All language subtitles for Quantum.leap.2022.S01E09.AMZN-NTb+ION10.Italian-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,007 --> 00:00:03,633
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,743
Il Quantum Leap era un progetto
sperimentale sui viaggi del tempo,
3
00:00:06,753 --> 00:00:08,115
non ancora testato.
4
00:00:08,125 --> 00:00:10,019
- Perché te ne sei andato?
- Non ricordo nulla.
5
00:00:10,029 --> 00:00:11,438
Il tuo nome è dottor Ben Song.
6
00:00:11,448 --> 00:00:13,497
Un viaggiatore del tempo
che va da una vita all'altra
7
00:00:13,507 --> 00:00:15,228
per risolvere ciò che è andato storto.
8
00:00:15,238 --> 00:00:17,120
- Io sono Addison Augustine.
- Addison.
9
00:00:17,130 --> 00:00:18,782
Sei tu la donna che amo.
10
00:00:18,792 --> 00:00:20,463
- Sì, Ben.
- Si è ricordato di te.
11
00:00:20,473 --> 00:00:22,452
So che ti preoccupi
del perché l'ha fatto.
12
00:00:22,462 --> 00:00:25,531
- Ben sta lavorando con qualcuno.
- La figlia di Al Calavicci, Janis.
13
00:00:25,541 --> 00:00:27,477
Hanno aperto un collegamento
da remoto nel sistema.
14
00:00:27,487 --> 00:00:28,538
Janis Calavicci.
15
00:00:28,548 --> 00:00:30,334
- Cos'è?
- È la destinazione.
16
00:00:30,344 --> 00:00:32,443
Penso che Ben cercasse
di andare nel futuro,
17
00:00:32,453 --> 00:00:35,071
in un luogo specifico
e in un momento specifico.
18
00:00:35,081 --> 00:00:36,404
Non è possibile.
19
00:00:36,414 --> 00:00:38,102
- Mi ricordo.
- Ricordi cosa?
20
00:00:38,112 --> 00:00:40,217
Il motivo per cui
sono saltato all'inizio.
21
00:00:40,227 --> 00:00:41,737
Per salvare te.
22
00:00:42,902 --> 00:00:43,918
Cosa?
23
00:00:53,458 --> 00:00:54,806
Togliti di mezzo!
24
00:00:55,950 --> 00:00:57,708
Sì, tu! Spostati!
25
00:00:58,778 --> 00:01:00,661
Su, ragazzi. Siate gentili con Jack.
26
00:01:00,671 --> 00:01:01,976
Dopotutto...
27
00:01:01,986 --> 00:01:03,826
La mia vita è nelle sue mani.
28
00:01:03,836 --> 00:01:05,021
Carly!
29
00:01:05,031 --> 00:01:06,817
Ti amo! Ti amo!
30
00:01:06,827 --> 00:01:08,695
Ti amo! Ti amo!
31
00:01:10,573 --> 00:01:13,010
Forza, entriamo. Abbiamo poco tempo.
32
00:01:23,697 --> 00:01:26,608
Dopo il sound check,
torniamo nella suite
33
00:01:26,618 --> 00:01:29,780
per un piccolo incontro VIP
e un'intervista.
34
00:01:30,957 --> 00:01:32,526
Fa parte del lavoro, Carly.
35
00:01:32,536 --> 00:01:34,031
Mi sono lamentata?
36
00:01:34,041 --> 00:01:35,452
Quando mai mi lamento?
37
00:01:35,462 --> 00:01:37,635
- Anche se lo vorrei.
- Signorina Farmer...
38
00:01:37,645 --> 00:01:40,492
Il suo camerino non è ancora pronto,
anche se avrebbe dovuto esserlo.
39
00:01:40,502 --> 00:01:41,728
Sono mortificata.
40
00:01:41,738 --> 00:01:43,666
Ti chiami Amanda, giusto?
41
00:01:43,676 --> 00:01:46,190
Non preoccuparti per il camerino,
dobbiamo solo fare il sound check.
42
00:01:46,200 --> 00:01:47,469
Ma soprattutto...
43
00:01:47,479 --> 00:01:48,678
Come sta tua madre?
44
00:01:48,688 --> 00:01:50,777
L'ultima volta che
sono venuta qui, era malata.
45
00:01:50,787 --> 00:01:52,455
Sta molto meglio, grazie.
46
00:01:52,465 --> 00:01:54,447
Non pensavo se lo ricordasse.
47
00:02:18,903 --> 00:02:20,543
Addison, dove sei?
48
00:02:21,602 --> 00:02:23,267
- Dove si trova?
- Chicago.
49
00:02:23,277 --> 00:02:25,638
Ventiquattro aprile del 1979.
50
00:02:26,032 --> 00:02:27,304
- Addison, tutto ok?
- Sì.
51
00:02:27,314 --> 00:02:29,804
Non vedo l'ora di scoprire
che cavolo intendesse Ben
52
00:02:29,814 --> 00:02:32,141
quando ha detto
che è saltato per salvarmi.
53
00:02:33,025 --> 00:02:36,140
Non l'ha presa bene che Ben
gliel'abbia tenuto nascosto.
54
00:02:36,539 --> 00:02:38,140
Cosa te lo fa pensare?
55
00:03:08,845 --> 00:03:10,072
È brava.
56
00:03:12,192 --> 00:03:13,213
Addison.
57
00:03:14,235 --> 00:03:15,428
Ciao.
58
00:03:15,438 --> 00:03:17,626
- Ciao.
- Scusa per...
59
00:03:17,636 --> 00:03:19,462
L'ultima uscita drammatica.
60
00:03:19,472 --> 00:03:20,845
Non è colpa tua.
61
00:03:21,779 --> 00:03:23,566
Dimmi tutto.
62
00:03:24,239 --> 00:03:26,529
Beh, sto ricordando piano piano.
63
00:03:26,539 --> 00:03:29,796
Ricordo che lavoravo
con quella donna, Janis Calavicci.
64
00:03:29,806 --> 00:03:31,322
Ricordo che...
65
00:03:31,332 --> 00:03:35,056
Sapevo che ciò che stavo facendo
era l'unico modo per salvarti,
66
00:03:35,066 --> 00:03:37,498
però non ricordo...
67
00:03:37,508 --> 00:03:38,916
Da cosa.
68
00:03:39,708 --> 00:03:42,987
E immagino non ricordi nemmeno
perché non potevi dirmelo.
69
00:03:44,195 --> 00:03:47,691
- So che sei arrabbiata...
- Tra le cose da dire alla tua fidanzata,
70
00:03:47,701 --> 00:03:49,660
"sei in pericolo" è in cima alla lista.
71
00:03:49,670 --> 00:03:52,711
Anche io mi sento frustrato
e sono certo me ne ricorderò.
72
00:03:52,721 --> 00:03:55,146
Ok. Concentriamoci su questo salto.
73
00:03:55,156 --> 00:03:57,971
È il 1979, sono una guardia del corpo,
mi chiamo Jack Armstrong.
74
00:03:57,981 --> 00:04:00,930
Lavoro per una cantante, Carly Farmer,
ed è il giorno prima del concerto.
75
00:04:00,940 --> 00:04:02,707
Ecco, ora possiamo parlare.
76
00:04:02,717 --> 00:04:04,662
No, non direi.
77
00:04:05,167 --> 00:04:07,187
Ziggy dice che Carly è morta sul palco,
78
00:04:07,938 --> 00:04:09,284
durante il sound check.
79
00:04:09,294 --> 00:04:10,582
È adesso.
80
00:04:14,092 --> 00:04:15,126
Carly!
81
00:04:17,509 --> 00:04:19,158
Ben, quel faro sta cadendo.
82
00:04:28,230 --> 00:04:29,355
Carly!
83
00:04:29,365 --> 00:04:31,116
Carly. Stai bene?
84
00:04:31,807 --> 00:04:32,913
Stai bene?
85
00:04:34,358 --> 00:04:36,878
Mi dite cosa diavolo è successo?
86
00:04:37,758 --> 00:04:39,248
Carly, stai bene?
87
00:04:39,258 --> 00:04:40,311
Ben?
88
00:04:41,509 --> 00:04:43,043
Non credo fosse un incidente.
89
00:04:43,053 --> 00:04:45,922
Secondo Ziggy, dato che Carly
non è morta al sound check,
90
00:04:45,932 --> 00:04:47,770
viene uccisa stasera.
91
00:04:47,780 --> 00:04:50,187
Quantum Leap - Stagione 1
Episodio 9 - "Fellow Travelers"
92
00:04:50,197 --> 00:04:52,459
Traduzione: ximi, KeinBlue,
bettercallzex, giada marie
93
00:04:52,469 --> 00:04:54,446
Traduzione: Rossi05,
NooraAmalie, guichy, Letha
94
00:04:54,456 --> 00:04:55,794
Revisione: Zeldea
95
00:04:55,804 --> 00:04:57,036
#NoSpoiler
96
00:04:57,046 --> 00:04:59,216
Allora, cosa sappiamo?
