All language subtitles for Murdoch Mysteries - S08E11 - All That Glitters - [BD][1080p][x265 10-bit][AAC 5.1]_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,670 --> 00:00:50,920 Let's hope they honor it. 2 00:00:51,130 --> 00:00:52,090 I got it from home. 3 00:00:52,300 --> 00:00:54,510 It was a present from the mother-in-law. 4 00:00:54,720 --> 00:00:57,430 All I needed to do was remove the atrocity that was in it. 5 00:00:57,640 --> 00:00:59,060 What is that, sir? Mahogany? 6 00:00:59,260 --> 00:01:01,640 Well, it's certainly one of the more exotic woods. 7 00:01:01,850 --> 00:01:03,100 Yes, it's too dark for teak. 8 00:01:03,310 --> 00:01:05,190 Why are the two of you talking about the frame 9 00:01:05,400 --> 00:01:07,730 when it's the painting that merits attention? 10 00:01:07,940 --> 00:01:10,570 I think your use of color is extraordinary. 11 00:01:10,780 --> 00:01:12,360 BRACKENREID: You needn't flatter me, Doctor, 12 00:01:12,570 --> 00:01:14,360 but why exactly do you say so? 13 00:01:14,570 --> 00:01:18,530 With this painting, I see a creative vision taking hold. 14 00:01:18,740 --> 00:01:21,660 You seem to be capturing the essence of the North Woods 15 00:01:21,870 --> 00:01:23,660 and not just the actual of it. 16 00:01:23,870 --> 00:01:26,210 BRACKENREID: Well, it's not half bad for a copper. 17 00:01:26,420 --> 00:01:27,710 MURDOCH: I'm curious, sir. 18 00:01:27,920 --> 00:01:32,170 Why did you use blue and pink for the trees? 19 00:01:32,380 --> 00:01:34,050 BRACKENREID: Creative vision, Murdoch. 20 00:01:34,260 --> 00:01:36,470 Like Dr. Ogden just said. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,260 Oh, and I ran out of the green. 22 00:01:48,020 --> 00:01:49,610 George. Look at this one. 23 00:01:49,810 --> 00:01:51,360 He's put a few away already. 24 00:01:51,570 --> 00:01:52,980 Oh. He's coming right for us. 25 00:01:53,190 --> 00:01:55,700 Most drunks head the other way when they see us. 26 00:01:55,900 --> 00:01:58,030 CRABTREE: He's too pickled to know if he's coming or going. 27 00:01:58,240 --> 00:02:00,200 Well, I'm off duty. 28 00:02:00,410 --> 00:02:02,790 CRABTREE: Getting an early start today, sir? 29 00:02:02,990 --> 00:02:04,200 Eagle. 30 00:02:04,410 --> 00:02:05,460 What's that? 31 00:02:05,660 --> 00:02:06,290 Eagle? 32 00:02:06,500 --> 00:02:07,290 Eagle. 33 00:02:07,500 --> 00:02:08,580 What? 34 00:02:08,790 --> 00:02:10,420 Eagle flight. 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,750 Sir, are you all right? 36 00:02:12,960 --> 00:02:15,380 Eagle. 37 00:02:15,590 --> 00:02:17,470 I can't make out what he's trying to say. 38 00:02:17,680 --> 00:02:20,510 I've. . .been. . murdered. 39 00:02:20,720 --> 00:02:22,390 CRABTREE: Sir? 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,510 Sir? 41 00:02:23,720 --> 00:02:26,270 HIGGINS: He's out cold, George. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,310 CRABTREE: He's gone cold, Henry. 43 00:02:29,520 --> 00:02:32,520 He's dead. 44 00:02:39,820 --> 00:02:41,740 We thought he was just three sheets to the wind, sir, 45 00:02:41,950 --> 00:02:44,120 then we realized he was trying to tell us something. 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,950 I've. . .been murdered. 47 00:02:47,160 --> 00:02:48,790 And then he died. 48 00:02:49,000 --> 00:02:50,670 Right at our feet, sir. 49 00:02:50,880 --> 00:02:52,210 Thank you, Henry. 50 00:02:52,420 --> 00:02:53,420 Doctor? 51 00:02:53,630 --> 00:02:56,920 Well, if we can consider the constables' account accurate, 52 00:02:57,130 --> 00:02:58,800 he may well have died from a seizure. 53 00:03:00,340 --> 00:03:01,800 Edward Graham. 54 00:03:02,010 --> 00:03:07,430 Surveyor for the Timiskaming and Northern Ontario Railway. 55 00:03:07,640 --> 00:03:10,140 Sir, and his appointment book has a meeting for today 56 00:03:10,350 --> 00:03:15,320 at 5:00 with C.A.M. at MD&A. 57 00:03:15,530 --> 00:03:16,900 I have no idea what that could mean. 58 00:03:17,110 --> 00:03:20,740 All right, gentlemen, let's notify his next of kin. 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,580 I can't imagine it, Detective. 60 00:03:31,790 --> 00:03:33,790 He only just arrived home this morning, 61 00:03:34,000 --> 00:03:35,800 unexpected at that. 62 00:03:36,000 --> 00:03:39,380 He was so excited, so happy. 63 00:03:39,590 --> 00:03:42,390 I'm terribly sorry, Mrs. Graham. 64 00:03:42,590 --> 00:03:45,890 I understand your son was a surveyor. 65 00:03:46,100 --> 00:03:47,140 Yes. 66 00:03:47,350 --> 00:03:49,390 He was under contract to the Ontario government 67 00:03:49,600 --> 00:03:51,100 for the new Northern Railway. 68 00:03:51,310 --> 00:03:53,150 You say his visit was unexpected. 69 00:03:53,350 --> 00:03:55,940 Do you have any idea why he returned to Toronto? 70 00:03:56,150 --> 00:03:57,070 I don't. 71 00:03:57,280 --> 00:04:00,150 All he told me was that our fortunes were about to change. 72 00:04:00,360 --> 00:04:02,660 - How so? - MRS. GRAHAM: He didn't say. 73 00:04:02,860 --> 00:04:05,450 He hurried right out to take care of some business. 74 00:04:05,660 --> 00:04:09,330 He returned with a small parcel and put it in his suitcase. 75 00:04:09,540 --> 00:04:10,910 And then what happened? 76 00:04:11,120 --> 00:04:12,000 He was so happy. 77 00:04:12,210 --> 00:04:13,710 He took a drink to celebrate, 78 00:04:13,920 --> 00:04:16,960 which surprised me, him knowing I don't approve. 79 00:04:17,170 --> 00:04:18,550 I scolded him for that. 80 00:04:18,760 --> 00:04:22,970 Oh, dear Lord, my last words to him were in anger. 81 00:04:23,180 --> 00:04:25,090 Mrs. Graham, what time would this have been? 82 00:04:25,300 --> 00:04:28,430 Around midday, I believe. 83 00:04:32,390 --> 00:04:34,690 I wonder if any of these abbreviations 84 00:04:34,900 --> 00:04:36,690 mean something to you. 85 00:04:36,900 --> 00:04:39,030 MRS. GRAHAM: MD&A. 86 00:04:39,230 --> 00:04:41,740 That could very well be Murphy's Dining & Alehouse 87 00:04:41,940 --> 00:04:42,820 just down the road. 88 00:04:43,030 --> 00:04:45,820 Edward liked to socialize there. 89 00:04:46,030 --> 00:04:47,030 And C.A.M.? 90 00:04:47,240 --> 00:04:49,490 I couldn't say. 91 00:04:50,620 --> 00:04:51,500 Thank you. 92 00:04:51,700 --> 00:04:54,750 Just one final question, Mrs. Graham. 93 00:04:54,960 --> 00:04:58,210 What does "eagle flight" mean to you? 94 00:04:58,420 --> 00:05:00,670 Nothing at all. 95 00:05:00,880 --> 00:05:02,130 [ Door closes ] 96 00:05:02,340 --> 00:05:04,220 Detective. 97 00:05:04,430 --> 00:05:05,470 Doctor. 98 00:05:05,680 --> 00:05:07,760 The only physical evidence I've found 99 00:05:07,970 --> 00:05:10,060 is a venous congestion of the brain. 100 00:05:10,260 --> 00:05:13,270 I'm inclined to believe he may have been poisoned. 101 00:05:13,480 --> 00:05:14,520 Doctor, have you the flask 102 00:05:14,730 --> 00:05:16,440 that Mr. Graham had in his possession? 103 00:05:16,650 --> 00:05:18,860 I do. 104 00:05:20,780 --> 00:05:22,490 According to his mother, 105 00:05:22,690 --> 00:05:24,150 Mr. Graham took a drink, 106 00:05:24,360 --> 00:05:26,200 presumably from this flask. 107 00:05:26,410 --> 00:05:27,990 [ Sniffs] Whiskey. 108 00:05:28,200 --> 00:05:30,660 Approximately one hour prior to collapsing dead 109 00:05:30,870 --> 00:05:32,080 on the station house steps. 110 00:05:32,290 --> 00:05:35,620 There are a number of poisons that could manifest the same way 111 00:05:35,830 --> 00:05:36,710 as in Mr. Graham. 