Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,910
Épisode 10
3
00:00:15,530 --> 00:00:19,480
Hé, je sais que je suis Taekwon V,
mais ne m'appelles-tu pas trop souvent ?
4
00:00:20,340 --> 00:00:23,110
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est pour quoi cette fois ?
5
00:00:27,520 --> 00:00:29,220
Est-ce que c'est vrai ?
6
00:00:31,270 --> 00:00:32,250
Quoi?
7
00:00:32,250 --> 00:00:34,500
Que tu te sers de moi...
8
00:00:35,420 --> 00:00:37,770
pour extorquer de l'argent à mes parents.
9
00:00:39,310 --> 00:00:41,250
Est-ce vrai ?
10
00:00:43,980 --> 00:00:44,870
Quoi ?
11
00:00:44,870 --> 00:00:48,260
Ton objectif depuis le début était-il de
me retrouver pour extorquer de l'argent ?
12
00:00:49,760 --> 00:00:51,520
Est-ce vraiment la vérité ?
13
00:00:52,160 --> 00:00:53,740
Ha Neul,
14
00:00:53,740 --> 00:00:55,570
écoute-moi attentivement.
15
00:00:55,570 --> 00:00:57,460
Est-ce que c'est vrai ?
16
00:01:03,460 --> 00:01:05,070
C'est vrai.
17
00:01:11,320 --> 00:01:12,980
Alors combien ?
18
00:01:16,380 --> 00:01:19,990
Cette souffrance que j'ai
endurée avec Tae Won.
19
00:01:19,990 --> 00:01:23,040
Combien as-tu demandé pour
20
00:01:23,880 --> 00:01:25,520
tous ces mauvais comportements
qu'il a eu envers moi ?
21
00:01:25,520 --> 00:01:26,990
Qu'est-ce que tu racontes comme bêtises ?
22
00:01:26,990 --> 00:01:28,570
Combien as-tu demandé à ma famille ?
23
00:01:28,570 --> 00:01:30,470
Comment ça, ta famille ?
24
00:01:31,250 --> 00:01:32,250
Pardon ?
25
00:01:32,250 --> 00:01:36,270
Pourquoi je ne pourrais pas ?
26
00:01:37,350 --> 00:01:39,450
Tes parents sont très riches.
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,050
Cette famille résout tout par l'argent !
28
00:01:43,700 --> 00:01:48,460
Ils ont énormément d'argent. Ils te payaient des leçons de piano que tu n'appréciais pas... et même un récital !
29
00:01:48,460 --> 00:01:54,130
Quel mal y a-t-il à se servir un peu de l'argent de cette famille ? Quel est le problème ?
30
00:01:54,130 --> 00:01:56,770
Quand je pense à cette famille,
31
00:01:57,640 --> 00:02:01,670
j'ai envie de leur prendre
plus que leur argent.
32
00:02:01,670 --> 00:02:04,100
De leur dire d'être reconnaissants
que je n'aie pas tué Tae Won.
33
00:02:04,100 --> 00:02:05,410
Quel droit as-tu ?
34
00:02:05,410 --> 00:02:08,010
Pourquoi n'en aurais-je pas
le droit ? Je suis ton frère !
35
00:02:09,310 --> 00:02:12,970
N'aie pas la moindre
once de remords pour eux.
36
00:02:12,970 --> 00:02:16,640
Fais comme si tu ne savais rien. Ne
t'en fais pas ! Je m'occuperai de tout !
37
00:03:04,400 --> 00:03:12,510
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
38
00:04:15,720 --> 00:04:17,470
Gun...
39
00:04:18,580 --> 00:04:21,500
Que fais-tu dans le noir ?
40
00:04:25,670 --> 00:04:26,990
Gun...
41
00:04:31,390 --> 00:04:33,880
Ne m'appelle pas par mon nom.
42
00:04:33,880 --> 00:04:35,410
Quoi ?
43
00:04:35,410 --> 00:04:37,450
Je suis un enfoiré.
44
00:04:39,350 --> 00:04:42,530
Appelle-moi enfoiré maintenant.
45
00:04:42,530 --> 00:04:46,070
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Que s'est-il passé ?
46
00:04:48,750 --> 00:04:50,750
Gun !
47
00:04:50,750 --> 00:04:53,460
J'aurai voulu être un ver.
48
00:04:58,090 --> 00:05:00,960
Les vers ont cinq cœurs.
49
00:05:05,610 --> 00:05:08,270
Un ver a cinq cœurs,
50
00:05:10,970 --> 00:05:14,040
alors que moi, je n'en ai même pas un.
51
00:05:21,060 --> 00:05:25,080
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Que s'est-il passé ?
52
00:05:29,160 --> 00:05:31,510
Si j'avais eu cinq cœurs...
53
00:05:36,470 --> 00:05:38,930
j'aurais pu t'en donner un...
54
00:05:47,610 --> 00:05:49,680
et peut-être qu'alors j'aurais pu être...
55
00:05:53,270 --> 00:05:56,450
un peu plus chaleureux tel un ver.
56
00:07:07,580 --> 00:07:09,240
Hye Won !
57
00:07:11,800 --> 00:07:13,640
Maman...
58
00:07:17,340 --> 00:07:21,630
Pourquoi ? S'est-il passé quelque chose ?
59
00:07:22,540 --> 00:07:26,440
Je voulais simplement te voir, Maman.
60
00:07:29,570 --> 00:07:31,810
Et Papa ?
61
00:07:31,810 --> 00:07:34,680
Il est parti en voyage d'affaires.
62
00:07:34,680 --> 00:07:38,080
Il doit être déçu de Tae Won.
63
00:07:38,080 --> 00:07:40,790
Il part souvent ces derniers temps.
64
00:07:46,370 --> 00:07:48,010
Maman...
65
00:07:51,130 --> 00:07:55,960
Est-ce que je peux rester dormir ?
66
00:07:55,960 --> 00:07:57,830
Bien sûr.
67
00:07:58,860 --> 00:08:01,050
Bien sûr que tu le peux.
68
00:08:08,320 --> 00:08:14,300
Je suis si contente de te voir.
69
00:08:25,310 --> 00:08:27,840
- As-tu bien dormi ?
- Oui.
70
00:08:29,570 --> 00:08:31,720
J'ai dû dormir trop longtemps.
71
00:08:31,720 --> 00:08:33,850
Je dois me lever.
72
00:08:35,280 --> 00:08:38,820
Hé, Hey Won...
73
00:08:38,820 --> 00:08:43,460
J'ai quelque chose à te dire.
74
00:08:45,720 --> 00:08:51,020
Ne viens plus ici désormais.
75
00:08:54,690 --> 00:08:59,730
Tout enfant est précieux pour ses parents.
