Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,889 --> 00:00:15,200
The restoration was carried out in 2004
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,826
by the friedrich-Wilhelm-murnau-stiftung
in Wiesbaden
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,912
on the basis of a nitrate copy
from the narodni filmovy archive in Prague.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,663
Additional copies from the
filmarchiv Austria in Vienna
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,457
as well as from the national
film and sound archive in Canberra
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,250
and the cin�matheque francaise
in Paris were also used.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,085
Some of the original intertitles
survived in the Vienna copy,
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,129
as well as in a flash title in a dupe
negative at gosfilmofond Moscow.
9
00:00:28,153 --> 00:00:30,340
The missing opening credits were
reconstructed on the basis of the censor-card.
10
00:00:30,364 --> 00:00:32,133
The copying was carried out
by I'immagine ritrovata in Bologna.
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,636
The master negative of this edit
was used for the 2k digital version.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,871
Sp/es
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,589
Distributed by ufa
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,592
script: Thea Von harbou
15
00:00:50,717 --> 00:00:54,304
director: Fritz lang
16
00:00:54,429 --> 00:00:57,266
sets: Otto hunte, Karl vollbrecht
17
00:00:57,391 --> 00:00:59,977
camera: Fritz arno Wagner
18
00:01:00,102 --> 00:01:02,145
cast:
19
00:01:02,271 --> 00:01:05,899
Haghi Rudolf klein-rogge
20
00:01:06,024 --> 00:01:09,111
Sonja gerda maurus
21
00:01:09,236 --> 00:01:12,239
kitty lien deyers
22
00:01:12,364 --> 00:01:15,075
morrier Louis Ralph
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,452
police chiefjason craighall Sherry
24
00:01:17,578 --> 00:01:20,539
no. 326 Willy fritsch
25
00:01:20,664 --> 00:01:23,500
Franz, the chauffeur Paul horbiger
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,253
lady leslane hertha Von walther
27
00:01:26,378 --> 00:01:29,172
dr matsumoto lupu pick
28
00:01:29,298 --> 00:01:32,801
colonel jellusic Fritz rasp
29
00:01:32,926 --> 00:01:39,975
the novel spione by thea Von harbou
was published by scherl-verlag, Berlin.
30
00:01:40,100 --> 00:01:42,728
Throughout the world,
strange events transpire...
31
00:02:25,228 --> 00:02:27,814
Sensational theft of documents
32
00:02:27,939 --> 00:02:29,733
French embassy - Shanghai
33
00:02:33,695 --> 00:02:35,697
telephone
34
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
extra!
35
00:02:38,992 --> 00:02:40,511
Assassination attempt
on the minister of trade!
36
00:02:40,535 --> 00:02:42,055
The minister dies from his wounds!
Important documents have vanished!
37
00:02:42,079 --> 00:02:43,199
No trace of the perpetrator!
38
00:03:11,733 --> 00:03:14,333
Are the officials in charge of
state security so asleep on the job
39
00:03:14,403 --> 00:03:17,197
that our most important documents
and secret files
40
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
can vanish without a trace -?!
41
00:03:31,044 --> 00:03:32,462
I know... who...
42
00:03:47,686 --> 00:03:51,189
Almighty god -
What power is at play here -?!
43
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Police summons
44
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
for your interview
regarding hans pockzerwinsky,
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,962
you are requested to appear in room 2.R.
In 17a Halle-strasse
46
00:04:14,087 --> 00:04:17,174
on Wednesday, 15 August 1927
between 10 and 11am,
47
00:04:17,299 --> 00:04:19,176
presenting this summons.
48
00:04:19,301 --> 00:04:21,511
You are requested
to bring your identification papers.
49
00:04:52,501 --> 00:04:54,294
Police station
50
00:05:24,574 --> 00:05:28,119
Police summons
51
00:06:02,821 --> 00:06:04,948
From: The minister of the interior
52
00:06:05,073 --> 00:06:08,410
to: M.B. Jason, head of secret service,
by messenger
53
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Dear mr Jason!