97
00:04:59,226 --> 00:05:01,165
Solo che Addison sta per morire?
98
00:05:01,175 --> 00:05:03,763
Veramente, Ben non ha detto questo.
Ma solo che è saltato per salvarla.
99
00:05:03,773 --> 00:05:07,196
Quell'uomo è saltato nel Quantum
senza possibilità di ritorno.
100
00:05:07,206 --> 00:05:08,762
Non fai una cosa simile...
101
00:05:08,772 --> 00:05:10,993
A meno che la persona che ami
non sia in grave pericolo.
102
00:05:11,003 --> 00:05:12,398
Sono d'accordo con Magic.
103
00:05:12,408 --> 00:05:15,536
Credo che se Ben sta usando i salti in
modo da accumulare lo slancio necessario
104
00:05:15,546 --> 00:05:17,804
per arrivare a uno
specifico punto nel futuro,
105
00:05:17,814 --> 00:05:19,028
credo che...
106
00:05:19,038 --> 00:05:21,377
Sia molto probabile che quel
punto sia la morte di Addison.
107
00:05:21,387 --> 00:05:22,931
Non ha senso.
108
00:05:22,941 --> 00:05:25,902
Nel messaggio ad Addison, Ben ha scritto
che questa storia è più grande di noi.
109
00:05:27,078 --> 00:05:28,532
Mi state facendo girare la testa.
110
00:05:29,048 --> 00:05:30,819
Vi state focalizzando
sulla cosa sbagliata.
111
00:05:30,829 --> 00:05:34,707
È già grave che forse non riporteremo
Ben indietro, ora rischia anche Addison?
112
00:05:34,717 --> 00:05:36,435
Non lasceremo che le accada nulla.
113
00:05:36,445 --> 00:05:38,277
Come evitiamo che qualcosa accada,
114
00:05:38,287 --> 00:05:40,542
se non sappiamo neanche
di cosa si tratta?
115
00:05:40,552 --> 00:05:42,792
Ben non l'ha detto né a noi,
né ad Addison.
116
00:05:42,802 --> 00:05:46,783
L'unica persona che potrebbe saperlo,
è quella a cui ha chiesto aiuto.
117
00:05:47,728 --> 00:05:48,873
Janis Calavicci.
118
00:05:48,883 --> 00:05:52,009
Ma è mille passi davanti a
noi sin dal primo giorno.
119
00:05:52,455 --> 00:05:54,066
Ma se sta aiutando...
120
00:05:54,076 --> 00:05:56,062
Ben a salvare Addison...
121
00:05:56,072 --> 00:05:58,489
È possibile che stia dalla nostra parte?
122
00:05:58,499 --> 00:05:59,693
Chiediamoglielo.
123
00:06:00,525 --> 00:06:02,019
Vi ricordate come...
124
00:06:02,029 --> 00:06:05,590
Janis abbia provato a usare Ziggy
per predire le nostre azioni future?
125
00:06:05,996 --> 00:06:08,278
Ecco, ho riadattato il suo codice...
126
00:06:08,288 --> 00:06:11,817
In modo che Ziggy predisse dove sarebbe
andata quando ci ha messo in lockdown.
127
00:06:11,827 --> 00:06:15,248
Ora, queste sono le quaranta
destinazioni più probabili.
128
00:06:15,258 --> 00:06:16,911
Siamo un programma clandestino,
129
00:06:16,921 --> 00:06:18,526
il personale è al minimo,
130
00:06:18,536 --> 00:06:20,746
abbiamo accesso a un solo jet,
se siamo fortunati.
131
00:06:20,756 --> 00:06:23,113
Come perlustreremo quaranta
città sparse per il mondo?
132
00:06:23,123 --> 00:06:24,170
È in Belize.
133
00:06:24,180 --> 00:06:26,071
È molto turistica,
così non dà nell'occhio,
134
00:06:26,081 --> 00:06:28,317
con costumi notoriamente
flessibili, e...
135
00:06:28,327 --> 00:06:31,455
In zona c'è una centrale elettrica,
così potrà riprovare a raggiungere Ben.
136
00:06:32,793 --> 00:06:33,982
È lì che andrei, io.
137
00:06:35,206 --> 00:06:36,874
Procuriamoti quel jet.
138
00:06:44,171 --> 00:06:46,101
È Elton John?
139
00:06:46,111 --> 00:06:48,737
- Sì.
- Magari è lui che ha ucciso Carly.
140
00:06:49,392 --> 00:06:50,603
Non lo farebbe mai.
141
00:06:51,883 --> 00:06:53,241
Qualche novità da Ziggy?
142
00:06:54,706 --> 00:06:57,549
Carly verrà pugnalata a
morte stasera alle 22:15
143
00:06:57,559 --> 00:06:59,392
mentre passeggia sulla Lakeshore Drive.
144
00:06:59,917 --> 00:07:03,704
Ok, chi ha manomesso quelle luci,
deve conoscere le abitudine di Carly.
145
00:07:03,714 --> 00:07:05,273
Quindi controlliamo il suo staff.
146
00:07:05,283 --> 00:07:07,393
Cherise... le fa il trucco.
147
00:07:07,403 --> 00:07:09,398
Dante, il suo parrucchiere.
148
00:07:09,408 --> 00:07:12,542
Poi abbiamo Loretta
e Dionne, le coriste.
149
00:07:13,379 --> 00:07:15,732
A pensarci bene, dovremmo
controllare tutta la sua band.
150
00:07:16,056 --> 00:07:17,102
Già.
151
00:07:17,112 --> 00:07:18,780
Non parlare. Carly è dietro di te.
152
00:07:19,719 --> 00:07:21,791
Immagino non esista un modo
per coglierti di sorpresa.
153
00:07:21,801 --> 00:07:23,447
Diciamo che è il mio lavoro.
154
00:07:25,900 --> 00:07:27,435
Come hai fatto a vedere quella luce?
155
00:07:28,206 --> 00:07:29,922
E a muoverti così velocemente?
156
00:07:31,731 --> 00:07:32,919
Immagino anche questo...
157
00:07:32,929 --> 00:07:34,397
Faccia parte del tuo lavoro.
158
00:07:34,407 --> 00:07:35,411
Presumo.
159
00:07:37,671 --> 00:07:39,362
È stato un incidente assurdo, eh?
160
00:07:42,098 --> 00:07:43,537
Diglielo, Ben.
161
00:07:43,857 --> 00:07:45,537
Non è giusto tenerla all'oscuro.
162
00:07:46,394 --> 00:07:48,162
Non lo rende meno spaventoso.
163
00:07:51,064 --> 00:07:52,065
No, infatti.
164
00:07:54,902 --> 00:07:56,118
Ho bisogno di aria.
165
00:08:00,146 --> 00:08:03,047
D'accordo, ancora
nessuna novità da Ziggy.
166
00:08:03,057 --> 00:08:05,492
- Torno indietro e faccio altre ricerche.
- Ok.
167
00:08:19,637 --> 00:08:21,146
Questa sì che è una vista.
168
00:08:30,747 --> 00:08:32,009
Mi dispiace.
169
00:08:32,019 --> 00:08:34,552
Visto che settimana scorsa mi
avevi detto che eri interessato...
170
00:08:34,562 --> 00:08:36,953
- Sono certo di esserlo.
- Oh, mio Dio, io non... non...
171
00:08:36,963 --> 00:08:39,736
Non voglio che tu pensi che io sia
l'artista esigente che si aspetta cose.
172
00:08:39,746 --> 00:08:40,876
Non lo penso affatto.
173
00:08:40,886 --> 00:08:44,028
Penso soltanto che
tu ne abbia passate...
174
00:08:44,581 --> 00:08:45,653
Tante.
175
00:08:45,663 --> 00:08:47,996
E io devo concentrarmi solo...
176
00:08:48,006 --> 00:08:49,153
Sul mio lavoro.
177
00:08:54,972 --> 00:08:56,646
Dio, è così strana, non è vero?
178
00:08:56,656 --> 00:08:57,857
Questa vita.
179
00:08:57,867 --> 00:09:00,946
Sempre per strada,
viaggiando di città in città...
180
00:09:02,196 --> 00:09:03,498
Senza mai tornare a casa.
181
00:09:05,157 --> 00:09:06,862
Più a lungo stai via...
182
00:09:06,872 --> 00:09:08,416
Più diventa difficile.
183
00:09:08,426 --> 00:09:09,428
Già.
184
00:09:10,629 --> 00:09:13,424
Inizi a pensare meno
a dove stai andando...
185
00:09:14,226 --> 00:09:16,643
E più a chi hai lasciato
per arrivare fin lì.
186
00:09:19,324 --> 00:09:20,324
Cielo!
187
00:09:21,180 --> 00:09:23,945
Ho messo su un bel teatrino
di autocommiserazione, eh?
