All language subtitles for Red.Rooms.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,196 --> 00:00:40,129 ترجمه‌ای از امـیـن جـلـائـی و مـحـمـد آلـفـا .:: Amin Ja & Mohammad Alpha ::. 2 00:00:40,216 --> 00:00:47,359 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 3 00:00:47,397 --> 00:00:54,415 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 4 00:00:54,485 --> 00:01:01,709 وب‌سایت مــونــت مــووی با افتخار تقدیم می‌کند :.: MontMovie.Net :.: 5 00:01:01,788 --> 00:01:08,797 مــونــت مــووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 6 00:03:39,970 --> 00:03:47,140 ‫اتاق قرمز ‫[اتاقی که در آن، از جرایمی مانند قتل و تجاوز فیلمبرداری کرده و در دیپ‌وب و دارک‌وب پخش می‌کنند] 7 00:03:47,164 --> 00:03:49,164 ‫[دیپ وب بخشی از اینترنت است که از ‫دید موتورهای جستجوی معمولی پنهان است.] 8 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 ‫لطفاً قیام کنید. 9 00:05:02,800 --> 00:05:05,300 ‫دادگاه عالی کبک هم‌اکنون ‫به ریاست مارسل گادبوت، 10 00:05:05,340 --> 00:05:07,510 ‫تشکیل جلسه میدهد. 11 00:05:07,550 --> 00:05:10,970 ‫لطفاً تلفن همراه خود را حتما خاموش کنید. 12 00:05:16,520 --> 00:05:18,360 ‫می‌تونید بشینید. 13 00:05:21,650 --> 00:05:23,110 ‫سلام به همه حضار. 14 00:05:24,530 --> 00:05:26,570 ‫من قاضی گادبوت هستم. 15 00:05:28,030 --> 00:05:31,700 ‫ما دو ماه آینده رو اینجا ‫در کنار هم هستیم. 16 00:05:37,120 --> 00:05:39,170 ‫اعضای هیئت منصفه. 17 00:05:40,000 --> 00:05:43,710 ‫مسئولیت شما اینه که از ‫امروز تا پایان این دادرسی، 18 00:05:43,760 --> 00:05:48,010 ‫تصمیم بگیرید که آیا متهمی که امروز ‫اینجا داریم یعنی آقای لودویک شوالیر، 19 00:05:48,050 --> 00:05:54,180 ‫با استناد به رای دادگاه که صرفاً بر مبنای ‫شواهدی که علیه او بوده، صادر شده، 20 00:05:54,890 --> 00:06:00,400 ‫گناهکاره یا بی‌گناه. 21 00:06:02,400 --> 00:06:06,280 ‫این وظیفه دادستانه که به قطعیت، 22 00:06:06,320 --> 00:06:08,490 ‫گناهکار بودن متهم رو ثابت کنه، 23 00:06:08,530 --> 00:06:11,200 ‫تا ثابت کنه که جنایات، مرتکب شده‌اند 24 00:06:11,240 --> 00:06:15,330 ‫و لودویک شوالیر اونا رو مرتکب شده. 25 00:06:17,080 --> 00:06:21,880 ‫باید به همه حضار هشدار بدم که شواهد موجود 26 00:06:21,920 --> 00:06:26,420 ‫به‌دلیل ماهیت بسیار صریح و ‫خشونت‌آمیزش قابل‌توجهه. 27 00:06:27,220 --> 00:06:30,260 ‫اگر احساس می‌کنید ‫که ممکنه نتونید اونا رو تحمل کنید، 28 00:06:30,300 --> 00:06:36,140 ‫همین حالا دادگاه رو ترک کنید تا از ‫ایجاد همهمه تو دادگاه جلوگیری بشه. 29 00:06:37,350 --> 00:06:44,110 ‫جناب شوالیر، لطفاً جهت استماع ‫اتهامات وارد به خود، قیام کنید. 30 00:06:45,980 --> 00:06:50,860 ‫جناب شوالیر، شما به سه فقره قتل عمد، 31 00:06:50,910 --> 00:06:55,490 ‫آدم‌ربایی، گروگان‌گیری، تجاوز ‫جنسی همراه با آسیب جسمی، 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,450 ‫ارتکاب هتک حرمت به یک جسد، 33 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 ‫و تولید و پخش تصاویر زننده، متهم هستید. 34 00:07:02,290 --> 00:07:05,000 ‫چه دفاعی برای این اتهامات دارید؟ 35 00:07:05,050 --> 00:07:08,050 ‫موکل من اتهامات خود ‫را رد می‌کند، عالیجناب. 36 00:07:10,340 --> 00:07:12,260 ‫می‌تونید بشینید. 37 00:07:16,390 --> 00:07:20,230 ‫از دادستان تقاضا دارم که ‫شرح خلاصه دعوی را قرائت کند. 38 00:07:21,520 --> 00:07:24,570 ‫عالیجناب، اعضای هیئت منصفه، روز بخیر. 39 00:07:24,820 --> 00:07:28,150 ‫من یاسمین شدید، ‫دادستان این پرونده هستم. 40 00:07:32,570 --> 00:07:34,490 ‫کیم لبلانک، 41 00:07:35,160 --> 00:07:36,950 ‫جاستین روی، 42 00:07:37,580 --> 00:07:39,790 ‫و کمیل بولیو. 43 00:07:41,830 --> 00:07:47,170 ‫این سه دختر جوان دیگه قرار ‫نیست تولد بعدی‌ـشون رو ببینن. 44 00:07:48,880 --> 00:07:52,760 ‫اونا دیگه از دبیرستان ‫فارغ‌التحصیل نمیشن. 45 00:07:53,550 --> 00:07:59,640 ‫اونا دانش‌آموخته نمیشن و ‫به کالج یا دانشگاه نمیرن. 46 00:08:00,980 --> 00:08:03,440 ‫اونا به آرزوهاشون نمی‌رسن. 47 00:08:07,270 --> 00:08:10,780 ‫کیم، بازیکن هاکی بود. 48 00:08:11,900 --> 00:08:14,910 ‫اون از سنین پایین زندگی ‫خودش رو وقف هاکی کرد. 49 00:08:15,620 --> 00:08:20,000 ‫اون عزم و استعداد لازم واسه تبدیل ‫شدن به یه بازیکن در سطح ملی رو داشت. 50 00:08:24,460 --> 00:08:29,380 ‫و اما جاستین، عاشق رقص باله بود. ‫و با همه شوخی می‌کرد. 51 00:08:29,420 --> 00:08:31,340 ‫خیلی شوخ و شنگ بود. 52 00:08:35,010 --> 00:08:36,680 ‫و کمیل. 53 00:08:36,930 --> 00:08:40,560 ‫یه دانش‌آموز نمونه که نماینده کلاسش بود. 54 00:08:41,060 --> 00:08:45,020 ‫همیشه خندان بود، همیشه تو ‫همه فعالیت‌ها مشارکت داشت. 55 00:08:46,770 --> 00:08:50,570 ‫تازه وارد پایه دبیرستان شده بود. 56 00:08:54,450 --> 00:08:56,280 ‫16 ساله. 57 00:08:56,320 --> 00:08:58,160 ‫14 ساله. 58 00:08:58,200 --> 00:09:00,120 ‫13 ساله. 59 00:09:00,990 --> 00:09:03,910 ‫بیشتر عمرشون رو هنوز پیش روشون داشتن. 60 00:09:06,580 --> 00:09:10,250 ‫زندگی‌هایی که کوتاه 61 00:09:10,920 --> 00:09:15,680 ‫و توسط این متهم نابود شد. 62 00:09:16,930 --> 00:09:19,510 ‫این رو بهتون ثابت می‌کنیم. 63 00:09:22,310 --> 00:09:25,560 ‫و اما پرونده‌ای که در هفته‌های ‫آتی به استماع‌ـتون می‌رسه، 64 00:09:25,600 --> 00:09:29,690 ‫اگر رو قله کوه یا تو ‫یه غار زندگی نکرده باشید، 65 00:09:29,730 --> 00:09:32,940 ‫مطمئنا تو سال گذشته ‫به استماع‌‌ـتون رسیده. 66 00:09:32,990 --> 00:09:34,860 ‫چیزی که ما اینجا می‌خوایم ثابت کنیم 67 00:09:34,900 --> 00:09:39,320 ‫اینه که لودویک شوالیر کسیه ‫که مرتکب این جنایات وحشتناک شده. 68 00:09:39,370 --> 00:09:43,080 ‫و اینکه اون از قربانی‌هاش، تو استودیوش ‫که همون گاراژش بوده فیلمبرداری کرده، 69 00:09:43,700 --> 00:09:47,620 ‫و واسه بیننده‌های خصوصی که هزینه‌ـش ‫رو پرداخت کردن، به‌طور زنده پخش کرده، 70 00:09:47,670 --> 00:09:51,460 ‫که بهش اتاق قرمز میگن. 71 00:09:52,840 --> 00:09:56,760 ‫چنین نمایش‌های وحشتناکی مدت‌ها توی ‫دارک‌وب به شکل یه داستان ساختگی بوده. 72 00:09:57,090 --> 00:10:03,060 ‫اما امروز می‌دونیم که چنین ‫چیزی تو دنیای بی‌رحم ما وجود داره. 73 00:10:04,520 --> 00:10:08,440 ‫حالا چند ماهیه ‫که مسئولیت این پرونده با منه. 74 00:10:09,150 --> 00:10:11,730 ‫دقیق بگم 11 ماه. 75 00:10:11,980 --> 00:10:14,860 ‫بارها نزدیک بود که از پرونده کنار بکشم. 76 00:10:15,150 --> 00:10:18,240 ‫وحشتناکه، هولناکه. 77 00:10:19,240 --> 00:10:20,530 ‫این... 78 00:10:21,660 --> 00:10:24,450 ‫اگر بخوام محترمانه بگم، منزجرکننده‌ـست. 79 00:10:25,410 --> 00:10:28,580 ‫وقتی پرونده بهم سپرده ‫شد، فیلم‌ها به دستم رسید 80 00:10:29,920 --> 00:10:31,750 ‫و نگاه‌شون کردم. 81 00:10:32,290 --> 00:10:34,710 ‫همون یه بار نگاه‌شون کردم. 82 00:10:35,130 --> 00:10:37,260 ‫همون یه بار کافی بود. 83 00:10:38,510 --> 00:10:40,510 ‫همون یه بار هم زیاد بود. 84 00:10:43,680 --> 00:10:46,060 ‫بریدن اندام تناسلی. 85 00:10:47,230 --> 00:10:49,810 ‫درآوردن تخم چشم‌ها با تیغ. 86 00:10:50,190 --> 00:10:52,480 ‫در معرض نمایش گذاشتن روده‌ها. 87 00:10:54,820 --> 00:10:59,280 ‫بدن‌های تکه‌تکه شده. ‫دست و پاهای قطع شده. 88 00:11:00,110 --> 00:11:04,450 ‫و فریادهای کیم و جاستین، 89 00:11:04,490 --> 00:11:07,540 ‫هر شب وقتی که می‌خوام بخوابم، ‫صداشون تو گوشم می‌پیچه. 90 00:11:07,580 --> 00:11:10,580 ‫و به‌نظرم شانس آوردیم 91 00:11:10,960 --> 00:11:14,250 ‫که هیچ‌وقت ویدیوهای ‫کمیل کوچولو رو پیدا نکردیم. 92 00:11:14,290 --> 00:11:16,670 ‫چون صرفاً یه صدای دیگه 93 00:11:16,710 --> 00:11:20,090 ‫به هم‌خوانی وحشت‌ـی که هر شب ‫میشنوم، اضافه میشد. 94 00:11:21,930 --> 00:11:25,510 ‫می‌خوام بابت آسیب روحی‌ای که ‫بهتون وارد میارم، ازتون عذرخواهی کنم. 95 00:11:25,560 --> 00:11:28,430 ‫من کلمه آسیب روحی رو انتخاب کردم. 96 00:11:29,060 --> 00:11:32,560 ‫چون اگر از انسان‌ها بخوایم ‫که چنین ویدیوهایی رو تماشا کنن 97 00:11:32,600 --> 00:11:35,360 ‫باعث آسیب روحی اونا میشه. 98 00:11:35,650 --> 00:11:40,860 ‫اما در مقایسه با رنجی که اون ‫دخترها کشیدن، چیزی نیست. 99 00:11:41,360 --> 00:11:45,240 ‫و رنجی که ‌هاشون کشیدن. 100 00:11:48,410 --> 00:11:52,040 ‫پس در هفته‌های آتی، 101 00:11:53,130 --> 00:11:58,170 ‫بهتون نشون میدیم ‫که لودویک شوالیر مرتکب قتل، 102 00:11:59,130 --> 00:12:02,470 ‫آدم‌ربایی، گروگان‌گیری، 103 00:12:02,510 --> 00:12:04,220 ‫قطع عضو، 104 00:12:04,260 --> 00:12:07,640 ‫و تجاوز جنسی همراه با آسیب جسمی 105 00:12:07,680 --> 00:12:09,890 ‫به این سه دختر جوان شده. 106 00:12:10,600 --> 00:12:14,690 ‫کیم، جاستین و کمیل. 107 00:12:16,650 --> 00:12:21,900 ‫همچنین، بازپرس پرونده درباره تجزیه ‫و تحلیل صحنه جرم صحبت خواهد کرد، 108 00:12:22,240 --> 00:12:25,450 ‫و همون‌طور که قابل تصور هم هست، 109 00:12:25,910 --> 00:12:30,790 ‫والدین قربانیان که در شرایط روحی ‫وحشتناکی هستن هم واسه‌ـمون صحبت می‌کنن. 110 00:12:33,920 --> 00:12:37,710 ‫بعدش چندتا شاهد برگزیده رو فرا می‌خونیم، 111 00:12:38,500 --> 00:12:44,840 ‫و از مامور پلیس فدرالی شروع می‌کنیم ‫که اولین بار دوتا ویدیو رو تو دارک‌وب دید. 112 00:12:46,930 --> 00:12:50,640 ‫یک کارشناس جرایم سایبری که از زمانی که پرونده ‫تحت اختیار حوزه قضایی کانادا قرار گرفته، 113 00:12:50,680 --> 00:12:53,850 ‫داره روی پرونده کار می‌کنه، ‫واسه‌ـمون صحبت می‌کنه. 114 00:12:54,270 --> 00:12:59,400 ‫یکی از شاهدین هم تفاوت ‫بین دیپ‌وب و دارک‌وب، 115 00:12:59,440 --> 00:13:04,950 ‫چگونگی کارکرد اتاق قرمز و مفهوم ‫عرضه و تقاضا رو واسه‌ـمون توضیح میده. 116 00:13:05,740 --> 00:13:10,080 ‫چون به‌زودی متوجه ‫می‌شید که تصادفی نیست که، 117 00:13:10,120 --> 00:13:12,330 ‫هر سه قربانی کودک، 118 00:13:12,370 --> 00:13:18,380 ‫سفید پوست، بلوند، چشم آبی ‫و از ‌های خوبی بودن. 119 00:13:19,920 --> 00:13:23,800 ‫افرادی با چنین مشخصات بیشترین ‫ارزش رو تو این بازارهای سیاه دارن. 120 00:13:24,590 --> 00:13:26,260 ‫بله این‌طوریه، 121 00:13:26,840 --> 00:13:28,970 ‫از نظر این افراد سادیستی، 122 00:13:29,600 --> 00:13:33,100 ‫زندگی و مرگ ما قابل‌معامله‌ـست. 123 00:13:38,360 --> 00:13:43,030 ‫یکی از شاهدین میاد و واسه‌ـمون توضیح ‫میده که چطور تونستن متهم رو پیدا کنن. 124 00:13:45,030 --> 00:13:49,320 ‫یکی دیگه از شاهدین درباره چند هفته قبل ‫از دستگیری متهم واسه‌ـمون صحبت می‌کنه. 125 00:13:49,370 --> 00:13:52,040 ‫وقتی که متهم تحت‌نظر بوده. 126 00:13:52,740 --> 00:13:59,130 ‫یک کارشناس تشخیص چهره واسه‌ـمون توضیح ‫میده که چطور از طریق استخراج داده‌ها، 127 00:13:59,170 --> 00:14:05,340 ‫می‌تونیم از طریق چشم‌های شخص ‫حاضر در ویدیو، بفهمیم که اون شوالیره. 