Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,920 --> 00:00:25,780
Traduzione: Rosaria
2
00:00:26,060 --> 00:00:35,300
Sottotitoli: Sonia
3
00:00:35,620 --> 00:00:46,060
Correzione: Rosaria
4
00:02:05,940 --> 00:02:10,980
Bene, entriamo e diciamo che ci siamo sposati.
5
00:02:13,160 --> 00:02:14,280
Esattamente.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,340
Perdona tutto.
7
00:02:18,860 --> 00:02:21,480
Defne, non stiamo andando in guerra.
8
00:02:23,120 --> 00:02:25,840
Lo spero. Ma tu perdona tutto.
9
00:02:26,340 --> 00:02:28,340
Bene, e sia!
10
00:02:29,880 --> 00:02:31,200
Dai.
11
00:02:44,460 --> 00:02:47,240
Habibe, dov'è mio fratello?
12
00:02:55,500 --> 00:02:57,500
Lo prendo io allora.
13
00:03:10,220 --> 00:03:11,520
Fratello.
14
00:03:25,132 --> 00:03:26,640
Fratello, fermati.
15
00:03:27,940 --> 00:03:29,020
Fratello Toprak...
16
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
Dobbiamo prima dirti qualcosa.
17
00:03:36,040 --> 00:03:39,400
Poi, farai quello che vuoi, con me.
18
00:03:39,780 --> 00:03:43,400
Che cosa hai da dire? Cosa, cosa?
19
00:04:42,040 --> 00:04:43,000
Noi...
20
00:04:45,040 --> 00:04:46,340
io e Defne...
21
00:04:51,760 --> 00:04:55,480
Abbiamo deciso di sposarci, ovviamente, se ce lo consenti.
22
00:05:15,792 --> 00:05:19,060
EPISODIO 31
23
00:05:20,480 --> 00:05:23,300
"PROBLEMA ORGANIZZATIVO"
24
00:05:46,619 --> 00:05:52,360
- Calmati, calmati. - Fratello, calmati.
25
00:05:52,400 --> 00:05:59,800
Perché dovrei calmarmi? Non senti quello che dice? Dice che si sta per sposare. Siamo idioti? Lasciami andare.
26
00:06:00,337 --> 00:06:02,020
Tesoro, stai bene?
27
00:06:08,280 --> 00:06:11,760
Nonna.
28
00:06:11,760 --> 00:06:13,240
Cosa ti è successo?
29
00:06:13,240 --> 00:06:16,020
E' scappata...
30
00:06:17,572 --> 00:06:21,649
Quando vi ha visti scappare, si è bloccata la lingua. Il dottore ha detto che è stato causato dallo stress.
31
00:06:29,900 --> 00:06:31,260
Cosa sta dicendo?
32
00:06:32,283 --> 00:06:36,320
Dice che non otterrai niente.
33
00:06:36,960 --> 00:06:38,500
Durerà a lungo?
34
00:06:38,500 --> 00:06:48,260
No, le passerà... ma non dobbiamo farla arrabbiare. Se non si innervosisce, migliorerà in breve tempo.
35
00:07:05,380 --> 00:07:08,020
- Lo ucciderò. - Fratello Toprak. Fratello.
36
00:07:08,040 --> 00:07:11,500
Lo giuro, non gliela darò. Lasciatemi andare.
37
00:07:11,500 --> 00:07:14,180
- Lasciami andare, lasciami andare.
38
00:07:14,380 --> 00:07:20,700
Siete uomini o cosa? È venuto qui e dice che si sta per sposare, e invece di colpirlo, mi state trattenendo qui.
39
00:07:20,760 --> 00:07:24,320
Vi sputo, mi vergogno di voi.
40
00:07:25,280 --> 00:07:30,320
Ha detto che si sposerà. Ci hanno fatto questo. Se dice la verità, ci seppellirà.
41
00:07:30,960 --> 00:07:33,580
- Toprak, calmati. - Sono calmo Leyla... Sono calmo.
42
00:07:33,580 --> 00:07:35,100
Alzati, alzati.
43
00:07:35,100 --> 00:07:36,660
Ascoltami, ragazzo.
44
00:07:36,660 --> 00:07:38,400
Mettitelo in testa.
45
00:07:38,400 --> 00:07:39,900
Non abbiamo ragazze per te.
46
00:07:40,440 --> 00:07:45,620
Defne, mettitelo in testa anche tu. Abbiamo finito gli affari con gli Aras.
47
00:07:45,840 --> 00:07:48,240
Fratello Toprak, ascoltami.
48
00:07:48,240 --> 00:07:50,700
Silenzio. Guarda, sta ancora parlando.
49
00:07:50,720 --> 00:07:54,300
Esci da casa mia perché succederà qualcosa di brutto.
50
00:08:01,240 --> 00:08:03,640
Non me ne andrò di qui senza prendere Defne.
51
00:08:03,660 --> 00:08:06,560
- Perché lei è mia... - Stai calmo, vacci piano.
52
00:08:06,560 --> 00:08:08,040
Prenderai Defne?
53
00:08:08,860 --> 00:08:10,480
Prenderai Defne, è così?
54
00:08:10,580 --> 00:08:13,460
Avete sentito? Vuole prendere Defne.
55
00:08:13,860 --> 00:08:17,280
Vedremo se riesci a trovare Defne per prenderla.
56
00:08:17,300 --> 00:08:20,740
- Fratello, aspetta. Fra... fratello. - Lascia stare Defne!
57
00:08:20,760 --> 00:08:24,220
- Lascia Defne. - Lasciami andare.
58
00:08:24,260 --> 00:08:27,760
Lo giuro, Toprak, lasciala andare.
59
00:08:42,179 --> 00:08:43,959
Non puoi rinchiudere Defne.
60
00:08:43,960 --> 00:08:45,900
Eccome se la rinchiuderò.
61
00:08:47,520 --> 00:08:51,300
Io l'ho rapita. L'ho presa con la forza.
62
00:08:51,300 --> 00:08:54,440
Lei è innocente. Defne non è colpevole di nulla.
63
00:08:55,640 --> 00:09:00,840
Mio povero. Yalin, ascolta, non preoccuparti per me. Ok?
64
00:09:00,920 --> 00:09:03,560
Defne. Defne, mia bella...
65
00:09:04,080 --> 00:09:06,200
Fai quello che vuoi con me, dammela.
66
00:09:06,200 --> 00:09:07,720
Cosa devo dirti?
67
00:09:07,720 --> 00:09:12,620
- Fratello. Portalo fuori di qui. Portalo fuori di qui.
68
00:09:12,620 --> 00:09:14,040
Fratello, ascolta, aspetta.
69
00:09:14,040 --> 00:09:16,020
Yalin, adesso vattene.
70
00:09:16,020 --> 00:09:17,400
Non andrò da nessuna parte.
71
00:09:17,460 --> 00:09:22,240
Ok, ok. Andiamo, Yalin Aras, vieni fuori.
72
00:09:23,220 --> 00:09:25,440
Abbiamo mal di testa. Corri.
73
00:09:30,080 --> 00:09:34,140
D'ora in poi, questa serratura è chiusa. Intesi?
74
00:09:34,540 --> 00:09:36,540
- Toprak... - Leyla, taci.
75
00:09:37,000 --> 00:09:40,820
Nessuno entrerà in questa stanza, nessuno.
76
00:10:07,140 --> 00:10:09,880
- E se farà qualcosa a Defne? - Non lo farà.
77
00:10:10,160 --> 00:10:12,160
Prima di tutto, ci sono io qui.
78
00:10:13,520 --> 00:10:16,280
Non preoccuparti, non toccherà Defne.
79
00:10:20,540 --> 00:10:23,520
Vai. Ti chiamo io.
80
00:10:23,760 --> 00:10:27,900
Quindi dovrei lasciarla e andarmene? Lei è mia moglie! Mia moglie.
81
00:10:29,140 --> 00:10:30,340
Ecco.
82
00:10:32,020 --> 00:10:37,180
Mi affiderai tua moglie. A me. Va bene?
83
00:10:37,500 --> 00:10:38,840
A suo fratello.
84
00:10:42,800 --> 00:10:47,860
Se tua nonna non fosse in queste condizioni, brucerei tutto quassù e prenderei mia moglie.
85
00:10:50,900 --> 00:10:53,960
Lascia che bruci. Brucialo.
86
00:10:55,260 --> 00:10:59,960
Lascia solo che la nonna migliori e lo faremo insieme.
87
00:11:00,220 --> 00:11:02,740
Ma adesso vattene. Dai, dai.
88
00:11:09,940 --> 00:11:14,140
Troverò una soluzione e tornerò. Fino ad allora, ti affido Defne.
89
00:11:14,620 --> 00:11:17,220
- A tutti voi. - Va bene, ho capito. Vattene.
90
00:11:17,460 --> 00:11:19,800
Ho capito, non ti deluderò. Dai.
91
00:11:38,080 --> 00:11:39,540
Lei è mia moglie.
92
00:11:40,460 --> 00:11:42,280
Oh, lo sai.
93
00:11:43,180 --> 00:11:45,720
Ma è andato tutto fuori controllo.
94
00:11:48,880 --> 00:11:52,880
Non provarci nemmeno, tenterai invano a conquistare il suo cuore. E' finita.
95
00:11:55,420 --> 00:11:56,760
Non ha ascoltato.
96
00:12:04,540 --> 00:12:06,840
Cosa dovrei fare ora?
97
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
Chi può sapere quali condizioni ha stabilito...
98
00:12:10,460 --> 00:12:13,540
Ho fatto qualcosa di cattivo sposando quest'uomo?
99
00:12:13,560 --> 00:12:16,280
Combatterà per tutta la vita con gli uomini Barutcu.
100
00:12:47,680 --> 00:12:48,740
Stai bene?
101
00:12:49,740 --> 00:12:53,260
Certo che sto bene. E' successo qualcosa?
102
00:12:54,280 --> 00:12:56,440
Ragazza mia, ti mangerò.
103
00:12:58,320 --> 00:12:59,940
Ci hanno riportato di nuovo sulla terra.
104
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Nessuno ci porterà più sulla terra.
105
00:13:05,340 --> 00:13:07,680
Perché siamo diventati ali l'uno per l'altra, giusto?
106
00:13:08,480 --> 00:13:09,500
Esattamente.
107
00:13:10,280 --> 00:13:12,460
È solo una leggera brezza. Passerà.
108
00:13:13,320 --> 00:13:16,600
Certo che passerà. E poi che importa? Siamo sposati!
109
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
E questo è tutto.
110
00:13:24,620 --> 00:13:28,820
Solo che dopo il matrimonio non è cambiato nulla. Sto ancora entrando nella tua stanza dalla finestra.
111
00:13:28,820 --> 00:13:30,440
Ma è un piccolo dettaglio.
112
00:13:31,880 --> 00:13:34,400
Certo, un dettaglio.
113
00:13:35,400 --> 00:13:41,020
Un piccolo dettaglio. E poi chi ha detto che il marito è obbligato ad entrare nella stanza di sua moglie attraverso la porta?
114
00:13:41,040 --> 00:13:45,120
Siamo una coppia così insolita. La nostra diversità è il nostro stile.
115
00:13:49,080 --> 00:13:51,780
Mia moglie. La mia moglie divertente.
116
00:13:53,800 --> 00:13:57,900
Mia Defne. Defne, sai quanto ti amo?
117
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
Oh, Dio, che prova.
118
00:14:01,480 --> 00:14:05,020
I miei fratelli sono dei tori, e mio marito è un orso.
119
00:14:05,160 --> 00:14:09,180
E tu, mia Defne, hai una lingua sproporzionata. Mi sto lamentando?
120
00:14:10,680 --> 00:14:12,560
No, non ti lamenti.
121
00:14:12,940 --> 00:14:16,020
Non ti sei neanche lamentato del fatto che non ho detto che eravamo una coppia sposata.
122
00:14:17,020 --> 00:14:19,720
Lascia solo migliorare la nonna, e lo diremo insieme.
123
00:14:20,460 --> 00:14:21,640
Quando migliorerà.
124
00:14:30,020 --> 00:14:32,020
E convinceremo tuo fratello.
125
00:14:32,560 --> 00:14:33,920
Lo faremo.
126
00:14:37,240 --> 00:14:39,240
Troverò una via d'uscita, Defne.
127
00:14:39,240 --> 00:14:41,020
Non preoccuparti di nulla, ok?
128
00:15:00,340 --> 00:15:02,340
Forte e colpevole. Vero?
129
00:15:03,280 --> 00:15:06,440
Fratello, non sono colpevole.
130
00:15:07,080 --> 00:15:08,020
E' così?
131
00:15:08,980 --> 00:15:10,620
Sei scappata con questo ragazzo.
132
00:15:10,880 --> 00:15:13,180
Non sei stata a casa per giorni.
133
00:15:13,380 --> 00:15:17,660
E poi, ti sei piazzata di fronte a me e hai detto che avevi deciso di sposarti. Di sposarti!
134
00:15:17,660 --> 00:15:19,520
E lei sarebbe completamente innocente, signora Defne.
135
00:15:19,800 --> 00:15:27,000
Fratello, quando eri a Trabzon, Yalin ti ha chiesto di permettere la nostra relazione. Ti ha chiesto il permesso.
