All language subtitles for Spies.1928.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,889 --> 00:00:15,200 The restoration was carried out in 2004 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,826 by the friedrich-Wilhelm-murnau-stiftung in Wiesbaden 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,912 on the basis of a nitrate copy from the narodni filmovy archive in Prague. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,663 Additional copies from the filmarchiv Austria in Vienna 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,457 as well as from the national film and sound archive in Canberra 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,250 and the cin�matheque francaise in Paris were also used. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,085 Some of the original intertitles survived in the Vienna copy, 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,129 as well as in a flash title in a dupe negative at gosfilmofond Moscow. 9 00:00:28,153 --> 00:00:30,340 The missing opening credits were reconstructed on the basis of the censor-card. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,133 The copying was carried out by I'immagine ritrovata in Bologna. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,636 The master negative of this edit was used for the 2k digital version. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,871 Sp/es 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 Distributed by ufa 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,592 script: Thea Von harbou 15 00:00:50,717 --> 00:00:54,304 director: Fritz lang 16 00:00:54,429 --> 00:00:57,266 sets: Otto hunte, Karl vollbrecht 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,977 camera: Fritz arno Wagner 18 00:01:00,102 --> 00:01:02,145 cast: 19 00:01:02,271 --> 00:01:05,899 Haghi Rudolf klein-rogge 20 00:01:06,024 --> 00:01:09,111 Sonja gerda maurus 21 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 kitty lien deyers 22 00:01:12,364 --> 00:01:15,075 morrier Louis Ralph 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 police chiefjason craighall Sherry 24 00:01:17,578 --> 00:01:20,539 no. 326 Willy fritsch 25 00:01:20,664 --> 00:01:23,500 Franz, the chauffeur Paul horbiger 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,253 lady leslane hertha Von walther 27 00:01:26,378 --> 00:01:29,172 dr matsumoto lupu pick 28 00:01:29,298 --> 00:01:32,801 colonel jellusic Fritz rasp 29 00:01:32,926 --> 00:01:39,975 the novel spione by thea Von harbou was published by scherl-verlag, Berlin. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,728 Throughout the world, strange events transpire... 31 00:02:25,228 --> 00:02:27,814 Sensational theft of documents 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,733 French embassy - Shanghai 33 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 telephone 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,867 extra! 35 00:02:38,992 --> 00:02:40,511 Assassination attempt on the minister of trade! 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,055 The minister dies from his wounds! Important documents have vanished! 37 00:02:42,079 --> 00:02:43,199 No trace of the perpetrator! 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,333 Are the officials in charge of state security so asleep on the job 39 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 that our most important documents and secret files 40 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 can vanish without a trace -?! 