All language subtitles for Quantum.leap.2022.S01E09.AMZN-NTb+ION10.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,007 --> 00:00:03,633 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,026 --> 00:00:06,743 Il Quantum Leap era un progetto sperimentale sui viaggi del tempo, 3 00:00:06,753 --> 00:00:08,115 non ancora testato. 4 00:00:08,125 --> 00:00:10,019 - Perché te ne sei andato? - Non ricordo nulla. 5 00:00:10,029 --> 00:00:11,438 Il tuo nome è dottor Ben Song. 6 00:00:11,448 --> 00:00:13,497 Un viaggiatore del tempo che va da una vita all'altra 7 00:00:13,507 --> 00:00:15,228 per risolvere ciò che è andato storto. 8 00:00:15,238 --> 00:00:17,120 - Io sono Addison Augustine. - Addison. 9 00:00:17,130 --> 00:00:18,782 Sei tu la donna che amo. 10 00:00:18,792 --> 00:00:20,463 - Sì, Ben. - Si è ricordato di te. 11 00:00:20,473 --> 00:00:22,452 So che ti preoccupi del perché l'ha fatto. 12 00:00:22,462 --> 00:00:25,531 - Ben sta lavorando con qualcuno. - La figlia di Al Calavicci, Janis. 13 00:00:25,541 --> 00:00:27,477 Hanno aperto un collegamento da remoto nel sistema. 14 00:00:27,487 --> 00:00:28,538 Janis Calavicci. 15 00:00:28,548 --> 00:00:30,334 - Cos'è? - È la destinazione. 16 00:00:30,344 --> 00:00:32,443 Penso che Ben cercasse di andare nel futuro, 17 00:00:32,453 --> 00:00:35,071 in un luogo specifico e in un momento specifico. 18 00:00:35,081 --> 00:00:36,404 Non è possibile. 19 00:00:36,414 --> 00:00:38,102 - Mi ricordo. - Ricordi cosa? 20 00:00:38,112 --> 00:00:40,217 Il motivo per cui sono saltato all'inizio. 21 00:00:40,227 --> 00:00:41,737 Per salvare te. 22 00:00:42,902 --> 00:00:43,918 Cosa? 23 00:00:53,458 --> 00:00:54,806 Togliti di mezzo! 24 00:00:55,950 --> 00:00:57,708 Sì, tu! Spostati! 25 00:00:58,778 --> 00:01:00,661 Su, ragazzi. Siate gentili con Jack. 26 00:01:00,671 --> 00:01:01,976 Dopotutto... 27 00:01:01,986 --> 00:01:03,826 La mia vita è nelle sue mani. 28 00:01:03,836 --> 00:01:05,021 Carly! 29 00:01:05,031 --> 00:01:06,817 Ti amo! Ti amo! 30 00:01:06,827 --> 00:01:08,695 Ti amo! Ti amo! 31 00:01:10,573 --> 00:01:13,010 Forza, entriamo. Abbiamo poco tempo. 32 00:01:23,697 --> 00:01:26,608 Dopo il sound check, torniamo nella suite 33 00:01:26,618 --> 00:01:29,780 per un piccolo incontro VIP e un'intervista. 34 00:01:30,957 --> 00:01:32,526 Fa parte del lavoro, Carly. 35 00:01:32,536 --> 00:01:34,031 Mi sono lamentata? 36 00:01:34,041 --> 00:01:35,452 Quando mai mi lamento? 37 00:01:35,462 --> 00:01:37,635 - Anche se lo vorrei. - Signorina Farmer... 38 00:01:37,645 --> 00:01:40,492 Il suo camerino non è ancora pronto, anche se avrebbe dovuto esserlo. 39 00:01:40,502 --> 00:01:41,728 Sono mortificata. 40 00:01:41,738 --> 00:01:43,666 Ti chiami Amanda, giusto? 41 00:01:43,676 --> 00:01:46,190 Non preoccuparti per il camerino, dobbiamo solo fare il sound check. 42 00:01:46,200 --> 00:01:47,469 Ma soprattutto... 43 00:01:47,479 --> 00:01:48,678 Come sta tua madre? 44 00:01:48,688 --> 00:01:50,777 L'ultima volta che sono venuta qui, era malata. 45 00:01:50,787 --> 00:01:52,455 Sta molto meglio, grazie. 46 00:01:52,465 --> 00:01:54,447 Non pensavo se lo ricordasse. 47 00:02:18,903 --> 00:02:20,543 Addison, dove sei? 48 00:02:21,602 --> 00:02:23,267 - Dove si trova? - Chicago. 49 00:02:23,277 --> 00:02:25,638 Ventiquattro aprile del 1979. 50 00:02:26,032 --> 00:02:27,304 - Addison, tutto ok? - Sì. 51 00:02:27,314 --> 00:02:29,804 Non vedo l'ora di scoprire che cavolo intendesse Ben 52 00:02:29,814 --> 00:02:32,141 quando ha detto che è saltato per salvarmi. 53 00:02:33,025 --> 00:02:36,140 Non l'ha presa bene che Ben gliel'abbia tenuto nascosto. 54 00:02:36,539 --> 00:02:38,140 Cosa te lo fa pensare? 55 00:03:08,845 --> 00:03:10,072 È brava. 56 00:03:12,192 --> 00:03:13,213 Addison. 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,428 Ciao. 58 00:03:15,438 --> 00:03:17,626 - Ciao. - Scusa per... 59 00:03:17,636 --> 00:03:19,462 L'ultima uscita drammatica. 60 00:03:19,472 --> 00:03:20,845 Non è colpa tua. 61 00:03:21,779 --> 00:03:23,566 Dimmi tutto. 62 00:03:24,239 --> 00:03:26,529 Beh, sto ricordando piano piano. 63 00:03:26,539 --> 00:03:29,796 Ricordo che lavoravo con quella donna, Janis Calavicci. 64 00:03:29,806 --> 00:03:31,322 Ricordo che... 65 00:03:31,332 --> 00:03:35,056 Sapevo che ciò che stavo facendo era l'unico modo per salvarti, 66 00:03:35,066 --> 00:03:37,498 però non ricordo... 67 00:03:37,508 --> 00:03:38,916 Da cosa. 68 00:03:39,708 --> 00:03:42,987 E immagino non ricordi nemmeno perché non potevi dirmelo. 69 00:03:44,195 --> 00:03:47,691 - So che sei arrabbiata... - Tra le cose da dire alla tua fidanzata, 70 00:03:47,701 --> 00:03:49,660 "sei in pericolo" è in cima alla lista. 71 00:03:49,670 --> 00:03:52,711 Anche io mi sento frustrato e sono certo me ne ricorderò. 72 00:03:52,721 --> 00:03:55,146 Ok. Concentriamoci su questo salto. 73 00:03:55,156 --> 00:03:57,971 È il 1979, sono una guardia del corpo, mi chiamo Jack Armstrong. 74 00:03:57,981 --> 00:04:00,930 Lavoro per una cantante, Carly Farmer, ed è il giorno prima del concerto. 75 00:04:00,940 --> 00:04:02,707 Ecco, ora possiamo parlare. 76 00:04:02,717 --> 00:04:04,662 No, non direi. 77 00:04:05,167 --> 00:04:07,187 Ziggy dice che Carly è morta sul palco, 78 00:04:07,938 --> 00:04:09,284 durante il sound check. 79 00:04:09,294 --> 00:04:10,582 È adesso. 80 00:04:14,092 --> 00:04:15,126 Carly! 81 00:04:17,509 --> 00:04:19,158 Ben, quel faro sta cadendo. 82 00:04:28,230 --> 00:04:29,355 Carly! 83 00:04:29,365 --> 00:04:31,116 Carly. Stai bene? 84 00:04:31,807 --> 00:04:32,913 Stai bene? 85 00:04:34,358 --> 00:04:36,878 Mi dite cosa diavolo è successo? 86 00:04:37,758 --> 00:04:39,248 Carly, stai bene? 87 00:04:39,258 --> 00:04:40,311 Ben? 88 00:04:41,509 --> 00:04:43,043 Non credo fosse un incidente. 89 00:04:43,053 --> 00:04:45,922 Secondo Ziggy, dato che Carly non è morta al sound check, 90 00:04:45,932 --> 00:04:47,770 viene uccisa stasera. 91 00:04:47,780 --> 00:04:50,187 Quantum Leap - Stagione 1 Episodio 9 - "Fellow Travelers" 92 00:04:50,197 --> 00:04:52,459 Traduzione: ximi, KeinBlue, bettercallzex, giada marie 93 00:04:52,469 --> 00:04:54,446 Traduzione: Rossi05, NooraAmalie, guichy, Letha 94 00:04:54,456 --> 00:04:55,794 Revisione: Zeldea 95 00:04:55,804 --> 00:04:57,036 #NoSpoiler 96 00:04:57,046 --> 00:04:59,216 Allora, cosa sappiamo? 97 00:04:59,226 --> 00:05:01,165 Solo che Addison sta per morire? 