All language subtitles for One Fine Day EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Un beau jour / One fine day 어느 멋진 날 2 00:00:05,940 --> 00:00:07,910 Épisode 10 3 00:00:15,530 --> 00:00:19,480 Hé, je sais que je suis Taekwon V, mais ne m'appelles-tu pas trop souvent ? 4 00:00:20,340 --> 00:00:23,110 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est pour quoi cette fois ? 5 00:00:27,520 --> 00:00:29,220 Est-ce que c'est vrai ? 6 00:00:31,270 --> 00:00:32,250 Quoi? 7 00:00:32,250 --> 00:00:34,500 Que tu te sers de moi... 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,770 pour extorquer de l'argent à mes parents. 9 00:00:39,310 --> 00:00:41,250 Est-ce vrai ? 10 00:00:43,980 --> 00:00:44,870 Quoi ? 11 00:00:44,870 --> 00:00:48,260 Ton objectif depuis le début était-il de me retrouver pour extorquer de l'argent ? 12 00:00:49,760 --> 00:00:51,520 Est-ce vraiment la vérité ? 13 00:00:52,160 --> 00:00:53,740 Ha Neul, 14 00:00:53,740 --> 00:00:55,570 écoute-moi attentivement. 15 00:00:55,570 --> 00:00:57,460 Est-ce que c'est vrai ? 16 00:01:03,460 --> 00:01:05,070 C'est vrai. 17 00:01:11,320 --> 00:01:12,980 Alors combien ? 18 00:01:16,380 --> 00:01:19,990 Cette souffrance que j'ai endurée avec Tae Won. 19 00:01:19,990 --> 00:01:23,040 Combien as-tu demandé pour 20 00:01:23,880 --> 00:01:25,520 tous ces mauvais comportements qu'il a eu envers moi ? 21 00:01:25,520 --> 00:01:26,990 Qu'est-ce que tu racontes comme bêtises ? 22 00:01:26,990 --> 00:01:28,570 Combien as-tu demandé à ma famille ? 23 00:01:28,570 --> 00:01:30,470 Comment ça, ta famille ? 24 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 Pardon ? 25 00:01:32,250 --> 00:01:36,270 Pourquoi je ne pourrais pas ? 26 00:01:37,350 --> 00:01:39,450 Tes parents sont très riches. 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,050 Cette famille résout tout par l'argent ! 28 00:01:43,700 --> 00:01:48,460 Ils ont énormément d'argent. Ils te payaient des leçons de piano que tu n'appréciais pas... et même un récital ! 29 00:01:48,460 --> 00:01:54,130 Quel mal y a-t-il à se servir un peu de l'argent de cette famille ? Quel est le problème ? 30 00:01:54,130 --> 00:01:56,770 Quand je pense à cette famille, 31 00:01:57,640 --> 00:02:01,670 j'ai envie de leur prendre plus que leur argent. 32 00:02:01,670 --> 00:02:04,100 De leur dire d'être reconnaissants que je n'aie pas tué Tae Won. 33 00:02:04,100 --> 00:02:05,410 Quel droit as-tu ? 34 00:02:05,410 --> 00:02:08,010 Pourquoi n'en aurais-je pas le droit ? Je suis ton frère ! 35 00:02:09,310 --> 00:02:12,970 N'aie pas la moindre once de remords pour eux. 36 00:02:12,970 --> 00:02:16,640 Fais comme si tu ne savais rien. Ne t'en fais pas ! Je m'occuperai de tout ! 37 00:03:04,400 --> 00:03:12,510 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 38 00:04:15,720 --> 00:04:17,470 Gun... 39 00:04:18,580 --> 00:04:21,500 Que fais-tu dans le noir ? 40 00:04:25,670 --> 00:04:26,990 Gun... 41 00:04:31,390 --> 00:04:33,880 Ne m'appelle pas par mon nom. 42 00:04:33,880 --> 00:04:35,410 Quoi ? 43 00:04:35,410 --> 00:04:37,450 Je suis un enfoiré. 44 00:04:39,350 --> 00:04:42,530 Appelle-moi enfoiré maintenant. 45 00:04:42,530 --> 00:04:46,070 Qu'est-ce qui ne va pas ? Que s'est-il passé ? 46 00:04:48,750 --> 00:04:50,750 Gun ! 47 00:04:50,750 --> 00:04:53,460 J'aurai voulu être un ver. 48 00:04:58,090 --> 00:05:00,960 Les vers ont cinq cœurs. 49 00:05:05,610 --> 00:05:08,270 Un ver a cinq cœurs, 50 00:05:10,970 --> 00:05:14,040 alors que moi, je n'en ai même pas un. 51 00:05:21,060 --> 00:05:25,080 Qu'est-ce qui ne va pas ? Que s'est-il passé ? 52 00:05:29,160 --> 00:05:31,510 Si j'avais eu cinq cœurs... 53 00:05:36,470 --> 00:05:38,930 j'aurais pu t'en donner un... 54 00:05:47,610 --> 00:05:49,680 et peut-être qu'alors j'aurais pu être... 55 00:05:53,270 --> 00:05:56,450 un peu plus chaleureux tel un ver. 56 00:07:07,580 --> 00:07:09,240 Hye Won ! 57 00:07:11,800 --> 00:07:13,640 Maman... 58 00:07:17,340 --> 00:07:21,630 Pourquoi ? S'est-il passé quelque chose ? 59 00:07:22,540 --> 00:07:26,440 Je voulais simplement te voir, Maman. 60 00:07:29,570 --> 00:07:31,810 Et Papa ? 61 00:07:31,810 --> 00:07:34,680 Il est parti en voyage d'affaires. 62 00:07:34,680 --> 00:07:38,080 Il doit être déçu de Tae Won. 63 00:07:38,080 --> 00:07:40,790 Il part souvent ces derniers temps. 64 00:07:46,370 --> 00:07:48,010 Maman... 65 00:07:51,130 --> 00:07:55,960 Est-ce que je peux rester dormir ? 66 00:07:55,960 --> 00:07:57,830 Bien sûr. 67 00:07:58,860 --> 00:08:01,050 Bien sûr que tu le peux. 68 00:08:08,320 --> 00:08:14,300 Je suis si contente de te voir. 69 00:08:25,310 --> 00:08:27,840 - As-tu bien dormi ? - Oui. 70 00:08:29,570 --> 00:08:31,720 J'ai dû dormir trop longtemps. 71 00:08:31,720 --> 00:08:33,850 Je dois me lever. 72 00:08:35,280 --> 00:08:38,820 Hé, Hey Won... 73 00:08:38,820 --> 00:08:43,460 J'ai quelque chose à te dire. 74 00:08:45,720 --> 00:08:51,020 Ne viens plus ici désormais. 75 00:08:54,690 --> 00:08:59,730 Tout enfant est précieux pour ses parents. 76 00:09:00,560 --> 00:09:02,660 C'était le cas pour moi également. 77 00:09:03,650 --> 00:09:06,080 Tae Won et toi... 78 00:09:06,080 --> 00:09:09,420 Je vous considérais tous les deux comme mes enfants. 