128 00:14:06,630 --> 00:14:09,220 ‫و یه شاهد دیگه 129 00:14:09,640 --> 00:14:13,220 ‫چهره و فیزیک بدن شوالیر ‫رو تجزیه و تحلیل می‌کنه، 130 00:14:13,270 --> 00:14:17,350 ‫که اگر نگیم عیناً اما بسیار به ‫شخص شکنجه‌گر در ویدیوهای جنایات، 131 00:14:17,390 --> 00:14:21,690 ‫شباهت داره. 132 00:14:23,360 --> 00:14:25,900 ‫بعد از همه این شواهد، 133 00:14:26,530 --> 00:14:32,120 ‫فکر می‌کنیم که متقاعد ‫می‌شید که متهم گناهکاره. 134 00:14:32,910 --> 00:14:35,950 ‫وقتی که ذات هیولاگونه، ‫حریص و بی‌رحمش آشکار میشه، 135 00:14:36,000 --> 00:14:41,630 ‫دیگه نمی‌تونید تو ‫چشم‌هاش نگاه کنید. 136 00:14:45,340 --> 00:14:50,840 ‫یه بار دیگه هم گفتم که چندین بار ‫نزدیک بود که از پرونده کنار بکشم. 137 00:14:52,720 --> 00:14:55,890 ‫حالا چرا امروز در محضر شما هستم؟ 138 00:14:59,440 --> 00:15:02,020 ‫چون این رو به قربانیان بدهکارم. 139 00:15:02,730 --> 00:15:05,400 ‫و همچنین به خانواده‌هاشون. 140 00:15:07,690 --> 00:15:13,120 ‫ازتون استدعا دارم با صادر کردن ‫تنها رای‌‌ـی که ازتون انتظار میره، 141 00:15:13,160 --> 00:15:17,000 ‫کمی بهشون تسلی خاطر بدید. 142 00:15:18,410 --> 00:15:19,920 ‫رای به گناهکار بودن. 143 00:15:24,040 --> 00:15:25,500 ‫متشکرم. 144 00:15:29,220 --> 00:15:31,220 ‫متشکرم. ‫ببخشید. 145 00:15:33,350 --> 00:15:35,720 ‫متشکرم، خانم وکیل شدید. 146 00:15:38,180 --> 00:15:41,560 ‫حالا از جناب وکیل فورتین برای ‫بیان دفاعیات خود دعوت می‌کنم. 147 00:15:44,730 --> 00:15:46,860 ‫متشکرم، عالیجناب. 148 00:15:46,900 --> 00:15:50,150 ‫و سلام می‌کنم به اعضای هیئت منصفه. 149 00:15:50,400 --> 00:15:54,280 ‫من ریچارد فورتین هستم، ‫وکیل مدافع آقای شوالیر. 150 00:15:55,870 --> 00:15:58,700 ‫هفته‌های سختی در پیش داریم. 151 00:15:58,750 --> 00:16:03,080 ‫بلایی که سر این دخترها ‫اومده شنیع و وحشتناکه. 152 00:16:03,130 --> 00:16:05,130 ‫هیچی اون دخترها رو پیش ما برنمی‌گردونه. 153 00:16:05,170 --> 00:16:08,800 ‫اما از شما خانم‌ها و آقایان ‫هیئت منصفه تقاضا دارم، 154 00:16:08,840 --> 00:16:11,260 ‫که پیش داوری نکنید. 155 00:16:11,760 --> 00:16:15,260 ‫شما نباید عکس‌العمل اغراق‌آمیز ‫و پوپولیستی‌ـی داشته باشید 156 00:16:15,300 --> 00:16:19,520 ‫و مثل آدم‌خوارها، طعمه‌ای که ‫اینجا قرار داده شده رو ببلعید. 157 00:16:19,560 --> 00:16:22,140 ‫چون با تمام احترامی که برای پلیس، 158 00:16:22,190 --> 00:16:25,520 ‫بازپرس و دادستان قائل هستم، 159 00:16:26,650 --> 00:16:29,570 ‫به‌راحتی میشه به یه شخص تاخت 160 00:16:29,610 --> 00:16:32,150 ‫و تمام شواهد رو علیه‌ـش نشون داد 161 00:16:32,200 --> 00:16:34,240 ‫و گفت که اون شخص گناهکاره! 162 00:16:34,280 --> 00:16:39,790 ‫اما زمانی که با وجدان خودتون ‫خلوت می‌کنید، می‌تونید با اطمینان بگید 163 00:16:40,750 --> 00:16:44,830 ‫می‌تونید بدون شک معقول بگید 164 00:16:44,880 --> 00:16:48,460 ‫که این جنایات توسط این مرد انجام شده؟ 165 00:16:48,960 --> 00:16:54,180 ‫می‌بینید که، دادستان ‫چندین شاهد رو فراخونده. 166 00:16:54,220 --> 00:16:58,560 ‫اونا ویدیوهای وحشتناکی رو بهتون نشون ‫میدن که روح‌ـتون رو خدشه‌دار می‌کنه. 167 00:16:58,930 --> 00:17:05,480 ‫و به‌راحتی میشه گفت که شخص ‫در حال محاکمه، انسان شریریه. 168 00:17:08,150 --> 00:17:10,820 ‫اما در نهایت، 169 00:17:11,280 --> 00:17:16,910 ‫تنها چیزی که به‌دست میارید، یه جنایت ‫هولناکه که البته غیرقابل انکار هم هست، 170 00:17:17,410 --> 00:17:21,200 ‫و فرض اینکه کار جناب شوالیر بوده. 171 00:17:21,620 --> 00:17:25,170 ‫اونا، شما رو به سمت ‫آقای شوالیر سوق میدن. 172 00:17:25,620 --> 00:17:29,380 ‫اما اگر حقایق رو بررسی کنید، می‌تونید ‫با اطمینان بگید کار آقای شوالیر بوده؟ 173 00:17:30,130 --> 00:17:33,260 ‫می‌تونید کاملاً مطمئن باشید 174 00:17:34,380 --> 00:17:37,430 ‫که این مرد این جنایات رو مرتکب شده؟ 175 00:17:39,640 --> 00:17:41,470 ‫مسلماً نه. 176 00:17:41,890 --> 00:17:44,560 ‫اثباتش از جانب دادستان غیرممکنه 177 00:17:44,600 --> 00:17:48,230 ‫چون اونا مدارکی فراتر از شک معقول ندارن. 178 00:17:48,270 --> 00:17:51,070 ‫و خانم‌ها و آقایان هیئت ‫منصفه، به همین خاطره که 179 00:17:51,110 --> 00:17:53,990 ‫که دادستان سعی دارن ‫موکل من رو بدون تامل 180 00:17:54,030 --> 00:17:58,320 ‫براساس یک خیال‌پردازی جنون‌آمیز، ‫به‌عنوان قاتل نشون بدن. 181 00:17:58,910 --> 00:18:02,870 ‫یه قاتل سریالی تشنه به خون، 182 00:18:02,910 --> 00:18:05,620 ‫وحشی و بی‌رحم. 183 00:18:06,210 --> 00:18:08,080 ‫اما در حقیقت، 184 00:18:08,540 --> 00:18:14,420 ‫هیچ چیز از گذشته موکل من نشون نمیده که ‫توانایی انجام چنین جنایتی رو داشته باشه. 185 00:18:14,460 --> 00:18:17,720 ‫موکل من هیچ سابقه کیفری‌ـی نداره. 186 00:18:17,760 --> 00:18:21,050 ‫اون هیچ‌وقت ارتباطی با سیستم قضایی نداشته. 187 00:18:21,100 --> 00:18:23,680 ‫در واقع، لودویک شوالیر 188 00:18:25,390 --> 00:18:27,390 ‫یه شهروند نمونه حساب میشه. 189 00:18:27,440 --> 00:18:30,400 ‫اون هیچ‌وقت به کسی آسیب نمی‌رسونه. 190 00:18:30,440 --> 00:18:34,070 ‫حتی به‌خاطر پارک کردن ‫در محل ممنوع هم تا حالا جریمه نشده. 191 00:18:36,490 --> 00:18:44,620 ‫شاهدین دادستان، تلاش می‌کنن که اون ‫مرد نقابدار در ویدیوها رو شوالیر جلوه بدن. 192 00:18:45,330 --> 00:18:46,960 ‫درسته. 193 00:18:47,000 --> 00:18:49,210 ‫مردی که تو ویدیوهاست 194 00:18:49,710 --> 00:18:52,840 ‫مثل لودویک چشم‌هاش آبیه. 195 00:18:52,880 --> 00:18:59,550 ‫مردی که تو ویدیوهاست، ‫حالت و فرم بدنش مثل لودویکه. 196 00:19:02,220 --> 00:19:08,020 ‫می‌دونید چند نفر تو مونترال ‫چنین ویژگی‌هایی دارن؟ 197 00:19:10,100 --> 00:19:14,900 ‫یکی از شاهدین من عدد دقیقش رو میگه، ‫اما اجازه بدید خودم حدوداً بگم چقدره: 198 00:19:15,190 --> 00:19:18,610 ‫هزاران نفر. 199 00:19:18,650 --> 00:19:20,910 ‫ببینید، حتی شما جناب. 200 00:19:22,820 --> 00:19:25,410 ‫شما هم با این توصیفات مطابقت دارید. 201 00:19:27,080 --> 00:19:30,120 ‫دادستان بهتون میگن، 202 00:19:30,920 --> 00:19:34,920 ‫که اون ویدیوها رو تو ‫کامپیوتر موکل من پیدا کردن، 203 00:19:35,670 --> 00:19:39,090 ‫که بدون هیچ تردیدی ‫موکلم رو متهم می‌کنه. 204 00:19:39,130 --> 00:19:42,800 ‫اما شاهدین متخصص من ‫بهتون نشون میدن 205 00:19:42,850 --> 00:19:48,180 ‫که چطور ممکنه که این ویدیوها بدون اطلاع ‫موکل من تو کامپیوترش ظاهر شده باشن. 206 00:19:48,930 --> 00:19:51,350 ‫ممکنه کامپیوترش هک شده باشه، 207 00:19:51,400 --> 00:19:54,860 ‫و بدون اجازه تو ‫کامپیوترش قرار گرفته باشه. 208 00:19:54,900 --> 00:19:59,740 ‫احتمالاً مسیریاب سیستمش بدون اطلاع اون 209 00:19:59,780 --> 00:20:03,620 ‫توسط هکرها دستکاری شده 210 00:20:03,660 --> 00:20:06,540 ‫و ازش واسه جستجو کردن تو ‫سایت‌های نامطلوب استفاده شده. 211 00:20:06,830 --> 00:20:10,410 ‫این احتمال کاملاً موجه هست. 212 00:20:11,250 --> 00:20:13,330 ‫همچنین، 213 00:20:13,380 --> 00:20:15,960 ‫یه مسئله بسیار مهم دیگه‌ای هم هست 214 00:20:16,000 --> 00:20:19,840 ‫که دادستان نتونسته بهش ‫پاسخی بده، چون نمی‌تونه. 215 00:20:19,880 --> 00:20:26,510 ‫اگر طبق ادعای دادستانی، ویدیوهای ‫آقای شوالیر انقدر سود‌آور بودن 216 00:20:28,470 --> 00:20:30,770 ‫پس حالا این پول‌ها کجاست؟ 217 00:20:31,810 --> 00:20:35,860 ‫موکل من تو چند سال اخیر هیچ ‫هزینه اضافی و عجیبی نداشته. 218 00:20:35,900 --> 00:20:40,610 ‫نه خودروهای اسپورت جدید، نه سفر ‫با کشتی‌های تفریحی به دریای کارائیب. 219 00:20:40,650 --> 00:20:46,030 ‫سبک زندگی و وضعیتش تغییری نداشته. 220 00:20:47,490 --> 00:20:50,080 ‫وقتی پول نباشه، انگیزه‌ای هم نیست. 221 00:20:51,710 --> 00:20:55,460 ‫پس می‌خوام به شما خانم‌ها ‫و آقایان هیئت منصفه هشدار بدم، 222 00:20:55,830 --> 00:21:00,340 ‫به‌واسطه چیزهایی که قراره بشنوید، تحت تاثیر ‫قرار نگیرید یا دچار لغزش و اشتباه نشید. 223 00:21:00,630 --> 00:21:05,140 ‫شواهد باید با توجه به کیفیت‌ـشون ‫مورد بررسی قرار بگیرن، 224 00:21:05,180 --> 00:21:08,470 ‫نه کمیت و تعداد شاهدینی که فراخونده شدن. 225 00:21:08,510 --> 00:21:13,690 ‫منظورم اینه که دلیل نمیشه که 226 00:21:13,730 --> 00:21:16,100 ‫صدها شاهد باشن که بگن شوالیر گناهکاره 227 00:21:16,150 --> 00:21:18,940 ‫پس ما هم بتونیم مطمئن ‫بشیم که اون گناهکاره. 228 00:21:18,980 --> 00:21:21,780 ‫نه، فقط یه نفر وجود داره 229 00:21:21,820 --> 00:21:27,120 ‫که بدون هیچ حرف و حدیثی می‌تونه ‫بگه شوالیر این کارها رو انجام داده. 230 00:21:28,240 --> 00:21:31,870 ‫در حال حاضر،‌ شاهدی ‫نداریم که بتونه چنین ادعایی کنه. 231 00:21:33,370 --> 00:21:36,120 ‫چنین شخصی وجود نداره. 232 00:21:48,220 --> 00:21:51,970 ‫شما امروز تو دادگاه شوالیر بودید؟ ‫چی باعث شد بیاید؟ 233 00:21:52,020 --> 00:21:56,310 ‫انگیزه‌تون از اینکه تو محاکمه ‫«شیطان روزمونت» شرکت کردید،‌ چی بود؟ 234 00:21:56,350 --> 00:21:58,980 ‫- کنجکاو بودم. ‫- کنجکاو بودید؟ 235 00:21:59,400 --> 00:22:01,110 ‫می‌خواستم از نزدیک ببینمش. 236 00:22:01,150 --> 00:22:03,530 ‫صبح از چه ساعتی اینجا بودید؟ 237 00:22:04,820 --> 00:22:05,990 ‫ممنونم. 238 00:22:08,950 --> 00:22:10,830 ‫این محاکمه خیلی مضحک بود! 239 00:22:10,870 --> 00:22:14,290 ‫اونا چطور به ویدیوها و به‌اصطلاح ‫شواهد محکم دسترسی پیدا کردن؟ 240 00:22:14,330 --> 00:22:17,500 ‫اونا از روش‌های هک استفاده ‫کردن که یه کار غیرقانونیه. 241 00:22:17,540 --> 00:22:20,130 ‫از روش‌های قانونی استفاده ‫نکردن، قاعدتاً غیرقانونیه. 242 00:22:20,170 --> 00:22:22,420 ‫و اون مردی که تو ویدیو هست ماسک داره، 243 00:22:22,460 --> 00:22:24,970 ‫خب چه طور می‌تونن مطمئن باشن ‫که لودویک بوده؟ 