112 00:05:36,920 --> 00:05:40,340 I'll endeavor to determine which one was put into his whiskey. 113 00:05:40,550 --> 00:05:43,300 Thank you. 114 00:05:49,890 --> 00:05:52,640 So, Graham came here because he knew that he'd been poisoned? 115 00:05:52,850 --> 00:05:54,270 Why didn't he go to the hospital? 116 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Well, sir, if he believed he'd been poisoned, 117 00:05:56,640 --> 00:05:58,440 perhaps he wanted to alert the authorities? 118 00:05:58,650 --> 00:06:00,110 What's this "eagle flight"? 119 00:06:00,310 --> 00:06:02,730 The last words that Graham uttered before his death. 120 00:06:02,940 --> 00:06:05,610 BRACKENREID: You know, Murdoch, that makes perfect sense. 121 00:06:05,820 --> 00:06:08,320 There's a brand of whiskey called Eagle's Flight. 122 00:06:08,530 --> 00:06:09,240 Horrible stuff. 123 00:06:09,450 --> 00:06:13,200 He was obviously trying to tell Crabtree how he'd been poisoned. 124 00:06:13,410 --> 00:06:15,410 Sir, I believe you may be right. 125 00:06:16,290 --> 00:06:17,920 Oh, Well. 126 00:06:18,120 --> 00:06:20,790 Sirs, Mr. Graham's suitcase. 127 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Thank you, George. 128 00:06:23,210 --> 00:06:24,880 It's locked. Do you have a key? 129 00:06:25,090 --> 00:06:27,680 No, sir. Mrs. Graham didn't have the key. 130 00:06:27,880 --> 00:06:30,600 However, if you'll allow me. 131 00:06:30,800 --> 00:06:33,850 Let the dog see the rabbit. 132 00:06:35,600 --> 00:06:37,980 BRACKENREID: Thinking of a change in profession, Crabtree? 133 00:06:38,190 --> 00:06:40,650 No, sir. Just trying to hone my skills. 134 00:06:40,860 --> 00:06:41,480 Oh. 135 00:06:41,690 --> 00:06:42,940 CRABTREE: I've almost got it there now. 136 00:06:43,150 --> 00:06:44,650 BRACKENREID: Crabtree, move it. 137 00:06:44,860 --> 00:06:46,280 - Sir, I've almost got it. - BRACKENREID: Move! 138 00:06:49,610 --> 00:06:50,780 There you go. 139 00:06:50,990 --> 00:06:53,200 I softened it up for you. 140 00:06:54,410 --> 00:06:56,290 BRACKENREID: Well. 141 00:06:56,500 --> 00:06:58,580 There doesn't seem to be anything of any importance. 142 00:06:58,790 --> 00:07:01,790 Graham's mother did say that he stowed something in here. 143 00:07:03,630 --> 00:07:06,380 Just a moment, sir. 144 00:07:06,590 --> 00:07:10,260 The outer dimensions of the case appear to be much larger 145 00:07:10,470 --> 00:07:11,680 than the inner ones. 146 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Sir, a secret compartment, perhaps? 147 00:07:15,810 --> 00:07:19,230 I love a secret compartment. 148 00:07:21,560 --> 00:07:23,770 Not so secret anymore. 149 00:07:25,480 --> 00:07:26,400 A hand-drawn map. 150 00:07:26,610 --> 00:07:29,070 Likely of the area Graham had been surveying 151 00:07:29,280 --> 00:07:31,200 for the Northern Ontario Railway. 152 00:07:31,410 --> 00:07:33,410 Look what we have here. 153 00:07:33,620 --> 00:07:36,120 Sirs, this is what Mr. Graham must have been talking about 154 00:07:36,330 --> 00:07:38,450 when he said their fortunes were going to change. 155 00:07:38,660 --> 00:07:41,080 Or perhaps it was money he was planning to use 156 00:07:41,290 --> 00:07:43,420 in his upcoming meeting with C.A.M. 157 00:07:55,390 --> 00:07:57,140 Edward Graham? 158 00:07:57,350 --> 00:07:59,850 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 159 00:08:00,060 --> 00:08:02,020 Constabulary? What's this about? 160 00:08:02,230 --> 00:08:04,770 Sir, Mr. Graham is dead. 161 00:08:04,980 --> 00:08:06,020 What? 162 00:08:06,230 --> 00:08:08,230 But I was to have met him here today. 163 00:08:08,440 --> 00:08:09,610 MURDOCH: Yes. 164 00:08:09,820 --> 00:08:10,990 And you are? 165 00:08:11,200 --> 00:08:12,450 My name is Charles Arthur McCool, 166 00:08:12,660 --> 00:08:14,200 MP for the Nipissing Region. 167 00:08:14,410 --> 00:08:15,620 C.A.M. 168 00:08:15,830 --> 00:08:19,080 - You're a Member of Parliament? -lndeed, sir. 169 00:08:19,290 --> 00:08:22,080 What was Mr. Graham's business with you? 170 00:08:22,290 --> 00:08:23,420 Oh, I do not know. 171 00:08:23,620 --> 00:08:25,040 I've never met the man. 172 00:08:25,250 --> 00:08:27,500 But you agreed to a meeting with him? 173 00:08:27,710 --> 00:08:29,010 Well, I knew him by name. 174 00:08:29,210 --> 00:08:30,760 He wrote a report that led to 175 00:08:30,970 --> 00:08:33,720 a change in the route of the Timiskaming Railway. 176 00:08:33,930 --> 00:08:34,970 What was this change? 177 00:08:35,180 --> 00:08:37,850 Well, he proposed that it run due north of North Bay 178 00:08:38,060 --> 00:08:41,060 to Dymond instead of along Lake Timiskaming to Haileybury. 179 00:08:41,270 --> 00:08:42,520 MURDOCH: And you supported that? 180 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 I took his advice. 181 00:08:44,150 --> 00:08:46,860 Were you expecting recompense? 182 00:08:47,060 --> 00:08:48,900 Exactly what are you insinuating? 183 00:08:49,110 --> 00:08:50,780 Sir, Mr. Graham was found 184 00:08:50,990 --> 00:08:53,490 with a great deal of money in his possession. 185 00:08:53,700 --> 00:08:54,950 Bribery? 186 00:08:55,160 --> 00:08:56,990 How dare you accuse me of such chicanery? 187 00:08:57,200 --> 00:08:59,290 I'm simply trying to ascertain the facts. 188 00:08:59,490 --> 00:09:01,450 I'll have you know that I have never... 189 00:09:01,660 --> 00:09:06,330 I have never accepted so much as one red cent of dirty money. 190 00:09:06,540 --> 00:09:08,840 Again, what was Mr. Graham's business with you, then? 191 00:09:09,050 --> 00:09:13,050 I am as curious as you, Detective. 192 00:09:18,760 --> 00:09:22,020 I believe the poison was put into the victim's flask. 193 00:09:22,220 --> 00:09:25,520 But any odor and taste is masked by the cheapness of the whiskey. 194 00:09:25,730 --> 00:09:27,560 So you can imagine the difficulty I'm having. 195 00:09:27,770 --> 00:09:28,480 I'd be happy to help. 196 00:09:28,690 --> 00:09:30,020 Poisons have always been a particular interest of mine. 197 00:09:30,230 --> 00:09:31,190 Excellent. 198 00:09:31,400 --> 00:09:33,360 I ordered a new nest of rats to help with the testing. 199 00:09:33,570 --> 00:09:34,570 When do we start? 200 00:09:34,780 --> 00:09:36,570 Well, they arrive tomorrow. 201 00:09:38,990 --> 00:09:42,450 Do you have a hidden talent I'm unaware of? 202 00:09:42,660 --> 00:09:46,790 I don't, but I know someone who does. 203 00:09:47,000 --> 00:09:48,380 CRABTREE: Provincial records show 204 00:09:48,580 --> 00:09:50,710 that one Harold Richmond bought great tracts of land 205 00:09:50,920 --> 00:09:51,840 in and around Haileybury. 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,130 The original proposed terminus for the railway line. 207 00:09:54,340 --> 00:09:55,880 Where might we find this Mr. Richmond? 208 00:09:56,090 --> 00:09:57,840 His residence is listed in Haileybury. 209 00:09:58,050 --> 00:10:00,350 Haileybury is where Mr. Graham had been staying 210 00:10:00,550 --> 00:10:01,260 while surveying. 211 00:10:01,470 --> 00:10:02,680 Perhaps they knew one another? 212 00:10:02,890 --> 00:10:04,520 Richmond would have lost a lot of money 213 00:10:04,730 --> 00:10:06,350 after Graham changed the proposed routes of the railway. 214 00:10:06,560 --> 00:10:08,270 Right, then. 215 00:10:08,480 --> 00:10:09,400 Pack your bags. 216 00:10:09,610 --> 00:10:11,570 You two are off to Haileybury. 