76
00:09:00,560 --> 00:09:02,660
C'était le cas pour moi également.
77
00:09:03,650 --> 00:09:06,080
Tae Won et toi...
78
00:09:06,080 --> 00:09:09,420
Je vous considérais tous les
deux comme mes enfants.
79
00:09:11,220 --> 00:09:16,840
Mais un parent se doit
de s'occuper davantage
80
00:09:16,840 --> 00:09:19,470
de l'enfant qui souffre
plus de que l'autre.
81
00:09:21,030 --> 00:09:24,160
En ce moment, Tae Won
traverse une mauvaise passe.
82
00:09:25,530 --> 00:09:28,680
Il a une blessure si profonde.
83
00:09:29,950 --> 00:09:36,080
Il a besoin de mon attention
à l'heure actuelle.
84
00:09:38,310 --> 00:09:42,260
Peux-tu me comprendre ?
85
00:09:46,430 --> 00:09:48,530
Je suis désolée, Maman.
86
00:09:51,740 --> 00:09:57,450
Les enfants ne doivent pas dire
"Je suis désolé" à leur mère.
87
00:10:28,040 --> 00:10:30,250
Que fais-tu encore ici ?
88
00:10:34,380 --> 00:10:37,620
Es-tu partie sans rien dire, à cause d'hier ?
89
00:10:38,770 --> 00:10:41,220
- Non, ce n'est pas ça.
- Je suis désolé.
90
00:10:41,220 --> 00:10:43,610
J'ai dit des mots très durs, hier.
91
00:10:45,430 --> 00:10:48,040
Ne fais plus ça dorénavant.
92
00:10:48,040 --> 00:10:53,460
Tu ne devrais pas mélanger vie privée et professionnelle.
Cet endroit n'est pas une cour de récréation.
93
00:10:56,260 --> 00:10:58,560
Puis-je faire cela encore un jour ?
94
00:10:58,560 --> 00:11:00,090
Faire quoi ?
95
00:11:01,290 --> 00:11:05,520
Pouvons-nous faire l'école
buissonnière, M. Kang ?
96
00:12:20,220 --> 00:12:22,290
N'as-tu pas besoin de moi
pour te tenir la main ?
97
00:12:22,290 --> 00:12:24,280
Je suppose que tu n'as plus peur.
98
00:12:59,740 --> 00:13:03,260
Ça fait du bien de monter ici,
alors que je vis dans un sous-sol.
99
00:13:03,260 --> 00:13:05,260
Je ne vois que des nuages.
100
00:13:07,410 --> 00:13:09,500
Je devrais faire l'école
buissonnière plus souvent.
101
00:13:09,500 --> 00:13:11,780
J'ai entendu dire qu'il y a
de très bons restaurants là-bas.
102
00:13:11,780 --> 00:13:15,800
Savez-vous quelle est
votre plus belle qualité ?
103
00:13:15,800 --> 00:13:17,900
Ma plus belle qualité ?
104
00:13:18,840 --> 00:13:21,360
Voyons voir... mon magnifique visage ?
105
00:13:26,170 --> 00:13:29,590
Hé ! Comment pourrais-je
n'en avoir qu'une ?
106
00:13:29,590 --> 00:13:35,510
Vous n'êtes pas drôle, têtu et impulsif.
107
00:13:35,510 --> 00:13:37,010
Mais...
108
00:13:37,980 --> 00:13:44,170
Vous ne demandez rien, peu importe combien cela vous semble étrange ou combien vous êtes curieux.
109
00:13:46,410 --> 00:13:51,840
Vous êtes toujours là pour moi. À faire semblant de vous inquiéter de temps en temps.
110
00:13:51,840 --> 00:13:53,700
Vraiment ?
111
00:13:54,660 --> 00:13:57,750
Tu es plutôt manipulatrice.
112
00:13:57,750 --> 00:14:03,500
J'allais devenir curieux et te le demander.
Mais maintenant que tu le dis, je ne peux pas.
113
00:14:04,750 --> 00:14:08,240
Allons manger. Tout ce qu'on
voit ce sont des nuages.
114
00:14:10,770 --> 00:14:13,410
Pouvez-vous me ramener chez moi ?
115
00:14:13,410 --> 00:14:14,950
Tu veux rentrer chez toi ?
116
00:14:14,950 --> 00:14:17,260
J'ai des choses à faire.
117
00:14:27,020 --> 00:14:29,410
Pouvez-vous attendre
ici quelques minutes ?
118
00:14:29,410 --> 00:14:31,680
Je vais revenir très vite.
119
00:14:31,680 --> 00:14:33,710
Bien sûr, aucun problème.
120
00:14:58,040 --> 00:15:00,720
Qu'est-ce que tu as ?
121
00:15:00,720 --> 00:15:03,310
S'est-il passé quelque chose
entre toi et Ha Neul ?
122
00:15:04,290 --> 00:15:06,950
Ha Neul n'est même pas rentrée hier soir.
123
00:15:06,950 --> 00:15:09,020
Ne vas-tu pas la chercher ?
124
00:15:11,160 --> 00:15:12,970
Gun !
125
00:15:16,310 --> 00:15:18,100
Ha Neul !
126
00:15:44,410 --> 00:15:49,840
Ha Neul ! Qu'est-ce que tu fais ?
127
00:15:49,840 --> 00:15:51,860
Pourquoi tu te comportes comme ça ?
128
00:15:53,930 --> 00:15:55,870
Ha Neul !
129
00:15:56,810 --> 00:16:01,440
Gun, essaie de la raisonner.
Elle veut quitter la maison.
130
00:16:01,440 --> 00:16:04,180
Que fais-tu ? Arrête-la !
131
00:16:04,880 --> 00:16:11,040
Ha Neul ! Ha Neul ! Ha Neul !
132
00:16:17,960 --> 00:16:19,620
Ha Neul !
133
00:16:20,570 --> 00:16:22,180
Ha Neul !
134
00:16:27,560 --> 00:16:29,550
- Que crois-tu être en train de faire ?
- Lâche-moi !
135
00:16:29,550 --> 00:16:31,410
Où vas-tu ?
136
00:16:31,410 --> 00:16:33,650
Qu'est-ce que tu en as à faire, étranger ?
137
00:16:35,410 --> 00:16:36,760
Quoi ?
138
00:16:36,760 --> 00:16:42,060
Tu n'es même pas vraiment mon frère !
139
00:16:48,800 --> 00:16:51,610
Comment ça, pas vraiment ton frère ?
140
00:16:51,610 --> 00:16:53,560
Quoi ?
141
00:16:53,560 --> 00:16:55,100
Est-ce que tu vas mentir à ce sujet aussi ?