41 00:03:31,044 --> 00:03:32,462 I know... who... 42 00:03:47,686 --> 00:03:51,189 Almighty god - What power is at play here -?! 43 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Police summons 44 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 for your interview regarding hans pockzerwinsky, 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,962 you are requested to appear in room 2.R. In 17a Halle-strasse 46 00:04:14,087 --> 00:04:17,174 on Wednesday, 15 August 1927 between 10 and 11am, 47 00:04:17,299 --> 00:04:19,176 presenting this summons. 48 00:04:19,301 --> 00:04:21,511 You are requested to bring your identification papers. 49 00:04:52,501 --> 00:04:54,294 Police station 50 00:05:24,574 --> 00:05:28,119 Police summons 51 00:06:02,821 --> 00:06:04,948 From: The minister of the interior 52 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 to: M.B. Jason, head of secret service, by messenger 53 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Dear mr Jason! 54 00:06:33,018 --> 00:06:35,604 Enclosed please find several new caricatures and opinions 55 00:06:35,729 --> 00:06:38,773 expressed by the public concerning your department. 56 00:06:38,899 --> 00:06:42,485 Isn't it time to bring this ridicule of the helplessness of the secret service to an end? 57 00:06:42,611 --> 00:06:45,363 The minister of the interior. 58 00:08:10,991 --> 00:08:13,994 What's the use of all your precautions in bringing me here 59 00:08:14,119 --> 00:08:17,163 when I am secretly photographed by one of your staff in your own office? 60 00:08:25,880 --> 00:08:31,136 Who's paying you, you scoundrel, to inform on me -?! 61 00:08:35,015 --> 00:08:40,270 I'd sooner die like a dog than become a traitor -! 62 00:09:26,107 --> 00:09:31,821 Your fate is in your hands, Vincent... Who are you working for -?! 63 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 Find out for yourself -! 64 00:09:37,535 --> 00:09:41,414 And may god have mercy on you if you find him -! 65 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Who is he talking about -? 66 00:10:02,811 --> 00:10:07,607 If I knew, no. 326, I wouldn't need you -!! 67 00:10:07,732 --> 00:10:14,239 And the public wouldn't be making a laughing stock of us -!!! 68 00:10:57,657 --> 00:11:03,163 It's easy for you to laugh because, fortunately for you, 69 00:11:03,288 --> 00:11:09,085 you prevented your picture falling into the hands of this... damned spy...! 70 00:11:45,330 --> 00:11:52,003 And no one knows what this man looks like -? 71 00:11:59,719 --> 00:12:03,806 A few - people have known... but... 72 00:13:02,657 --> 00:13:07,120 I would be sorry, no. 326, 73 00:13:07,245 --> 00:13:10,915 if I had to put a cross after your name as well... 74 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 The enemy... 75 00:13:50,788 --> 00:13:52,999 Copy photos 4 and 6... 76 00:13:53,124 --> 00:13:57,837 Distribute to all members of the surveillance squad! 77 00:14:04,052 --> 00:14:06,095 His headquarters... 78 00:14:45,259 --> 00:14:48,971 Morrier kidnapped from the gallows! 79 00:14:49,097 --> 00:14:53,101 Sensational act prior to execution!! 80 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 Masked perpetrators escape. 81 00:16:05,381 --> 00:16:09,802 This time, morrier, I have saved you from the noose, 82 00:16:09,927 --> 00:16:14,599 because I can make good use of scoundrels like you... 83 00:16:14,724 --> 00:16:18,478 But if ever I sign your death sentence... 84 00:16:27,904 --> 00:16:31,657 I am a scoundrel, sir - But a grateful one... 85 00:17:30,216 --> 00:17:32,301 Is on her way 86 00:17:32,426 --> 00:17:35,263 to the haghi bank 87 00:18:03,874 --> 00:18:10,047 Miss barranikowa shall report to me immediately 88 00:18:10,172 --> 00:18:13,217 when she returns from colonel jellusic. 