79 00:09:11,220 --> 00:09:16,840 Mais un parent se doit de s'occuper davantage 80 00:09:16,840 --> 00:09:19,470 de l'enfant qui souffre plus de que l'autre. 81 00:09:21,030 --> 00:09:24,160 En ce moment, Tae Won traverse une mauvaise passe. 82 00:09:25,530 --> 00:09:28,680 Il a une blessure si profonde. 83 00:09:29,950 --> 00:09:36,080 Il a besoin de mon attention à l'heure actuelle. 84 00:09:38,310 --> 00:09:42,260 Peux-tu me comprendre ? 85 00:09:46,430 --> 00:09:48,530 Je suis désolée, Maman. 86 00:09:51,740 --> 00:09:57,450 Les enfants ne doivent pas dire "Je suis désolé" à leur mère. 87 00:10:28,040 --> 00:10:30,250 Que fais-tu encore ici ? 88 00:10:34,380 --> 00:10:37,620 Es-tu partie sans rien dire, à cause d'hier ? 89 00:10:38,770 --> 00:10:41,220 - Non, ce n'est pas ça. - Je suis désolé. 90 00:10:41,220 --> 00:10:43,610 J'ai dit des mots très durs, hier. 91 00:10:45,430 --> 00:10:48,040 Ne fais plus ça dorénavant. 92 00:10:48,040 --> 00:10:53,460 Tu ne devrais pas mélanger vie privée et professionnelle. Cet endroit n'est pas une cour de récréation. 93 00:10:56,260 --> 00:10:58,560 Puis-je faire cela encore un jour ? 94 00:10:58,560 --> 00:11:00,090 Faire quoi ? 95 00:11:01,290 --> 00:11:05,520 Pouvons-nous faire l'école buissonnière, M. Kang ? 96 00:12:20,220 --> 00:12:22,290 N'as-tu pas besoin de moi pour te tenir la main ? 97 00:12:22,290 --> 00:12:24,280 Je suppose que tu n'as plus peur. 98 00:12:59,740 --> 00:13:03,260 Ça fait du bien de monter ici, alors que je vis dans un sous-sol. 99 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 Je ne vois que des nuages. 100 00:13:07,410 --> 00:13:09,500 Je devrais faire l'école buissonnière plus souvent. 101 00:13:09,500 --> 00:13:11,780 J'ai entendu dire qu'il y a de très bons restaurants là-bas. 102 00:13:11,780 --> 00:13:15,800 Savez-vous quelle est votre plus belle qualité ? 103 00:13:15,800 --> 00:13:17,900 Ma plus belle qualité ? 104 00:13:18,840 --> 00:13:21,360 Voyons voir... mon magnifique visage ? 105 00:13:26,170 --> 00:13:29,590 Hé ! Comment pourrais-je n'en avoir qu'une ? 106 00:13:29,590 --> 00:13:35,510 Vous n'êtes pas drôle, têtu et impulsif. 107 00:13:35,510 --> 00:13:37,010 Mais... 108 00:13:37,980 --> 00:13:44,170 Vous ne demandez rien, peu importe combien cela vous semble étrange ou combien vous êtes curieux. 109 00:13:46,410 --> 00:13:51,840 Vous êtes toujours là pour moi. À faire semblant de vous inquiéter de temps en temps. 110 00:13:51,840 --> 00:13:53,700 Vraiment ? 111 00:13:54,660 --> 00:13:57,750 Tu es plutôt manipulatrice. 112 00:13:57,750 --> 00:14:03,500 J'allais devenir curieux et te le demander. Mais maintenant que tu le dis, je ne peux pas. 113 00:14:04,750 --> 00:14:08,240 Allons manger. Tout ce qu'on voit ce sont des nuages. 114 00:14:10,770 --> 00:14:13,410 Pouvez-vous me ramener chez moi ? 115 00:14:13,410 --> 00:14:14,950 Tu veux rentrer chez toi ? 116 00:14:14,950 --> 00:14:17,260 J'ai des choses à faire. 117 00:14:27,020 --> 00:14:29,410 Pouvez-vous attendre ici quelques minutes ? 118 00:14:29,410 --> 00:14:31,680 Je vais revenir très vite. 119 00:14:31,680 --> 00:14:33,710 Bien sûr, aucun problème. 120 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Qu'est-ce que tu as ? 121 00:15:00,720 --> 00:15:03,310 S'est-il passé quelque chose entre toi et Ha Neul ? 122 00:15:04,290 --> 00:15:06,950 Ha Neul n'est même pas rentrée hier soir. 123 00:15:06,950 --> 00:15:09,020 Ne vas-tu pas la chercher ? 124 00:15:11,160 --> 00:15:12,970 Gun ! 125 00:15:16,310 --> 00:15:18,100 Ha Neul ! 126 00:15:44,410 --> 00:15:49,840 Ha Neul ! Qu'est-ce que tu fais ? 127 00:15:49,840 --> 00:15:51,860 Pourquoi tu te comportes comme ça ? 128 00:15:53,930 --> 00:15:55,870 Ha Neul ! 129 00:15:56,810 --> 00:16:01,440 Gun, essaie de la raisonner. Elle veut quitter la maison. 130 00:16:01,440 --> 00:16:04,180 Que fais-tu ? Arrête-la ! 131 00:16:04,880 --> 00:16:11,040 Ha Neul ! Ha Neul ! Ha Neul ! 132 00:16:17,960 --> 00:16:19,620 Ha Neul ! 133 00:16:20,570 --> 00:16:22,180 Ha Neul ! 134 00:16:27,560 --> 00:16:29,550 - Que crois-tu être en train de faire ? - Lâche-moi ! 135 00:16:29,550 --> 00:16:31,410 Où vas-tu ? 136 00:16:31,410 --> 00:16:33,650 Qu'est-ce que tu en as à faire, étranger ? 137 00:16:35,410 --> 00:16:36,760 Quoi ? 138 00:16:36,760 --> 00:16:42,060 Tu n'es même pas vraiment mon frère ! 139 00:16:48,800 --> 00:16:51,610 Comment ça, pas vraiment ton frère ? 140 00:16:51,610 --> 00:16:53,560 Quoi ? 141 00:16:53,560 --> 00:16:55,100 Est-ce que tu vas mentir à ce sujet aussi ? 142 00:16:55,100 --> 00:16:56,510 De quoi est-ce que tu parles ? 143 00:16:56,510 --> 00:17:03,630 Ne suis-je pas la fille d'une mère célibataire qui s'est mariée à ton père ? 144 00:17:03,630 --> 00:17:10,430 Maintenant que Maman et Papa sont tous les deux morts, nous sommes de parfaits inconnus. 145 00:17:10,990 --> 00:17:13,050 Pas vrai ? 146 00:17:13,050 --> 00:17:16,610 Je pensais que tu allais au moins faire des excuses. 147 00:17:16,610 --> 00:17:22,740 Même si tu es un enfoiré qui se sert de sa sœur pour extorquer de l'argent. 148 00:17:22,740 --> 00:17:25,860 Je pensais que tu allais au moins le nier. 149 00:17:27,040 --> 00:17:31,700 Je croyais que tu serais au moins le genre de personne à ressentir de l'embarras ! 150 00:17:33,520 --> 00:17:36,830 Rentre. Entrons et discutons. Je t'expliquerai tout. 151 00:17:36,830 --> 00:17:40,260 Non, je ne veux plus écouter ! 