188
00:09:27,683 --> 00:09:29,703
Come se non fossi la donna
più fortunata al mondo.
189
00:09:31,455 --> 00:09:33,321
Non volevo disturbarvi, ma...
190
00:09:33,331 --> 00:09:35,213
Trevor sta cercando Jack.
191
00:09:42,274 --> 00:09:44,130
Jamie è qui, ma non troviamo Trevor.
192
00:09:44,140 --> 00:09:46,615
- Jamie...
- La sorella minore di Carly.
193
00:09:46,625 --> 00:09:48,492
Oh, quella Jamie... è qui?
194
00:09:48,502 --> 00:09:50,398
Dice di avere il biglietto
per lo spettacolo di domani
195
00:09:50,408 --> 00:09:52,559
e sostiene di essere stata invitata
a questa festa.
196
00:09:52,569 --> 00:09:55,130
Cosa ovviamente... non vera.
197
00:09:55,140 --> 00:09:56,304
Ok, lo dirò a Carly.
198
00:09:56,314 --> 00:09:57,754
Jack, sei impazzito?
199
00:09:57,764 --> 00:10:01,385
Ha già di che preoccuparsi e tu vuoi
dirle che la sorellina tossica è qui?
200
00:10:01,395 --> 00:10:02,581
Liberati di lei.
201
00:10:10,703 --> 00:10:13,037
Vedi? Te l'ho detto, sono sua sorella.
202
00:10:13,507 --> 00:10:14,916
Ci penso io adesso.
203
00:10:18,681 --> 00:10:20,390
Jamie Farmer. Piacere.
204
00:10:20,400 --> 00:10:21,715
Jack Armstrong. Ciao.
205
00:10:21,725 --> 00:10:24,493
Ben, ho appena finito di controllare
i registri del tribunale.
206
00:10:24,923 --> 00:10:27,400
Jamie ha ucciso Carly Farmer.
207
00:10:28,507 --> 00:10:30,705
Ho sentito parlare benissimo di lei.
208
00:10:35,400 --> 00:10:38,226
Ero così emozionata quando Carly
mi ha mandato il biglietto.
209
00:10:38,236 --> 00:10:40,124
Oh, e mi ha anche invitato stasera,
210
00:10:40,134 --> 00:10:42,191
quindi puoi dire a Trevor di finirla.
211
00:10:44,308 --> 00:10:48,051
"A un piccolo raduno
degli amici più cari di Carly".
212
00:10:52,051 --> 00:10:54,010
Quindi? Non mi farai entrare nemmeno tu?
213
00:10:57,495 --> 00:10:59,681
Qualcuno ha fatto un casino, vero?
214
00:11:00,460 --> 00:11:03,390
È una questione di lavoro,
e questo invito non era per me.
215
00:11:03,400 --> 00:11:04,587
Temo proprio di no.
216
00:11:05,574 --> 00:11:07,064
Apprezzo la tua onestà.
217
00:11:07,795 --> 00:11:09,346
Non ce n'è molta da queste parti.
218
00:11:10,205 --> 00:11:12,688
In realtà, sono solo contenta
che mi abbia spedito il biglietto.
219
00:11:14,374 --> 00:11:15,863
È quello che intendeva fare,
220
00:11:15,873 --> 00:11:16,896
vero?
221
00:11:17,842 --> 00:11:19,574
In realtà no.
222
00:11:19,584 --> 00:11:21,105
Non intendeva farlo.
223
00:11:21,115 --> 00:11:22,232
Sì, è vero
224
00:11:23,493 --> 00:11:24,889
Sei incredibile.
225
00:11:26,386 --> 00:11:27,812
Grazie al cielo.
226
00:11:27,822 --> 00:11:29,816
È una buona cosa, e...
227
00:11:29,826 --> 00:11:32,611
Francamente, molto generoso
dopo tutto ciò che le ho fatto passare.
228
00:11:32,621 --> 00:11:34,755
Ma è ormai da un po'
che sono sobria e pulita.
229
00:11:37,024 --> 00:11:39,064
Puoi dirle che le voglio bene...
230
00:11:39,742 --> 00:11:41,057
E che farò il tifo per lei?
231
00:11:41,869 --> 00:11:44,114
E se per qualsiasi motivo
mi volesse cercare
232
00:11:44,124 --> 00:11:46,566
dopo il concerto,
mi troverà al Budget Inn.
233
00:11:53,010 --> 00:11:54,745
Ha ucciso lei Carly?
234
00:11:54,755 --> 00:11:56,064
Siamo sicuri? Voglio dire...
235
00:11:56,074 --> 00:11:58,403
So che concedo agli altri
il beneficio del dubbio, ma...
236
00:11:58,413 --> 00:11:59,708
Tipo Tammy Jean?
237
00:11:59,718 --> 00:12:03,157
La damigella in pericolo
che si è rivelata un boss della droga?
238
00:12:04,822 --> 00:12:07,296
Hai ragione, ma non sembra
un'assassina, vero?
239
00:12:07,306 --> 00:12:09,812
La maggior parte degli assassini
non sembrano tali, Ben.
240
00:12:09,822 --> 00:12:11,839
Ecco perché riescono nei loro intenti.
241
00:12:11,849 --> 00:12:14,900
Ma Jamie è stata processata
e condannata per aver ucciso Carly.
242
00:12:14,910 --> 00:12:17,034
E sono bastati solo 45 minuti
per convincere la giuria.
243
00:12:17,044 --> 00:12:18,400
Ho capito, ma...
244
00:12:18,816 --> 00:12:21,249
Assecondami, ok?
Quali erano le circostanze?
245
00:12:21,259 --> 00:12:22,403
Ben.
246
00:12:22,413 --> 00:12:23,839
Fammi indagare con Ian.
247
00:12:23,849 --> 00:12:25,450
Addison, sono le 7:30.
248
00:12:25,460 --> 00:12:27,087
Carly muore tra meno di tre ore.
249
00:12:27,097 --> 00:12:28,131
Farò in fretta.
250
00:12:30,487 --> 00:12:33,685
Sono seduta qui
con la superstar della musica,
251
00:12:33,695 --> 00:12:35,473
Carly Farmer.
252
00:12:35,849 --> 00:12:38,111
Carly, bentornata a Chicago.
253
00:12:38,462 --> 00:12:42,024
È bello essere tornati. Adoro stare qui.
Sono una fan della pizza alta.
254
00:12:43,400 --> 00:12:46,480
Ok, ti prego dicci,
come sta andando il tour?
255
00:12:47,205 --> 00:12:49,477
Ehi, puoi recuperare
tutto ciò che riesci
256
00:12:49,487 --> 00:12:52,071
sul processo di Jamie Farmer?
257
00:12:52,081 --> 00:12:55,336
Lo sai che mi affascinano i gialli.
Quindi, cosa stiamo cercando?
258
00:12:55,346 --> 00:12:58,470
- Delle prove che sia stata incastrata.
- Wow, mi hai migliorato la giornata.
259
00:12:58,480 --> 00:13:00,027
Credi che sia davvero possibile?
260
00:13:00,037 --> 00:13:01,175
Sì, ascolta...
261
00:13:01,185 --> 00:13:04,188
All'età di otto anni, mi resi conto che
circa metà della popolazione mondiale
262
00:13:04,198 --> 00:13:06,893
ha accettato inconsciamente come vero
il costrutto sociale di genere
263
00:13:06,903 --> 00:13:10,415
che è artificiale e radicalmente
limitato allo stesso tempo.
264
00:13:10,425 --> 00:13:12,718
Quindi sì, sono abbastanza sospettoso
265
00:13:12,728 --> 00:13:15,212
di praticamente qualsiasi cosa
che le persone dicono sia la realtà.
266
00:13:16,099 --> 00:13:20,557
C'è una canzone nel tuo nuovo album,
che riguarda tua sorella, Jamie.
267
00:13:20,567 --> 00:13:22,426
Quand'è stata l'ultima volta
che l'hai vista?
268
00:13:22,956 --> 00:13:25,708
Mi scusi. Questa non era nella lista
delle domande approvate.
269
00:13:26,876 --> 00:13:28,151
Non importa.
270
00:13:31,540 --> 00:13:32,873
Sono passati...
271
00:13:32,883 --> 00:13:34,077
Sei anni.
272
00:13:35,037 --> 00:13:37,110
Sembra un caso di abuso di stupefacenti,
273
00:13:37,120 --> 00:13:39,604
cosa che viene spesso denigrata
dalla persone.
274
00:13:39,614 --> 00:13:40,802
Ma poi...
275
00:13:40,812 --> 00:13:42,551
C'è un caso di gelosia,
276
00:13:42,561 --> 00:13:45,182
un ordine restrittivo chiesto da Carly,
277
00:13:45,192 --> 00:13:48,171
un trattamento psichiatrico.
278
00:13:51,467 --> 00:13:52,688
Sai, Jamie...
279
00:13:53,467 --> 00:13:56,087
Era lei il vero talento della famiglia.
