All language subtitles for Murdoch Mysteries - S08E16 - CrabtreeMania - [BD][1080p][x265 10-bit][AAC 5.1]_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,040 --> 00:00:49,130 They'd be lucky to have you, George. 2 00:00:52,050 --> 00:00:53,590 CRABTREE: You can take him! 3 00:01:00,970 --> 00:01:02,560 [ Crowd cheering ] 4 00:01:03,600 --> 00:01:05,850 There you go! Trounce him! 5 00:01:06,060 --> 00:01:07,310 Get him! 6 00:01:07,520 --> 00:01:08,480 Edna. 7 00:01:08,690 --> 00:01:11,320 I had no idea you had such a passion for wrestling. 8 00:01:11,530 --> 00:01:14,400 Oh, I don't. I...l merely accompany Simon. 9 00:01:14,610 --> 00:01:16,280 Go, Randolph! Go! 10 00:01:16,490 --> 00:01:18,910 CRABTREE: Let's go, Gladiator! 11 00:01:19,580 --> 00:01:22,120 [Grunts] 12 00:01:22,330 --> 00:01:25,120 [ Crowd booing ] 13 00:01:25,330 --> 00:01:26,540 [Laughs] 14 00:01:26,750 --> 00:01:29,170 Boo! 15 00:01:31,380 --> 00:01:33,510 You can never beat me, Gladiator! 16 00:01:33,720 --> 00:01:34,840 You're nothing! 17 00:01:35,050 --> 00:01:39,430 I am the greatest wrestler... there ever was. 18 00:01:39,640 --> 00:01:40,970 [ Booing continues] 19 00:01:41,180 --> 00:01:43,020 Rubbish! Boo! 20 00:01:43,220 --> 00:01:46,770 A particularly ugly crowd this evening, I see. 21 00:01:47,560 --> 00:01:49,060 - The gall. - It's low. 22 00:01:49,270 --> 00:01:52,280 You people don't deserve to watch the likes of me. 23 00:01:52,480 --> 00:01:53,820 MAN: Ladies and gentlemen, 24 00:01:54,030 --> 00:02:00,580 once again I am forced to crown Handsome Randolph as champion! 25 00:02:00,780 --> 00:02:02,040 Yeah! Whoo! 26 00:02:02,240 --> 00:02:03,040 Rubbish. 27 00:02:03,240 --> 00:02:08,500 Can no one relieve us of this dark-hearted champion? 28 00:02:08,710 --> 00:02:10,130 - Anyone? - EDNA: Right here! 29 00:02:10,340 --> 00:02:11,380 We have a challenger here. 30 00:02:11,590 --> 00:02:13,090 Edna, are you crazy? 31 00:02:13,300 --> 00:02:14,090 I'll be killed. 32 00:02:14,300 --> 00:02:16,090 Don't be a coward. I'm sure you can best him. 33 00:02:16,300 --> 00:02:17,180 I'm not being a coward. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,470 Look at the size of these brutes. 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,970 I wouldn't last two minutes. 36 00:02:22,510 --> 00:02:24,720 Edna, look at that. Simon. 37 00:02:25,060 --> 00:02:28,060 My God. Sir. 38 00:02:28,270 --> 00:02:30,230 Who are you, sir? 39 00:02:32,150 --> 00:02:34,480 An unknown challenger. 40 00:02:34,690 --> 00:02:36,650 [ Crowd cheering ] 41 00:02:36,860 --> 00:02:40,820 Handsome Randolph, are you prepared? 42 00:02:41,030 --> 00:02:44,950 A man who buries his face with a mask like that 43 00:02:45,160 --> 00:02:47,870 must be especially ugly! 44 00:02:48,080 --> 00:02:51,000 CRABTREE: He doesn't know that. He doesn't know that. 45 00:02:51,960 --> 00:02:55,590 [Crowd shouting, booing ] 46 00:02:55,800 --> 00:02:57,130 No! 47 00:02:57,340 --> 00:02:58,880 No! No, no! 48 00:02:59,090 --> 00:03:00,680 No! [ Grunts] 49 00:03:03,430 --> 00:03:04,890 Aah! 50 00:03:05,010 --> 00:03:07,060 Aah! 51 00:03:07,270 --> 00:03:08,770 [Crowd gasps 1 52 00:03:08,980 --> 00:03:10,810 [Grunts] 53 00:03:11,940 --> 00:03:14,070 SIMON: That was illegal! 54 00:03:14,270 --> 00:03:15,860 That is not allowed! 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,490 [Bell rings] 56 00:03:20,700 --> 00:03:23,490 [ Crowd cheering ] 57 00:03:23,700 --> 00:03:32,170 Ladies and gentlemen, our nameless, faceless champion! 58 00:03:33,500 --> 00:03:36,210 That was an illegal maneuver! 59 00:03:36,420 --> 00:03:38,170 I'll be back, McAllister! 60 00:03:38,380 --> 00:03:40,720 You haven't seen the last of me! 61 00:03:40,930 --> 00:03:42,930 [ Crowd booing ] 62 00:03:43,140 --> 00:03:45,970 Oh, boo! Get out of there, Randolph! 63 00:03:46,640 --> 00:03:47,560 Get out of the way! 64 00:03:47,770 --> 00:03:52,690 Here he is one more time -- the new champion! 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,190 [ Crowd cheering ] 66 00:03:54,400 --> 00:03:57,110 [ Shouts, laughs] 67 00:03:57,320 --> 00:03:58,440 Good Lord. 68 00:03:58,650 --> 00:03:59,860 Where's Mother? 69 00:04:00,070 --> 00:04:02,820 She's off trying to a secure a-a souvenir poster 70 00:04:03,030 --> 00:04:04,240 for her wrestling scrapbook. 71 00:04:04,450 --> 00:04:05,410 I had no idea. 72 00:04:05,620 --> 00:04:07,450 Do you have all your autographs? 73 00:04:07,660 --> 00:04:08,450 Uh, nearly all. 74 00:04:08,660 --> 00:04:13,120 I have The Cossack, The Gladiator, Vurugu. 75 00:04:13,330 --> 00:04:15,500 I'm still missing my favorite, Handsome Randolph. 76 00:04:15,710 --> 00:04:17,590 Handsome Randolph. Has he not come out yet? 77 00:04:17,800 --> 00:04:19,590 He hasn't. 78 00:04:19,800 --> 00:04:21,130 All right. 79 00:04:21,880 --> 00:04:23,340 Excuse us. 80 00:04:24,260 --> 00:04:26,600 Dear God. 81 00:04:27,100 --> 00:04:29,020 Simon, wait there. 82 00:04:31,230 --> 00:04:32,810 Is he all right? 83 00:04:33,900 --> 00:04:35,610 Simon, go next door to Murphy's Tavern. 84 00:04:35,810 --> 00:04:37,150 There will be constables there. 85 00:04:37,360 --> 00:04:39,440 And what do I tell them? 86 00:04:39,650 --> 00:04:42,320 Tell them Handsome Randolph Henderson is dead. 87 00:04:47,740 --> 00:04:49,540 And then he fell backwards, 88 00:04:49,740 --> 00:04:52,160 driving Handsome Randolph's head directly into the mat. 89 00:04:52,370 --> 00:04:54,460 It's a wonder he survived. 90 00:04:54,670 --> 00:04:56,080 He didn't, George. 91 00:04:56,290 --> 00:04:58,210 Well, Mr. Henderson perished eventually, yes. 92 00:04:58,420 --> 00:05:00,250 But at -- at the time, he jumped to his feet. 93 00:05:00,460 --> 00:05:01,710 He vowed revenge. 94 00:05:01,920 --> 00:05:04,470 It's likely that blow to the head was the cause of death. 95 00:05:04,680 --> 00:05:06,720 Emily, he didn't die for another 45 minutes. 96 00:05:06,930 --> 00:05:09,640 Sometimes a serious head injury can seem harmless at first, 97 00:05:09,850 --> 00:05:12,730 but the brain can swell after the fact, proving fatal. 98 00:05:12,930 --> 00:05:14,310 So the masked man did kill him. 99 00:05:14,520 --> 00:05:16,270 I'll have to cut open his skull to be sure, 100 00:05:16,480 --> 00:05:18,520 but I do believe that to be the case. 101 00:05:19,730 --> 00:05:21,190 Thank you, Dr. Grace. 102 00:05:22,440 --> 00:05:24,240 So, an accidental death, then? 103 00:05:24,450 --> 00:05:25,820 It's a dangerous sport. 104 00:05:26,030 --> 00:05:28,320 I've done damage to men myself in the ring back in my day. 105 00:05:28,530 --> 00:05:31,330 Yes. But, sir, this maneuver is particularly violent. 106 00:05:31,540 --> 00:05:33,080 Was it against the rules? 107 00:05:33,290 --> 00:05:35,330 Catch wrestling, Murdoch. There are no rules. 108 00:05:35,540 --> 00:05:37,710 No balls, rackets, or doings to get in the way. 109 00:05:37,920 --> 00:05:39,250 Just man against man. 110 00:05:39,460 --> 00:05:41,340 Then, if it wasn't against the rules of the sport, 111 00:05:41,550 --> 00:05:43,260 I suspect it isn't against the law. 112 00:05:43,460 --> 00:05:45,550 L-lf a man brought a pistol into a wrestling ring 113 00:05:45,760 --> 00:05:46,680 and fired on his opponent, 114 00:05:46,880 --> 00:05:48,300 surely that would be considered murder. 115 00:05:48,510 --> 00:05:51,010 Well, yes, George, but then his intent would be clear. 116 00:05:51,220 --> 00:05:53,060 Do you suspect murderous intent? 117 00:05:53,270 --> 00:05:54,930 Well, I can't be certain, but... 118 00:05:55,140 --> 00:05:57,730 I'm asking permission to look into it further. 119 00:05:58,230 --> 00:05:59,900 Murdoch, what do you think? 120 00:06:00,820 --> 00:06:02,900 I think Constable Crabtree should be encouraged 121 00:06:03,110 --> 00:06:04,400 to follow his instincts. 122 00:06:04,990 --> 00:06:06,610 Thank you, sir. 123 00:06:09,490 --> 00:06:11,870 You must be pleased to be rid of the cast, Julia. 