152 00:17:40,260 --> 00:17:42,140 - Lâche-moi ! - Écoute-moi ! 153 00:17:42,140 --> 00:17:44,240 - Lâche-moi ! - Ha Neul ! 154 00:17:44,240 --> 00:17:45,710 Lâche-moi ! 155 00:17:51,160 --> 00:17:53,480 Tu n'as pas le droit de t'en mêler. Dégage ! 156 00:17:53,480 --> 00:17:55,470 Elle a dit non, lâche-la ! 157 00:17:55,470 --> 00:17:57,270 C'est entre elle et moi alors dégage ! 158 00:17:57,270 --> 00:18:00,990 Je dégagerai, mais laissez-moi lui demander. 159 00:18:01,840 --> 00:18:03,540 Que veux-tu faire ? 160 00:18:04,210 --> 00:18:07,030 Vas-tu retourner là-dedans ou monter dans ma voiture ? 161 00:19:10,630 --> 00:19:13,300 Je suis vraiment frustré, ça me rend malade. 162 00:19:17,550 --> 00:19:20,610 Je ne devrais pas demander ce qu'il se passe, hein ? 163 00:19:23,040 --> 00:19:27,190 Pourquoi ton précieux frère et toi êtes si étranges l'un envers l'autre ? 164 00:19:27,190 --> 00:19:31,720 Pourquoi le frère qui aurait tout fait pour toi t'a utilisée... ? 165 00:19:31,720 --> 00:19:34,280 Quel genre de relation as-tu avec lui ? 166 00:19:34,280 --> 00:19:36,930 Je ne peux poser aucune de ces questions, pas vrai ? 167 00:19:40,170 --> 00:19:46,290 Très bien, c'est l'une de mes qualités de ne pas poser de questions, bien que je me sente bizarre et curieux. 168 00:19:47,670 --> 00:19:50,610 Mais laisse-moi te demander une chose. 169 00:19:55,610 --> 00:19:58,060 Où devons-nous aller maintenant ? 170 00:20:00,400 --> 00:20:04,260 On ne peut pas continuer comme ça sans destination. Où devrions-nous aller ? 171 00:20:04,790 --> 00:20:09,280 Déposez-moi à l'hôtel le plus proche, s'il vous plaît. 172 00:20:09,970 --> 00:20:11,440 Hôtel ? 173 00:20:12,170 --> 00:20:15,810 Je vais y rester jusqu'à ce que je trouve un endroit. 174 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Reste ici pour le moment. 175 00:20:35,330 --> 00:20:37,330 Merci de vous soucier 176 00:20:37,330 --> 00:20:39,330 mais vous n'avez pas besoin de faire ça. 177 00:20:39,330 --> 00:20:42,500 Ecoute-moi juste et reste ici. Il faut toujours que tu répondes ? 178 00:20:43,000 --> 00:20:45,330 Mr Kang, je ... 179 00:20:45,330 --> 00:20:47,830 Je ne t'ai pas amenée ici avec des arrières-pensées 180 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Ce n'est pas une sorte d'assurance 181 00:20:50,000 --> 00:20:53,500 Que je t'apprécie ou non, ça ne change rien au fait que je suis ton patron. 182 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Quelqu'un de mon équipe ... De plus, une femme 183 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 me dit qu'elle va rester dans un motel. 184 00:20:58,500 --> 00:21:01,500 Quel directeur resterait là sans rien faire ? 185 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Pour qui me prends-tu ? 186 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Crois-tu que je suis un pareil loser ? 187 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Je comprends d'où vous partez 188 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 mais je ne veux pas vous causer de désagréments. 189 00:21:14,000 --> 00:21:16,500 On dirait qu'il n'y a qu'une seule chambre. 190 00:21:17,500 --> 00:21:19,000 Mon Dieu 191 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 tu sautes encore aux conclusions 192 00:21:24,000 --> 00:21:26,500 Tu es vraiment imbue de toi-même ! 193 00:21:26,500 --> 00:21:29,500 - Quoi - Qui a dit que je resterai ici avec toi ? 194 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 Je ne veux pas partager une chambre, même avec toi. 195 00:21:31,500 --> 00:21:35,000 J'irai dormir dans la rue ou prendrai une chambre de motel. 196 00:21:35,000 --> 00:21:38,500 Je ne m'approcherai pas de cet appartement, alors ne te monte pas la tête 197 00:21:38,500 --> 00:21:40,000 Commence à déballer tes affaires 198 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 De nous deux, c'est toi l'intolérante. 199 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Bon sang, c'est quelque chose. 200 00:22:02,000 --> 00:22:04,500 On aurait dû aller manger dehors. Quel tracas. 201 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Je vous ai dit de sortir seul et vous trouver quelque chose à manger 202 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Je n'ai pas faim. 203 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Tu veux mourir de faim et que ça se reproduise ? 204 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Je vais rester assis ici et n'en bougerai pas tant que tu n'auras pas fini ça, 205 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 alors tu n'as qu'à ne pas le manger si tu veux que je reste ici toute la nuit. 206 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Qu'est-ce que c'est ? C'est du travail bâclé. 207 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Bâclé ? Tu parles de quoi ? 208 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 De la quantité d'eau jusqu'au temps de cuisson 209 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 j'ai suivi la recette de bout en bout 210 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Vous avez juste fait bouillir de l'eau et mis les nouilles dedans 211 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Oui. Qu'est-ce que j'étais supposé faire d'autre ? 