217 00:10:20,240 --> 00:10:21,410 MURDOCH: What have you there, George? 218 00:10:21,620 --> 00:10:22,490 My pillow, sir. 219 00:10:22,700 --> 00:10:24,830 They'll be pillows in Haileybury. 220 00:10:25,040 --> 00:10:27,500 Yes, but this is my pillow, sir. I can't sleep a wink without it. 221 00:10:27,710 --> 00:10:29,460 I discovered that on our trip to Newfoundland. 222 00:10:29,670 --> 00:10:32,420 You realize we'll be trekking through the woods, George. 223 00:10:32,630 --> 00:10:33,840 Oh, yes, exactly, sir. 224 00:10:34,050 --> 00:10:35,840 All the more reason to bring it. 225 00:10:36,050 --> 00:10:37,720 Oh. 226 00:10:37,930 --> 00:10:41,470 MAN: All aboard to North Bay and points beyond! 227 00:10:56,780 --> 00:10:58,950 Sir, the only time I've been up this way before 228 00:10:59,160 --> 00:11:00,450 was to visit my Aunt Nettle. 229 00:11:00,660 --> 00:11:02,530 Not nearly as exciting as this trip. 230 00:11:02,740 --> 00:11:06,080 George, you do not have an aunt in Haileybury? 231 00:11:06,290 --> 00:11:07,250 Well, not anymore, sir. 232 00:11:07,450 --> 00:11:08,750 She moved back to Newfoundland. 233 00:11:08,960 --> 00:11:11,000 Why? 234 00:11:11,210 --> 00:11:12,670 She couldn't stand the mainland, sir. 235 00:11:12,880 --> 00:11:13,540 Terrified of moose. 236 00:11:13,750 --> 00:11:15,300 BROWN: Excuse me. Pardon me. 237 00:11:15,500 --> 00:11:17,920 Pardon the disruption, gentlemen. 238 00:11:18,130 --> 00:11:19,760 Jagger Brown's the name. 239 00:11:19,970 --> 00:11:22,010 Crabtree, George Crabtree. 240 00:11:22,220 --> 00:11:23,300 This is Detective William Murdoch. 241 00:11:23,510 --> 00:11:24,470 A detective. 242 00:11:24,680 --> 00:11:26,310 Well, I'll have to mind myself, then, mustn't I? 243 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 I'm a prospector. 244 00:11:28,430 --> 00:11:29,190 It's not an easy life, 245 00:11:29,390 --> 00:11:30,980 but if you know your way around a claim, 246 00:11:31,190 --> 00:11:32,520 you can make one heck of a living. 247 00:11:32,730 --> 00:11:34,150 What are you searching for? 248 00:11:34,360 --> 00:11:36,940 Oh, Detective, the true prospector is not out 249 00:11:37,150 --> 00:11:39,150 in search of one single substance. 250 00:11:39,360 --> 00:11:42,990 Nay, the prospector roams, like the hunter of the plains, 251 00:11:43,200 --> 00:11:45,780 waiting until his prey is discovered to strike. 252 00:11:45,990 --> 00:11:48,790 MACK: You're no prospector. You're a damn greenhorn. 253 00:11:49,000 --> 00:11:50,330 Excuse me? 254 00:11:50,540 --> 00:11:52,290 What's a greenhorn? 255 00:11:52,500 --> 00:11:55,880 A gink who thinks he knows something about prospecting. 256 00:11:56,090 --> 00:11:58,920 They shouldn't let the likes of you out of the city. 257 00:11:59,130 --> 00:12:01,800 MURDOCH: Excuse me, but regardless of experience, 258 00:12:02,010 --> 00:12:04,220 I believe everyone has an equal right to prospect 259 00:12:04,430 --> 00:12:05,260 as he wishes, ma'am. 260 00:12:05,470 --> 00:12:06,680 MACK: Don't call me that. 261 00:12:06,890 --> 00:12:08,140 The name's Mack. 262 00:12:08,350 --> 00:12:08,970 Oh. 263 00:12:09,180 --> 00:12:11,390 My apologies, Mack. 264 00:12:11,600 --> 00:12:14,690 I wonder, when we reach the end of the line, 265 00:12:14,900 --> 00:12:16,270 could you direct us to Haileybury? 266 00:12:16,480 --> 00:12:18,110 You can tag along. 267 00:12:18,320 --> 00:12:20,190 You haven't said much. 268 00:12:20,400 --> 00:12:23,910 The strong, silent type. 269 00:12:24,530 --> 00:12:27,700 I like that in a man. 270 00:12:39,090 --> 00:12:40,880 DR. OGDEN: Inspector, I took the liberty 271 00:12:41,090 --> 00:12:42,090 of entering your painting 272 00:12:42,300 --> 00:12:44,640 into an amateur competition at the Littlewood Gallery. 273 00:12:44,840 --> 00:12:46,300 I'm sure it will be well-received. 274 00:12:46,510 --> 00:12:48,640 Julia. 275 00:12:55,520 --> 00:12:57,150 Stand down, Doctor. 276 00:12:57,360 --> 00:12:58,730 DR. OGDEN: I see you found my note. 277 00:12:58,940 --> 00:13:00,230 I did, and I forbid it. 278 00:13:00,440 --> 00:13:02,190 I really feel you're overreacting. 279 00:13:02,400 --> 00:13:03,900 - Your painting is quite lovely. - Any fool can see 280 00:13:04,110 --> 00:13:06,070 that my painting doesn't belong on the wall 281 00:13:06,280 --> 00:13:07,120 with the likes of these. 282 00:13:07,320 --> 00:13:09,240 I mean, look at them. Even the leaves are perfect! 283 00:13:09,450 --> 00:13:11,370 What does that matter? You have just as much right 284 00:13:11,580 --> 00:13:13,080 to share your efforts with the public. 285 00:13:13,290 --> 00:13:14,250 I don't see the harm in it. 286 00:13:14,460 --> 00:13:17,210 The harm, Doctor, is that I will be humiliated. 287 00:13:17,420 --> 00:13:19,340 - I wish I could convince you. - Well, you can't. 288 00:13:19,550 --> 00:13:21,010 THOMSON: I couldn't help but overhear. 289 00:13:21,210 --> 00:13:23,470 I must say, I agree with the lady. 290 00:13:23,670 --> 00:13:25,680 Who are you? Are you a painter? 291 00:13:25,880 --> 00:13:28,800 Why, yes. I painted this sign right here. 292 00:13:29,010 --> 00:13:30,600 But I'm also a student of art. 293 00:13:30,810 --> 00:13:33,980 Your painting is the best I've seen so far. 294 00:13:36,060 --> 00:13:37,520 Are you having me on? 295 00:13:37,730 --> 00:13:38,860 Not at all. 296 00:13:39,060 --> 00:13:40,730 Yours is the only original of the bunch. 297 00:13:40,940 --> 00:13:42,860 DR. OGDEN: That's very nice of you, young man. 298 00:13:43,070 --> 00:13:45,740 Unfortunately, the inspector seems to have made up his mind. 299 00:13:45,950 --> 00:13:48,870 Whoa, whoa, whoa. Hold your horses, Doctor. 300 00:13:49,070 --> 00:13:52,790 Perhaps I should share my efforts with the public. 301 00:13:53,000 --> 00:13:55,790 So you will accept his critique, but not mine. 302 00:13:56,000 --> 00:13:59,500 I've always been a big believer in consensus, Doctor. 303 00:14:13,310 --> 00:14:15,180 Sir. 304 00:14:15,390 --> 00:14:17,690 Sir, you've no tie or collar. 305 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 No need, George. 306 00:14:19,100 --> 00:14:20,020 This here's our guide. 307 00:14:20,230 --> 00:14:22,110 There aren't enough horses for all of us, 308 00:14:22,320 --> 00:14:25,940 but a couple of donkeys should do the trick. 309 00:14:36,410 --> 00:14:38,790 [ Donkey braving 1 310 00:14:52,600 --> 00:14:53,720 Here we are. 311 00:14:53,930 --> 00:14:55,520 Leave it to the Newfoundlander to catch a fish. 312 00:14:55,720 --> 00:14:57,270 Excellent work, George. 313 00:14:57,480 --> 00:14:59,520 CRABTREE: Perhaps you could gut it, sir, as were I caught it. 314 00:14:59,730 --> 00:15:01,400 These ought to sweeten it right up. 315 00:15:01,610 --> 00:15:03,270 Who'd have thought you'd find wild parsnips in these parts? 316 00:15:03,480 --> 00:15:04,570 MACK: You don't want to be doing that. 317 00:15:04,780 --> 00:15:06,900 What? They're just parsnips. 318 00:15:07,110 --> 00:15:09,240 Those are not parsnips. That's kaagaaiminj. 319 00:15:09,450 --> 00:15:10,530 Ka-- Excuse me? 320 00:15:10,740 --> 00:15:12,490 MURDOCH: Kaagaaiminj. 321 00:15:12,700 --> 00:15:14,410 That's Algonquin for water hemlock. 322 00:15:14,620 --> 00:15:15,490 Highly poisonous. 323 00:15:15,700 --> 00:15:18,370 It can be identified by the vein traveling inward 324 00:15:18,580 --> 00:15:20,080 to the notch of the leaf. 325 00:15:21,630 --> 00:15:22,420 You know Algonquin. 