136
00:15:28,400 --> 00:15:32,400
Quel ragazzo non ha chiesto il permesso a Trabzon.
137
00:15:32,680 --> 00:15:36,860
Ha detto "Io amo Defne. Penso che dovresti saperlo".
138
00:15:38,000 --> 00:15:40,660
Già allora ho dovuto salire di livello.
139
00:15:40,820 --> 00:15:43,700
Hai anche detto, "lo amo". E non ve l'ho concesso?
140
00:15:43,920 --> 00:15:47,200
E cosa è successo dopo? Ti ha gettato via.
141
00:15:47,300 --> 00:15:53,920
Abbiamo detto, va bene, il ragazzo ha il cuore ferito per la questione di sua madre. E la nostra ragazza è anche colpevole. Non ho detto una parola. Ma si è fermato? No! Non si è fermato.
142
00:15:53,960 --> 00:15:58,560
Al matrimonio di tuo fratello è venuto con un'ex ragazza. La sua ex.
143
00:15:58,560 --> 00:16:00,920
Perché voleva risvegliare la mia gelosia.
144
00:16:00,920 --> 00:16:06,540
Non capisco. Non capisco che razza di essere sia. Non ti ha messo in questa situazione? L'ha fatto.
145
00:16:09,000 --> 00:16:10,320
E poi?
146
00:16:10,580 --> 00:16:14,640
E poi, a casa mia... ti ha rapito da casa mia!
147
00:16:14,640 --> 00:16:17,460
Quell'uomo ti ha rapito da casa mia!
148
00:16:18,420 --> 00:16:23,680
Sto impazzendo, sto diventando pazzo. È così che ti ha rapito da casa mia.
149
00:16:30,500 --> 00:16:34,140
E tu sei venuta qui, tenendogli la mano e dicendo che hai deciso di sposarlo.
150
00:16:34,140 --> 00:16:35,920
Senza permesso. Si alzano e se ne vanno.
151
00:16:35,940 --> 00:16:40,420
Non mi chiedi il permesso, ti sposerai con l'uomo che ti ha reso così triste.
152
00:16:40,420 --> 00:16:43,380
Con l'uomo che ha costretto la tua anima a soffrire.
153
00:16:44,280 --> 00:16:46,280
A volte succede così, Toprak.
154
00:16:46,560 --> 00:16:50,200
Anche se soffri per un uomo, non smetti di amarlo.
155
00:16:50,300 --> 00:16:52,300
Conosco molto bene questa sensazione.
156
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
Leyla, cosa vuoi dire?
157
00:16:54,100 --> 00:17:03,940
Sto dicendo che l'amore è come un bambino che ha ricevuto una sculacciata da sua madre, e nonostante ciò, la chiama ancora, piangendo.
158
00:17:05,160 --> 00:17:07,160
Non era lo stesso per noi?
159
00:17:07,420 --> 00:17:11,859
Abbiamo pianto, abbiamo pianto e finalmente ci siamo ricongiunti. Allora, perché non capisci questa ragazza?
160
00:17:11,859 --> 00:17:13,839
Vuoi che questa ragazza sia come noi, Leyla?
161
00:17:13,839 --> 00:17:15,659
Lasciandola piangere e soffrire tutta la sua vita?
162
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Soffrirò, fratello, cosa c'è?
163
00:17:17,780 --> 00:17:21,420
Dopotutto, siamo umani. Tutti soffrono e piangono.
164
00:17:21,420 --> 00:17:24,840
La cosa più importante è trovare un uomo per cui valga la pena soffrire.
165
00:17:25,119 --> 00:17:27,119
Ascolta, fratello, io l'ho trovato.
166
00:17:27,119 --> 00:17:28,660
Yalin ne vale la pena.
167
00:17:28,660 --> 00:17:33,020
No, signora Defne, questa faccenda non è così.
168
00:17:33,480 --> 00:17:37,520
Non lascerò che mia sorella soffra sotto i miei occhi.
169
00:17:38,240 --> 00:17:40,240
E tu ti sbagli, Leyla.
170
00:17:40,880 --> 00:17:45,280
Questa ragazza è innamorata di Aras. Ma loro non sono come noi.
171
00:17:45,280 --> 00:17:47,220
Non difendono i loro cari.
172
00:17:47,320 --> 00:17:51,800
Guarda Deniz Aras. Solo perchè Ezgi era gelosa, si è sbarazzato di lei.
173
00:17:51,800 --> 00:17:55,040
E come se non fosse abbastanza, Damla è incinta di lui.
174
00:17:55,340 --> 00:17:57,480
- Sì. - Sì.
175
00:17:58,020 --> 00:17:59,660
No, signore, no.
176
00:17:59,900 --> 00:18:03,020
È possibile che gli Aras vi abbiano ingannato, ma con me non lo faranno.
177
00:18:03,020 --> 00:18:07,020
D'ora in poi, senza il mio consenso, nessuno entrerà in questa stanza. Hai capito?
178
00:18:09,000 --> 00:18:15,180
Anche tu, finché non ti arrenderai, resterai in questa stanza. Siediti e pensaci. Ricomponi i tuoi pensieri.
179
00:18:27,900 --> 00:18:29,020
Leyla, cosa stai facendo?
180
00:18:46,740 --> 00:18:54,360
Guardalo. Solo perchè non sono come lui, offende le brave persone e non puoi nemmeno spiegargli niente.
181
00:18:59,060 --> 00:19:04,740
Oh, Dio, la prima mattina dopo il matrimonio, mi hanno zittito.
182
00:19:08,480 --> 00:19:12,600
Solo una folle poteva farlo, e questa sono io!
183
00:19:13,460 --> 00:19:15,040
Sia lodato Dio.
184
00:19:31,900 --> 00:19:33,900
Cosa sta succedendo lì?
185
00:19:34,640 --> 00:19:38,400
Sorella Meftune, me ne sto andando.
186
00:19:41,020 --> 00:19:43,620
Lasciala andare, sorella Meftune. E' già stata qui molto tempo.
187
00:19:45,260 --> 00:19:50,480
Non ho ancora visto una tale maleducazione, è la madre di tuo figlio. Sciocco.
188
00:19:50,520 --> 00:19:54,200
Corri qui tu, vediamo, dai. Dove vai con lo stomaco affamato?
189
00:19:54,200 --> 00:19:57,360
Hai detto che tua mamma non c'è. Chi si prenderà cura di te incinta?
190
00:19:57,360 --> 00:19:58,500
Ma io...
191
00:19:58,500 --> 00:20:00,440
Ma, sorella Meftune.
192
00:20:00,500 --> 00:20:04,360
Vi perdete troppo. Sedetevi a tavola.
193
00:20:05,760 --> 00:20:09,680
Sorella Meftune, davvero, sarebbe meglio se andassi via.
194
00:20:10,140 --> 00:20:11,820
Dove vai?
195
00:20:13,620 --> 00:20:14,880
Mangia.
196
00:20:14,880 --> 00:20:16,220
Ora non sei sola.
197
00:20:16,300 --> 00:20:20,560
- Sorella Meftune, non starai esagerando? - Taci, ho detto! Non hai il diritto di parola.
198
00:20:20,580 --> 00:20:22,580
- No, ma... - Silenzio!
199
00:20:27,358 --> 00:20:28,700
Dai...
200
00:20:28,700 --> 00:20:30,280
Non toccare!
201
00:20:30,340 --> 00:20:32,620
- Questi sono per Damla. - Anch'io ho fame.
202
00:20:32,620 --> 00:20:33,840
Ti andranno di traverso.
203
00:20:35,020 --> 00:20:42,740
Dai agnello. Damla cara, inizia a fare colazione e ti porto il latte, ok? Forza agnello mio.
204
00:20:47,980 --> 00:20:51,060
Amico, quanto vuoi un bambino?
205
00:20:51,520 --> 00:20:55,680
Perderò la testa. Mi hanno reso schiava!
206
00:20:56,480 --> 00:20:58,740
È tutta colpa di Polat e Nehir.
207
00:20:59,220 --> 00:21:01,520
Per te, Nehir! Per te.
208
00:21:03,160 --> 00:21:05,660
Nonno è stato seduto tutta la notte, Asli.
209
00:21:05,700 --> 00:21:08,320
E neanche dopo l'azan (chiamata alla preghiera nell'Islam) ha dormito molto.
210
00:21:08,320 --> 00:21:09,900
Non potevo uscire di casa.
211
00:21:09,900 --> 00:21:14,020
Nehir, forse non dovresti andartene, con tutta questa confusione.
212
00:21:14,580 --> 00:21:21,820
Il matrimonio di Yalin, il bambino inesistente di Deniz. E inoltre, se te ne vai, nonno Sureyya sarà piuttosto sconvolto.
213
00:21:21,820 --> 00:21:24,440
No, non posso respirare qui.
214
00:21:25,280 --> 00:21:31,340
Ho detto che sarei rimasta, ma dopo mi sono sentita a disagio. No, no, me ne vado.
215
00:21:31,340 --> 00:21:34,520
D'accordo, allora verrò stasera.
216
00:21:34,520 --> 00:21:38,400
Ti prenderò, dirò che riposeremo insieme. E poi ti porto all'aeroporto. Va bene?
217
00:21:38,560 --> 00:21:41,520
Ok, d'accordo. Adesso chiudo.
218
00:22:01,860 --> 00:22:03,860
Non guardatemi così.
219
00:22:05,180 --> 00:22:09,240
Per colpa tua, questa ragazza è in prigionia qui. Ringrazia che restiamo qui solo a guardarti.
220
00:22:09,580 --> 00:22:14,160
Ma cosa ho fatto? In primo luogo, è stato lo psicopatico a parlare del matrimonio.
221
00:22:14,440 --> 00:22:18,360
E inoltre, ha fatto la cosa giusta. Come avremmo potuto salvare Yalin?
222
00:22:18,460 --> 00:22:23,220
Non avrebbe dovuto dire che è incinta. Forse non ci tratterrebbero qui adesso.
223
00:22:25,226 --> 00:22:28,500
Allora non avrebbe dovuto dire che la mamma non è a casa.
224
00:22:28,580 --> 00:22:30,580
Il nonno non l'avrebbe tenuta qui con la forza.
225
00:22:30,640 --> 00:22:35,200
Beh, certo, non avrei dovuto dire niente, e mi avrebbe portato da mia madre.
226
00:22:35,220 --> 00:22:38,520
Mia cara, tuo nonno avrebbe chiamato mia madre.
227
00:22:38,560 --> 00:22:42,320
Se mia madre lo scopre, sarà la nostra fine.
228
00:22:42,440 --> 00:22:46,720
Perché mia madre è un po' legata al denaro.
229
00:22:47,920 --> 00:22:51,880
Quindi cosa dire, speriamo che i bambini non saranno come tua madre.
230
00:22:51,880 --> 00:22:54,740
Ascoltami, Nehir, presto riderai.
231
00:22:55,060 --> 00:23:00,560
Signor Deniz, ormai è successo. Sarà meglio se pianifichiamo il piano B.
232
00:23:01,220 --> 00:23:04,600
A mio parere, sarà meglio se smetti di chiamare "signore" mio fratello.
233
00:23:04,840 --> 00:23:06,840
Dopotutto, è il padre del bambino.
234
00:23:06,940 --> 00:23:08,940
Ascolta, basta microbo!
235
00:23:09,040 --> 00:23:11,240
- Giuro che le prenderai da me. - Oh, fratello.
236
00:23:11,240 --> 00:23:15,820
Lo giuro, un bambino che non mi aspetto, grazie a te, nascerà prima dei miei quarant'anni.
237
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
Facciamo silenzio e pensiamo.
238
00:23:19,440 --> 00:23:20,700
Pensiamo.
239
00:23:23,220 --> 00:23:24,380
Pensiamo.
240
00:23:28,060 --> 00:23:32,680
Oh, Dio, come faccio ad incontrare mio marito?
241
00:23:35,560 --> 00:23:39,260
Mi dispiace, giuro che è un peccato.
242
00:23:39,260 --> 00:23:46,800
Guardate. Le persone partono per la luna di miele, mentre io non sarò con mio marito e mi asciugherò qui.
243
00:23:53,180 --> 00:23:54,580
Pesce Defne.
244
00:23:58,120 --> 00:23:59,700
Pesce Defne.
245
00:23:59,820 --> 00:24:04,580
Vieni, vieni, vieni. Pesce Defne.
246
00:24:04,740 --> 00:24:12,320
Vieni. Vediamo, vediamo. Pesce Defne! Non c'è.
247
00:24:12,380 --> 00:24:17,860
Pesce Defne! Qui non c'è.
248
00:24:17,980 --> 00:24:23,300
Pesce Defne, andiamo.
249
00:24:24,640 --> 00:24:29,280
Pesce Defne, se non esci fuori giuro che cambieremo le regole.
250
00:24:48,260 --> 00:24:50,980
La scala!
251
00:25:28,500 --> 00:25:31,900
Adem.
252
00:25:35,080 --> 00:25:37,080
Non parlo con te, sorella Defne.
253
00:25:38,600 --> 00:25:43,860
Ma Adem, non farlo con me. Guarda, mi hanno rinchiuso qui, te ne pentirai.