212 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Ginseng et racines d'angélique ? Des trucs comme ça ? 213 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Bon Dieu. Mange, s'il te plaît, et arrête de te plaindre. 214 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Je sais que tu as faim, mais ne t'étouffe pas 215 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Laisse les refroidir et prends le temps 216 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Il y a ça aussi 217 00:23:11,000 --> 00:23:13,500 Je n'aime pas les oeufs dans mes ramyeon 218 00:23:14,000 --> 00:23:16,500 et les oignons verts donnent un goût bizarre 219 00:23:16,500 --> 00:23:18,500 Je ne savais pas 220 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Attends ... Les oignons verts ... et l'oeuf ... 221 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 C'et moi qui vais les manger 222 00:23:35,500 --> 00:23:37,000 Abruti ... 223 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Tu me traites d'abruti 224 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 qui bâcle la préparation des ramyeon ? 225 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Je ne parlais pas de vous.. 226 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 Ton Oppa ? 227 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Idiote ! 228 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 Tu m'as dit de ne pas dire du mal de ton frère 229 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Ce type ... 230 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Ce n'est pas mon frère. 231 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Ce n'est pas ton frère parce que vous n'avez pas de lien par le sang ? 232 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Ne sois pas comme ça. C'est méchant. 233 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Je crois qu'il tient vraiment à toi. 234 00:24:17,500 --> 00:24:20,000 Vous voyez ... 235 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 ce n'était que pour l'argent 236 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 N'est-ce pas quelqu'un d'horrible ? 237 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 J'étais sa petite soeur 238 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Comment a-t'il pu 239 00:24:34,500 --> 00:24:37,000 tenter d'extorquer de l'argent en utilisant sa soeur ? 240 00:24:39,500 --> 00:24:43,000 Si j'avais été adoptée par une famille pauvre 241 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 il ne m'aurait pas recherchée. Je ne le savais pas. 242 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 J'ai cru lui avoir manqué sincèrement. 243 00:24:53,500 --> 00:24:56,500 J'ai cru qu'il était venu me voir parce qu'il ne pouvait pas m'oublier. 244 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 J'étais si heureuse de le voir. 245 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Je lui étais si reconnaissante 246 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Ah ! Quel abruti ... 247 00:25:14,000 --> 00:25:16,500 Bon sang, c'est vraiment un abruti. 248 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Tu aurais dû me le dire tout de suite. 249 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Si j'avais su, je l'aurais réduit en bouillie. 250 00:25:25,000 --> 00:25:27,500 Tu vois, je l'ai toujours trouvé bizarre. 251 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Tu te rappelles cette fois-là ... 252 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 où tu l'as appelé. Il est apparu aussitôt comme Taekwon V 253 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Même le vrai Taekwon V n'aurait pas été aussi rapide. 254 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 Alors, il n'était là rien que pour l'argent ? 255 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Et quand il a sauté dans l'aquarium pour te sauver ? 256 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Même les plus expérimentés à l'aquarium ne peuvent y aller sans équipement. 257 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 ça aussi c'était pour l'argent ? 258 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Bon Dieu, cet homme m'effraie. C'est quoi son problème ? 259 00:25:53,000 --> 00:25:56,500 Il ne s'inquiète pas d'être blessé du moment que ça lui rapporte de l'argent ? 260 00:25:58,000 --> 00:26:01,500 Il t'a appelée sa seule et unique soeur, et a parlé de toi avec tendresse 261 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Il m'a dupé. 262 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 C'est vrai que l'argent est si puissant 263 00:26:29,020 --> 00:26:31,360 Qu'est-ce que tu fais là? 264 00:26:33,010 --> 00:26:37,190 Ne t'inquiète pas et va dormir. Rien ne va se produire. 265 00:26:38,350 --> 00:26:40,210 Je suis désolée. 266 00:26:41,580 --> 00:26:44,170 Pourquoi es-tu désolée ? 267 00:26:44,170 --> 00:26:45,740 Tu n'as rien fait de mal. 268 00:26:45,740 --> 00:26:47,230 Ne dis pas ça. 269 00:26:47,230 --> 00:26:49,630 Si ce n'était pas pour moi, 270 00:26:51,160 --> 00:26:55,110 tu aurais rencontré Ha Neul sans arrières-pensées. 271 00:26:56,510 --> 00:26:58,860 Ha Neul aurait pu avoir quelqu'un à qui faire conrfiance 272 00:27:00,220 --> 00:27:04,540 et ne pas se sentir aussi seule. 