280
00:13:56,097 --> 00:13:58,189
Lei... aveva una voce angelica.
281
00:13:59,396 --> 00:14:01,910
E... un tempo scriveva
tutte le mie canzoni.
282
00:14:02,395 --> 00:14:05,617
Parlando della matta,
Loretta ha detto che si è fatta vedere.
283
00:14:06,811 --> 00:14:09,306
Veramente a me sembrava sana.
284
00:14:09,658 --> 00:14:10,750
In forma...
285
00:14:10,760 --> 00:14:14,519
Desiderosa di riallacciare i rapporti,
come sembra voglia fare anche Carly.
286
00:14:16,564 --> 00:14:18,013
Vieni con me, Jack.
287
00:14:18,997 --> 00:14:22,813
Dunque, passando ad argomenti
più allegri, tutti vogliono sapere...
288
00:14:27,036 --> 00:14:29,773
Oltre a trovare l'arma del delitto
nella stanza d'albergo di Jamie,
289
00:14:29,783 --> 00:14:32,531
non ha neanche un alibi per l'ora
in cui è avvenuto il delitto.
290
00:14:32,541 --> 00:14:34,568
E poi ci sono... queste.
291
00:14:34,578 --> 00:14:36,996
Sei anni di lettere minatorie.
292
00:14:37,006 --> 00:14:40,012
Tengo sempre la prova a portata di mano
in caso le forze dell'ordine
293
00:14:40,022 --> 00:14:42,138
non prendano abbastanza
seriamente le minacce.
294
00:14:42,148 --> 00:14:44,005
Ho assunto un investigatore privato.
295
00:14:44,015 --> 00:14:46,402
E con queste è risalito proprio a Jamie.
296
00:14:46,906 --> 00:14:49,536
Ok, beh, sembra che il caso
sia già risolto.
297
00:14:49,546 --> 00:14:51,873
Oppure... è la montatura perfetta.
298
00:14:51,883 --> 00:14:54,863
Ok, partendo dalle lettere.
Se fossi arrabbiata con tua sorella,
299
00:14:54,873 --> 00:14:56,761
useresti davvero
una macchina da scrivere?
300
00:14:56,771 --> 00:14:59,350
E poi c'è il delitto vero.
Insomma, uccide sua sorella...
301
00:14:59,360 --> 00:15:00,999
Ma non si sporca di sangue.
302
00:15:01,009 --> 00:15:04,396
E riporta il coltello insanguinato nella
camera d'albergo. Come avrebbe fatto?
303
00:15:04,406 --> 00:15:07,264
Lo ha semplicemente chiuso
in un sacchetto e portato via?
304
00:15:12,129 --> 00:15:14,479
- Cos'è?
- È l'invito che ha ricevuto Jamie.
305
00:15:14,489 --> 00:15:16,883
Volevo solo vedere se era la stessa
macchina da scrivere.
306
00:15:19,676 --> 00:15:22,233
Questo dovevi farmelo vedere
subito dopo averlo preso.
307
00:15:25,081 --> 00:15:26,334
Questa è una prova.
308
00:15:26,344 --> 00:15:29,083
La pazza si è auto invitata
per cercare di entrare.
309
00:15:29,733 --> 00:15:31,526
Devi tenerla d'occhio, Jack.
310
00:15:33,362 --> 00:15:35,312
E non dire a Carly che è venuta qui.
311
00:15:39,916 --> 00:15:41,380
Sembra che avessi torto.
312
00:15:41,390 --> 00:15:42,605
O forse no.
313
00:15:44,962 --> 00:15:48,668
C'è qualcuno che farebbe
decine di milioni di dollari
314
00:15:48,678 --> 00:15:50,149
se Carly morisse...
315
00:15:51,133 --> 00:15:52,230
Trevor.
316
00:16:06,397 --> 00:16:08,716
Sai per caso la password del wi-fi?
317
00:16:10,132 --> 00:16:11,267
Non la so.
318
00:16:14,313 --> 00:16:16,311
Ma ti prego, siediti, Jenn.
319
00:16:16,321 --> 00:16:17,394
Grazie.
320
00:16:22,099 --> 00:16:25,604
Chiunque guardandoci penserebbe
che siamo solo due fidanzate in vacanza.
321
00:16:25,614 --> 00:16:27,419
A godersi il sole, il mare.
322
00:16:27,429 --> 00:16:30,351
La mancanza di un accordo
per l'estradizione con gli Stati Uniti.
323
00:16:30,361 --> 00:16:33,527
Non sono qui per arrestarti, Janis.
Voglio solo parlarti.
324
00:16:33,537 --> 00:16:35,282
Beh, in questo caso, ti offro da bere.
325
00:16:35,688 --> 00:16:38,221
Considerando che hai drogato
il tè di tua madre...
326
00:16:38,231 --> 00:16:40,871
- Io passo.
- La famiglia è complicata.
327
00:16:41,380 --> 00:16:42,699
Ma tu lo sai, vero?
328
00:16:43,107 --> 00:16:47,283
- Tuo padre è dipendente dal gioco?
- E tu sei la figlia del grande Al Calavicci.
329
00:16:47,293 --> 00:16:50,046
Ma non si sa come sono finita io
a lavorare a Quantum Leap.
330
00:16:50,559 --> 00:16:52,471
Se provi a farmi arrabbiare,
non funzionerà.
331
00:16:52,481 --> 00:16:54,367
Perché non ti importa di niente?
332
00:16:54,377 --> 00:16:56,863
Sì... è quello che pensavo all'inizio.
333
00:16:56,873 --> 00:16:59,713
Ma poi ho realizzato,
che stai rischiando tutto aiutando Ben
334
00:16:59,723 --> 00:17:01,464
a salvare la vita di Addison.
335
00:17:02,777 --> 00:17:04,329
Lei come morirà?
336
00:17:06,434 --> 00:17:08,119
Stavi andando molto bene...
337
00:17:08,129 --> 00:17:10,761
Finché non hai fatto questa domanda
invece di quella che dovevi farmi.
338
00:17:10,771 --> 00:17:12,149
Che sarebbe?
339
00:17:12,159 --> 00:17:14,602
Perché Ben è venuto da me
quando aveva tutti voi?
340
00:17:18,413 --> 00:17:21,374
Trevor recluta Carly, e sua sorella,
Jamie, inizia a drogarsi.
341
00:17:21,384 --> 00:17:24,711
Ed è quando Trevor inizia
ad "aiutare" Carly a scrivere testi.
342
00:17:24,721 --> 00:17:27,412
Così da diventare il suo coautore.
343
00:17:27,422 --> 00:17:31,184
- Scrivi una parola e ci guadagni, dicono.
- Ma se ci guadagna, perché ucciderla?
344
00:17:31,194 --> 00:17:34,444
Perché non ha alcun diritto su
nessuna delle canzoni in "Traveler".
345
00:17:35,016 --> 00:17:36,552
Così prosciugherà i soldi.
346
00:17:36,562 --> 00:17:39,433
E con Carly morta e Jamie in prigione...
347
00:17:39,443 --> 00:17:42,353
Trevor ottiene tutti i diritti
sulla musica di Carly.
348
00:17:42,363 --> 00:17:46,235
Guadagna 50 milioni di dollari
dopo la sua morte.
349
00:17:46,245 --> 00:17:50,315
Ok, abbiamo il movente, ma ancora
nessuna prova che l'abbia uccisa e...
350
00:17:50,325 --> 00:17:51,838
Abbiamo sempre meno tempo.
351
00:17:52,404 --> 00:17:54,408
Ho un'idea.
352
00:17:55,010 --> 00:17:56,699
Perché non tendiamo una trappola?
353
00:17:56,709 --> 00:17:59,449
Insomma, sappiamo che Carly
verrà uccisa su Lakeshore Drive.
354
00:17:59,459 --> 00:18:01,099
Addison, sono una guardia del corpo.
355
00:18:01,109 --> 00:18:03,605
Il mio lavoro è proteggerla,
non usarla come esca.
356
00:18:03,615 --> 00:18:07,720
Sì, per questo le dirai del piano,
e le farai decidere come proteggersi.
357
00:18:07,730 --> 00:18:10,567
E dirle cosa? Il mio ologramma
mi ha detto che morirai?
358
00:18:10,577 --> 00:18:14,323
Sei la sua guardia del corpo, Ben.
Se dici che è in pericolo, ti crederà.
359
00:18:14,333 --> 00:18:15,931
Lei si fida di te.
360
00:18:15,941 --> 00:18:17,599
Prova a fidarti di lei.
361
00:18:20,035 --> 00:18:22,322
Si tratta di Carly o di noi?
362
00:18:25,787 --> 00:18:28,130
Addison, mi dispiace. Non...
363
00:18:28,140 --> 00:18:30,323
Non so perché non te l'ho detto,
364
00:18:30,333 --> 00:18:32,311
ma devo credere che
ci sia una buona ragione.