326 00:15:22,630 --> 00:15:23,630 MURDOCH: Oh, a bit. 327 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 Enough to trade. 328 00:15:25,500 --> 00:15:27,300 I was a lumberjack a long time ago. 329 00:15:28,800 --> 00:15:32,430 Say, did you happen to guide a man named Edward Graham 330 00:15:32,640 --> 00:15:33,510 last Tuesday? 331 00:15:33,720 --> 00:15:36,430 Traveling from Haileybury to the train. 332 00:15:36,640 --> 00:15:39,020 I guide many people. I don't ask names. 333 00:15:39,230 --> 00:15:40,940 Over here, Georgie. 334 00:15:41,150 --> 00:15:43,900 Let's gut that fish together. 335 00:15:52,030 --> 00:15:53,410 [ Howling 1 336 00:15:53,620 --> 00:15:56,030 Sir. 337 00:15:56,240 --> 00:15:58,540 Sir, do you hear that? 338 00:15:58,750 --> 00:16:00,370 Wolves, George. 339 00:16:00,580 --> 00:16:02,000 Miles away. 340 00:16:02,120 --> 00:16:03,580 Miles away? 341 00:16:03,790 --> 00:16:05,590 Mm-hmm. 342 00:16:06,920 --> 00:16:09,840 Very good. 343 00:16:10,050 --> 00:16:11,430 [ Rustling, twittering ] 344 00:16:11,630 --> 00:16:14,970 Sir, that wasn't miles away. Did you hear that? 345 00:16:15,180 --> 00:16:17,760 It's probably raccoons, George. 346 00:16:17,970 --> 00:16:20,480 Raccoons. 347 00:16:20,680 --> 00:16:23,060 Sharp teeth, though, sir. 348 00:16:23,270 --> 00:16:26,820 And ornery, raccoons. 349 00:16:29,990 --> 00:16:31,900 -[ Calling ] - Oh, what was that? 350 00:16:32,110 --> 00:16:36,200 It's nature, George. Nothing more than that. 351 00:16:36,410 --> 00:16:38,740 - Just nature. - Nature. 352 00:16:38,950 --> 00:16:41,580 Well, I'm not sure I care for it. 353 00:16:41,790 --> 00:16:44,210 [Calling] 354 00:17:20,990 --> 00:17:22,410 MURDOCH: Thank you. 355 00:17:22,620 --> 00:17:26,040 I wonder if you happen to know a Harold Richmond. 356 00:17:26,250 --> 00:17:28,670 Everybody around here knows Richmond. 357 00:17:28,880 --> 00:17:30,130 Keeps me in business. 358 00:17:30,340 --> 00:17:32,460 - He frequents the inn? - Regularly. 359 00:17:32,670 --> 00:17:33,550 He'll likely be in later, 360 00:17:33,760 --> 00:17:35,340 strutting about the place like a peacock. 361 00:17:35,550 --> 00:17:39,760 And another man, Edward Graham, do you know him? 362 00:17:39,970 --> 00:17:42,060 Sure. He keeps a room here. 363 00:17:42,270 --> 00:17:44,520 Oh, I'll be needing his key as well. 364 00:17:44,730 --> 00:17:45,810 No. 365 00:17:46,020 --> 00:17:47,520 Sir, Mr. Graham is dead. 366 00:17:47,730 --> 00:17:50,940 I'm a police detective investigating his murder. 367 00:17:51,150 --> 00:17:53,900 I demand you relinquish that key at once. 368 00:17:54,110 --> 00:17:56,860 You pay his bill, you get his key. 369 00:17:57,070 --> 00:17:58,950 How much does he owe? 370 00:17:59,160 --> 00:18:01,120 $26.37. 371 00:18:05,040 --> 00:18:07,000 Sir, what if we get caught? 372 00:18:07,210 --> 00:18:09,040 We don't have $26. 373 00:18:09,250 --> 00:18:11,880 Well, nor do we have the authority to break and enter. 374 00:18:12,090 --> 00:18:13,210 -[ Click] - Ah. 375 00:18:13,420 --> 00:18:15,880 Excellent work. 376 00:18:22,180 --> 00:18:24,140 Sir, is this surveying equipment? 377 00:18:24,350 --> 00:18:26,850 Yes, George. 378 00:18:28,980 --> 00:18:31,020 The drawer is locked, sir. 379 00:18:31,230 --> 00:18:34,570 That shouldn't be a problem for you, George. 380 00:18:36,240 --> 00:18:38,160 This is all prospecting equipment. 381 00:18:38,360 --> 00:18:40,620 Not uncommon to find in these parts. 382 00:18:46,830 --> 00:18:48,370 CRABTREE: Got it, sir. 383 00:18:51,080 --> 00:18:54,340 That's odd. It's empty. 384 00:19:03,180 --> 00:19:04,390 MURDOCH: I wonder. 385 00:19:12,810 --> 00:19:15,150 CRABTREE: What does it mean? 386 00:19:15,980 --> 00:19:17,150 MURDOCH: I have no idea. 387 00:19:17,360 --> 00:19:18,450 A code of some sort? 388 00:19:18,650 --> 00:19:20,610 It's possible, 389 00:19:20,820 --> 00:19:22,700 but without knowing the orientation 390 00:19:22,910 --> 00:19:24,740 or knowing what these symbols mean, 391 00:19:24,950 --> 00:19:27,160 it's impossible to know what Mr. Graham was recording. 392 00:19:27,370 --> 00:19:29,920 Well, sir, that symbol looks like the moon. 393 00:19:30,120 --> 00:19:31,790 And that's the symbol for man. 394 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Do you suppose he could have -- 395 00:19:33,210 --> 00:19:34,420 No, George. 396 00:19:34,630 --> 00:19:37,130 I don't suppose that Mr. Graham had encountered moon men. 397 00:19:37,340 --> 00:19:39,090 No. 398 00:19:39,300 --> 00:19:42,340 I was thinking more along the line of astronomy. 399 00:19:42,550 --> 00:19:43,390 Oh. 400 00:19:43,600 --> 00:19:44,930 Either way, sir, it must be important. 401 00:19:45,140 --> 00:19:47,060 Otherwise why would he have hid that map in his suitcase 402 00:19:47,270 --> 00:19:48,980 and these symbols locked away in the drawer here? 403 00:19:49,180 --> 00:19:51,810 Indeed, George. Right. 404 00:19:52,020 --> 00:19:54,520 Lock these away in your room and meet me downstairs. 405 00:19:54,730 --> 00:19:56,610 We need to speak with Harold Richmond. 406 00:19:56,820 --> 00:19:59,150 Sir. 407 00:20:06,160 --> 00:20:09,450 Yes, I knew Graham. 408 00:20:09,660 --> 00:20:13,420 I couldn't stand that bastard, and I'm not sorry he's dead. 409 00:20:13,630 --> 00:20:16,500 Why is that? 410 00:20:16,710 --> 00:20:21,550 I staked my fortune on the land all around Haileybury. 411 00:20:21,760 --> 00:20:24,260 The railroad was supposed to end right here, 412 00:20:24,470 --> 00:20:25,800 so I bought up everything 413 00:20:26,010 --> 00:20:28,180 that wasn't on the Indian reservation. 414 00:20:28,390 --> 00:20:31,060 Then that lunatic Graham had the line rerouted. 415 00:20:31,270 --> 00:20:32,890 Why does that make him a lunatic? 416 00:20:33,100 --> 00:20:34,520 Because it makes no sense. 417 00:20:35,310 --> 00:20:38,860 Look, either Graham was an incompetent surveyor 418 00:20:39,070 --> 00:20:39,780 or a lying thief 419 00:20:39,990 --> 00:20:42,280 who falsified his reports for his own purposes. 420 00:20:42,490 --> 00:20:43,360 What purposes would those be? 421 00:20:43,570 --> 00:20:44,360 RICHMOND: I don't know, 422 00:20:44,570 --> 00:20:46,870 but I've hired my own surveyors to find out. 423 00:20:47,080 --> 00:20:49,410 Mr. Richmond, is there anybody who can confirm your whereabouts 424 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 for Thursday evening past? 425 00:20:50,830 --> 00:20:52,040 No. 426 00:20:52,250 --> 00:20:52,910 I was at home. 427 00:20:53,120 --> 00:20:55,040 I haven't been in Toronto in months, 428 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 if that's what you're asking. 429 00:20:56,460 --> 00:20:57,880 When did you last see Edward Graham? 430 00:20:58,090 --> 00:20:59,590 I'm not sure. Some weeks ago. 431 00:20:59,800 --> 00:21:01,550 Are you accusing me of killing him? 432 00:21:01,760 --> 00:21:03,090 Did you? 433 00:21:04,300 --> 00:21:06,300 Of course not. 434 00:21:06,510 --> 00:21:08,220 I didn't get rich by being stupid. 435 00:21:08,430 --> 00:21:10,560 All right, do you know of anyone else 436 00:21:10,770 --> 00:21:13,060 who may have been upset with Mr. Graham? 437 00:21:13,270 --> 00:21:14,900 He would know. 438 00:21:17,520 --> 00:21:19,110 That's Frank Gowdy. 439 00:21:19,320 --> 00:21:21,610 He was Graham's assistant. 440 00:21:24,200 --> 00:21:25,990 Dead? 441 00:21:26,200 --> 00:21:28,700 Dear Lord. How? 442 00:21:28,910 --> 00:21:31,580 That's what we're trying to ascertain. 