124 00:06:12,080 --> 00:06:12,870 Goodness, yes. 125 00:06:13,080 --> 00:06:13,870 And William's relieved 126 00:06:14,080 --> 00:06:16,870 to not have to write my correspondence any longer. 127 00:06:17,080 --> 00:06:19,750 Ladies, my apologies for my tardiness. 128 00:06:19,960 --> 00:06:22,170 I've brought a guest -- Miss Jean Hamilton. 129 00:06:22,380 --> 00:06:24,380 [ Footsteps approaching ] 130 00:06:26,010 --> 00:06:27,130 Miss Hamilton. 131 00:06:27,340 --> 00:06:28,550 We've actually met. 132 00:06:28,760 --> 00:06:30,640 We have indeed. 133 00:06:31,140 --> 00:06:32,680 Delighted to join your cause. 134 00:06:32,890 --> 00:06:34,640 The temperance movement is committed to the fight 135 00:06:34,850 --> 00:06:35,730 for women's rights. 136 00:06:35,930 --> 00:06:37,770 We welcome anyone who supports our aims. 137 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 Then I am sure you will agree with Miss Hamilton's proposal. 138 00:06:41,110 --> 00:06:41,980 Proposal? 139 00:06:42,190 --> 00:06:44,690 In exchange for our support, Miss Haile will promise 140 00:06:44,900 --> 00:06:46,990 to represent the interests of the temperance movement. 141 00:06:47,190 --> 00:06:48,570 DR. OGDEN: And does Miss Haile agree 142 00:06:48,780 --> 00:06:51,120 -to represent those interests? - HAILE: I do. 143 00:06:51,320 --> 00:06:53,240 The aim of the Temperance movement 144 00:06:53,450 --> 00:06:55,580 is to protect women and families, 145 00:06:55,790 --> 00:06:57,460 who often suffer the consequences 146 00:06:57,660 --> 00:06:58,790 of the excesses of drink. 147 00:06:59,000 --> 00:07:02,290 It is also a movement that eliminates individual freedoms. 148 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 Equality between men and women is not achieved 149 00:07:04,710 --> 00:07:06,670 by removing rights already held by men. 150 00:07:06,880 --> 00:07:08,880 May I remind you that the temperance movement 151 00:07:09,090 --> 00:07:12,090 has great influence -- and many followers. 152 00:07:12,680 --> 00:07:15,720 Ladies, I will leave you to consider. 153 00:07:18,640 --> 00:07:20,190 - Surely this isn't an option. -[ Door closes ] 154 00:07:20,390 --> 00:07:21,900 We all know the kinds of things Miss Hamilton 155 00:07:22,100 --> 00:07:23,440 and her Temperance League oppose. 156 00:07:23,650 --> 00:07:24,900 We must at least consider it. 157 00:07:25,110 --> 00:07:27,190 If there is a chance that we can win this election, 158 00:07:27,400 --> 00:07:29,740 I, for one, want to take it. 159 00:07:44,090 --> 00:07:46,090 Excuse me, sir. l-l'm George Crabtree. 160 00:07:46,300 --> 00:07:47,760 I'm with the Toronto Constabu-- 161 00:07:50,380 --> 00:07:51,760 I saw you wrestle last night. 162 00:07:51,970 --> 00:07:53,640 Could I ask you a couple of questions? 163 00:07:53,840 --> 00:07:55,600 He doesn't speak. 164 00:07:55,810 --> 00:07:57,600 He's a mute? 165 00:07:58,140 --> 00:08:02,400 We call him...Vurugu. 166 00:08:02,980 --> 00:08:04,020 From parts unknown. 167 00:08:04,230 --> 00:08:07,440 He speaks no language but violence. 168 00:08:07,650 --> 00:08:10,190 I'm Victor McAllister, manager of this troupe. 169 00:08:10,400 --> 00:08:12,780 I take it you're here about last night's unfortunate incident. 170 00:08:12,990 --> 00:08:14,570 I am indeed. 171 00:08:16,080 --> 00:08:17,080 You can go. 172 00:08:17,280 --> 00:08:18,950 -[ Grunts ] - Go. 173 00:08:22,290 --> 00:08:26,210 Mr. Henderson was a... cherished friend to us all. 174 00:08:26,420 --> 00:08:27,710 We mourn him dearly. 175 00:08:27,920 --> 00:08:29,880 Do you know the identity of the man that he wrestled 176 00:08:30,090 --> 00:08:30,970 just prior his death? 177 00:08:31,170 --> 00:08:32,880 No. I'd never seen him before. 178 00:08:33,090 --> 00:08:35,850 At least I don't think I had. He was wearing a mask. 179 00:08:36,430 --> 00:08:37,050 Right. 180 00:08:37,260 --> 00:08:39,810 I'll need to speak to the other wrestlers that were present. 181 00:08:40,020 --> 00:08:40,810 Yes. Yes. Of course. 182 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 They're just cooling down in the dressing room. 183 00:08:43,190 --> 00:08:44,440 Straight through there. 184 00:08:46,690 --> 00:08:47,820 Uh, one other question. 185 00:08:48,020 --> 00:08:50,990 The maneuver that he used to win the match -- 186 00:08:51,190 --> 00:08:52,780 Have you seen anything like that before? 187 00:08:52,990 --> 00:08:55,820 Never I hope I never see it again. 188 00:08:56,030 --> 00:08:57,490 All done, Mr. Titus. 189 00:08:57,700 --> 00:09:01,910 [ Russian accent ] I have seen this maneuver before. 190 00:09:02,120 --> 00:09:03,910 Uh, w-what's your name? 191 00:09:04,120 --> 00:09:05,000 Cossack. 192 00:09:05,210 --> 00:09:06,580 Uh, your given name. 193 00:09:07,500 --> 00:09:09,670 Cossack. 194 00:09:10,960 --> 00:09:12,380 Uh, right. 195 00:09:12,590 --> 00:09:14,340 Where have you seen this maneuver before? 196 00:09:14,550 --> 00:09:15,590 In Russia. 197 00:09:15,800 --> 00:09:17,640 We fight to the death, you know. 198 00:09:17,850 --> 00:09:20,600 You think the man in the mask intended to kill Mr. Henderson? 199 00:09:22,060 --> 00:09:25,560 Who knows what lies in the heart of a masked man? 200 00:09:28,440 --> 00:09:31,610 Uh, do you mind me asking what you're drinking there? 201 00:09:31,820 --> 00:09:33,490 It's morphine. 202 00:09:33,690 --> 00:09:34,740 Dulls the pain. 203 00:09:34,950 --> 00:09:36,950 And you are? 204 00:09:38,700 --> 00:09:40,160 They call me The Solid Man. 205 00:09:40,740 --> 00:09:44,160 Uh, well, that's -- that's an apt moniker. 206 00:09:44,870 --> 00:09:48,880 Urn, and you knew the man in the mask? 207 00:09:49,090 --> 00:09:50,460 Local amateur, I heard. 208 00:09:50,670 --> 00:09:52,340 I think his name was Humber. 209 00:09:52,550 --> 00:09:54,380 Where did you hear his name? 210 00:09:57,130 --> 00:09:58,800 Uh, I don't know. 211 00:09:59,010 --> 00:10:00,640 Just heard the name. 212 00:10:06,440 --> 00:10:09,150 A rooming house. River Street. 213 00:10:13,070 --> 00:10:14,320 [ Knock on door] 214 00:10:14,530 --> 00:10:17,240 Toronto Constabulary. ls anybody home? 215 00:10:19,450 --> 00:10:21,490 Excuse me, sir. Do you live here? 216 00:10:22,080 --> 00:10:25,000 Mr. Humber, I'm George Crabtree. I'm with the Toronto -- 217 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 Mr. Humber! 218 00:10:39,470 --> 00:10:41,140 Give it up, Humber! You can't outrun me! 219 00:10:41,350 --> 00:10:43,010 I'm twice your size! How are you gonna arrest me? 220 00:10:43,220 --> 00:10:45,310 [ Grunts, groans] 221 00:10:47,640 --> 00:10:50,310 Twice my size and half the wit. 222 00:10:51,190 --> 00:10:52,860 The neighborhood's coming up, Mr. Chilton. 223 00:10:53,070 --> 00:10:54,690 Rents must be a fortune these days. 224 00:10:54,900 --> 00:10:57,240 Quite right, Inspector. Tough luck for my tenants. 225 00:10:57,440 --> 00:11:00,030 - You own the building? - I do. 226 00:11:00,240 --> 00:11:02,370 How does a barber end up owning the whole building? 227 00:11:02,580 --> 00:11:04,330 Simple -- I save 10% of my earnings 228 00:11:04,540 --> 00:11:06,000 and I never buy anything frivolous. 229 00:11:06,200 --> 00:11:08,210 Why put in new flooring when you can throw down a rug? 230 00:11:08,410 --> 00:11:10,880 [ Chuckles ] Tell that to the wife. 231 00:11:11,080 --> 00:11:13,250 How are you planning for your future, Inspector? 232 00:11:13,460 --> 00:11:14,670 I put my extra money 233 00:11:14,880 --> 00:11:16,550 in Margaret's cookie jar at the end of the month. 234 00:11:16,760 --> 00:11:19,090 A cookie jar? You have to invest. 235 00:11:19,300 --> 00:11:20,930 That money could be earning more money. 236 00:11:21,140 --> 00:11:22,090 How much more? 237 00:11:22,300 --> 00:11:23,180 Leave it in my hands. 238 00:11:23,390 --> 00:11:26,020 By the time you retire, you'll have a nice little nest egg. 239 00:11:29,980 --> 00:11:31,810 I didn't kill him. He walked out of the ring! 240 00:11:32,020 --> 00:11:34,480 Why did you run when you saw me outside your rooming house? 