254
00:25:44,380 --> 00:25:47,580
Dovevi pensarci prima di vendere la nostra amicizia.
255
00:25:47,800 --> 00:25:51,540
Adem! Salute a te!
256
00:25:52,920 --> 00:25:58,560
Ti ho riconosciuto come un fratello, un'anima gemella. Hai voltato le spalle anche a me.
257
00:26:00,080 --> 00:26:04,300
Voltati, certo! Alla fine, chi sono io?
258
00:26:05,020 --> 00:26:07,020
Chi è Defne?
259
00:26:11,320 --> 00:26:18,860
Sono una ragazza che non ha felicità, che è rimasta senza marito.
260
00:26:21,020 --> 00:26:24,980
Meglio morire. Morirò.
261
00:26:27,540 --> 00:26:36,080
Sono rimasta senza mio marito, mi hanno rinchiuso e mio fratello si è offeso.
262
00:26:36,920 --> 00:26:39,960
Pertanto, la finirò.
263
00:26:41,800 --> 00:26:43,800
Mi butto.
264
00:26:44,120 --> 00:26:45,880
Mi sto buttando.
265
00:26:45,920 --> 00:26:49,680
Sto morendo. Mi sto buttando.
266
00:26:49,680 --> 00:26:51,460
Sorella Defne, non osare.
267
00:26:52,480 --> 00:26:59,060
Sorella Defne, abbi pietà di te stessa. Non ne vale la pena per me.
268
00:27:01,080 --> 00:27:04,560
Ne vale la pena, Adem, ne vale la pena per te.
269
00:27:04,720 --> 00:27:08,480
Se tu non ci sei, non posso vivere. Non ha senso.
270
00:27:10,440 --> 00:27:12,440
Pertanto, la finirò.
271
00:27:12,580 --> 00:27:16,100
- Mi sto buttando. Morirò. - Non osare!
272
00:27:20,800 --> 00:27:23,680
Defne, ragazza, stai scappando di nuovo?
273
00:27:23,720 --> 00:27:26,800
No, no fratello Toprak, lei vuole finirla con se stessa. Guarda.
274
00:27:27,360 --> 00:27:31,320
Ok, sorellina Defne, sono con te. Non ti azzardare a muoverti.
275
00:27:32,300 --> 00:27:35,220
Adem, non farti prendere dal panico. Sta fingendo di nuovo.
276
00:27:35,540 --> 00:27:38,480
Entra dentro. Forza!
- Forza!
277
00:27:40,340 --> 00:27:43,540
Dai!
278
00:28:08,580 --> 00:28:10,580
Adem, cosa usi?
279
00:28:11,280 --> 00:28:14,640
Conosci la mia macchina, fratello. E '...
280
00:28:16,100 --> 00:28:18,100
- Sei assunto. - Cosa?
281
00:28:19,320 --> 00:28:25,500
Ora, da adesso in poi, dalla mattina alla sera, resterai qui. E visto che sei già qui, fa' che sia tutto in ordine.
282
00:28:27,240 --> 00:28:29,240
Il cibo, oltre alle spese.
283
00:28:29,240 --> 00:28:30,800
Quali spese?
284
00:28:30,840 --> 00:28:35,400
C'è la benzina, il parcheggio.
285
00:28:35,400 --> 00:28:37,720
- E altro... - Va bene, non allontanarti.
286
00:28:38,380 --> 00:28:41,680
Metterò le sbarre su questa finestra. Proteggerai la porta.
287
00:28:41,780 --> 00:28:45,600
D'ora in poi, anche una zanzara appartenente agli Aras non passerà da qui.
288
00:28:47,200 --> 00:28:49,160
E se volasse cosa dovrei fare, fratello Toprak?
289
00:28:49,160 --> 00:28:54,300
Pensa al cibo. Non volerà.
290
00:28:54,360 --> 00:28:59,800
Non lo lascerai passare. E Yalin Aras non si avvicinerà nemmeno a questa strada.
291
00:29:06,940 --> 00:29:08,180
Staremo a vedere.
292
00:29:25,140 --> 00:29:26,560
Cosa sta dicendo, cognata?
293
00:29:26,560 --> 00:29:32,080
Ha detto che Toprak ha fatto un buon lavoro, ha afferrato quell'idiota e l'ha preso dal collo. Sì.
294
00:29:38,760 --> 00:29:42,680
Vuole l'acqua. Vuole che gliela porti la capricciosa.
295
00:29:45,940 --> 00:29:53,280
Bene, ognuno fa ciò che è giusto per sè. Asseconderò il volere di mia suocera.
296
00:29:53,780 --> 00:29:56,920
Te la porto, nonna. Te la porto.
297
00:30:18,300 --> 00:30:20,300
Mia Habibe, come stai?
298
00:30:21,640 --> 00:30:24,800
Ora che ti ho visto, va ancora meglio.
299
00:30:27,499 --> 00:30:28,900
Ancora meglio?
300
00:30:30,640 --> 00:30:35,740
Dopo quello che ti ho detto ieri, non ti sei spaventata?
301
00:30:36,400 --> 00:30:38,400
Ma sono pazzo.
302
00:30:39,160 --> 00:30:41,600
Non mi piacciono in particolare le persone normali.
303
00:30:42,340 --> 00:30:44,900
C'era una volta nel paese...
304
00:30:59,200 --> 00:31:01,580
Sorella Yeşim, come stai?
305
00:31:01,580 --> 00:31:02,640
Bene.
306
00:31:05,620 --> 00:31:07,620
Barutçu, come stai?
307
00:31:07,620 --> 00:31:11,520
Stiamo bene, Adem. Come va?
308
00:31:12,480 --> 00:31:16,380
A dirti la verità, non va bene affatto. Ma lo risolverò.
309
00:31:16,560 --> 00:31:18,560
Adem, cosa stai dicendo?
310
00:31:23,820 --> 00:31:27,500
Ho iniziato la guerra, per l'amore di mia sorella Defne e Yalin.
311
00:31:27,500 --> 00:31:29,940
Ho bisogno di un aiuto, fratello Cinar.
312
00:31:32,640 --> 00:31:36,780
Anch'io da stamattina sto pensando ad una via d'uscita per il loro amore.
313
00:31:37,760 --> 00:31:39,760
Ma, non l'ho ancora trovata.
314
00:31:39,920 --> 00:31:41,920
In verità, non so nulla.
315
00:31:42,400 --> 00:31:48,000
Per fratello Toprak non è stato sufficiente rinchiudere Defne. E in più mi ha assunto.
316
00:31:48,000 --> 00:31:49,080
Lo ha fatto.
317
00:31:50,280 --> 00:31:53,280
Inoltre, vuole bloccare le finestre, adesso.
318
00:31:55,560 --> 00:31:58,460
Ve lo dirò, il risultato di questa situazione sarà cattivo.
319
00:31:59,160 --> 00:32:01,400
Qui, è una situazione difficile.
320
00:32:02,680 --> 00:32:03,880
E' un problema.
321
00:32:43,640 --> 00:32:48,420
Va bene.
322
00:32:48,440 --> 00:32:53,800
Dai dai! Starete bene, starete bene!
323
00:32:53,800 --> 00:32:59,020
Perché, per trovare la strada nel tunnel di Aras e Barutcu, Yeşim Aras ha trovato una via d'uscita.
324
00:33:02,780 --> 00:33:09,760
Non è consentito uscire dal tunnel se l'esperto è Yeşim Barutçu.
325
00:33:09,760 --> 00:33:13,880
- L'idea è arrivata da Yeşim Aras Barutçu. - Dai, parla.
326
00:33:13,960 --> 00:33:15,960
Parla della tua idea, cognata.
327
00:33:16,020 --> 00:33:20,520
In generale, questa non è un'idea, ma un progetto.
328
00:33:20,540 --> 00:33:28,580
Facciamo così. Oggi, dopo cena, ci riuniamo nella nostra compagnia. Ma tutti.
329
00:33:30,220 --> 00:33:36,260
Perché? Perché assegnerò un compito a ciascuno.
330
00:33:49,080 --> 00:33:50,460
Ti è venuto in mente qualcosa?
331
00:33:50,480 --> 00:33:54,500
In realtà niente di nuovo, questo è ciò che ci salverà dal matrimonio.
332
00:33:54,500 --> 00:33:55,880
Cosa?
333
00:33:56,040 --> 00:33:58,040
Adesso sono incinta...
334
00:33:58,260 --> 00:34:00,560
Lo giuro, arriverà presto.
335
00:34:02,380 --> 00:34:06,920
Ad ogni modo. Hai confessato che mi stavi tradendo.
336
00:34:08,219 --> 00:34:10,159
- L'ho fatto? - Sì, sì.
337
00:34:10,159 --> 00:34:14,779
Non sono una donna incinta normale. Sono una donna incinta gelosa e orgogliosa.
338
00:34:14,880 --> 00:34:19,280
Quindi, secondo la consuetudine, ti lascerò.
339
00:34:20,260 --> 00:34:22,520
Scusami, come avverrà tutto ciò?
340
00:34:22,920 --> 00:34:26,060
Le ricordo, signora Damla, che lei sta portando mio figlio in grembo.
341
00:34:26,159 --> 00:34:29,439
Se ricordi, mi hai ingannata riguardo ad Ezgi.
342
00:34:29,840 --> 00:34:31,840
Ti sei divertito con i miei sogni.
343
00:34:33,840 --> 00:34:36,360
Significa che ricadrà tutto su di me.
344
00:34:36,860 --> 00:34:44,080
Se vuoi, dì la verità e ricadrà tutto su Yalin e Defne. Per me andrà benissimo, insomma, mi libererò di tutto ciò.
345
00:34:52,360 --> 00:34:56,320
Che succede, futura sposa? Ho sentito che te ne vai.
346
00:34:56,540 --> 00:34:59,100
Non c'è altra via d'uscita, signor Sureyya.
347
00:34:59,100 --> 00:35:00,760
Non c'è altro modo, nonno.
348
00:35:00,760 --> 00:35:03,120
Zitto! Libertino.
349
00:35:03,620 --> 00:35:06,960
Nonno, ma non possiamo farlo io e Damla. Non andiamo d'accordo.
350
00:35:07,560 --> 00:35:11,120
Dovevi pensarci prima di commettere l'errore.
351
00:35:14,400 --> 00:35:19,680
Nonno Sureyya, quest'uomo mi ha imbrogliato.
352
00:35:20,460 --> 00:35:22,840
Ha giocato con i miei sogni innocenti.
353
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Mi ha dato speranze vuote.
354
00:35:26,700 --> 00:35:30,880
L'ho solo amato molto.
355
00:35:32,720 --> 00:35:35,760
E' un uomo cattivo. Un vile.
356
00:35:38,100 --> 00:35:39,660
Ragazza, cosa stai facendo?
357
00:35:39,680 --> 00:35:42,000
Stai zitto, hai mentito alla ragazza.
358
00:35:42,040 --> 00:35:43,960
Stavi giocando con i suoi sogni.
359
00:35:43,960 --> 00:35:47,760
Beh, certo, certo, dai, picchiami. Nehir, vieni e colpiscimi.
360
00:35:47,760 --> 00:35:50,500
Guardate! Avete visto?
361
00:35:51,180 --> 00:35:54,140
Colpevole e impulsivo.
362
00:35:54,900 --> 00:35:58,060
Non mi fermerò in questa casa un altro minuto.
363
00:35:58,782 --> 00:36:03,020
- Questa ragazza non sa cosa dice, è la gravidanza. - No, lo so. Me ne vado.
364
00:36:03,800 --> 00:36:06,480
- Vedi, lei lo sa. Lo sa.
365
00:36:06,920 --> 00:36:08,200
Silenzio adesso!
366
00:36:10,500 --> 00:36:15,120
Sig. Deniz, sposerai questa ragazza.
367
00:36:16,080 --> 00:36:19,900
E Damla vivrà in questa casa fino al giorno del matrimonio.
368
00:36:21,060 --> 00:36:23,960
Pianificheremo il matrimonio tra una settimana.
369
00:36:23,960 --> 00:36:25,240
Cosa?
370
00:36:56,660 --> 00:36:59,240
Da dove viene questo matrimonio?
371
00:36:59,300 --> 00:37:06,520
- Non possiamo andare d'accordo con Damla. - Davvero non ne hai bisogno. - Non è necessario. Lo penso anch'io, non è necessario.
372
00:37:08,580 --> 00:37:10,580
Dov'eri? Girovago.
373
00:37:10,580 --> 00:37:12,100
Nonno, calmati prima.
374
00:37:12,100 --> 00:37:13,680
Sono calmo.
375
00:37:13,900 --> 00:37:16,320
Cosa significa rapire una ragazza?
376
00:37:16,580 --> 00:37:19,540
Nonno. Nonno, aspetta un minuto.
377
00:37:20,340 --> 00:37:24,360
Prendi questa ragazza. E tu consegna quella ragazza. Finisce qui.
378
00:37:24,460 --> 00:37:28,220
Nonno, fratello Toprak non mi ascolta, almeno ascoltami tu.
379
00:37:28,280 --> 00:37:31,820
Ti dirò tutto. Defne e io, ieri, insieme...