443 00:21:31,790 --> 00:21:34,000 Do you have any idea why Mr. Graham traveled to Toronto 444 00:21:34,210 --> 00:21:35,080 earlier this week? 445 00:21:35,290 --> 00:21:37,330 He didn't say. He left quite suddenly. 446 00:21:37,540 --> 00:21:39,420 I assumed it was a personal matter. 447 00:21:39,630 --> 00:21:42,380 He had family in the city. 448 00:21:42,590 --> 00:21:44,220 Did he have any enemies you know of? 449 00:21:44,420 --> 00:21:46,090 GOWDY: [ Chuckles] More than a few. 450 00:21:46,300 --> 00:21:48,800 A lot of people were counting on that railway coming through. 451 00:21:49,010 --> 00:21:51,010 Any of them that may have wished him dead? 452 00:21:51,220 --> 00:21:53,180 Harold Richmond, I'm sure. 453 00:21:53,390 --> 00:21:57,480 And there was a woman that he used to, uh, see. 454 00:21:57,690 --> 00:21:58,560 Terribly jealous. 455 00:21:58,770 --> 00:22:00,650 Mad as a wildcat when he left her. 456 00:22:00,860 --> 00:22:02,480 She even followed him down to Toronto. 457 00:22:02,690 --> 00:22:03,740 But she lives here? 458 00:22:03,940 --> 00:22:07,070 She's drinking right there at the end of the bar. 459 00:22:17,710 --> 00:22:18,790 There he is. 460 00:22:19,000 --> 00:22:21,340 My big, strong copper- 461 00:22:21,550 --> 00:22:22,960 Miss -- Mack. 462 00:22:23,170 --> 00:22:24,760 I wasn't talking about you. 463 00:22:25,840 --> 00:22:29,140 I understand that you were in an intimate relationship 464 00:22:29,340 --> 00:22:30,300 with Mr. Graham. 465 00:22:30,510 --> 00:22:31,390 So? 466 00:22:31,600 --> 00:22:32,810 Well, I regret to inform you 467 00:22:33,010 --> 00:22:35,310 that Mr. Graham was recently found dead. 468 00:22:35,520 --> 00:22:36,640 Murdered. 469 00:22:36,850 --> 00:22:40,310 Well, I didn't do it. 470 00:22:40,520 --> 00:22:42,440 So, George, what about a drink? 471 00:22:42,650 --> 00:22:43,650 You were in Toronto. 472 00:22:43,860 --> 00:22:44,820 No flies on you, eh? 473 00:22:45,030 --> 00:22:46,400 We were on the train together. 474 00:22:46,610 --> 00:22:47,360 I also understand 475 00:22:47,570 --> 00:22:49,950 that Mr. Graham had recently parted ways with you. 476 00:22:50,160 --> 00:22:53,410 I don't know what you heard, but I parted ways with him. 477 00:22:53,620 --> 00:22:56,290 And none too soon. 478 00:22:56,500 --> 00:22:58,040 George, a drink? 479 00:22:58,250 --> 00:23:01,920 Perhaps another time, Mack. 480 00:23:02,130 --> 00:23:05,130 Sir, her manners could use some refinement to be sure, 481 00:23:05,340 --> 00:23:07,880 but do you think she actually killed the man? 482 00:23:08,090 --> 00:23:10,010 She did not seem at all surprised 483 00:23:10,220 --> 00:23:12,260 at the news of Mr. Graham's murder. 484 00:23:12,470 --> 00:23:14,140 And, George, 485 00:23:14,350 --> 00:23:17,890 poison is traditionally a woman's weapon. 486 00:23:18,100 --> 00:23:22,770 Excuse me, would I be able to borrow this board? 487 00:23:22,980 --> 00:23:24,860 You will bring it back? 488 00:23:25,070 --> 00:23:26,820 Yes. 489 00:23:42,080 --> 00:23:44,960 Even a small drop of the liquid from Graham's flask 490 00:23:45,170 --> 00:23:46,710 was enough to kill this rat. 491 00:23:46,920 --> 00:23:49,380 There was no burning of the mucous membranes, 492 00:23:49,590 --> 00:23:52,390 so we can rule out arsenic, cyanide, strychnine. 493 00:23:52,590 --> 00:23:55,430 I activated carbon I made from ground nutshells 494 00:23:55,640 --> 00:23:56,680 and gave it to this rat. 495 00:23:56,890 --> 00:23:58,100 He's still alive. 496 00:23:58,310 --> 00:24:00,310 So, the poison is not a strong acid. 497 00:24:00,520 --> 00:24:03,730 Which would also rule out alkali, iron, 498 00:24:03,940 --> 00:24:06,520 lithium, ethanol, and the like. 499 00:24:06,730 --> 00:24:09,690 Leaving us with a multitude of plant-based poisons to consider. 500 00:24:09,900 --> 00:24:11,990 The rat is still in metabolic acidosis. 501 00:24:12,200 --> 00:24:13,740 Have you considered treating it 502 00:24:13,950 --> 00:24:16,080 with an antidote of sodium bicarbonate? 503 00:24:16,280 --> 00:24:17,790 Of course. If the rat responds, 504 00:24:17,990 --> 00:24:20,080 it would narrow down the type of plant. 505 00:24:21,160 --> 00:24:22,370 Thank you. 506 00:24:23,580 --> 00:24:25,000 Come here, little fella. 507 00:24:25,210 --> 00:24:27,750 Let's see if we can make you better. 508 00:24:28,460 --> 00:24:31,970 Harold Richmond admits to wanting Edward Graham dead. 509 00:24:32,180 --> 00:24:34,050 He would have lost a potential fortune 510 00:24:34,260 --> 00:24:35,970 with the rerouting of the railway. 511 00:24:36,180 --> 00:24:37,180 CRABTREE: Mr. Gowdy? 512 00:24:37,390 --> 00:24:38,720 MURDOCH: No apparent motive. 513 00:24:38,930 --> 00:24:40,810 Although he did have had the most access 514 00:24:41,020 --> 00:24:41,940 to Mr. Graham's flask. 515 00:24:42,140 --> 00:24:44,690 And the woman Mack, sir, she was in Toronto, 516 00:24:44,900 --> 00:24:46,940 and jealousy is a powerful motive. 517 00:24:47,150 --> 00:24:49,110 MURDOCH: Indeed, George. 518 00:24:49,320 --> 00:24:50,940 Let's hope Dr. Grace is having some luck 519 00:24:51,150 --> 00:24:52,490 identifying the poison. 520 00:24:52,700 --> 00:24:55,200 Once we discover what killed Mr. Graham, 521 00:24:55,410 --> 00:24:59,240 we'll be in a better position to discover who killed him. 522 00:24:59,450 --> 00:25:03,080 Sir, I wonder if we could continue this tomorrow. 523 00:25:03,290 --> 00:25:06,880 Oh, yes, of course, George. 524 00:25:07,090 --> 00:25:09,300 It'll be good to sleep with a roof over one's head, sir. 525 00:25:09,500 --> 00:25:10,840 I didn't catch a wink last night. 526 00:25:11,050 --> 00:25:13,800 The pillow didn't help? 527 00:25:34,280 --> 00:25:35,570 MACK: Hello, there, Constable. 528 00:25:36,910 --> 00:25:40,870 You said, "Perhaps another time." 529 00:25:41,080 --> 00:25:44,710 Well, that time has come. 530 00:25:45,420 --> 00:25:47,750 Oh, my. 531 00:26:04,850 --> 00:26:06,270 [ Rattling ] 532 00:26:06,480 --> 00:26:07,600 George? 533 00:26:07,810 --> 00:26:11,650 CRABTREE: Oh, one moment. 534 00:26:16,070 --> 00:26:17,740 Oh, sir. 535 00:26:17,950 --> 00:26:19,990 Thank God it's just you. 536 00:26:20,200 --> 00:26:21,450 Who were you expecting? 537 00:26:21,660 --> 00:26:24,790 Sir, that woman Mack has been trying to seduce me. 538 00:26:25,000 --> 00:26:26,210 I found her there in my bed 539 00:26:26,410 --> 00:26:28,290 when I got back to my room last night. 540 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 Oh. 541 00:26:30,210 --> 00:26:32,050 Sir, I escorted her out directly. 542 00:26:32,250 --> 00:26:33,630 Make no doubt about it. 543 00:26:34,800 --> 00:26:36,720 She broke in here, George? 544 00:26:36,930 --> 00:26:37,930 Sir, it was quite unexpected. 545 00:26:38,130 --> 00:26:39,840 I realize that women find me quite the catch, 546 00:26:40,050 --> 00:26:41,140 but that is no way to win a man. 547 00:26:41,350 --> 00:26:43,890 George, is it possible that she was after something else? 548 00:26:44,100 --> 00:26:45,100 Sir, I'm not making it up. 549 00:26:45,310 --> 00:26:46,810 I found her right there in my bed. 550 00:26:47,020 --> 00:26:48,480 I've spent the whole night in a chair against the door. 551 00:26:48,690 --> 00:26:49,480 I didn't catch a wink. 552 00:26:49,690 --> 00:26:52,480 George, she went to the trouble of breaking the door. 553 00:26:52,690 --> 00:26:55,440 Is it possible that her motives may have extended 554 00:26:55,650 --> 00:26:58,700 beyond the charms of one George Crabtree? 