241 00:11:34,690 --> 00:11:35,900 I've had bad luck with the law before. 242 00:11:36,110 --> 00:11:38,070 Mr. Humber, I have other wrestlers on record 243 00:11:38,280 --> 00:11:39,860 saying that maneuver is designed to kill. 244 00:11:40,070 --> 00:11:42,320 And the city coroner will attest that even if Mr. Henderson 245 00:11:42,530 --> 00:11:44,700 did walk out of that ring on his own two legs, 246 00:11:44,910 --> 00:11:46,160 it was that blow that killed him. 247 00:11:46,370 --> 00:11:48,620 That's impossible! The maneuver's harmless! 248 00:11:48,830 --> 00:11:50,330 Randolph's head didn't even touch the mat! 249 00:11:50,540 --> 00:11:52,210 Sit down, Mr. Humber. 250 00:11:52,420 --> 00:11:54,340 Sit down! 251 00:11:54,540 --> 00:11:56,250 What do you mean, his head didn't touch the mat? 252 00:11:56,460 --> 00:11:58,170 Why would somebody use a harmless maneuver 253 00:11:58,380 --> 00:11:59,380 in a wrestling match? 254 00:12:00,170 --> 00:12:02,550 Henderson and I had an arrangement. 255 00:12:02,760 --> 00:12:05,850 I do the maneuver, and he acts like it dazed him. 256 00:12:06,060 --> 00:12:08,060 And then I take the championship. 257 00:12:09,140 --> 00:12:10,980 I think I know what you're saying, Mr. Humber, 258 00:12:11,190 --> 00:12:12,650 and I think the idea of Henderson giving up 259 00:12:12,850 --> 00:12:15,980 his championship in a fake maneuver difficult to believe. 260 00:12:17,270 --> 00:12:19,650 I'm telling the truth. 261 00:12:19,860 --> 00:12:21,490 I couldn't have killed him. 262 00:12:23,360 --> 00:12:24,320 All right. 263 00:12:24,530 --> 00:12:25,820 Lying is one thing. 264 00:12:26,030 --> 00:12:28,700 Attacking the integrity of the great sport of wrestling -- 265 00:12:28,910 --> 00:12:29,910 That is quite another. 266 00:12:30,120 --> 00:12:32,670 Lads, take him to the cells. 267 00:12:36,590 --> 00:12:39,420 Well, George, head trauma was not the cause of death. 268 00:12:39,630 --> 00:12:42,800 In fact, he suffered no injury to his head whatsoever. 269 00:12:43,010 --> 00:12:44,390 He was telling the truth. 270 00:12:44,590 --> 00:12:45,640 Who's that? 271 00:12:45,840 --> 00:12:46,640 My suspect. 272 00:12:46,850 --> 00:12:48,970 He told me the wrestling maneuver was fake. 273 00:12:49,180 --> 00:12:49,970 How did he die? 274 00:12:50,180 --> 00:12:51,560 A lethal dose of morphine. 275 00:12:51,770 --> 00:12:54,060 Well, that makes sense. All the wrestlers drink it. 276 00:12:54,270 --> 00:12:55,600 No. He didn't drink it. 277 00:12:55,810 --> 00:12:56,730 It was injected. 278 00:12:56,940 --> 00:12:58,400 And it was far too great a quantity 279 00:12:58,610 --> 00:13:00,480 for it to have been an accident. 280 00:13:06,660 --> 00:13:08,450 MURDOCH: Well, it appears you were right, George. 281 00:13:08,660 --> 00:13:10,200 We have a murder on our hands. 282 00:13:10,410 --> 00:13:12,370 And this Humber bloke had nothing to do with it. 283 00:13:12,580 --> 00:13:15,370 Mr. Henderson exited the ring, apparently in good health, 284 00:13:15,580 --> 00:13:17,630 and was found dead 45 minutes later. 285 00:13:17,840 --> 00:13:19,630 The lethal injection must have been administered 286 00:13:19,840 --> 00:13:20,710 somewhere in the interim. 287 00:13:20,920 --> 00:13:22,920 And I saw Mr. Henderson walk directly from the ring 288 00:13:23,130 --> 00:13:23,920 into the dressing room. 289 00:13:24,130 --> 00:13:26,220 And Simon Brooks will attest that he never came out. 290 00:13:26,430 --> 00:13:28,180 Then he must have been killed in the dressing room. 291 00:13:28,390 --> 00:13:30,510 The question is, who else was in there? 292 00:13:30,720 --> 00:13:33,480 [Crowd shouting, men grunting] 293 00:13:44,700 --> 00:13:46,910 MURDOCH: I don't see the appeal, George. 294 00:13:47,110 --> 00:13:48,700 CRABTREE: Sir, you'd be surprised. 295 00:13:48,910 --> 00:13:53,580 Passion for wrestling can be in the most unexpected places. 296 00:13:53,790 --> 00:13:55,250 I mean, Take Edna, for example. 297 00:13:55,460 --> 00:13:58,960 Who would have though a-a sweet, demure young lady would find... 298 00:13:59,170 --> 00:14:00,500 Aah! [ Grunts] 299 00:14:00,710 --> 00:14:05,340 ...two muscle-bound men locked in fierce combat stimulating? 300 00:14:05,550 --> 00:14:07,760 But she does. 301 00:14:07,970 --> 00:14:11,390 Perhaps you should think about bulking up, too, George -- 302 00:14:11,600 --> 00:14:13,180 -to keep pace. - Sir. 303 00:14:15,520 --> 00:14:16,940 Good evening, Constable. 304 00:14:17,520 --> 00:14:18,980 - Hope you're enjoying the show. - Yes. 305 00:14:19,190 --> 00:14:21,110 Mr. McAllister, this is Detective William Murdoch. 306 00:14:21,320 --> 00:14:22,820 We need to ask you a couple of questions. 307 00:14:23,030 --> 00:14:24,570 I'm busy running a show, I'm afraid. 308 00:14:24,780 --> 00:14:26,700 We'll need you to account for your whereabouts 309 00:14:26,900 --> 00:14:28,360 after last night's final match, sir. 310 00:14:28,570 --> 00:14:30,660 Really, Detective, now is not the time. 311 00:14:30,870 --> 00:14:33,660 You were out back with me, loading gear. Remember, sir? 312 00:14:36,210 --> 00:14:37,250 Oh, yes. That's right. 313 00:14:37,460 --> 00:14:38,870 And who might you be? 314 00:14:39,080 --> 00:14:40,710 Shane Tindall, equipment man. 315 00:14:41,290 --> 00:14:42,420 And you, sir? 316 00:14:42,630 --> 00:14:43,920 -[ Growls] - CRABTREE: Sir, he can't -- 317 00:14:44,130 --> 00:14:45,090 Uh, l-l'll explain. 318 00:14:45,300 --> 00:14:47,170 Mr. Tindall, I've also seen you wrestling, though. 319 00:14:47,380 --> 00:14:48,340 Is that correct? 320 00:14:48,550 --> 00:14:50,260 I often get in the ring when we're short a man. 321 00:14:50,470 --> 00:14:52,470 Yes, but he, uh, doesn't last long. 322 00:14:52,680 --> 00:14:54,770 If you'll excuse us, gentlemen. 323 00:14:56,020 --> 00:14:57,350 [ Growls ] 324 00:15:02,190 --> 00:15:04,480 Yes, I was in the dressing room last night. What of it? 325 00:15:04,690 --> 00:15:07,530 Were you and Mr. Henderson ever alone in the dressing room 326 00:15:07,740 --> 00:15:09,320 at any point? 327 00:15:09,530 --> 00:15:12,620 I don't think so, but I can't say I remember clearly. 328 00:15:12,830 --> 00:15:15,580 My senses were dulled. 329 00:15:15,790 --> 00:15:18,410 Do you ever inject your medication? 330 00:15:18,620 --> 00:15:19,960 I don't care for needles. 331 00:15:20,170 --> 00:15:23,210 You had a rivalry with Mr. Henderson, did you not? 332 00:15:23,790 --> 00:15:24,920 What is this about? 333 00:15:25,130 --> 00:15:29,300 Just prior to his death, the victim beat 334 00:15:29,510 --> 00:15:32,220 and verbally insulted you in front of a crowd. 335 00:15:32,430 --> 00:15:33,550 Yes, but that doesn't mean -- 336 00:15:33,760 --> 00:15:35,970 That's quite enough, Detective. 337 00:15:36,180 --> 00:15:38,520 I did not give you permission to speak to my employees. 338 00:15:38,730 --> 00:15:41,520 Mr. McAllister, we're conducting a murder investigation. 339 00:15:41,730 --> 00:15:43,270 There are questions that need to be answered. 340 00:15:43,480 --> 00:15:46,480 That may be, but they will not be answered by my employees. 341 00:15:47,070 --> 00:15:49,450 Carelessly positing accusations inspires ill will, 342 00:15:49,650 --> 00:15:50,900 and I will not have it. 343 00:15:51,530 --> 00:15:55,030 Each of us hereby invokes his right to remain unspeaking. 344 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 You two, get out. 345 00:15:56,450 --> 00:15:58,540 VURUGU: [ Grunts] 346 00:15:59,290 --> 00:16:02,080 The Gladiator, Max Titus, 347 00:16:02,290 --> 00:16:05,290 was in the dressing room around the time of the murder. 348 00:16:05,500 --> 00:16:08,460 He also had a very public grudge against the victim. 349 00:16:08,670 --> 00:16:10,630 Not to mention he's holding a bottle of the murder weapon. 350 00:16:10,840 --> 00:16:12,380 Hang on! I didn't do it! 351 00:16:12,590 --> 00:16:14,970 Max, I remind you to be silent. 