54
00:06:33,018 --> 00:06:35,604
Enclosed please find
several new caricatures and opinions
55
00:06:35,729 --> 00:06:38,773
expressed by the public
concerning your department.
56
00:06:38,899 --> 00:06:42,485
Isn't it time to bring this ridicule of the
helplessness of the secret service to an end?
57
00:06:42,611 --> 00:06:45,363
The minister of the interior.
58
00:08:10,991 --> 00:08:13,994
What's the use of all your precautions
in bringing me here
59
00:08:14,119 --> 00:08:17,163
when I am secretly photographed
by one of your staff in your own office?
60
00:08:25,880 --> 00:08:31,136
Who's paying you, you scoundrel,
to inform on me -?!
61
00:08:35,015 --> 00:08:40,270
I'd sooner die like a dog
than become a traitor -!
62
00:09:26,107 --> 00:09:31,821
Your fate is in your hands, Vincent...
Who are you working for -?!
63
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
Find out for yourself -!
64
00:09:37,535 --> 00:09:41,414
And may god have mercy
on you if you find him -!
65
00:09:53,885 --> 00:09:55,470
Who is he talking about -?
66
00:10:02,811 --> 00:10:07,607
If I knew, no. 326,
I wouldn't need you -!!
67
00:10:07,732 --> 00:10:14,239
And the public wouldn't be making
a laughing stock of us -!!!
68
00:10:57,657 --> 00:11:03,163
It's easy for you to laugh
because, fortunately for you,
69
00:11:03,288 --> 00:11:09,085
you prevented your picture falling
into the hands of this... damned spy...!
70
00:11:45,330 --> 00:11:52,003
And no one knows
what this man looks like -?
71
00:11:59,719 --> 00:12:03,806
A few - people have known... but...
72
00:13:02,657 --> 00:13:07,120
I would be sorry, no. 326,
73
00:13:07,245 --> 00:13:10,915
if I had to put a cross
after your name as well...
74
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
The enemy...
75
00:13:50,788 --> 00:13:52,999
Copy photos 4 and 6...
76
00:13:53,124 --> 00:13:57,837
Distribute to all members
of the surveillance squad!
77
00:14:04,052 --> 00:14:06,095
His headquarters...
78
00:14:45,259 --> 00:14:48,971
Morrier kidnapped from the gallows!
79
00:14:49,097 --> 00:14:53,101
Sensational act prior to execution!!
80
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
Masked perpetrators escape.
81
00:16:05,381 --> 00:16:09,802
This time, morrier,
I have saved you from the noose,
82
00:16:09,927 --> 00:16:14,599
because I can make good use
of scoundrels like you...
83
00:16:14,724 --> 00:16:18,478
But if ever I sign your death sentence...
84
00:16:27,904 --> 00:16:31,657
I am a scoundrel, sir -
But a grateful one...
85
00:17:30,216 --> 00:17:32,301
Is on her way
86
00:17:32,426 --> 00:17:35,263
to the haghi bank
87
00:18:03,874 --> 00:18:10,047
Miss barranikowa
shall report to me immediately
88
00:18:10,172 --> 00:18:13,217
when she returns from colonel jellusic.
89
00:18:18,055 --> 00:18:23,769
Colonel jellusic,
a man of interest to many people...
90
00:18:58,554 --> 00:19:02,516
Are there letters waiting for me
at this box number?
91
00:19:47,186 --> 00:19:52,233
Which box number did that man
just pick up letters from?
92
00:21:23,491 --> 00:21:25,910
Excuse me, lady leslane,
93
00:21:26,035 --> 00:21:28,829
general director haghi
would like to see you...
94
00:21:28,954 --> 00:21:33,250
It will only take
two minutes... a formality...
95
00:21:33,375 --> 00:21:37,922
As miladyjust happens to be here...
96
00:22:29,223 --> 00:22:34,395
I would like to make a proposal,
lady leslane!
97
00:22:46,615 --> 00:22:51,745
I would like to find out from you,
as the wife of Roger leslane,
98
00:22:51,871 --> 00:22:56,792
when and where the Japanese
secret treaty will be signed...