380
00:37:31,820 --> 00:37:35,840
Non ho detto che non voglio sentire il nome di Barutcu in questa casa?
381
00:37:35,840 --> 00:37:38,200
L'hai detto, ne hai parlato, ma ieri io e Defne...
382
00:37:38,200 --> 00:37:39,140
Yalin...
383
00:37:40,240 --> 00:37:44,360
non farmi arrabbiare. Ti priverò della mia eredità.
384
00:37:44,460 --> 00:37:48,540
Fallo, nonno. Fallo. Io ho già il mio lavoro.
385
00:37:48,620 --> 00:37:50,800
E quindi, non cambierò Defne per soldi.
386
00:37:52,740 --> 00:38:01,000
In tal caso, Deniz, Yesim, Nehir, Yalin, sono diseredati.
387
00:38:01,240 --> 00:38:03,240
Capo, che colpa ho io?
388
00:38:03,260 --> 00:38:07,800
Ok, nonno, perché li coinvolgi? Se devi diseredare qualcuno, fallo con me.
389
00:38:07,800 --> 00:38:12,800
Silenzio! Avete agito insieme e sarete puniti insieme.
390
00:38:13,260 --> 00:38:15,720
Tu, sposerai questa ragazza.
391
00:38:15,800 --> 00:38:17,960
E tu restiturai la ragazza ai Barutcu.
392
00:38:18,040 --> 00:38:24,180
Altrimenti, tu, Nehir, Deniz, Yeşim non riceverete un centesimo.
393
00:38:24,520 --> 00:38:27,280
E vi butterò fuori di casa.
394
00:38:27,760 --> 00:38:30,760
E non mi vedrete più.
395
00:38:48,400 --> 00:38:51,580
Yeşim... Yeşim, Defne sta bene?
396
00:38:52,700 --> 00:38:56,940
E' nella sua stanza, ma sta bene. Sì, sta bene.
397
00:38:56,940 --> 00:39:00,900
Ora Leyla le ha portato da mangiare. Ecco...
398
00:39:01,940 --> 00:39:03,280
Tu come stai?
399
00:39:03,300 --> 00:39:08,500
Sto bene, sto bene, ma se questo problema non viene risolto, non andrà bene per voi.
400
00:39:08,520 --> 00:39:13,080
Nonno dice che se non lascerò Defne, non solo mi priverà dell'eredità, ma lo farà anche con voi.
401
00:39:13,180 --> 00:39:19,380
Ah, fratello, lascia che questa caduta sia la tua vittima.
402
00:39:19,760 --> 00:39:22,520
Non spezzeremo il cuore di nonno.
403
00:39:22,520 --> 00:39:27,540
Fratello tra un'ora ci incontriamo in ufficio. Perchè?
404
00:39:27,540 --> 00:39:30,360
Perché dobbiamo fare un incontro.
405
00:39:30,360 --> 00:39:33,780
Yeşim, che tipo di riunione facciamo in mezzo a così tanti problemi? Dobbiamo pensare al lavoro?
406
00:39:34,400 --> 00:39:39,920
Non è un incontro di lavoro, tesoro. E' un incontro "problematico". Io risolverò i vostri problemi!
407
00:39:39,940 --> 00:39:45,100
Ora porta tutti, Deniz, Nehir e Damla. Perché?
408
00:39:45,120 --> 00:39:48,840
Perché ognuno ha delle responsabilità.
409
00:39:48,860 --> 00:39:51,680
Bene. Dai. Vediamo un pò. Stiamo arrivando.
410
00:39:55,920 --> 00:40:00,200
Yeşim ha inventato qualcosa di nuovo, qualcosa che potrebbe risolvere tutto. Andiamo, forse troveremo un aiuto.
411
00:40:00,240 --> 00:40:04,620
Bene giovani, voi andate, io corro da Asli. Ci vediamo dopo.
412
00:40:05,500 --> 00:40:07,500
Sei stata convocata anche tu.
413
00:40:08,600 --> 00:40:11,200
Certo, microbo. Sarebbe possibile senza di te?
414
00:40:53,973 --> 00:40:58,900
Amico mio, che prove infinite per me. Non è una casa, è una prigione.
415
00:40:58,900 --> 00:41:02,540
Anche nei tribunali c'è una pausa. Ma per me, non esiste!
416
00:41:02,540 --> 00:41:12,080
Perché? Perché devi morire Defne. Non hai il diritto di respirare aria fresca. Perché? Perché è la parola di fratello Toprak. Come hai potuto farlo? Cosa, cosa?
417
00:41:12,080 --> 00:41:17,800
Hai detto a tuo fratello che hai deciso di sposarti. Come hai potuto fare una cosa simile, chi sei?
418
00:41:17,800 --> 00:41:22,780
Come puoi decidere tu stessa del tuo matrimonio? Ti chiudiamo per il resto della tua vita.
419
00:41:22,780 --> 00:41:28,760
Ti chiudiamo per la vita. Perché? Perché sarà così per tutta la vita.
420
00:41:32,740 --> 00:41:35,440
Defne, sputo fino in fondo a questa voragine dall'alto.
421
00:41:35,540 --> 00:41:40,620
Capito? E questo tuo Yalin Aras... non sa cosa fare con la tua lingua.
422
00:41:41,127 --> 00:41:42,620
Fratello!
423
00:41:42,660 --> 00:41:44,660
Come sei entrato qui?
424
00:41:45,560 --> 00:41:48,180
Non sono stato io ad aprire, è stato Rıfkı.
425
00:41:48,620 --> 00:41:54,760
Ha detto, "non lasciare che questa ragazza parli da sola, e dopo che ve ne sarete andati, lascia che mangino la mia testa".
426
00:41:54,800 --> 00:41:56,980
E perché? Perché è vuota.
427
00:41:56,980 --> 00:41:58,620
Non soffro molto.
428
00:42:00,350 --> 00:42:02,320
Perché non ci sarete? Dove state andando?
429
00:42:03,780 --> 00:42:07,400
Ci stiamo riunendo per risolvere il tuo problema.
430
00:42:10,780 --> 00:42:12,780
Vi mangerò.
431
00:42:12,900 --> 00:42:15,440
Non mangiare me, mangia Yeşim.
432
00:42:15,440 --> 00:42:17,260
Questi piani sono sorti nella sua testa.
433
00:42:17,520 --> 00:42:21,720
Sarò una vittima del suo intrigo.
434
00:42:22,380 --> 00:42:25,300
Significa che tutti si stanno riunendo.
435
00:42:25,860 --> 00:42:29,600
Fratello, ora sono molto spaventata. Lo giuro, guarda.
436
00:42:29,880 --> 00:42:34,040
Onestamente. Anche se il caso avrà esito positivo o negativo, almeno si tenta di fare qualcosa.
437
00:42:34,040 --> 00:42:35,980
Si farà, si farà.
438
00:42:37,180 --> 00:42:41,980
Avverrà quello che vuoi. Vieni qui.
439
00:42:46,060 --> 00:42:52,860
Lascia che solo il tuo bel viso sorrida, brucerò il mondo per te.
440
00:42:55,300 --> 00:42:59,240
Proprio come quando hai bruciato i campi quando papà non voleva farmi andare all'università?
441
00:42:59,240 --> 00:43:02,260
Non ho affondato la nave per farti studiare all'università?
442
00:43:03,060 --> 00:43:07,760
Oh, no, hai allagato la nave perché non voleva dipingere i lati in blu. Non aveva niente a che fare con me.
443
00:43:09,706 --> 00:43:10,520
Ok.
444
00:43:11,160 --> 00:43:13,460
Ok, ok. L'ho ricordato.
445
00:43:13,720 --> 00:43:14,820
Ok.
446
00:43:15,140 --> 00:43:18,080
Ehi, non fermarmi, andiamo.
447
00:43:19,660 --> 00:43:24,300
Per voi, affonderemo le navi, lasceremo cadere il cantiere navale. Faremo tutto ciò di cui hai bisogno.
448
00:43:24,300 --> 00:43:25,920
Vieni qui.
449
00:46:10,380 --> 00:46:13,880
Signor Yalin, perché siete tutti in compagnia?
450
00:46:13,900 --> 00:46:16,360
Si sta avvicinando un disastro?
451
00:46:16,460 --> 00:46:18,740
Songül, portaci il caffè.
452
00:46:19,520 --> 00:46:23,440
Dov'è la signorina Defne? L'ha restituita di nuovo?
453
00:46:23,980 --> 00:46:26,360
Songül! Il caffè.
454
00:46:28,340 --> 00:46:30,340
Signor Yalin, Defne.
455
00:46:31,820 --> 00:46:34,180
Ci siamo sposati io e Defne. Va bene?
456
00:46:34,840 --> 00:46:35,980
Cosa?
457
00:46:40,980 --> 00:46:44,720
Ecco, vi auguro buona fortuna per la vecchiaia.
458
00:46:44,980 --> 00:46:48,040
Amen, amen. Il caffè.
459
00:47:17,980 --> 00:47:22,800
Ci siamo riuniti qui per una questione sacra.
460
00:47:24,240 --> 00:47:27,720
Per il progetto "Yalin e Defne su un cuscino".
461
00:47:30,900 --> 00:47:36,320
Il nostro obiettivo è ricollegare i due innamorati che vedete.
462
00:47:37,080 --> 00:47:40,280
Defne e Yalin.
463
00:47:43,360 --> 00:47:44,660
Songül.
464
00:47:48,640 --> 00:47:51,640
Il nostro più grande problema è Toprak Barutçu.
465
00:47:51,640 --> 00:47:54,360
Ovvero, il fratello maggiore di Defne.
466
00:47:55,100 --> 00:47:58,540
Inoltre, Sureyya Aras,
467
00:47:58,660 --> 00:48:02,200
e Pembe Barutçu.
468
00:48:03,800 --> 00:48:10,300
Loro sono i piccoli ostacoli sulla nostra strada.
469
00:48:11,140 --> 00:48:17,760
Il nostro grosso problema è l'ostilità tra le famiglie Aras e Barutçu.
470
00:48:18,240 --> 00:48:24,140
Se gli anziani delle famiglie scoprono che Defne e Yalin si sono sposati,
471
00:48:24,140 --> 00:48:25,520
questa ostilità
472
00:48:26,195 --> 00:48:33,780
diventerà pericolosa per il Paese e anche per gli accordi globali.
473
00:48:37,620 --> 00:48:47,080
Ecco perché il nostro compito è garantire la riconciliazione con un'atmosfera affidabile e non esplosiva.
474
00:48:47,380 --> 00:48:58,980
Fargli credere che questo matrimonio è buono, senza dire loro che sono già sposati. E fare tutto pacificamente.
475
00:49:00,020 --> 00:49:09,120
Cioè, all'inizio le famiglie dovrebbero accettare un incontro.
476
00:49:09,560 --> 00:49:16,500
E poi quando entrambe le famiglie saranno d'accordo, Yalin Aras chiederà la mano di sua moglie.
477
00:49:16,520 --> 00:49:24,740
E da moglie già legittima, per l'abitudine e la tranquillità di entrambe le famiglie, Defne farà un caffè salato.
478
00:49:25,360 --> 00:49:28,140
E darà da bere a suo marito.
479
00:49:32,740 --> 00:49:34,080
Sì.
480
00:49:34,720 --> 00:49:36,960
E' tutto. C'è qualcosa che non è chiara?
481
00:49:42,240 --> 00:49:46,280
Bene. E infine...
482
00:49:47,580 --> 00:49:57,780
Fino a quando non implementeremo questo piano, non li separeremo, ma li uniremo.
483
00:49:59,400 --> 00:50:03,800
Questa è la mia parte preferita. E come lo faremo?
484
00:50:06,540 --> 00:50:07,940
Bella domanda.
485
00:50:08,460 --> 00:50:12,480
Come lo faremo tutti?
486
00:50:13,760 --> 00:50:15,020
Songül.
487
00:50:20,820 --> 00:50:22,820
Ogni gruppo avrà il suo compito.
488
00:50:23,060 --> 00:50:28,200
Il nostro primo gruppo, Adem e Habibe.
489
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Il vostro compito:
490
00:50:38,480 --> 00:50:47,000
Adem, si vestirà da caporeparto di sbarre di ferro, verrà a montare la grata con un gancio sulla finestra di Defne.
491
00:50:51,040 --> 00:50:54,760
Habibe lascerà il caporeparto in casa.
492
00:51:13,040 --> 00:51:17,380
Allo stesso tempo, Yalin Aras visiterà un vero maestro.
493
00:51:20,200 --> 00:51:22,200
Maestro, buon lavoro.
494
00:51:24,620 --> 00:51:27,200
- Lo porta a casa dei Barutçu? - Sì.
495
00:51:28,660 --> 00:51:30,660
Lo controllerò.
496
00:51:42,960 --> 00:51:45,380
Salute alle tue mani, caporeparto. Quanto ti devo?
497
00:51:57,880 --> 00:51:59,880
L'ho preso, l'ho preso.
498
00:52:06,320 --> 00:52:09,560
- Prendo il portafoglio. - Certo, certo.
499
00:52:26,304 --> 00:52:29,420
Mi hai mandato un bacio? Ti butto nell'abisso.