352 00:16:15,180 --> 00:16:16,810 George, arrest him. 353 00:16:17,010 --> 00:16:18,890 I had nothing to do with it! 354 00:16:19,100 --> 00:16:20,100 Remain unspeaking! 355 00:16:20,310 --> 00:16:21,940 I didn't hold a grudge against Randolph. 356 00:16:22,140 --> 00:16:24,230 - That's not what I saw. - It was an act! 357 00:16:24,440 --> 00:16:26,520 I don't hate him. We -- We grew up together. 358 00:16:26,730 --> 00:16:29,070 Been wrestling since we were kids. 359 00:16:29,690 --> 00:16:30,530 He was my best friend. 360 00:16:30,740 --> 00:16:34,570 MURDOCH: Best friend... and greatest rival. 361 00:16:37,530 --> 00:16:41,160 Their rivalry was not entirely sincere. 362 00:16:41,370 --> 00:16:43,080 So what, it was all an act? 363 00:16:43,290 --> 00:16:45,250 The competition, of course, is legitimate. 364 00:16:45,460 --> 00:16:48,460 But the personal rivalry is merely a ruse 365 00:16:48,670 --> 00:16:51,720 to incite passion in the spectators. 366 00:16:51,920 --> 00:16:54,010 MURDOCH: If that's the case, Mr. McAllister, 367 00:16:54,220 --> 00:16:56,300 why not let your employee speak of it? 368 00:16:56,510 --> 00:16:58,640 It's not public knowledge, Detective. 369 00:16:58,850 --> 00:17:01,430 People might question Mr. Titus' legitimacy as a wrestler 370 00:17:01,640 --> 00:17:04,060 and the legitimacy of my entire business. 371 00:17:14,450 --> 00:17:16,780 MURDOCH: He wasn't in the dressing room. 372 00:17:16,990 --> 00:17:20,370 I count six, seven -- These two weren't -- 373 00:17:20,580 --> 00:17:22,870 Constable, Detective. 374 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 Thank you for seeing me. 375 00:17:24,160 --> 00:17:25,620 Mr. Francis, thank you for coming in. 376 00:17:25,830 --> 00:17:27,830 Sir, this is The Solid Man. 377 00:17:28,040 --> 00:17:29,290 Archibald Francis. 378 00:17:29,500 --> 00:17:31,420 Detective William Murdoch. [ Chuckles] 379 00:17:31,630 --> 00:17:33,050 Nice to meet you. 380 00:17:33,260 --> 00:17:37,090 I see you are unaccompanied by Mr. McAllister. 381 00:17:37,300 --> 00:17:38,930 He doesn't know I'm here. 382 00:17:39,140 --> 00:17:40,890 I'm sick about what happened. 383 00:17:41,100 --> 00:17:42,060 It's not right. 384 00:17:42,270 --> 00:17:43,140 Do you have any information 385 00:17:43,350 --> 00:17:45,230 regarding Handsome Randolph Henderson's death? 386 00:17:45,440 --> 00:17:49,900 There were rumors about Randolph and The Cossack... 387 00:17:51,230 --> 00:17:52,730 ...and The cossacks wife. 388 00:17:52,940 --> 00:17:54,740 Oh, I see. 389 00:17:54,950 --> 00:17:57,320 What happened exactly? 390 00:17:57,530 --> 00:17:59,280 I mean between the two men, not... 391 00:17:59,490 --> 00:18:00,490 I'm not sure. 392 00:18:01,240 --> 00:18:03,160 But I know they hated each other. 393 00:18:15,300 --> 00:18:17,840 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 394 00:18:18,050 --> 00:18:20,470 We'd like a moment of your time, please. 395 00:18:23,350 --> 00:18:25,350 I'm not supposed to be talking to you. 396 00:18:26,770 --> 00:18:29,810 We understand that you disliked Mr. Henderson. 397 00:18:30,020 --> 00:18:32,520 Dislike? He was garbage. 398 00:18:32,730 --> 00:18:34,570 [Speaks Russian] 399 00:18:34,780 --> 00:18:37,110 He became familiar with your wife. 400 00:18:37,320 --> 00:18:39,240 Who the hell told you -- 401 00:18:39,450 --> 00:18:41,620 Please to leave my wife out of this. 402 00:18:41,830 --> 00:18:43,660 I know nothing of Randolph's death. 403 00:18:43,870 --> 00:18:45,410 I don't believe you're being truthful, sir. 404 00:18:45,620 --> 00:18:47,580 In fact, I don't even think you're Russian. 405 00:18:47,790 --> 00:18:50,040 Of course I am Russian. Ask anyone. 406 00:18:50,250 --> 00:18:51,880 Sir. 407 00:18:52,090 --> 00:18:53,840 Where in Russia are you from? 408 00:18:54,050 --> 00:18:55,510 - Moscow. - Oh. 409 00:18:55,710 --> 00:18:57,260 Well, then, what's the name of the river 410 00:18:57,470 --> 00:18:59,510 that runs through Moscow? 411 00:19:00,340 --> 00:19:04,100 Moscow has no river, Detective. 412 00:19:04,310 --> 00:19:07,480 The river that runs through Moscow is the Moscow River. 413 00:19:07,680 --> 00:19:09,810 Anyone from there would know that. 414 00:19:10,020 --> 00:19:11,770 [ English accent] I'm done with this interview. 415 00:19:11,980 --> 00:19:13,730 I'm glad Randolph is dead, but I didn't kill him. 416 00:19:13,940 --> 00:19:14,940 That's all I have to say. 417 00:19:19,110 --> 00:19:20,950 I hate vodka. 418 00:19:21,160 --> 00:19:22,910 The only constant in this investigation 419 00:19:23,120 --> 00:19:25,040 is that each wrestler has proved a fraud. 420 00:19:25,240 --> 00:19:25,870 True. 421 00:19:26,080 --> 00:19:27,160 The Cossack isn't Russian, 422 00:19:27,370 --> 00:19:29,210 and the chief rivals were actually friends. 423 00:19:29,410 --> 00:19:31,250 CRABTREE: In our championship match the other night, 424 00:19:31,460 --> 00:19:34,750 I-it involved a fake maneuver and a prearranged outcome. 425 00:19:34,960 --> 00:19:35,750 So? What of it? 426 00:19:35,960 --> 00:19:37,130 Sir, as much as it pains me to say, 427 00:19:37,340 --> 00:19:39,050 it's quite possible the entire sport is fake. 428 00:19:39,260 --> 00:19:40,380 Outlandish. 429 00:19:40,590 --> 00:19:42,930 Wrestling is a sport of honor and integrity. 430 00:19:43,140 --> 00:19:45,510 Dates back to the Egyptians -- Greco-Roman. 431 00:19:47,180 --> 00:19:50,140 Be that as it may, how does it bear on the case, George? 432 00:19:50,350 --> 00:19:53,270 Well, sir, if each man is a fake, then what about Vurugu? 433 00:19:53,480 --> 00:19:55,020 - The one who doesn't speak. - Right. 434 00:19:55,230 --> 00:19:57,780 They call him "the Wild Man from Parts Unknown." 435 00:19:57,980 --> 00:19:59,530 But I've discovered reports, sirs, 436 00:19:59,740 --> 00:20:02,610 of a wrestler in Indianapolis -- Joe Jefferson. 437 00:20:02,820 --> 00:20:05,280 Now, he was almost lynched by an angry mob in Baltimore 438 00:20:05,490 --> 00:20:07,740 three years ago and hasn't been seen since. 439 00:20:07,950 --> 00:20:09,870 You believe this Jefferson and Mr. Vurugu 440 00:20:10,080 --> 00:20:11,210 to be one and the same? 441 00:20:11,420 --> 00:20:13,540 Sir, a week after the incident in Baltimore, 442 00:20:13,750 --> 00:20:16,290 Vurugu wrestles his first match in Philadelphia. 443 00:20:17,300 --> 00:20:19,300 Well, then, perhaps you should have a conversation 444 00:20:19,510 --> 00:20:20,800 with this Mr. Vurugu. 445 00:20:21,010 --> 00:20:22,260 I Will. 446 00:20:24,140 --> 00:20:27,140 It seems somebody's insistent on speaking with you, sir. 447 00:20:30,680 --> 00:20:32,770 Calm down, Margaret. Just calm down. 448 00:20:32,980 --> 00:20:35,190 No, the cookie jar hasn't been stolen. 449 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 I've taken it. 450 00:20:37,150 --> 00:20:38,730 We need to plan for our future. 451 00:20:38,940 --> 00:20:41,030 So I've invested our savings with someone. 452 00:20:41,240 --> 00:20:42,200 My barber. 453 00:20:42,400 --> 00:20:43,860 Yes, my barber. 454 00:20:44,070 --> 00:20:46,490 No, no, no. This won't be like last time. 455 00:20:46,700 --> 00:20:47,740 He's a real investor. 456 00:20:47,950 --> 00:20:49,750 Maybe he just likes being a barber. 457 00:20:49,950 --> 00:20:51,960 Well, he owns an entire building, for one thing. 458 00:20:52,160 --> 00:20:53,790 Because he said so. 459 00:20:54,000 --> 00:20:57,750 No, Margaret, he did not show me the land deed. 460 00:20:58,380 --> 00:21:01,130 Why would he lie about that? I'm a policeman. 461 00:21:01,340 --> 00:21:02,420 Fine. 462 00:21:02,550 --> 00:21:03,680 Fine. 463 00:21:03,880 --> 00:21:05,890 Fine. I'll get it back. 464 00:21:06,640 --> 00:21:08,010 [Sighs] 465 00:21:08,220 --> 00:21:10,770 Trouble and bloody strife. That's what you are. 466 00:21:14,640 --> 00:21:16,400 Vurugu? 467 00:21:17,150 --> 00:21:18,900 Or is it Mr. Jefferson? 468 00:21:19,110 --> 00:21:21,150 Please. l-l'm not supposed to be speaking with you. 469 00:21:21,360 --> 00:21:22,400 You need to answer a few questions. 