 Where do you both come from? 363 00:31:37,826 --> 00:31:39,064 No! 364 00:31:40,500 --> 00:31:43,853 Why doesn't she want you to tell me where you come from? 365 00:31:43,893 --> 00:31:45,370 I'll tell you why. 366 00:31:45,409 --> 00:31:47,884 Because she seduced you by telling you 367 00:31:47,924 --> 00:31:50,198 that adultery was not a sin, 368 00:31:50,238 --> 00:31:53,510 to copulate was good in the eyes of God. Am I right? 369 00:31:54,868 --> 00:31:57,382 And do you share her beliefs 370 00:31:57,422 --> 00:32:00,774 or are you merely taking advantage of them? 371 00:32:00,814 --> 00:32:03,687 I... I... 372 00:32:03,726 --> 00:32:05,523 They're both heretics from Pietranera. 373 00:32:05,563 --> 00:32:09,393 I'm not a heretic! I'm not from Pietranera. 374 00:32:09,433 --> 00:32:11,311 She is! 375 00:32:11,351 --> 00:32:16,418 No. No! No! No! 376 00:32:20,688 --> 00:32:24,639 The demon was forever and always a master deceiver. 377 00:32:24,679 --> 00:32:27,274 His weapon of choice: woman. 378 00:32:29,907 --> 00:32:31,503 Come on! 379 00:32:35,215 --> 00:32:37,090 [Officer] How will we recognize Dolcino's followers 380 00:32:37,130 --> 00:32:38,847 from true Christians? 381 00:32:38,887 --> 00:32:42,837 Kill them all. God will recognize his own. 382 00:32:56,725 --> 00:32:58,921 [Boar screeches] 383 00:33:03,471 --> 00:33:06,184 [Church bells ringing] 384 00:33:07,301 --> 00:33:10,175 [Thunder rumbling] 385 00:33:10,215 --> 00:33:11,652 [People screaming] 386 00:33:11,692 --> 00:33:13,487 [Man] Let's get out of here! 387 00:33:15,005 --> 00:33:17,159 [Commotion] 388 00:33:18,196 --> 00:33:20,073 [Baby crying] 389 00:33:24,183 --> 00:33:27,376 [Woman screaming hysterically] 390 00:33:28,453 --> 00:33:30,768 [Screams] 391 00:33:48,367 --> 00:33:50,243 [Sobs] 392 00:33:54,793 --> 00:33:56,867 My baby... 393 00:34:48,548 --> 00:34:51,263 [No audio] 394 00:35:31,571 --> 00:35:34,763 [Thunder rumbling] 395 00:35:44,022 --> 00:35:45,498 [Benno] Brother William, 396 00:35:45,538 --> 00:35:47,175 I have to admit that I was a bit reticent 397 00:35:47,215 --> 00:35:48,771 but now on sober consideration 398 00:35:48,810 --> 00:35:52,522 I feel that you should know the whole truth. 399 00:35:52,562 --> 00:35:54,318 Malachi is... 400 00:35:55,956 --> 00:36:00,025 I'm sure he knew about Berengar and Adelmo. They were... 401 00:36:01,622 --> 00:36:03,377 sodomites. 402 00:36:03,417 --> 00:36:05,452 That much I suspected. 403 00:36:07,249 --> 00:36:10,401 But Malachi didn't do anything to interfere. 404 00:36:10,441 --> 00:36:13,116 He protected Berengar. 405 00:36:13,155 --> 00:36:16,547 Just as he protects the mysteries of this place. 406 00:36:16,587 --> 00:36:18,343 Brother William, 407 00:36:18,384 --> 00:36:21,136 we suffocate under the restrictions of this place. 408 00:36:21,177 --> 00:36:22,973 A scholar must know 409 00:36:23,012 --> 00:36:25,846 about the marvels hidden in the vast womb of this library 410 00:36:25,887 --> 00:36:29,199 and of the books that have never been given to us to read. 411 00:36:29,238 --> 00:36:31,074 Are there not moments, William, 412 00:36:31,114 --> 00:36:32,671 when you yourself would do shameful things 413 00:36:32,710 --> 00:36:34,026 to get your hands on something 414 00:36:34,067 --> 00:36:35,943 that you've been seeking for years? 