89 00:18:18,055 --> 00:18:23,769 Colonel jellusic, a man of interest to many people... 90 00:18:58,554 --> 00:19:02,516 Are there letters waiting for me at this box number? 91 00:19:47,186 --> 00:19:52,233 Which box number did that man just pick up letters from? 92 00:21:23,491 --> 00:21:25,910 Excuse me, lady leslane, 93 00:21:26,035 --> 00:21:28,829 general director haghi would like to see you... 94 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 It will only take two minutes... a formality... 95 00:21:33,375 --> 00:21:37,922 As miladyjust happens to be here... 96 00:22:29,223 --> 00:22:34,395 I would like to make a proposal, lady leslane! 97 00:22:46,615 --> 00:22:51,745 I would like to find out from you, as the wife of Roger leslane, 98 00:22:51,871 --> 00:22:56,792 when and where the Japanese secret treaty will be signed... 99 00:22:56,917 --> 00:23:01,005 And who will be present! 100 00:23:14,018 --> 00:23:17,521 If I hear nothing within 48 hours, 101 00:23:17,646 --> 00:23:22,693 your husband shall find out, in the 49th hour, 102 00:23:22,818 --> 00:23:28,490 just where his wife spends her Tuesday and Friday evenings... 103 00:24:07,029 --> 00:24:14,078 Your efforts are futile, lady leslane, - I have the negative... 104 00:24:29,259 --> 00:24:36,475 I'm richer than Ford, lady leslane, even though I pay significantly less in taxes... 105 00:24:58,414 --> 00:25:03,669 The day after tomorrow, you will deliver the data in writing 106 00:25:03,794 --> 00:25:09,591 to the owner of the opium den you know so well, 107 00:25:09,717 --> 00:25:13,804 and in exchange you will get the negative... 108 00:26:58,992 --> 00:27:01,787 How far have you gotten with jellusic? 109 00:27:08,377 --> 00:27:13,006 I've got him eating out of my hand! 110 00:27:13,132 --> 00:27:18,762 And for a kiss he'd sell me all his fortresses and the entire army of his country! 111 00:28:29,166 --> 00:28:35,130 You know what you have to do. I expect a report tonight! 112 00:30:01,174 --> 00:30:04,845 Save me - I shot him -!! 113 00:36:37,237 --> 00:36:42,701 He invited me to come see him... About a tour... 114 00:36:42,826 --> 00:36:49,124 He - he tried to force me... I didn't know what to do, so I shot him...! 115 00:37:22,574 --> 00:37:25,827 If you really want to help me - Just let me leave! 116 00:38:03,239 --> 00:38:07,202 It will be better for you and for me if we never see each other again! 117 00:39:02,507 --> 00:39:07,178 Choose whomever you wish for this project... 118 00:39:07,303 --> 00:39:11,891 But keep me out of it! I don't want to work against this man... 119 00:39:37,584 --> 00:39:41,754 He reminds me... Of my brother sascha... 120 00:39:50,847 --> 00:39:58,271 All the more reason for you to fight our enemies in the form of this man. 121 00:39:58,396 --> 00:40:05,320 Enemies who were also the enemies of your father, of your brother - or... 122 00:40:10,199 --> 00:40:13,077 Have you forgotten -?! 123 00:40:37,977 --> 00:40:41,439 Sentenced to death 124 00:40:50,823 --> 00:40:57,246 They died innocent, two victims of the okhrana of your Russian czar... 125 00:41:07,632 --> 00:41:13,805 Because they weren't smart enough to keep their thoughts to themselves! 126 00:42:02,645 --> 00:42:03,645 My friend! 127 00:42:07,900 --> 00:42:10,319 My friend! 128 00:42:19,954 --> 00:42:23,458 I owe you an explanation. 129 00:42:28,171 --> 00:42:29,839 I must see you again. 130 00:43:01,621 --> 00:43:07,168 You haven't fallen in love with this fellow, have you -?! 