470 00:21:22,610 --> 00:21:23,900 No. I don't want to lose my job. 471 00:21:24,110 --> 00:21:26,070 One of your colleagues was murdered, Mr. Jefferson. 472 00:21:26,280 --> 00:21:27,820 The killer needs to be brought to justice. 473 00:21:28,030 --> 00:21:29,450 I don't know who killed him. I swear. 474 00:21:29,660 --> 00:21:30,990 But I was not involved. 475 00:21:31,200 --> 00:21:34,040 You know something -- a-a suspect, a rumor, a motive. 476 00:21:34,250 --> 00:21:35,620 If you and your colleagues remain silent, 477 00:21:35,830 --> 00:21:37,500 we'll never discover the truth. 478 00:21:37,710 --> 00:21:39,590 [Steam horn blows in distance] 479 00:21:39,800 --> 00:21:40,960 Cleveland. 480 00:21:41,590 --> 00:21:42,630 Clevela-- 481 00:21:43,340 --> 00:21:45,590 What happened in Cleveland?! 482 00:21:46,430 --> 00:21:48,680 Temperance is a given, of course. 483 00:21:48,890 --> 00:21:51,810 It must be front and center in any discussion of your platform. 484 00:21:52,020 --> 00:21:52,640 Very well. 485 00:21:52,850 --> 00:21:55,060 And the streetcars cannot run on Sundays. 486 00:21:55,270 --> 00:21:56,810 Streetcars? 487 00:21:57,020 --> 00:21:59,820 I thought our city had long since moved past that debate. 488 00:22:00,020 --> 00:22:02,610 We are most certainly not past the debate. 489 00:22:02,820 --> 00:22:04,900 How do you expect people to get around? 490 00:22:05,110 --> 00:22:06,240 I don't. 491 00:22:06,450 --> 00:22:08,030 Sunday is the Lord's day. 492 00:22:08,240 --> 00:22:11,990 And what about those who rely on the streetcar to get to church? 493 00:22:13,870 --> 00:22:16,370 Shanks' pony, like the rest of us. 494 00:22:22,170 --> 00:22:24,460 Sir, I've been to the archives. 495 00:22:24,670 --> 00:22:26,220 These are all newspapers from Cleveland. 496 00:22:26,420 --> 00:22:27,510 I'm looking for anything 497 00:22:27,720 --> 00:22:29,640 pertaining to the sport of wrestling. 498 00:22:29,850 --> 00:22:32,350 Based on Mr. Vurugu's mysterious suggestion. 499 00:22:32,560 --> 00:22:33,850 Yes, sir, and as it turns out, 500 00:22:34,060 --> 00:22:35,600 there was a match a couple of months ago 501 00:22:35,810 --> 00:22:38,100 where a wrestler who was just watching 502 00:22:38,310 --> 00:22:39,520 decided the match was going unfairly, 503 00:22:39,730 --> 00:22:41,940 so he interceded by getting into the ring, 504 00:22:42,150 --> 00:22:43,730 creating a two-on-one situation. 505 00:22:43,940 --> 00:22:46,400 Then, sir, another wrestler, who had also just been a spectator, 506 00:22:46,610 --> 00:22:49,530 decides he'll even the odds, so he jumps in the ring as well. 507 00:22:49,740 --> 00:22:51,870 And all four of them just start going at it at once, sir. 508 00:22:52,080 --> 00:22:54,370 I would have been a total debacle. 509 00:22:54,580 --> 00:22:56,290 That doesn't have anything to do with the case, 510 00:22:56,500 --> 00:22:58,620 but I surely would have liked to have seen it. 511 00:22:58,830 --> 00:23:00,500 Did you discover anything pertinent, George? 512 00:23:00,710 --> 00:23:01,920 Yes, sir. I did. 513 00:23:02,130 --> 00:23:03,880 Last year, when Victor McAllister's troupe 514 00:23:04,090 --> 00:23:06,510 was in Cleveland, a man was killed in the ring. 515 00:23:06,720 --> 00:23:11,850 A wrestler by the name of Lloyd "The Gentleman" Francis. 516 00:23:12,050 --> 00:23:13,470 Francis. 517 00:23:13,680 --> 00:23:15,390 As in Archibald Francis? 518 00:23:15,600 --> 00:23:17,680 Sir, he was The Solid Man's father. 519 00:23:17,890 --> 00:23:19,900 And the other wrestler, the man who killed him, 520 00:23:20,100 --> 00:23:22,060 was Handsome Randolph Henderson. 521 00:23:23,610 --> 00:23:25,400 -[ Door opens] - Mr. Francis? 522 00:23:25,610 --> 00:23:27,490 Toronto Constabulary. 523 00:23:29,610 --> 00:23:30,860 MURDOCH: Hmm. 524 00:23:31,620 --> 00:23:33,240 Sir, thinking about it now -- 525 00:23:33,450 --> 00:23:35,620 How could Vurugu be from parts unknown? 526 00:23:35,830 --> 00:23:38,160 Whatever parts of the jungle they went into to find him, 527 00:23:38,370 --> 00:23:41,040 those parts would now be known, don't you think? 528 00:23:41,540 --> 00:23:42,920 I suppose so, George. 529 00:23:43,130 --> 00:23:45,500 Assuming they went into the jungle to find him. 530 00:23:45,710 --> 00:23:46,590 Which they must have. 531 00:23:46,800 --> 00:23:48,510 He couldn't have just shown up at Union Station 532 00:23:48,720 --> 00:23:49,880 with a string of bones around his neck 533 00:23:50,090 --> 00:23:52,970 and a human skull on his -- Sir. 534 00:23:58,270 --> 00:24:00,100 A syringe. 535 00:24:00,310 --> 00:24:02,560 Perhaps The Solid Man is our killer. 536 00:24:05,940 --> 00:24:10,570 Mr. Francis, I understand you and your colleagues use morphine 537 00:24:10,780 --> 00:24:12,860 to dull the pain following a match. 538 00:24:13,070 --> 00:24:13,910 That's right. 539 00:24:14,120 --> 00:24:17,950 And you choose to ingest it rather than inject it. 540 00:24:18,160 --> 00:24:19,580 Yes. 541 00:24:20,660 --> 00:24:24,960 Constable Crabtree found this syringe in your bag 542 00:24:25,170 --> 00:24:25,960 in your room. 543 00:24:26,170 --> 00:24:28,050 That's not possible. 544 00:24:28,250 --> 00:24:29,550 We believe this to be the syringe 545 00:24:29,760 --> 00:24:30,970 that killed Mr. Henderson. 546 00:24:31,170 --> 00:24:32,220 It has traces of morphine in it. 547 00:24:32,430 --> 00:24:34,260 I've been helping you. 548 00:24:34,470 --> 00:24:36,010 Now you're accusing me of murder? 549 00:24:36,220 --> 00:24:38,180 Well, I suspect you've been helping us 550 00:24:38,390 --> 00:24:40,100 only as a means to hide the truth. 551 00:24:40,310 --> 00:24:41,850 You're wrong, Detective. 552 00:24:42,060 --> 00:24:43,190 Why would I do that? 553 00:24:43,400 --> 00:24:47,440 Lloyd "The Gentleman" Francis, your father -- 554 00:24:47,650 --> 00:24:49,190 He died at the hands of Mr. Henderson. 555 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 That was an accident. 556 00:24:52,610 --> 00:24:54,200 My father was old. 557 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 He shouldn't have been wrestling. 558 00:24:55,820 --> 00:24:58,540 We know Mr. Henderson was killed in the dressing room 559 00:24:58,740 --> 00:25:00,700 immediately following his last match. 560 00:25:00,910 --> 00:25:03,870 You are among very few people who had access to him. 561 00:25:04,080 --> 00:25:06,670 I didn't go back to the dressing room. 562 00:25:06,880 --> 00:25:08,210 My match was first. 563 00:25:08,420 --> 00:25:10,380 I left directly after. 564 00:25:10,590 --> 00:25:11,800 CRABTREE: Well, if that's the case, 565 00:25:12,010 --> 00:25:14,260 you won't mind, uh, volunteering a sample of fingermarks. 566 00:25:14,470 --> 00:25:15,640 Not another word, Mr. Francis. 567 00:25:15,840 --> 00:25:17,760 You're under no obligation to speak to these men. 568 00:25:17,970 --> 00:25:20,600 There won't be any fingermark samples on offer, either. 569 00:25:20,810 --> 00:25:24,140 Mr. McAllister, your employee claims innocence. 570 00:25:24,350 --> 00:25:25,480 Allow him to prove it. 571 00:25:25,690 --> 00:25:26,730 He doesn't have to prove anything. 572 00:25:26,940 --> 00:25:28,770 The onus is entirely on you, Detective. 573 00:25:28,980 --> 00:25:30,860 Let's go, Archibald. 574 00:25:32,690 --> 00:25:34,030 Gentlemen. 575 00:25:42,750 --> 00:25:44,790 Bloody shyster. 576 00:25:49,090 --> 00:25:50,590 Bollocks. 577 00:25:51,590 --> 00:25:52,920 We'll need more convincing evidence 578 00:25:53,130 --> 00:25:55,590 for a judge to force Mr. Francis to provide his fingermarks. 579 00:25:55,800 --> 00:25:56,510 Indeed, sir. 580 00:25:56,720 --> 00:26:00,060 But it's entirely possible the syringe was planted in his bag. 581 00:26:01,010 --> 00:26:03,930 Mr. Francis claims not to have been in the dressing room. 582 00:26:04,140 --> 00:26:04,930 This could be verified 583 00:26:05,140 --> 00:26:07,350 if Mr. McAllister would let his wrestlers speak with us. 584 00:26:07,560 --> 00:26:08,980 Sir, there might be another way. 585 00:26:10,360 --> 00:26:12,150 I'll be right back. 586 00:26:18,910 --> 00:26:21,620 This is one I did of Handsome Randolph. 