98 00:05:01,175 --> 00:05:03,763 Veramente, Ben non ha detto questo. Ma solo che è saltato per salvarla. 99 00:05:03,773 --> 00:05:07,196 Quell'uomo è saltato nel Quantum senza possibilità di ritorno. 100 00:05:07,206 --> 00:05:08,762 Non fai una cosa simile... 101 00:05:08,772 --> 00:05:10,993 A meno che la persona che ami non sia in grave pericolo. 102 00:05:11,003 --> 00:05:12,398 Sono d'accordo con Magic. 103 00:05:12,408 --> 00:05:15,536 Credo che se Ben sta usando i salti in modo da accumulare lo slancio necessario 104 00:05:15,546 --> 00:05:17,804 per arrivare a uno specifico punto nel futuro, 105 00:05:17,814 --> 00:05:19,028 credo che... 106 00:05:19,038 --> 00:05:21,377 Sia molto probabile che quel punto sia la morte di Addison. 107 00:05:21,387 --> 00:05:22,931 Non ha senso. 108 00:05:22,941 --> 00:05:25,902 Nel messaggio ad Addison, Ben ha scritto che questa storia è più grande di noi. 109 00:05:27,078 --> 00:05:28,532 Mi state facendo girare la testa. 110 00:05:29,048 --> 00:05:30,819 Vi state focalizzando sulla cosa sbagliata. 111 00:05:30,829 --> 00:05:34,707 È già grave che forse non riporteremo Ben indietro, ora rischia anche Addison? 112 00:05:34,717 --> 00:05:36,435 Non lasceremo che le accada nulla. 113 00:05:36,445 --> 00:05:38,277 Come evitiamo che qualcosa accada, 114 00:05:38,287 --> 00:05:40,542 se non sappiamo neanche di cosa si tratta? 115 00:05:40,552 --> 00:05:42,792 Ben non l'ha detto né a noi, né ad Addison. 116 00:05:42,802 --> 00:05:46,783 L'unica persona che potrebbe saperlo, è quella a cui ha chiesto aiuto. 117 00:05:47,728 --> 00:05:48,873 Janis Calavicci. 118 00:05:48,883 --> 00:05:52,009 Ma è mille passi davanti a noi sin dal primo giorno. 119 00:05:52,455 --> 00:05:54,066 Ma se sta aiutando... 120 00:05:54,076 --> 00:05:56,062 Ben a salvare Addison... 121 00:05:56,072 --> 00:05:58,489 È possibile che stia dalla nostra parte? 122 00:05:58,499 --> 00:05:59,693 Chiediamoglielo. 123 00:06:00,525 --> 00:06:02,019 Vi ricordate come... 124 00:06:02,029 --> 00:06:05,590 Janis abbia provato a usare Ziggy per predire le nostre azioni future? 125 00:06:05,996 --> 00:06:08,278 Ecco, ho riadattato il suo codice... 126 00:06:08,288 --> 00:06:11,817 In modo che Ziggy predisse dove sarebbe andata quando ci ha messo in lockdown. 127 00:06:11,827 --> 00:06:15,248 Ora, queste sono le quaranta destinazioni più probabili. 128 00:06:15,258 --> 00:06:16,911 Siamo un programma clandestino, 129 00:06:16,921 --> 00:06:18,526 il personale è al minimo, 130 00:06:18,536 --> 00:06:20,746 abbiamo accesso a un solo jet, se siamo fortunati. 131 00:06:20,756 --> 00:06:23,113 Come perlustreremo quaranta città sparse per il mondo? 132 00:06:23,123 --> 00:06:24,170 È in Belize. 133 00:06:24,180 --> 00:06:26,071 È molto turistica, così non dà nell'occhio, 134 00:06:26,081 --> 00:06:28,317 con costumi notoriamente flessibili, e... 135 00:06:28,327 --> 00:06:31,455 In zona c'è una centrale elettrica, così potrà riprovare a raggiungere Ben. 136 00:06:32,793 --> 00:06:33,982 È lì che andrei, io. 137 00:06:35,206 --> 00:06:36,874 Procuriamoti quel jet. 138 00:06:44,171 --> 00:06:46,101 È Elton John? 139 00:06:46,111 --> 00:06:48,737 - Sì. - Magari è lui che ha ucciso Carly. 140 00:06:49,392 --> 00:06:50,603 Non lo farebbe mai. 141 00:06:51,883 --> 00:06:53,241 Qualche novità da Ziggy? 142 00:06:54,706 --> 00:06:57,549 Carly verrà pugnalata a morte stasera alle 22:15 143 00:06:57,559 --> 00:06:59,392 mentre passeggia sulla Lakeshore Drive. 144 00:06:59,917 --> 00:07:03,704 Ok, chi ha manomesso quelle luci, deve conoscere le abitudine di Carly. 145 00:07:03,714 --> 00:07:05,273 Quindi controlliamo il suo staff. 146 00:07:05,283 --> 00:07:07,393 Cherise... le fa il trucco. 147 00:07:07,403 --> 00:07:09,398 Dante, il suo parrucchiere. 148 00:07:09,408 --> 00:07:12,542 Poi abbiamo Loretta e Dionne, le coriste. 149 00:07:13,379 --> 00:07:15,732 A pensarci bene, dovremmo controllare tutta la sua band. 150 00:07:16,056 --> 00:07:17,102 Già. 151 00:07:17,112 --> 00:07:18,780 Non parlare. Carly è dietro di te. 152 00:07:19,719 --> 00:07:21,791 Immagino non esista un modo per coglierti di sorpresa. 153 00:07:21,801 --> 00:07:23,447 Diciamo che è il mio lavoro. 154 00:07:25,900 --> 00:07:27,435 Come hai fatto a vedere quella luce? 155 00:07:28,206 --> 00:07:29,922 E a muoverti così velocemente? 156 00:07:31,731 --> 00:07:32,919 Immagino anche questo... 157 00:07:32,929 --> 00:07:34,397 Faccia parte del tuo lavoro. 158 00:07:34,407 --> 00:07:35,411 Presumo. 159 00:07:37,671 --> 00:07:39,362 È stato un incidente assurdo, eh? 160 00:07:42,098 --> 00:07:43,537 Diglielo, Ben. 161 00:07:43,857 --> 00:07:45,537 Non è giusto tenerla all'oscuro. 162 00:07:46,394 --> 00:07:48,162 Non lo rende meno spaventoso. 163 00:07:51,064 --> 00:07:52,065 No, infatti. 164 00:07:54,902 --> 00:07:56,118 Ho bisogno di aria. 165 00:08:00,146 --> 00:08:03,047 D'accordo, ancora nessuna novità da Ziggy. 166 00:08:03,057 --> 00:08:05,492 - Torno indietro e faccio altre ricerche. - Ok. 167 00:08:19,637 --> 00:08:21,146 Questa sì che è una vista. 168 00:08:30,747 --> 00:08:32,009 Mi dispiace. 169 00:08:32,019 --> 00:08:34,552 Visto che settimana scorsa mi avevi detto che eri interessato... 170 00:08:34,562 --> 00:08:36,953 - Sono certo di esserlo. - Oh, mio Dio, io non... non... 171 00:08:36,963 --> 00:08:39,736 Non voglio che tu pensi che io sia l'artista esigente che si aspetta cose. 172 00:08:39,746 --> 00:08:40,876 Non lo penso affatto. 173 00:08:40,886 --> 00:08:44,028 Penso soltanto che tu ne abbia passate... 174 00:08:44,581 --> 00:08:45,653 Tante. 175 00:08:45,663 --> 00:08:47,996 E io devo concentrarmi solo... 176 00:08:48,006 --> 00:08:49,153 Sul mio lavoro. 177 00:08:54,972 --> 00:08:56,646 Dio, è così strana, non è vero? 178 00:08:56,656 --> 00:08:57,857 Questa vita. 179 00:08:57,867 --> 00:09:00,946 Sempre per strada, viaggiando di città in città... 180 00:09:02,196 --> 00:09:03,498 Senza mai tornare a casa. 181 00:09:05,157 --> 00:09:06,862 Più a lungo stai via... 182 00:09:06,872 --> 00:09:08,416 Più diventa difficile. 183 00:09:08,426 --> 00:09:09,428 Già. 184 00:09:10,629 --> 00:09:13,424 Inizi a pensare meno a dove stai andando... 185 00:09:14,226 --> 00:09:16,643 E più a chi hai lasciato per arrivare fin lì. 186 00:09:19,324 --> 00:09:20,324 Cielo! 187 00:09:21,180 --> 00:09:23,945 Ho messo su un bel teatrino di autocommiserazione, eh? 188 00:09:27,683 --> 00:09:29,703 Come se non fossi la donna più fortunata al mondo. 