244 00:22:25,300 --> 00:22:27,890 ‫هیچ‌کدوم از اون شواهد ‫اثبات‌نشده، کافی نیست. 245 00:22:27,930 --> 00:22:30,100 ‫این نشون میده که دادستان چه قدر فاسده. 246 00:22:30,140 --> 00:22:33,100 ‫اون زن تموم تلاشش رو می‌کنه تا این ‫اتهامات رو به یه مرد بی‌گناه وارد کنه. 247 00:22:33,390 --> 00:22:36,600 ‫- به‌نظرت شوالیر بی‌گناهه؟ ‫- معلومه که بی‌گناهه! 248 00:22:36,640 --> 00:22:38,730 ‫- پس نظرت درباره شواهد موجود چیه؟ ‫- کدوم شواهد؟ 249 00:22:38,770 --> 00:22:41,110 ‫- اجساد کنار آپارتمان قدیمی‌ـش... ‫- کاملاً اتفاقی بوده. 250 00:22:41,150 --> 00:22:43,110 ‫احتمالاً قاتل براش پاپوش دوخته. 251 00:22:43,150 --> 00:22:47,240 ‫چرا به جای اینکه اتهام قتل رو به لودویک ‫وارد کنن، دنبال قاتل واقعی نمی‌گردن؟ 252 00:22:47,280 --> 00:22:49,450 ‫- قربانی واقعی اینجا لودویکه. ‫- قربانی؟ 253 00:22:49,490 --> 00:22:51,530 ‫به‌نظرت شوالیر قربانیه؟ 254 00:22:51,580 --> 00:22:54,450 ‫واسه‌ـش پاپوش دوختن. ‫اون آزارش به یه مورچه هم نمی‌رسه! 255 00:22:54,490 --> 00:22:57,540 ‫اون فقط یه مرد بدبخته ‫که خیلی رنج کشیده. 256 00:22:57,580 --> 00:23:00,000 ‫یه جنایتی از خودشون ‫درآوردن و انداختن گردن لودویک. 257 00:23:00,040 --> 00:23:02,880 ‫اونا این فیلم‌های جعلی رو ساختن که به ‫همین‌خاطر هم به عموم نشونش نمیدن... 258 00:23:02,920 --> 00:23:06,260 ‫- به‌نظرت ویدیوها ساختگی هستن؟ ‫- چرا که نه؟ هر چیزی ممکنه. 259 00:23:06,300 --> 00:23:08,720 ‫از طریق تکنولوژی،‌ می‌تونن ‫چشم‌ها رو تغییر بدن... 260 00:25:05,587 --> 00:25:07,487 ‫ایمیلم رو چک کن. 261 00:25:08,920 --> 00:25:12,840 ‫کلی‌ آن، تو ۲۴ ساعت گذشته ‫۳ ایمیل خوانده‌نشده داری 262 00:25:12,880 --> 00:25:16,760 ‫که همه‌ـشون مهم هستن. 263 00:25:16,800 --> 00:25:20,600 ‫- ایمیل اول از ریچارد گوسلین... ‫- حذفش کن. 264 00:25:21,520 --> 00:25:25,770 ‫ایمیل بعدی از اسکوشا اینفوآلرتز. 265 00:25:25,810 --> 00:25:28,150 ‫- مانده حساب در دسترس است... ‫- حذفش کن. 266 00:25:28,570 --> 00:25:32,240 ‫ایمیل بعدی از لوسی فاجیولو. 267 00:25:32,360 --> 00:25:34,910 ‫اطلاعات عکسبرداری روز شنبه 268 00:25:35,030 --> 00:25:37,160 ‫- می‌خوای چیکارش کنم... ‫- بخونش. 269 00:25:37,530 --> 00:25:41,080 ‫سلام کلی آن، امیدوارم حالت خوب باشه. 270 00:25:41,120 --> 00:25:44,160 ‫عکسبرداری روز شنبه در استودیو مودال 271 00:25:44,210 --> 00:25:47,040 ‫تو خیابان ۹۰ کومون شرقیه. 272 00:25:47,460 --> 00:25:51,710 ‫نزدیک‌ترین ایستگاه مترو "پلاسه دآرمز" ‫هست، ولی بعدش یکم پیاده‌روی داره. 273 00:25:51,760 --> 00:25:54,340 ‫حالت‌دهی مو و آرایش هم ساعت ۹. 274 00:25:54,380 --> 00:25:59,050 ‫۴ دست لباس هم داری. ‫که باید تا اواسط بعد از ظهر کارش تموم بشه. 275 00:25:59,510 --> 00:26:01,720 ‫من رو در جریان جزئیات بذار. 276 00:26:02,270 --> 00:26:05,810 ‫راستی، یه سر به سایت DressToDare هم بزن. 277 00:26:05,850 --> 00:26:08,560 ‫عکست تو صفحه اصلی نمایش داده میشه. 278 00:26:08,610 --> 00:26:10,400 ‫به‌زودی می‌بینمت، عزیزم. 279 00:26:10,650 --> 00:26:12,440 ‫دوستت دارم، لوسی. 280 00:26:12,440 --> 00:26:17,490 ‫می‌خوای بخونی، جواب بدی، بایگانی ‫کنی، حذف کنی یا به ایمیل بعدی بری؟ 281 00:26:17,530 --> 00:26:18,950 ‫جواب بدم. 282 00:26:18,990 --> 00:26:20,200 ‫جوابت چیه؟ 283 00:26:20,200 --> 00:26:22,330 ‫حله لوسی. مرسی. 284 00:26:22,830 --> 00:26:24,370 ‫جوابت اینه: 285 00:26:24,410 --> 00:26:26,620 ‫حله لوسی. مرسی. 286 00:26:26,670 --> 00:26:29,170 ‫- می‌خوای الان فرستاده بشه؟ ‫- آره. 287 00:26:29,420 --> 00:26:31,710 ‫باشه. ارسال شد. 288 00:26:34,760 --> 00:26:38,800 ‫گویینور، یه رویداد جدید به‌ اسم ‫"عکاسی واسه مودال" تو تقویم ایجاد کن. 289 00:26:38,840 --> 00:26:42,640 ‫شنبه 17 سپتامبر ساعت 9 صبح. 290 00:26:43,020 --> 00:26:48,350 ‫همچنین یه زنگ هشدار واسه ساعت ‫7 صبح شنبه 17 سپتامبر فعال کن. 291 00:27:29,310 --> 00:27:32,270 ‫تغییر وضعیت انجام شد. ‫حالا برو. 292 00:28:29,410 --> 00:28:33,460 ‫شرمنده. نمی‌خواستم بیدارت کنم، ولی... 293 00:28:33,880 --> 00:28:36,590 ‫داشتم از اینجا رد میشدم که دیدمت. 294 00:28:36,960 --> 00:28:39,420 ‫گند زدن و شکر تو قهوه‌ـم ریختن. 295 00:28:39,460 --> 00:28:41,550 ‫قهوه با شکر دوست داری؟ 296 00:28:46,010 --> 00:28:50,270 ‫شرمنده کارم احمقانه بود. ‫نباید بیدارت می‌کردم. 297 00:28:50,680 --> 00:28:51,730 ‫ولی قهوه سرد میشد. 298 00:28:51,770 --> 00:28:55,270 ‫نه، ولی خب من کلاً قهوه نمی‌خورم. 299 00:28:55,310 --> 00:28:57,440 ‫آره، ببخشید. ‫عجب احمقی‌ـم. 300 00:28:57,480 --> 00:29:00,070 ‫دیروز دیدم که هیچ نوشیدنی‌ـی نخوردی. 301 00:29:00,110 --> 00:29:03,110 ‫ببخشید، نباید بیدارت می‌کردم. 302 00:29:03,160 --> 00:29:06,370 ‫نه، اشکال نداره. مهم نیست. ‫به هر حال مرسی. 303 00:29:19,050 --> 00:29:22,260 ‫می‌دونی، می‌تونی پسش بدی ‫و سفارش مد نظرت رو بگیری. 304 00:29:25,680 --> 00:29:28,430 ‫نه بابا مهم نیست. 305 00:29:29,310 --> 00:29:33,440 ‫اتفاقاً یه جورایی مهم هست. ‫وظیفه‌ـشونه که اشتباه نکنن. 306 00:29:35,980 --> 00:29:39,270 ‫اگر می‌خوای برو. ‫تو صف واسه‌ـت جا می‌گیرم. 307 00:29:40,690 --> 00:29:41,820 ‫جدی؟ 308 00:29:42,690 --> 00:29:43,950 ‫آره. 309 00:29:44,700 --> 00:29:47,120 ‫خب، باشه. 310 00:29:48,080 --> 00:29:51,410 ‫باشه، میرم. ‫الان برمی‌گردم. 311 00:30:09,560 --> 00:30:12,600 ‫فال روز واسه لودویک. 312 00:30:12,640 --> 00:30:16,980 ‫برج میزان: در وضعیت سلامتی خوبی ‫هستید اما کمی احساس اضطراب دارید. 313 00:30:17,020 --> 00:30:19,110 ‫سعی کنید سخت نگیرید. 314 00:30:19,820 --> 00:30:22,570 ‫عشق: شادی در وجود شما حکم‌فرماست. 315 00:30:22,610 --> 00:30:25,780 ‫معشوق شما در تلاش است ‫که به شما نزدیک‌تر شود. 316 00:30:25,820 --> 00:30:28,160 ‫خنده‌داره، نه؟ 317 00:30:31,120 --> 00:30:33,290 ‫می‌دونی چند روز دیگه تولدشه؟ 318 00:30:33,330 --> 00:30:35,540 ‫3 اکتبر، سه هفته دیگه. 319 00:30:36,040 --> 00:30:38,330 ‫می‌خوای واسه‌ـش کادو بگیری؟ 320 00:30:40,380 --> 00:30:42,380 ‫تا سه هفته دیگه می‌خوای اینجا بمونی؟ 321 00:30:42,420 --> 00:30:44,880 ‫معلومه. ‫تو هم می‌مونی، درسته؟ 322 00:30:53,560 --> 00:30:58,100 ‫خانم بولیو، این عکس ‫دخترتون چه تاریخی گرفته شده؟ 323 00:30:58,850 --> 00:31:01,360 ‫13 اکتبر 2020. 324 00:31:01,940 --> 00:31:03,980 ‫همون روزی که ناپدید شد. 325 00:31:05,360 --> 00:31:07,740 ‫این آخرین عکس زندگی‌ـشه. 326 00:31:08,360 --> 00:31:10,490 ‫درک می‌کنم که شرایط سختیه خانم بولیو. 327 00:31:10,530 --> 00:31:13,660 ‫یه سوال ازتون می‌پرسم و ‫می‌خوام که بهش جواب بدید. 328 00:31:13,700 --> 00:31:17,120 ‫دخترتون تو این عکس چه لباسی تنش بوده؟ 329 00:31:17,160 --> 00:31:20,000 ‫لباس فرم مدرسه‌ـش، ‫مال دبیرستان مریم مقدس. 330 00:31:20,040 --> 00:31:22,710 ‫می‌تونید واسه هیئت منصفه توصیفش کنید؟ 331 00:31:23,300 --> 00:31:26,010 ‫شیش تیکه لباس بود. 332 00:31:26,050 --> 00:31:28,550 ‫دامن چهارخونه سرمه‌ای و قرمز. 333 00:31:28,590 --> 00:31:30,680 ‫جوراب شلواری سرمه‌ای. 334 00:31:30,720 --> 00:31:33,010 ‫گاهی اوقات تو تابستون‌ها، جوراب‌های ‫کوتاه که تا زیر زانوش بود می‌پوشید... 335 00:31:33,060 --> 00:31:37,140 ‫خانم بولیو، لطفاً راجع ‌به ‫لباس‌های تو عکس صحبت کنید. 336 00:31:39,060 --> 00:31:41,310 ‫جوراب شلواری سرمه‌ای. 337 00:31:43,110 --> 00:31:45,190 ‫پیراهن سه‌دکمه سفید. 338 00:31:45,230 --> 00:31:48,400 ‫ژاکت پشمی زرشکی با آرم مدرسه. 339 00:31:49,700 --> 00:31:54,030 ‫و کفش‌هاش هم مشکی بود، ‫اما تو عکس مشخص نیست. 340 00:31:54,280 --> 00:31:56,450 ‫بسیار عالی. ‫ممنونم. 341 00:32:00,120 --> 00:32:05,210 ‫اینا شبیه لباس فرم دخترتونه؟ 342 00:32:06,630 --> 00:32:08,920 ‫بله، خودشه. 343 00:32:10,260 --> 00:32:11,840 ‫مال همون مدرسه؟ 344 00:32:11,890 --> 00:32:16,600 ‫بله، از رو آرم روی ژاکتش مشخصه. 345 00:32:17,600 --> 00:32:22,440 ‫یه عکس دیگه هم هست که باید نشون‌ـتون ‫بدم اما قبلش می‌خوام یه سوال ازتون بپرسم. 346 00:32:22,900 --> 00:32:27,190 ‫دندون های دخترتون مشکل خاصی داشت؟ 347 00:32:27,940 --> 00:32:29,780 ‫ارتودنسی کرده بود. 348 00:32:30,360 --> 00:32:31,410 ‫این‌طوری بود؟ 349 00:32:31,450 --> 00:32:32,490 ‫اعتراض دارم! 350 00:32:32,530 --> 00:32:34,990 ‫از سوالم صرف نظر می‌کنم، عالیجناب. 351 00:32:35,030 --> 00:32:38,080 ‫لطفاً سوال آخر رو نادیده بگیرید. 352 00:32:42,540 --> 00:32:45,790 ‫آماده‌اید که ادامه بدیم، خانم بولیو؟ 353 00:32:46,840 --> 00:32:49,210 ‫- میشه یکم استراحت کنیم، لطفاً؟ ‫- البته. 354 00:32:49,260 --> 00:32:53,390 ‫عالیجناب، به‌نظرم زمان ‫مناسبی واسه استراحته. 355 00:32:54,010 --> 00:32:57,680 ‫بسیار خب، به جای ساعت 2 ادامه ‫جلسه رو به ساعت 2:30 موکول می‌کنیم. 356 00:33:04,190 --> 00:33:08,110 ‫اون سعی می‌کنه با لحن معلم‌گونه‌ـش ‫رو هیئت منصفه تاثیر بذاره. 357 00:33:08,150 --> 00:33:09,610 ‫وای خدا، عجب عوضی‌ایه. 358 00:33:09,650 --> 00:33:13,660 ‫بی‌شوخی، آخه نشون دادن ‫فک پوسیده به هیئت منصفه 359 00:33:13,700 --> 00:33:15,740 ‫اون هم جلوی مادرِ کمیل! 360 00:33:15,780 --> 00:33:20,160 ‫البته که قاضی می‌تونه بگه عکس رو نادیده ‫بگیرن، اما خب آسیب روحی بهشون وارد شده دیگه. 361 00:33:20,200 --> 00:33:24,040 ‫اونا لودویک رو تو یه اتاقک ‫و در کنار اون عکس فک پوسیده دیدن. 362 00:33:24,080 --> 00:33:27,630 ‫البته که اونا می‌خوان ‫بگن که لودویک گناهکاره. 363 00:33:28,340 --> 00:33:30,880 ‫سالاد پاستا و یه قهوه لطفاً. 364 00:33:30,920 --> 00:33:34,680 ‫و اصلاً پیدا کردن اون لباس‌ ‫فرم‌های دفن شده معنی خاصی نمیده. 365 00:33:34,720 --> 00:33:38,890 ‫لباس فرم یعنی لباس یک شکل. ‫تو اون مدرسه همه از اون لباس‌ها داشتن. 366 00:33:38,930 --> 00:33:41,890 ‫ولی خونش رو، روی اون لباس فرم پیدا کردن. 367 00:33:41,930 --> 00:33:44,390 ‫خب باشه، خون ممکنه ‫مال هر اتفاق دیگه‌ای باشه. 368 00:33:44,440 --> 00:33:46,810 ‫بریدن یه قسمت از بدنش، پریودی. 369 00:33:47,230 --> 00:33:49,020 ‫ما که نمی‌دونیم. 