131 00:44:02,598 --> 00:44:07,061 My friend! I owe you an explanation and must see you again! 132 00:44:07,186 --> 00:44:12,483 Come tomorrow at 4:00 to have... 133 00:44:13,818 --> 00:44:21,159 A glass of real Russian tea - With the woman you saved - s.B. 134 00:44:23,452 --> 00:44:25,830 Parkstrasse 24 135 00:46:12,478 --> 00:46:14,230 The diary as lifesaver 136 00:46:21,195 --> 00:46:24,532 So that you will cry no more! 137 00:46:53,269 --> 00:46:56,480 I am so happy - so happy -! 138 00:47:01,610 --> 00:47:03,738 I, too... 139 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 From Russia -? 140 00:48:56,892 --> 00:49:00,229 In memory of my father and my brother... 141 00:49:00,354 --> 00:49:04,108 They died victims of the czarist okhrana... 142 00:50:00,873 --> 00:50:03,626 But, is there nothing at all that you want -?! 143 00:50:52,758 --> 00:50:55,344 Eight o'clock evening edition 144 00:51:17,783 --> 00:51:19,410 Final edition -! 145 00:51:53,611 --> 00:51:56,363 Make me a gift of this evening! 146 00:52:17,593 --> 00:52:23,307 I'll pick you up at 9 o'clock - We'll go to danielli's - all right? 147 00:53:25,577 --> 00:53:29,748 Wear it forever - It will bring you luck! 148 00:53:49,560 --> 00:53:54,815 At 12 o'clock sharp everyone is at his post... 149 00:54:52,581 --> 00:54:54,875 Danielli... 150 00:56:22,796 --> 00:56:24,548 Go immediately to j. - h. 151 00:59:26,063 --> 00:59:28,690 Pay jellusic the price demanded 152 00:59:28,815 --> 00:59:31,234 in exchange for all the mobilisation plans in his possession. 153 00:59:31,359 --> 00:59:33,278 On condition 154 00:59:33,403 --> 00:59:37,240 that he cross the border tonight. 155 00:59:37,365 --> 00:59:41,203 You will not return home, but will report to me immediately. H. 156 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 The condition is 157 01:01:47,829 --> 01:01:52,042 that you have to cross the border tonight... 158 01:01:57,380 --> 01:02:00,050 But the night is still young, my lovely Sonja... 159 01:02:00,175 --> 01:02:03,386 And you had promised... 160 01:02:16,566 --> 01:02:19,444 He's waiting for the documents... 161 01:03:36,104 --> 01:03:39,316 A farewell kiss, beautiful Sonja -! 162 01:04:18,813 --> 01:04:21,608 A cavalier does not betray his lady! 163 01:06:46,836 --> 01:06:48,588 Drive home! 164 01:07:29,128 --> 01:07:30,630 Are you satisfied now -?! 165 01:08:10,295 --> 01:08:13,673 So you love the young man -?! 166 01:09:00,219 --> 01:09:02,639 Your house has been cleared out... 167 01:09:02,764 --> 01:09:05,433 You shall live at headquarters 168 01:09:05,558 --> 01:09:08,311 and not leave your room without my permission... 169 01:11:47,261 --> 01:11:52,433 If the barranikowa woman had not, once again, been warned in time, 170 01:11:52,558 --> 01:11:57,605 I would have raided her house tonight... 171 01:12:06,489 --> 01:12:12,286 You are hardly the first to have fallen into the trap of this master spy... 172 01:12:47,113 --> 01:12:48,948 Nothing must deter a man 173 01:12:49,073 --> 01:12:50,700 from the path of duty... 174 01:12:50,825 --> 01:12:52,410 Not even a woman... 175 01:14:55,032 --> 01:14:58,995 Why don't you go home, my child? 176 01:16:51,565 --> 01:16:53,859 Please - let me stay here! 177 01:16:53,984 --> 01:16:57,404 Don't send me away again! 178 01:16:57,530 --> 01:17:01,617 I won't take up any more space than a little dog -! 179 01:17:32,565 --> 01:17:36,360 Have I offended you...? Must I leave again...? 180 01:18:47,806 --> 01:18:52,728 When I went looking for the fellow early this morning, 181 01:18:52,853 --> 01:18:57,024 he had already decamped - Without a trace! 