189 00:09:31,455 --> 00:09:33,321 Non volevo disturbarvi, ma... 190 00:09:33,331 --> 00:09:35,213 Trevor sta cercando Jack. 191 00:09:42,274 --> 00:09:44,130 Jamie è qui, ma non troviamo Trevor. 192 00:09:44,140 --> 00:09:46,615 - Jamie... - La sorella minore di Carly. 193 00:09:46,625 --> 00:09:48,492 Oh, quella Jamie... è qui? 194 00:09:48,502 --> 00:09:50,398 Dice di avere il biglietto per lo spettacolo di domani 195 00:09:50,408 --> 00:09:52,559 e sostiene di essere stata invitata a questa festa. 196 00:09:52,569 --> 00:09:55,130 Cosa ovviamente... non vera. 197 00:09:55,140 --> 00:09:56,304 Ok, lo dirò a Carly. 198 00:09:56,314 --> 00:09:57,754 Jack, sei impazzito? 199 00:09:57,764 --> 00:10:01,385 Ha già di che preoccuparsi e tu vuoi dirle che la sorellina tossica è qui? 200 00:10:01,395 --> 00:10:02,581 Liberati di lei. 201 00:10:10,703 --> 00:10:13,037 Vedi? Te l'ho detto, sono sua sorella. 202 00:10:13,507 --> 00:10:14,916 Ci penso io adesso. 203 00:10:18,681 --> 00:10:20,390 Jamie Farmer. Piacere. 204 00:10:20,400 --> 00:10:21,715 Jack Armstrong. Ciao. 205 00:10:21,725 --> 00:10:24,493 Ben, ho appena finito di controllare i registri del tribunale. 206 00:10:24,923 --> 00:10:27,400 Jamie ha ucciso Carly Farmer. 207 00:10:28,507 --> 00:10:30,705 Ho sentito parlare benissimo di lei. 208 00:10:35,400 --> 00:10:38,226 Ero così emozionata quando Carly mi ha mandato il biglietto. 209 00:10:38,236 --> 00:10:40,124 Oh, e mi ha anche invitato stasera, 210 00:10:40,134 --> 00:10:42,191 quindi puoi dire a Trevor di finirla. 211 00:10:44,308 --> 00:10:48,051 "A un piccolo raduno degli amici più cari di Carly". 212 00:10:52,051 --> 00:10:54,010 Quindi? Non mi farai entrare nemmeno tu? 213 00:10:57,495 --> 00:10:59,681 Qualcuno ha fatto un casino, vero? 214 00:11:00,460 --> 00:11:03,390 È una questione di lavoro, e questo invito non era per me. 215 00:11:03,400 --> 00:11:04,587 Temo proprio di no. 216 00:11:05,574 --> 00:11:07,064 Apprezzo la tua onestà. 217 00:11:07,795 --> 00:11:09,346 Non ce n'è molta da queste parti. 218 00:11:10,205 --> 00:11:12,688 In realtà, sono solo contenta che mi abbia spedito il biglietto. 219 00:11:14,374 --> 00:11:15,863 È quello che intendeva fare, 220 00:11:15,873 --> 00:11:16,896 vero? 221 00:11:17,842 --> 00:11:19,574 In realtà no. 222 00:11:19,584 --> 00:11:21,105 Non intendeva farlo. 223 00:11:21,115 --> 00:11:22,232 Sì, è vero 224 00:11:23,493 --> 00:11:24,889 Sei incredibile. 225 00:11:26,386 --> 00:11:27,812 Grazie al cielo. 226 00:11:27,822 --> 00:11:29,816 È una buona cosa, e... 227 00:11:29,826 --> 00:11:32,611 Francamente, molto generoso dopo tutto ciò che le ho fatto passare. 228 00:11:32,621 --> 00:11:34,755 Ma è ormai da un po' che sono sobria e pulita. 229 00:11:37,024 --> 00:11:39,064 Puoi dirle che le voglio bene... 230 00:11:39,742 --> 00:11:41,057 E che farò il tifo per lei? 231 00:11:41,869 --> 00:11:44,114 E se per qualsiasi motivo mi volesse cercare 232 00:11:44,124 --> 00:11:46,566 dopo il concerto, mi troverà al Budget Inn. 233 00:11:53,010 --> 00:11:54,745 Ha ucciso lei Carly? 234 00:11:54,755 --> 00:11:56,064 Siamo sicuri? Voglio dire... 235 00:11:56,074 --> 00:11:58,403 So che concedo agli altri il beneficio del dubbio, ma... 236 00:11:58,413 --> 00:11:59,708 Tipo Tammy Jean? 237 00:11:59,718 --> 00:12:03,157 La damigella in pericolo che si è rivelata un boss della droga? 238 00:12:04,822 --> 00:12:07,296 Hai ragione, ma non sembra un'assassina, vero? 239 00:12:07,306 --> 00:12:09,812 La maggior parte degli assassini non sembrano tali, Ben. 240 00:12:09,822 --> 00:12:11,839 Ecco perché riescono nei loro intenti. 241 00:12:11,849 --> 00:12:14,900 Ma Jamie è stata processata e condannata per aver ucciso Carly. 242 00:12:14,910 --> 00:12:17,034 E sono bastati solo 45 minuti per convincere la giuria. 243 00:12:17,044 --> 00:12:18,400 Ho capito, ma... 244 00:12:18,816 --> 00:12:21,249 Assecondami, ok? Quali erano le circostanze? 245 00:12:21,259 --> 00:12:22,403 Ben. 246 00:12:22,413 --> 00:12:23,839 Fammi indagare con Ian. 247 00:12:23,849 --> 00:12:25,450 Addison, sono le 7:30. 248 00:12:25,460 --> 00:12:27,087 Carly muore tra meno di tre ore. 249 00:12:27,097 --> 00:12:28,131 Farò in fretta. 250 00:12:30,487 --> 00:12:33,685 Sono seduta qui con la superstar della musica, 251 00:12:33,695 --> 00:12:35,473 Carly Farmer. 252 00:12:35,849 --> 00:12:38,111 Carly, bentornata a Chicago. 253 00:12:38,462 --> 00:12:42,024 È bello essere tornati. Adoro stare qui. Sono una fan della pizza alta. 254 00:12:43,400 --> 00:12:46,480 Ok, ti prego dicci, come sta andando il tour? 255 00:12:47,205 --> 00:12:49,477 Ehi, puoi recuperare tutto ciò che riesci 256 00:12:49,487 --> 00:12:52,071 sul processo di Jamie Farmer? 257 00:12:52,081 --> 00:12:55,336 Lo sai che mi affascinano i gialli. Quindi, cosa stiamo cercando? 258 00:12:55,346 --> 00:12:58,470 - Delle prove che sia stata incastrata. - Wow, mi hai migliorato la giornata. 259 00:12:58,480 --> 00:13:00,027 Credi che sia davvero possibile? 260 00:13:00,037 --> 00:13:01,175 Sì, ascolta... 261 00:13:01,185 --> 00:13:04,188 All'età di otto anni, mi resi conto che circa metà della popolazione mondiale 262 00:13:04,198 --> 00:13:06,893 ha accettato inconsciamente come vero il costrutto sociale di genere 263 00:13:06,903 --> 00:13:10,415 che è artificiale e radicalmente limitato allo stesso tempo. 264 00:13:10,425 --> 00:13:12,718 Quindi sì, sono abbastanza sospettoso 265 00:13:12,728 --> 00:13:15,212 di praticamente qualsiasi cosa che le persone dicono sia la realtà. 266 00:13:16,099 --> 00:13:20,557 C'è una canzone nel tuo nuovo album, che riguarda tua sorella, Jamie. 267 00:13:20,567 --> 00:13:22,426 Quand'è stata l'ultima volta che l'hai vista? 268 00:13:22,956 --> 00:13:25,708 Mi scusi. Questa non era nella lista delle domande approvate. 269 00:13:26,876 --> 00:13:28,151 Non importa. 270 00:13:31,540 --> 00:13:32,873 Sono passati... 271 00:13:32,883 --> 00:13:34,077 Sei anni. 272 00:13:35,037 --> 00:13:37,110 Sembra un caso di abuso di stupefacenti, 273 00:13:37,120 --> 00:13:39,604 cosa che viene spesso denigrata dalla persone. 274 00:13:39,614 --> 00:13:40,802 Ma poi... 275 00:13:40,812 --> 00:13:42,551 C'è un caso di gelosia, 276 00:13:42,561 --> 00:13:45,182 un ordine restrittivo chiesto da Carly, 277 00:13:45,192 --> 00:13:48,171 un trattamento psichiatrico. 