370 00:33:49,070 --> 00:33:52,240 ‫شاید اون لباس فرم چند هفته قبل ‫از کشته شدنش، دفن شده باشه. 371 00:33:52,280 --> 00:33:55,160 ‫اون ۱۳ سالشه، اولین بار ‫پریود میشه، خجالت‌زده میشه، 372 00:33:55,200 --> 00:33:57,570 ‫و می‌خواد از شر لباس‌هاش خلاص بشه. 373 00:33:58,370 --> 00:34:01,080 ‫اون‌وقت از شر ارتودنسی ‫دندونش هم می‌خواد خلاص بشه؟ 374 00:34:01,120 --> 00:34:04,540 ‫بی‌شوخی، تو اون سن ‫ارتودنسی داشتن هم خیلی بده. 375 00:34:04,580 --> 00:34:09,290 ‫وقتی ۱۴ سالم بود، منم از این سیم‌های دندون داشتم. ‫می‌دونی، از اون‌ها بود که می‌تونی درش بیاری. 376 00:34:09,340 --> 00:34:12,050 ‫همه خیلی مسخره‌‌ـم می‌کردن. 377 00:34:12,090 --> 00:34:15,050 ‫مادرم نمی‌دونست که چرا دندون‌هام ‫هیچ فرقی نمی‌کنن و بهتر نمیشن 378 00:34:15,090 --> 00:34:18,680 ‫ولی به‌خاطر این بود که وقتی ‫می‌رفتم مدرسه، درش میاوردم. 379 00:34:18,720 --> 00:34:22,350 ‫پس مشخصاً تو اون سن، ‫اصلاً خوشت از سیم دندون نمیاد. 380 00:34:23,850 --> 00:34:27,230 ‫آره، ولی سیم دندونش رو دندون‌هاش بوده. 381 00:34:27,270 --> 00:34:31,730 ‫خب واسه همه آزمایش‌های دی‌ان‌ای باید ‫حتماً حرف کارشناس‌های اونا رو باور کنیم، 382 00:34:31,780 --> 00:34:36,240 ‫خب هر کسی می‌تونه واسه ارائه ‫شواهد غلط به اون کارشناس رشوه بده. 383 00:34:40,280 --> 00:34:44,750 ‫اصلاً انتخاب یه زن به‌ عنوان ‫دادستان هم خیلی حرکت سیاسی‌ایه. 384 00:34:45,250 --> 00:34:47,330 ‫فقط واسه خراب کردن وجهه لودویکه. 385 00:34:47,370 --> 00:34:48,710 ‫اینا همه‌ـش نمایشه. 386 00:34:48,750 --> 00:34:51,210 ‫دادستان از اعضای سازمان وکلای دادستانیه. 387 00:34:51,250 --> 00:34:54,050 ‫اون از سال 2018 تا حالا ‫4 تا پرونده قتل رو پیروز شده. 388 00:34:54,760 --> 00:34:58,550 ‫به‌نظرم نباید حریفت رو دست‌ کم بگیری. 389 00:35:04,770 --> 00:35:08,400 ‫خوبه، ولی واسه‌ـت گرون تموم میشه، نه؟ 390 00:35:14,780 --> 00:35:17,950 ‫- چی بازی می‌کنی؟ ‫- بازی نمی‌کنم، کار می‌کنم. 391 00:35:19,530 --> 00:35:22,530 ‫انقدری گیرم اومد که بتونم ‫ناهارمون رو حساب کنم. بیا. 392 00:35:23,660 --> 00:35:25,370 ‫نه، نیازی نیست. 393 00:35:25,410 --> 00:35:28,250 ‫نه، این مثل یه پول باد‌آورده‌ـست. ‫بگیرش، مشکلی نیست. 394 00:35:29,540 --> 00:35:30,830 ‫خب... 395 00:35:33,420 --> 00:35:34,670 ‫باشه. 396 00:35:35,090 --> 00:35:38,220 ‫عجیبه ولی خب مرسی. 397 00:35:48,810 --> 00:35:49,940 ‫چیه؟ 398 00:35:50,810 --> 00:35:54,190 ‫حالت از آووکادو بهم می‌خوره. ‫خنده‌داره. 399 00:35:56,570 --> 00:35:58,900 ‫منم حالم از وکلا بهم می‌خوره! 400 00:35:58,950 --> 00:36:01,370 ‫بگیر که اومد، دادستان آشغال! 401 00:36:08,870 --> 00:36:13,210 ‫شما تا قبل از اینکه موکلم ‫بازداشت بشه، ندیده بودینش، درسته؟ 402 00:36:13,710 --> 00:36:14,920 ‫نه. 403 00:36:14,960 --> 00:36:17,630 ‫از نزدیک ندیده بودینش؟ ‫حتی تو تلویزیون هم ندیده بودینش؟ 404 00:36:17,970 --> 00:36:18,920 ‫نه. 405 00:36:18,970 --> 00:36:20,840 ‫ایشون رو نمیشناختید؟ 406 00:36:20,880 --> 00:36:21,970 ‫نه. 407 00:36:22,010 --> 00:36:24,640 ‫تو همسایگی شما زندگی نمی‌کرد؟ 408 00:36:25,100 --> 00:36:26,850 ‫فکر نکنم. 409 00:36:27,430 --> 00:36:30,270 ‫و دخترتون هیچ‌وقت اشاره‌ای به ایشون نکردن؟ 410 00:36:30,730 --> 00:36:31,940 ‫نه. 411 00:36:31,980 --> 00:36:35,940 ‫پس براساس چیزهایی که ‫می‌دونید، شما ایشون رو 412 00:36:35,980 --> 00:36:37,990 ‫تا قبل از این حادثه احتمالی ندیده‌اید؟ 413 00:36:38,320 --> 00:36:39,320 ‫احتمالی؟ 414 00:36:39,360 --> 00:36:41,570 ‫بله، احتمالی. ‫سوال بنده رو جواب بدید. 415 00:36:41,610 --> 00:36:45,530 ‫آیا دخترتون قبل از این ‫حادثه با این مرد آشنا شده بود؟ 416 00:36:46,790 --> 00:36:48,410 ‫فکر نکنم. 417 00:36:50,790 --> 00:36:52,790 ‫مطمئنید؟ 418 00:36:57,300 --> 00:36:58,460 ‫نه. 419 00:37:01,010 --> 00:37:02,840 ‫خانم بولیو،‌ حرفی ندارید؟ 420 00:37:02,890 --> 00:37:06,260 ‫اعتراف می‌کنم که بعد از ظهر ‫خیلی سختی بود. 421 00:37:06,810 --> 00:37:11,270 ‫وکیل مدافع کار خودش رو می‌کنه، ‫اما خیلی واسه خانواده‌ها شرایط سخته. 422 00:37:12,140 --> 00:37:15,400 ‫خوش‌بختانه ما والدین ‫می‌تونیم از همدیگه حمایت کنیم 423 00:37:15,440 --> 00:37:17,150 ‫اما یه بار دیگه تاکید می‌کنم، 424 00:37:17,190 --> 00:37:21,030 ‫تا زمانی که شوالیر گناهکار ‫شناخته نشه و محاکمه نشه 425 00:37:21,070 --> 00:37:22,530 ‫ما آروم نمی‌گیریم. 426 00:37:22,570 --> 00:37:26,370 ‫می‌خوایم که تا آخر عمرش تو زندان بپوسه. 427 00:37:26,410 --> 00:37:28,740 ‫این باعث نمیشه که دخترهامون برگردن 428 00:37:28,790 --> 00:37:32,120 ‫اما شروع خوبیه. 429 00:37:32,620 --> 00:37:35,040 ‫چون باید یاد دخترهامون، ‫دخترهای عزیز‌مون، 430 00:37:35,080 --> 00:37:38,170 ‫کیم لبلانک، جاستین روی، 431 00:37:38,210 --> 00:37:41,130 ‫و کمیل عزیزم، کمیل ‫بولیو رو زنده نگه‌داریم. 432 00:37:41,170 --> 00:37:43,470 ‫باید یادشون رو زنده نگه‌داریم. 433 00:37:43,930 --> 00:37:45,890 ‫شوالیر آشغاله. ‫اون یه انگله. 434 00:37:45,930 --> 00:37:49,390 ‫اما دختر‌هامون هنوز باید زندگی می‌کردن. 435 00:37:49,430 --> 00:37:51,020 ‫اون باید بره به جهنم. 436 00:37:51,060 --> 00:37:54,020 ‫اینکه هر روز شوالیر رو ‫می‌بینید چه حسی داره؟ 437 00:37:55,850 --> 00:38:01,610 ‫وقتی کنار کسی میشنید که بچه‌ـتون ‫رو کشته، چه حسی باید داشته باشید؟ 438 00:38:04,570 --> 00:38:07,620 ‫و یه پیام دارم واسه شیفته‌های شوالیر، 439 00:38:08,080 --> 00:38:10,790 ‫زنانی که به‌صورت مجازی ازش حمایت می‌کنن، 440 00:38:10,830 --> 00:38:13,290 ‫زنانی که واسه‌ـش ‫نامه‌های عاشقانه می‌فرستن، 441 00:38:13,330 --> 00:38:16,790 ‫و به‌خصوص اونایی که هر ‫روز تو دادگاه حاضر میشن. 442 00:38:16,830 --> 00:38:20,550 ‫ما می‌بینیم‌تون و شما یه مشت هرزه‌اید! 443 00:38:20,590 --> 00:38:23,300 ‫باورم نمیشه که شما اجازه ‫دارید در کنار ‌های قربانیان 444 00:38:23,340 --> 00:38:26,130 ‫تو دادگاه شرکت کنید. 445 00:38:26,180 --> 00:38:28,350 ‫شماها بلای جان ما شدید. 446 00:38:29,100 --> 00:38:31,560 ‫شماها دارید به قبر دختران ‫ما بی‌احترامی می‌کنید. 447 00:38:31,600 --> 00:38:33,770 ‫خجالت بکشید. 448 00:40:05,480 --> 00:40:08,820 ‫بقایای کمیل بولیوی 13 ساله 449 00:40:08,860 --> 00:40:12,240 ‫سرانجام پس از 8 ماه جستجو پیدا شد. 450 00:40:12,280 --> 00:40:13,620 ‫اما تنها کمیل نبود. 451 00:40:15,540 --> 00:40:17,500 ‫صدا رو بلندتر کن. 452 00:40:17,620 --> 00:40:20,080 ‫دو دختر جوان دیگر یعنی کیم لبلانک 16 ساله، 453 00:40:20,120 --> 00:40:21,830 ‫و جاستین روی 14 ساله، 454 00:40:21,880 --> 00:40:26,800 ‫در کنار کمیل در حیاط منزل ‫سابق لودویک شوالیر پیدا شدند. 455 00:40:26,840 --> 00:40:29,760 ‫یک مظنون در ارتباط با این ‫جنایات بازداشت شده است. 456 00:40:30,090 --> 00:40:32,850 ‫مستاجر جدید این منزل 457 00:40:33,100 --> 00:40:37,430 ‫از اینکه حیاط منزلش محل دفن ‫سه دختر جوان بوده، اطلاعی نداشته. 458 00:40:37,470 --> 00:40:40,100 ‫وحشتناکه. ‫حس وحشتناکی داریم. 459 00:40:40,140 --> 00:40:42,980 ‫وحشتناکه، تصورش هم سخته. 460 00:40:43,480 --> 00:40:48,030 ‫واقعا به‌نظر خیلی منزجرکننده‌ست. ‫خیلی دلهره‌آور هم هست. 461 00:40:48,070 --> 00:40:53,700 ‫یعنی شما اصلا چیزی ندیدید یا چیزی نشنیدید؟ 462 00:40:53,740 --> 00:40:57,910 ‫خب، معمولا خیلی‌ها میان ‫جنگل‌های اینجا و ول می‌چرخن. 463 00:40:58,410 --> 00:41:01,000 ‫باید صداش خیلی بلند بوده باشه. 464 00:41:01,040 --> 00:41:04,590 ‫چون مردمی که واسه این جنگل‌ها ‫میان اینجا خیلی سر و صدا می‌کنن، 465 00:41:04,630 --> 00:41:07,130 ‫و ریل قطار هم در ‫فاصله کمی از اینجا هست. 466 00:41:07,170 --> 00:41:09,720 ‫اینجا جای ساکتی نیست. 467 00:41:10,010 --> 00:41:12,760 ‫پس نمی‌تونم بگم که چیز خاصی شنیدم. 468 00:41:13,010 --> 00:41:15,890 ‫بعد از همه این حوادث، قصد ‫دارید که از این خونه نقل مکان کنید؟ 469 00:41:16,510 --> 00:41:19,730 ‫خب، قاتل پیدا شده، 470 00:41:20,020 --> 00:41:23,690 ‫و فکر نکنم قاتل دیگه‌ای باشه که بخواد ‫جنازه‌ها رو تو حیاط خونه من دفن کنه. 471 00:41:24,690 --> 00:41:27,610 ‫اجازه خونه اینجا ارزونه، محله خیلی خوبیه، 472 00:41:27,650 --> 00:41:29,820 ‫واسه چنین منطقه‌ای، قیمت مناسبی داره. 473 00:41:30,070 --> 00:41:32,450 ‫پس نه نقل مکان نمی‌کنم و همینجا می‌مونم. 474 00:41:32,490 --> 00:41:37,990 ‫و فرانسین بولیو که بی‌وقفه ‫در جستجوی دخترش بود، 475 00:41:38,040 --> 00:41:40,160 ‫باید هم این حرف‌ها رو می‌زد. 476 00:41:41,710 --> 00:41:46,590 ‫باورم نمیشه که زندگی دخترم ‫توسط یه هیولا به پایان رسید. 477 00:41:47,340 --> 00:41:51,170 ‫وقتی فریادهای دردناکش،‌ فریادهاش ‫واسه کمک خواستن رو تصور می‌کنم... 478 00:41:51,670 --> 00:41:55,140 ‫وحشت‌زده‌ام می‌کنه. ‫شب‌ها نمی‌تونم بخوابم. 479 00:41:57,300 --> 00:41:59,100 ‫خواهش می‌کنم، التماس‌تون می‌کنم. 480 00:41:59,390 --> 00:42:02,980 ‫اگر کسی هر اطلاعاتی ‫داره، لطفاً به پلیس مراجعه کنه. 481 00:42:03,020 --> 00:42:06,730 ‫من انتظار پاسخگویی دارم. ‫فقط می‌خوام بدونم. 482 00:42:07,730 --> 00:42:10,780 ‫باوجود یافته‌های ‫وحشتناک این اتفاق ناگوار، 483 00:42:10,820 --> 00:42:13,780 ‫و علی‌رغم تمام سوالاتی ‫که همچنان بی‌پاسخ مانده‌اند، 484 00:42:13,820 --> 00:42:18,780 ‫امیدواریم که باعث بشه که فرانسین ‫بولیو به سوگواری واسه دخترش برسه، 485 00:42:18,830 --> 00:42:22,250 ‫و بعد از چندین ماه نگرانی ‫زندگی‌اش رو از نو بسازه. 486 00:45:06,287 --> 00:45:11,287 ‫ا.مــپــایـر.بـسـت.تی.وی. رو. سرچ. کـن 487 00:47:27,970 --> 00:47:30,180 ‫تقریباً نشناختمت! 488 00:47:30,220 --> 00:47:32,010 ‫خیلی خوشگل شدی! 489 00:47:32,060 --> 00:47:35,310 ‫و با پاشنه بلندهات خیلی قد بلند شدی! ‫من شبیه کوتوله‌ها شدم. 490 00:47:35,850 --> 00:47:36,850 ‫ممنون. 491 00:47:36,890 --> 00:47:38,690 ‫خیلی دیوونه کننده‌ـست که انقدر خوشگلی. 492 00:47:38,730 --> 00:47:41,730 ‫اگه چشم‌هات آبی بود و بور بودی ‫و همین‌طور چند سال جوون‌تر، 493 00:47:41,770 --> 00:47:43,980 ‫دقیقاً سلیقه قاتل میشدی. 494 00:47:44,030 --> 00:47:45,280 ‫مراقب باش! 495 00:47:48,530 --> 00:47:51,580 ‫داری چی کار می‌کنی؟ ‫تا دوشنبه ادامه پیدا نمی‌کنه. 496 00:47:51,620 --> 00:47:54,490 ‫آره ولی برام پول زیادی نمونده، 497 00:47:54,540 --> 00:47:57,960 ‫هتل تو مونترال هم خیلی آب می‌خوره. 498 00:47:58,960 --> 00:48:00,500 ‫اصلاً امروز غذا خوردی؟ 