500
00:52:30,660 --> 00:52:32,880
Sorella Defne, cosa stai facendo?
501
00:52:37,420 --> 00:52:38,360
Adem.
502
00:52:38,360 --> 00:52:41,940
Non c'è Adem. Non c'è Adem.
503
00:52:44,920 --> 00:52:48,960
Sono un saldatore, questa è la mia quinta personalità.
504
00:52:49,260 --> 00:52:51,820
Maestro - maestro saldatore - Salih.
505
00:53:08,340 --> 00:53:14,680
Adem, ti mangerò, è divertente. Vediamo.
506
00:53:31,580 --> 00:53:34,280
Prego, maestro. Lascia stare il resto, grazie.
507
00:53:34,600 --> 00:53:37,040
Salute alle tue mani.
508
00:53:59,620 --> 00:54:04,020
Maestro, ci ho pensato un po ', non monteremo questa griglia.
509
00:54:04,960 --> 00:54:08,760
Ma prenda i comunque i soldi.
510
00:54:08,900 --> 00:54:10,900
Questi per la benzina.
511
00:54:10,900 --> 00:54:12,840
Potete tornare indietro.
512
00:54:13,320 --> 00:54:14,700
Buon lavoro.
513
00:54:48,260 --> 00:54:49,300
Mia Defne!
514
00:54:50,860 --> 00:54:52,860
Il mio tronco.
515
00:55:10,320 --> 00:55:12,320
Mi sei mancata tanto.
516
00:55:12,740 --> 00:55:16,040
E io, io. Anche io ho sentito tanto la tua mancanza.
517
00:55:27,860 --> 00:55:32,040
Secondo gruppo, Damla e Deniz...
518
00:55:32,100 --> 00:55:38,820
Il vostro compito è quello di convincere Sureyya Aras ad andare a chiedere la mano di Defne.
519
00:55:41,540 --> 00:55:50,260
Damla, proverai ad ammorbidire mio nonno Sureyya, che ama molto i nipoti, fingendo di essere incinta.
520
00:55:52,060 --> 00:55:57,220
Deniz, ti comporterai come se dovessi morire se non sposerai Damla.
521
00:55:57,220 --> 00:56:03,800
Sei pronto a persuadere e convincere Damla per il matrimonio.
522
00:56:08,300 --> 00:56:13,100
Voglio andarmene, non posso resistere ancora.
523
00:56:13,120 --> 00:56:18,560
Damla, ma guarda, anche il nonno accetta il nostro matrimonio. Perché non vuoi? Ascolta, pensa a nostro figlio.
524
00:56:18,560 --> 00:56:20,520
Pensa al futuro, ti supplico. Andiamo.
525
00:56:20,540 --> 00:56:25,040
Ascolta, agnellino, adesso Deniz l'ha accettato, vuole sposarti.
526
00:56:25,580 --> 00:56:28,200
Bella figlia, il bambino crescerebbe senza un padre?
527
00:56:29,180 --> 00:56:32,220
Forse non ami Deniz?
528
00:56:32,700 --> 00:56:34,360
Certo che lo amo.
529
00:56:34,800 --> 00:56:38,100
Ma non posso fidarmi di lei.
530
00:56:39,040 --> 00:56:41,300
Bella figlia, perché non ti fidi?
531
00:56:42,040 --> 00:56:46,300
Perché mi accetta solo perché sono incinta.
532
00:56:47,520 --> 00:56:53,080
Cara, figlia, è impossibile. Da dove viene questo pensiero?
533
00:56:53,080 --> 00:56:56,540
Perché non ha accettato Yalin e Defne.
534
00:56:56,740 --> 00:57:00,380
Non ha rispetto per l'amore.
535
00:57:03,800 --> 00:57:08,240
- Agnellino, non farlo. Ascolta. farai del male a tuo figlio. - Cosa me ne importa?
536
00:57:11,120 --> 00:57:18,760
Davvero, non crescerò un bambino in una casa dove non c'è rispetto per l'amore.
537
00:57:24,065 --> 00:57:26,560
Ora ho una voglia d'amore.
538
00:57:27,700 --> 00:57:29,800
Voglio Yalin e Defne qui.
539
00:57:29,800 --> 00:57:31,280
Sì.
540
00:57:32,200 --> 00:57:34,940
Ho davvero una voglia d'amore.
541
00:57:35,820 --> 00:57:38,240
Amore. Amore.
542
00:57:40,240 --> 00:57:42,060
Non stai esagerando un po'?
543
00:57:42,060 --> 00:57:43,120
Amore.
544
00:57:50,400 --> 00:57:55,640
E il nostro terzo gruppo. Yeşim e Cinar.
545
00:57:57,580 --> 00:58:02,500
Il nostro compito: eliminare il pregiudizio di Sultana Pembe riguardo gli Aras.
546
00:58:02,600 --> 00:58:06,880
E farla concentrare sull'amore di Yalin e Defne.
547
00:58:08,620 --> 00:58:12,420
Puoi sentire l'odore di quanto sia saporito. Gustosa.
548
00:58:12,440 --> 00:58:17,880
A tal fine, mostreremo all'inizio quanto faccia bene la sposa degli Aras.
549
00:58:17,900 --> 00:58:22,400
Non ti brucerò, non ti brucerò la lingua.
550
00:58:24,400 --> 00:58:28,460
Nonna, quanto sei dolce. Mi sacrificherò per te.
551
00:58:29,020 --> 00:58:35,040
E dimostreremo quanto possa essere felice il matrimonio Aras/Barutcu.
552
00:58:37,220 --> 00:58:41,400
Mettilo in questo modo. Piano, Piano. Ecco fatto.
553
00:58:42,080 --> 00:58:46,120
Bevi, bevi. Starai bene.
554
00:58:46,120 --> 00:58:52,320
Ma il compito più importante sarà riportare in salute la Sultana Pembe.
555
00:58:52,360 --> 00:58:57,520
- Tieni, amore. - Dammi, cara.
556
00:59:05,560 --> 00:59:10,180
Oh, nonna, mi mancano molto le tue scuse.
557
00:59:10,220 --> 00:59:16,160
Ti dò la mia parola, ti riprenderai in maniera veloce e inizierai a formulare scuse per me.
558
00:59:16,160 --> 00:59:19,800
Una parola: scusa. Perché? Perché mi piacciono.
559
00:59:19,800 --> 00:59:22,460
Ti riprenderai velocemente. Ok, mia cara.
560
00:59:28,240 --> 00:59:30,000
Non ho capito niente.
561
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Che cosa ha detto, Leyla?
562
00:59:32,520 --> 00:59:38,160
Dice che manca anche a lei, dice, "aspetta, non appena starò meglio, formulerò una scusa per te".
563
00:59:38,240 --> 00:59:41,740
Ma, ha detto "voglio bene anche a voi".
564
00:59:42,920 --> 00:59:45,840
Anche mia moglie ti vuole tanto bene.
565
00:59:47,180 --> 00:59:50,480
Conto questo numero.
566
00:59:58,520 --> 01:00:01,640
E cosa faremo con l'ostacolo principale Toprak Barutçu?
567
01:00:02,040 --> 01:00:03,680
Chi se ne occuperà?
568
01:00:05,040 --> 01:00:15,280
Questo compito, questo delicato compito, è stato affidato alla domatrice del grande leone: Leyla.
569
01:00:19,180 --> 01:00:27,980
Per trasformare un leone selvaggio in un bel gattino hai bisogno di Leyla, il punto debole di Toprak Barutçu.
570
01:01:00,780 --> 01:01:06,480
L'amore per Leyla avrà sempre un posto nel cuore di Toprak.
571
01:01:21,360 --> 01:01:27,340
L'amore per Leyla avrà sempre luogo nel cuore di Toprak.
572
01:02:14,920 --> 01:02:22,020
Ricordando che cosa è l'amore, Toprak Barutçu, Defne e Yalin si perdoneranno più facilmente.
573
01:02:22,620 --> 01:02:24,240
Donna, cosa sta succedendo?
574
01:02:24,240 --> 01:02:25,520
Cosa sta per succedere?
575
01:02:25,940 --> 01:02:28,060
Non lo so, mi trascini nella stanza.
576
01:02:28,820 --> 01:02:33,720
Mi sei mancato. Cosa posso farci? Non siamo stati soli per qualche giorno.
577
01:02:36,200 --> 01:02:40,860
Tesoro, Cinar e Yeşim arriveranno presto, se non ricordi, abbiamo dato loro questa stanza.
578
01:02:41,740 --> 01:02:45,600
Sì, ma ci siamo messi d'accordo per questa notte.
579
01:02:45,800 --> 01:02:48,860
Polat è andato nell'appartamento di Cinar, ha detto che avrebbe dormito lì.
580
01:02:48,860 --> 01:02:52,760
E Yeşim e Cinar dormiranno con la nonna nel salone.
581
01:02:52,980 --> 01:02:56,560
Gliel'ho chiesto io, e non hanno rifiutato.
582
01:02:56,980 --> 01:03:02,860
Donna, hai cambiato idea su di me... Guarda, sto tremando.
583
01:03:04,200 --> 01:03:07,180
Sei quello che mi prende sempre in agitazione.
584
01:03:07,500 --> 01:03:12,020
Sì, voglio semplicemente dormire con te. Lo voglio davvero.
585
01:03:12,420 --> 01:03:17,720
Donna, continuo a pensare così poco, e mi stai ancora facendo un buco nel cervello.
586
01:03:18,400 --> 01:03:22,760
Penso che sia perché l'amore non ti lascia pensare.
587
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Sei molto innamorato?
588
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
È così?
589
01:03:27,440 --> 01:03:29,440
Ho detto, "sei innamorato", Toprak!
590
01:03:30,460 --> 01:03:31,920
Eccome, donna.
591
01:03:37,340 --> 01:03:39,160
La mia donna.
592
01:03:40,320 --> 01:03:42,760
Quello per cui brucerò con amore.
593
01:03:43,300 --> 01:03:45,400
Per il cui sorriso morirò.
594
01:03:48,100 --> 01:03:49,140
Leyla.
595
01:03:50,600 --> 01:03:52,600
E' arrivato il nostro turno?
596
01:03:53,880 --> 01:03:55,240
Quale turno?
597
01:03:56,240 --> 01:04:00,960
Abbiamo celebrato il matrimonio di Cinar e Yeşim, la nonna migliorerà,
598
01:04:01,680 --> 01:04:06,080
Defne si riprenderà, e poi noi.
599
01:04:07,420 --> 01:04:09,860
E poi noi... cosa, Toprak?
600
01:04:09,860 --> 01:04:11,560
Sono curiosa.
601
01:04:14,640 --> 01:04:16,640
Se mi baciassi, forse potrei dirtelo.
602
01:04:21,960 --> 01:04:27,380
Mamma, dormirò con te. Non voglio stare con nonna.
603
01:04:28,180 --> 01:04:31,440
Leyla, ricordami dove abbiamo fatto questo bambino.
604
01:04:31,440 --> 01:04:34,620
Non ho più ragione, ha preso tutto da te, donna.
605
01:04:34,700 --> 01:04:39,340
- Figlio. - Vieni qui, vieni.
606
01:04:48,860 --> 01:04:51,360
E l'ultimo gruppo.
607
01:04:55,060 --> 01:04:57,600
Polat e Nehir.
608
01:04:58,440 --> 01:04:59,960
Cosa dovremmo fare?
609
01:05:02,820 --> 01:05:07,520
Casa bruciata, testa blu, cosa dici?
610
01:05:07,860 --> 01:05:10,280
Avanti, psicopatico.
611
01:05:10,520 --> 01:05:14,980
Purtroppo, avrete un compito a parte, il nostro problema principale.
612
01:05:16,000 --> 01:05:19,700
Farete tutto senza provocare incendi o danni, ok?
613
01:05:35,280 --> 01:05:36,460
Toprak,
614
01:05:37,660 --> 01:05:40,820
Defne non mangia di nuovo, sono passati tanti giorni.
615
01:05:41,680 --> 01:05:43,160
Sta piangendo tutto il tempo.
616
01:05:44,260 --> 01:05:45,880
Passerà, le passerà.
617
01:05:53,100 --> 01:05:54,800
Vado a controllare?
618
01:05:55,160 --> 01:05:57,320
Affinchè non si deprima.
619
01:05:57,800 --> 01:06:00,820
Vai vai, e poi uscirà.
620
01:06:00,820 --> 01:06:02,300
Rimani seduto.
621
01:06:06,080 --> 01:06:07,540
Non mi siederò, fratello.
622
01:06:08,920 --> 01:06:13,280
Tu dici Defne, e per me le onde si fermano, lo sai.
623
01:06:14,560 --> 01:06:17,040
Polat, sto dicendo a te, Polat.
624
01:06:34,900 --> 01:06:39,680
Va bene, stai tranquilla, tuo fratello morirà tranquillamente per te.
625
01:06:45,540 --> 01:06:49,520
Fratello, lasciami stare un po' con lei.
626
01:06:50,460 --> 01:06:51,560
Non è possibile.
627
01:06:53,740 --> 01:06:54,720
Fratello.
628
01:06:57,020 --> 01:06:58,400
Dopotutto, è Defne.