278 00:13:51,467 --> 00:13:52,688 Sai, Jamie... 279 00:13:53,467 --> 00:13:56,087 Era lei il vero talento della famiglia. 280 00:13:56,097 --> 00:13:58,189 Lei... aveva una voce angelica. 281 00:13:59,396 --> 00:14:01,910 E... un tempo scriveva tutte le mie canzoni. 282 00:14:02,395 --> 00:14:05,617 Parlando della matta, Loretta ha detto che si è fatta vedere. 283 00:14:06,811 --> 00:14:09,306 Veramente a me sembrava sana. 284 00:14:09,658 --> 00:14:10,750 In forma... 285 00:14:10,760 --> 00:14:14,519 Desiderosa di riallacciare i rapporti, come sembra voglia fare anche Carly. 286 00:14:16,564 --> 00:14:18,013 Vieni con me, Jack. 287 00:14:18,997 --> 00:14:22,813 Dunque, passando ad argomenti più allegri, tutti vogliono sapere... 288 00:14:27,036 --> 00:14:29,773 Oltre a trovare l'arma del delitto nella stanza d'albergo di Jamie, 289 00:14:29,783 --> 00:14:32,531 non ha neanche un alibi per l'ora in cui è avvenuto il delitto. 290 00:14:32,541 --> 00:14:34,568 E poi ci sono... queste. 291 00:14:34,578 --> 00:14:36,996 Sei anni di lettere minatorie. 292 00:14:37,006 --> 00:14:40,012 Tengo sempre la prova a portata di mano in caso le forze dell'ordine 293 00:14:40,022 --> 00:14:42,138 non prendano abbastanza seriamente le minacce. 294 00:14:42,148 --> 00:14:44,005 Ho assunto un investigatore privato. 295 00:14:44,015 --> 00:14:46,402 E con queste è risalito proprio a Jamie. 296 00:14:46,906 --> 00:14:49,536 Ok, beh, sembra che il caso sia già risolto. 297 00:14:49,546 --> 00:14:51,873 Oppure... è la montatura perfetta. 298 00:14:51,883 --> 00:14:54,863 Ok, partendo dalle lettere. Se fossi arrabbiata con tua sorella, 299 00:14:54,873 --> 00:14:56,761 useresti davvero una macchina da scrivere? 300 00:14:56,771 --> 00:14:59,350 E poi c'è il delitto vero. Insomma, uccide sua sorella... 301 00:14:59,360 --> 00:15:00,999 Ma non si sporca di sangue. 302 00:15:01,009 --> 00:15:04,396 E riporta il coltello insanguinato nella camera d'albergo. Come avrebbe fatto? 303 00:15:04,406 --> 00:15:07,264 Lo ha semplicemente chiuso in un sacchetto e portato via? 304 00:15:12,129 --> 00:15:14,479 - Cos'è? - È l'invito che ha ricevuto Jamie. 305 00:15:14,489 --> 00:15:16,883 Volevo solo vedere se era la stessa macchina da scrivere. 306 00:15:19,676 --> 00:15:22,233 Questo dovevi farmelo vedere subito dopo averlo preso. 307 00:15:25,081 --> 00:15:26,334 Questa è una prova. 308 00:15:26,344 --> 00:15:29,083 La pazza si è auto invitata per cercare di entrare. 309 00:15:29,733 --> 00:15:31,526 Devi tenerla d'occhio, Jack. 310 00:15:33,362 --> 00:15:35,312 E non dire a Carly che è venuta qui. 311 00:15:39,916 --> 00:15:41,380 Sembra che avessi torto. 312 00:15:41,390 --> 00:15:42,605 O forse no. 313 00:15:44,962 --> 00:15:48,668 C'è qualcuno che farebbe decine di milioni di dollari 314 00:15:48,678 --> 00:15:50,149 se Carly morisse... 315 00:15:51,133 --> 00:15:52,230 Trevor. 316 00:16:06,397 --> 00:16:08,716 Sai per caso la password del wi-fi? 317 00:16:10,132 --> 00:16:11,267 Non la so. 318 00:16:14,313 --> 00:16:16,311 Ma ti prego, siediti, Jenn. 319 00:16:16,321 --> 00:16:17,394 Grazie. 320 00:16:22,099 --> 00:16:25,604 Chiunque guardandoci penserebbe che siamo solo due fidanzate in vacanza. 321 00:16:25,614 --> 00:16:27,419 A godersi il sole, il mare. 322 00:16:27,429 --> 00:16:30,351 La mancanza di un accordo per l'estradizione con gli Stati Uniti. 323 00:16:30,361 --> 00:16:33,527 Non sono qui per arrestarti, Janis. Voglio solo parlarti. 324 00:16:33,537 --> 00:16:35,282 Beh, in questo caso, ti offro da bere. 325 00:16:35,688 --> 00:16:38,221 Considerando che hai drogato il tè di tua madre... 326 00:16:38,231 --> 00:16:40,871 - Io passo. - La famiglia è complicata. 327 00:16:41,380 --> 00:16:42,699 Ma tu lo sai, vero? 328 00:16:43,107 --> 00:16:47,283 - Tuo padre è dipendente dal gioco? - E tu sei la figlia del grande Al Calavicci. 329 00:16:47,293 --> 00:16:50,046 Ma non si sa come sono finita io a lavorare a Quantum Leap. 330 00:16:50,559 --> 00:16:52,471 Se provi a farmi arrabbiare, non funzionerà. 331 00:16:52,481 --> 00:16:54,367 Perché non ti importa di niente? 332 00:16:54,377 --> 00:16:56,863 Sì... è quello che pensavo all'inizio. 333 00:16:56,873 --> 00:16:59,713 Ma poi ho realizzato, che stai rischiando tutto aiutando Ben 334 00:16:59,723 --> 00:17:01,464 a salvare la vita di Addison. 335 00:17:02,777 --> 00:17:04,329 Lei come morirà? 336 00:17:06,434 --> 00:17:08,119 Stavi andando molto bene... 337 00:17:08,129 --> 00:17:10,761 Finché non hai fatto questa domanda invece di quella che dovevi farmi. 338 00:17:10,771 --> 00:17:12,149 Che sarebbe? 339 00:17:12,159 --> 00:17:14,602 Perché Ben è venuto da me quando aveva tutti voi? 340 00:17:18,413 --> 00:17:21,374 Trevor recluta Carly, e sua sorella, Jamie, inizia a drogarsi. 341 00:17:21,384 --> 00:17:24,711 Ed è quando Trevor inizia ad "aiutare" Carly a scrivere testi. 342 00:17:24,721 --> 00:17:27,412 Così da diventare il suo coautore. 343 00:17:27,422 --> 00:17:31,184 - Scrivi una parola e ci guadagni, dicono. - Ma se ci guadagna, perché ucciderla? 344 00:17:31,194 --> 00:17:34,444 Perché non ha alcun diritto su nessuna delle canzoni in "Traveler". 345 00:17:35,016 --> 00:17:36,552 Così prosciugherà i soldi. 346 00:17:36,562 --> 00:17:39,433 E con Carly morta e Jamie in prigione... 347 00:17:39,443 --> 00:17:42,353 Trevor ottiene tutti i diritti sulla musica di Carly. 348 00:17:42,363 --> 00:17:46,235 Guadagna 50 milioni di dollari dopo la sua morte. 349 00:17:46,245 --> 00:17:50,315 Ok, abbiamo il movente, ma ancora nessuna prova che l'abbia uccisa e... 350 00:17:50,325 --> 00:17:51,838 Abbiamo sempre meno tempo. 351 00:17:52,404 --> 00:17:54,408 Ho un'idea. 352 00:17:55,010 --> 00:17:56,699 Perché non tendiamo una trappola? 353 00:17:56,709 --> 00:17:59,449 Insomma, sappiamo che Carly verrà uccisa su Lakeshore Drive. 354 00:17:59,459 --> 00:18:01,099 Addison, sono una guardia del corpo. 355 00:18:01,109 --> 00:18:03,605 Il mio lavoro è proteggerla, non usarla come esca. 356 00:18:03,615 --> 00:18:07,720 Sì, per questo le dirai del piano, e le farai decidere come proteggersi. 357 00:18:07,730 --> 00:18:10,567 E dirle cosa? Il mio ologramma mi ha detto che morirai? 358 00:18:10,577 --> 00:18:14,323 Sei la sua guardia del corpo, Ben. Se dici che è in pericolo, ti crederà. 