365
00:18:32,321 --> 00:18:33,454
Davvero?
366
00:18:33,464 --> 00:18:35,476
Perché mi sono scervellata
367
00:18:35,486 --> 00:18:38,327
per trovare una singola buona ragione
per avere un segreto come quello
368
00:18:38,337 --> 00:18:41,321
con la persona che ami,
e non mi viene in mente nulla.
369
00:18:42,962 --> 00:18:45,295
Eravamo una squadra, Ben.
370
00:18:58,765 --> 00:19:00,065
Dovresti andare.
371
00:19:00,787 --> 00:19:02,829
Vedrò quali prove riesco a trovare.
372
00:19:13,715 --> 00:19:15,131
Cosa stai facendo?
373
00:19:15,141 --> 00:19:17,166
Quello che faccio sempre
quando sono a Chicago,
374
00:19:17,176 --> 00:19:18,845
faccio una passeggiata lungo il lago.
375
00:19:18,855 --> 00:19:20,747
Carly, non posso lasciartelo fare.
376
00:19:21,865 --> 00:19:23,839
Jack, che cos'è che non mi stai dicendo?
377
00:19:26,754 --> 00:19:28,654
Tua sorella è qui a Chicago.
378
00:19:29,522 --> 00:19:31,170
- Davvero?
- Dannazione.
379
00:19:31,180 --> 00:19:32,832
Ti ho detto di non dire nulla.
380
00:19:32,842 --> 00:19:35,332
- Perché no?
- Perché ha provato ad entrare.
381
00:19:35,342 --> 00:19:38,280
È instabile. E hai già abbastanza
di cui preoccuparti.
382
00:19:39,789 --> 00:19:41,189
Jack, l'hai vista?
383
00:19:42,076 --> 00:19:44,071
Com'è? Insomma sembra...
384
00:19:44,081 --> 00:19:45,431
Sembra instabile?
385
00:19:46,798 --> 00:19:48,876
E cosa pensi,
che potrebbe farmi del male?
386
00:19:48,886 --> 00:19:51,478
Non ho prove che sia pericolosa...
387
00:19:51,488 --> 00:19:53,438
Ma credo ci sia una minaccia.
388
00:19:54,666 --> 00:19:57,544
Quindi al momento,
credo sia meglio se non vi vedete.
389
00:20:01,047 --> 00:20:02,529
Sapete che c'è?
390
00:20:02,539 --> 00:20:03,945
Vi sbagliate entrambi.
391
00:20:04,282 --> 00:20:06,665
Jamie può avere i suoi problemi,
ma non mi farebbe mai del male.
392
00:20:07,346 --> 00:20:09,292
Vorrei uscire, e non voglio
che veniate con me.
393
00:20:09,302 --> 00:20:11,829
Carly, non posso lasciarti passeggiare
lungo Lakeshore Drive.
394
00:20:11,839 --> 00:20:15,342
Hai detto tu stessa che è qualcosa
che fai sempre, e ora, ogni routine
395
00:20:15,352 --> 00:20:17,806
potrebbe essere pericolosa.
Sono la tua guardia del corpo.
396
00:20:17,816 --> 00:20:21,785
Mi paghi per proteggerti da tutti, e
stasera questo include anche te stessa.
397
00:20:28,072 --> 00:20:29,072
Va bene.
398
00:20:29,994 --> 00:20:31,729
Non andò a fare una passeggiata.
399
00:20:34,072 --> 00:20:35,712
Ma usciamo lo stesso.
400
00:20:47,249 --> 00:20:49,261
Beh, essendo stato anch'io un guerriero,
401
00:20:49,271 --> 00:20:52,196
ne so qualcosa della
mentalità del guerriero.
402
00:20:52,206 --> 00:20:53,256
Già, beh...
403
00:20:53,820 --> 00:20:56,621
Senti, lo apprezzo, Magic, ma Ben
ha le ore contate al momento, e...
404
00:20:56,631 --> 00:20:58,219
Io sto bene, quindi.
405
00:20:58,229 --> 00:21:00,131
Questo è il nostro nono salto, Addison.
406
00:21:00,141 --> 00:21:02,203
Non nascondiamoci dietro
a parole come "bene",
407
00:21:02,213 --> 00:21:05,126
non quando lui ha detto che
lo sta facendo per salvare te.
408
00:21:06,855 --> 00:21:08,355
Ok, sono arrabbiata.
409
00:21:10,170 --> 00:21:11,420
È ciò che vuoi sentire?
410
00:21:11,430 --> 00:21:13,726
Insomma, è abbastanza brutto
che mi tenga all'oscuro
411
00:21:13,736 --> 00:21:15,403
su quello che sta facendo, ma poi...
412
00:21:15,413 --> 00:21:17,575
Dire che si trattava di me...
413
00:21:18,612 --> 00:21:21,715
Negarmi la possibilità
di proteggermi, cioè...
414
00:21:24,205 --> 00:21:26,355
Chi fa questo a qualcuno che ama?
415
00:21:26,923 --> 00:21:28,223
Concordo con te.
416
00:21:29,475 --> 00:21:30,576
Davvero?
417
00:21:30,586 --> 00:21:32,550
Quando ho sentito
quello che ha detto Ben...
418
00:21:33,271 --> 00:21:35,548
Volevo... strozzarlo.
419
00:21:35,558 --> 00:21:37,819
E lo amo come un figlio.
420
00:21:37,829 --> 00:21:40,358
Noi che facciamo di tutto per salvarlo,
421
00:21:40,368 --> 00:21:42,505
siamo sotto attacco
e lui non ci ha detto...
422
00:21:42,515 --> 00:21:44,186
Un bel niente prima di andarsene.
423
00:21:46,139 --> 00:21:47,789
Se la metti così, fa...
424
00:21:48,891 --> 00:21:50,291
Fa davvero schifo.
425
00:21:51,857 --> 00:21:52,857
Sì è vero.
426
00:21:55,839 --> 00:21:57,439
Ed è per questo che...
427
00:21:57,911 --> 00:21:58,961
Dobbiamo...
428
00:21:59,519 --> 00:22:02,625
Dividere il peso di questi sentimenti...
429
00:22:02,635 --> 00:22:04,185
E non imbottigliarli.
430
00:22:05,254 --> 00:22:07,166
Siamo una squadra, Addison...
431
00:22:07,176 --> 00:22:08,476
Ora più che mai.
432
00:22:11,868 --> 00:22:13,068
Grazie, Magic.
433
00:22:21,304 --> 00:22:23,664
Aspetta, vedi il modo in cui
Jack ci sta guardando?
434
00:22:23,674 --> 00:22:25,769
Bellezza, devi smettere di lavorare.
435
00:22:25,779 --> 00:22:27,201
È il bello di questo lavoro.
436
00:22:27,211 --> 00:22:29,161
Dormi davvero solo quando finisce.
437
00:22:29,171 --> 00:22:32,357
Beh, grazie per aver almeno fatto
uscire il nostro canarino dalla gabbia.
438
00:22:32,367 --> 00:22:34,843
- A te, Carly.
- Oh, no, no.
439
00:22:35,390 --> 00:22:38,280
A voi, tutte voi, la mia famiglia.
440
00:22:38,290 --> 00:22:40,974
- Ti vogliamo bene, Rossa.
- Sì, se ti succedesse qualcosa,
441
00:22:40,984 --> 00:22:43,743
- non so cosa farei.
- Sembri un po' inquietante, Dante.
442
00:22:43,753 --> 00:22:44,764
È che...
443
00:22:44,774 --> 00:22:47,596
- Se penso a quello che è successo oggi...
- Sei stato incredibile, Jack.
444
00:22:47,606 --> 00:22:49,585
- Senti, senti.
- Concordo.
445
00:22:49,595 --> 00:22:51,369
E sei sexy da morire.
446
00:22:51,379 --> 00:22:54,302
Ma data la tua determinazione
a rimanere un monaco,
447
00:22:54,312 --> 00:22:57,876
credo di dover andare a trovare il mio
futuro ex-marito da un'altra parte.
448
00:22:58,898 --> 00:23:02,004
- Pensavo Loretta uscisse con qualcuno.
- È sempre innamorata.
449
00:23:02,014 --> 00:23:04,885
- Chi vuole un altro giro?
- Voglio della musica migliore.
450
00:23:04,895 --> 00:23:07,227
La musica... la scelgo io.
451
00:23:14,054 --> 00:23:17,010
- Scusa se ho sbottato prima.
- No.
452
00:23:18,565 --> 00:23:21,041
Sai, io... non ho mai
voluto fare la cantante.
453
00:23:21,467 --> 00:23:23,585
Adesso amo cantare, ma...
454
00:23:23,595 --> 00:23:27,584
Ho iniziato solo perché Jamie
ci aveva iscritte a un talent show.
455
00:23:27,594 --> 00:23:30,974
E ci sono dovuta andare,
perché lei è la mia sorellina.