142
00:16:55,100 --> 00:16:56,510
De quoi est-ce que tu parles ?
143
00:16:56,510 --> 00:17:03,630
Ne suis-je pas la fille d'une mère
célibataire qui s'est mariée à ton père ?
144
00:17:03,630 --> 00:17:10,430
Maintenant que Maman et Papa sont tous les
deux morts, nous sommes de parfaits inconnus.
145
00:17:10,990 --> 00:17:13,050
Pas vrai ?
146
00:17:13,050 --> 00:17:16,610
Je pensais que tu allais au
moins faire des excuses.
147
00:17:16,610 --> 00:17:22,740
Même si tu es un enfoiré qui se sert
de sa sœur pour extorquer de l'argent.
148
00:17:22,740 --> 00:17:25,860
Je pensais que tu allais au moins le nier.
149
00:17:27,040 --> 00:17:31,700
Je croyais que tu serais au moins le genre de personne à ressentir de l'embarras !
150
00:17:33,520 --> 00:17:36,830
Rentre. Entrons et discutons.
Je t'expliquerai tout.
151
00:17:36,830 --> 00:17:40,260
Non, je ne veux plus écouter !
152
00:17:40,260 --> 00:17:42,140
- Lâche-moi !
- Écoute-moi !
153
00:17:42,140 --> 00:17:44,240
- Lâche-moi !
- Ha Neul !
154
00:17:44,240 --> 00:17:45,710
Lâche-moi !
155
00:17:51,160 --> 00:17:53,480
Tu n'as pas le droit de t'en mêler. Dégage !
156
00:17:53,480 --> 00:17:55,470
Elle a dit non, lâche-la !
157
00:17:55,470 --> 00:17:57,270
C'est entre elle et moi alors dégage !
158
00:17:57,270 --> 00:18:00,990
Je dégagerai, mais
laissez-moi lui demander.
159
00:18:01,840 --> 00:18:03,540
Que veux-tu faire ?
160
00:18:04,210 --> 00:18:07,030
Vas-tu retourner là-dedans
ou monter dans ma voiture ?
161
00:19:10,630 --> 00:19:13,300
Je suis vraiment frustré,
ça me rend malade.
162
00:19:17,550 --> 00:19:20,610
Je ne devrais pas demander
ce qu'il se passe, hein ?
163
00:19:23,040 --> 00:19:27,190
Pourquoi ton précieux frère et toi
êtes si étranges l'un envers l'autre ?
164
00:19:27,190 --> 00:19:31,720
Pourquoi le frère qui aurait
tout fait pour toi t'a utilisée... ?
165
00:19:31,720 --> 00:19:34,280
Quel genre de relation as-tu avec lui ?
166
00:19:34,280 --> 00:19:36,930
Je ne peux poser aucune
de ces questions, pas vrai ?
167
00:19:40,170 --> 00:19:46,290
Très bien, c'est l'une de mes qualités de ne pas poser de questions, bien que je me sente bizarre et curieux.
168
00:19:47,670 --> 00:19:50,610
Mais laisse-moi te demander une chose.
169
00:19:55,610 --> 00:19:58,060
Où devons-nous aller maintenant ?
170
00:20:00,400 --> 00:20:04,260
On ne peut pas continuer comme ça sans destination. Où devrions-nous aller ?
171
00:20:04,790 --> 00:20:09,280
Déposez-moi à l'hôtel le
plus proche, s'il vous plaît.
172
00:20:09,970 --> 00:20:11,440
Hôtel ?
173
00:20:12,170 --> 00:20:15,810
Je vais y rester jusqu'à ce
que je trouve un endroit.
174
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Reste ici pour le moment.
175
00:20:35,330 --> 00:20:37,330
Merci de vous soucier
176
00:20:37,330 --> 00:20:39,330
mais vous n'avez pas besoin de faire ça.
177
00:20:39,330 --> 00:20:42,500
Ecoute-moi juste et reste ici. Il
faut toujours que tu répondes ?
178
00:20:43,000 --> 00:20:45,330
Mr Kang, je ...
179
00:20:45,330 --> 00:20:47,830
Je ne t'ai pas amenée ici
avec des arrières-pensées
180
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Ce n'est pas une sorte d'assurance
181
00:20:50,000 --> 00:20:53,500
Que je t'apprécie ou non, ça ne change
rien au fait que je suis ton patron.
182
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Quelqu'un de mon équipe ...
De plus, une femme
183
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
me dit qu'elle va rester dans un motel.
184
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
Quel directeur resterait là sans rien faire ?
185
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Pour qui me prends-tu ?
186
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Crois-tu que je suis un pareil loser ?
187
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Je comprends d'où vous partez
188
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
mais je ne veux pas vous
causer de désagréments.
189
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
On dirait qu'il n'y a qu'une seule chambre.
190
00:21:17,500 --> 00:21:19,000
Mon Dieu
191
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
tu sautes encore aux conclusions
192
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
Tu es vraiment imbue de toi-même !
193
00:21:26,500 --> 00:21:29,500
- Quoi
- Qui a dit que je resterai ici avec toi ?
194
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
Je ne veux pas partager
une chambre, même avec toi.
195
00:21:31,500 --> 00:21:35,000
J'irai dormir dans la rue ou
prendrai une chambre de motel.
196
00:21:35,000 --> 00:21:38,500
Je ne m'approcherai pas de cet
appartement, alors ne te monte pas la tête
197
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
Commence à déballer tes affaires
198
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
De nous deux, c'est toi l'intolérante.
199
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Bon sang, c'est quelque chose.
200
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
On aurait dû aller manger
dehors. Quel tracas.
201
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Je vous ai dit de sortir seul et vous trouver quelque chose à manger
202
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Je n'ai pas faim.
203
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Tu veux mourir de faim
et que ça se reproduise ?
204
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Je vais rester assis ici et n'en bougerai pas tant que tu n'auras pas fini ça,
205
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
alors tu n'as qu'à ne pas le manger si tu veux que je reste ici toute la nuit.
206
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Qu'est-ce que c'est ?
C'est du travail bâclé.
207
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Bâclé ? Tu parles de quoi ?
208
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
De la quantité d'eau
jusqu'au temps de cuisson
209
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
j'ai suivi la recette de bout en bout
210
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Vous avez juste fait bouillir de
l'eau et mis les nouilles dedans
211
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oui. Qu'est-ce que j'étais
supposé faire d'autre ?
212
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Ginseng et racines d'angélique ?
Des trucs comme ça ?
213
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Bon Dieu. Mange, s'il te plaît,
et arrête de te plaindre.