359 00:18:14,333 --> 00:18:15,931 Lei si fida di te. 360 00:18:15,941 --> 00:18:17,599 Prova a fidarti di lei. 361 00:18:20,035 --> 00:18:22,322 Si tratta di Carly o di noi? 362 00:18:25,787 --> 00:18:28,130 Addison, mi dispiace. Non... 363 00:18:28,140 --> 00:18:30,323 Non so perché non te l'ho detto, 364 00:18:30,333 --> 00:18:32,311 ma devo credere che ci sia una buona ragione. 365 00:18:32,321 --> 00:18:33,454 Davvero? 366 00:18:33,464 --> 00:18:35,476 Perché mi sono scervellata 367 00:18:35,486 --> 00:18:38,327 per trovare una singola buona ragione per avere un segreto come quello 368 00:18:38,337 --> 00:18:41,321 con la persona che ami, e non mi viene in mente nulla. 369 00:18:42,962 --> 00:18:45,295 Eravamo una squadra, Ben. 370 00:18:58,765 --> 00:19:00,065 Dovresti andare. 371 00:19:00,787 --> 00:19:02,829 Vedrò quali prove riesco a trovare. 372 00:19:13,715 --> 00:19:15,131 Cosa stai facendo? 373 00:19:15,141 --> 00:19:17,166 Quello che faccio sempre quando sono a Chicago, 374 00:19:17,176 --> 00:19:18,845 faccio una passeggiata lungo il lago. 375 00:19:18,855 --> 00:19:20,747 Carly, non posso lasciartelo fare. 376 00:19:21,865 --> 00:19:23,839 Jack, che cos'è che non mi stai dicendo? 377 00:19:26,754 --> 00:19:28,654 Tua sorella è qui a Chicago. 378 00:19:29,522 --> 00:19:31,170 - Davvero? - Dannazione. 379 00:19:31,180 --> 00:19:32,832 Ti ho detto di non dire nulla. 380 00:19:32,842 --> 00:19:35,332 - Perché no? - Perché ha provato ad entrare. 381 00:19:35,342 --> 00:19:38,280 È instabile. E hai già abbastanza di cui preoccuparti. 382 00:19:39,789 --> 00:19:41,189 Jack, l'hai vista? 383 00:19:42,076 --> 00:19:44,071 Com'è? Insomma sembra... 384 00:19:44,081 --> 00:19:45,431 Sembra instabile? 385 00:19:46,798 --> 00:19:48,876 E cosa pensi, che potrebbe farmi del male? 386 00:19:48,886 --> 00:19:51,478 Non ho prove che sia pericolosa... 387 00:19:51,488 --> 00:19:53,438 Ma credo ci sia una minaccia. 388 00:19:54,666 --> 00:19:57,544 Quindi al momento, credo sia meglio se non vi vedete. 389 00:20:01,047 --> 00:20:02,529 Sapete che c'è? 390 00:20:02,539 --> 00:20:03,945 Vi sbagliate entrambi. 391 00:20:04,282 --> 00:20:06,665 Jamie può avere i suoi problemi, ma non mi farebbe mai del male. 392 00:20:07,346 --> 00:20:09,292 Vorrei uscire, e non voglio che veniate con me. 393 00:20:09,302 --> 00:20:11,829 Carly, non posso lasciarti passeggiare lungo Lakeshore Drive. 394 00:20:11,839 --> 00:20:15,342 Hai detto tu stessa che è qualcosa che fai sempre, e ora, ogni routine 395 00:20:15,352 --> 00:20:17,806 potrebbe essere pericolosa. Sono la tua guardia del corpo. 396 00:20:17,816 --> 00:20:21,785 Mi paghi per proteggerti da tutti, e stasera questo include anche te stessa. 397 00:20:28,072 --> 00:20:29,072 Va bene. 398 00:20:29,994 --> 00:20:31,729 Non andò a fare una passeggiata. 399 00:20:34,072 --> 00:20:35,712 Ma usciamo lo stesso. 400 00:20:47,249 --> 00:20:49,261 Beh, essendo stato anch'io un guerriero, 401 00:20:49,271 --> 00:20:52,196 ne so qualcosa della mentalità del guerriero. 402 00:20:52,206 --> 00:20:53,256 Già, beh... 403 00:20:53,820 --> 00:20:56,621 Senti, lo apprezzo, Magic, ma Ben ha le ore contate al momento, e... 404 00:20:56,631 --> 00:20:58,219 Io sto bene, quindi. 405 00:20:58,229 --> 00:21:00,131 Questo è il nostro nono salto, Addison. 406 00:21:00,141 --> 00:21:02,203 Non nascondiamoci dietro a parole come "bene", 407 00:21:02,213 --> 00:21:05,126 non quando lui ha detto che lo sta facendo per salvare te. 408 00:21:06,855 --> 00:21:08,355 Ok, sono arrabbiata. 409 00:21:10,170 --> 00:21:11,420 È ciò che vuoi sentire? 410 00:21:11,430 --> 00:21:13,726 Insomma, è abbastanza brutto che mi tenga all'oscuro 411 00:21:13,736 --> 00:21:15,403 su quello che sta facendo, ma poi... 412 00:21:15,413 --> 00:21:17,575 Dire che si trattava di me... 413 00:21:18,612 --> 00:21:21,715 Negarmi la possibilità di proteggermi, cioè... 414 00:21:24,205 --> 00:21:26,355 Chi fa questo a qualcuno che ama? 415 00:21:26,923 --> 00:21:28,223 Concordo con te. 416 00:21:29,475 --> 00:21:30,576 Davvero? 417 00:21:30,586 --> 00:21:32,550 Quando ho sentito quello che ha detto Ben... 418 00:21:33,271 --> 00:21:35,548 Volevo... strozzarlo. 419 00:21:35,558 --> 00:21:37,819 E lo amo come un figlio. 420 00:21:37,829 --> 00:21:40,358 Noi che facciamo di tutto per salvarlo, 421 00:21:40,368 --> 00:21:42,505 siamo sotto attacco e lui non ci ha detto... 422 00:21:42,515 --> 00:21:44,186 Un bel niente prima di andarsene. 423 00:21:46,139 --> 00:21:47,789 Se la metti così, fa... 424 00:21:48,891 --> 00:21:50,291 Fa davvero schifo. 425 00:21:51,857 --> 00:21:52,857 Sì è vero. 426 00:21:55,839 --> 00:21:57,439 Ed è per questo che... 427 00:21:57,911 --> 00:21:58,961 Dobbiamo... 428 00:21:59,519 --> 00:22:02,625 Dividere il peso di questi sentimenti... 429 00:22:02,635 --> 00:22:04,185 E non imbottigliarli. 430 00:22:05,254 --> 00:22:07,166 Siamo una squadra, Addison... 431 00:22:07,176 --> 00:22:08,476 Ora più che mai. 432 00:22:11,868 --> 00:22:13,068 Grazie, Magic. 433 00:22:21,304 --> 00:22:23,664 Aspetta, vedi il modo in cui Jack ci sta guardando? 434 00:22:23,674 --> 00:22:25,769 Bellezza, devi smettere di lavorare. 435 00:22:25,779 --> 00:22:27,201 È il bello di questo lavoro. 436 00:22:27,211 --> 00:22:29,161 Dormi davvero solo quando finisce. 437 00:22:29,171 --> 00:22:32,357 Beh, grazie per aver almeno fatto uscire il nostro canarino dalla gabbia. 438 00:22:32,367 --> 00:22:34,843 - A te, Carly. - Oh, no, no. 439 00:22:35,390 --> 00:22:38,280 A voi, tutte voi, la mia famiglia. 440 00:22:38,290 --> 00:22:40,974 - Ti vogliamo bene, Rossa. - Sì, se ti succedesse qualcosa, 441 00:22:40,984 --> 00:22:43,743 - non so cosa farei. - Sembri un po' inquietante, Dante. 442 00:22:43,753 --> 00:22:44,764 È che... 443 00:22:44,774 --> 00:22:47,596 - Se penso a quello che è successo oggi... - Sei stato incredibile, Jack. 444 00:22:47,606 --> 00:22:49,585 - Senti, senti. - Concordo. 445 00:22:49,595 --> 00:22:51,369 E sei sexy da morire. 446 00:22:51,379 --> 00:22:54,302 Ma data la tua determinazione a rimanere un monaco, 447 00:22:54,312 --> 00:22:57,876 credo di dover andare a trovare il mio futuro ex-marito da un'altra parte. 448 00:22:58,898 --> 00:23:02,004 - Pensavo Loretta uscisse con qualcuno. - È sempre innamorata. 449 00:23:02,014 --> 00:23:04,885 - Chi vuole un altro giro? - Voglio della musica migliore. 450 00:23:04,895 --> 00:23:07,227 La musica... la scelgo io. 451 00:23:14,054 --> 00:23:17,010 - Scusa se ho sbottato prima. - No. 452 00:23:18,565 --> 00:23:21,041 Sai, io... non ho mai voluto fare la cantante. 