456
00:23:32,755 --> 00:23:34,628
Ed era mio dovere proteggerla.
457
00:23:36,808 --> 00:23:41,115
Non sempre possiamo proteggere
chi amiamo nel modo in cui vorremmo.
458
00:23:41,643 --> 00:23:42,845
Ben,
459
00:23:42,855 --> 00:23:43,859
tu avevi ragione.
460
00:23:44,274 --> 00:23:45,883
Io spero ancora che si faccia viva...
461
00:23:45,893 --> 00:23:47,765
E che torni la Jamie di prima.
462
00:23:47,775 --> 00:23:52,494
Ho fatto analizzare a Ziggy le lettere
che sua sorella avrebbe inviato.
463
00:23:52,504 --> 00:23:55,673
Grammatica, sintassi, lessico...
464
00:23:55,683 --> 00:23:57,495
Le ha scritte Trevor.
465
00:23:58,346 --> 00:23:59,833
Per tenerle lontane...
466
00:23:59,843 --> 00:24:01,231
E continuare a ricevere soldi.
467
00:24:01,574 --> 00:24:02,636
Come scusa?
468
00:24:02,646 --> 00:24:03,856
Devi dirglielo...
469
00:24:04,225 --> 00:24:05,464
Ben.
470
00:24:05,474 --> 00:24:07,377
Non mi interessa se non hai le prove.
471
00:24:08,326 --> 00:24:11,689
Dalle quest'informazione
e fa' decidere a lei cosa farci.
472
00:24:14,166 --> 00:24:16,159
Carly, c'è una cosa che dovresti sapere.
473
00:24:19,206 --> 00:24:21,036
È stato Trevor
a scrivere quelle lettere.
474
00:24:21,455 --> 00:24:23,842
L'ha fatto per tenere
te e Jamie lontane.
475
00:24:29,595 --> 00:24:31,585
Carly! Carly!
476
00:24:31,595 --> 00:24:33,206
L'ho lasciata sola...
477
00:24:33,216 --> 00:24:35,176
Per tutti questi anni!
478
00:24:35,186 --> 00:24:38,875
- L'ordine restrittivo! Mi odierà adesso.
- No, no, non ti odia.
479
00:24:38,885 --> 00:24:40,293
Ti vuole bene.
480
00:24:40,303 --> 00:24:42,013
Però respira.
481
00:24:43,836 --> 00:24:45,990
Non possiamo cambiare il passato.
482
00:24:47,635 --> 00:24:49,181
Non possiamo cambiare...
483
00:24:49,191 --> 00:24:53,214
Le nostre scelte passate,
ma possiamo cambiare quelle future.
484
00:24:55,215 --> 00:24:56,494
E lo faremo...
485
00:24:56,504 --> 00:24:58,077
Un passo alla volta...
486
00:24:58,465 --> 00:25:00,202
E insieme, d'ora in poi.
487
00:25:04,656 --> 00:25:05,796
Ben, attento!
488
00:25:05,806 --> 00:25:06,901
Attenta!
489
00:25:14,794 --> 00:25:16,405
- Hai visto l'autista?
- No. Tu?
490
00:25:16,415 --> 00:25:19,171
No. Ma quella luce oggi
non è stata un incidente, vero?
491
00:25:20,415 --> 00:25:22,160
Qualcuno sta cercando di uccidermi.
492
00:25:30,014 --> 00:25:31,676
Com'è andato l'appuntamento?
493
00:25:33,956 --> 00:25:35,922
Eri tu a guidare quella macchina prima?
494
00:25:36,374 --> 00:25:38,445
Dopo anni di bugie,
ora vuoi anche uccidermi?
495
00:25:38,455 --> 00:25:39,980
Di che diamine stai parlando?
496
00:25:39,990 --> 00:25:41,134
So delle lettere.
497
00:25:41,144 --> 00:25:42,616
So che non le scriveva Jamie.
498
00:25:42,626 --> 00:25:43,975
Le scrivevi tu.
499
00:25:43,985 --> 00:25:46,975
L'hai tenuta fuori
dalla mia vita per arricchirti.
500
00:25:48,723 --> 00:25:50,338
Cercavo di proteggerti.
501
00:25:50,834 --> 00:25:54,935
Jamie è pericolosa.
Lo è sempre stata e lo sarà sempre.
502
00:25:55,905 --> 00:25:57,475
E io ti amo, Carly.
503
00:25:58,535 --> 00:26:00,020
Ti ho sempre amata.
504
00:26:03,735 --> 00:26:05,534
Sei licenziato, Trevor.
505
00:26:06,544 --> 00:26:07,952
Voglio che tu vada via.
506
00:26:11,865 --> 00:26:13,762
- Carly. Carly.
- Ora.
507
00:26:14,974 --> 00:26:16,796
Ho bisogno del badge di accesso.
508
00:26:17,173 --> 00:26:19,181
Non puoi presentarti nel backstage.
509
00:26:30,365 --> 00:26:32,194
- Non è finita qui.
- Addio, Trevor.
510
00:26:40,394 --> 00:26:42,040
Secondo te era lui?
511
00:26:43,445 --> 00:26:45,351
- Che ha provato a uccidermi?
- Non lo so.
512
00:26:45,745 --> 00:26:46,978
Ma lo scoprirò.
513
00:26:47,635 --> 00:26:50,234
E se non era Trevor,
lo catturerò, chiunque esso sia.
514
00:26:50,244 --> 00:26:52,545
Tutto questo tempo, ho pensato
che Jamie stesse peggiorando.
515
00:26:52,555 --> 00:26:54,171
Invece stava meglio.
516
00:26:55,514 --> 00:26:57,123
Sei anni.
517
00:26:58,475 --> 00:27:00,234
Questo tempo non posso recuperarlo.
518
00:27:04,046 --> 00:27:05,245
Chiama Jamie.
519
00:27:06,016 --> 00:27:09,081
Voi due avete ancora
tanto tempo da condividere.
520
00:27:09,674 --> 00:27:12,816
Non sprecare nemmeno
un minuto ad avere paura.
521
00:27:23,778 --> 00:27:26,904
Allora, il conto lo paga lo zio Sam
o vuoi che offra io?
522
00:27:26,914 --> 00:27:28,713
- Me ne occupo io.
- Fantastico.
523
00:27:29,754 --> 00:27:30,883
Hai ragione.
524
00:27:30,893 --> 00:27:33,345
Non so perché Ben ha chiesto aiuto a te.
525
00:27:33,355 --> 00:27:34,572
Ma si fida di te,
526
00:27:34,945 --> 00:27:37,196
- quindi io mi fido.
- L'inizio di una bellissima amicizia.
527
00:27:37,206 --> 00:27:38,871
Allora, siamo oneste.
528
00:27:39,265 --> 00:27:41,365
Tu non lo fai per Addison.
529
00:27:41,375 --> 00:27:42,717
Non la conosci nemmeno.
530
00:27:43,394 --> 00:27:45,379
Perché rischi
la tua libertà per aiutare Ben?
531
00:27:45,389 --> 00:27:47,401
Credi che sia ossessionata
dal lavoro di mio padre?
532
00:27:47,974 --> 00:27:49,684
Indossi ancora il suo anello.
533
00:27:49,694 --> 00:27:51,284
Lui era davvero un eroe.
534
00:27:51,294 --> 00:27:54,497
Ha usato la tecnologia QL
per salvare innumerevoli vite...
535
00:27:55,274 --> 00:27:58,306
E nel frattempo si vestiva
in modo abbastanza discutibile.
536
00:27:58,767 --> 00:28:00,785
Anche tu stai provando
a salvare delle vite.
537
00:28:00,795 --> 00:28:04,254
Ma se vuoi onorare davvero
l'eredità di tuo padre, ricorda...
538
00:28:04,264 --> 00:28:05,820
Lui non ha lavorato da solo.
539
00:28:06,787 --> 00:28:09,466
Mio padre aveva delle persone
di cui fidarsi, al Quantum Leap.
540
00:28:09,856 --> 00:28:10,964
Tu ne hai?
541
00:28:11,655 --> 00:28:13,593
Perché di sicuro Ben
non credeva ne avessi.
542
00:28:14,233 --> 00:28:16,456
Mi dispiace, non posso lasciarti andare.
543
00:28:17,932 --> 00:28:20,002
Sono le mie guardie del corpo.
544
00:28:20,012 --> 00:28:21,746
A loro piaccio. Li pago bene.
545
00:28:26,121 --> 00:28:27,558
Lo zio Sam paga meglio.
546
00:28:40,702 --> 00:28:42,464
- Non hai dormito tutta la notte?
- Sì, no,
547
00:28:42,474 --> 00:28:45,279
credo di aver bevuto tutte le tazze
di caffè in questo hotel.
548
00:28:57,642 --> 00:28:58,675
È Jamie.
549
00:28:59,320 --> 00:29:00,353
Sei pronta?
550
00:29:01,682 --> 00:29:02,783
Cosa dico?