415 00:36:39,454 --> 00:36:42,128 [Benno] Berengar stole something for Adelmo. 416 00:36:43,206 --> 00:36:45,440 Something Adelmo wanted very much. 417 00:36:45,481 --> 00:36:47,795 I don't know exactly what it was, but... 418 00:36:47,835 --> 00:36:50,669 Berengar used it to... 419 00:36:50,708 --> 00:36:53,184 to persuade Adelmo to... 420 00:36:54,820 --> 00:36:57,214 to do what he wanted him to do. 421 00:36:58,810 --> 00:37:01,125 [Benno] Berengar wanted to get his hands on Adelmo. 422 00:37:01,165 --> 00:37:03,799 Adelmo was desperate to get his hands on... 423 00:37:04,878 --> 00:37:06,951 whatever it was. 424 00:37:10,265 --> 00:37:13,456 It was wrapped in cloth, I couldn't see it. 425 00:37:18,045 --> 00:37:21,358 Venanzio had been watching them from his cell. 426 00:37:23,075 --> 00:37:24,990 I'm sure Berengar saw him. 427 00:37:30,379 --> 00:37:32,533 I too saw what happened between them. 428 00:37:32,573 --> 00:37:34,209 And Berengar knows that I was there. 429 00:37:34,248 --> 00:37:36,683 And that the door to my cell was open. 430 00:37:38,040 --> 00:37:40,754 I hope that I've been helpful. 431 00:37:50,971 --> 00:37:53,485 [Adso] Sodomy in a monastery! 432 00:37:56,358 --> 00:37:58,713 [William] Frangula. 433 00:37:58,752 --> 00:38:04,020 A good infusion is made from the bark for hemorrhoids. 434 00:38:04,779 --> 00:38:06,254 What you do think of what we've heard? 435 00:38:06,295 --> 00:38:08,571 Benno's story fits. 436 00:38:10,406 --> 00:38:15,236 Adelmo, after committing his sin against chastity, 437 00:38:15,276 --> 00:38:17,869 rushes into the church and prostrates himself 438 00:38:17,909 --> 00:38:19,904 but doesn't quell his remorse. 439 00:38:19,944 --> 00:38:23,735 Perhaps he confides in Venanzio the secret he received as a gift 440 00:38:23,776 --> 00:38:26,010 from Berengar which no longer matters to him. 441 00:38:26,050 --> 00:38:29,882 What happens to Venanzio? Who kills him? Berengar? 442 00:38:29,921 --> 00:38:33,114 Perhaps. Or Malachi. Or someone else. 443 00:38:33,153 --> 00:38:35,748 Berengar is suspect because he is frightened. 444 00:38:35,788 --> 00:38:38,900 Why couldn't the murderer be Benno himself? 445 00:38:38,940 --> 00:38:41,295 In any case, we need two things: 446 00:38:41,335 --> 00:38:43,251 to know how to get into the library, 447 00:38:43,291 --> 00:38:47,241 where the story of his death may have begun, and a lamp. 448 00:38:47,281 --> 00:38:48,757 You provide the lamp. 449 00:38:48,798 --> 00:38:50,513 Linger in the kitchen at dinner hour, 450 00:38:50,553 --> 00:38:52,150 take one. 451 00:38:52,749 --> 00:38:54,105 -A theft? -A loan, 452 00:38:54,145 --> 00:38:56,660 to the greater glory of the Lord. 453 00:38:58,895 --> 00:39:00,411 [William] A peaceful day. 454 00:39:00,450 --> 00:39:02,247 By the grace of God. 455 00:39:02,287 --> 00:39:05,041 Peaceful in the heavens but grim on earth. 456 00:39:06,038 --> 00:39:08,512 The beast is roaming about the abbey... 457 00:39:08,552 --> 00:39:09,989 [William] What beast? 458 00:39:10,029 --> 00:39:12,782 The great beast that comes from the sea. 459 00:39:14,698 --> 00:39:16,734 Where did you see him? 460 00:39:18,411 --> 00:39:20,685 In the library? 