587 00:26:22,160 --> 00:26:24,660 They're all quite vivid, Simon. 588 00:26:24,870 --> 00:26:26,120 Very good. 589 00:26:26,330 --> 00:26:28,370 Can you show me the page with the autographs? 590 00:26:28,580 --> 00:26:29,630 Y-Yeah. 591 00:26:29,830 --> 00:26:31,710 If we can identify The Solid Man's autograph, 592 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 we'll know that Mr. Francis 593 00:26:33,130 --> 00:26:34,510 was indeed at the scene of the crime. 594 00:26:34,710 --> 00:26:37,180 See? Ah. Here. 595 00:26:37,720 --> 00:26:39,340 Here's the page. 596 00:26:40,010 --> 00:26:41,140 It isn't here. 597 00:26:41,930 --> 00:26:44,140 Mr. Francis' autograph isn't here. 598 00:26:44,350 --> 00:26:45,430 Simon, do you recall 599 00:26:45,640 --> 00:26:48,390 if The Solid Man came out of the dressing room? 600 00:26:48,600 --> 00:26:50,270 Uh, he never did. 601 00:26:50,480 --> 00:26:52,360 That's why I don't have his signature. 602 00:26:52,570 --> 00:26:53,360 Are you certain? 603 00:26:53,570 --> 00:26:56,400 Oh, I would have noticed. Have you seen the size of him? 604 00:26:59,070 --> 00:27:00,990 What's this drawing here? 605 00:27:01,200 --> 00:27:03,370 SIMON: That's Vurugu's signature. 606 00:27:03,580 --> 00:27:05,200 He doesn't speak. 607 00:27:05,790 --> 00:27:07,290 What about this one, sir? 608 00:27:08,960 --> 00:27:10,630 MURDOCH: The Masked Marauder? 609 00:27:12,750 --> 00:27:16,550 Simon, was The Masked Marauder wearing his mask 610 00:27:16,760 --> 00:27:18,880 when he came out of the dressing room and signed this? 611 00:27:19,090 --> 00:27:20,470 Uh, yes. 612 00:27:20,680 --> 00:27:22,300 He didn't have much time for me, though. 613 00:27:22,510 --> 00:27:25,310 So Mr. Humber was there after all. 614 00:27:34,360 --> 00:27:35,900 Ah. 615 00:27:36,110 --> 00:27:37,900 Thank you, George. 616 00:27:38,110 --> 00:27:40,490 Simon, could this be the man 617 00:27:40,700 --> 00:27:44,120 who signed your book as The Masked Marauder? 618 00:27:44,620 --> 00:27:46,330 Oh. His mask is different. 619 00:27:46,910 --> 00:27:48,160 Aside from the mask. 620 00:27:48,370 --> 00:27:49,960 His body's different too. 621 00:27:50,170 --> 00:27:51,710 It's not the same man. 622 00:27:51,920 --> 00:27:53,210 Are you quite certain, Simon? 623 00:27:53,790 --> 00:27:54,840 I'm sure of it. 624 00:27:55,040 --> 00:27:56,880 This mask is itching my face. 625 00:27:58,210 --> 00:28:00,720 Thank you, Simon. You can go home now. 626 00:28:00,930 --> 00:28:03,430 Or -- Or I could stay and help some more. 627 00:28:04,930 --> 00:28:06,510 I'll get him home, sir. Come on, Simon. 628 00:28:10,350 --> 00:28:11,690 Thank you, Mr. Humber. 629 00:28:13,020 --> 00:28:15,110 Please have a seat. 630 00:28:18,440 --> 00:28:20,950 What did you do with your mask after the match? 631 00:28:21,150 --> 00:28:24,070 I gave it back to Mr. McAllister. 632 00:28:24,280 --> 00:28:26,160 Y-You gave it back? 633 00:28:27,160 --> 00:28:27,990 Is that to say 634 00:28:28,200 --> 00:28:31,660 that Mr. McAllister gave you the mask to wear in the match? 635 00:28:31,870 --> 00:28:32,670 Yes. 636 00:28:32,870 --> 00:28:35,750 He told me to wear it when I challenged Handsome Randolph. 637 00:28:35,960 --> 00:28:38,130 I wouldn't know where to get such a thing. 638 00:28:38,710 --> 00:28:41,470 Mr. Humber, if I have this correct -- 639 00:28:41,670 --> 00:28:43,260 Your match with Handsome Randolph 640 00:28:43,470 --> 00:28:46,390 was not fixed by yourself or by Handsome Randolph, 641 00:28:46,600 --> 00:28:47,930 but by Victor McAllister? 642 00:28:48,140 --> 00:28:48,930 Yeah. 643 00:28:49,140 --> 00:28:51,480 Mr. McAllister arranges everything. 644 00:28:51,680 --> 00:28:55,690 He controls the show right down to the concession snacks. 645 00:28:55,900 --> 00:28:59,610 So if you gave the mask to him after the event, 646 00:28:59,820 --> 00:29:00,610 am I to presume 647 00:29:00,820 --> 00:29:03,200 that Victor McAllister was in possession of the mask 648 00:29:03,400 --> 00:29:04,950 immediately after the match? 649 00:29:05,160 --> 00:29:07,030 [Sighs] 650 00:29:07,240 --> 00:29:10,750 Please don't make me talk about Mr. McAllister anymore, sir. 651 00:29:13,920 --> 00:29:15,380 Thank you. 652 00:29:19,090 --> 00:29:20,710 DR. GRACE: Julia? 653 00:29:20,920 --> 00:29:23,550 Emily! What brings you by? 654 00:29:23,760 --> 00:29:25,430 I don't think we should be aligning our cause 655 00:29:25,640 --> 00:29:26,890 with the temperance movement. 656 00:29:28,100 --> 00:29:29,930 Emily, this is going to provide exposure 657 00:29:30,140 --> 00:29:31,770 that would otherwise take us years to achieve. 658 00:29:31,980 --> 00:29:33,560 Jean Hamilton is as backwards-thinking 659 00:29:33,770 --> 00:29:35,730 as many of those denying us the vote in the first place. 660 00:29:35,940 --> 00:29:38,980 It's true we have some principal differences from Miss Hamilton, 661 00:29:39,190 --> 00:29:41,150 but her support may win us the election. 662 00:29:41,360 --> 00:29:43,070 How can we pass up that opportunity? 663 00:29:43,280 --> 00:29:44,570 Well, if that's the compromise, 664 00:29:44,780 --> 00:29:47,280 I think I would rather continue without the vote altogether. 665 00:29:48,780 --> 00:29:51,620 Emily, I hadn't realized you were this impassioned. 666 00:29:51,830 --> 00:29:53,540 Are these your words or Lillian's? 667 00:29:54,660 --> 00:29:56,750 I am as capable of independent thought as you. 668 00:29:56,960 --> 00:29:58,210 Emily, I didn't mean to suggest -- 669 00:29:58,420 --> 00:29:59,540 Didn't you? 670 00:30:05,010 --> 00:30:06,300 This will only be a few minutes. 671 00:30:06,510 --> 00:30:09,430 Let's make it quick, Detective. I have fans to entertain. 672 00:30:09,640 --> 00:30:11,100 Very well, Mr. McAllister. 673 00:30:11,680 --> 00:30:13,980 Did you murder Randolph Henderson? 674 00:30:15,140 --> 00:30:16,890 That's what you brought me in to ask? 675 00:30:18,560 --> 00:30:20,320 No. That's absurd. 676 00:30:20,520 --> 00:30:22,780 Well, then, you won't mind providing us 677 00:30:22,980 --> 00:30:25,570 with a handwriting sample to that effect. 678 00:30:29,490 --> 00:30:31,830 I will not be providing samples of any kind. 679 00:30:32,040 --> 00:30:37,960 Not handwriting and most certainly not fingermarks. 680 00:30:49,970 --> 00:30:52,180 Sporting effort, Detective. 681 00:30:53,180 --> 00:30:54,640 Constable. 682 00:30:56,100 --> 00:30:57,890 It didn't work, George. 683 00:30:58,100 --> 00:31:00,400 Between the handwriting, the pen, and the doorknob, 684 00:31:00,610 --> 00:31:02,070 I thought... 685 00:31:03,190 --> 00:31:06,320 Sir, Mr. McAllister was sitting very close to the table. 686 00:31:06,530 --> 00:31:08,610 He wouldn't have been able to get into that position 687 00:31:08,820 --> 00:31:10,910 -without adjusting his chair. - His chair. 688 00:31:11,120 --> 00:31:13,080 Very good, George. 689 00:31:19,620 --> 00:31:20,830 It's a match, sir. 690 00:31:21,040 --> 00:31:22,710 Well, then I believe we have more questions 691 00:31:22,920 --> 00:31:24,050 for Mr. McAllister. 692 00:31:24,250 --> 00:31:25,670 Quite. 693 00:31:27,220 --> 00:31:28,760 I'll bring him in. 694 00:31:32,220 --> 00:31:34,470 This is beyond tiresome. 695 00:31:35,640 --> 00:31:38,520 This is the syringe used to administer 696 00:31:38,730 --> 00:31:41,100 the fatal dose of morphine that killed Mr. Henderson. 697 00:31:42,310 --> 00:31:46,110 And this syringe has your fingermarks all over it. 698 00:31:46,320 --> 00:31:49,200 You'll recall that I didn't fall for your little pen trick. 699 00:31:49,400 --> 00:31:51,700 You don't have my fingermarks with which to cross-reference. 700 00:31:51,910 --> 00:31:53,120 CRABTREE: Oh, but we do. 701 00:31:53,320 --> 00:31:55,490 From the armchair you were sitting in. 702 00:31:57,450 --> 00:32:00,540 Well, that's underhanded of you, Detective. 