551
00:29:04,125 --> 00:29:05,964
Beh, dille che...
552
00:29:06,487 --> 00:29:07,555
Ti dispiace...
553
00:29:08,260 --> 00:29:11,393
Che... hai fatto una scelta e...
554
00:29:12,064 --> 00:29:14,633
Che da allora ne stai
pagando le conseguenze.
555
00:29:26,688 --> 00:29:27,923
Ciao, Carly.
556
00:29:29,574 --> 00:29:30,621
Ciao.
557
00:29:34,550 --> 00:29:35,570
Io...
558
00:29:38,007 --> 00:29:39,617
Ti ricordi Jack.
559
00:29:40,195 --> 00:29:41,499
Sì, ci conosciamo.
560
00:29:44,165 --> 00:29:45,323
Non...
561
00:29:45,333 --> 00:29:46,612
Rimarrò a lungo.
562
00:29:46,622 --> 00:29:48,885
Volevo solo dirtelo di persona.
563
00:29:52,909 --> 00:29:53,970
Mi dispiace.
564
00:29:56,184 --> 00:29:58,985
So che mi sono fatta del male
per tanto tempo.
565
00:29:58,995 --> 00:30:01,177
E so che hai provato
ad aiutarmi, ma ho...
566
00:30:02,297 --> 00:30:03,647
Ho perso tutto.
567
00:30:04,559 --> 00:30:07,244
Ho dovuto perdere tutto
prima di potermi aiutare.
568
00:30:23,622 --> 00:30:24,776
Beh, Addison...
569
00:30:25,662 --> 00:30:26,918
Ce l'abbiamo fatta.
570
00:30:27,482 --> 00:30:30,388
Trevor se n'è andato e
abbiamo superato la notte.
571
00:30:31,394 --> 00:30:33,197
- Carly...
- Morirà...
572
00:30:33,207 --> 00:30:34,734
Lo stesso.
573
00:30:35,526 --> 00:30:36,670
Cosa?
574
00:30:36,680 --> 00:30:37,974
Sì.
575
00:30:37,984 --> 00:30:39,759
Ogni volta che le salvi la vita,
576
00:30:39,769 --> 00:30:41,813
l'assassino si inventa un nuovo piano.
577
00:30:41,823 --> 00:30:44,386
Lo ammetto, è inarrestabile.
578
00:30:44,396 --> 00:30:45,805
Quindi non è Trevor?
579
00:30:47,818 --> 00:30:48,871
Ha un movente.
580
00:30:48,881 --> 00:30:50,696
- E ha spedito tutte le lettere.
- Sì, beh,
581
00:30:50,706 --> 00:30:52,441
è un bugiardo e un maniaco.
582
00:30:52,451 --> 00:30:55,245
Ma a meno che sappia schivare
la sicurezza come un ninja,
583
00:30:55,581 --> 00:30:57,946
non è l'assassino, perché
Carly verrà accoltella
584
00:30:57,956 --> 00:30:59,362
nel backstage stasera.
585
00:30:59,372 --> 00:31:02,624
E questa volta il coltello non verrà
trovato nella stanza di Jamie.
586
00:31:02,634 --> 00:31:04,042
Ok, beh, è un sollievo.
587
00:31:04,052 --> 00:31:05,725
Sarà trovato su Jamie.
588
00:31:06,119 --> 00:31:07,698
Nella tasca del suo cappotto.
589
00:31:18,136 --> 00:31:20,203
Vuoi che cancelli il concerto?
590
00:31:20,619 --> 00:31:23,188
Ho dei motivi per credere
che l'assassino farà
591
00:31:23,198 --> 00:31:25,878
un altro tentativo... stasera.
592
00:31:25,888 --> 00:31:28,035
Ma non sai chi sta
cercando di ucciderla?
593
00:31:29,075 --> 00:31:31,400
Non ancora. Potrebbe essere chiunque.
594
00:31:31,410 --> 00:31:33,829
Allora Jack ha ragione.
Non puoi rischiare.
595
00:31:35,212 --> 00:31:37,789
Ti ho appena riavuta.
Non posso perderti di nuovo.
596
00:31:38,567 --> 00:31:40,158
Chiunque stia facendo questo,
597
00:31:40,930 --> 00:31:43,327
ha già fallito due volte,
ma continua a provarci.
598
00:31:44,562 --> 00:31:47,080
Cosa posso fare, scappare per sempre?
599
00:31:49,845 --> 00:31:51,761
Cosa avevi detto, Jack? Hai detto...
600
00:31:52,462 --> 00:31:54,331
"Non sprecare neanche un minuto...
601
00:31:54,341 --> 00:31:55,499
Ad avere paura?"
602
00:31:58,757 --> 00:32:00,730
Beh, io non voglio vivere nella paura,
603
00:32:01,361 --> 00:32:03,251
a chiedermi sempre cosa succederà.
604
00:32:04,795 --> 00:32:05,850
E poi...
605
00:32:07,385 --> 00:32:10,466
- È un'occasione per prendere l'assassino.
- Userai te stessa come esca?
606
00:32:10,476 --> 00:32:12,097
Voglio che questa storia...
607
00:32:12,107 --> 00:32:13,184
Finisca.
608
00:32:13,194 --> 00:32:16,300
Perciò salirò su quel palco confidando
609
00:32:17,357 --> 00:32:18,797
che le persone che amo...
610
00:32:19,478 --> 00:32:20,726
Lo fermeranno.
611
00:32:22,430 --> 00:32:23,692
Che ne dici, Jack?
612
00:32:57,676 --> 00:33:00,404
- Quando apro il locale?
- Quando la signorina Farmer è nel backstage.
613
00:33:00,414 --> 00:33:02,044
Nessuno entra senza un...
614
00:33:02,054 --> 00:33:03,638
Pass.
615
00:33:04,940 --> 00:33:06,269
- Ehi, Jack.
- Ciao.
616
00:33:10,339 --> 00:33:11,940
Sono così sollevato...
617
00:33:11,950 --> 00:33:14,686
Che tu sia qui. Sono sollevato
che tu sia qui.
618
00:33:22,137 --> 00:33:24,759
- Niente coltello?
- No, l'assassino non gliel'ha ancora messo.
619
00:33:24,769 --> 00:33:27,471
Beh, Ziggy dice che
Trevor è ancora all'hotel.
620
00:33:27,481 --> 00:33:29,181
Quindi è vero che non è l'assassino.
621
00:33:29,191 --> 00:33:31,527
Ma allora perché inviterebbe
Jamie a Chicago?
622
00:33:32,386 --> 00:33:35,618
L'invito, ricordi? Era come
tutte le sue altre lettere.
623
00:33:36,839 --> 00:33:37,859
Cos'è?
624
00:33:39,224 --> 00:33:41,724
Solo che era sorpreso
quando ha visto l'invito
625
00:33:41,734 --> 00:33:43,667
perché non ne sapeva niente.
626
00:33:44,399 --> 00:33:46,801
Avresti dovuto mostrarmelo
appena l'hai ricevuto.
627
00:33:51,577 --> 00:33:53,161
Rimani dove posso vederti.
628
00:33:53,550 --> 00:33:55,418
Mi serve il numero dell'hotel Drake.
629
00:33:56,237 --> 00:33:57,660
E... una moneta.
630
00:34:05,947 --> 00:34:07,974
- Pronto?
- Trevor, non attaccare.
631
00:34:08,390 --> 00:34:10,506
- Carly sta per essere uccisa.
- Jack?
632
00:34:10,935 --> 00:34:13,771
Dio, sei proprio pazzo, lo sai?
633
00:34:13,781 --> 00:34:16,044
So che non sei stato tu, ma
qualcuno ha invitato Jamie,
634
00:34:16,054 --> 00:34:17,615
qualcuno che sapeva delle lettere,
635
00:34:17,625 --> 00:34:19,505
e quel qualcuno sta per ucciderla.
636
00:34:23,785 --> 00:34:25,493
Chi ha aperto il locale?
637
00:34:25,503 --> 00:34:27,051
Carly! Oh, mio Dio!
638
00:34:27,061 --> 00:34:29,745
Signorina Farmer, dobbiamo
portarla subito nel backstage.
639
00:34:30,220 --> 00:34:31,495
Carly, aspetta!
640
00:34:32,576 --> 00:34:35,045
Trevor, che altri sapeva
delle lettere che mandavi?
641
00:34:37,286 --> 00:34:39,998
È sempre stata gelosa di Carly,
642
00:34:40,008 --> 00:34:43,088
poi si è arrabbiata perché lei mi ha
tagliato fuori dalla scrittura dei pezzi.
643
00:34:43,098 --> 00:34:44,641
Chi? Di chi stai parlando?
644
00:34:44,651 --> 00:34:45,903
Loretta.
645
00:34:45,913 --> 00:34:48,355
Ci siamo visti qualche
volta per un anno.
646
00:34:48,365 --> 00:34:50,883
- La corista di Carly.