182 01:19:17,670 --> 01:19:22,633 I'll show you pictures of all the people suspected of being spies 183 01:19:22,758 --> 01:19:26,220 that were taken over the last month... 184 01:20:40,294 --> 01:20:48,294 Colonel jellusic left this morning at 2:40 on the orient express! 185 01:20:55,225 --> 01:20:59,563 Opera ball 13, poste restante, main post office 186 01:21:48,278 --> 01:21:55,994 I'll have this man watched by one of our agents as soon as he arrives... 187 01:22:10,217 --> 01:22:15,472 A plane leaves in 45 minutes that will arrive down there 188 01:22:15,597 --> 01:22:18,767 two hours after the orient express! 189 01:22:29,319 --> 01:22:31,155 The secret service 190 01:22:31,280 --> 01:22:33,323 reserves two seats 191 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 on the aero-orient express. 192 01:22:55,137 --> 01:22:58,140 People like jellusic can be had for money -! 193 01:22:58,265 --> 01:23:01,268 If I offer him enough 194 01:23:01,393 --> 01:23:06,482 he'll betray those who are paying him! 195 01:23:39,640 --> 01:23:42,601 Jellusic has to be put out of commission. 196 01:23:42,726 --> 01:23:45,729 Denounce him as a spy to his commander in chief 197 01:23:45,854 --> 01:23:48,023 at general headquarters! 198 01:25:26,371 --> 01:25:28,874 Good evening, mr jellusic... 199 01:26:30,102 --> 01:26:31,687 So you don't deny... 200 01:26:53,333 --> 01:26:56,712 You are granted one last request, mr jellusic... 201 01:27:18,066 --> 01:27:21,194 I beg - in all humility - for... 202 01:28:22,964 --> 01:28:26,593 Surveillance report re: Signing of the Japanese secret agreement. 203 01:28:26,718 --> 01:28:30,889 Location: The small conference room at the Japanese embassy. 204 01:28:31,014 --> 01:28:34,059 Time: 5:30am. 205 01:28:34,184 --> 01:28:41,274 Present: The two treaty parties and chief of secret service dr matsumoto. 206 01:28:41,399 --> 01:28:45,320 The embassy will be subject to the most stringent security measures. 207 01:29:16,643 --> 01:29:19,563 I shall have this treaty in my hands tonight! 208 01:29:42,419 --> 01:29:43,920 Gentlemen! 209 01:29:44,045 --> 01:29:47,382 One of these envelopes contains the most important treaty 210 01:29:47,507 --> 01:29:50,552 Japan has signed in a century... 211 01:29:54,014 --> 01:29:57,058 You'll take three different routes to Tokyo... 212 01:29:57,183 --> 01:30:02,147 Whoever does not deliver his letter with its seal unbroken 213 01:30:02,272 --> 01:30:06,192 is not worthy of being Japanese! 214 01:31:28,191 --> 01:31:32,195 Whose blood am I to wear around my neck, haghi? 215 01:31:41,746 --> 01:31:43,915 I have called you, Sonja, 216 01:31:44,040 --> 01:31:45,875 in order to clear things up 217 01:31:46,001 --> 01:31:47,919 between you and me... 218 01:32:08,314 --> 01:32:10,233 Where is - he -?! 219 01:32:16,781 --> 01:32:22,495 He's trying to trace you through jellusic... 220 01:32:44,142 --> 01:32:46,519 Sudden death of colonel m.O. Jellusic 221 01:32:46,644 --> 01:32:49,898 as we learned after press time, 222 01:32:50,023 --> 01:32:53,193 jellusic, colonel extraordinaire at general headquarters, 223 01:32:53,318 --> 01:32:56,362 has died of a heart attack shortly after returning from a holiday. 224 01:33:47,372 --> 01:33:50,041 20,000 pounds... in new bank notes... 225 01:33:50,166 --> 01:33:53,378 With consecutive serial numbers...! 226 01:34:08,226 --> 01:34:11,062 A blank telegram, please! 227 01:34:56,900 --> 01:34:59,777 Find out immediately to whom the state bank has issued notes 228 01:34:59,903 --> 01:35:02,322 in denominations of one thousand 229 01:35:02,447 --> 01:35:05,491 from number 52h 0319726 to 0319745 stop 230 01:35:05,617 --> 01:35:07,493 return by next plane. 