499 00:48:00,540 --> 00:48:02,130 ‫آره، یکم. 500 00:48:02,170 --> 00:48:05,760 ‫اون‌ها توی یه پناهگاه نزدیک به این جا ‫غذا میدن، بدک هم نیست. 501 00:48:06,550 --> 00:48:08,550 ‫و هنوز یکم پول برام مونده. 502 00:48:08,590 --> 00:48:11,720 ‫هنوز اون 20 دلاری که بهم دادی رو دارم. ‫ممنون. 503 00:48:12,050 --> 00:48:14,520 ‫امشب دوباره بیرون می‌خوابی؟ 504 00:48:14,560 --> 00:48:17,640 ‫آره، ولی به اردو زدن عادت دارم. ‫مشکلی برام پیش نمیاد. 505 00:48:18,560 --> 00:48:20,770 ‫مثل این که قراره خیلی سرد بشه. 506 00:48:20,810 --> 00:48:23,270 ‫آره ولی لباس گرم می‌پوشم. 507 00:48:24,940 --> 00:48:27,990 ‫خب، من که نگهت نمی‌دارم. 508 00:49:01,980 --> 00:49:03,650 ‫عجب منظره‌ای! 509 00:49:07,480 --> 00:49:12,030 ‫یه رفیق داشتم که بازی «دانجنز اند دراگونز» ‫و ایفای نقش زنده رو خیلی دوست داشت. 510 00:49:12,410 --> 00:49:15,200 ‫تو هم دوست داری لباس مبدل بپوشی؟ ‫اعتراف کن! 511 00:49:19,120 --> 00:49:22,920 ‫باشه ولی، تو مدل معروفی چیزی هستی؟ 512 00:49:22,960 --> 00:49:25,210 ‫یا یه پوکرباز حرفه‌ای خیلی پولدار؟ 513 00:49:25,790 --> 00:49:29,300 ‫نه. ولی پول فقط ‫چند تا عدد و ارقام توی کامپیوتره. 514 00:49:29,840 --> 00:49:32,090 ‫منم کارم با اعداد و ارقام خوبه. 515 00:49:33,090 --> 00:49:35,220 ‫اون صدای چیه؟ 516 00:49:35,640 --> 00:49:37,060 ‫باد. 517 00:49:37,510 --> 00:49:38,970 ‫واقعاً؟ 518 00:49:42,520 --> 00:49:44,770 ‫خیلی خب، پس تو این جا زندگی می‌کنی، 519 00:49:44,810 --> 00:49:47,980 ‫اما کل هفته توی کوچه پس کوچه می‌خوابی؟ 520 00:49:48,030 --> 00:49:50,860 ‫نمی‌تونستی سر صبح اولین کار ‫بری یه تاکسی بگیری... 521 00:49:50,900 --> 00:49:53,280 ‫هی، باید غذا سفارش بدیم؟ 522 00:49:54,530 --> 00:49:57,410 ‫شرط می‌بندم الکل هم نمی‌خوری. 523 00:49:58,040 --> 00:50:00,120 ‫زیاد مزه آبجو رو دوست ندارم. 524 00:50:00,160 --> 00:50:02,410 ‫تو هنوز آبجو درستت رو پیدا نکردی. 525 00:50:02,460 --> 00:50:04,290 ‫منم همین‌طور بودم، ‫قبلاً از آبجو خوشم نمیومد 526 00:50:04,330 --> 00:50:06,670 ‫اما یه یارو توی شهرم ‫یه آبجو فروشی باز کرد. 527 00:50:06,710 --> 00:50:08,170 ‫خیلی تفاوت ایجاد می‌کنه. 528 00:50:08,210 --> 00:50:11,050 ‫اگه بیای سر بزنی، ‫می‌تونی مدل‌های مختلف رو امتحان کنی. 529 00:50:11,090 --> 00:50:12,800 ‫آبجو مورد علاقه‌ـت رو پیدا می‌کنیم. 530 00:50:12,840 --> 00:50:14,380 ‫و شهرت کجاست؟ 531 00:50:14,430 --> 00:50:16,390 ‫من اهل تدفوردم. ‫می‌دونی کجاست؟ 532 00:50:16,430 --> 00:50:19,600 ‫آره. ولی چه طوری اومدی این جا؟ 533 00:50:20,470 --> 00:50:22,770 ‫تو جاده سوار یه ماشین شدم ‫و تا کبک سیتی من رو رسوند، 534 00:50:22,810 --> 00:50:26,980 ‫خوش‌شانس بودم که یارو من رو درست ‫سر ایستگاه اتوبوس پیاده کرد. 535 00:50:27,020 --> 00:50:29,360 ‫و بعد یه اتوبوس تا مونترال گرفتم. 536 00:50:30,820 --> 00:50:33,950 ‫فاصله بین کوبک ‫و تدفورد مین چه قدره؟ 537 00:50:33,990 --> 00:50:35,950 ‫102 کیلومتر. 538 00:50:35,990 --> 00:50:37,990 ‫عه؟ از این‌ها داری؟ 539 00:50:38,370 --> 00:50:41,200 ‫آره. ‫یه چیزی بگو، جوابت رو میده. 540 00:50:41,700 --> 00:50:44,210 ‫اسمش «گوئینویر»ـه؟ 541 00:50:44,250 --> 00:50:46,630 ‫اسم آسونی برای تلفظ انتخاب نکردی. 542 00:50:46,670 --> 00:50:48,130 ‫فقط بگو «گوئینویر». 543 00:50:48,170 --> 00:50:50,340 ‫و بعد به انگلیسی چیزی ‫که می‌خوای رو بگو. 544 00:50:50,380 --> 00:50:51,920 ‫به انگلیسی؟ 545 00:50:51,960 --> 00:50:54,130 ‫زیاد انگلیسیم خوب نیست. 546 00:50:55,760 --> 00:50:58,550 ‫نه، مشکلی نیست. ‫نیاز ندارم. 547 00:50:59,010 --> 00:51:02,350 ‫اما جدی، گوئینویر تو همه چیز رو میشنوه؟ 548 00:51:02,390 --> 00:51:05,190 ‫آره، همه چیز رو میشنوه ‫و همه‌چیز رو می‌بینه. 549 00:51:05,230 --> 00:51:07,230 ‫هیچ رازی بین من و اون نیست. 550 00:51:07,270 --> 00:51:10,940 ‫باشه ولی داشتن همچین چیزی ‫یکم نا امن نیست؟ 551 00:51:10,980 --> 00:51:13,530 ‫جاسوسی نمی‌کنن؟ 552 00:51:14,110 --> 00:51:18,570 ‫آره، اگه تنظیمات ابری رو روی ‫حالت پیش‌فرض بذاری، احمقانه‌ـست. 553 00:51:18,620 --> 00:51:20,530 ‫و این کاریه که همه می‌کنن. 554 00:51:20,580 --> 00:51:22,740 ‫اما برای من درخواستی طراحی شده. 555 00:51:22,790 --> 00:51:27,420 ‫این هوش مصنوعی برای سایتی مثل ویکی پدیا، ‫گوگل، ردیت و همچین چیزهایی تعلیم دیده 556 00:51:27,460 --> 00:51:31,250 ‫اما من کلی از بازخورد بقیه استفاده کردم ‫تا شخصیتش رو بهبود بدم. 557 00:51:31,300 --> 00:51:34,340 ‫برای مثال، اگه اوایل می‌پرسیدی... 558 00:51:36,590 --> 00:51:38,970 ‫باید خودم رو بکشم؟ 559 00:51:39,010 --> 00:51:40,890 ‫نه، نباید بکشی. 560 00:51:40,890 --> 00:51:43,430 ‫می‌گفت آره باید بکشی. 561 00:51:43,850 --> 00:51:45,600 ‫و بعد کلی حرف‌های نژادپرستانه میزد، 562 00:51:45,640 --> 00:51:49,650 ‫چون وقتی اجازه بدی که یه هوش مصنوعی ‫توی اینترنت بچرخه، همین اتفاق میوفته. 563 00:51:49,690 --> 00:51:51,730 ‫پس آره، هوش مصنوعیم باهوشه، 564 00:51:51,770 --> 00:51:56,070 ‫خارج از محدوده و روی سرورهاییه ‫که با نیرو جی‌پی‌یو کامپیوترم کار می‌کنن. 565 00:51:56,110 --> 00:51:58,660 ‫که یعنی قابل نفوذ نیست. 566 00:52:02,740 --> 00:52:05,200 ‫و شراب هم دوست نداری؟ 567 00:52:05,580 --> 00:52:08,870 ‫مشکلی باهاش ندارم. ولی شامپاین رو ‫بیشتر دوست دارم، کالریش کمتره. 568 00:52:10,540 --> 00:52:11,710 ‫آره. 569 00:52:12,500 --> 00:52:13,800 ‫چی؟ 570 00:52:14,590 --> 00:52:18,590 ‫من چیزی جز شامپاین نمی‌نوشم! 571 00:52:25,520 --> 00:52:29,270 ‫یه لیوان شامپاین، ‫چه قدر کالری داره؟ 572 00:52:29,310 --> 00:52:31,610 ‫حدوداً 96 کالری. 573 00:52:34,020 --> 00:52:36,490 ‫می‌تونه جوک بگه؟ 574 00:52:36,530 --> 00:52:38,740 ‫نمی‌دونم. احتمالاً بتونه. 575 00:52:39,610 --> 00:52:41,490 ‫یه جوک بگو. 576 00:52:41,530 --> 00:52:44,620 ‫- یه جوک ساختمانی بگم؟- آره. 577 00:52:44,660 --> 00:52:47,790 ‫اون بیخیال. ‫هنوز دارم روش کار می‌کنم. 578 00:52:50,540 --> 00:52:52,130 ‫بد نبود. 579 00:52:53,880 --> 00:52:56,800 ‫خیلی خب گوئینویر، ‫یه جوک دیگه بگو. 580 00:52:56,840 --> 00:53:00,760 ‫- رستورانی به اسم «کارما» می‌شناسی؟ ‫- نه. 581 00:53:00,800 --> 00:53:04,220 ‫منو نداره. ‫هر که لایقش باشی رو می‌گیری. 582 00:53:11,690 --> 00:53:14,230 ‫سلام خانم‌ها و آقایان ‫و بقیه جنسیت‌های ما بین! 583 00:53:14,270 --> 00:53:17,110 ‫به «کاتولیک‌تر از پاپ» خوش اومدین. 584 00:53:19,110 --> 00:53:24,280 ‫برنامه شبانه شما بدون هیچ فیلتر، ‫جایی که هیچ موضوعی حرام نیست. 585 00:53:24,320 --> 00:53:26,950 ‫این جا جاییه که ما راجع به ‫موضوعات داغ اخیر صحبت می‌کنیم، 586 00:53:26,990 --> 00:53:31,620 ‫و مثل همیشه، این جا اجرایی زنده ‫همراه تماشاگران معرکه‌ـمون داریم! 587 00:53:35,460 --> 00:53:39,590 ‫و همه می‌دونن که این هفته، ‫قراره راجع به چی حرف بزنیم. 588 00:53:39,630 --> 00:53:42,130 ‫داغ‌ترین موضوع لحظه: 589 00:53:42,180 --> 00:53:45,260 ‫شروع محاکمه لودویک شوالیر. 590 00:53:45,300 --> 00:53:47,810 ‫وای! آخرین آلبومش رو خیلی دوست داشتم! 591 00:53:50,270 --> 00:53:52,100 ‫داریم راجع به قتل صحبت می‌کنیم. 592 00:53:52,140 --> 00:53:54,190 ‫وایسا ببینم، پس تور رو نمیره؟ 593 00:53:54,230 --> 00:53:57,020 ‫مثل این که امشب قراره ‫خیلی خوب پیش بره. 594 00:53:57,070 --> 00:53:59,360 ‫چون مگه این که از پشت کوه اومده باشی، 595 00:53:59,400 --> 00:54:01,570 ‫وگرنه امکان نداره ازش بی‌خبر باشی. 596 00:54:01,610 --> 00:54:04,360 ‫از یه طرفی، با این مسئله مونترال داره ‫اسمی برای خودش در می‌کنه. 597 00:54:04,410 --> 00:54:09,160 ‫و از طرفی دیگه ما ترجیح میدیم که به خاطر ‫تیم هاکی‌ـمون معروف باشیم تا این. 598 00:54:09,450 --> 00:54:12,410 ‫اما بیاین شروع کنیم! ‫با شما شروع می‌کنیم. 599 00:54:12,750 --> 00:54:16,670 ‫ما شما رو دعوت کردیم به‌خاطر این که شما ‫خانمی زیبا و جوون بور با چشم‌هایی آبی هستین. 600 00:54:16,710 --> 00:54:19,960 ‫که دقیقاً سلیقه «شیطان روزمونت»‌ـمونه 601 00:54:20,010 --> 00:54:21,840 ‫آره، درسته. 602 00:54:22,170 --> 00:54:26,390 ‫این‌طوری بودن هم راحت نیست. ‫شب‌ها تنهایی قدم نمیزنم. 603 00:54:26,680 --> 00:54:29,180 ‫می‌خوای کل شب راجع به این صحبت کنی، 604 00:54:29,220 --> 00:54:30,770 ‫اما مباحثه کجاست؟ 605 00:54:30,810 --> 00:54:34,390 ‫می‌دونم دادگاه تازه شروع شده، ‫اما شوالیر گناهکاره. 606 00:54:34,440 --> 00:54:38,270 ‫نمی‌دونم چرا تیم مدافعیه داره سعی می‌کنه ‫که بگه اون گناهکار نیست. 607 00:54:38,320 --> 00:54:42,190 ‫،اون هم دیوانه‌ـست هم گناهکاره ‫دستگیر هم شده. ‫تموم شد، حبس ابد! 608 00:54:44,150 --> 00:54:48,030 ‫چیزی که برام خیلی جالبه 609 00:54:48,080 --> 00:54:50,290 ‫کل داستان «دارک وب»‌ـه. 610 00:54:50,330 --> 00:54:52,160 ‫واقعاً چندشه. 611 00:54:52,200 --> 00:54:55,080 ‫مسئله فیلمبرداریش به تنهایی 612 00:54:55,120 --> 00:54:57,670 ‫به اندازه کافی ذهن آدم رو بهم می‌ریزه. 613 00:54:58,130 --> 00:55:00,920 ‫اما بدتر از اون، ‫این موضوعه که مردم دارن نگاه می‌کنن. 614 00:55:00,960 --> 00:55:03,300 ‫ثبت نام می‌کنن و بابتش پول میدن. 615 00:55:03,340 --> 00:55:06,050 ‫ما باید همراه لودویک، اون‌ها رو هم ‫پیدا کنیم و دستگیشون کنیم. 616 00:55:06,090 --> 00:55:10,510 ‫اون داره یه راهی رو برای قاتلین آینده ‫توی کوبک باز می‌کنه! 617 00:55:10,560 --> 00:55:12,680 ‫اما همین شگفت انگیزش می‌کنه. 618 00:55:12,720 --> 00:55:14,730 ‫این یارو داشت تنهایی کار می‌کرد 619 00:55:14,770 --> 00:55:18,190 ‫و تونست یه شبکه مجازی پر سود بسازه. 620 00:55:18,230 --> 00:55:21,110 ‫خیلی برنامه‌ریزی شده بود، ‫بسیار حساب و کتاب شده. 621 00:55:21,150 --> 00:55:24,820 ‫خب، خیلی‌ها یه شغلی رو ‫از تو خونه خودشون شروع می‌کنن. 622 00:55:24,860 --> 00:55:26,700 ‫همین‌جوری گفتم. 623 00:55:27,360 --> 00:55:28,990 ‫اه، اه، اه. 624 00:55:30,160 --> 00:55:32,580 ‫این جا باید دعوتتون کنم ‫که زنگ بزنین بهمون! 625 00:55:32,620 --> 00:55:35,000 ‫اگه می‌خواین راجع به موضوع ‫صحبت کنین و شنیده بشین، 626 00:55:35,040 --> 00:55:36,960 ‫شماره‌ـمون رو صفحه هست. 627 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 ‫تماشاگران توی استدیومون چی؟ 