214
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Je sais que tu as faim,
mais ne t'étouffe pas
215
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Laisse les refroidir et prends le temps
216
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Il y a ça aussi
217
00:23:11,000 --> 00:23:13,500
Je n'aime pas les oeufs
dans mes ramyeon
218
00:23:14,000 --> 00:23:16,500
et les oignons verts
donnent un goût bizarre
219
00:23:16,500 --> 00:23:18,500
Je ne savais pas
220
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Attends ... Les oignons verts ... et l'oeuf ...
221
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
C'et moi qui vais les manger
222
00:23:35,500 --> 00:23:37,000
Abruti ...
223
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Tu me traites d'abruti
224
00:23:46,000 --> 00:23:48,500
qui bâcle la préparation des ramyeon ?
225
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Je ne parlais pas de vous..
226
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
Ton Oppa ?
227
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Idiote !
228
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
Tu m'as dit de ne pas
dire du mal de ton frère
229
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Ce type ...
230
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Ce n'est pas mon frère.
231
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Ce n'est pas ton frère parce que
vous n'avez pas de lien par le sang ?
232
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Ne sois pas comme ça. C'est méchant.
233
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Je crois qu'il tient vraiment à toi.
234
00:24:17,500 --> 00:24:20,000
Vous voyez ...
235
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
ce n'était que pour l'argent
236
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
N'est-ce pas quelqu'un d'horrible ?
237
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
J'étais sa petite soeur
238
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Comment a-t'il pu
239
00:24:34,500 --> 00:24:37,000
tenter d'extorquer de l'argent
en utilisant sa soeur ?
240
00:24:39,500 --> 00:24:43,000
Si j'avais été adoptée
par une famille pauvre
241
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
il ne m'aurait pas recherchée.
Je ne le savais pas.
242
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
J'ai cru lui avoir manqué sincèrement.
243
00:24:53,500 --> 00:24:56,500
J'ai cru qu'il était venu me voir
parce qu'il ne pouvait pas m'oublier.
244
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
J'étais si heureuse de le voir.
245
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Je lui étais si reconnaissante
246
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Ah ! Quel abruti ...
247
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Bon sang, c'est vraiment un abruti.
248
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Tu aurais dû me le dire tout de suite.
249
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Si j'avais su, je l'aurais réduit en bouillie.
250
00:25:25,000 --> 00:25:27,500
Tu vois, je l'ai toujours trouvé bizarre.
251
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Tu te rappelles cette fois-là ...
252
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
où tu l'as appelé. Il est apparu
aussitôt comme Taekwon V
253
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Même le vrai Taekwon V
n'aurait pas été aussi rapide.
254
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
Alors, il n'était là rien que pour l'argent ?
255
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Et quand il a sauté dans
l'aquarium pour te sauver ?
256
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Même les plus expérimentés à l'aquarium ne peuvent y aller sans équipement.
257
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
ça aussi c'était pour l'argent ?
258
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Bon Dieu, cet homme m'effraie.
C'est quoi son problème ?
259
00:25:53,000 --> 00:25:56,500
Il ne s'inquiète pas d'être blessé du
moment que ça lui rapporte de l'argent ?
260
00:25:58,000 --> 00:26:01,500
Il t'a appelée sa seule et unique soeur, et a parlé de toi avec tendresse
261
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Il m'a dupé.
262
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
C'est vrai que l'argent est si puissant
263
00:26:29,020 --> 00:26:31,360
Qu'est-ce que tu fais là?
264
00:26:33,010 --> 00:26:37,190
Ne t'inquiète pas et va dormir.
Rien ne va se produire.
265
00:26:38,350 --> 00:26:40,210
Je suis désolée.
266
00:26:41,580 --> 00:26:44,170
Pourquoi es-tu désolée ?
267
00:26:44,170 --> 00:26:45,740
Tu n'as rien fait de mal.
268
00:26:45,740 --> 00:26:47,230
Ne dis pas ça.
269
00:26:47,230 --> 00:26:49,630
Si ce n'était pas pour moi,
270
00:26:51,160 --> 00:26:55,110
tu aurais rencontré Ha Neul
sans arrières-pensées.
271
00:26:56,510 --> 00:26:58,860
Ha Neul aurait pu avoir
quelqu'un à qui faire conrfiance
272
00:27:00,220 --> 00:27:04,540
et ne pas se sentir aussi seule.
273
00:27:05,240 --> 00:27:10,100
Tu es la seule personne au monde
sur qui elle peut compter.
274
00:27:10,100 --> 00:27:16,630
Penser à la façon dont elle doit se sentir, qu'on l'a utilisée pour de l'argent.
275
00:27:21,890 --> 00:27:24,620
Je suis vraiment désolée, Gun.
276
00:27:37,440 --> 00:27:39,810
Je t'ai dit de ne pas dire ça.
277
00:27:45,830 --> 00:27:48,790
Je ne vais pas faire
de Ha Neul une solitaire.
278
00:27:48,790 --> 00:27:50,890
Je vais la ramener.
279
00:27:50,890 --> 00:27:55,020
Ne dis pas de telles choses.
Ne sois pas désolée.
280
00:29:11,530 --> 00:29:13,410
Merci...
281
00:29:14,590 --> 00:29:18,820
De t'être souvenu de moi,
et d'être revenu pour moi...
282
00:29:19,980 --> 00:29:22,830
Il ne s'est pas passé un jour
sans que je ne pense à toi.
283
00:29:24,260 --> 00:29:27,320
Pas un jour sans que je n'attende
284
00:29:27,320 --> 00:29:29,610
que tu reviennes me chercher.
285
00:29:29,610 --> 00:29:35,590
Je n'ai passé mes plus beaux moments...
286
00:29:37,730 --> 00:29:40,240
qu'avec toi.
287
00:29:44,190 --> 00:29:46,650
Si toi...
288
00:29:48,070 --> 00:29:52,660
et moi nous n'étions
pas frère et sœur alors...
289
00:29:52,660 --> 00:29:56,950
je serais seule en ce monde.
290
00:29:56,950 --> 00:29:59,250
Je ne le veux pas.
291
00:29:59,250 --> 00:30:01,540
J'ai peur rien que d'y penser.
292
00:30:02,030 --> 00:30:06,410
Pourquoi m'as-tu abandonnée ?
293
00:30:07,040 --> 00:30:09,380
Tu m'avais promis de vite revenir.
294
00:30:09,380 --> 00:30:11,970
Pourquoi as-tu mis si longtemps ?
295
00:30:11,970 --> 00:30:18,600
Si tu ne m'avais pas abandonnée... si tu
étais venu me chercher un peu plus tôt...
296
00:30:19,380 --> 00:30:21,730
Rien de tout cela ne serait arrivé.
297
00:30:22,720 --> 00:30:24,200
Je...