629
01:07:03,580 --> 01:07:05,300
Va bene, mia unica.
630
01:07:12,240 --> 01:07:17,640
Va bene, mia unica, tranquilla.
631
01:07:21,120 --> 01:07:22,300
10 minuti.
632
01:07:38,400 --> 01:07:41,300
Sei un'attrice o qualcosa del genere?
633
01:07:41,660 --> 01:07:43,300
Come piangi?
634
01:07:43,300 --> 01:07:45,060
Sono stata davvero brava.
635
01:07:46,280 --> 01:07:49,060
L'Oscar va a Defne.
636
01:07:50,040 --> 01:07:51,920
Fratello.
637
01:07:51,920 --> 01:08:01,000
E' riuscito alla grande, sono quasi diventata pazza da sola seduta in questa stanza. Anche Kara non può resistere all'infinito, un uomo vuole parlare con qualcuno.
638
01:08:01,100 --> 01:08:06,760
Fratello, è bello che tu sia venuto da me. Giuro che Defne avrebbe parlato di depressione. Ti mangerò fino al mattino.
639
01:08:07,660 --> 01:08:11,160
Non mangiare me, ma tuo marito.
640
01:08:13,020 --> 01:08:15,460
Se fosse possibile, sarebbe un piacere.
641
01:08:22,720 --> 01:08:23,980
Fratello.
642
01:08:24,740 --> 01:08:29,020
Cosa hai, cimici, interessante! Da dove vengono queste cimici?
643
01:08:31,080 --> 01:08:33,540
Avevo due grammi di ragione e li ho persi.
644
01:08:33,540 --> 01:08:34,340
Sono io.
645
01:08:35,500 --> 01:08:36,440
Yalin.
646
01:08:41,640 --> 01:08:43,640
Mia Defne.
647
01:08:43,819 --> 01:08:46,939
Questo non è vero, giusto? Queste non sono cimici, no?
648
01:08:49,479 --> 01:08:53,059
Ti bacerei e ti mostrerei che non sono cimici, ma...
649
01:08:54,479 --> 01:08:56,479
Le condizioni non lo permettono.
650
01:08:58,260 --> 01:09:06,660
Ma continuate così voi, va bene? Fate venire fratello Toprak nella stanza, riposatevi prima della faccenda. Dategli una partita difficile.
651
01:09:06,840 --> 01:09:10,420
- Correte, dai, andate. - Andiamo? Dove?
652
01:09:10,500 --> 01:09:15,600
Questa volta ho deciso di rapire mia moglie. Staremo insieme fino al mattino. Dai.
653
01:09:16,979 --> 01:09:18,399
Giura, dai!
654
01:09:18,399 --> 01:09:19,659
Lo giuro.
655
01:09:24,819 --> 01:09:27,559
Non è permesso. Non possiamo andare.
656
01:09:27,960 --> 01:09:32,580
Ogni notte, Toprak viene da me, se non mi vede, sarà molto cattivo.
657
01:09:34,200 --> 01:09:36,440
Chi ha detto che non ti vedrà?
658
01:09:38,859 --> 01:09:40,339
Tieni questo fratello.
659
01:09:40,340 --> 01:09:41,540
Nehir.
660
01:09:42,800 --> 01:09:44,300
Dammi questo.
661
01:09:47,260 --> 01:09:49,260
Non ci credo.
662
01:09:51,020 --> 01:09:53,340
Mi avete persino battuto.
663
01:09:53,740 --> 01:09:56,480
Defne rapidamente, ce ne andremo prima di essere catturati.
664
01:10:17,640 --> 01:10:21,760
Ascolta, non ti azzardare a ridere perché ti butterò fuori dalla finestra.
665
01:10:22,960 --> 01:10:27,200
No cara, se ci fosse qualcosa di comico, riderei, ma...
666
01:10:28,140 --> 01:10:32,000
- Psicopatico! - Esci dalla mia vista, testa blu!
667
01:10:33,380 --> 01:10:39,820
Non voglio parlare, ma non sarai uno di noi in alcun modo.
668
01:10:49,340 --> 01:10:50,700
Mi sei mancato tanto.
669
01:10:50,700 --> 01:10:52,920
Anche tu. Morivo dalla voglia di te.
670
01:10:53,020 --> 01:10:55,760
Per tutto il tempo pensavo a te, al giorno del nostro matrimonio.
671
01:10:56,280 --> 01:10:58,400
Ho pensato di più alla notte, non al giorno.
672
01:10:58,400 --> 01:10:59,760
Legno.
673
01:11:00,360 --> 01:11:01,900
Bruciami, piccola.
674
01:11:01,900 --> 01:11:03,840
Il mio maritino.
675
01:11:03,840 --> 01:11:05,240
Mogliettina.
676
01:11:08,240 --> 01:11:09,760
Uccellini dell'amore.
677
01:11:10,320 --> 01:11:14,900
Decidete, siete usignoli o aquile?
678
01:11:18,760 --> 01:11:20,760
Sto dicendo, sparite rapidamente.
679
01:11:39,620 --> 01:11:43,500
E sì, testa blu, oh, rossa.
680
01:11:46,180 --> 01:11:53,020
Prendilo in mano perché stava piangendo.
681
01:11:53,660 --> 01:11:55,340
Muoviti un po'.
682
01:11:59,680 --> 01:12:03,240
Adesso, per la posizione, prendi un cuscino lì.
683
01:12:04,640 --> 01:12:08,160
Copriti, perché Defne non aveva niente di nero.
684
01:12:10,100 --> 01:12:11,860
Così.
685
01:12:17,320 --> 01:12:22,620
Mi dispiace dirlo, ma metti la testa qui.
686
01:12:25,060 --> 01:12:26,820
- Così? - Così.
687
01:12:27,060 --> 01:12:32,200
Aggrappati, un po 'più in basso, più in basso, non alzarti.
688
01:12:34,900 --> 01:12:41,180
Ora, questa mano, sì, mettila da questo lato.
689
01:12:41,180 --> 01:12:42,400
Dove?
690
01:12:42,400 --> 01:12:46,740
Al lato, sì, non spostarti da qui.
691
01:12:46,740 --> 01:12:48,240
Va bene.
692
01:12:48,300 --> 01:12:55,040
E l'altra mano dietro la schiena. Abbracciami un po',
693
01:12:56,400 --> 01:12:59,380
porta il fazzoletto nell'altra mano.
694
01:12:59,720 --> 01:13:00,900
Un po' più in alto.
695
01:13:01,120 --> 01:13:03,120
Dai, tienila così.
696
01:13:06,240 --> 01:13:09,320
Non alzare la testa, mettila in posizione.
697
01:13:11,620 --> 01:13:20,700
E ti prenderò così, ti terrò i capelli, non alzarti.
698
01:13:25,740 --> 01:13:28,200
Speriamo che il piano di Yeşim funzioni,
699
01:13:28,240 --> 01:13:30,360
e che fratello Toprak non lo capisca.
700
01:13:34,040 --> 01:13:35,380
Speriamo.
701
01:13:47,140 --> 01:13:49,140
Non arriva.
702
01:13:53,360 --> 01:13:57,100
Presto verrà, sta contando i minuti.
703
01:14:09,360 --> 01:14:10,220
Come sta lei?
704
01:14:12,380 --> 01:14:13,680
Male.
705
01:14:16,380 --> 01:14:18,800
Dorme, dorme. Ha pianto.
706
01:14:19,880 --> 01:14:20,540
Cosa?
707
01:14:24,020 --> 01:14:25,900
Ha pianto, ha pianto fino a quando non si è addormentata.
708
01:14:27,000 --> 01:14:30,120
Ha il singhiozzo, va bene piccola.
709
01:14:30,500 --> 01:14:31,800
Va bene, sorella.
710
01:14:34,380 --> 01:14:39,300
Ok, va bene. Mettila a letto e vieni fuori. Non ragiono nemmeno più con te, verrò più tardi a controllarla. Dai.
711
01:14:40,080 --> 01:14:45,640
Si sveglierà. Se la sveglio ricomincerà a piangere.
712
01:14:46,080 --> 01:14:48,080
Ok, stai un po' più a lungo.
713
01:14:52,020 --> 01:14:56,380
Fratello, forse starò qui per la notte. Lasciala dormire così.
714
01:15:00,140 --> 01:15:01,200
Va bene.
715
01:15:36,920 --> 01:15:39,400
Stai un po' indietro.
716
01:15:47,640 --> 01:15:50,140
Quindi, a cosa serve il bacio?
717
01:15:52,760 --> 01:15:55,720
Per il ruolo. E tu singhiozzante!
718
01:15:57,420 --> 01:16:00,240
- Per il ruolo. - Cosa dici?
719
01:16:00,600 --> 01:16:02,100
Sto dicendo di fare un passo indietro.
720
01:16:03,200 --> 01:16:05,520
Dai! vattene.
721
01:16:08,240 --> 01:16:10,240
Mio Signore Dio.
722
01:16:14,760 --> 01:16:23,480
Ascoltami, rossa, non ordinarmi.
723
01:16:25,220 --> 01:16:29,220
Più lontano da te, meglio è per me.
724
01:16:29,220 --> 01:16:31,200
Mi sono calmata.
725
01:16:31,880 --> 01:16:33,880
Lo penso anch'io, psicopatico.
726
01:16:53,340 --> 01:16:55,340
Questa notte sarà infinita.
727
01:17:11,880 --> 01:17:14,700
Andiamo, stanotte vieni nella stanza.
728
01:17:15,600 --> 01:17:16,600
Di nuovo?
729
01:17:19,720 --> 01:17:20,640
E loro?
730
01:17:21,920 --> 01:17:25,260
Lascia che dormano qui oggi, cosa accadrà?
731
01:17:26,180 --> 01:17:27,060
Idris?
732
01:17:27,820 --> 01:17:31,700
Sta facendo i compiti nella stanza, posso farlo addormentare.
733
01:17:33,100 --> 01:17:34,280
Fallo dormire.
734
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
Io...
735
01:18:24,280 --> 01:18:31,800
Io vado in camera e tu vieni tra due minuti, occhi azzurri.
736
01:18:36,340 --> 01:18:41,640
Habibe, puoi stare con nonna stasera?
737
01:18:42,860 --> 01:18:48,960
Perché abbiamo un sonno profondo, se vuole dell'acqua da bere, non la sentiremmo.
738
01:18:48,960 --> 01:18:50,300
Certo.
739
01:18:50,780 --> 01:18:52,500
Certo, certo!
740
01:19:20,020 --> 01:19:21,540
Yeşim, che succede?
741
01:19:22,200 --> 01:19:26,820
Niente, vuoi dormire, ecco perché ti ho chiamato, occhi azzurri.
742
01:19:27,560 --> 01:19:29,560
Ma è ancora presto.
743
01:19:30,020 --> 01:19:35,280
Sì. Ma forse, vuoi dormire. Non vuoi?
744
01:19:39,420 --> 01:19:40,720
Voglio?
745
01:19:41,620 --> 01:19:43,620
Vuoi, vuoi.
746
01:19:47,500 --> 01:19:51,300
Ascolta ragazza scura, non stai pianificando nulla, vero?
747
01:19:51,620 --> 01:19:53,880
No, amore mio, perché?
748
01:19:54,220 --> 01:20:02,700
Perchè, ragazza mia? Mi hai portato in montagna, fingendo che fosse la luna di miele, e ti ho fatto dormire sul pavimento. Non ti lascerò vendicare così facilmente.
749
01:20:02,700 --> 01:20:03,960
Non otterrò la mia vendetta.
750
01:20:05,200 --> 01:20:08,280
Ma amore mio,
751
01:20:08,720 --> 01:20:14,920
per la mia testardaggine mi sei mancato tanto, mi manchi.
752
01:20:15,340 --> 01:20:17,780
Anche tu mi sei mancata tanto.
753
01:20:18,700 --> 01:20:23,060
Ecco, ci siamo sposati, ma non ci siamo ancora uniti.
754
01:20:23,340 --> 01:20:25,540
Sì, non ci siamo uniti.
755
01:20:25,640 --> 01:20:32,800
Quindi, non combattiamo più e riconciliamoci, occhi azzurri.
756
01:20:44,260 --> 01:20:46,260
Ha un compito senza fine.
757
01:20:48,280 --> 01:20:49,680
Toprak.
758
01:20:56,620 --> 01:20:58,980
Finisci qui, figliolo.
759
01:21:03,780 --> 01:21:05,240
Ben fatto.
760
01:21:13,600 --> 01:21:16,240
Vieni, figliolo. Vieni con me.
761
01:21:19,940 --> 01:21:22,800
Non perderti finché non verrò.
762
01:21:22,800 --> 01:21:25,520
Lascia che gli asini risparmino il Toprak disperso.
763
01:21:39,380 --> 01:21:42,860
Mamma, non dormirò con nonna.
764
01:21:44,780 --> 01:21:48,140
No figlio, stasera dormirai con tuo zio.
765
01:21:48,140 --> 01:21:50,720
- Evviva! - Andiamo.
766
01:21:56,820 --> 01:21:59,160
Yeşim, siete occupati?