453 00:23:21,467 --> 00:23:23,585 Adesso amo cantare, ma... 454 00:23:23,595 --> 00:23:27,584 Ho iniziato solo perché Jamie ci aveva iscritte a un talent show. 455 00:23:27,594 --> 00:23:30,974 E ci sono dovuta andare, perché lei è la mia sorellina. 456 00:23:32,755 --> 00:23:34,628 Ed era mio dovere proteggerla. 457 00:23:36,808 --> 00:23:41,115 Non sempre possiamo proteggere chi amiamo nel modo in cui vorremmo. 458 00:23:41,643 --> 00:23:42,845 Ben, 459 00:23:42,855 --> 00:23:43,859 tu avevi ragione. 460 00:23:44,274 --> 00:23:45,883 Io spero ancora che si faccia viva... 461 00:23:45,893 --> 00:23:47,765 E che torni la Jamie di prima. 462 00:23:47,775 --> 00:23:52,494 Ho fatto analizzare a Ziggy le lettere che sua sorella avrebbe inviato. 463 00:23:52,504 --> 00:23:55,673 Grammatica, sintassi, lessico... 464 00:23:55,683 --> 00:23:57,495 Le ha scritte Trevor. 465 00:23:58,346 --> 00:23:59,833 Per tenerle lontane... 466 00:23:59,843 --> 00:24:01,231 E continuare a ricevere soldi. 467 00:24:01,574 --> 00:24:02,636 Come scusa? 468 00:24:02,646 --> 00:24:03,856 Devi dirglielo... 469 00:24:04,225 --> 00:24:05,464 Ben. 470 00:24:05,474 --> 00:24:07,377 Non mi interessa se non hai le prove. 471 00:24:08,326 --> 00:24:11,689 Dalle quest'informazione e fa' decidere a lei cosa farci. 472 00:24:14,166 --> 00:24:16,159 Carly, c'è una cosa che dovresti sapere. 473 00:24:19,206 --> 00:24:21,036 È stato Trevor a scrivere quelle lettere. 474 00:24:21,455 --> 00:24:23,842 L'ha fatto per tenere te e Jamie lontane. 475 00:24:29,595 --> 00:24:31,585 Carly! Carly! 476 00:24:31,595 --> 00:24:33,206 L'ho lasciata sola... 477 00:24:33,216 --> 00:24:35,176 Per tutti questi anni! 478 00:24:35,186 --> 00:24:38,875 - L'ordine restrittivo! Mi odierà adesso. - No, no, non ti odia. 479 00:24:38,885 --> 00:24:40,293 Ti vuole bene. 480 00:24:40,303 --> 00:24:42,013 Però respira. 481 00:24:43,836 --> 00:24:45,990 Non possiamo cambiare il passato. 482 00:24:47,635 --> 00:24:49,181 Non possiamo cambiare... 483 00:24:49,191 --> 00:24:53,214 Le nostre scelte passate, ma possiamo cambiare quelle future. 484 00:24:55,215 --> 00:24:56,494 E lo faremo... 485 00:24:56,504 --> 00:24:58,077 Un passo alla volta... 486 00:24:58,465 --> 00:25:00,202 E insieme, d'ora in poi. 487 00:25:04,656 --> 00:25:05,796 Ben, attento! 488 00:25:05,806 --> 00:25:06,901 Attenta! 489 00:25:14,794 --> 00:25:16,405 - Hai visto l'autista? - No. Tu? 490 00:25:16,415 --> 00:25:19,171 No. Ma quella luce oggi non è stata un incidente, vero? 491 00:25:20,415 --> 00:25:22,160 Qualcuno sta cercando di uccidermi. 492 00:25:30,014 --> 00:25:31,676 Com'è andato l'appuntamento? 493 00:25:33,956 --> 00:25:35,922 Eri tu a guidare quella macchina prima? 494 00:25:36,374 --> 00:25:38,445 Dopo anni di bugie, ora vuoi anche uccidermi? 495 00:25:38,455 --> 00:25:39,980 Di che diamine stai parlando? 496 00:25:39,990 --> 00:25:41,134 So delle lettere. 497 00:25:41,144 --> 00:25:42,616 So che non le scriveva Jamie. 498 00:25:42,626 --> 00:25:43,975 Le scrivevi tu. 499 00:25:43,985 --> 00:25:46,975 L'hai tenuta fuori dalla mia vita per arricchirti. 500 00:25:48,723 --> 00:25:50,338 Cercavo di proteggerti. 501 00:25:50,834 --> 00:25:54,935 Jamie è pericolosa. Lo è sempre stata e lo sarà sempre. 502 00:25:55,905 --> 00:25:57,475 E io ti amo, Carly. 503 00:25:58,535 --> 00:26:00,020 Ti ho sempre amata. 504 00:26:03,735 --> 00:26:05,534 Sei licenziato, Trevor. 505 00:26:06,544 --> 00:26:07,952 Voglio che tu vada via. 506 00:26:11,865 --> 00:26:13,762 - Carly. Carly. - Ora. 507 00:26:14,974 --> 00:26:16,796 Ho bisogno del badge di accesso. 508 00:26:17,173 --> 00:26:19,181 Non puoi presentarti nel backstage. 509 00:26:30,365 --> 00:26:32,194 - Non è finita qui. - Addio, Trevor. 510 00:26:40,394 --> 00:26:42,040 Secondo te era lui? 511 00:26:43,445 --> 00:26:45,351 - Che ha provato a uccidermi? - Non lo so. 512 00:26:45,745 --> 00:26:46,978 Ma lo scoprirò. 513 00:26:47,635 --> 00:26:50,234 E se non era Trevor, lo catturerò, chiunque esso sia. 514 00:26:50,244 --> 00:26:52,545 Tutto questo tempo, ho pensato che Jamie stesse peggiorando. 515 00:26:52,555 --> 00:26:54,171 Invece stava meglio. 516 00:26:55,514 --> 00:26:57,123 Sei anni. 517 00:26:58,475 --> 00:27:00,234 Questo tempo non posso recuperarlo. 518 00:27:04,046 --> 00:27:05,245 Chiama Jamie. 519 00:27:06,016 --> 00:27:09,081 Voi due avete ancora tanto tempo da condividere. 520 00:27:09,674 --> 00:27:12,816 Non sprecare nemmeno un minuto ad avere paura. 521 00:27:23,778 --> 00:27:26,904 Allora, il conto lo paga lo zio Sam o vuoi che offra io? 522 00:27:26,914 --> 00:27:28,713 - Me ne occupo io. - Fantastico. 523 00:27:29,754 --> 00:27:30,883 Hai ragione. 524 00:27:30,893 --> 00:27:33,345 Non so perché Ben ha chiesto aiuto a te. 525 00:27:33,355 --> 00:27:34,572 Ma si fida di te, 526 00:27:34,945 --> 00:27:37,196 - quindi io mi fido. - L'inizio di una bellissima amicizia. 527 00:27:37,206 --> 00:27:38,871 Allora, siamo oneste. 528 00:27:39,265 --> 00:27:41,365 Tu non lo fai per Addison. 529 00:27:41,375 --> 00:27:42,717 Non la conosci nemmeno. 530 00:27:43,394 --> 00:27:45,379 Perché rischi la tua libertà per aiutare Ben? 531 00:27:45,389 --> 00:27:47,401 Credi che sia ossessionata dal lavoro di mio padre? 532 00:27:47,974 --> 00:27:49,684 Indossi ancora il suo anello. 533 00:27:49,694 --> 00:27:51,284 Lui era davvero un eroe. 534 00:27:51,294 --> 00:27:54,497 Ha usato la tecnologia QL per salvare innumerevoli vite... 535 00:27:55,274 --> 00:27:58,306 E nel frattempo si vestiva in modo abbastanza discutibile. 536 00:27:58,767 --> 00:28:00,785 Anche tu stai provando a salvare delle vite. 537 00:28:00,795 --> 00:28:04,254 Ma se vuoi onorare davvero l'eredità di tuo padre, ricorda... 538 00:28:04,264 --> 00:28:05,820 Lui non ha lavorato da solo. 539 00:28:06,787 --> 00:28:09,466 Mio padre aveva delle persone di cui fidarsi, al Quantum Leap. 540 00:28:09,856 --> 00:28:10,964 Tu ne hai? 541 00:28:11,655 --> 00:28:13,593 Perché di sicuro Ben non credeva ne avessi. 542 00:28:14,233 --> 00:28:16,456 Mi dispiace, non posso lasciarti andare. 543 00:28:17,932 --> 00:28:20,002 Sono le mie guardie del corpo. 544 00:28:20,012 --> 00:28:21,746 A loro piaccio. Li pago bene. 545 00:28:26,121 --> 00:28:27,558 Lo zio Sam paga meglio. 546 00:28:40,702 --> 00:28:42,464 - Non hai dormito tutta la notte? - Sì, no, 547 00:28:42,474 --> 00:28:45,279 credo di aver bevuto tutte le tazze di caffè in questo hotel. 