99
00:22:56,917 --> 00:23:01,005
And who will be present!
100
00:23:14,018 --> 00:23:17,521
If I hear nothing within 48 hours,
101
00:23:17,646 --> 00:23:22,693
your husband shall find out,
in the 49th hour,
102
00:23:22,818 --> 00:23:28,490
just where his wife spends
her Tuesday and Friday evenings...
103
00:24:07,029 --> 00:24:14,078
Your efforts are futile, lady leslane, -
I have the negative...
104
00:24:29,259 --> 00:24:36,475
I'm richer than Ford, lady leslane, even
though I pay significantly less in taxes...
105
00:24:58,414 --> 00:25:03,669
The day after tomorrow,
you will deliver the data in writing
106
00:25:03,794 --> 00:25:09,591
to the owner of the opium den
you know so well,
107
00:25:09,717 --> 00:25:13,804
and in exchange
you will get the negative...
108
00:26:58,992 --> 00:27:01,787
How far have you gotten
with jellusic?
109
00:27:08,377 --> 00:27:13,006
I've got him eating out of my hand!
110
00:27:13,132 --> 00:27:18,762
And for a kiss he'd sell me all his
fortresses and the entire army of his country!
111
00:28:29,166 --> 00:28:35,130
You know what you have to do.
I expect a report tonight!
112
00:30:01,174 --> 00:30:04,845
Save me - I shot him -!!
113
00:36:37,237 --> 00:36:42,701
He invited me to come see him...
About a tour...
114
00:36:42,826 --> 00:36:49,124
He - he tried to force me...
I didn't know what to do, so I shot him...!
115
00:37:22,574 --> 00:37:25,827
If you really want to help me -
Just let me leave!
116
00:38:03,239 --> 00:38:07,202
It will be better for you and for me
if we never see each other again!
117
00:39:02,507 --> 00:39:07,178
Choose whomever you wish
for this project...
118
00:39:07,303 --> 00:39:11,891
But keep me out of it!
I don't want to work against this man...
119
00:39:37,584 --> 00:39:41,754
He reminds me...
Of my brother sascha...
120
00:39:50,847 --> 00:39:58,271
All the more reason for you to fight
our enemies in the form of this man.
121
00:39:58,396 --> 00:40:05,320
Enemies who were also the enemies
of your father, of your brother - or...
122
00:40:10,199 --> 00:40:13,077
Have you forgotten -?!
123
00:40:37,977 --> 00:40:41,439
Sentenced to death
124
00:40:50,823 --> 00:40:57,246
They died innocent, two victims of
the okhrana of your Russian czar...
125
00:41:07,632 --> 00:41:13,805
Because they weren't smart enough
to keep their thoughts to themselves!
126
00:42:02,645 --> 00:42:03,645
My friend!
127
00:42:07,900 --> 00:42:10,319
My friend!
128
00:42:19,954 --> 00:42:23,458
I owe you an explanation.
129
00:42:28,171 --> 00:42:29,839
I must see you again.
130
00:43:01,621 --> 00:43:07,168
You haven't fallen in love
with this fellow, have you -?!
131
00:44:02,598 --> 00:44:07,061
My friend! I owe you an explanation
and must see you again!
132
00:44:07,186 --> 00:44:12,483
Come tomorrow at 4:00 to have...
133
00:44:13,818 --> 00:44:21,159
A glass of real Russian tea -
With the woman you saved - s.B.
134
00:44:23,452 --> 00:44:25,830
Parkstrasse 24
135
00:46:12,478 --> 00:46:14,230
The diary as lifesaver
136
00:46:21,195 --> 00:46:24,532
So that you will cry no more!
137
00:46:53,269 --> 00:46:56,480
I am so happy - so happy -!
138
00:47:01,610 --> 00:47:03,738
I, too...
139
00:48:13,140 --> 00:48:15,267
From Russia -?
140
00:48:56,892 --> 00:49:00,229
In memory of my father and my brother...
141
00:49:00,354 --> 00:49:04,108
They died victims of the czarist okhrana...