231 01:36:02,382 --> 01:36:03,758 A special operator call... 232 01:36:24,570 --> 01:36:26,698 What -? The bank note numbers?! 233 01:36:43,965 --> 01:36:49,095 You have to make up your mind, Sonja: Are you on my side - against him? 234 01:36:58,938 --> 01:37:04,152 You still don't seem to know what I am capable of! 235 01:39:00,143 --> 01:39:03,354 I have other irons in the fire... 236 01:40:22,808 --> 01:40:27,772 I will come back, my child - The house shall be yours... 237 01:40:27,897 --> 01:40:31,192 You will live there as a little Princess... 238 01:40:39,242 --> 01:40:41,118 I have to leave, kitty -!! 239 01:40:49,877 --> 01:40:52,463 But not so fast -! Not so fast -! 240 01:40:52,588 --> 01:40:55,007 Just a few more hours -! 241 01:40:55,132 --> 01:40:58,094 A few meagre hours -! 242 01:41:30,459 --> 01:41:36,048 Don't you see that I will die - If you leave me -??! 243 01:41:44,098 --> 01:41:48,978 As surely as I shall win this battle, Sonja, I shall defeat him... 244 01:41:49,103 --> 01:41:54,609 Do you nevertheless stick to your decision -?! 245 01:42:09,123 --> 01:42:15,004 And how long are you planning to keep me prisoner? 246 01:42:18,382 --> 01:42:23,220 Until one of us is the Victor, Sonja - He or I! 247 01:47:13,886 --> 01:47:16,889 No. 326 has sent us a radiogram that falls into your field of expertise... 248 01:47:43,749 --> 01:47:45,751 Read it for yourself! 249 01:47:45,876 --> 01:47:49,254 This matter has to be taken care of before no. 326 returns! 250 01:47:51,674 --> 01:47:53,735 Find out immediately to whom the state bank has issued 251 01:47:53,759 --> 01:47:55,469 notes in denominations of one thousand, 252 01:47:55,594 --> 01:47:58,034 from number 52/h 0319726 to 0319745 stop return by next plane. 253 01:48:25,165 --> 01:48:31,171 So I'll come to your dressing room with no. 326 tonight! 254 01:48:49,606 --> 01:48:53,068 I'll take care of the postal censorship... 255 01:48:53,193 --> 01:48:58,115 You see to it that all borders are closed -! 256 01:48:58,240 --> 01:49:03,162 If the treaty falls into the wrong hands, war in the east is all but declared! 257 01:49:29,688 --> 01:49:31,940 It's the last car... 258 01:49:32,066 --> 01:49:34,610 And it will happen in the tunnel... 259 01:49:34,735 --> 01:49:36,987 If no. 326 falls into the trap... 260 01:50:04,640 --> 01:50:12,640 I have told you, Sonja, you will be free when one of us two men triumphs... 261 01:50:18,654 --> 01:50:22,407 It is I who have been conquered... Because I need you! 262 01:50:28,330 --> 01:50:32,626 No one but you is skilful enough 263 01:50:32,751 --> 01:50:36,088 to bring the photos of the treaty across the closed border... 264 01:50:36,213 --> 01:50:39,842 Do me this one last service... 265 01:50:39,967 --> 01:50:44,179 And the road to the man you love will be open! 266 01:51:16,170 --> 01:51:22,885 You swear that he will be safe from you in the future if I say yes -? 267 01:52:26,156 --> 01:52:31,411 I believe they'll use a foreigner to take the stolen treaty across the border... 268 01:52:31,536 --> 01:52:37,417 And the sudden departure of the Russian courier is, 269 01:52:37,542 --> 01:52:40,921 at the very least, suspicious... 270 01:52:45,175 --> 01:52:48,929 The more so now that 719 has determined 271 01:52:49,054 --> 01:52:53,058 that the bank notes for jellusic also came from Russian hands... 272 01:53:08,740 --> 01:53:11,994 Unfortunately, I cannot leave here without destroying my cover 273 01:53:12,119 --> 01:53:15,330 and jeopardising my work as no. 719... 