628 00:55:40,040 --> 00:55:41,750 ‫کسی نظری داره؟ 629 00:55:42,000 --> 00:55:43,880 ‫بله خانم، بفرمایید. 630 00:55:43,920 --> 00:55:46,340 ‫من یه دختر 15 ساله دارم، ‫برای همین الان تو شُک‌ـم. 631 00:55:46,380 --> 00:55:49,340 ‫تو چه جور دنیایی زندگی می‌کنیم؟ ‫وجدان‌ـمون رو از دست دادیم. 632 00:55:49,390 --> 00:55:53,310 ‫تقریباً دلم می‌خواد که تو همچین ‫پرونده‌هایی، قانون اعدام برگرده. 633 00:55:54,020 --> 00:55:58,520 ‫اون نباید زندگیش رو تو زندان بگذرونه، ‫مثل کسی که با پول مالیات اومده هتل. 634 00:55:58,900 --> 00:56:00,730 ‫به نکات و جزئیات ریز و خوبی اشاره کردی! 635 00:56:00,770 --> 00:56:02,400 ‫واقعاً وضعیت نامعلوم و نامشخصیه. 636 00:56:02,440 --> 00:56:06,150 ‫بذارین ببینیم شنونده‌های توی خونه‌ـمون ‫هم توی همین وضعیت نامعلوم و نامشخص‌ـن؟ 637 00:56:06,950 --> 00:56:08,410 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 638 00:56:09,490 --> 00:56:11,450 ‫سلام، اسمتون چیه ‫و چه نظری دارین؟ 639 00:56:11,490 --> 00:56:13,200 ‫سلام، من کلمنتین‌ـم. 640 00:56:13,240 --> 00:56:15,540 ‫من با حرفی که اون‌ها دارن می‌‌زنن، مخالفم. 641 00:56:15,580 --> 00:56:17,000 ‫میشه لطفاً چند لحظه صبر کنین؟ 642 00:56:17,040 --> 00:56:19,750 ‫- کلمنتین، قطع کن. ‫- پشت‌خطم. 643 00:56:20,630 --> 00:56:23,130 ‫ - کلمنتین، بعدی نوبت توـه. ‫- ممنون 644 00:56:23,960 --> 00:56:26,470 ‫شروع پخش زنده تا سه ثانیه... 645 00:56:26,800 --> 00:56:30,390 ‫دومین صدای بهشتی‌ـمون. ‫چه کسی پشت خطه؟ 646 00:56:30,430 --> 00:56:31,470 ‫کلم، قطع کن! 647 00:56:32,890 --> 00:56:36,680 ‫سلام، من کلمنتین‌ـم. 648 00:56:37,270 --> 00:56:40,520 ‫سلام کلمنتین. ‫چی می‌خوای بهمون بگی؟ 649 00:56:42,810 --> 00:56:44,190 ‫پشت خطی؟ 650 00:56:45,280 --> 00:56:47,860 ‫آره. فکر کنم... 651 00:56:48,780 --> 00:56:50,610 ‫فکر می‌کنی که پشت خطی؟ 652 00:56:52,620 --> 00:56:55,290 ‫نظر من اینه که بابت این طوری ‫حرف زدن پشت سر لودویک، 653 00:56:55,540 --> 00:56:57,330 ‫همه‌ـتون باید از خودتون خجالت بکشین. 654 00:56:57,370 --> 00:57:00,670 ‫تو سر دادگاه نبودی، ‫نمی‌دونی داری راجع به چی حرف میزنی. 655 00:57:00,710 --> 00:57:02,630 ‫داری کسشر میگی. 656 00:57:03,250 --> 00:57:06,090 ‫دقیقاً سعی داری که چی بگی؟ 657 00:57:06,130 --> 00:57:09,970 ‫تا جایی که من می‌دونم، توی کانادا تا وقتی ‫ثابت نشده متهم گناهکاره، بی‌گناه فرض میشه. 658 00:57:10,010 --> 00:57:13,220 ‫طبق بند 11-دال منشور حقوق و آزادی، 659 00:57:13,260 --> 00:57:16,970 ‫حق داره که تا موقعی ‫که گناهکاریش ثابت نشده، بی‌گناه فرض 660 00:57:17,020 --> 00:57:20,350 ‫و توی یه دادگاه مستقل ‫و بی‌طرق محاکمه بشه. 661 00:57:20,390 --> 00:57:22,860 ‫و این محاکمه هم داره ‫توی دادگستری انجام میشه، 662 00:57:22,900 --> 00:57:25,940 ‫ولی نه توی برنامه‌ آشغال شما ‫با این مهمان‌هایی که ذهنشون رو شست‌وشو دادن. 663 00:57:25,980 --> 00:57:29,440 ‫سر آخر می‌بینین ‫که عدالت بر قرار شده 664 00:57:29,490 --> 00:57:32,160 ‫و لودویک بی‌گناه اعلام میشه! 665 00:57:35,740 --> 00:57:39,710 ‫داری میگی این از اون روانی خوشش میاد، ‫بعد منم که هنوز مجردم؟ 666 00:57:39,750 --> 00:57:42,170 ‫همگی یه لحظه وایسین. 667 00:57:42,210 --> 00:57:46,750 ‫کلمنتین، تو واقعاً باور داری ‫که لودویک شوالیر بی‌گناهه. 668 00:57:46,800 --> 00:57:51,430 ‫اما مگه تصاویری که از روی ‫ویدئو اسناف گرفته شد رو ندیدی؟ ‫(اسناف ویدئویی‌ـست که در آن زنده اقدام به قتل، خودکشی و از این قبیل می‌شود) 669 00:57:51,470 --> 00:57:54,800 ‫کاملاً می‌تونیم تشخیص بدیم ‫که زیر نقابل لودویکه، 670 00:57:54,850 --> 00:57:56,390 ‫چشم‌های آبیش رو میشه دید... 671 00:57:56,430 --> 00:57:58,430 ‫منظورت تصاویر از ویدئوییه 672 00:57:58,470 --> 00:58:00,850 ‫که هیچ کس ندیده ‫و فقط یه روزه پیداش شده 673 00:58:00,890 --> 00:58:03,850 ‫که هر کسی یکم فوتوشاپ بلد باشه، ‫می‌تونه جعلش کنه؟ 674 00:58:03,900 --> 00:58:05,060 ‫آره، دیدم‌ـشون. 675 00:58:05,110 --> 00:58:08,400 ‫یه لحظه صبر کن. کلمنتین. 676 00:58:08,440 --> 00:58:11,610 ‫به صورت خصوصی برام پیغام بفرست، باشه؟ ‫می‌تونم ببینم که لازم داری حرف بزنی... 677 00:58:11,650 --> 00:58:13,030 ‫نیازی به دل‌سوزی ندارم! 678 00:58:13,070 --> 00:58:16,660 ‫یه مباحثه یه طرفه برگذار کردین ‫و من میگم که این کسشره! 679 00:58:16,700 --> 00:58:19,620 ‫فقط برای بالا بردن تعداد بازدیدکننده‌ها 680 00:58:19,660 --> 00:58:21,460 ‫داری چرت و پرت میگی ‫و این کسشره! 681 00:58:26,000 --> 00:58:27,540 ‫عجیب بود. 682 00:58:27,590 --> 00:58:30,800 ‫فکر کنم چند تا داروساز ‫داره که باهاش کار می‌کنن! 683 00:58:30,840 --> 00:58:35,140 ‫از فردا، اون دختر میم میشه. ‫از الان می‌تونم ببینم. 684 00:58:35,180 --> 00:58:36,850 ‫ولی واقعاً بی‌چاره دختره. 685 00:58:37,180 --> 00:58:40,890 ‫کلمنتین، واقعاً امیدوارم ‫که بتونی زمان زیادی رو 686 00:58:40,930 --> 00:58:43,600 ‫پیش مشاورت بگذرونی. 687 00:58:43,640 --> 00:58:46,270 ‫هر موقع واقع‌بین شدی، ‫بهمون زنگ بزن، باشه؟ 688 00:58:46,310 --> 00:58:47,860 ‫بعد از یه استراحت کوتاه، بر می‌گردیم! 689 00:59:36,410 --> 00:59:41,080 ‫اون فروشگاه کوچک توی طبقه اول، ‫هر چی که می‌خواستم رو داشت. 690 00:59:41,120 --> 00:59:43,500 ‫بیا. زیاد نیست، ‫ولی این هم سهم منه. 691 00:59:43,540 --> 00:59:46,790 ‫یه تشکری بابت این که گذاشتی این جا بمونم. 692 00:59:47,500 --> 00:59:50,540 ‫تو که قهوه نمی‌خوری، ‫برای همین آب میوه گرفتم، باشه؟ 693 00:59:50,960 --> 00:59:54,550 ‫فقط شکر نداره، تمام ویتامین سی ‫که توی یه روز نیاز داری توش هست. 694 00:59:54,590 --> 00:59:57,550 ‫اما اگه نمی‌خوای نگران نباش، ‫می‌تونم برم برات... 695 00:59:57,590 --> 00:59:59,930 ‫نه، مشکلی نداره. ‫کامل کامله، ممنون. 696 01:00:02,180 --> 01:00:06,350 ‫آشپز خوبی نیستم، ‫ولی می‌تونم تخم مرغ‌های خوبی بزنم. 697 01:00:07,480 --> 01:00:09,100 ‫یکم درست می‌کنم، باشه؟ 698 01:00:23,700 --> 01:00:24,950 ‫می‌دونی، 699 01:00:25,870 --> 01:00:27,540 ‫من دیوونه نیستم. 700 01:00:30,880 --> 01:00:32,670 ‫من و تو، 701 01:00:34,170 --> 01:00:36,050 ‫ما دیوونه نیستیم، درسته؟ 702 01:00:40,090 --> 01:00:42,720 ‫اما به هرحال خیلی سنگینه. 703 01:00:47,060 --> 01:00:48,560 ‫چشم‌های اونه. 704 01:00:49,100 --> 01:00:50,980 ‫جشم‌هاش دروغ نمیگن. 705 01:00:57,070 --> 01:00:59,070 ‫ممنون، کلی آن. 706 01:01:00,200 --> 01:01:02,070 ‫واقعاً خوش شانس‌ـم که تو این جایی. 707 01:01:10,870 --> 01:01:12,290 ‫ببخشید. 708 01:01:13,090 --> 01:01:15,750 ‫من بهم ریخته‌ـم، ‫همیشه این طور دارم گریه می‌کنم. 709 01:01:15,800 --> 01:01:17,300 ‫من یه کودن‌ـم. 710 01:01:20,050 --> 01:01:21,680 ‫تو هم بعضی اوقات گریه می‌کنی؟ 711 01:01:23,930 --> 01:01:26,970 ‫وقتی حس بی‌ثباتی دارم، ‫می‌دونی چی کمک‌ـم می‌کنه؟ 712 01:01:30,890 --> 01:01:34,360 ‫نترس. فقط وقتی که داره میاد، ‫قبل از این که بیوفته بزنش. 713 01:01:34,400 --> 01:01:36,900 ‫راکتت رو بالا بگیر. 714 01:01:37,360 --> 01:01:39,240 ‫خیلی خب، الان میندازمش. 715 01:01:40,900 --> 01:01:42,070 ‫بزن! 716 01:01:42,110 --> 01:01:45,450 ‫جداً تو این بازی ریدم. ‫تنهایی بیش‌تر بهت خوش می‌گذره. 717 01:01:45,490 --> 01:01:48,330 ‫من تنها نیستم، ‫با توـم و کیف میده. 718 01:01:48,370 --> 01:01:51,620 ‫خب توپ رو ببین، ‫موازی دیوار وایسا. 719 01:01:57,250 --> 01:01:59,760 ‫- بد نبود. ‫- من توی همچین بازی‌هایی افتضاح‌ـم. 720 01:01:59,800 --> 01:02:01,880 ‫نه، اشکال نداره. ‫مشکلی نیست، کلم. 721 01:02:01,930 --> 01:02:04,640 ‫ببین، راکت‌ـت رو این‌طور نگه دار. 722 01:02:05,640 --> 01:02:07,720 ‫باورم نمیشه که برام یه راکت خریدی. 723 01:02:07,760 --> 01:02:10,890 ‫می‌خواستم این کار رو کنم! نکته‌ـش هم ‫همین بود که با هم بازی کنیم! 724 01:02:10,930 --> 01:02:14,020 ‫مچت رو صاف نگه دار، ‫که این جا منسجم بشه. 725 01:02:16,940 --> 01:02:18,230 ‫توپ رو نگاه کن. 726 01:02:19,690 --> 01:02:20,900 ‫و برو دنبالش! 727 01:02:21,450 --> 01:02:22,450 ‫نزدیک بود. 728 01:02:24,030 --> 01:02:26,700 ‫ولی خم نشو. ‫صاف وایسا. 729 01:02:28,540 --> 01:02:29,910 ‫خیلی خب، بزن بریم. 730 01:02:31,210 --> 01:02:32,370 ‫درست همون جا. 731 01:02:32,410 --> 01:02:33,670 ‫نزدیک بود! 732 01:02:34,960 --> 01:02:36,250 ‫اشکالی نداره! 733 01:02:40,050 --> 01:02:41,510 ‫- اشکال نداره؟ ‫- آره. 734 01:02:43,260 --> 01:02:45,180 ‫و... حالا! آره! 735 01:02:47,100 --> 01:02:48,310 ‫و حالا! 736 01:02:49,220 --> 01:02:51,270 ‫- آره! ‫- خیلی هم بد نیستم! 737 01:02:53,730 --> 01:02:55,150 ‫و حالا! آره! 738 01:02:58,610 --> 01:02:59,940 ‫عالیه. 739 01:03:05,990 --> 01:03:09,240 ‫- چرا همیشه فولد میدی؟ ‫- مسئله احتماله. 740 01:03:09,700 --> 01:03:11,870 ‫ببین، هنوز سه نفر داخلن 741 01:03:11,910 --> 01:03:15,420 ‫ولی از لحاظ آماری، با دست من، ‫شانس برنده شدن‌ـم خیلی کم بود. 742 01:03:15,460 --> 01:03:19,040 ‫پس با فوری فولد دادن، ‫ضررم رو به حداقل رسوندم. 743 01:03:19,090 --> 01:03:22,920 ‫اما موقعی که کارت‌هایی ‫که لازم داشتی رو میشن، خیلی عصبیت می‌کنه. 744 01:03:22,970 --> 01:03:25,680 ‫آره، ولی اون هم بخشی از بازیه. ‫پیش میاد. 745 01:03:27,340 --> 01:03:31,100 ‫وقتی خیلی بازی کنی، ‫یاد می‌گیری رو شانس حساب باز نکنی. 746 01:03:31,720 --> 01:03:34,060 ‫این برای بازیکن‌های عادیه. 747 01:03:34,100 --> 01:03:37,150 ‫حرفه‌ای بازی کنی، ‫یاد می‌گیری که پوکر به شانس نیست. 748 01:03:37,190 --> 01:03:39,570 ‫و نمی‌تونی احساسات هم خرج کنی. 749 01:03:39,610 --> 01:03:43,070 ‫باید بازیکن‌های احساساتی رو ‫پیدا کنی و ازشون بهره ببری. 750 01:03:43,360 --> 01:03:47,200 ‫عجله نمی‌کنی، صبر به خرج میدی ‫و تا قطره آخر خونشون رو می‌کِشی. 751 01:03:47,240 --> 01:03:50,530 ‫از همین خوشم میاد، ‫از دیدن این که همه‌چی رو از دست میدن. 752 01:03:50,580 --> 01:03:52,700 ‫لعنتی، تو بدجنسی. 753 01:03:54,330 --> 01:03:55,910 ‫بازی همینه! 754 01:04:16,350 --> 01:04:17,980 ‫شب به‌خیر، کلی آن. 755 01:06:11,380 --> 01:06:14,140 ‫12ـمین روز محاکمه شوالیرـه. 