273 00:27:05,240 --> 00:27:10,100 Tu es la seule personne au monde sur qui elle peut compter. 274 00:27:10,100 --> 00:27:16,630 Penser à la façon dont elle doit se sentir, qu'on l'a utilisée pour de l'argent. 275 00:27:21,890 --> 00:27:24,620 Je suis vraiment désolée, Gun. 276 00:27:37,440 --> 00:27:39,810 Je t'ai dit de ne pas dire ça. 277 00:27:45,830 --> 00:27:48,790 Je ne vais pas faire de Ha Neul une solitaire. 278 00:27:48,790 --> 00:27:50,890 Je vais la ramener. 279 00:27:50,890 --> 00:27:55,020 Ne dis pas de telles choses. Ne sois pas désolée. 280 00:29:11,530 --> 00:29:13,410 Merci... 281 00:29:14,590 --> 00:29:18,820 De t'être souvenu de moi, et d'être revenu pour moi... 282 00:29:19,980 --> 00:29:22,830 Il ne s'est pas passé un jour sans que je ne pense à toi. 283 00:29:24,260 --> 00:29:27,320 Pas un jour sans que je n'attende 284 00:29:27,320 --> 00:29:29,610 que tu reviennes me chercher. 285 00:29:29,610 --> 00:29:35,590 Je n'ai passé mes plus beaux moments... 286 00:29:37,730 --> 00:29:40,240 qu'avec toi. 287 00:29:44,190 --> 00:29:46,650 Si toi... 288 00:29:48,070 --> 00:29:52,660 et moi nous n'étions pas frère et sœur alors... 289 00:29:52,660 --> 00:29:56,950 je serais seule en ce monde. 290 00:29:56,950 --> 00:29:59,250 Je ne le veux pas. 291 00:29:59,250 --> 00:30:01,540 J'ai peur rien que d'y penser. 292 00:30:02,030 --> 00:30:06,410 Pourquoi m'as-tu abandonnée ? 293 00:30:07,040 --> 00:30:09,380 Tu m'avais promis de vite revenir. 294 00:30:09,380 --> 00:30:11,970 Pourquoi as-tu mis si longtemps ? 295 00:30:11,970 --> 00:30:18,600 Si tu ne m'avais pas abandonnée... si tu étais venu me chercher un peu plus tôt... 296 00:30:19,380 --> 00:30:21,730 Rien de tout cela ne serait arrivé. 297 00:30:22,720 --> 00:30:24,200 Je... 298 00:30:25,140 --> 00:30:27,260 veux juste 299 00:30:28,970 --> 00:30:30,620 disparaître comme ça. 300 00:30:30,620 --> 00:30:31,990 Lâche-moi ! 301 00:31:16,540 --> 00:31:18,390 Ne sois pas comme ça, Ha Neul ! 302 00:31:20,810 --> 00:31:25,220 Même si c'est trop tard, tu devrais me laisser t'expliquer 303 00:31:26,050 --> 00:31:28,840 Je crois que je t'ai déjà donné une chance. 304 00:31:30,130 --> 00:31:33,810 Je sais que j'ai eu tort. 305 00:31:35,220 --> 00:31:39,240 C'est vrai que je t'ai retrouvée pour l'argent, cependant... 306 00:31:40,710 --> 00:31:43,420 tu me manquais. Dès le départ, l'argent était secondaire. 307 00:31:44,310 --> 00:31:46,830 Tu m'as manqué. 308 00:31:46,830 --> 00:31:49,620 Tu me manquais tellement que je t'ai cherchée. 309 00:31:52,160 --> 00:31:57,130 Mais si ce n'était pas pour l'argent, tu ne serais jamais venu ici. 310 00:31:57,130 --> 00:31:59,020 C'est faux ! 311 00:32:02,800 --> 00:32:05,860 Serais-tu quand même venu à ma recherche, 312 00:32:06,440 --> 00:32:08,630 si je n'avais pas été adoptée par une famille riche ? 313 00:32:09,860 --> 00:32:12,770 M'aurais-tu toujours recherchée 314 00:32:13,640 --> 00:32:15,890 même si tu ne devais pas payer l'opération de Hyo Joo ? 315 00:32:17,430 --> 00:32:20,510 M'aurais-tu toujours recherchée 316 00:32:21,680 --> 00:32:24,060 si tu n'étais pas pauvre ? 317 00:32:28,330 --> 00:32:29,990 Je l'aurais fait ! 318 00:32:31,780 --> 00:32:33,920 Sans aucun doute. 319 00:32:38,830 --> 00:32:43,750 Non, tu ne l'aurais pas fait. 320 00:32:47,420 --> 00:32:50,210 Tu t'es peut-être senti coupable de m'avoir abandonnée. 321 00:32:51,340 --> 00:32:56,320 Je t'ai manqué de temps en temps, 322 00:32:58,750 --> 00:33:02,820 mais c'est tout. 323 00:33:05,210 --> 00:33:08,670 Parfois, tu t'es souvenu du petit garçon que tu étais. 324 00:33:10,160 --> 00:33:12,620 Mais tu ne m'aurais jamais retrouvée. 325 00:33:15,720 --> 00:33:18,270 Parce que tu n'es pas vraiment mon frère. 326 00:34:16,240 --> 00:34:17,740 Allô ? 327 00:34:20,150 --> 00:34:23,760 Je me demande pourquoi il nous a appelés si tôt. 328 00:34:24,420 --> 00:34:27,310 Avons-nous été trop agressifs hier ? 329 00:34:27,820 --> 00:34:30,030 Tu en as une idée ? 330 00:35:13,990 --> 00:35:16,470 Je vous attendais, Directeur Général. 331 00:35:16,470 --> 00:35:19,510 Directeur Général ? 332 00:35:19,510 --> 00:35:21,360 Suivez-moi, je vous prie. 333 00:35:33,180 --> 00:35:37,220 Directeur Général 334 00:35:43,110 --> 00:35:46,970 - Wouah, Seo Gun. - Département de la planification ? 335 00:35:46,970 --> 00:35:48,870 Quelle sorte de département est-ce ? 336 00:35:48,870 --> 00:35:54,370 Je vous attribuerai plus tard vos responsabilités. 337 00:35:55,740 --> 00:36:01,470 - Euh, où se trouve mon bureau ? - Je n'ai reçu aucune instruction vous concernant. 338 00:36:02,410 --> 00:36:05,980 Alors où est-ce que je travaille ? 339 00:36:06,730 --> 00:36:09,650 Ceci n'a aucun sens dans cette ère de spécialisation. 340 00:36:09,650 --> 00:36:12,410 Vous devriez vider la pièce à côté. 341 00:36:12,410 --> 00:36:16,970 Ou mettre un autre bureau ici pour le moment... 342 00:36:16,970 --> 00:36:20,020 J'ai besoin des fiches descriptives de chaque département et des données des ressources humaines. 343 00:36:20,020 --> 00:36:23,700 Veuillez préparer une information sur les projets en cours. 344 00:36:23,700 --> 00:36:25,630 Oui, je le ferai. 345 00:36:25,630 --> 00:36:27,000 Et... 346 00:36:27,000 --> 00:36:29,900 Pouvez-vous trouver l'hôpital le plus réputé en cardiologie ? 