461 00:39:20,724 --> 00:39:25,992 Library? I have never set foot in the library. 462 00:39:26,031 --> 00:39:29,784 The library is a great labyrinth, 463 00:39:29,824 --> 00:39:33,336 a symbol of the labyrinth of the earth. 464 00:39:33,376 --> 00:39:37,725 You enter and you don't know whether you will come out. 465 00:39:37,765 --> 00:39:40,680 So you do not know how one enters the library 466 00:39:40,719 --> 00:39:43,113 when the Tower doors are closed? 467 00:39:43,152 --> 00:39:46,545 You go by the way of the ossarium. 468 00:39:46,586 --> 00:39:49,099 You can go through the ossarium, 469 00:39:49,139 --> 00:39:52,013 but you don't want to go through the ossarium. 470 00:39:52,052 --> 00:39:54,526 The dead monks keep watch. 471 00:39:54,565 --> 00:39:58,399 [Bell chiming] 472 00:40:11,168 --> 00:40:13,484 [Alinardo] Have you never heard of the door 473 00:40:13,523 --> 00:40:15,320 that leads to the ossarium? 474 00:40:15,359 --> 00:40:16,556 In the crypt? 475 00:40:25,137 --> 00:40:28,090 The fourth skull, press the eyes... 476 00:40:28,130 --> 00:40:29,845 and you are in the ossarium. 477 00:40:31,723 --> 00:40:33,836 But don't go there. 478 00:40:35,433 --> 00:40:37,469 [Mechanism whirring] 479 00:40:37,508 --> 00:40:39,343 [Alinardo] I have never gone. 480 00:40:39,384 --> 00:40:41,939 The abbot does not wish it. 481 00:40:44,653 --> 00:40:46,327 [William] After you... 482 00:40:53,632 --> 00:40:55,347 Shall we close the door behind us? 483 00:40:55,388 --> 00:40:58,539 [William] No, I think we should leave a path of escape. 484 00:41:04,526 --> 00:41:09,595 And the beast? Where did you see the beast? 485 00:41:09,634 --> 00:41:12,548 I don't know. I don't know anymore. 486 00:41:12,588 --> 00:41:14,423 [Metallic clang] 487 00:41:14,463 --> 00:41:16,140 [Scuttling] 488 00:41:16,180 --> 00:41:19,252 [William] Rats. On their way to the library. 489 00:41:20,967 --> 00:41:27,952 Now you understand why Malachi's face is so austere. 490 00:41:29,549 --> 00:41:31,065 [They chuckle] 491 00:41:31,105 --> 00:41:33,819 [Alinardo] But the time is ripe. 492 00:41:33,859 --> 00:41:37,092 Did you not hear the seven trumpets? 493 00:41:37,131 --> 00:41:38,967 Why the seven trumpets? 494 00:41:39,008 --> 00:41:42,957 Did you not hear how the other boy died, the illuminator? 495 00:41:42,998 --> 00:41:46,191 The first angel sounded the first trumpet, 496 00:41:46,231 --> 00:41:49,982 and hail and fire fell, mingled with blood. 497 00:41:51,339 --> 00:41:55,410 The scriptorium must be above there. 498 00:41:55,449 --> 00:41:58,563 [Alinardo] The second angel sounded a second trumpet, 499 00:41:58,603 --> 00:42:01,875 and the third part of the sea became blood... 500 00:42:01,914 --> 00:42:06,823 Did the second boy not die in the sea of blood? 501 00:42:18,755 --> 00:42:21,909 Watch out for the third trumpet! 502 00:42:25,061 --> 00:42:29,052 All around the abbey is rank with heresy. 503 00:42:30,169 --> 00:42:32,485 Sin has entered the abbey. 504 00:42:33,683 --> 00:42:36,475 [Adso] Shouldn't we first take a closer look at Adelmo's desk? 505 00:42:36,516 --> 00:42:38,470 [William] Yes. 506 00:43:04,171 --> 00:43:06,127 There were two books here. 507 00:43:08,204 --> 00:43:10,756 One in Greek. 