703 00:32:01,460 --> 00:32:03,330 It's only natural my fingermarks would be all over it. 704 00:32:03,540 --> 00:32:04,790 H's my syringe. 705 00:32:05,000 --> 00:32:07,760 I use it to inject morphine. I'm a former wrestler. 706 00:32:07,960 --> 00:32:08,920 But I have no motive. 707 00:32:09,130 --> 00:32:12,140 Handsome Randolph was the star of my show. 708 00:32:12,640 --> 00:32:15,560 We were told you quite despised one another, Mr. McAllister. 709 00:32:15,760 --> 00:32:17,850 Well, be that as it may, the money he brought in 710 00:32:18,060 --> 00:32:20,640 far outweighed any animosity I felt towards him. 711 00:32:20,850 --> 00:32:23,060 So why would you arrange for Mr. Humberto defeat him? 712 00:32:23,270 --> 00:32:25,230 For the drama of it, of course. 713 00:32:25,440 --> 00:32:26,570 I intended for Randolph 714 00:32:26,770 --> 00:32:30,450 to defeat Humber the following night and regain his title. 715 00:32:30,650 --> 00:32:32,860 Crowd would have lapped it up. 716 00:32:33,070 --> 00:32:34,660 MURDOCH: Were you in the dressing room 717 00:32:34,870 --> 00:32:36,700 immediately following the final bout? 718 00:32:36,910 --> 00:32:37,740 Yes. 719 00:32:37,950 --> 00:32:39,200 I went in to get morphine. 720 00:32:39,410 --> 00:32:41,410 I then retired to my office to inject it. 721 00:32:41,620 --> 00:32:42,670 And did you do so 722 00:32:42,870 --> 00:32:45,330 wearing the mask that Mr. Humber returned to you? 723 00:32:45,540 --> 00:32:46,670 Heavens, no. 724 00:32:46,880 --> 00:32:49,010 I'd never wear such a foolish article. 725 00:32:49,210 --> 00:32:51,720 So how did your syringe end up in The Solid Man's possession? 726 00:32:53,090 --> 00:32:54,510 He must have taken it from my office. 727 00:32:54,720 --> 00:32:56,470 Can't fathom why. 728 00:32:57,970 --> 00:33:01,350 Well, I believe I've satisfied your curiosity. 729 00:33:03,600 --> 00:33:04,900 Gentlemen. 730 00:33:09,690 --> 00:33:11,320 You believe him, sir? 731 00:33:11,530 --> 00:33:13,610 I don't believe a single thing he says, George. 732 00:33:13,820 --> 00:33:16,820 His entire business is built on deception. 733 00:33:17,450 --> 00:33:20,540 You know, Simon may be able to place him 734 00:33:20,750 --> 00:33:22,410 at the scene of the crime. 735 00:33:23,870 --> 00:33:25,120 Yes, George. 736 00:33:25,330 --> 00:33:26,790 He could help us narrow down 737 00:33:27,000 --> 00:33:29,590 who came out of the dressing room with the mask. 738 00:33:33,380 --> 00:33:36,470 Julia, I'm certain that Emily and Lillian will come around 739 00:33:36,680 --> 00:33:38,470 to appreciate what temperance can do for us. 740 00:33:38,680 --> 00:33:39,930 Maybe Emily is right. 741 00:33:40,140 --> 00:33:42,020 Perhaps we have strayed too far from our ideals. 742 00:33:42,230 --> 00:33:44,100 We can advance our cause by years, 743 00:33:44,310 --> 00:33:46,270 even decades, with their support. 744 00:33:47,190 --> 00:33:49,570 A compromise here and there is a small price to pay. 745 00:33:49,770 --> 00:33:51,730 HAMILTON: You're in my way. 746 00:33:52,240 --> 00:33:54,200 I suppose so. 747 00:33:54,400 --> 00:33:55,780 Miss Haile, Dr. Ogden. 748 00:33:55,990 --> 00:33:56,990 Miss Hamilton. 749 00:33:57,200 --> 00:34:00,030 Here is the campaign literature I'd like for you to distribute. 750 00:34:00,240 --> 00:34:01,870 It's rather exciting, isn't it? 751 00:34:02,080 --> 00:34:04,500 Think of all the good we can do for Toronto should we succeed. 752 00:34:05,410 --> 00:34:06,540 Banning books? 753 00:34:06,750 --> 00:34:07,830 Oh, yes. 754 00:34:08,040 --> 00:34:10,170 Did you know our libraries give children access 755 00:34:10,380 --> 00:34:12,630 to the criminal writings of such amoral libertines 756 00:34:12,840 --> 00:34:13,840 as Mark Twain? 757 00:34:14,050 --> 00:34:15,840 Frankly, I'd like to burn his books. 758 00:34:18,550 --> 00:34:20,760 Perhaps you ought to burn these instead. 759 00:34:20,970 --> 00:34:22,600 Pardon me? 760 00:34:23,270 --> 00:34:25,980 I think it best that we part ways, Miss Hamilton. 761 00:34:26,560 --> 00:34:28,440 I cannot in good conscience continue on 762 00:34:28,650 --> 00:34:30,610 under the banner of temperance. 763 00:34:31,110 --> 00:34:33,610 Thank you for your time, Miss Hamilton. 764 00:34:45,450 --> 00:34:47,370 It doesn't fit. You see? 765 00:34:47,580 --> 00:34:49,540 - It doesn't fit. - Try harder, Mr. McAllister. 766 00:34:49,750 --> 00:34:50,960 It's... 767 00:34:52,130 --> 00:34:53,880 It's too small. 768 00:34:54,090 --> 00:34:56,420 - If it doesn't fit -- -lt's not the same mask. 769 00:34:56,630 --> 00:34:58,680 It's the one the masked man was wearing in the ring that night. 770 00:34:58,880 --> 00:35:01,720 But it's not the one the man who signed my book was wearing. 771 00:35:01,930 --> 00:35:03,010 McALLISTER: There you have it, gentlemen. 772 00:35:03,220 --> 00:35:05,430 It obvious you have no case whatsoever. 773 00:35:05,640 --> 00:35:08,440 Now, if you'll excuse me, I need to get back to ringside. 774 00:35:08,640 --> 00:35:10,230 Enjoy the show, young man. 775 00:35:10,440 --> 00:35:11,900 Mr. McAllister. 776 00:35:12,480 --> 00:35:14,440 If you aren't the killer, 777 00:35:14,650 --> 00:35:17,190 then why did you give us two conflicting alibis? 778 00:35:17,400 --> 00:35:18,610 - I did no such thing. - Well, yes. 779 00:35:18,820 --> 00:35:21,160 You told us you were out back moving equipment 780 00:35:21,370 --> 00:35:23,530 at the time of the murder but then also told us 781 00:35:23,740 --> 00:35:25,620 you were injecting yourself with morphine 782 00:35:25,830 --> 00:35:27,080 shortly after the match. 783 00:35:27,290 --> 00:35:29,250 Moving heavy equipment is hardly something one would do 784 00:35:29,460 --> 00:35:30,880 after injecting themselves with morphine. 785 00:35:31,080 --> 00:35:32,920 MURDOCH: Your story doesn't add up. 786 00:35:33,630 --> 00:35:35,130 Who are you covering for? 787 00:35:35,710 --> 00:35:38,420 I will not listen to these slanderous accusations. 788 00:35:38,630 --> 00:35:40,720 These people paid good money to see a show, 789 00:35:40,930 --> 00:35:42,760 and I intend to give them one. 790 00:35:46,220 --> 00:35:48,810 Sir, the alibi about moving equipment -- 791 00:35:49,020 --> 00:35:49,980 He didn't tell us that. 792 00:35:50,190 --> 00:35:52,480 That came from Shane Tindall, his equipment man. 793 00:35:52,690 --> 00:35:54,270 Tindall wasn't alibiing his employer. 794 00:35:54,480 --> 00:35:55,730 He was alibiing himself. 795 00:35:55,940 --> 00:35:56,820 [Bell chimes] 796 00:35:57,030 --> 00:35:59,360 [Crowd shouting, men grunting] 797 00:36:00,110 --> 00:36:02,700 Shane Tindall. I'm looking for Shane Tindall. 798 00:36:02,910 --> 00:36:04,330 - Shane Tindall? - Does anybody... 799 00:36:04,530 --> 00:36:06,740 Does anybody know Shane Tindall? 800 00:36:06,950 --> 00:36:08,290 Edna, what are you doing here? 801 00:36:08,500 --> 00:36:10,250 - Mother. - What's he doing here? 802 00:36:10,460 --> 00:36:12,040 He-- He's helping. Don't worry. 803 00:36:12,250 --> 00:36:14,130 Shane Tindall. We're looking for Shane Tindall. 804 00:36:14,340 --> 00:36:15,210 Shane Tindall? 805 00:36:15,420 --> 00:36:18,630 [ Crowd cheering ] 806 00:36:22,340 --> 00:36:24,430 VURUGU: [ Growls ] 807 00:36:28,100 --> 00:36:31,440 Good heavens. Come in. Come in. Come in. 808 00:36:33,690 --> 00:36:36,940 [ Crowd booing ] 809 00:36:37,150 --> 00:36:39,240 VURUGU: [ Growling ] 810 00:36:40,780 --> 00:36:44,450 Ladies and gentlemen, 811 00:36:44,660 --> 00:36:47,120 The Cossack appreciates your concern. 812 00:36:47,330 --> 00:36:50,540 Indeed he is injured, 813 00:36:50,750 --> 00:36:52,580 but he's being tended to in the dressing room 814 00:36:52,790 --> 00:36:55,540 while we await an ambulance carriage. 815 00:36:56,130 --> 00:36:58,460 George, do you believe this to be part of the act? 816 00:36:58,670 --> 00:36:59,800 Sir, who could say anymore? 