298
00:30:25,140 --> 00:30:27,260
veux juste
299
00:30:28,970 --> 00:30:30,620
disparaître comme ça.
300
00:30:30,620 --> 00:30:31,990
Lâche-moi !
301
00:31:16,540 --> 00:31:18,390
Ne sois pas comme ça, Ha Neul !
302
00:31:20,810 --> 00:31:25,220
Même si c'est trop tard, tu
devrais me laisser t'expliquer
303
00:31:26,050 --> 00:31:28,840
Je crois que je t'ai déjà donné une chance.
304
00:31:30,130 --> 00:31:33,810
Je sais que j'ai eu tort.
305
00:31:35,220 --> 00:31:39,240
C'est vrai que je t'ai retrouvée
pour l'argent, cependant...
306
00:31:40,710 --> 00:31:43,420
tu me manquais. Dès le départ,
l'argent était secondaire.
307
00:31:44,310 --> 00:31:46,830
Tu m'as manqué.
308
00:31:46,830 --> 00:31:49,620
Tu me manquais tellement
que je t'ai cherchée.
309
00:31:52,160 --> 00:31:57,130
Mais si ce n'était pas pour l'argent,
tu ne serais jamais venu ici.
310
00:31:57,130 --> 00:31:59,020
C'est faux !
311
00:32:02,800 --> 00:32:05,860
Serais-tu quand même
venu à ma recherche,
312
00:32:06,440 --> 00:32:08,630
si je n'avais pas été adoptée
par une famille riche ?
313
00:32:09,860 --> 00:32:12,770
M'aurais-tu toujours recherchée
314
00:32:13,640 --> 00:32:15,890
même si tu ne devais pas
payer l'opération de Hyo Joo ?
315
00:32:17,430 --> 00:32:20,510
M'aurais-tu toujours recherchée
316
00:32:21,680 --> 00:32:24,060
si tu n'étais pas pauvre ?
317
00:32:28,330 --> 00:32:29,990
Je l'aurais fait !
318
00:32:31,780 --> 00:32:33,920
Sans aucun doute.
319
00:32:38,830 --> 00:32:43,750
Non, tu ne l'aurais pas fait.
320
00:32:47,420 --> 00:32:50,210
Tu t'es peut-être senti coupable
de m'avoir abandonnée.
321
00:32:51,340 --> 00:32:56,320
Je t'ai manqué de temps en temps,
322
00:32:58,750 --> 00:33:02,820
mais c'est tout.
323
00:33:05,210 --> 00:33:08,670
Parfois, tu t'es souvenu
du petit garçon que tu étais.
324
00:33:10,160 --> 00:33:12,620
Mais tu ne m'aurais jamais retrouvée.
325
00:33:15,720 --> 00:33:18,270
Parce que tu n'es pas
vraiment mon frère.
326
00:34:16,240 --> 00:34:17,740
Allô ?
327
00:34:20,150 --> 00:34:23,760
Je me demande pourquoi
il nous a appelés si tôt.
328
00:34:24,420 --> 00:34:27,310
Avons-nous été trop agressifs hier ?
329
00:34:27,820 --> 00:34:30,030
Tu en as une idée ?
330
00:35:13,990 --> 00:35:16,470
Je vous attendais, Directeur Général.
331
00:35:16,470 --> 00:35:19,510
Directeur Général ?
332
00:35:19,510 --> 00:35:21,360
Suivez-moi, je vous prie.
333
00:35:33,180 --> 00:35:37,220
Directeur Général
334
00:35:43,110 --> 00:35:46,970
- Wouah, Seo Gun.
- Département de la planification ?
335
00:35:46,970 --> 00:35:48,870
Quelle sorte de département est-ce ?
336
00:35:48,870 --> 00:35:54,370
Je vous attribuerai plus
tard vos responsabilités.
337
00:35:55,740 --> 00:36:01,470
- Euh, où se trouve mon bureau ?
- Je n'ai reçu aucune instruction vous concernant.
338
00:36:02,410 --> 00:36:05,980
Alors où est-ce que je travaille ?
339
00:36:06,730 --> 00:36:09,650
Ceci n'a aucun sens dans
cette ère de spécialisation.
340
00:36:09,650 --> 00:36:12,410
Vous devriez vider la pièce à côté.
341
00:36:12,410 --> 00:36:16,970
Ou mettre un autre bureau
ici pour le moment...
342
00:36:16,970 --> 00:36:20,020
J'ai besoin des fiches descriptives de chaque département et des données des ressources humaines.
343
00:36:20,020 --> 00:36:23,700
Veuillez préparer une information
sur les projets en cours.
344
00:36:23,700 --> 00:36:25,630
Oui, je le ferai.
345
00:36:25,630 --> 00:36:27,000
Et...
346
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
Pouvez-vous trouver l'hôpital
le plus réputé en cardiologie ?
347
00:36:29,900 --> 00:36:31,430
Le plus tôt sera le mieux !
348
00:36:31,430 --> 00:36:34,740
Il doit être le meilleur.
Vous avez compris ?
349
00:36:37,980 --> 00:36:39,750
Père...
350
00:36:43,000 --> 00:36:45,120
Que se passe-t-il ?
351
00:36:45,120 --> 00:36:47,910
Que fait cet imbécile encore ici ?
352
00:36:47,910 --> 00:36:50,540
Ignore-le.
353
00:36:56,210 --> 00:36:59,680
Père, il te fait chanter ?
354
00:37:00,660 --> 00:37:02,260
Quel genre d'absurdités débites-tu ?
355
00:37:02,260 --> 00:37:05,640
Pourquoi acceptes-tu toutes ses demandes ?
356
00:37:05,640 --> 00:37:07,640
Je te dis de l'ignorer.
357
00:37:09,020 --> 00:37:11,330
S'il te plaît, fais revenir Hye Won.
358
00:37:12,310 --> 00:37:15,000
Disons la vérité à maman...
359
00:37:15,000 --> 00:37:15,840
Tae Won !
360
00:37:15,840 --> 00:37:20,370
Comment peux-tu laisser cet
idiot prendre soin de ta fille ?
361
00:37:20,370 --> 00:37:23,290
Je t'ai dit de ne jamais
divulguer cette information !
362
00:37:23,290 --> 00:37:24,310
Père !
363
00:37:24,310 --> 00:37:28,140
Pourquoi ne peux-tu pas penser au choc qu'auront ta mère et Hye Won.
364
00:37:31,790 --> 00:37:33,410
Entrez.
365
00:37:37,620 --> 00:37:41,140
Le Directeur général Seo Gun
est là pour vous voir.
366
00:37:41,640 --> 00:37:44,950
Dites-lui d'entrer.