142
00:50:00,873 --> 00:50:03,626
But, is there nothing
at all that you want -?!
143
00:50:52,758 --> 00:50:55,344
Eight o'clock evening edition
144
00:51:17,783 --> 00:51:19,410
Final edition -!
145
00:51:53,611 --> 00:51:56,363
Make me a gift of this evening!
146
00:52:17,593 --> 00:52:23,307
I'll pick you up at 9 o'clock -
We'll go to danielli's - all right?
147
00:53:25,577 --> 00:53:29,748
Wear it forever -
It will bring you luck!
148
00:53:49,560 --> 00:53:54,815
At 12 o'clock sharp
everyone is at his post...
149
00:54:52,581 --> 00:54:54,875
Danielli...
150
00:56:22,796 --> 00:56:24,548
Go immediately to j. - h.
151
00:59:26,063 --> 00:59:28,690
Pay jellusic the price demanded
152
00:59:28,815 --> 00:59:31,234
in exchange for all the mobilisation plans
in his possession.
153
00:59:31,359 --> 00:59:33,278
On condition
154
00:59:33,403 --> 00:59:37,240
that he cross the border tonight.
155
00:59:37,365 --> 00:59:41,203
You will not return home,
but will report to me immediately. H.
156
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
The condition is
157
01:01:47,829 --> 01:01:52,042
that you have to cross
the border tonight...
158
01:01:57,380 --> 01:02:00,050
But the night is still
young, my lovely Sonja...
159
01:02:00,175 --> 01:02:03,386
And you had promised...
160
01:02:16,566 --> 01:02:19,444
He's waiting for the documents...
161
01:03:36,104 --> 01:03:39,316
A farewell kiss, beautiful Sonja -!
162
01:04:18,813 --> 01:04:21,608
A cavalier does not betray his lady!
163
01:06:46,836 --> 01:06:48,588
Drive home!
164
01:07:29,128 --> 01:07:30,630
Are you satisfied now -?!
165
01:08:10,295 --> 01:08:13,673
So you love the young man -?!
166
01:09:00,219 --> 01:09:02,639
Your house has been cleared out...
167
01:09:02,764 --> 01:09:05,433
You shall live at headquarters
168
01:09:05,558 --> 01:09:08,311
and not leave your room
without my permission...
169
01:11:47,261 --> 01:11:52,433
If the barranikowa woman had not,
once again, been warned in time,
170
01:11:52,558 --> 01:11:57,605
I would have raided her house tonight...
171
01:12:06,489 --> 01:12:12,286
You are hardly the first to have fallen
into the trap of this master spy...
172
01:12:47,113 --> 01:12:48,948
Nothing must deter a man
173
01:12:49,073 --> 01:12:50,700
from the path of duty...
174
01:12:50,825 --> 01:12:52,410
Not even a woman...
175
01:14:55,032 --> 01:14:58,995
Why don't you go home, my child?
176
01:16:51,565 --> 01:16:53,859
Please - let me stay here!
177
01:16:53,984 --> 01:16:57,404
Don't send me away again!
178
01:16:57,530 --> 01:17:01,617
I won't take up any more space
than a little dog -!
179
01:17:32,565 --> 01:17:36,360
Have I offended you...?
Must I leave again...?
180
01:18:47,806 --> 01:18:52,728
When I went looking
for the fellow early this morning,
181
01:18:52,853 --> 01:18:57,024
he had already decamped -
Without a trace!
182
01:19:17,670 --> 01:19:22,633
I'll show you pictures of all the people
suspected of being spies
183
01:19:22,758 --> 01:19:26,220
that were taken over the last month...
184
01:20:40,294 --> 01:20:48,294
Colonel jellusic left this morning at 2:40
on the orient express!
185
01:20:55,225 --> 01:20:59,563
Opera ball 13,
poste restante, main post office
186
01:21:48,278 --> 01:21:55,994
I'll have this man watched by one
of our agents as soon as he arrives...
187
01:22:10,217 --> 01:22:15,472
A plane leaves in 45 minutes
that will arrive down there
188
01:22:15,597 --> 01:22:18,767
two hours after the orient express!