347 00:36:29,900 --> 00:36:31,430 Le plus tôt sera le mieux ! 348 00:36:31,430 --> 00:36:34,740 Il doit être le meilleur. Vous avez compris ? 349 00:36:37,980 --> 00:36:39,750 Père... 350 00:36:43,000 --> 00:36:45,120 Que se passe-t-il ? 351 00:36:45,120 --> 00:36:47,910 Que fait cet imbécile encore ici ? 352 00:36:47,910 --> 00:36:50,540 Ignore-le. 353 00:36:56,210 --> 00:36:59,680 Père, il te fait chanter ? 354 00:37:00,660 --> 00:37:02,260 Quel genre d'absurdités débites-tu ? 355 00:37:02,260 --> 00:37:05,640 Pourquoi acceptes-tu toutes ses demandes ? 356 00:37:05,640 --> 00:37:07,640 Je te dis de l'ignorer. 357 00:37:09,020 --> 00:37:11,330 S'il te plaît, fais revenir Hye Won. 358 00:37:12,310 --> 00:37:15,000 Disons la vérité à maman... 359 00:37:15,000 --> 00:37:15,840 Tae Won ! 360 00:37:15,840 --> 00:37:20,370 Comment peux-tu laisser cet idiot prendre soin de ta fille ? 361 00:37:20,370 --> 00:37:23,290 Je t'ai dit de ne jamais divulguer cette information ! 362 00:37:23,290 --> 00:37:24,310 Père ! 363 00:37:24,310 --> 00:37:28,140 Pourquoi ne peux-tu pas penser au choc qu'auront ta mère et Hye Won. 364 00:37:31,790 --> 00:37:33,410 Entrez. 365 00:37:37,620 --> 00:37:41,140 Le Directeur général Seo Gun est là pour vous voir. 366 00:37:41,640 --> 00:37:44,950 Dites-lui d'entrer. 367 00:37:51,820 --> 00:37:53,500 Bienvenue. 368 00:37:54,000 --> 00:37:56,530 Assieds-toi. 369 00:38:07,110 --> 00:38:11,010 Es-tu satisfait de ton bureau ? 370 00:38:12,480 --> 00:38:15,160 C'est trop pour moi. 371 00:38:15,160 --> 00:38:17,660 Je suis ravi que tu apprécies. 372 00:38:19,130 --> 00:38:22,750 Je pense que vous avez oublié, 373 00:38:22,750 --> 00:38:24,760 mais où se trouve mon bureau ? 374 00:38:42,550 --> 00:38:44,400 Entrez. 375 00:38:50,230 --> 00:38:54,800 L'équipe de marketing souhaiterait avoir votre accord pour le programme de vacances d'été. 376 00:38:55,810 --> 00:38:57,410 Très bien. 377 00:39:00,900 --> 00:39:02,440 Quoi ? 378 00:39:02,990 --> 00:39:06,630 Où avez-vous dormi la nuit dernière ? 379 00:39:06,630 --> 00:39:09,160 J'ai dormi dans la rue, pourquoi ? 380 00:39:10,610 --> 00:39:17,120 Ne dormez pas dehors aujourd'hui, mais chez vous. 381 00:39:18,020 --> 00:39:20,580 Es-tu en train de me séduire ? 382 00:39:22,190 --> 00:39:24,160 J'ai accepté de retourner chez moi. 383 00:39:24,160 --> 00:39:27,880 Ah... à la maison ? Quelle maison ? 384 00:39:27,880 --> 00:39:31,530 - Celle de ma mère. - Tu es partie de chez ta mère. 385 00:39:32,020 --> 00:39:34,490 J'ai accepté d'y retourner. 386 00:39:37,810 --> 00:39:41,180 Elle voulait que je revienne. 387 00:39:41,180 --> 00:39:44,240 J'ai décidé de le faire de mon plein gré. 388 00:39:44,240 --> 00:39:46,350 Pas dans un hôtel ? 389 00:39:46,350 --> 00:39:48,770 Pourquoi aller à l’hôtel quand je peux rentrer chez moi ? 390 00:39:48,770 --> 00:39:51,240 Très bien, tu peux partir. 391 00:40:19,790 --> 00:40:21,270 Ne reste pas plantée là, monte. 392 00:40:21,270 --> 00:40:23,000 M. Kang. 393 00:40:23,000 --> 00:40:25,440 Je te déposerai chez toi, alors monte. 394 00:40:25,440 --> 00:40:27,050 Je peux prendre le bus. 395 00:40:27,050 --> 00:40:30,250 Pourquoi prendre le bus avec tes bagages, alors que tu as un chauffeur ? 396 00:40:30,250 --> 00:40:33,550 - Ça va aller. - Monte, d'accord ? 397 00:41:30,590 --> 00:41:32,190 Soutien de famille ! 398 00:41:32,930 --> 00:41:35,000 C'est ta maison ? 399 00:41:35,670 --> 00:41:36,870 Oui. 400 00:41:36,870 --> 00:41:38,980 Pourquoi restes-tu plantée là ? 401 00:41:39,820 --> 00:41:41,740 Vous pouvez y aller. 402 00:41:41,740 --> 00:41:44,120 Je partirai une fois que tu seras entrée. 403 00:46:18,950 --> 00:46:20,690 Oh Mon Dieu. 404 00:46:20,690 --> 00:46:24,580 M. James Ku, tu veux dire que tu as vraiment été embauché par la société Tae Sung ? 405 00:46:24,580 --> 00:46:28,410 Il n'y a pas de quoi s'exciter ... 406 00:46:31,320 --> 00:46:33,920 Attends un instant, qu'est-ce que c'est ? 407 00:46:33,920 --> 00:46:38,190 Je sais ce que veut dire "Directeur Général", mais que signifie le 'MA'? 408 00:46:38,840 --> 00:46:41,730 Oh, ça... 409 00:46:42,900 --> 00:46:51,370 Meilleur Ami du Directeur Général... 410 00:46:51,370 --> 00:46:54,360 Tu te moques de moi ? 411 00:46:54,360 --> 00:46:58,330 C'est juste une carte de visite temporaire. 412 00:46:58,330 --> 00:47:00,470 J'en recevrai une officielle plus tard. 413 00:47:00,470 --> 00:47:04,500 Gun est le Directeur Général, je serai au moins Directeur ou Vice Directeur... 414 00:47:04,500 --> 00:47:06,460 Tu le crois vraiment ? 415 00:47:06,460 --> 00:47:08,580 De toute façon, il n'y a rien à faire. 416 00:47:08,580 --> 00:47:13,410 MJ, peux-tu me faire rencontrer Ha Neul ? 417 00:47:13,410 --> 00:47:14,730 Ha Neul ? Pourquoi ? 418 00:47:14,730 --> 00:47:17,110 Ha Neul et Gun se sont disputés récemment. 419 00:47:17,110 --> 00:47:20,210 J'essaie de les réconcilier. 420 00:47:20,210 --> 00:47:23,950 Ne répète pas ce que je t'ai dit. 421 00:47:23,950 --> 00:47:25,950 Chérie. 422 00:47:26,660 --> 00:47:28,420 Ha Neul. 423 00:47:30,040 --> 00:47:31,730 Chérie ! 424 00:47:31,730 --> 00:47:33,600 Unnie. 425 00:47:33,600 --> 00:47:38,090 À quoi pensais-tu ? Tu ne m'as même pas entendue t'appeler. 426 00:47:38,090 --> 00:47:40,570 Tu voulais me parler ? 