555 00:27:00,990 --> 00:27:02,780 Oh, no. 556 00:27:02,910 --> 00:27:04,240 Oh, no. 557 00:27:04,450 --> 00:27:06,080 Oh, sir. 558 00:27:06,290 --> 00:27:08,670 Graham's papers are gone. 559 00:27:08,870 --> 00:27:11,000 No. 560 00:27:12,960 --> 00:27:16,090 It appears our little friend's breathing has improved. 561 00:27:16,300 --> 00:27:18,470 Well, that narrows our search. 562 00:27:18,680 --> 00:27:21,640 It would likely be among one of the poisonous plants 563 00:27:21,850 --> 00:27:23,100 that grow here in Ontario. 564 00:27:23,300 --> 00:27:24,260 What about wolfsbane? 565 00:27:24,470 --> 00:27:26,770 No. That would have caused asphyxia. 566 00:27:26,980 --> 00:27:28,230 Hmm. 567 00:27:28,430 --> 00:27:29,560 White baneberry? 568 00:27:29,770 --> 00:27:30,850 The symptoms fit, 569 00:27:31,060 --> 00:27:33,440 but it's the fruit that's poisonous 570 00:27:33,650 --> 00:27:35,980 and it's out of season. 571 00:27:36,190 --> 00:27:38,490 Conium Heculatum. 572 00:27:38,700 --> 00:27:39,490 No. 573 00:27:39,700 --> 00:27:42,910 No, it's not hemlock. 574 00:27:44,160 --> 00:27:46,160 But Cicuta Maculata. 575 00:27:46,370 --> 00:27:48,120 Water hemlock. 576 00:27:48,330 --> 00:27:50,670 Difficulty breathing, convulsions. 577 00:27:50,870 --> 00:27:52,250 That matches the symptoms. 578 00:27:52,460 --> 00:27:54,000 Emily, I daresay we've found our poison. 579 00:27:54,210 --> 00:27:55,340 DR. GRACE: Thank you, Julia. 580 00:27:55,550 --> 00:27:56,750 My pleasure. 581 00:27:56,960 --> 00:27:59,590 I'll telegraph the detective immediately. 582 00:27:59,800 --> 00:28:02,140 Ah, Doctor. There you are. 583 00:28:02,340 --> 00:28:03,550 Is something the matter, Inspector? 584 00:28:03,760 --> 00:28:04,930 BRACKENREID: Oh, on the contrary. 585 00:28:05,140 --> 00:28:07,270 My painting is about to be judged later today. 586 00:28:07,470 --> 00:28:09,430 I was wondering if you would come with me. 587 00:28:09,640 --> 00:28:11,440 I should be honored. 588 00:28:15,610 --> 00:28:17,980 Where's the map? 589 00:28:18,860 --> 00:28:19,820 What map? 590 00:28:20,030 --> 00:28:22,490 The map you stole from Constable Crabtree's room. 591 00:28:23,620 --> 00:28:25,280 What? 592 00:28:25,490 --> 00:28:27,040 You were in Toronto when Graham died. 593 00:28:27,240 --> 00:28:29,330 You were alone in Constable Crabtree's room. 594 00:28:29,540 --> 00:28:31,500 You are, at the moment, our prime suspect. 595 00:28:31,710 --> 00:28:34,500 George's door was open. 596 00:28:34,710 --> 00:28:36,880 I thought it was an invitation. 597 00:28:38,300 --> 00:28:40,420 CRABTREE: Sir, I assure you, it was firmly locked. 598 00:28:40,630 --> 00:28:43,260 It was open. I swear. 599 00:28:43,470 --> 00:28:45,760 Whatever you may think, 600 00:28:45,970 --> 00:28:49,060 I don't normally have to force myself into a man's bed. 601 00:28:49,270 --> 00:28:51,270 If you didn't open the room, then who did? 602 00:28:54,350 --> 00:28:57,360 I passed the greenhorn in the hallway 603 00:28:57,570 --> 00:28:59,030 on the way up to George's room. 604 00:28:59,230 --> 00:29:00,990 Jagger Brown? 605 00:29:02,360 --> 00:29:05,990 Mr. Brown, the detective would like to have a word with you. 606 00:29:06,200 --> 00:29:07,660 Certainly. Um -- 607 00:29:12,250 --> 00:29:12,870 GOWDY: No, my money! 608 00:29:13,080 --> 00:29:14,000 - Money! - Money! 609 00:29:14,210 --> 00:29:17,090 [All shouting] 610 00:29:17,290 --> 00:29:19,050 Give me my money! Give me my money! 611 00:29:19,250 --> 00:29:20,300 Ruffians! 612 00:29:20,510 --> 00:29:21,420 Give me! 613 00:29:21,630 --> 00:29:22,970 Mine! 614 00:29:23,170 --> 00:29:25,930 - That money belongs to me. - George. 615 00:29:35,650 --> 00:29:37,770 All right, all right, all right. 616 00:29:37,980 --> 00:29:39,320 Where are the maps you stole? 617 00:29:39,520 --> 00:29:41,230 What maps? 618 00:29:41,440 --> 00:29:43,650 Empty your pockets, Mr. Brown. 619 00:29:49,580 --> 00:29:52,330 They're gone. Where could they have gone? 620 00:29:54,040 --> 00:29:54,870 No, wait, wait. Aah! 621 00:29:55,080 --> 00:29:57,460 Aah! Aah! 622 00:30:04,920 --> 00:30:06,340 Roses in a vase. 623 00:30:06,550 --> 00:30:08,050 Seen that before. 624 00:30:08,260 --> 00:30:11,350 Yes, but there's no denying it was painted by a capable hand. 625 00:30:11,560 --> 00:30:13,770 These are quite good, I suppose. 626 00:30:13,980 --> 00:30:15,940 I rather like this one. 627 00:30:16,140 --> 00:30:17,020 This one? 628 00:30:17,230 --> 00:30:18,400 It's all just lines. 629 00:30:18,600 --> 00:30:22,030 Not even a tree in sight. 630 00:30:24,820 --> 00:30:26,570 Where's my painting? 631 00:30:26,780 --> 00:30:28,870 Perhaps it's been moved. 632 00:30:29,070 --> 00:30:30,910 You there, what's happened to my work? 633 00:30:31,120 --> 00:30:32,990 Did no one from the gallery inform you? 634 00:30:33,200 --> 00:30:34,910 It's been stolen, I'm sorry to say. 635 00:30:35,120 --> 00:30:36,460 Stolen? 636 00:30:36,660 --> 00:30:38,170 How the bloody hell did that happen? 637 00:30:38,370 --> 00:30:39,380 How many other paintings were taken? 638 00:30:39,580 --> 00:30:40,960 Only yours. 639 00:30:41,170 --> 00:30:43,130 I suppose it could be taken as a compliment. 640 00:30:43,340 --> 00:30:45,090 I always said it was the best in show. 641 00:30:45,300 --> 00:30:49,050 A thief with good taste is a thief nonetheless. 642 00:30:49,260 --> 00:30:51,680 Get Worsley onto it. 643 00:30:51,890 --> 00:30:54,140 Do you suppose I'm still eligible 644 00:30:54,350 --> 00:30:55,520 for the $10 prize? 645 00:30:55,730 --> 00:30:58,940 MURDOCH: You have yet to provide a satisfactory explanation 646 00:30:59,150 --> 00:31:01,400 for all of the money in your briefcase, Mr. Gowdy. 647 00:31:01,610 --> 00:31:03,520 GOWDY: My affairs are none of your business. 648 00:31:03,730 --> 00:31:05,490 Perhaps as the new lead surveyor, 649 00:31:05,690 --> 00:31:07,530 you required a healthy bribe from Mr. Richmond 650 00:31:07,740 --> 00:31:09,070 to return the railway here. 651 00:31:09,280 --> 00:31:10,490 I did not require a bribe 652 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 to return the railway to its correct path. 653 00:31:12,910 --> 00:31:15,450 Mr. Richmond's contribution was an added bonus. 654 00:31:15,660 --> 00:31:18,160 You were going to redirect the railway here regardless? 655 00:31:18,370 --> 00:31:19,290 GOWDY: Of course. 656 00:31:19,500 --> 00:31:22,130 I don't know why Graham was so intent on moving it. 657 00:31:22,340 --> 00:31:23,500 His plans made no sense. 658 00:31:23,710 --> 00:31:26,340 He even falsified our surveys to support his proposed route. 659 00:31:26,550 --> 00:31:27,840 Did you confront him about this? 660 00:31:28,050 --> 00:31:29,800 I've only just discovered it since going through his files. 661 00:31:30,010 --> 00:31:30,800 I have no idea why he did it. 662 00:31:31,010 --> 00:31:32,050 CRABTREE: Sir. 663 00:31:32,260 --> 00:31:33,470 Thank you, Mr. Gowdy. 664 00:31:33,680 --> 00:31:36,470 I'd like to speak with you further about this. 665 00:31:36,680 --> 00:31:39,690 At your service. 666 00:31:39,890 --> 00:31:42,230 Sir, Mr. Brown here claims the maps are gone. 667 00:31:42,440 --> 00:31:44,110 He says they must have been stolen 668 00:31:44,320 --> 00:31:45,530 in the kerfuffle just now. 669 00:31:45,730 --> 00:31:46,730 In any case, they're not on him. 670 00:31:46,940 --> 00:31:49,030 BROWN: Not that I could make heads nor tails of them anyway. 