189
01:22:29,319 --> 01:22:31,155
The secret service
190
01:22:31,280 --> 01:22:33,323
reserves two seats
191
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
on the aero-orient express.
192
01:22:55,137 --> 01:22:58,140
People like jellusic
can be had for money -!
193
01:22:58,265 --> 01:23:01,268
If I offer him enough
194
01:23:01,393 --> 01:23:06,482
he'll betray those who are paying him!
195
01:23:39,640 --> 01:23:42,601
Jellusic has to be put out of commission.
196
01:23:42,726 --> 01:23:45,729
Denounce him as a spy
to his commander in chief
197
01:23:45,854 --> 01:23:48,023
at general headquarters!
198
01:25:26,371 --> 01:25:28,874
Good evening, mr jellusic...
199
01:26:30,102 --> 01:26:31,687
So you don't deny...
200
01:26:53,333 --> 01:26:56,712
You are granted one last request,
mr jellusic...
201
01:27:18,066 --> 01:27:21,194
I beg - in all humility - for...
202
01:28:22,964 --> 01:28:26,593
Surveillance report re: Signing of
the Japanese secret agreement.
203
01:28:26,718 --> 01:28:30,889
Location: The small conference room
at the Japanese embassy.
204
01:28:31,014 --> 01:28:34,059
Time: 5:30am.
205
01:28:34,184 --> 01:28:41,274
Present: The two treaty parties
and chief of secret service dr matsumoto.
206
01:28:41,399 --> 01:28:45,320
The embassy will be subject to
the most stringent security measures.
207
01:29:16,643 --> 01:29:19,563
I shall have this treaty
in my hands tonight!
208
01:29:42,419 --> 01:29:43,920
Gentlemen!
209
01:29:44,045 --> 01:29:47,382
One of these envelopes
contains the most important treaty
210
01:29:47,507 --> 01:29:50,552
Japan has signed in a century...
211
01:29:54,014 --> 01:29:57,058
You'll take three
different routes to Tokyo...
212
01:29:57,183 --> 01:30:02,147
Whoever does not deliver his letter
with its seal unbroken
213
01:30:02,272 --> 01:30:06,192
is not worthy of being Japanese!
214
01:31:28,191 --> 01:31:32,195
Whose blood am I
to wear around my neck, haghi?
215
01:31:41,746 --> 01:31:43,915
I have called you, Sonja,
216
01:31:44,040 --> 01:31:45,875
in order to clear things up
217
01:31:46,001 --> 01:31:47,919
between you and me...
218
01:32:08,314 --> 01:32:10,233
Where is - he -?!
219
01:32:16,781 --> 01:32:22,495
He's trying to trace
you through jellusic...
220
01:32:44,142 --> 01:32:46,519
Sudden death of
colonel m.O. Jellusic
221
01:32:46,644 --> 01:32:49,898
as we learned after press time,
222
01:32:50,023 --> 01:32:53,193
jellusic, colonel extraordinaire
at general headquarters,
223
01:32:53,318 --> 01:32:56,362
has died of a heart attack
shortly after returning from a holiday.
224
01:33:47,372 --> 01:33:50,041
20,000 pounds... in new bank notes...
225
01:33:50,166 --> 01:33:53,378
With consecutive serial numbers...!
226
01:34:08,226 --> 01:34:11,062
A blank telegram, please!
227
01:34:56,900 --> 01:34:59,777
Find out immediately to whom
the state bank has issued notes
228
01:34:59,903 --> 01:35:02,322
in denominations of one thousand
229
01:35:02,447 --> 01:35:05,491
from number 52h 0319726 to
0319745 stop
230
01:35:05,617 --> 01:35:07,493
return by next plane.
231
01:36:02,382 --> 01:36:03,758
A special operator call...
232
01:36:24,570 --> 01:36:26,698
What -? The bank note numbers?!
233
01:36:43,965 --> 01:36:49,095
You have to make up your mind, Sonja:
Are you on my side - against him?
234
01:36:58,938 --> 01:37:04,152
You still don't seem to know
what I am capable of!