367
00:37:51,820 --> 00:37:53,500
Bienvenue.
368
00:37:54,000 --> 00:37:56,530
Assieds-toi.
369
00:38:07,110 --> 00:38:11,010
Es-tu satisfait de ton bureau ?
370
00:38:12,480 --> 00:38:15,160
C'est trop pour moi.
371
00:38:15,160 --> 00:38:17,660
Je suis ravi que tu apprécies.
372
00:38:19,130 --> 00:38:22,750
Je pense que vous avez oublié,
373
00:38:22,750 --> 00:38:24,760
mais où se trouve mon bureau ?
374
00:38:42,550 --> 00:38:44,400
Entrez.
375
00:38:50,230 --> 00:38:54,800
L'équipe de marketing souhaiterait avoir votre accord pour le programme de vacances d'été.
376
00:38:55,810 --> 00:38:57,410
Très bien.
377
00:39:00,900 --> 00:39:02,440
Quoi ?
378
00:39:02,990 --> 00:39:06,630
Où avez-vous dormi la nuit dernière ?
379
00:39:06,630 --> 00:39:09,160
J'ai dormi dans la rue, pourquoi ?
380
00:39:10,610 --> 00:39:17,120
Ne dormez pas dehors
aujourd'hui, mais chez vous.
381
00:39:18,020 --> 00:39:20,580
Es-tu en train de me séduire ?
382
00:39:22,190 --> 00:39:24,160
J'ai accepté de retourner chez moi.
383
00:39:24,160 --> 00:39:27,880
Ah... à la maison ? Quelle maison ?
384
00:39:27,880 --> 00:39:31,530
- Celle de ma mère.
- Tu es partie de chez ta mère.
385
00:39:32,020 --> 00:39:34,490
J'ai accepté d'y retourner.
386
00:39:37,810 --> 00:39:41,180
Elle voulait que je revienne.
387
00:39:41,180 --> 00:39:44,240
J'ai décidé de le faire de mon plein gré.
388
00:39:44,240 --> 00:39:46,350
Pas dans un hôtel ?
389
00:39:46,350 --> 00:39:48,770
Pourquoi aller à l’hôtel quand
je peux rentrer chez moi ?
390
00:39:48,770 --> 00:39:51,240
Très bien, tu peux partir.
391
00:40:19,790 --> 00:40:21,270
Ne reste pas plantée là, monte.
392
00:40:21,270 --> 00:40:23,000
M. Kang.
393
00:40:23,000 --> 00:40:25,440
Je te déposerai chez toi, alors monte.
394
00:40:25,440 --> 00:40:27,050
Je peux prendre le bus.
395
00:40:27,050 --> 00:40:30,250
Pourquoi prendre le bus avec tes bagages, alors que tu as un chauffeur ?
396
00:40:30,250 --> 00:40:33,550
- Ça va aller.
- Monte, d'accord ?
397
00:41:30,590 --> 00:41:32,190
Soutien de famille !
398
00:41:32,930 --> 00:41:35,000
C'est ta maison ?
399
00:41:35,670 --> 00:41:36,870
Oui.
400
00:41:36,870 --> 00:41:38,980
Pourquoi restes-tu plantée là ?
401
00:41:39,820 --> 00:41:41,740
Vous pouvez y aller.
402
00:41:41,740 --> 00:41:44,120
Je partirai une fois que tu seras entrée.
403
00:46:18,950 --> 00:46:20,690
Oh Mon Dieu.
404
00:46:20,690 --> 00:46:24,580
M. James Ku, tu veux dire que tu as vraiment été embauché par la société Tae Sung ?
405
00:46:24,580 --> 00:46:28,410
Il n'y a pas de quoi s'exciter ...
406
00:46:31,320 --> 00:46:33,920
Attends un instant, qu'est-ce que c'est ?
407
00:46:33,920 --> 00:46:38,190
Je sais ce que veut dire "Directeur Général", mais que signifie le 'MA'?
408
00:46:38,840 --> 00:46:41,730
Oh, ça...
409
00:46:42,900 --> 00:46:51,370
Meilleur Ami du Directeur Général...
410
00:46:51,370 --> 00:46:54,360
Tu te moques de moi ?
411
00:46:54,360 --> 00:46:58,330
C'est juste une carte de visite temporaire.
412
00:46:58,330 --> 00:47:00,470
J'en recevrai une officielle plus tard.
413
00:47:00,470 --> 00:47:04,500
Gun est le Directeur Général, je serai au moins Directeur ou Vice Directeur...
414
00:47:04,500 --> 00:47:06,460
Tu le crois vraiment ?
415
00:47:06,460 --> 00:47:08,580
De toute façon, il n'y a rien à faire.
416
00:47:08,580 --> 00:47:13,410
MJ, peux-tu me faire rencontrer Ha Neul ?
417
00:47:13,410 --> 00:47:14,730
Ha Neul ? Pourquoi ?
418
00:47:14,730 --> 00:47:17,110
Ha Neul et Gun se sont
disputés récemment.
419
00:47:17,110 --> 00:47:20,210
J'essaie de les réconcilier.
420
00:47:20,210 --> 00:47:23,950
Ne répète pas ce que je t'ai dit.
421
00:47:23,950 --> 00:47:25,950
Chérie.
422
00:47:26,660 --> 00:47:28,420
Ha Neul.
423
00:47:30,040 --> 00:47:31,730
Chérie !
424
00:47:31,730 --> 00:47:33,600
Unnie.
425
00:47:33,600 --> 00:47:38,090
À quoi pensais-tu ? Tu ne m'as
même pas entendue t'appeler.
426
00:47:38,090 --> 00:47:40,570
Tu voulais me parler ?
427
00:47:40,570 --> 00:47:42,230
Eh bien...
428
00:47:42,230 --> 00:47:46,190
Je me demandais si
on pouvait dîner ensemble.
429
00:47:48,390 --> 00:47:50,900
As-tu des projets aujourd'hui ?
430
00:47:50,900 --> 00:47:52,760
Elle en a.
431
00:47:53,380 --> 00:47:55,240
M. Kang.
432
00:47:55,800 --> 00:48:01,290
Elle s'est déjà engagée à dîner
avec moi. Je suis désolé.
433
00:48:01,290 --> 00:48:04,100
Mais je pensais...
434
00:48:04,100 --> 00:48:06,510
- Je suis désolé, Mal Ja.
- M. Kang...
435
00:48:06,510 --> 00:48:10,490
Tu n'as pas très bien mangé hier, alors je t'invite à manger quelque chose de bon aujourd'hui.
436
00:48:10,490 --> 00:48:12,680
Qu'il y a-t-il de bon ?
Que veux-tu manger ?