548 00:28:57,642 --> 00:28:58,675 È Jamie. 549 00:28:59,320 --> 00:29:00,353 Sei pronta? 550 00:29:01,682 --> 00:29:02,783 Cosa dico? 551 00:29:04,125 --> 00:29:05,964 Beh, dille che... 552 00:29:06,487 --> 00:29:07,555 Ti dispiace... 553 00:29:08,260 --> 00:29:11,393 Che... hai fatto una scelta e... 554 00:29:12,064 --> 00:29:14,633 Che da allora ne stai pagando le conseguenze. 555 00:29:26,688 --> 00:29:27,923 Ciao, Carly. 556 00:29:29,574 --> 00:29:30,621 Ciao. 557 00:29:34,550 --> 00:29:35,570 Io... 558 00:29:38,007 --> 00:29:39,617 Ti ricordi Jack. 559 00:29:40,195 --> 00:29:41,499 Sì, ci conosciamo. 560 00:29:44,165 --> 00:29:45,323 Non... 561 00:29:45,333 --> 00:29:46,612 Rimarrò a lungo. 562 00:29:46,622 --> 00:29:48,885 Volevo solo dirtelo di persona. 563 00:29:52,909 --> 00:29:53,970 Mi dispiace. 564 00:29:56,184 --> 00:29:58,985 So che mi sono fatta del male per tanto tempo. 565 00:29:58,995 --> 00:30:01,177 E so che hai provato ad aiutarmi, ma ho... 566 00:30:02,297 --> 00:30:03,647 Ho perso tutto. 567 00:30:04,559 --> 00:30:07,244 Ho dovuto perdere tutto prima di potermi aiutare. 568 00:30:23,622 --> 00:30:24,776 Beh, Addison... 569 00:30:25,662 --> 00:30:26,918 Ce l'abbiamo fatta. 570 00:30:27,482 --> 00:30:30,388 Trevor se n'è andato e abbiamo superato la notte. 571 00:30:31,394 --> 00:30:33,197 - Carly... - Morirà... 572 00:30:33,207 --> 00:30:34,734 Lo stesso. 573 00:30:35,526 --> 00:30:36,670 Cosa? 574 00:30:36,680 --> 00:30:37,974 Sì. 575 00:30:37,984 --> 00:30:39,759 Ogni volta che le salvi la vita, 576 00:30:39,769 --> 00:30:41,813 l'assassino si inventa un nuovo piano. 577 00:30:41,823 --> 00:30:44,386 Lo ammetto, è inarrestabile. 578 00:30:44,396 --> 00:30:45,805 Quindi non è Trevor? 579 00:30:47,818 --> 00:30:48,871 Ha un movente. 580 00:30:48,881 --> 00:30:50,696 - E ha spedito tutte le lettere. - Sì, beh, 581 00:30:50,706 --> 00:30:52,441 è un bugiardo e un maniaco. 582 00:30:52,451 --> 00:30:55,245 Ma a meno che sappia schivare la sicurezza come un ninja, 583 00:30:55,581 --> 00:30:57,946 non è l'assassino, perché Carly verrà accoltella 584 00:30:57,956 --> 00:30:59,362 nel backstage stasera. 585 00:30:59,372 --> 00:31:02,624 E questa volta il coltello non verrà trovato nella stanza di Jamie. 586 00:31:02,634 --> 00:31:04,042 Ok, beh, è un sollievo. 587 00:31:04,052 --> 00:31:05,725 Sarà trovato su Jamie. 588 00:31:06,119 --> 00:31:07,698 Nella tasca del suo cappotto. 589 00:31:18,136 --> 00:31:20,203 Vuoi che cancelli il concerto? 590 00:31:20,619 --> 00:31:23,188 Ho dei motivi per credere che l'assassino farà 591 00:31:23,198 --> 00:31:25,878 un altro tentativo... stasera. 592 00:31:25,888 --> 00:31:28,035 Ma non sai chi sta cercando di ucciderla? 593 00:31:29,075 --> 00:31:31,400 Non ancora. Potrebbe essere chiunque. 594 00:31:31,410 --> 00:31:33,829 Allora Jack ha ragione. Non puoi rischiare. 595 00:31:35,212 --> 00:31:37,789 Ti ho appena riavuta. Non posso perderti di nuovo. 596 00:31:38,567 --> 00:31:40,158 Chiunque stia facendo questo, 597 00:31:40,930 --> 00:31:43,327 ha già fallito due volte, ma continua a provarci. 598 00:31:44,562 --> 00:31:47,080 Cosa posso fare, scappare per sempre? 599 00:31:49,845 --> 00:31:51,761 Cosa avevi detto, Jack? Hai detto... 600 00:31:52,462 --> 00:31:54,331 "Non sprecare neanche un minuto... 601 00:31:54,341 --> 00:31:55,499 Ad avere paura?" 602 00:31:58,757 --> 00:32:00,730 Beh, io non voglio vivere nella paura, 603 00:32:01,361 --> 00:32:03,251 a chiedermi sempre cosa succederà. 604 00:32:04,795 --> 00:32:05,850 E poi... 605 00:32:07,385 --> 00:32:10,466 - È un'occasione per prendere l'assassino. - Userai te stessa come esca? 606 00:32:10,476 --> 00:32:12,097 Voglio che questa storia... 607 00:32:12,107 --> 00:32:13,184 Finisca. 608 00:32:13,194 --> 00:32:16,300 Perciò salirò su quel palco confidando 609 00:32:17,357 --> 00:32:18,797 che le persone che amo... 610 00:32:19,478 --> 00:32:20,726 Lo fermeranno. 611 00:32:22,430 --> 00:32:23,692 Che ne dici, Jack? 612 00:32:57,676 --> 00:33:00,404 - Quando apro il locale? - Quando la signorina Farmer è nel backstage. 613 00:33:00,414 --> 00:33:02,044 Nessuno entra senza un... 614 00:33:02,054 --> 00:33:03,638 Pass. 615 00:33:04,940 --> 00:33:06,269 - Ehi, Jack. - Ciao. 616 00:33:10,339 --> 00:33:11,940 Sono così sollevato... 617 00:33:11,950 --> 00:33:14,686 Che tu sia qui. Sono sollevato che tu sia qui. 618 00:33:22,137 --> 00:33:24,759 - Niente coltello? - No, l'assassino non gliel'ha ancora messo. 619 00:33:24,769 --> 00:33:27,471 Beh, Ziggy dice che Trevor è ancora all'hotel. 620 00:33:27,481 --> 00:33:29,181 Quindi è vero che non è l'assassino. 621 00:33:29,191 --> 00:33:31,527 Ma allora perché inviterebbe Jamie a Chicago? 622 00:33:32,386 --> 00:33:35,618 L'invito, ricordi? Era come tutte le sue altre lettere. 623 00:33:36,839 --> 00:33:37,859 Cos'è? 624 00:33:39,224 --> 00:33:41,724 Solo che era sorpreso quando ha visto l'invito 625 00:33:41,734 --> 00:33:43,667 perché non ne sapeva niente. 626 00:33:44,399 --> 00:33:46,801 Avresti dovuto mostrarmelo appena l'hai ricevuto. 627 00:33:51,577 --> 00:33:53,161 Rimani dove posso vederti. 628 00:33:53,550 --> 00:33:55,418 Mi serve il numero dell'hotel Drake. 629 00:33:56,237 --> 00:33:57,660 E... una moneta. 630 00:34:05,947 --> 00:34:07,974 - Pronto? - Trevor, non attaccare. 631 00:34:08,390 --> 00:34:10,506 - Carly sta per essere uccisa. - Jack? 632 00:34:10,935 --> 00:34:13,771 Dio, sei proprio pazzo, lo sai? 633 00:34:13,781 --> 00:34:16,044 So che non sei stato tu, ma qualcuno ha invitato Jamie, 634 00:34:16,054 --> 00:34:17,615 qualcuno che sapeva delle lettere, 635 00:34:17,625 --> 00:34:19,505 e quel qualcuno sta per ucciderla. 636 00:34:23,785 --> 00:34:25,493 Chi ha aperto il locale? 637 00:34:25,503 --> 00:34:27,051 Carly! Oh, mio Dio! 638 00:34:27,061 --> 00:34:29,745 Signorina Farmer, dobbiamo portarla subito nel backstage. 639 00:34:30,220 --> 00:34:31,495 Carly, aspetta! 640 00:34:32,576 --> 00:34:35,045 Trevor, che altri sapeva delle lettere che mandavi? 641 00:34:37,286 --> 00:34:39,998 È sempre stata gelosa di Carly, 642 00:34:40,008 --> 00:34:43,088 poi si è arrabbiata perché lei mi ha tagliato fuori dalla scrittura dei pezzi. 643 00:34:43,098 --> 00:34:44,641 Chi? Di chi stai parlando? 644 00:34:44,651 --> 00:34:45,903 Loretta. 