817 00:37:00,010 --> 00:37:04,890 However, The Cossack has asked that the show continue! 818 00:37:05,090 --> 00:37:08,180 [ Crowd cheering ] 819 00:37:10,600 --> 00:37:13,890 SIMON: Come on, Marauder! Yeah! 820 00:37:17,270 --> 00:37:20,030 Oh, come on, Marauder! 821 00:37:20,610 --> 00:37:21,490 Oh! 822 00:37:21,690 --> 00:37:23,700 [Grunts] 823 00:37:25,280 --> 00:37:26,240 SIMON: That's him. 824 00:37:26,450 --> 00:37:27,910 That's the guy who signed my book. 825 00:37:28,120 --> 00:37:29,240 He's wearing the same mask. 826 00:37:29,450 --> 00:37:30,700 CRABTREE: Sir, that's Shane Tindall. 827 00:37:30,910 --> 00:37:32,370 He's trying to hide in plain sight! 828 00:37:32,580 --> 00:37:34,000 George, what are you doing? 829 00:37:34,210 --> 00:37:35,420 Stop right there! 830 00:37:35,620 --> 00:37:37,000 Oh! 831 00:37:46,840 --> 00:37:47,680 Wait. 832 00:37:47,890 --> 00:37:49,140 [Grunts] 833 00:37:49,350 --> 00:37:51,560 [ Crowd cheering ] 834 00:37:58,400 --> 00:38:00,110 [ Straining ] It's The Cossack! 835 00:38:00,320 --> 00:38:01,610 [Grunts] 836 00:38:05,740 --> 00:38:06,530 Are you okay? 837 00:38:06,740 --> 00:38:08,990 Sir -- Sir, it's not Shane Tindall. 838 00:38:09,200 --> 00:38:11,080 - It's The Cossack in a mask! - SIMON: Careful, George! 839 00:38:11,290 --> 00:38:12,700 It's The Cossack in a mask! 840 00:38:15,410 --> 00:38:16,870 He'll be fine. 841 00:38:31,560 --> 00:38:32,600 [Grunts] 842 00:38:32,810 --> 00:38:33,640 No. 843 00:38:33,850 --> 00:38:35,770 No. No, no, no, no, no, no, no. 844 00:38:39,190 --> 00:38:40,980 "L Groans ] George! 845 00:38:41,190 --> 00:38:43,730 - Hit him with this. - Take the chair. 846 00:38:46,530 --> 00:38:48,530 [ Crowd cheering ] 847 00:39:00,170 --> 00:39:04,460 Edna, I hate to tell you this, but it's as good a time as any. 848 00:39:04,670 --> 00:39:06,470 The entire sport of wrestling is fake! 849 00:39:06,670 --> 00:39:08,090 Well, I know that, George. Of course. 850 00:39:08,300 --> 00:39:10,390 Do you really think I'd root for people to hurt one another? 851 00:39:10,590 --> 00:39:12,810 You just had me hit that man in the head with a chair! 852 00:39:13,010 --> 00:39:14,770 [Laughs] 853 00:39:23,070 --> 00:39:26,190 [ Insects chirping ] 854 00:39:26,400 --> 00:39:28,700 What do you want? Get out of here. 855 00:39:31,240 --> 00:39:33,950 Take this money and get lost. 856 00:39:34,160 --> 00:39:37,330 I'm sorry, Mr. McAllister. I only meant to help. 857 00:39:37,540 --> 00:39:40,540 By killing my star attraction -- with my syringe no less! 858 00:39:40,750 --> 00:39:42,290 I thought you hated Handsome Randolph. 859 00:39:43,090 --> 00:39:45,590 When I saw how angry you were, I tried to cover my tracks. 860 00:39:45,800 --> 00:39:47,460 By trying to frame one of my other wrestlers. 861 00:39:48,050 --> 00:39:49,840 I didn't mean for that to happen! 862 00:39:50,050 --> 00:39:51,890 I've always been loyal to you, sir. 863 00:39:53,470 --> 00:39:55,680 Which is the only reason I'm not turning you in. 864 00:39:55,890 --> 00:39:58,180 Driver, I never want to see this man's face again. 865 00:39:58,390 --> 00:40:00,190 Take him to Union Station. 866 00:40:00,390 --> 00:40:03,520 How about Station House Number Four instead? 867 00:40:05,320 --> 00:40:07,400 Thank you for your confession. 868 00:40:11,660 --> 00:40:15,490 Now, people, I'm just a constable trying to do his job. 869 00:40:15,700 --> 00:40:19,000 But that said, I will try to get to each of you. 870 00:40:19,200 --> 00:40:21,580 Can I have an autograph, too? [Laughs] 871 00:40:21,790 --> 00:40:25,210 Why, yes, young man. I suppose I could manage that. 872 00:40:33,260 --> 00:40:34,260 Julia. 873 00:40:34,470 --> 00:40:35,720 Emily. 874 00:40:35,930 --> 00:40:37,770 I heard what happened with Miss Hamilton. 875 00:40:37,970 --> 00:40:40,230 I'm sorry things didn't work out. 876 00:40:40,430 --> 00:40:42,100 Do you mind if we skipped the apologies 877 00:40:42,310 --> 00:40:43,440 and went straight to the whiskey? 878 00:40:43,650 --> 00:40:45,610 Whiskey? [Laughs] 879 00:40:45,810 --> 00:40:47,980 It seems there are some mysteries of the morgue 880 00:40:48,190 --> 00:40:49,230 I have yet to discover. 881 00:40:49,440 --> 00:40:50,490 Will these do? 882 00:40:50,690 --> 00:40:51,950 Brilliant. 883 00:40:54,110 --> 00:40:56,620 Prohibition my eye. 884 00:40:56,830 --> 00:40:58,620 To the Furious Four. 885 00:41:01,460 --> 00:41:02,830 - Oh. - Oh. 886 00:41:03,500 --> 00:41:05,460 - Again? - Of course. 887 00:41:14,220 --> 00:41:15,680 -[ Exhales deeply] - Ee. 888 00:41:15,890 --> 00:41:18,470 [ Both laugh ] 889 00:41:18,680 --> 00:41:20,850 One more. I'm done working today. 890 00:41:22,690 --> 00:41:24,810 Oh. Just a second, Nevins. 891 00:41:25,020 --> 00:41:26,270 What the bloody hell are you doing here? 892 00:41:26,480 --> 00:41:27,820 I thought you ran off with my money. 893 00:41:28,020 --> 00:41:29,400 Sir, this man stole your money? 894 00:41:29,610 --> 00:41:30,900 Hold on there. I haven't stolen anything. 895 00:41:31,110 --> 00:41:32,820 I gave him my savings to invest. 896 00:41:33,030 --> 00:41:35,240 Then he closed his barbershop and disappeared. 897 00:41:35,450 --> 00:41:37,780 You gave your savings to your barber, sir? 898 00:41:37,990 --> 00:41:39,330 Oh, don't you start, Murdoch. 899 00:41:39,540 --> 00:41:41,370 As it happens, I know my way around an investment. 900 00:41:41,580 --> 00:41:44,040 I've done so well, in fact, I decided to retire early. 901 00:41:44,250 --> 00:41:45,710 Oh. I see. 902 00:41:45,920 --> 00:41:47,380 This is your investment account. 903 00:41:47,960 --> 00:41:49,590 My wife doesn't like the idea. 904 00:41:49,800 --> 00:41:52,840 She wants our money back in the cookie jar, where it belongs. 905 00:41:53,050 --> 00:41:54,010 Really? I'm disappointed. 906 00:41:54,220 --> 00:41:55,340 I'll cash you out tomorrow. 907 00:41:55,550 --> 00:41:57,050 Detective, what about you? I can make you a bundle. 908 00:41:57,260 --> 00:41:58,800 - Real estate, perhaps? - Oh. 909 00:41:59,010 --> 00:42:01,680 Investing in property seems somewhat foolhardy. 910 00:42:01,890 --> 00:42:05,350 I don't see how home prices in this city can continue to rise. 911 00:42:05,560 --> 00:42:07,100 The stock market, then. 912 00:42:07,310 --> 00:42:10,570 Oh, I'm quite happy with the interest offered on my account 913 00:42:10,770 --> 00:42:12,360 at the Post Office Savings Bank. 914 00:42:12,570 --> 00:42:13,280 Thank you. 915 00:42:13,490 --> 00:42:14,400 The loss is yours. 916 00:42:14,610 --> 00:42:15,530 Gentlemen. 917 00:42:16,990 --> 00:42:20,530 Sir, do you think he has any idea what he's talking about? 918 00:42:20,740 --> 00:42:22,290 All I know is that according to Margaret, 919 00:42:22,490 --> 00:42:24,960 the man can't even cut bloody hair. 920 00:42:25,160 --> 00:42:27,290 Sirs, you called for me? 921 00:42:27,500 --> 00:42:28,960 Ah, Crabtree. 922 00:42:29,170 --> 00:42:31,460 We wanted to compliment you on a fine piece of work. 923 00:42:31,670 --> 00:42:32,300 Yes. 924 00:42:32,500 --> 00:42:34,130 Even if your diligence did uncover 925 00:42:34,340 --> 00:42:35,920 that professional wrestling is a sham. 926 00:42:36,130 --> 00:42:38,970 I doubt fans will continue to follow it so feverishly 927 00:42:39,180 --> 00:42:40,720 once the truth reaches them. 928 00:42:40,930 --> 00:42:42,930 Nevertheless, I think it's about time 929 00:42:43,140 --> 00:42:44,890 you got measured for a new suit. 930 00:42:45,100 --> 00:42:46,730 - Sir? - Yes, George. 931 00:42:46,940 --> 00:42:50,480 You've been serving in a constables tunic long enough. 932 00:42:50,980 --> 00:42:51,980 Sirs? 933 00:42:52,190 --> 00:42:53,730 Don't be thick, buggerlugs. 934 00:42:53,940 --> 00:42:55,610 There's an opening at Station House Number Three 935 00:42:55,820 --> 00:42:56,740 for a new detective. 936 00:42:56,950 --> 00:42:58,450 I've put you forward. 937 00:43:00,660 --> 00:43:02,950 They'd be lucky to have you, George. 68920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.