437
00:48:12,680 --> 00:48:13,970
Très bien !
438
00:48:13,970 --> 00:48:16,370
Mangeons quelque chose de
bon, aujourd'hui. Tous les trois !
439
00:48:16,370 --> 00:48:17,590
Pardon ?
440
00:48:17,590 --> 00:48:21,730
Allons au restaurant que j'ai vu. C'est
vous qui invitez M. Kang, n'est-ce pas ?
441
00:48:21,730 --> 00:48:22,810
Ça va être gênant...
442
00:48:22,810 --> 00:48:27,080
J'aime que nous soyons
bras dessus bras dessous.
443
00:48:48,040 --> 00:48:52,100
C'est l'endroit dont
je t'ai parlé. Allons-y !
444
00:48:52,100 --> 00:48:53,700
C'est...
445
00:48:53,700 --> 00:48:55,730
Puisque nous sommes là, entrons.
446
00:48:55,730 --> 00:48:58,190
Elle s'est donné tant de mal
pour trouver cet endroit.
447
00:48:58,190 --> 00:49:02,470
Laisse-moi t'inviter à manger
quelque chose de bon.
448
00:49:02,470 --> 00:49:03,740
Allons-y.
449
00:49:06,490 --> 00:49:11,470
Assieds... assieds-toi !
Tu ne risques rien.
450
00:49:11,470 --> 00:49:14,290
Pour quoi faire ? Je ne suis pas d'humeur à me disputer avec toi.
451
00:49:14,290 --> 00:49:17,170
Tu es vraiment têtu.
452
00:49:17,170 --> 00:49:22,140
Que tu travailles ou te battes, tu
devrais au moins manger un morceau.
453
00:49:22,140 --> 00:49:25,700
Sais-tu dans quel état, toi et Hyo Joo, vous êtes depuis quelques jours ?
454
00:49:26,370 --> 00:49:29,590
Qu'est-ce que tu attends, Hyo Joo ?
Apporte-nous quelque chose à manger.
455
00:49:29,590 --> 00:49:33,410
Apporte-nous plusieurs plats, d'accord ?
456
00:49:43,230 --> 00:49:44,770
Ha Neul.
457
00:49:46,960 --> 00:49:48,460
Mal Ja, par ici.
458
00:49:48,460 --> 00:49:51,250
Hé, James !
459
00:49:51,250 --> 00:49:53,900
Quelle coïncidence.
460
00:49:53,900 --> 00:49:57,430
Que fais-tu, Ha Neul ? Asseyons-nous.
461
00:50:04,240 --> 00:50:06,170
Hé, Ha Neul.
462
00:50:11,260 --> 00:50:12,800
Gun, Gun...
463
00:50:16,570 --> 00:50:18,290
Tu devrais au moins
écouter ce qu'il a à dire.
464
00:50:18,290 --> 00:50:20,240
Ce n'est pas nécessaire.
465
00:50:21,110 --> 00:50:23,490
Il a ses propres raisons.
466
00:50:23,490 --> 00:50:25,990
Je n'ai rien à voir avec ça.
467
00:50:42,140 --> 00:50:44,040
Qu'est-ce que tu fais ?
468
00:50:45,190 --> 00:50:47,030
Écoute-moi un instant.
469
00:50:47,800 --> 00:50:49,200
Je ne veux pas.
470
00:50:49,200 --> 00:50:51,430
Où étais-tu ces derniers jours ?
471
00:50:52,030 --> 00:50:54,060
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
472
00:50:54,870 --> 00:50:57,230
Ne me dis que tu étais avec cet enfoiré ?
473
00:50:57,230 --> 00:50:59,540
Ne l'appelle pas comme ça.
474
00:51:00,280 --> 00:51:02,370
On sort ensemble.
475
00:51:02,370 --> 00:51:04,870
Tu ne devrais pas être grossier avec lui.
476
00:51:06,010 --> 00:51:07,380
Quoi ?
477
00:51:08,140 --> 00:51:12,260
Je te l'ai déjà dit, nous sommes
des étrangers maintenant.
478
00:51:13,280 --> 00:51:17,800
Ne te mêle pas de mes
affaires ou de ma vie.
479
00:51:20,370 --> 00:51:21,460
Hé, Ha Neul.
480
00:51:21,460 --> 00:51:23,320
Ça suffit !
481
00:51:31,580 --> 00:51:34,350
Elle n'est pas d'humeur
à te parler, aujourd'hui.
482
00:51:34,350 --> 00:51:36,200
Ne te mêle pas de nos affaires. Dégage !
483
00:51:36,200 --> 00:51:38,740
Désolé de m'en mêler, mais je ne
pense pas que ce soit le bon moment.
484
00:51:38,740 --> 00:51:42,770
Je crois qu'il faut que tu te calmes.
485
00:51:43,970 --> 00:51:45,880
Pour qui tu te prends ?
486
00:51:46,860 --> 00:51:49,940
Pourquoi me dis-tu ce que je dois faire ?
487
00:51:54,470 --> 00:51:57,350
Quel genre de frère es-tu ?
488
00:51:57,350 --> 00:52:00,510
Tu disais qu'elle était
ta seule et unique sœur.
489
00:52:00,510 --> 00:52:03,530
Ne sais-tu pas ce qu'elle endure ?
490
00:52:03,530 --> 00:52:07,400
Que ce soit le pardon ou des excuses, elle doit être prête à t'écouter.
491
00:52:07,400 --> 00:52:09,880
Ne lui impose pas tes idées.
492
00:52:09,880 --> 00:52:12,440
Tu devrais voir ce que ressent ta sœur.
493
00:52:12,440 --> 00:52:14,990
Si tu veux vraiment agir comme son frère !
494
00:52:14,990 --> 00:52:16,660
Monte !
495
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
Pourquoi êtes-vous
intervenu ? C'était inutile
496
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
et s'il vous avait frappé ?
497
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Hé, pourquoi j'aurais reçu un coup ?
498
00:53:33,000 --> 00:53:35,500
Tu me prends pour quoi ?
499
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Mon frère boxe bien.
500
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
En tout cas, ne recommencez pas.
501
00:53:53,000 --> 00:53:54,500
A propos
502
00:53:54,500 --> 00:53:56,500
Tout à l'heure, que disais-tu ?
503
00:54:00,000 --> 00:54:01,780
Je veux dire, est-ce que j'ai mal entendu ?
504
00:54:01,780 --> 00:54:05,000
Je suis sûr de t'avoir entendue
m'appeler petit ami tout à l'heure.
505
00:54:07,780 --> 00:54:10,780
Vrai. C'était juste pour parler, hein ?
506
00:54:14,780 --> 00:54:16,780
Je suis partante.