- Ha già parecchio di cui preoccuparsi,
647
00:34:50,893 --> 00:34:53,627
e tu vorresti dirle che quella
drogata di sua sorella è qui?
648
00:34:53,637 --> 00:34:54,851
Ben, devi andartene.
649
00:34:55,489 --> 00:34:56,692
Sicurezza!
650
00:34:56,702 --> 00:34:58,961
Toglietevi! Scusatemi! Sicurezza!
651
00:35:03,372 --> 00:35:04,757
Dov'è Jack?
652
00:35:05,561 --> 00:35:07,454
Qualcuno vede il bodyguard
della signora Farmer?
653
00:35:07,464 --> 00:35:08,464
Carly,
654
00:35:08,791 --> 00:35:10,198
Jamie vuole vederti.
655
00:35:10,208 --> 00:35:12,649
Vada da sua sorella. Penso io a
trovare Jack, signora Farmer.
656
00:35:12,659 --> 00:35:13,659
Grazie.
657
00:35:16,055 --> 00:35:17,055
Jamie?
658
00:35:18,927 --> 00:35:19,927
Carly!
659
00:35:21,085 --> 00:35:22,085
Carly!
660
00:35:23,051 --> 00:35:24,051
Carly!
661
00:35:24,456 --> 00:35:25,471
Carly!
662
00:35:31,170 --> 00:35:32,170
Jamie?
663
00:35:35,651 --> 00:35:37,660
Loretta, per favore, no!
664
00:35:41,242 --> 00:35:43,134
Qualcuno chiami aiuto! Ha un coltello!
665
00:35:43,144 --> 00:35:45,550
Dovevo esserci io su quel palco.
666
00:35:45,560 --> 00:35:47,079
Non meriti Trevor.
667
00:35:47,089 --> 00:35:49,371
Tu non meriti niente. Niente.
668
00:35:49,381 --> 00:35:52,080
Mi servono la polizia e
i soccorsi qui, subito.
669
00:35:52,489 --> 00:35:53,489
Ricevuto.
670
00:35:55,898 --> 00:35:57,379
- Jack.
- Ben!
671
00:35:58,081 --> 00:36:00,790
- Stai bene?
- Non mi avevano mai accoltellato.
672
00:36:00,800 --> 00:36:02,932
Fa male davvero. Oh, Dio.
673
00:36:03,889 --> 00:36:05,398
Ci servono dei paramedici qui!
674
00:36:05,408 --> 00:36:07,081
Ben, concentrati su di me.
675
00:36:08,038 --> 00:36:09,204
Avevi ragione.
676
00:36:09,621 --> 00:36:11,047
Siamo migliori in squadra.
677
00:36:11,855 --> 00:36:13,392
Sì, è vero.
678
00:36:15,838 --> 00:36:17,970
Ok. Fammi vedere, fammi vedere.
679
00:36:20,830 --> 00:36:21,830
Ok.
680
00:36:22,617 --> 00:36:23,923
Andrà tutto bene.
681
00:36:24,736 --> 00:36:26,281
Starai bene, Ben.
682
00:36:39,105 --> 00:36:40,420
Fammi indovinare,
683
00:36:40,430 --> 00:36:42,605
hai usato Ziggy per trovarmi.
684
00:36:42,615 --> 00:36:46,147
Beh, non ho la libertà di dire che
è esattamente quello che ho fatto.
685
00:36:47,210 --> 00:36:49,345
Magic. Ti saluta la mamma.
686
00:36:49,355 --> 00:36:51,094
Abbiamo molto di cui parlare, Janis.
687
00:36:51,104 --> 00:36:53,517
Sì, e se io non ne avessi voglia?
688
00:36:53,938 --> 00:36:56,162
Non sei esattamente il tipo
che tortura le persone.
689
00:36:56,172 --> 00:36:57,490
Forse no.
690
00:36:57,500 --> 00:36:59,236
Ma ho i miei metodi.
691
00:37:06,806 --> 00:37:08,239
Deve essere bello
692
00:37:08,249 --> 00:37:09,998
averla finalmente presa.
693
00:37:10,751 --> 00:37:13,419
Richiedimelo dopo che avremo
sentito quello che ha da dire.
694
00:37:14,274 --> 00:37:17,315
- Va tutto bene.
- Sei sicuro che non vuoi andare in ospedale?
695
00:37:17,325 --> 00:37:18,784
E perdermi il tuo show?
696
00:37:18,794 --> 00:37:20,099
Assolutamente no.
697
00:37:20,109 --> 00:37:22,726
E poi, ho sentito che
hai una nuova corista.
698
00:37:24,398 --> 00:37:26,341
Vuoi davvero venire a
vedere la mia figuraccia?
699
00:37:26,351 --> 00:37:27,758
Andrai benissimo.
700
00:37:27,768 --> 00:37:29,042
Sarete bravissime entrambe.
701
00:37:36,526 --> 00:37:37,573
Quindi...
702
00:37:38,147 --> 00:37:39,766
Ora che sono al sicuro,
703
00:37:40,113 --> 00:37:42,711
c'è qualche regola che ti impedisce
di portarmi ad un vero appuntamento?
704
00:37:44,058 --> 00:37:47,877
Ho l'impressione che non avrò
nemmeno un impegno sulla mia agenda.
705
00:38:01,264 --> 00:38:02,486
Grazie, Jack,
706
00:38:04,890 --> 00:38:06,653
Per avermi ridato la mia vita.
707
00:38:07,328 --> 00:38:10,407
Signore e signori, date
il benvenuto sul palco
708
00:38:10,417 --> 00:38:12,627
a Carly Farmer!
709
00:38:29,731 --> 00:38:32,016
Buona sera, Chicago!
710
00:38:33,472 --> 00:38:36,015
Oggi è una serata davvero speciale.
711
00:38:36,025 --> 00:38:39,599
Canterò con mia sorella per
la prima volta dopo anni.
712
00:38:40,365 --> 00:38:44,909
Vorrei dedicare questa canzone ai
miei compagni viaggiatori, là fuori.
713
00:39:39,203 --> 00:39:43,160
Se dici un'altra volta che
Carly morirà, potrei svenire.
714
00:39:45,228 --> 00:39:46,228
Ben.
715
00:39:49,287 --> 00:39:51,997
Oh, andiamo, non è una bella cosa.
716
00:39:52,007 --> 00:39:53,334
Non ho resistito.
717
00:39:55,032 --> 00:39:56,032
I punti.
718
00:39:57,151 --> 00:39:58,151
No,
719
00:39:58,913 --> 00:40:00,282
solo buone notizie.
720
00:40:00,292 --> 00:40:03,856
Carly continuerà col suo tour
e inciderà con sua sorella.
721
00:40:03,866 --> 00:40:06,243
Jamie resterà pulita e sobria,
722
00:40:06,253 --> 00:40:07,877
e Jack...
723
00:40:07,887 --> 00:40:09,509
Si riprenderà del tutto.
724
00:40:09,904 --> 00:40:11,258
Hai aggiustato le cose, Ben.
725
00:40:11,896 --> 00:40:13,019
Salterai di nuovo.
726
00:40:17,564 --> 00:40:20,005
Non so perché ho fatto
tutto questo, Addison.
727
00:40:20,015 --> 00:40:21,470
Non riesco ancora a ricordare.
728
00:40:22,147 --> 00:40:23,497
Ma non lo rifarò.
729
00:40:24,777 --> 00:40:26,130
Da ora in poi,
730
00:40:26,743 --> 00:40:28,479
affronteremo tutto insieme.
731
00:40:30,304 --> 00:40:31,798
Ti ricorderò questa promessa.
732
00:40:50,345 --> 00:40:51,404
Oh, Dio.
733
00:40:52,451 --> 00:40:54,292
Da questa parte dottoressa, presto!
734
00:40:54,302 --> 00:40:56,766
Dove cavolo è la dottoressa Goldman?
735
00:40:57,251 --> 00:40:58,770
La chiamo subito.
736
00:41:00,749 --> 00:41:04,160
Cielo, questo bambino non dovrebbe nascere
prima di un mesi. Perché sta succedendo?
737
00:41:04,170 --> 00:41:05,967
È un'ottima domanda,
738
00:41:05,977 --> 00:41:08,418
di cui sicuramente la dottoressa
Goldman conoscerà la risposta.
739
00:41:08,428 --> 00:41:09,593
Entra la segreteria.
740
00:41:09,603 --> 00:41:10,767
Nessuno sa dove sia.
741
00:41:10,777 --> 00:41:14,214
- Chi farà nascere il bambino?
- Lo farà lei. Vero, dottoressa?
742
00:41:14,224 --> 00:41:15,224
Io?
743
00:41:15,603 --> 00:41:17,058
- Ok.
- Puoi farcela. Forza.
744
00:41:18,230 --> 00:41:20,486
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
745
00:41:20,496 --> 00:41:22,072
#NoSpoiler
55870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.