427 00:47:40,570 --> 00:47:42,230 Eh bien... 428 00:47:42,230 --> 00:47:46,190 Je me demandais si on pouvait dîner ensemble. 429 00:47:48,390 --> 00:47:50,900 As-tu des projets aujourd'hui ? 430 00:47:50,900 --> 00:47:52,760 Elle en a. 431 00:47:53,380 --> 00:47:55,240 M. Kang. 432 00:47:55,800 --> 00:48:01,290 Elle s'est déjà engagée à dîner avec moi. Je suis désolé. 433 00:48:01,290 --> 00:48:04,100 Mais je pensais... 434 00:48:04,100 --> 00:48:06,510 - Je suis désolé, Mal Ja. - M. Kang... 435 00:48:06,510 --> 00:48:10,490 Tu n'as pas très bien mangé hier, alors je t'invite à manger quelque chose de bon aujourd'hui. 436 00:48:10,490 --> 00:48:12,680 Qu'il y a-t-il de bon ? Que veux-tu manger ? 437 00:48:12,680 --> 00:48:13,970 Très bien ! 438 00:48:13,970 --> 00:48:16,370 Mangeons quelque chose de bon, aujourd'hui. Tous les trois ! 439 00:48:16,370 --> 00:48:17,590 Pardon ? 440 00:48:17,590 --> 00:48:21,730 Allons au restaurant que j'ai vu. C'est vous qui invitez M. Kang, n'est-ce pas ? 441 00:48:21,730 --> 00:48:22,810 Ça va être gênant... 442 00:48:22,810 --> 00:48:27,080 J'aime que nous soyons bras dessus bras dessous. 443 00:48:48,040 --> 00:48:52,100 C'est l'endroit dont je t'ai parlé. Allons-y ! 444 00:48:52,100 --> 00:48:53,700 C'est... 445 00:48:53,700 --> 00:48:55,730 Puisque nous sommes là, entrons. 446 00:48:55,730 --> 00:48:58,190 Elle s'est donné tant de mal pour trouver cet endroit. 447 00:48:58,190 --> 00:49:02,470 Laisse-moi t'inviter à manger quelque chose de bon. 448 00:49:02,470 --> 00:49:03,740 Allons-y. 449 00:49:06,490 --> 00:49:11,470 Assieds... assieds-toi ! Tu ne risques rien. 450 00:49:11,470 --> 00:49:14,290 Pour quoi faire ? Je ne suis pas d'humeur à me disputer avec toi. 451 00:49:14,290 --> 00:49:17,170 Tu es vraiment têtu. 452 00:49:17,170 --> 00:49:22,140 Que tu travailles ou te battes, tu devrais au moins manger un morceau. 453 00:49:22,140 --> 00:49:25,700 Sais-tu dans quel état, toi et Hyo Joo, vous êtes depuis quelques jours ? 454 00:49:26,370 --> 00:49:29,590 Qu'est-ce que tu attends, Hyo Joo ? Apporte-nous quelque chose à manger. 455 00:49:29,590 --> 00:49:33,410 Apporte-nous plusieurs plats, d'accord ? 456 00:49:43,230 --> 00:49:44,770 Ha Neul. 457 00:49:46,960 --> 00:49:48,460 Mal Ja, par ici. 458 00:49:48,460 --> 00:49:51,250 Hé, James ! 459 00:49:51,250 --> 00:49:53,900 Quelle coïncidence. 460 00:49:53,900 --> 00:49:57,430 Que fais-tu, Ha Neul ? Asseyons-nous. 461 00:50:04,240 --> 00:50:06,170 Hé, Ha Neul. 462 00:50:11,260 --> 00:50:12,800 Gun, Gun... 463 00:50:16,570 --> 00:50:18,290 Tu devrais au moins écouter ce qu'il a à dire. 464 00:50:18,290 --> 00:50:20,240 Ce n'est pas nécessaire. 465 00:50:21,110 --> 00:50:23,490 Il a ses propres raisons. 466 00:50:23,490 --> 00:50:25,990 Je n'ai rien à voir avec ça. 467 00:50:42,140 --> 00:50:44,040 Qu'est-ce que tu fais ? 468 00:50:45,190 --> 00:50:47,030 Écoute-moi un instant. 469 00:50:47,800 --> 00:50:49,200 Je ne veux pas. 470 00:50:49,200 --> 00:50:51,430 Où étais-tu ces derniers jours ? 471 00:50:52,030 --> 00:50:54,060 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 472 00:50:54,870 --> 00:50:57,230 Ne me dis que tu étais avec cet enfoiré ? 473 00:50:57,230 --> 00:50:59,540 Ne l'appelle pas comme ça. 474 00:51:00,280 --> 00:51:02,370 On sort ensemble. 475 00:51:02,370 --> 00:51:04,870 Tu ne devrais pas être grossier avec lui. 476 00:51:06,010 --> 00:51:07,380 Quoi ? 477 00:51:08,140 --> 00:51:12,260 Je te l'ai déjà dit, nous sommes des étrangers maintenant. 478 00:51:13,280 --> 00:51:17,800 Ne te mêle pas de mes affaires ou de ma vie. 479 00:51:20,370 --> 00:51:21,460 Hé, Ha Neul. 480 00:51:21,460 --> 00:51:23,320 Ça suffit ! 481 00:51:31,580 --> 00:51:34,350 Elle n'est pas d'humeur à te parler, aujourd'hui. 482 00:51:34,350 --> 00:51:36,200 Ne te mêle pas de nos affaires. Dégage ! 483 00:51:36,200 --> 00:51:38,740 Désolé de m'en mêler, mais je ne pense pas que ce soit le bon moment. 484 00:51:38,740 --> 00:51:42,770 Je crois qu'il faut que tu te calmes. 485 00:51:43,970 --> 00:51:45,880 Pour qui tu te prends ? 486 00:51:46,860 --> 00:51:49,940 Pourquoi me dis-tu ce que je dois faire ? 487 00:51:54,470 --> 00:51:57,350 Quel genre de frère es-tu ? 488 00:51:57,350 --> 00:52:00,510 Tu disais qu'elle était ta seule et unique sœur. 489 00:52:00,510 --> 00:52:03,530 Ne sais-tu pas ce qu'elle endure ? 490 00:52:03,530 --> 00:52:07,400 Que ce soit le pardon ou des excuses, elle doit être prête à t'écouter. 491 00:52:07,400 --> 00:52:09,880 Ne lui impose pas tes idées. 492 00:52:09,880 --> 00:52:12,440 Tu devrais voir ce que ressent ta sœur. 493 00:52:12,440 --> 00:52:14,990 Si tu veux vraiment agir comme son frère ! 494 00:52:14,990 --> 00:52:16,660 Monte ! 495 00:53:23,000 --> 00:53:25,500 Pourquoi êtes-vous intervenu ? C'était inutile 496 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 et s'il vous avait frappé ? 497 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Hé, pourquoi j'aurais reçu un coup ? 498 00:53:33,000 --> 00:53:35,500 Tu me prends pour quoi ? 499 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Mon frère boxe bien. 500 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 En tout cas, ne recommencez pas. 501 00:53:53,000 --> 00:53:54,500 A propos 502 00:53:54,500 --> 00:53:56,500 Tout à l'heure, que disais-tu ? 