767
01:22:12,600 --> 01:22:16,540
La domatrice di leoni deve fare del leone un gatto,
768
01:22:18,900 --> 01:22:21,120
può dormire con voi stasera?
769
01:22:27,180 --> 01:22:34,160
Certo, vieni Duruk. Entra.
770
01:22:34,160 --> 01:22:35,560
Zio.
771
01:22:38,400 --> 01:22:40,680
Sono tuo zio...
772
01:22:42,240 --> 01:22:46,920
Ma è un compito semplice, Leyla.
773
01:22:47,040 --> 01:22:51,220
Non lo fai per Defne e Yalin?
774
01:22:51,340 --> 01:22:57,460
Non è per quello che l'hai progettato? Vergogna!
775
01:23:00,960 --> 01:23:02,960
Io, io.
776
01:23:10,360 --> 01:23:11,300
Salve.
777
01:23:20,880 --> 01:23:22,880
Aspetta.
778
01:23:24,840 --> 01:23:26,840
- Benvenuto, signor Yalin. - Bentrovata.
779
01:23:26,840 --> 01:23:28,380
Queste sono le chiavi della stanza.
780
01:23:29,120 --> 01:23:30,860
- E' pronto? - E' pronto, sig. Yalin.
781
01:23:33,140 --> 01:23:36,640
Yalin, resteremo in hotel?
782
01:23:43,360 --> 01:23:46,620
Cosa c'è, ragazza? Non ti piace?
783
01:23:46,740 --> 01:23:49,180
No, è bello, ma...
784
01:23:50,540 --> 01:23:51,380
Ma...
785
01:23:54,400 --> 01:23:55,660
Yalin,
786
01:23:55,680 --> 01:24:04,320
Siamo scappati da mio fratello e siamo venuti qui. Ho fame e per giorni sono stata rinchiusa nella stanza. Ora starò in un'altra stanza? Potremmo passeggiare un po'.
787
01:24:07,500 --> 01:24:09,020
Quindi non ti sono mancato?
788
01:24:10,140 --> 01:24:12,620
No, mi sei mancato, tanto... Ma...
789
01:24:12,620 --> 01:24:14,500
Ma tu preferisci stare fuori.
790
01:24:15,380 --> 01:24:18,480
No, no, non è quello.
791
01:24:22,680 --> 01:24:24,020
Andiamo, Defne. Dai.
792
01:24:38,880 --> 01:24:43,440
Yalin, cadremo adesso.
793
01:25:00,760 --> 01:25:01,980
Yalin.
794
01:25:02,480 --> 01:25:05,940
Posso portarti via da una stanza e chiuderti in un'altra?
795
01:25:26,920 --> 01:25:28,920
Siamo più alti di tutti.
796
01:25:29,540 --> 01:25:32,100
Guarda, siamo ai vertici del mondo.
797
01:25:39,860 --> 01:25:42,100
Mi farà sentire libera?
798
01:25:44,600 --> 01:25:46,040
Ti sentirai libera.
799
01:25:48,320 --> 01:25:49,440
Yalin.
800
01:25:52,260 --> 01:25:53,540
Grazie.
801
01:26:13,560 --> 01:26:14,900
Come se tu fossi in volo, giusto?
802
01:26:20,460 --> 01:26:22,460
Voleremo sempre insieme, ok?
803
01:26:26,200 --> 01:26:30,740
Voleremo sempre insieme. Defne, tu sei le mie ali mancanti.
804
01:26:36,660 --> 01:26:38,200
E tu sei le mie.
805
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Guarda, ora stiamo volando insieme.
806
01:26:47,200 --> 01:26:48,680
Oltre Istanbul.
807
01:27:01,080 --> 01:27:03,080
Questa città è proprio come noi.
808
01:27:05,700 --> 01:27:06,740
Come?
809
01:27:08,840 --> 01:27:10,840
Ha posti molto carini...
810
01:27:14,100 --> 01:27:24,580
Ha strade e molte colline in cui pensi di entrare, ma non hanno uscita.
811
01:27:24,980 --> 01:27:26,980
Mia moglie è diventata un poeta?
812
01:27:27,440 --> 01:27:31,420
- Non prendermi in giro. - Non ti sto prendendo in giro.
813
01:27:34,400 --> 01:27:40,300
Sai, io ti amo così tanto. Mi chiedo quanto possa essere grande quello che provo.
814
01:27:40,960 --> 01:27:42,960
Ti amo anche io tanto.
815
01:27:43,920 --> 01:27:47,320
Così, mi chiedo in che modo... da matti!
816
01:27:48,420 --> 01:27:50,920
Dicono che gli amanti sono come le persone folli.
817
01:27:51,360 --> 01:27:53,160
Yalin e Defne.
818
01:31:32,540 --> 01:31:40,720
Mio bel Dio, questa è la mia prova.
819
01:31:52,760 --> 01:31:57,660
Ha i capelli blu, non essere sciocco.
820
01:32:15,980 --> 01:32:19,880
Cosa sta succedendo? Perché stai dormendo qui?
821
01:32:22,160 --> 01:32:26,300
Dove ho dormito, testa blu? Dietro la porta?
822
01:32:28,420 --> 01:32:30,920
Che dire, sarebbe ottimo.
823
01:32:37,420 --> 01:32:43,960
Ascoltami, non farmi arrabbiare, tu di notte mi hai chiamato nel tuo letto.
824
01:32:45,960 --> 01:32:47,960
Ok, mi sono sdraiato,
825
01:32:50,960 --> 01:32:55,120
e mi hai reso il tuo posto preferito, capelli blu.
826
01:32:55,820 --> 01:32:58,760
quando ti sei svegliata, stavi dormendo sul mio petto.
827
01:33:01,020 --> 01:33:03,780
Ascolta, ti farò male.
828
01:33:07,060 --> 01:33:11,120
Cosa posso avere con un uomo come te.
829
01:33:13,220 --> 01:33:20,860
Ascolta, ora mi hai toccato così tanto, non posso dire in una parola quanto. Ho sempre sognato una testa blu come te per tutto il tempo.
830
01:33:21,560 --> 01:33:24,000
Ti ho toccato, bravo!
831
01:33:25,920 --> 01:33:29,720
Non preoccuparti, sarai presto liberato da questo sogno, me ne vado.
832
01:33:29,720 --> 01:33:31,160
Cosa stai dicendo?
833
01:33:31,820 --> 01:33:36,720
Dici di avere informazioni felici per me. Come mi salverai da te?
834
01:33:38,320 --> 01:33:40,320
Vado in America, mio caro.
835
01:33:42,360 --> 01:33:43,980
Lo giuro, ne ho abbastanza.
836
01:33:49,860 --> 01:33:52,080
Non puoi andartene in nessuna America.
837
01:33:53,520 --> 01:33:54,700
Me ne vado.
838
01:33:56,800 --> 01:33:58,800
Non ti lascerò andare, ragazza.
839
01:34:05,560 --> 01:34:06,600
Perché?
840
01:34:12,600 --> 01:34:16,420
Non può essere finché non risolviamo tutto con Yalin e Defne.
841
01:34:17,440 --> 01:34:19,000
Abbiamo bisogno di te.
842
01:34:22,240 --> 01:34:27,360
Voi, avete bisogno di me. Tutti voi.
843
01:34:29,500 --> 01:34:33,340
Sì, tutti.
844
01:34:36,907 --> 01:34:43,120
Allora, mi scuserò con tutti. Me ne vado, hai capito?
845
01:34:44,300 --> 01:34:47,440
Inoltre, non posso ancora tollerare un simile ignorante.
846
01:34:48,900 --> 01:34:52,200
Ignorante? Ignorante.
847
01:34:53,000 --> 01:34:54,980
Esattamente, ignorante.
848
01:34:54,980 --> 01:35:02,760
Prima impara ad essere una donna, e poi puoi chiamarmi ignorante, testa blu.
849
01:35:04,320 --> 01:35:05,700
Sono una donna.
850
01:35:08,980 --> 01:35:10,980
Non osare nemmeno a provarci.
851
01:35:14,500 --> 01:35:16,060
Cosa succede se ci provo?
852
01:35:24,140 --> 01:35:25,300
Questo.
853
01:36:09,100 --> 01:36:10,680
Ciao.
854
01:36:11,780 --> 01:36:15,280
Nehir, preparati fino a quando non siamo entrati, andiamo.
855
01:36:30,540 --> 01:36:32,120
Ti mancherò, ok?
856
01:36:32,960 --> 01:36:35,820
Come se, dicendo "non sentire la mia mancanza", potessi farlo.
857
01:36:40,600 --> 01:36:41,700
Nehir, andiamo.
858
01:36:45,680 --> 01:36:47,000
Grazie cognato.
859
01:36:47,000 --> 01:36:48,840
Prego.
860
01:36:57,600 --> 01:36:59,220
Grazie.
861
01:37:17,120 --> 01:37:22,860
Quando Toprak si ammorbidirà, mi chiedo se si ammorbidirà del tutto.
862
01:37:28,540 --> 01:37:29,840
Fratello?
863
01:37:37,460 --> 01:37:38,920
Cosa avete fatto, sorellina?
864
01:37:39,700 --> 01:37:42,920
Cosa potevamo fare? Voi cosa avete fatto?
865
01:38:15,060 --> 01:38:16,200
Buongiorno.
866
01:38:18,680 --> 01:38:23,520
Quando ti svegli e mi guardi così, diventa tutto molto più luminoso.
867
01:38:24,460 --> 01:38:25,760
Questo è il sole.
868
01:38:28,880 --> 01:38:33,720
Grazie a te, ho imparato cosa vuol dire innamorarsi di nuovo della stessa donna, Leyla.
869
01:38:34,740 --> 01:38:37,280
Mi guardi come se lo sapessi.
870
01:38:39,240 --> 01:38:44,100
Lo sapevo, ma non basta guardare.
871
01:38:45,220 --> 01:38:50,300
Dormire insieme, essere innamorati, non è abbastanza.
872
01:38:51,660 --> 01:38:56,380
Leyla, voglio firmarlo di nuovo.
873
01:39:00,160 --> 01:39:01,640
Toprak,
874
01:39:04,800 --> 01:39:08,420
la mattina presto in biancheria da letto, mi chiedi di sposarti?
875
01:39:11,560 --> 01:39:14,960
Non potevo aspettare un'atmosfera romantica, non incolpare me.
876
01:39:16,142 --> 01:39:17,499
Protozoo!
877
01:39:21,210 --> 01:39:22,620
Che ne dici?
878
01:39:23,320 --> 01:39:25,320
Vuoi sposare questo essere unicellulare?
879
01:39:25,320 --> 01:39:27,160
Sarai di nuovo mia moglie?
880
01:39:30,520 --> 01:39:33,800
Non posso, Toprak, non posso sposarti.
881
01:39:34,940 --> 01:39:36,240
Hai detto, "non posso"?
882
01:39:38,480 --> 01:39:47,320
L'ho detto, mio caro. Finché non ricongiungerai i due innamorati, quella ragazza chiusa nella stanza... Finché tua sorella vivrà l'amarezza dell'amore,
883
01:39:47,860 --> 01:39:50,900
non posso dirti "sì", non offenderti.
884
01:39:52,540 --> 01:39:54,540
Mi stai ricattando, Leyla?
885
01:39:55,360 --> 01:39:58,640
Se Yalin e Defne non si sposano, non ti sposerò nemmeno io, è così?
886
01:39:58,640 --> 01:40:00,220
Non ho detto niente del genere.
887
01:40:00,340 --> 01:40:04,820
Se si sposeranno o no, sono affari loro, ma dovresti lasciare che si spieghino.
888
01:40:11,100 --> 01:40:12,520
Toprak,
889
01:40:14,720 --> 01:40:18,700
un uomo innamorato comprenderà il loro amore.
890
01:40:18,800 --> 01:40:24,160
Non voglio, Leyla, quest'uomo alla fine la sconvolgerà.
891
01:40:24,360 --> 01:40:26,360
Non voglio capire questo amore.
892
01:40:27,080 --> 01:40:29,080
Come sai che la sconvolgerà?
893
01:40:29,240 --> 01:40:31,460
Non hai permesso a Yalin nemmeno di aprire la bocca.
894
01:40:32,540 --> 01:40:41,540
Forse ha capito il suo errore, parla civilmente. Assicurati che non danneggerà più Defne.
895
01:40:43,180 --> 01:40:47,360
Lui è un Aras, non c'è niente da fare, gli Aras sono così.
896
01:40:48,000 --> 01:40:52,440
Toprak, si tratta solo di parlare. In maniera civile.
897
01:40:52,980 --> 01:40:54,980
Non parlerò con Aras.
898
01:40:54,980 --> 01:40:58,280
Giuro che sono stanca di questa guerra tra gli Aras e i Barutcu.
899
01:40:58,280 --> 01:41:02,900
Ho il diritto di esigere cultura da un uomo che diventerà mio marito.
900
01:41:06,140 --> 01:41:07,240
Marito?
901
01:41:09,440 --> 01:41:14,700
Se ti comporterai da uomo colto, sarai di nuovo mio marito.
902
01:41:20,780 --> 01:41:24,740
Ok, mostreremo un po' di cultura.
903
01:41:27,440 --> 01:41:30,120
Quando nonna si riprenderà, li faremo unire.