274 01:53:15,455 --> 01:53:18,542 But in any event I have reserved the sleeping compartment 275 01:53:18,667 --> 01:53:21,878 next to that of the Russian courier... 276 01:53:41,148 --> 01:53:43,442 Around 6am you will cross the border... 277 01:53:43,567 --> 01:53:45,277 That is the decisive moment! 278 01:55:08,902 --> 01:55:13,573 I almost forgot what I found the other day... 279 02:01:36,956 --> 02:01:41,211 The last car of the express train... 280 02:01:41,336 --> 02:01:43,588 Crashed in the tunnel... 281 02:04:51,734 --> 02:04:54,654 You wretch -!! 282 02:04:54,779 --> 02:04:59,951 Did haghi send you to make sure that his damned plan was successful -??! 283 02:05:03,121 --> 02:05:06,833 You don't intend to betray us, do you, you scoundrel -? 284 02:09:30,680 --> 02:09:33,599 Attention, hq! Attention, hq -!! 285 02:09:38,980 --> 02:09:41,065 Attention, hq! Attention, hq -!! 286 02:09:47,280 --> 02:09:49,448 Attention, hq! Attention, hq!! 287 02:09:49,573 --> 02:09:52,618 No. 326 is alive -!! Sonja has betrayed us -!! 288 02:11:45,481 --> 02:11:48,776 We wish to talk to director haghi... 289 02:11:53,989 --> 02:11:57,993 Gentlemen, what could the police be looking for here -?? 290 02:12:02,248 --> 02:12:05,543 A criminal - And the proof of his crime! 291 02:12:18,013 --> 02:12:23,727 I order you to hand over the keys to all of the bank safes! 292 02:14:01,075 --> 02:14:04,036 If the bank is not vacated within 15 minutes of receiving this note, 293 02:14:04,161 --> 02:14:07,164 and the police have not withdrawn completely, 294 02:14:07,289 --> 02:14:09,750 the woman you love, whom I hold in my power, will die. 295 02:14:38,529 --> 02:14:42,491 You have 14 minutes to live, Sonja! 296 02:14:42,616 --> 02:14:46,203 If he chooses not to obey me! 297 02:15:08,225 --> 02:15:11,186 People's lives in danger -! 298 02:15:11,312 --> 02:15:14,773 The bank must be searched within 13 minutes, 299 02:15:14,898 --> 02:15:17,735 and haghi's secret room found. Do you understand? 300 02:16:46,615 --> 02:16:49,910 Burn all papers... dynamite the safes... 301 02:16:50,035 --> 02:16:54,164 In 10 minutes the bank will be filled with gas! 302 02:17:03,799 --> 02:17:09,096 Soon, Sonja, you will know all about the secrets of death... 303 02:17:09,221 --> 02:17:13,392 Take with you a secret from my life! 304 02:18:17,915 --> 02:18:23,462 The bank has been searched right down to its foundations. 305 02:18:23,587 --> 02:18:26,924 There is no trace of a secret exit. 306 02:24:20,026 --> 02:24:20,861 Where is haghi -? 307 02:24:20,986 --> 02:24:22,612 10,000 marks reward! 308 02:24:22,737 --> 02:24:25,897 Has anyone seen the man pictured above, bank director haghi, since midday today? 309 02:24:25,949 --> 02:24:29,119 Anyone providing information leading to his arrest, 310 02:24:29,244 --> 02:24:30,954 shall receive the aforementioned reward. 311 02:24:47,596 --> 02:24:49,389 Reward 312 02:25:06,990 --> 02:25:09,951 Not even a mouse would be able to leave the city - he must be here... 313 02:25:20,670 --> 02:25:23,465 There's a small error... I want to report... 314 02:25:29,638 --> 02:25:33,934 It's just that... the numbers on the thousand-pound notes... 315 02:25:34,059 --> 02:25:38,104 For which I have to deliver a receipt... 316 02:25:38,230 --> 02:25:41,066 The telegram contains different numbers...! 317 02:26:04,965 --> 02:26:07,605 No. 719 has switched the telegrams -! Nemo the clown is haghi -!! 318 02:27:55,367 --> 02:27:59,329 Mr conductor, please - a little music -! 319 02:29:32,630 --> 02:29:34,007 Curtain -!! 26072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.