508 00:43:17,902 --> 00:43:20,015 A page fell out. 509 00:43:20,055 --> 00:43:21,811 Bring the light closer. 510 00:43:23,248 --> 00:43:25,404 For God's sake, boy! 511 00:43:27,638 --> 00:43:29,834 Fantastic! 512 00:43:29,872 --> 00:43:32,427 Your clumsiness has its uses. 513 00:43:32,467 --> 00:43:35,261 Venanzio wanted to conceal an important secret, 514 00:43:35,301 --> 00:43:38,652 and he used one of those inks that leave no trace when written 515 00:43:38,692 --> 00:43:40,689 but reappear when warmed. 516 00:43:41,686 --> 00:43:44,080 -The Arabs know all about it. -[Clatter] 517 00:43:44,120 --> 00:43:45,956 Our man is there. After him! 518 00:43:53,459 --> 00:43:55,335 [Mechanism whirring] 519 00:44:00,322 --> 00:44:02,798 Fool that I am! 520 00:44:02,838 --> 00:44:05,592 And now he has my lenses as well as the book. 521 00:44:05,632 --> 00:44:08,544 He knows I can't decipher these notes without my lenses. 522 00:44:08,584 --> 00:44:10,620 Run, Adso, hurry! 523 00:44:16,326 --> 00:44:17,843 [Clattering] 524 00:44:17,882 --> 00:44:19,278 I'm warning you! 525 00:44:22,552 --> 00:44:24,786 I was a soldier in the Imperial army. 526 00:44:24,827 --> 00:44:26,862 It's only me. 527 00:44:27,740 --> 00:44:30,613 Bumping into things. 528 00:44:30,653 --> 00:44:33,247 There's no one here. Where did he go? 529 00:44:33,287 --> 00:44:36,080 This place was once a fortress. 530 00:44:36,120 --> 00:44:39,194 There must be a host of secret passages. 531 00:44:52,523 --> 00:44:54,558 The forbidden door. 532 00:44:58,430 --> 00:45:01,183 [Door creaks] 533 00:45:01,224 --> 00:45:04,136 [Chuckles] By the beard of Merlin! 534 00:45:04,176 --> 00:45:05,773 Who? 535 00:45:05,813 --> 00:45:08,208 A magician from my country. 536 00:45:34,028 --> 00:45:39,135 If I had my lenses, I would never leave this place. 537 00:45:42,488 --> 00:45:44,564 What a treasure. 538 00:45:52,066 --> 00:45:55,458 All books, no matter how different, 539 00:45:55,499 --> 00:45:58,133 are made up of the same elements. 540 00:45:59,289 --> 00:46:02,362 The space, the comma, punctuation, 541 00:46:03,560 --> 00:46:06,673 22 letters of the alphabet. 542 00:46:06,713 --> 00:46:09,946 St. John's Book of Revelation again. 543 00:46:09,986 --> 00:46:12,061 The one Alinardo talked about. 544 00:46:54,604 --> 00:46:56,200 [Adso] Master? 545 00:47:00,150 --> 00:47:01,548 Master? 546 00:47:28,805 --> 00:47:31,638 [Distant whooshing] 547 00:47:31,678 --> 00:47:34,911 [Mysterious wailing sounds] 548 00:48:50,657 --> 00:48:52,493 [Growling] 549 00:48:56,125 --> 00:48:57,600 [Screech] 550 00:48:58,719 --> 00:49:01,313 [Screech] 551 00:49:18,473 --> 00:49:22,185 [Echoing] Come and fight, you pathetic little coward! 552 00:49:23,741 --> 00:49:25,458 Or were you only able to kill your mother 553 00:49:25,498 --> 00:49:27,173 when you entered this world?! 554 00:49:27,214 --> 00:49:29,606 [Screech] 555 00:49:33,718 --> 00:49:35,075 [Child's laughter] 556 00:49:35,115 --> 00:49:36,233 [Sexual groan] 557 00:49:45,531 --> 00:49:46,928 [Grunts] 558 00:49:56,785 --> 00:49:59,020 [Chokes] 559 00:49:59,060 --> 00:50:00,895 [Gasps for breath] 39605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.