756 01:06:14,180 --> 01:06:18,020 ‫و امروز ویدئو‌های اذیت کننده‌ای ‫که اف‌‌بی‌آی به دست آورد، 757 01:06:18,060 --> 01:06:21,640 ‫که جز مدارک و شواهد اصلی برای ‫دستگیری لودویک شوالیر بود رو می‌بینیم. 758 01:06:21,690 --> 01:06:25,110 ‫می‌بینیم که مظنون نقاب‌دار، ‫دستکش جراحی به دست کرده 759 01:06:25,150 --> 01:06:29,110 ‫و قربانی‌های جوون ‫مثل کیم لبلانک و جاستین روی رو 760 01:06:29,150 --> 01:06:33,490 ‫قبل از گرفتن جونشون و قطع عضو کردن‌ـشون، ‫شکنجه‌ـشون می‌کنه. 761 01:06:33,530 --> 01:06:38,330 ‫به هیئت منصفه هشدار داده شده بود ‫که در هفته سوم ویدئوها دیده میشن. 762 01:06:38,660 --> 01:06:39,750 ‫و الان وقتش رسیده. 763 01:06:39,790 --> 01:06:42,500 ‫همین چند دقیقه قبل متوجه شدیم ‫که امروز صبح، 764 01:06:42,540 --> 01:06:45,790 ‫دو ویدئو، بدون سانسور و حذفیات ‫و به طور کامل پخش میشه. 765 01:06:46,210 --> 01:06:48,250 ‫ویدئو اول 28 دقیقه‌ـست، 766 01:06:48,300 --> 01:06:50,880 ‫دومی هم 31 دقیقه‌ـست. 767 01:06:51,300 --> 01:06:56,010 ‫می‌تونین تصور کنین که امروز، ‫روز سختی در دادگستری مونترال خواهد بود. 768 01:06:56,050 --> 01:07:00,310 ‫در طول پروسه انتخاب هیئت منصفه دادگاه، ‫تدارکاتی دیده شد تا امتحان بشه 769 01:07:00,350 --> 01:07:04,440 ‫که آیا هر کدوم از نامزدها می‌تونن ‫با همچین تصاویری کنار بیان یا نه. 770 01:07:04,480 --> 01:07:06,650 ‫همه گفتن که می‌تونن، 771 01:07:06,690 --> 01:07:10,940 ‫اما ‌های قربانی‌ها ‫که امروز توی دادگستری‌ـن چی؟ 772 01:07:18,410 --> 01:07:21,660 ‫عالیجناب، به‌خاطر به شدت حساس بودن 773 01:07:21,700 --> 01:07:25,040 ‫مدارکی که امروز ارائه میشه، 774 01:07:25,080 --> 01:07:31,000 ‫دو طرف از پیش موافقت کردن ‫که درخواست پخش نشدن برای عموم رو ارائه بدن. 775 01:07:33,630 --> 01:07:37,640 ‫به جز هر کدوم از والدین قربانی‌ها ‫که بخوان بمونن. 776 01:07:43,100 --> 01:07:45,440 ‫درخواست قبول واقع شد، وکیل چدید. 777 01:07:45,480 --> 01:07:48,310 ‫از تمام کسانی که به طور مستقیم ‫با پرونده ارتباطی ندارن 778 01:07:48,360 --> 01:07:51,570 ‫درخواست میشه که فوراً اتاق رو ترک کنن. 779 01:07:56,030 --> 01:07:57,410 ‫جداً؟ 780 01:08:28,690 --> 01:08:32,650 ‫ما با ویدئو کیم لبلانک شروع می‌کنیم... 781 01:08:32,690 --> 01:08:34,570 ‫کلم، یالا بیا بریم. 782 01:09:01,720 --> 01:09:03,560 ‫وای خدای من، افتضاحه. 783 01:09:03,810 --> 01:09:06,140 ‫- امیدوارم اونی که واقعاً این کار رو کرد رو پیدا کنن. ‫- آره. 784 01:09:06,180 --> 01:09:07,270 ‫بجنب، بیا بریم. 785 01:09:07,310 --> 01:09:09,690 ‫صبر کن، می‌خوام بدونم ‫که می‌تونیم صداش رو بشنویم یا نه. 786 01:09:09,730 --> 01:09:12,650 ‫نه، نمی‌تونیم صداش رو بشنویم. ‫بیخیال، کلم. 787 01:09:12,690 --> 01:09:14,440 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 788 01:09:16,690 --> 01:09:18,320 ‫کلی آن؟ 789 01:09:18,820 --> 01:09:20,070 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 790 01:09:24,240 --> 01:09:25,910 ‫این چه کوفتیه، کلی آن! 791 01:09:25,950 --> 01:09:29,160 ‫بهم اعتماد کن، نباید ببینیشون، باشه؟ ‫موضوع فقط همینه. 792 01:09:29,210 --> 01:09:32,210 ‫بعد از این همه مدت، ‫تو رفتی از قبل دیدی؟ 793 01:09:32,840 --> 01:09:34,210 ‫چرا بهم نگفتی؟ 794 01:09:34,250 --> 01:09:36,840 ‫نمی‌دونم. ‫موضوعش هیچ‌وقت پیش نیومد. 795 01:09:37,260 --> 01:09:40,800 ‫موضوعش هیچ‌وقت پیش نیومد؟ ‫این همون موضوعه، کلی آن! 796 01:09:40,840 --> 01:09:44,100 ‫دنیای تو نیست. ‫نباید ببینیشون. همین. 797 01:09:44,140 --> 01:09:46,560 ‫چه طور دیدی‌ـشون؟ 798 01:09:46,600 --> 01:09:48,810 ‫می‌دونم کجا رو بگردم. 799 01:09:48,850 --> 01:09:50,600 ‫- حتی کمیل؟ ‫- نه، نه. 800 01:09:50,640 --> 01:09:53,190 ‫قابل دسترسی نیست. نه. 801 01:09:53,730 --> 01:09:55,610 ‫ولی دو تای دیگه رو داری؟ 802 01:09:57,730 --> 01:10:01,200 ‫تو کی‌ـی؟ همچین کاری نمی‌تونی بکنی! ‫غیر قانونیه، ممکنه دستگیر بشی. 803 01:10:01,240 --> 01:10:02,870 ‫دقیقاً. تو نباید... 804 01:10:02,910 --> 01:10:04,030 ‫برو کنار! 805 01:10:26,140 --> 01:10:27,810 ‫می‌خوام ببینم‌ـشون. 806 01:10:30,520 --> 01:10:33,810 ‫کلی آن، مهمه. ‫باید ببینم‌ـشون. 807 01:10:49,040 --> 01:10:50,660 ‫مطمئنی؟ 808 01:11:24,700 --> 01:11:26,530 ‫می‌تونی چشم‌هاش رو ببینی. 809 01:11:29,580 --> 01:11:30,790 ‫نه. 810 01:11:32,620 --> 01:11:34,830 ‫می‌بینی چه طور راه میره؟ 811 01:11:35,330 --> 01:11:38,500 ‫جوری که تکون می‌خوره، ‫با اون بازوهای بلندش. 812 01:11:45,590 --> 01:11:48,350 ‫این جا هم صاف تو دوربین نگاه می‌کنه. 813 01:11:49,220 --> 01:11:50,720 ‫همین الان. 814 01:12:30,510 --> 01:12:32,310 ‫- دومی... ‫- صبر کن. 815 01:14:35,760 --> 01:14:37,640 ‫ام، کلی آن... 816 01:14:40,020 --> 01:14:42,560 ‫فکر نکنم امشب این جا بخوابم. 817 01:14:45,060 --> 01:14:48,400 ‫بر می‌گردم ایستگاه اتوبوس 818 01:14:49,530 --> 01:14:51,360 ‫و بر می‌گردم خونه. 819 01:14:56,830 --> 01:14:58,490 ‫متاسفم. 820 01:15:06,040 --> 01:15:07,790 ‫یه چیزی بگو. 821 01:15:08,590 --> 01:15:10,340 ‫زندگی خودته. 822 01:15:15,840 --> 01:15:19,520 ‫واقعاً نمی‌دونم ‫که چرا انقدر باهام مهربون بودی، 823 01:15:20,310 --> 01:15:22,430 ‫اما ممنون، جبرانش می‌کنم. 824 01:15:22,810 --> 01:15:24,980 ‫چه طور؟ 825 01:15:37,990 --> 01:15:40,410 ‫بگیرش، مال توـه. 826 01:15:43,330 --> 01:15:46,960 ‫اما کلی آن، یه چیزی هست ‫که من درک نمی‌کنم. 827 01:15:48,130 --> 01:15:50,420 ‫تو چرا این جایی؟ 828 01:15:58,010 --> 01:15:59,850 ‫خداحافظ کلی آن... 829 01:16:35,970 --> 01:16:39,930 ‫...تور یه اسم مخفف شده‌ـست، ‫تور به معنا مسیریاب پیازی‌ـه. 830 01:16:39,970 --> 01:16:44,810 ‫پیاز نمادیه که به ساختار شبکه ‫اشاره می‌کنه، 831 01:16:44,850 --> 01:16:51,020 ‫شبکه‌ای ساخته شده که لایه‌های پی در پی ‫داره که از ناشناس بودن‌ـمون محافظت می‌کنه. 832 01:16:51,770 --> 01:16:54,650 ‫بعضی از سایت‌ها ‫فقط از طریق شبکه تور، 833 01:16:54,690 --> 01:16:58,360 ‫قابل دسترسی هستن ‫که بهشون «خدمات مخفی» گفته میشه. 834 01:16:58,410 --> 01:17:01,120 ‫این سایت‌ها رو میشه ‫از آدرس وب‌سایت‌ـشون شناسایی کرد، 835 01:17:01,160 --> 01:17:04,410 ‫که آدرس وب‌سایت ‫به جای org یا net به onion ختم میشه. 836 01:17:04,450 --> 01:17:07,500 ‫پس این سایت‌های onion ‫متعلق به دارک‌وب‌ـن 837 01:17:07,540 --> 01:17:11,130 ‫و فقط از طریق شبکه تور ‫قابل دسترسی هستن. 838 01:17:11,170 --> 01:17:16,010 ‫و آیا این ابزار قابل دسترسی همه ‫و برای همه آزاده؟ 839 01:17:16,260 --> 01:17:21,010 ‫بله، ابزاریه که در اکثر کشورها ‫از جمله کانادا، قانونی‌ـست. 840 01:17:21,050 --> 01:17:25,560 ‫و به راحتی و به صورت رایگان ‫میشه از وب‌سایت تور دانلود کرد. 841 01:17:25,600 --> 01:17:28,310 ‫و آیا فعالیت‌های غیرقانونی ‫در آن صورت می‌گیره؟ 842 01:17:28,350 --> 01:17:31,310 ‫بله، فعالیت‌های غیرقانونی ‫در شبکه تور اتفاق میوفته، 843 01:17:31,360 --> 01:17:35,320 ‫اما در سراسر اینترنت هم اتفاق میوفته. ‫مخصوص تور نیست. 844 01:17:35,360 --> 01:17:39,400 ‫حقیقت اینه که تور وجود نداره ‫که تشکیلاتی برای فعالیت‌های غیرقانونی باشه، 845 01:17:39,450 --> 01:17:42,820 ‫برای محافظت از حریم شخصی کاربرهاش وجود داره. 846 01:17:42,870 --> 01:17:48,710 ‫جامعه جهانی از هکرها، روزنامه‌نگارها، ‫بی‌هویت‌ها و فعالین اجتماعی‌ـی هستن 847 01:17:48,750 --> 01:17:52,420 ‫که برای محافظت از آزادی‌های پایه‌ـشون ‫واقعاً به تور نیاز دارن، 848 01:17:52,460 --> 01:17:58,340 ‫و همین‌طور برای دسترسی به اطلاعات ‫در کشورهایی که اطلاعات‌ها بسیار زیر نظرن. 849 01:17:59,340 --> 01:18:01,550 ‫و اتاق‌های قرمز چی؟ 850 01:18:01,590 --> 01:18:07,350 ‫اولاً، آیا تو از لحاظ فنی ‫همچین چیزی توی محیط دارک وب ممکنه؟ 851 01:18:07,390 --> 01:18:12,190 ‫بله، از لحاظ فنی وجود یه اتاق قرمز ‫در شبکه تور ممکنه. 852 01:18:12,230 --> 01:18:14,570 ‫تا مدت زیادی، فکر می‌کردیم ممکن نیست، 853 01:18:14,610 --> 01:18:17,570 ‫فقط هم به‌خاطر این که ‫سرعت انتقال در تور خیلی پایین‌تره، 854 01:18:17,610 --> 01:18:21,240 ‫به دلیل استراتژی‌هایی که برای اطمینان ‫از ناشناس بودن، استفاده می‌کنه‌ـست. 855 01:18:21,280 --> 01:18:25,620 ‫اما در چند سال اخیر، ‫سرعت تا جایی افزایش پیدا کرد 856 01:18:25,660 --> 01:18:31,420 ‫که پخش زنده با محدودیت‌های مشخص، ‫امکان پذیر شد. 857 01:18:31,870 --> 01:18:38,010 ‫انتقال پول هم با رمزارزهایی ‫مانند بیت‌کوین قابل انجامه. 858 01:18:38,050 --> 01:18:41,840 ‫حتی برای انتقال پول، ‫نیازی به شبکه تور هم ندارن. 859 01:18:41,880 --> 01:18:44,720 ‫اما این نکته هم از قلم نیوفته ‫که پرونده شوالیر، 860 01:18:44,760 --> 01:18:47,470 ‫اولین اتاق قرمز ثبت شده‌ایه 861 01:18:47,510 --> 01:18:51,270 ‫که در شبکه تور، ‫خدمات مخفی ارائه داد. 862 01:18:51,310 --> 01:18:53,600 ‫درسته، البته تولید یا مصرف 863 01:18:53,650 --> 01:18:58,070 ‫همچین محتواهایی به شدت غیرقانونیه. 864 01:18:58,110 --> 01:19:05,030 ‫مسئولین برای مقابله با فعالیت‌های ‫غیرقانونی در دارک وب، چی کار می‌کنن؟ 865 01:19:05,070 --> 01:19:09,160 ‫وقتی در شبکه تور صحبت می‌کنی، ناشناسی. 866 01:19:09,200 --> 01:19:13,920 ‫اما مامورینی که تحقیقات روی جرایم سایبری ‫انجام میدن هم اساساً هکرن. 867 01:19:13,960 --> 01:19:16,920 ‫تکنولوژی دیجیتالی ‫بسیار شایسته‌ای رو به کار گرفتن. 868 01:19:17,170 --> 01:19:20,260 ‫و برای فهمیدن هویت کاربرها ‫کلی زمان گذاشتن. 869 01:19:20,300 --> 01:19:23,880 ‫پس اگه از شبکه تور ‫برای اهداف غیرقانونی استفاده کنی، 870 01:19:23,930 --> 01:19:26,510 ‫احتمالش زیاده که یکی ردت رو بزنه 871 01:19:26,550 --> 01:19:30,810 ‫و هر خطایی در امنیت دیجیتالی ‫انجام بدی هم علیهت استفاده میشه. 872 01:19:30,850 --> 01:19:33,940 ‫و انسان یقین الخطاست. ‫در نهایت از همه خطایی سر میزنه. 873 01:19:53,790 --> 01:19:57,080 ‫[کاربر CHING_SHIH پیغامی فرستاد.] 874 01:20:02,550 --> 01:20:04,880 ‫[بله کاپیتان!] ‫[چه طور پیدامون کردی؟] 875 01:20:11,470 --> 01:20:14,890 ‫[با دریانوردی در دریای سرخ] 876 01:20:15,390 --> 01:20:18,440 ‫[باشه، خوبه.] 877 01:20:20,190 --> 01:20:25,700 ‫[پرداخت با بیت‌کوین‌ـه. درخواست‌های زیادی ‫براش موجوده. هزینه‌ـش قابل پرداخته؟] 