235
01:39:00,143 --> 01:39:03,354
I have other irons in the fire...
236
01:40:22,808 --> 01:40:27,772
I will come back, my child -
The house shall be yours...
237
01:40:27,897 --> 01:40:31,192
You will live there as a little Princess...
238
01:40:39,242 --> 01:40:41,118
I have to leave, kitty -!!
239
01:40:49,877 --> 01:40:52,463
But not so fast -! Not so fast -!
240
01:40:52,588 --> 01:40:55,007
Just a few more hours -!
241
01:40:55,132 --> 01:40:58,094
A few meagre hours -!
242
01:41:30,459 --> 01:41:36,048
Don't you see that I will die -
If you leave me -??!
243
01:41:44,098 --> 01:41:48,978
As surely as I shall win this
battle, Sonja, I shall defeat him...
244
01:41:49,103 --> 01:41:54,609
Do you nevertheless
stick to your decision -?!
245
01:42:09,123 --> 01:42:15,004
And how long are you planning
to keep me prisoner?
246
01:42:18,382 --> 01:42:23,220
Until one of us is the Victor, Sonja -
He or I!
247
01:47:13,886 --> 01:47:16,889
No. 326 has sent us a radiogram
that falls into your field of expertise...
248
01:47:43,749 --> 01:47:45,751
Read it for yourself!
249
01:47:45,876 --> 01:47:49,254
This matter has to be taken care of
before no. 326 returns!
250
01:47:51,674 --> 01:47:53,735
Find out immediately
to whom the state bank has issued
251
01:47:53,759 --> 01:47:55,469
notes in denominations of
one thousand,
252
01:47:55,594 --> 01:47:58,034
from number 52/h 0319726 to
0319745 stop return by next plane.
253
01:48:25,165 --> 01:48:31,171
So I'll come to your dressing room
with no. 326 tonight!
254
01:48:49,606 --> 01:48:53,068
I'll take care of the postal censorship...
255
01:48:53,193 --> 01:48:58,115
You see to it
that all borders are closed -!
256
01:48:58,240 --> 01:49:03,162
If the treaty falls into the wrong hands,
war in the east is all but declared!
257
01:49:29,688 --> 01:49:31,940
It's the last car...
258
01:49:32,066 --> 01:49:34,610
And it will happen in the tunnel...
259
01:49:34,735 --> 01:49:36,987
If no. 326 falls into the trap...
260
01:50:04,640 --> 01:50:12,640
I have told you, Sonja, you will be free
when one of us two men triumphs...
261
01:50:18,654 --> 01:50:22,407
It is I who have been conquered...
Because I need you!
262
01:50:28,330 --> 01:50:32,626
No one but you is skilful enough
263
01:50:32,751 --> 01:50:36,088
to bring the photos of the treaty
across the closed border...
264
01:50:36,213 --> 01:50:39,842
Do me this one last service...
265
01:50:39,967 --> 01:50:44,179
And the road to the man you love
will be open!
266
01:51:16,170 --> 01:51:22,885
You swear that he will be safe from you
in the future if I say yes -?
267
01:52:26,156 --> 01:52:31,411
I believe they'll use a foreigner to take
the stolen treaty across the border...
268
01:52:31,536 --> 01:52:37,417
And the sudden departure
of the Russian courier is,
269
01:52:37,542 --> 01:52:40,921
at the very least, suspicious...
270
01:52:45,175 --> 01:52:48,929
The more so now that
719 has determined
271
01:52:49,054 --> 01:52:53,058
that the bank notes for jellusic
also came from Russian hands...
272
01:53:08,740 --> 01:53:11,994
Unfortunately, I cannot leave here
without destroying my cover
273
01:53:12,119 --> 01:53:15,330
and jeopardising my work as no. 719...
274
01:53:15,455 --> 01:53:18,542
But in any event I have reserved
the sleeping compartment
275
01:53:18,667 --> 01:53:21,878
next to that of the Russian courier...
276
01:53:41,148 --> 01:53:43,442
Around 6am you will cross the border...