671 00:31:49,240 --> 00:31:50,240 Good luck to whoever's got them. 672 00:31:50,450 --> 00:31:52,070 Thank you. 673 00:31:55,580 --> 00:31:59,750 Mr. Brown, you were acquainted with Mr. Graham, were you not? 674 00:31:59,960 --> 00:32:00,870 Never met the man. 675 00:32:01,080 --> 00:32:02,540 - I beg to differ. - Beg all you want. 676 00:32:02,750 --> 00:32:04,840 I didn't know him, and you can't prove it. 677 00:32:05,040 --> 00:32:06,420 This telegram proves otherwise. 678 00:32:06,630 --> 00:32:08,630 You were seen with Mr. Graham in Toronto. 679 00:32:08,840 --> 00:32:09,800 Seen? Who saw me? 680 00:32:10,010 --> 00:32:11,050 MURDOCH: You were seen. 681 00:32:11,260 --> 00:32:14,930 And, Mr. Brown, you know nothing about prospecting. 682 00:32:15,140 --> 00:32:16,810 What are you doing here? 683 00:32:17,010 --> 00:32:18,350 And how did you know 684 00:32:18,560 --> 00:32:21,190 Mr. Graham's maps were important? 685 00:32:22,310 --> 00:32:24,770 I was in the assayer's office working on the books 686 00:32:24,980 --> 00:32:25,770 when he came in. 687 00:32:25,980 --> 00:32:26,980 - Graham? - BROWN: Yes. 688 00:32:27,190 --> 00:32:27,980 He had a nugget with him. 689 00:32:28,190 --> 00:32:29,570 It must have been the size of his fist. 690 00:32:29,780 --> 00:32:30,820 I only stole the map. 691 00:32:31,030 --> 00:32:32,160 I didn't murder anyone. 692 00:32:32,360 --> 00:32:34,370 A nugget? Nugget of what? 693 00:32:34,570 --> 00:32:36,080 Silver, Detective. 694 00:32:36,280 --> 00:32:37,030 Silver. 695 00:32:37,240 --> 00:32:38,080 He told the assayer 696 00:32:38,290 --> 00:32:39,540 there was plenty more where that came from. 697 00:32:39,750 --> 00:32:41,000 I knew it had to be around here somewhere. 698 00:32:41,210 --> 00:32:43,830 Right. Mr. Brown, thank you. 699 00:32:44,040 --> 00:32:45,790 You're free to go. 700 00:32:48,210 --> 00:32:51,170 Sir, I have to admit some confusion. 701 00:32:51,380 --> 00:32:52,930 Dr. Grace's telegram ascertains 702 00:32:53,130 --> 00:32:55,930 that Mr. Graham was indeed poisoned by water hemlock. 703 00:32:56,140 --> 00:32:57,310 Sir, how does that prove 704 00:32:57,510 --> 00:33:00,180 that Jagger Brown was seen with Graham in Toronto? 705 00:33:00,390 --> 00:33:01,770 It doesn't, George. 706 00:33:01,980 --> 00:33:05,980 The telegram makes no mention of Mr. Brown. 707 00:33:06,190 --> 00:33:07,520 Sir, you were bluffing. 708 00:33:07,730 --> 00:33:10,280 I was prospecting, George. 709 00:33:10,490 --> 00:33:12,110 At any rate, Dr. Grace's findings proved 710 00:33:12,320 --> 00:33:13,950 that Mr. Brown could not be the murderer. 711 00:33:14,160 --> 00:33:15,490 CRABTREE: How so? 712 00:33:16,030 --> 00:33:17,530 You don't want to be doing that. 713 00:33:17,740 --> 00:33:19,200 What? They're just parsnips. 714 00:33:19,410 --> 00:33:22,000 He was going to feed us all water hemlock. 715 00:33:22,210 --> 00:33:24,540 He didn't know it was poisonous. 716 00:33:24,750 --> 00:33:25,830 No. 717 00:33:26,040 --> 00:33:28,340 But everyone else here does. 718 00:33:35,930 --> 00:33:37,930 So, Mr. Graham rerouted the railway 719 00:33:38,140 --> 00:33:39,510 to protect his silver find. 720 00:33:39,720 --> 00:33:41,720 Then why meet with a politician in Toronto? 721 00:33:41,930 --> 00:33:43,980 I mean, surely, if he had falsified surveys, 722 00:33:44,190 --> 00:33:45,690 that would be enough for the government 723 00:33:45,900 --> 00:33:47,230 to comply with his recommendation. 724 00:33:47,440 --> 00:33:48,980 I think it has something to do 725 00:33:49,190 --> 00:33:51,150 with the native reservation, George. 726 00:33:51,360 --> 00:33:53,280 CRABTREE: A bribe, sir? 727 00:33:53,490 --> 00:33:55,820 Perhaps he bribed a Member of Parliament to seize Indian land? 728 00:33:56,030 --> 00:33:58,660 So he could lay claim to it himself? 729 00:33:58,870 --> 00:34:01,040 Which would mean that there is silver somewhere 730 00:34:01,240 --> 00:34:02,950 on the current reservation. 731 00:34:03,160 --> 00:34:05,290 Which means whoever has the maps knows about the silver 732 00:34:05,500 --> 00:34:06,250 and where to find it. 733 00:34:06,460 --> 00:34:09,250 And they're one step ahead of us. 734 00:34:10,550 --> 00:34:13,300 Excuse me. May I see this? 735 00:34:13,510 --> 00:34:16,510 You haven't given me my chalkboard back yet. 736 00:34:16,720 --> 00:34:20,390 Sir, we are police officers. 737 00:34:20,600 --> 00:34:22,390 We will bring back your chalkboard. 738 00:34:25,060 --> 00:34:27,190 The symbols, George. 739 00:34:27,400 --> 00:34:28,350 CRABTREE: The crescent moon. 740 00:34:28,560 --> 00:34:30,270 Silver. 741 00:35:00,510 --> 00:35:01,890 There. 742 00:35:02,100 --> 00:35:05,980 The northernmost point of Long Lake. 743 00:35:06,930 --> 00:35:08,140 Thank you. 744 00:35:14,860 --> 00:35:16,360 Ah, Doctor. 745 00:35:16,570 --> 00:35:17,400 I was just thinking 746 00:35:17,610 --> 00:35:20,320 which of my other paintings are good enough to be stolen. 747 00:35:20,530 --> 00:35:23,080 The gallery found this. 748 00:35:23,280 --> 00:35:24,910 My painting. 749 00:35:25,120 --> 00:35:27,120 It seems the thieves discarded it in the alley. 750 00:35:27,330 --> 00:35:29,210 Ah, they stole it for the fancy frame. 751 00:35:29,420 --> 00:35:31,750 It appears so, but the painting can be salvaged. 752 00:35:31,960 --> 00:35:33,710 I know someone who cleans canvases. 753 00:35:33,920 --> 00:35:35,800 - He might be able to help. - Forget it. 754 00:35:36,010 --> 00:35:37,210 Bloody thieves were right. 755 00:35:37,420 --> 00:35:40,340 What's the point in salvaging something that has no worth? 756 00:35:40,550 --> 00:35:42,300 - Inspector, I -- - Thank you, Doctor. 757 00:35:42,510 --> 00:35:43,430 Now, if you don't mind, 758 00:35:43,640 --> 00:35:45,970 I have quite a bit of work to be getting on with. 759 00:35:54,770 --> 00:35:58,490 Sir, how do you know which way we should be headed? 760 00:35:58,690 --> 00:36:01,610 Well, George, the bottom tip of the crescent moon 761 00:36:01,820 --> 00:36:04,490 was just north of the top edge of Long Lake. 762 00:36:04,700 --> 00:36:07,160 Yes, but, sir, how do we know the silver 763 00:36:07,370 --> 00:36:10,540 is not right in the middle of it or at the top of it? 764 00:36:10,750 --> 00:36:11,870 That's a good point, George. 765 00:36:12,080 --> 00:36:14,000 We'll have to explore the entire area. 766 00:36:30,430 --> 00:36:31,980 Sir. 767 00:36:33,190 --> 00:36:34,650 Look at that. 768 00:36:34,860 --> 00:36:37,190 Could that be silver? 769 00:36:37,400 --> 00:36:39,440 MURDOCH: I believe it is, George. 770 00:36:43,820 --> 00:36:45,700 CRABTREE: Look at this. 771 00:36:45,910 --> 00:36:49,450 There's a carved inscription. 772 00:36:49,660 --> 00:36:52,670 "Edward Graham, 5 August 1902." 773 00:36:52,870 --> 00:36:55,420 Graham staked a claim here. 774 00:36:55,630 --> 00:36:57,920 There should be four more of these 775 00:36:58,130 --> 00:37:00,550 outlining the claim in its entirety, 776 00:37:00,760 --> 00:37:03,840 but they would be on stumps still in the ground. 777 00:37:04,050 --> 00:37:07,300 Sir, stumps like this one, sir. 778 00:37:13,940 --> 00:37:15,190 But it's not his name. 779 00:37:15,400 --> 00:37:16,940 M. McCarthy -- Mack. 780 00:37:17,150 --> 00:37:20,480 September 7, 1902. 