878 01:20:26,610 --> 01:20:29,910 ‫[فکر کنم بتونم رقابت کنم.] 879 01:20:29,950 --> 01:20:32,660 ‫[فکر می‌کنی؟] 880 01:20:34,370 --> 01:20:37,830 ‫[فکر کردی این یه بازی کسشره؟] 881 01:20:45,470 --> 01:20:48,760 ‫[باید تایید صلاحیت بشی.] 882 01:20:57,060 --> 01:20:59,650 ‫[چه طور؟] 883 01:21:02,020 --> 01:21:05,570 ‫[آماده‌ای؟] 884 01:21:10,160 --> 01:21:13,790 ‫[آماده چی؟] 885 01:21:15,250 --> 01:21:18,460 ‫[فقط موقعی که آماده‌ بودی بهمون خبر بده...] 886 01:24:00,370 --> 01:24:03,290 ‫- یه لحظه صبر کن. ‫- لطفاً عقب بمونین، خانم. 887 01:24:21,350 --> 01:24:22,810 ‫روز خوبی داشته باشین. 888 01:24:47,790 --> 01:24:50,750 ‫دوست‌ـتون کجاست؟ ‫می‌خواستیم ازش سوالاتی بپرسیم. 889 01:24:50,790 --> 01:24:53,170 ‫یا شایدم دوست دارین ‫خودتون اظهار نظری بکنین؟ 890 01:25:28,080 --> 01:25:30,880 ‫سلام لوسی. حالت خوبه؟ 891 01:25:31,210 --> 01:25:33,130 ‫سلام عزیز دلم. تو خوبی؟ 892 01:25:33,670 --> 01:25:36,340 ‫آره، دارم آماده میشم. 893 01:25:36,380 --> 01:25:38,880 ‫طبق برنامه ساعت 1 ظهر می‌رسم اون جا. 894 01:25:39,260 --> 01:25:42,050 ‫ایمیل امروز صبحم رو ندیدی؟ 895 01:25:42,390 --> 01:25:46,980 ‫نه، دیر شروع کردم ‫به از برق کشیدن وسایل، ندیدم. 896 01:25:47,350 --> 01:25:48,890 ‫چی شده؟ 897 01:25:49,140 --> 01:25:52,190 ‫آره، خب... فیلمبرداری لغو شد. 898 01:25:55,190 --> 01:25:58,030 ‫- پشت خطی؟ ‫- آره. 899 01:25:58,070 --> 01:25:59,910 ‫منظورت چیه که لغو شد؟ 900 01:25:59,950 --> 01:26:01,870 ‫یعنی زمانش عوض شد؟ 901 01:26:01,910 --> 01:26:05,370 ‫نه، امروز بعد از ظهر فیلمبرداری میشه، ‫اما فیلمبرداری تو رو لغو کردن. 902 01:26:05,410 --> 01:26:08,870 ‫یه جایگزین برات پیدا کردن. ‫متاسفم. 903 01:26:10,420 --> 01:26:11,630 ‫باشه... 904 01:26:12,000 --> 01:26:14,630 ‫نمی‌فهمم. ‫اجازه همچین کاری رو دارن؟ 905 01:26:15,000 --> 01:26:16,880 ‫چرا گذاشتی این کار رو کنن؟ 906 01:26:17,130 --> 01:26:19,130 ‫کلی آن، من به‌خاطرت تو روشون ایستادم، 907 01:26:19,170 --> 01:26:22,890 ‫تو همیشه حرفه‌ای بودی، هیچ‌وقت ‫مشکلی نداشتی. ولی مردم حرف در میارن. 908 01:26:22,930 --> 01:26:26,100 ‫یه چیزهایی راجع بهت فهمیدن ‫که باعث شد بترسن. 909 01:26:26,350 --> 01:26:28,560 ‫می‌دونم به تند و تیز و زننده بودن معروفی، 910 01:26:28,600 --> 01:26:31,350 ‫ولی زننده داریم تا زننده، می‌دونی؟ 911 01:26:31,400 --> 01:26:36,940 ‫خیلی خب، بهشون بگو رایگان کار می‌کنم. ‫مشکلی ندارم، انجام میدم. 912 01:26:37,400 --> 01:26:38,530 ‫این جواب میده؟ 913 01:26:38,570 --> 01:26:39,860 ‫کلی آن، فراموشش کن. 914 01:26:39,900 --> 01:26:43,160 ‫می‌دونم زندگی شخصیته، ‫ولی خیلی عجیبه. 915 01:26:43,200 --> 01:26:47,370 ‫این شرکت‌ها خطر نمی‌کنن. ‫بدون تردید، انداختنت بیرون. 916 01:26:49,250 --> 01:26:50,710 ‫جدیه، کلی آن. 917 01:26:50,750 --> 01:26:53,460 ‫بهم گفتن که از روی سایت‌ـشون هم ‫تو رو برداشتن. 918 01:26:57,300 --> 01:26:58,840 ‫ببخشید، عزیزم. 919 01:26:58,880 --> 01:27:01,550 ‫- ولی می‌دونی، شاید بهتره تو... ‫- من رو برداشتن؟ 920 01:27:03,090 --> 01:27:05,220 ‫یه زمانی رو به خودت استراحت بدی، باشه؟ 921 01:27:05,890 --> 01:27:07,600 ‫زود دوباره حرف می‌زنیم. 922 01:27:08,350 --> 01:27:10,020 ‫خداحافظ، بلا. 923 01:27:49,100 --> 01:27:52,940 ‫تا حالا چیزی راجع به فضانوردی ‫که ترس از فضای بسته داشت شنیدی؟ 924 01:27:53,730 --> 01:27:57,150 ‫[فقط نیاز به یکم فضا داشت.] 925 01:28:01,820 --> 01:28:05,200 ‫وقتی کوسه، دلقک ماهی رو خورد چی گفت؟ 926 01:28:05,200 --> 01:28:09,200 ‫فردا آغاز هفته چهارم ‫از محاکمه شوالیره. 927 01:28:09,240 --> 01:28:12,200 ‫و فردا، سوم اکتبر، ‫روز بسیار خاصی خواهد بود، 928 01:28:12,250 --> 01:28:15,290 ‫روزی که از شروع محاکمه، ‫خیلی‌ها از رسیدنش می‌ترسیدن. 929 01:28:15,330 --> 01:28:19,960 ‫تولد مردیه که «شیطان روزمونت» خطاب میشه. 930 01:28:20,340 --> 01:28:25,090 ‫لودویک شوالیر، فردا در تاریخ ‫3 اکتبر 1982، 40 ساله میشه. 931 01:28:25,340 --> 01:28:29,600 ‫روز مورد انتظاریه که ‌های مرتبط رو ‫تحت خطر بی‌ثباتی قرار داده. 932 01:29:00,420 --> 01:29:03,380 ‫میشه جیبت رو خالی کنی؟ 933 01:29:18,690 --> 01:29:20,020 ‫مشکلی نیست. 934 01:31:19,310 --> 01:31:20,810 ‫لطفاً قیام کنید. 935 01:31:20,850 --> 01:31:23,350 ‫دادگاه عالی کبک هم‌اکنون ‫به ریاست مارسل گادبوت، 936 01:31:23,400 --> 01:31:25,900 ‫تشکیل جلسه میدهد. 937 01:31:25,940 --> 01:31:29,150 ‫لطفاً تلفن همراه خود را حتما خاموش کنید. 938 01:31:29,190 --> 01:31:30,740 ‫می‌تونید بشینید. 939 01:31:38,950 --> 01:31:40,830 ‫خانم، لطفاً دنبالم کنین. 940 01:31:42,290 --> 01:31:43,540 ‫خانم؟ 941 01:32:33,840 --> 01:32:35,130 ‫سلام کلی آن. 942 01:32:35,180 --> 01:32:37,550 ‫ببین، تو از یه خط قرمزی عبور کردی. 943 01:32:37,590 --> 01:32:39,850 ‫رسانه‌ها دارن تو رو دیوونه خطاب می‌کنن. 944 01:32:39,890 --> 01:32:42,850 ‫چاره‌ای جز قطع ارتباط باهات نداریم. 945 01:32:42,890 --> 01:32:45,390 ‫نمی‌تونیم با همچین فردی ‫در ارتباط باشیم. 946 01:32:45,431 --> 01:32:46,091 ‫[آیا مطمئنید می‌خواید حذف کنید؟] 947 01:32:46,100 --> 01:32:47,810 ‫شاید نیاز باشه با کسی صحبت کنی. 948 01:32:47,860 --> 01:32:50,690 ‫به هرحال، ما به فکرتیم. ‫خداحافظ. 949 01:32:50,690 --> 01:32:51,860 ‫حذف. 950 01:32:53,570 --> 01:32:57,160 ‫[آماده‌ام.] 951 01:33:04,410 --> 01:33:08,080 ‫[باشه. مرحله اول. متن «BCgXS87HDNQM» رو ‫روی یه برگه بنویس و عکس بفرست.] 952 01:33:08,130 --> 01:33:09,960 ‫30 ثانیه وقت داری. 953 01:33:29,270 --> 01:33:32,690 ‫[مرحله دوم. تصویری از چهره‌ـت ‫در کنار همین کاغذ بفرست. 15 ثانیه وقت داری] 954 01:33:46,870 --> 01:33:49,120 ‫[سلام خوشگله.] 955 01:33:54,130 --> 01:33:56,920 ‫[مرحله بعد، نیاز به یه شماره همراه داریم.] 956 01:33:56,970 --> 01:33:59,640 ‫[از ایفون و اندروید استفاده نکن. ‫از خط یه بار مصرف استفاده کن.] 957 01:33:59,680 --> 01:34:03,510 ‫[یک ساعت قبل از مزایده، ساعت 19، ‫برات کد دسترسی رو می‌فرستیم.] 958 01:34:09,480 --> 01:34:11,650 ‫من دست از مبارزه بر نمی‌دارم. 959 01:34:11,690 --> 01:34:16,150 ‫از همه درخواست می‌کنم که اگه اطلاعاتی دارن، ‫با مسئولین تماس بگیرن. 960 01:34:16,570 --> 01:34:20,030 ‫از آخرین باری که شب آروم خوابیدم، ‫ماه‌ها می‌گذره. 961 01:34:20,070 --> 01:34:23,120 ‫تا موقعی که نفهمم ‫چه اتفاقی برای دخترم افتاد، نمی‌خوابم. 962 01:35:15,340 --> 01:35:17,710 ‫شماره کدتون... 963 01:35:17,750 --> 01:35:19,010 ‫6 964 01:35:19,050 --> 01:35:20,220 ‫5 965 01:35:20,260 --> 01:35:21,430 ‫3 966 01:35:21,470 --> 01:35:22,590 ‫2 967 01:35:22,630 --> 01:35:23,890 ‫6 968 01:35:23,930 --> 01:35:25,180 ‫9 969 01:36:35,920 --> 01:36:38,170 ‫گوئینویر، ساعت چنده؟ 970 01:36:38,210 --> 01:36:40,300 ‫19:57 971 01:37:19,670 --> 01:37:24,210 ‫[شب غم‌انگیز کمیل 13 ساله.] 972 01:38:04,130 --> 01:38:06,590 ‫[شروع مزایده تا 1 ساعت و نیم دیگه] 973 01:39:43,480 --> 01:39:46,020 ‫[پیشنهادات تا 20 بیت‌کوین بالا رفته.] 974 01:41:55,190 --> 01:41:56,240 ‫[آخرین پیشنهاد] 975 01:42:06,290 --> 01:42:08,000 ‫حساب کاربری LadyOfShalott پیروز شد. 976 01:43:38,260 --> 01:43:40,760 ‫[گوئینویر، یه جوک دیگه بگو.] 977 01:43:41,720 --> 01:43:44,720 ‫[چرا انقدر دروغگوهای بدی هستن؟] 978 01:43:46,350 --> 01:43:50,520 ‫[چون راحت میشه روی واقعی‌ـشون رو دید.] 979 01:43:53,033 --> 01:44:00,033 ترجمه‌ای از امـیـن جـلـائـی و مـحـمـد آلـفـا .:: Amin Ja & Mohammad Alpha ::. 980 01:44:00,101 --> 01:44:07,208 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 981 01:44:07,289 --> 01:44:14,472 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 982 01:44:14,518 --> 01:44:21,795 مــونــت مــووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 983 01:44:21,844 --> 01:44:28,912 ارائه‌ای از وب‌سایت مــونــت مــووی :.: MontMonie.Net :.: 984 01:51:57,749 --> 01:51:58,326 [به‌طور غیر منتظره وضعیت محاکمه تغییر پیدا کرد] 985 01:51:58,330 --> 01:52:01,220 ‫امروز، سرنوشت لودویک شوالیر مشخص میشه. 986 01:52:01,260 --> 01:52:04,470 ‫در اتفاقی غیرمنتظره شرایط عوض شد، 987 01:52:04,510 --> 01:52:08,270 ‫متهم در نهایت، اتهاماتی ‫که مقابلش بود رو قبول و به آن‌ها اعتراف کرد. 988 01:52:08,310 --> 01:52:11,350 ‫این اتفاق بعد از این بود که محاکمه اولیه ‫به دلیل این که فردی به طور ناشناس 989 01:52:11,390 --> 01:52:16,360 ‫مدارک مهم جدیدی در اختیار ‫پلیس قرار داد، نیمه‌کاره لغو شد. 990 01:52:16,400 --> 01:52:21,110 ‫در بین مدارک جدید، رد انتقال رمز ارز ‫به حساب شوالیر وجود داشت. 991 01:52:21,150 --> 01:52:24,820 ‫همراه ویدئو قتل کمیل بولیو 13 ساله، 992 01:52:24,870 --> 01:52:31,000 ‫که در اون ویدئو، متخصصین موفق شدن ‫که با قطعیت بیشتر شوالیر رو شناسایی کنن. 993 01:52:31,040 --> 01:52:35,080 ‫کار برای مدافع که به جرایمش ‫اعتراف کرد، تموم شده. 994 01:52:35,130 --> 01:52:37,540 ‫لودویک شوالیر به زندان میره، 995 01:52:37,590 --> 01:52:41,300 ‫که ممکنه کمی قربانی‌ها رو ‫آسوده خاطر کنه. 996 01:52:41,340 --> 01:52:45,720 ‫من ویرجینی ریوارد از تی‌وی‌ان ‫در دادگستری مونترال هستم. 997 01:52:45,760 --> 01:52:48,310 ‫بعد از یه استراحت، ‫مصاحبه‌ای دیده نشده 998 01:52:48,350 --> 01:52:51,060 ‫از یکی از هم‌گروهی‌های سابق ‫لودویک شوالیر رو داریم، 999 01:52:51,100 --> 01:52:54,310 ‫زنی که ادعا می‌کنه ‫کاملاً عاشق و شیفته او شده بود. 1000 01:52:54,350 --> 01:52:56,020 ‫بسیار اذیت‌کننده‌ـست. 1001 01:52:56,060 --> 01:52:58,690 ‫این هم یکم ازشه. ‫با ما بمونین. 1002 01:52:59,440 --> 01:53:03,740 ‫تو نگاهش یه معصومیتی دیدم. 1003 01:53:04,740 --> 01:53:06,620 ‫یه چیز زیبا. 1004 01:53:08,280 --> 01:53:11,660 ‫غمی تو وجودش بود ‫که شاید روم تاثیر گذاشت. 1005 01:53:15,210 --> 01:53:17,880 ‫خیلی سرسخت بودم. 1006 01:53:20,340 --> 01:53:23,670 ‫اما واقعاً دارم دست و پا می‌زنم ‫که لودویک رو از سرم بیرون کنم. 1007 01:53:25,630 --> 01:53:26,930 ‫و... 1008 01:53:28,760 --> 01:53:31,220 ‫الان فکرم پیش قربانی‌هاست. 1009 01:53:36,060 --> 01:53:37,730 ‫روحتون شاد. 114137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.