645 00:34:45,913 --> 00:34:48,355 Ci siamo visti qualche volta per un anno. 646 00:34:48,365 --> 00:34:50,883 - La corista di Carly. - Ha già parecchio di cui preoccuparsi, 647 00:34:50,893 --> 00:34:53,627 e tu vorresti dirle che quella drogata di sua sorella è qui? 648 00:34:53,637 --> 00:34:54,851 Ben, devi andartene. 649 00:34:55,489 --> 00:34:56,692 Sicurezza! 650 00:34:56,702 --> 00:34:58,961 Toglietevi! Scusatemi! Sicurezza! 651 00:35:03,372 --> 00:35:04,757 Dov'è Jack? 652 00:35:05,561 --> 00:35:07,454 Qualcuno vede il bodyguard della signora Farmer? 653 00:35:07,464 --> 00:35:08,464 Carly, 654 00:35:08,791 --> 00:35:10,198 Jamie vuole vederti. 655 00:35:10,208 --> 00:35:12,649 Vada da sua sorella. Penso io a trovare Jack, signora Farmer. 656 00:35:12,659 --> 00:35:13,659 Grazie. 657 00:35:16,055 --> 00:35:17,055 Jamie? 658 00:35:18,927 --> 00:35:19,927 Carly! 659 00:35:21,085 --> 00:35:22,085 Carly! 660 00:35:23,051 --> 00:35:24,051 Carly! 661 00:35:24,456 --> 00:35:25,471 Carly! 662 00:35:31,170 --> 00:35:32,170 Jamie? 663 00:35:35,651 --> 00:35:37,660 Loretta, per favore, no! 664 00:35:41,242 --> 00:35:43,134 Qualcuno chiami aiuto! Ha un coltello! 665 00:35:43,144 --> 00:35:45,550 Dovevo esserci io su quel palco. 666 00:35:45,560 --> 00:35:47,079 Non meriti Trevor. 667 00:35:47,089 --> 00:35:49,371 Tu non meriti niente. Niente. 668 00:35:49,381 --> 00:35:52,080 Mi servono la polizia e i soccorsi qui, subito. 669 00:35:52,489 --> 00:35:53,489 Ricevuto. 670 00:35:55,898 --> 00:35:57,379 - Jack. - Ben! 671 00:35:58,081 --> 00:36:00,790 - Stai bene? - Non mi avevano mai accoltellato. 672 00:36:00,800 --> 00:36:02,932 Fa male davvero. Oh, Dio. 673 00:36:03,889 --> 00:36:05,398 Ci servono dei paramedici qui! 674 00:36:05,408 --> 00:36:07,081 Ben, concentrati su di me. 675 00:36:08,038 --> 00:36:09,204 Avevi ragione. 676 00:36:09,621 --> 00:36:11,047 Siamo migliori in squadra. 677 00:36:11,855 --> 00:36:13,392 Sì, è vero. 678 00:36:15,838 --> 00:36:17,970 Ok. Fammi vedere, fammi vedere. 679 00:36:20,830 --> 00:36:21,830 Ok. 680 00:36:22,617 --> 00:36:23,923 Andrà tutto bene. 681 00:36:24,736 --> 00:36:26,281 Starai bene, Ben. 682 00:36:39,105 --> 00:36:40,420 Fammi indovinare, 683 00:36:40,430 --> 00:36:42,605 hai usato Ziggy per trovarmi. 684 00:36:42,615 --> 00:36:46,147 Beh, non ho la libertà di dire che è esattamente quello che ho fatto. 685 00:36:47,210 --> 00:36:49,345 Magic. Ti saluta la mamma. 686 00:36:49,355 --> 00:36:51,094 Abbiamo molto di cui parlare, Janis. 687 00:36:51,104 --> 00:36:53,517 Sì, e se io non ne avessi voglia? 688 00:36:53,938 --> 00:36:56,162 Non sei esattamente il tipo che tortura le persone. 689 00:36:56,172 --> 00:36:57,490 Forse no. 690 00:36:57,500 --> 00:36:59,236 Ma ho i miei metodi. 691 00:37:06,806 --> 00:37:08,239 Deve essere bello 692 00:37:08,249 --> 00:37:09,998 averla finalmente presa. 693 00:37:10,751 --> 00:37:13,419 Richiedimelo dopo che avremo sentito quello che ha da dire. 694 00:37:14,274 --> 00:37:17,315 - Va tutto bene. - Sei sicuro che non vuoi andare in ospedale? 695 00:37:17,325 --> 00:37:18,784 E perdermi il tuo show? 696 00:37:18,794 --> 00:37:20,099 Assolutamente no. 697 00:37:20,109 --> 00:37:22,726 E poi, ho sentito che hai una nuova corista. 698 00:37:24,398 --> 00:37:26,341 Vuoi davvero venire a vedere la mia figuraccia? 699 00:37:26,351 --> 00:37:27,758 Andrai benissimo. 700 00:37:27,768 --> 00:37:29,042 Sarete bravissime entrambe. 701 00:37:36,526 --> 00:37:37,573 Quindi... 702 00:37:38,147 --> 00:37:39,766 Ora che sono al sicuro, 703 00:37:40,113 --> 00:37:42,711 c'è qualche regola che ti impedisce di portarmi ad un vero appuntamento? 704 00:37:44,058 --> 00:37:47,877 Ho l'impressione che non avrò nemmeno un impegno sulla mia agenda. 705 00:38:01,264 --> 00:38:02,486 Grazie, Jack, 706 00:38:04,890 --> 00:38:06,653 Per avermi ridato la mia vita. 707 00:38:07,328 --> 00:38:10,407 Signore e signori, date il benvenuto sul palco 708 00:38:10,417 --> 00:38:12,627 a Carly Farmer! 709 00:38:29,731 --> 00:38:32,016 Buona sera, Chicago! 710 00:38:33,472 --> 00:38:36,015 Oggi è una serata davvero speciale. 711 00:38:36,025 --> 00:38:39,599 Canterò con mia sorella per la prima volta dopo anni. 712 00:38:40,365 --> 00:38:44,909 Vorrei dedicare questa canzone ai miei compagni viaggiatori, là fuori. 713 00:39:39,203 --> 00:39:43,160 Se dici un'altra volta che Carly morirà, potrei svenire. 714 00:39:45,228 --> 00:39:46,228 Ben. 715 00:39:49,287 --> 00:39:51,997 Oh, andiamo, non è una bella cosa. 716 00:39:52,007 --> 00:39:53,334 Non ho resistito. 717 00:39:55,032 --> 00:39:56,032 I punti. 718 00:39:57,151 --> 00:39:58,151 No, 719 00:39:58,913 --> 00:40:00,282 solo buone notizie. 720 00:40:00,292 --> 00:40:03,856 Carly continuerà col suo tour e inciderà con sua sorella. 721 00:40:03,866 --> 00:40:06,243 Jamie resterà pulita e sobria, 722 00:40:06,253 --> 00:40:07,877 e Jack... 723 00:40:07,887 --> 00:40:09,509 Si riprenderà del tutto. 724 00:40:09,904 --> 00:40:11,258 Hai aggiustato le cose, Ben. 725 00:40:11,896 --> 00:40:13,019 Salterai di nuovo. 726 00:40:17,564 --> 00:40:20,005 Non so perché ho fatto tutto questo, Addison. 727 00:40:20,015 --> 00:40:21,470 Non riesco ancora a ricordare. 728 00:40:22,147 --> 00:40:23,497 Ma non lo rifarò. 729 00:40:24,777 --> 00:40:26,130 Da ora in poi, 730 00:40:26,743 --> 00:40:28,479 affronteremo tutto insieme. 731 00:40:30,304 --> 00:40:31,798 Ti ricorderò questa promessa. 732 00:40:50,345 --> 00:40:51,404 Oh, Dio. 733 00:40:52,451 --> 00:40:54,292 Da questa parte dottoressa, presto! 734 00:40:54,302 --> 00:40:56,766 Dove cavolo è la dottoressa Goldman? 735 00:40:57,251 --> 00:40:58,770 La chiamo subito. 736 00:41:00,749 --> 00:41:04,160 Cielo, questo bambino non dovrebbe nascere prima di un mesi. Perché sta succedendo? 737 00:41:04,170 --> 00:41:05,967 È un'ottima domanda, 738 00:41:05,977 --> 00:41:08,418 di cui sicuramente la dottoressa Goldman conoscerà la risposta. 739 00:41:08,428 --> 00:41:09,593 Entra la segreteria. 740 00:41:09,603 --> 00:41:10,767 Nessuno sa dove sia. 741 00:41:10,777 --> 00:41:14,214 - Chi farà nascere il bambino? - Lo farà lei. Vero, dottoressa? 742 00:41:14,224 --> 00:41:15,224 Io? 743 00:41:15,603 --> 00:41:17,058 - Ok. - Puoi farcela. Forza. 744 00:41:18,230 --> 00:41:20,486 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 745 00:41:20,496 --> 00:41:22,072 #NoSpoiler 55870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.