503 00:54:00,000 --> 00:54:01,780 Je veux dire, est-ce que j'ai mal entendu ? 504 00:54:01,780 --> 00:54:05,000 Je suis sûr de t'avoir entendue m'appeler petit ami tout à l'heure. 505 00:54:07,780 --> 00:54:10,780 Vrai. C'était juste pour parler, hein ? 506 00:54:14,780 --> 00:54:16,780 Je suis partante. 507 00:54:17,000 --> 00:54:20,780 C'est l'assurance. 508 00:54:25,080 --> 00:54:27,080 Sortons ensemble 509 00:54:30,780 --> 00:54:32,780 Tu le penses vraiment ? 510 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Vous ne voulez pas ? 511 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Pourquoi je ne le voudrais pas ? 512 00:55:01,780 --> 00:55:04,000 ça fait trop longtemps que j'attends d'entendre ça. 513 00:55:25,000 --> 00:55:26,130 C'est chaud 514 00:55:26,210 --> 00:55:30,100 Peut-on la laisser comme ça, même si elle veut être seule ? 515 00:55:30,100 --> 00:55:31,900 Laisse-la tranquille. 516 00:55:31,900 --> 00:55:34,590 Elle veut probablement rester seule. 517 00:55:35,360 --> 00:55:38,270 En y réfléchissant, tu as toujours été un fauteur de troubles. 518 00:55:38,270 --> 00:55:41,660 C'est parce que tu manges toujours des ramens ? Tu es tordu. 519 00:55:41,660 --> 00:55:44,780 Pourquoi fais-tu des choses que personne ne te demande de faire ? 520 00:55:44,780 --> 00:55:48,310 Je ne savais pas que ça se passerait comme ça. 521 00:55:48,310 --> 00:55:50,750 Tout ce que je voulais faire c'est les aider à se décider. 522 00:55:50,750 --> 00:55:54,180 Désormais, ne traîne plus avec Gun. 523 00:55:54,180 --> 00:55:57,520 Tu ne lui fais pas de bien. 524 00:55:57,520 --> 00:56:02,470 Nous allons récupérer les biens des parents de Gun, grâce à moi. 525 00:56:02,470 --> 00:56:06,140 Tant mieux pour toi ! 526 00:56:06,140 --> 00:56:07,800 Bien sûr. 527 00:56:08,230 --> 00:56:11,610 Parfois, j'ai l'impression que Gun est ton vrai fils. 528 00:56:12,670 --> 00:56:14,450 Un instant, 529 00:56:14,450 --> 00:56:19,370 n'est-ce pas la commémoration du père de Gun en ce moment? 530 00:56:22,190 --> 00:56:24,780 C'est déjà en ce moment ? 531 00:56:25,700 --> 00:56:30,040 Je me demande comment Gun se débrouille maintenant. 532 00:56:34,800 --> 00:56:36,670 As-tu mangé le dernier morceau de radis kimchi ? 533 00:56:36,670 --> 00:56:38,050 Hein ? 534 00:56:38,050 --> 00:56:41,660 Tu ne recules devant rien quand il s'agit de nourriture. 535 00:56:41,660 --> 00:56:44,760 Tu es tellement louche. 536 00:57:06,400 --> 00:57:10,440 Je dois te parler. 537 00:57:20,900 --> 00:57:23,730 Je suis venu m'excuser. 538 00:57:26,360 --> 00:57:29,640 Je t'ai fait tant de mal dans le passé. 539 00:57:31,940 --> 00:57:35,400 Je sais que je ne peux pas être pardonné. 540 00:57:37,260 --> 00:57:39,870 Mais je voulais... 541 00:57:39,870 --> 00:57:41,470 m'excuser auprès de toi. 542 00:57:44,660 --> 00:57:48,160 Je suis contente de voir que tu t'es rétabli. 543 00:57:49,320 --> 00:57:54,610 Je sais que c'était dur pour toi. 544 00:57:55,800 --> 00:57:58,130 Peux-tu quitter cette maison ? 545 00:57:59,250 --> 00:58:01,480 Je l'ai déjà fait. 546 00:58:02,670 --> 00:58:07,560 Comme tu l'as dit, il n'est pas vraiment mon frère, 547 00:58:08,460 --> 00:58:11,210 il m'a recherchée uniquement pour l'argent. 548 00:58:11,950 --> 00:58:14,940 Je n'ai aucune raison de rester là-bas. 549 00:58:17,820 --> 00:58:22,120 Je vais bien, alors ne t'inquiète pas pour moi. 550 00:58:22,120 --> 00:58:23,920 Vraiment ? 551 00:58:24,510 --> 00:58:26,280 Oui. 552 00:58:58,720 --> 00:59:01,810 Quel genre de frère es-tu ? 553 00:59:01,810 --> 00:59:04,580 Tu disais qu'elle était ta seule et unique sœur. 554 00:59:04,580 --> 00:59:07,530 Ne sais-tu pas ce qu'elle endure ? 555 00:59:07,530 --> 00:59:11,760 Que ce soit le pardon ou des excuses, elle doit être prête à t'écouter. 556 00:59:12,630 --> 00:59:15,030 Ne lui impose pas tes idées. 557 00:59:15,030 --> 00:59:17,570 Tu devrais voir ce que ressent ta sœur. 558 00:59:17,570 --> 00:59:19,740 Si tu veux vraiment agir comme son frère ! 559 00:59:20,700 --> 00:59:22,790 On est des étrangers maintenant. 560 00:59:23,740 --> 00:59:26,520 Ne te mêle pas de mes affaires... 561 00:59:26,520 --> 00:59:28,440 ... ou de ma vie. 562 00:59:31,350 --> 00:59:39,460 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 563 01:01:14,750 --> 01:01:16,750 Es-tu en train de me dire que Ha Neul est dans un motel ? 564 01:01:16,750 --> 01:01:19,750 Même si je suis un salaud, je reste son frère.. 565 01:01:19,750 --> 01:01:22,250 Je ne peux pas laisser ma soeur dans un motel... 566 01:01:25,750 --> 01:01:28,070 Quelle urgence peux-tu avoir pour que tu t'enfuies ? 567 01:01:28,070 --> 01:01:30,000 Hé, qu'est-ce que ça fait là ? 568 01:01:30,340 --> 01:01:32,090 C'est bizarre ! 569 01:01:32,090 --> 01:01:34,090 Qu'est-ce que ça fait la dedans ? 570 01:01:43,000 --> 01:01:52,080 Quand je pense à la façon dont tu as essayé de gagner ma confiance, j'en ai la chair de poule 571 01:01:55,280 --> 01:01:58,070 Aujourd'hui, c'est la commémoration de tes parents.. 572 01:02:11,120 --> 01:02:14,430 Tu es ma seule et unique soeur 573 01:02:15,280 --> 01:02:17,960 Et tu es ma seule famille 574 01:02:19,240 --> 01:02:21,450 Ne peux-tu pas revenir ? 575 01:02:23,710 --> 01:02:27,260 Ne peux-tu pas me pardonner ? 42260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.