781 00:37:24,200 --> 00:37:26,660 Edward Graham staked this claim, 782 00:37:26,870 --> 00:37:29,540 and then Mack put her name ahead of his. 783 00:37:29,740 --> 00:37:32,580 CRABTREE: She was trying to jump his claim. 784 00:37:32,790 --> 00:37:36,130 Yes, George, I believe Mack killed Edward Graham. 785 00:37:36,330 --> 00:37:38,210 Sir. 786 00:37:38,420 --> 00:37:40,760 I believe you're right. 787 00:37:40,960 --> 00:37:42,760 I'm sorry, gentlemen, 788 00:37:42,970 --> 00:37:44,680 but I have to protect my claim. 789 00:37:44,880 --> 00:37:48,010 Edward Graham's claim has no legitimacy. 790 00:37:48,220 --> 00:37:49,760 Neither will yours. 791 00:37:49,970 --> 00:37:51,430 This is Indian land. 792 00:37:51,640 --> 00:37:53,520 Once the government sees that there's silver here, 793 00:37:53,730 --> 00:37:55,640 they'll see to it that this land becomes fair game 794 00:37:55,850 --> 00:37:57,980 and I will become a very rich woman. 795 00:37:58,190 --> 00:38:00,860 So of course you understand when I have to do this. 796 00:38:02,150 --> 00:38:02,740 No! 797 00:38:02,940 --> 00:38:04,700 - Sir! - MACK: Aah! 798 00:38:04,900 --> 00:38:06,030 [Gun cocks] 799 00:38:06,240 --> 00:38:08,200 I don't suppose you want to share my wealth? 800 00:38:08,410 --> 00:38:10,080 Oh, Well. 801 00:38:10,280 --> 00:38:12,870 I'm so sorry, but I have to shoot you, too. 802 00:38:13,080 --> 00:38:14,330 [Gunshot] 803 00:38:24,090 --> 00:38:25,840 -[ Gasps] - Sir, you're all right. 804 00:38:25,970 --> 00:38:27,180 - George? - Sir, you're all right. 805 00:38:27,380 --> 00:38:29,300 [Grunting] 806 00:38:29,510 --> 00:38:32,890 The medicine woman here took the bullet out of your shoulder. 807 00:38:33,100 --> 00:38:35,140 You've been in delirium, in and out, 808 00:38:35,350 --> 00:38:37,020 but you're past the worst of it. 809 00:38:37,230 --> 00:38:40,150 They've been very good to us here, sir. 810 00:38:40,360 --> 00:38:43,070 This man saved your life. 811 00:38:43,280 --> 00:38:45,780 MURDOCH: Thank you. 812 00:38:45,900 --> 00:38:48,360 Thank you. 813 00:39:06,340 --> 00:39:08,880 Migizi Pimise? 814 00:39:10,430 --> 00:39:12,010 That's your name? 815 00:39:12,220 --> 00:39:14,310 In English, 816 00:39:14,520 --> 00:39:18,270 it means Eagle Flight, doesn't it? 817 00:39:20,860 --> 00:39:23,020 You know the properties of water hemlock. 818 00:39:24,110 --> 00:39:26,990 You poisoned Mr. Graham's flask 819 00:39:27,190 --> 00:39:29,200 when you guided him to the train. 820 00:39:33,080 --> 00:39:34,660 Am I speaking the truth? 821 00:39:38,660 --> 00:39:40,750 Why? 822 00:39:40,960 --> 00:39:42,380 The silver. 823 00:39:42,590 --> 00:39:44,170 If people found out, then we would -- 824 00:39:44,380 --> 00:39:47,920 You would lose your home. 825 00:39:48,130 --> 00:39:51,890 Can you deny that you won't take it away? 826 00:39:52,090 --> 00:39:54,470 Can you deny we won't be removed from our land? 827 00:39:54,680 --> 00:39:57,020 I can't, 828 00:39:57,220 --> 00:39:58,350 but that's not what's at issue here. 829 00:39:58,560 --> 00:39:59,350 Go home! 830 00:39:59,560 --> 00:40:00,940 - No. - CRABTREE: Sir. 831 00:40:01,150 --> 00:40:03,190 Gentlemen. Please don't. Don't. 832 00:40:03,400 --> 00:40:05,650 Then you will die here. 833 00:40:05,860 --> 00:40:07,860 Your bodies never found. Both of you. 834 00:40:08,070 --> 00:40:09,360 Others will come for us. 835 00:40:09,570 --> 00:40:12,070 - We will run. - And they will chase you. 836 00:40:13,870 --> 00:40:17,410 Migizi Pimise, you are under arrest 837 00:40:17,620 --> 00:40:19,290 for the murder of Edward Graham. 838 00:40:19,500 --> 00:40:20,960 Sir, they saved our lives! 839 00:40:21,170 --> 00:40:22,670 You have no authority here. 840 00:40:22,880 --> 00:40:25,040 This is not your world. 841 00:40:25,250 --> 00:40:26,750 We do not follow your laws. 842 00:40:26,960 --> 00:40:27,880 Yes, you do. 843 00:40:28,090 --> 00:40:30,720 Yes, you do, and you are coming with me. 844 00:40:30,930 --> 00:40:34,140 Will you add our two lives to your conscience? 845 00:40:35,640 --> 00:40:37,720 I am protecting my birthright. 846 00:40:37,930 --> 00:40:39,770 And I am doing my duty. 847 00:40:39,980 --> 00:40:42,390 As I had to try and do mine. 848 00:40:44,810 --> 00:40:48,150 Go while you still have your lives. 849 00:41:02,500 --> 00:41:05,290 George, I don't... 850 00:41:05,500 --> 00:41:07,040 - Sir. Sir. - I don't... 851 00:41:19,720 --> 00:41:21,350 -[ Knock on door] - THOMSON: Inspector Brackenreid? 852 00:41:21,560 --> 00:41:22,690 Oh, hello. 853 00:41:22,890 --> 00:41:23,890 What can I do for you? 854 00:41:24,100 --> 00:41:25,270 I'm sorry to disturb you, 855 00:41:25,480 --> 00:41:27,190 but I was hoping you might sell me 856 00:41:27,400 --> 00:41:29,150 your painting from the exhibition. 857 00:41:29,360 --> 00:41:30,730 Sell it to you? 858 00:41:30,940 --> 00:41:32,150 THOMSON: If you would. 859 00:41:32,360 --> 00:41:34,950 I'd like to try my hand at the canvas. 860 00:41:35,160 --> 00:41:38,450 Not to paint pale imitations of the natural world, 861 00:41:38,660 --> 00:41:41,250 but rather to paint its essences as you do. 862 00:41:41,450 --> 00:41:44,210 I'd be prepared to pay. 863 00:41:44,420 --> 00:41:46,000 Oh. 864 00:41:46,210 --> 00:41:49,170 Oh, well, I'm flattered, but it's not for sale. 865 00:41:49,380 --> 00:41:52,210 I'm thinking of re-entering it in the next exhibition. 866 00:41:52,420 --> 00:41:53,590 I'm sorry to hear that. 867 00:41:53,800 --> 00:41:56,300 Hold your horses, hold your horses. 868 00:41:56,510 --> 00:41:58,220 The prize money was $10. 869 00:41:58,430 --> 00:41:59,760 It's yours for 15. 870 00:41:59,970 --> 00:42:01,020 15'? 871 00:42:01,220 --> 00:42:03,770 Take it or leave it. 872 00:42:04,560 --> 00:42:05,980 All right. 873 00:42:06,190 --> 00:42:07,310 15. 874 00:42:07,520 --> 00:42:08,940 Wise choice, Mister... 875 00:42:09,150 --> 00:42:10,610 Thomson. Torn Thomson. 876 00:42:10,820 --> 00:42:14,530 Ah, well, Mr. Thomson, I hope I can provide some inspiration. 877 00:42:14,740 --> 00:42:15,610 Good day. 878 00:42:15,820 --> 00:42:17,570 Good day to you, too. 879 00:42:17,780 --> 00:42:19,530 [Laughs] 880 00:42:19,740 --> 00:42:21,790 Bloody fool. 881 00:42:21,990 --> 00:42:23,250 Inspector. 882 00:42:23,450 --> 00:42:25,330 Mrs. Brackenreid is on the telephone. 883 00:42:25,540 --> 00:42:28,290 Something about a missing picture frame. 884 00:42:28,500 --> 00:42:30,960 Oh. Oh, bloody hell. 885 00:42:31,170 --> 00:42:33,460 Thank you. 886 00:42:35,590 --> 00:42:38,550 Migizi Pimise turned himself in yesterday. 887 00:42:38,760 --> 00:42:42,430 I suppose he knew someone would come looking for him. 888 00:42:42,640 --> 00:42:44,060 And the people he was with? 889 00:42:44,270 --> 00:42:45,890 They moved further north. 890 00:42:46,100 --> 00:42:48,400 It won't go well for them, will it? 891 00:42:48,600 --> 00:42:52,320 The silver will draw prospectors like moths to a flame. 892 00:42:52,520 --> 00:42:54,570 Migizi Pimise started a fight 893 00:42:54,780 --> 00:42:57,320 he couldn't possibly hope to win. 894 00:42:57,530 --> 00:43:01,280 Surely, they have a treaty that will protect them. 895 00:43:01,490 --> 00:43:03,290 Let's get you to bed. 896 00:43:03,490 --> 00:43:07,830 Our government is made of men of good conscience. 897 00:43:08,040 --> 00:43:10,540 Let's hope they honor it. 63976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.