277
01:53:43,567 --> 01:53:45,277
That is the decisive moment!
278
01:55:08,902 --> 01:55:13,573
I almost forgot what I
found the other day...
279
02:01:36,956 --> 02:01:41,211
The last car of the express train...
280
02:01:41,336 --> 02:01:43,588
Crashed in the tunnel...
281
02:04:51,734 --> 02:04:54,654
You wretch -!!
282
02:04:54,779 --> 02:04:59,951
Did haghi send you to make sure
that his damned plan was successful -??!
283
02:05:03,121 --> 02:05:06,833
You don't intend to betray us,
do you, you scoundrel -?
284
02:09:30,680 --> 02:09:33,599
Attention, hq! Attention, hq -!!
285
02:09:38,980 --> 02:09:41,065
Attention, hq! Attention, hq -!!
286
02:09:47,280 --> 02:09:49,448
Attention, hq! Attention, hq!!
287
02:09:49,573 --> 02:09:52,618
No. 326 is alive -!!
Sonja has betrayed us -!!
288
02:11:45,481 --> 02:11:48,776
We wish to talk to director haghi...
289
02:11:53,989 --> 02:11:57,993
Gentlemen, what could the police
be looking for here -??
290
02:12:02,248 --> 02:12:05,543
A criminal -
And the proof of his crime!
291
02:12:18,013 --> 02:12:23,727
I order you to hand over
the keys to all of the bank safes!
292
02:14:01,075 --> 02:14:04,036
If the bank is not vacated
within 15 minutes of receiving this note,
293
02:14:04,161 --> 02:14:07,164
and the police
have not withdrawn completely,
294
02:14:07,289 --> 02:14:09,750
the woman you love,
whom I hold in my power, will die.
295
02:14:38,529 --> 02:14:42,491
You have 14 minutes to live, Sonja!
296
02:14:42,616 --> 02:14:46,203
If he chooses not to obey me!
297
02:15:08,225 --> 02:15:11,186
People's lives in danger -!
298
02:15:11,312 --> 02:15:14,773
The bank must be searched
within 13 minutes,
299
02:15:14,898 --> 02:15:17,735
and haghi's secret room found.
Do you understand?
300
02:16:46,615 --> 02:16:49,910
Burn all papers... dynamite the safes...
301
02:16:50,035 --> 02:16:54,164
In 10 minutes
the bank will be filled with gas!
302
02:17:03,799 --> 02:17:09,096
Soon, Sonja, you will know
all about the secrets of death...
303
02:17:09,221 --> 02:17:13,392
Take with you a secret from my life!
304
02:18:17,915 --> 02:18:23,462
The bank has been searched
right down to its foundations.
305
02:18:23,587 --> 02:18:26,924
There is no trace of a secret exit.
306
02:24:20,026 --> 02:24:20,861
Where is haghi -?
307
02:24:20,986 --> 02:24:22,612
10,000 marks reward!
308
02:24:22,737 --> 02:24:25,897
Has anyone seen the man pictured above,
bank director haghi, since midday today?
309
02:24:25,949 --> 02:24:29,119
Anyone providing information
leading to his arrest,
310
02:24:29,244 --> 02:24:30,954
shall receive the aforementioned reward.
311
02:24:47,596 --> 02:24:49,389
Reward
312
02:25:06,990 --> 02:25:09,951
Not even a mouse would be able
to leave the city - he must be here...
313
02:25:20,670 --> 02:25:23,465
There's a small error...
I want to report...
314
02:25:29,638 --> 02:25:33,934
It's just that... the numbers
on the thousand-pound notes...
315
02:25:34,059 --> 02:25:38,104
For which I have to deliver a receipt...
316
02:25:38,230 --> 02:25:41,066
The telegram contains different numbers...!
317
02:26:04,965 --> 02:26:07,605
No. 719 has switched the telegrams -!
Nemo the clown is haghi -!!
318
02:27:55,367 --> 02:27:59,329
Mr conductor, please - a little music -!
319
02:29:32,630 --> 02:29:34,007
Curtain -!!
26072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.