507
00:54:17,000 --> 00:54:20,780
C'est l'assurance.
508
00:54:25,080 --> 00:54:27,080
Sortons ensemble
509
00:54:30,780 --> 00:54:32,780
Tu le penses vraiment ?
510
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Vous ne voulez pas ?
511
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Pourquoi je ne le voudrais pas ?
512
00:55:01,780 --> 00:55:04,000
ça fait trop longtemps que
j'attends d'entendre ça.
513
00:55:25,000 --> 00:55:26,130
C'est chaud
514
00:55:26,210 --> 00:55:30,100
Peut-on la laisser comme ça,
même si elle veut être seule ?
515
00:55:30,100 --> 00:55:31,900
Laisse-la tranquille.
516
00:55:31,900 --> 00:55:34,590
Elle veut probablement rester seule.
517
00:55:35,360 --> 00:55:38,270
En y réfléchissant, tu as toujours
été un fauteur de troubles.
518
00:55:38,270 --> 00:55:41,660
C'est parce que tu manges
toujours des ramens ? Tu es tordu.
519
00:55:41,660 --> 00:55:44,780
Pourquoi fais-tu des choses que
personne ne te demande de faire ?
520
00:55:44,780 --> 00:55:48,310
Je ne savais pas que ça
se passerait comme ça.
521
00:55:48,310 --> 00:55:50,750
Tout ce que je voulais faire
c'est les aider à se décider.
522
00:55:50,750 --> 00:55:54,180
Désormais, ne traîne plus avec Gun.
523
00:55:54,180 --> 00:55:57,520
Tu ne lui fais pas de bien.
524
00:55:57,520 --> 00:56:02,470
Nous allons récupérer les biens des parents de Gun, grâce à moi.
525
00:56:02,470 --> 00:56:06,140
Tant mieux pour toi !
526
00:56:06,140 --> 00:56:07,800
Bien sûr.
527
00:56:08,230 --> 00:56:11,610
Parfois, j'ai l'impression
que Gun est ton vrai fils.
528
00:56:12,670 --> 00:56:14,450
Un instant,
529
00:56:14,450 --> 00:56:19,370
n'est-ce pas la commémoration du père de Gun en ce moment?
530
00:56:22,190 --> 00:56:24,780
C'est déjà en ce moment ?
531
00:56:25,700 --> 00:56:30,040
Je me demande comment
Gun se débrouille maintenant.
532
00:56:34,800 --> 00:56:36,670
As-tu mangé le dernier
morceau de radis kimchi ?
533
00:56:36,670 --> 00:56:38,050
Hein ?
534
00:56:38,050 --> 00:56:41,660
Tu ne recules devant rien
quand il s'agit de nourriture.
535
00:56:41,660 --> 00:56:44,760
Tu es tellement louche.
536
00:57:06,400 --> 00:57:10,440
Je dois te parler.
537
00:57:20,900 --> 00:57:23,730
Je suis venu m'excuser.
538
00:57:26,360 --> 00:57:29,640
Je t'ai fait tant de mal dans le passé.
539
00:57:31,940 --> 00:57:35,400
Je sais que je ne peux pas être pardonné.
540
00:57:37,260 --> 00:57:39,870
Mais je voulais...
541
00:57:39,870 --> 00:57:41,470
m'excuser auprès de toi.
542
00:57:44,660 --> 00:57:48,160
Je suis contente de voir que tu t'es rétabli.
543
00:57:49,320 --> 00:57:54,610
Je sais que c'était dur pour toi.
544
00:57:55,800 --> 00:57:58,130
Peux-tu quitter cette maison ?
545
00:57:59,250 --> 00:58:01,480
Je l'ai déjà fait.
546
00:58:02,670 --> 00:58:07,560
Comme tu l'as dit, il n'est
pas vraiment mon frère,
547
00:58:08,460 --> 00:58:11,210
il m'a recherchée uniquement pour l'argent.
548
00:58:11,950 --> 00:58:14,940
Je n'ai aucune raison de rester là-bas.
549
00:58:17,820 --> 00:58:22,120
Je vais bien, alors ne
t'inquiète pas pour moi.
550
00:58:22,120 --> 00:58:23,920
Vraiment ?
551
00:58:24,510 --> 00:58:26,280
Oui.
552
00:58:58,720 --> 00:59:01,810
Quel genre de frère es-tu ?
553
00:59:01,810 --> 00:59:04,580
Tu disais qu'elle était
ta seule et unique sœur.
554
00:59:04,580 --> 00:59:07,530
Ne sais-tu pas ce qu'elle endure ?
555
00:59:07,530 --> 00:59:11,760
Que ce soit le pardon ou des excuses,
elle doit être prête à t'écouter.
556
00:59:12,630 --> 00:59:15,030
Ne lui impose pas tes idées.
557
00:59:15,030 --> 00:59:17,570
Tu devrais voir ce que ressent ta sœur.
558
00:59:17,570 --> 00:59:19,740
Si tu veux vraiment
agir comme son frère !
559
00:59:20,700 --> 00:59:22,790
On est des étrangers maintenant.
560
00:59:23,740 --> 00:59:26,520
Ne te mêle pas de mes affaires...
561
00:59:26,520 --> 00:59:28,440
... ou de ma vie.
562
00:59:31,350 --> 00:59:39,460
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
563
01:01:14,750 --> 01:01:16,750
Es-tu en train de me dire
que Ha Neul est dans un motel ?
564
01:01:16,750 --> 01:01:19,750
Même si je suis un salaud,
je reste son frère..
565
01:01:19,750 --> 01:01:22,250
Je ne peux pas laisser
ma soeur dans un motel...
566
01:01:25,750 --> 01:01:28,070
Quelle urgence peux-tu avoir pour que tu t'enfuies ?
567
01:01:28,070 --> 01:01:30,000
Hé, qu'est-ce que ça fait là ?
568
01:01:30,340 --> 01:01:32,090
C'est bizarre !
569
01:01:32,090 --> 01:01:34,090
Qu'est-ce que ça fait la dedans ?
570
01:01:43,000 --> 01:01:52,080
Quand je pense à la façon dont tu as essayé de gagner ma confiance, j'en ai la chair de poule
571
01:01:55,280 --> 01:01:58,070
Aujourd'hui, c'est la commémoration
de tes parents..
572
01:02:11,120 --> 01:02:14,430
Tu es ma seule et unique soeur
573
01:02:15,280 --> 01:02:17,960
Et tu es ma seule famille
574
01:02:19,240 --> 01:02:21,450
Ne peux-tu pas revenir ?
575
01:02:23,710 --> 01:02:27,260
Ne peux-tu pas me pardonner ?
42260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.