904
01:41:32,080 --> 01:41:34,800
Sul serio?
905
01:41:35,420 --> 01:41:39,600
Ah, tu sei la mia persona evoluta unicellulare.
906
01:41:40,040 --> 01:41:45,460
Amo la tua evoluzione. Cosa?
907
01:41:56,540 --> 01:41:59,680
Damla, ascolta, se questo piano non funziona, sarà molto brutto.
908
01:41:59,680 --> 01:42:02,860
Per ora, vogliamo far sposare Yalin e Defne, ma ci sposeremo presto noi, ragazza.
909
01:42:03,320 --> 01:42:06,200
Stai zitto, quando parli, parla di cose buone.
910
01:42:06,200 --> 01:42:09,220
Vorrei parlare con piacere, ma questa disgrazia incombe su di noi.
911
01:42:09,240 --> 01:42:12,200
Hai ragione. Andiamo.
912
01:42:12,540 --> 01:42:16,500
Giochiamo subito a carte e ci liberiamo di questo problema.
913
01:42:16,520 --> 01:42:19,360
Sì. Allora ci occuperemo del nostro caso.
914
01:42:37,440 --> 01:42:39,020
Va bene?
915
01:42:42,680 --> 01:42:43,620
Va bene.
916
01:42:44,860 --> 01:42:48,640
Dai mia unica, non fare così! Cosa ti ha detto il dottore?
917
01:42:48,860 --> 01:42:51,740
Non piangere, nessuna situazione stressante.
918
01:42:52,180 --> 01:42:53,700
Come stai, figlia?
919
01:42:53,700 --> 01:42:54,960
Cosa ha detto il dottore?
920
01:42:54,960 --> 01:43:01,160
I miei dolori sono iniziati al mattino. E ora fa male.
921
01:43:01,160 --> 01:43:02,100
E?
922
01:43:02,300 --> 01:43:05,060
E fa così male.
923
01:43:05,400 --> 01:43:06,220
E?
924
01:43:08,580 --> 01:43:10,580
Il dottore mi ha esaminato,
925
01:43:11,020 --> 01:43:19,580
ha detto che è lo stress, non devo arrabbiarmi e non devo più piangere.
926
01:43:20,220 --> 01:43:24,340
Oppure... Dio non voglia, il mio bambino...
927
01:43:25,231 --> 01:43:27,480
Damla, basta, non dire cose del genere.
928
01:43:27,600 --> 01:43:31,040
Agnello, non hai ascoltato il dottore?
929
01:43:31,140 --> 01:43:36,260
Cosa dovrei fare, sorella Meftune? Non voglio dare alla luce il bimbo in questa famiglia.
930
01:43:36,260 --> 01:43:37,840
Lasciatemi andare.
931
01:43:37,960 --> 01:43:44,540
Lo darò alla luce da sola, perché senza amore, non posso sposarmi per il bambino.
932
01:43:44,620 --> 01:43:48,340
Ma figlia mia, perché fai così? Deniz ti adora.
933
01:43:48,340 --> 01:43:49,480
Cosa me ne importa?
934
01:43:50,580 --> 01:43:55,160
So che suo nonno non riconosce l'amore.
935
01:43:55,980 --> 01:43:58,700
Non posso sposarmi. Non mi sposerò.
936
01:43:59,520 --> 01:44:03,680
Defne è infelice, Yalin è infelice, e io sto per sposarmi,
937
01:44:03,940 --> 01:44:06,740
darò alla luce un bambino e sarò felice?
938
01:44:07,800 --> 01:44:09,020
Non posso.
939
01:44:10,280 --> 01:44:14,760
Nonno, è incinta, non farla arrabbiare, non insistere.
940
01:44:14,980 --> 01:44:19,900
Signor Sureyya, è così, cerchi l'amore con l'amore,
941
01:44:19,900 --> 01:44:23,100
per favore, sia d'accordo con lei, lasci che finisca tutto.
942
01:44:25,980 --> 01:44:33,540
- Per favore, dica "va bene". - Va bene.
943
01:44:33,540 --> 01:44:35,360
Per la salute di questa ragazza.
944
01:44:35,720 --> 01:44:40,320
Se Toprak Barutcu ci dice di andare, andrò.
945
01:44:40,320 --> 01:44:41,480
Nonno.
946
01:44:41,520 --> 01:44:46,720
- E' unico, signor Sureyya. - Questo è mio nonno.
947
01:45:23,600 --> 01:45:29,100
- Il mio agnello. - Famiglia, come va?
948
01:45:35,320 --> 01:45:42,200
Procede, procede. Se Barutcu è d'accordo, chiederemo la mano di Defne.
949
01:45:44,780 --> 01:45:50,220
Dio, Dio, tu sei il mio re, tu sei il re.
950
01:45:52,767 --> 01:45:54,300
Che dici a tuo nonno?
951
01:45:57,020 --> 01:45:58,260
Cugino.
952
01:45:58,340 --> 01:46:01,300
- Grazie, cugino. - Cugino, ok?
953
01:46:01,560 --> 01:46:04,500
- Damla sei fantastica. - Lo so.
954
01:46:05,720 --> 01:46:07,100
Sultana Meftune.
955
01:46:09,191 --> 01:46:13,160
Agnello mio! Dio, sono felice.
956
01:46:14,020 --> 01:46:16,020
Anche tu sei stata utile, microbo.
957
01:46:16,260 --> 01:46:18,480
Non potevo deluderti.
958
01:46:18,540 --> 01:46:24,120
- Il mio agnello. - Quindi siamo riusciti a convincere Toprak e mio nonno, giusto?
959
01:46:24,140 --> 01:46:27,540
Hai ottenuto un ferro di cavallo e il cavallo.
960
01:46:29,560 --> 01:46:31,700
Meftune, mi hai chiamato ferro di cavallo?
961
01:46:42,780 --> 01:46:45,720
Figliola, cosa stai facendo?
962
01:46:47,332 --> 01:46:49,040
Cosa sto facendo?
963
01:46:49,040 --> 01:46:53,800
Fino a stamattina mi sono occupata di un bambino, ora sto cucinando la zuppa della nonna,
964
01:46:53,800 --> 01:46:58,800
dopo aver lavato i piedi a mio marito, andrò a mungere le mucche, spero.
965
01:46:59,320 --> 01:47:01,320
Ragazza operosa.
966
01:47:01,520 --> 01:47:03,660
Ho buone notizie per te.
967
01:47:07,840 --> 01:47:11,780
Toprak ha detto che quando la nonna si riprenderà, li farà unire.
968
01:47:11,780 --> 01:47:12,760
Cosa?
969
01:47:15,540 --> 01:47:19,940
Ma la nonna non ha intenzione di riprendersi o addolcirsi.
970
01:47:20,980 --> 01:47:27,160
Se tutto ciò che abbiamo fatto a questa donna, lo facessimo ad una pietra, si dissolverebbe. Ma non lei.
971
01:47:29,380 --> 01:47:36,740
Forse ho fatto un grosso errore, forse la strategia non andava bene.
972
01:47:38,080 --> 01:47:39,600
Cosa significa?
973
01:47:39,700 --> 01:47:47,520
Ciò significa che un Barutçu non dovrebbe essere buono per tutti, alcuni devono gettare i registri ai loro piedi.
974
01:47:47,640 --> 01:47:54,240
Sì, devi buttare i registri. I registri.
975
01:47:55,860 --> 01:47:56,980
Registri.
976
01:48:00,660 --> 01:48:02,660
Tieni, mangia.
977
01:48:04,320 --> 01:48:06,320
Yeşim, sei pazza?
978
01:48:06,380 --> 01:48:10,120
Con una suocera come questa, oltre ad impazzire, cosa posso fare?
979
01:48:13,740 --> 01:48:16,840
Ha detto, "ti prenderò a calci".
980
01:48:18,600 --> 01:48:22,560
Cosa bisogna fare con la suocera? Mettere sù una pentola bollente.
981
01:48:22,560 --> 01:48:26,780
Quando dici, sta bruciando la sposa, devi aggiungere legna.
982
01:48:27,060 --> 01:48:33,680
(Proverbio) Ah, il nostro giardino. Vuole un contadino, il contadino vuole dei soldi. Lascia che il contadino dica che quella sposa vuole un bastone.
983
01:48:35,340 --> 01:48:37,340
Sei guarita, nonna.
984
01:48:38,640 --> 01:48:42,400
Visto che sei guarita, mi batterò con un bastone.
985
01:48:43,060 --> 01:48:48,680
No, e per cosa? Farò un tale urlo.
986
01:48:48,820 --> 01:48:54,100
Non è possibile. Ma tu guarisci ugualmente e mi dirai altri proverbi, ok?
987
01:48:54,240 --> 01:48:58,400
Possa Dio darti la felicità, ok.
988
01:49:00,580 --> 01:49:04,080
Smetterò di parlare per te.
989
01:49:04,560 --> 01:49:05,860
La mia gallina.
990
01:49:06,040 --> 01:49:09,320
- Un sacco di salute, nonna. - Grazie, figlioli.
991
01:49:10,660 --> 01:49:12,880
Nonna, non spaventarci più.
992
01:49:15,520 --> 01:49:20,980
Allora, signor Toprak? Per favore, mantieni la tua parola.
993
01:49:21,060 --> 01:49:25,180
È giunto il momento dei colloqui culturali, devi dare alla tua ragazza una persona amata.
994
01:49:25,180 --> 01:49:28,380
Nessuna ragazza, per questo pervertito.
995
01:49:28,380 --> 01:49:30,160
Nonna, vieni con me.
996
01:49:30,160 --> 01:49:33,160
Chiamateli. Fateli venire stasera.
997
01:49:35,800 --> 01:49:37,260
Vieni nonna.
998
01:49:38,680 --> 01:49:41,960
Non è possibile, Toprak, non è posibile.
999
01:49:42,000 --> 01:49:45,320
Ok, nonna, guarda quanto sono felici.
1000
01:49:45,780 --> 01:49:47,400
Andiamo.
1001
01:49:47,600 --> 01:49:51,780
Non dire a Defne che sto meglio, lo dirò io stessa.
1002
01:49:55,700 --> 01:49:57,700
- Yalin. - Leyla.
1003
01:49:57,800 --> 01:50:01,080
Compra cioccolatini e fiori e vieni oggi.
1004
01:50:01,480 --> 01:50:04,600
Toprak ha accettato, dice di farvi venire.
1005
01:50:05,100 --> 01:50:05,940
Davvero?
1006
01:50:05,940 --> 01:50:07,780
Te l'ho detto!
1007
01:50:07,980 --> 01:50:10,920
Ancora una volta, tutto grazie a me.
1008
01:50:11,040 --> 01:50:13,980
Ora otterrai Defne da Toprak.
1009
01:50:13,980 --> 01:50:16,460
Leyla, chiedimi cosa vuoi.
1010
01:50:17,780 --> 01:50:20,720
Cosa posso chiedere, siate felici.
1011
01:50:20,720 --> 01:50:27,520
Leyla, ascolta, ti darò tutto. Ascolta, Leyla, non dire niente a Defne, glielo dirò io stesso.
1012
01:50:27,520 --> 01:50:33,360
Ok, ma attenzione che Toprak non ci ripensi.
1013
01:50:34,000 --> 01:50:37,800
Ok, ci prepareremo, un bacio.
1014
01:50:43,280 --> 01:50:48,320
Toprak ha detto "sì", ha accettato, ha detto di andare oggi.
1015
01:50:48,440 --> 01:50:53,400
Io vado, devo dirlo a Defne, comprerò dei fiori, un anello. Ci sono ancora un sacco di cose da fare.
1016
01:50:54,060 --> 01:50:56,060
Vado, lo dirò a Nehir.
1017
01:51:00,280 --> 01:51:05,960
Andrai anche tu, voglio che anche l'altra mia nuora sia con noi.
1018
01:51:12,340 --> 01:51:14,760
Nehir, Toprak ha accettato...
1019
01:51:18,620 --> 01:51:19,600
Nehir.
1020
01:51:23,540 --> 01:51:25,540
Fratello, perdonami.
1021
01:51:25,760 --> 01:51:29,020
Qui non funziona... Ti chiamo quando arrivo...
1022
01:51:51,580 --> 01:51:53,580
Sono molto felice.
1023
01:51:55,680 --> 01:51:58,220
Defne, hai perso la testa? Perché?
1024
01:51:59,020 --> 01:52:05,060
Ti sei sposata, ma sei sola. Nostro fratello ti ha rinchiuso nella stanza, e tu dici che sei felice.
1025
01:52:05,320 --> 01:52:08,940
Fratello, devi guardare un'altra pagina.
1026
01:52:15,940 --> 01:52:19,220
- Ho guardato, sorellina. - Cosa hai visto?
1027
01:52:22,240 --> 01:52:25,160
Ho visto una sorella più pazza di me.
1028
01:52:27,000 --> 01:52:29,320
Ascolta, sciocco.
1029
01:52:30,000 --> 01:52:32,700
Ho guardato Istanbul tutta la notte con mio marito.
1030
01:52:33,660 --> 01:52:40,060
Ho un fratello come te che ha passato l'intera notte con una ragazza che non sopporta, di cos'altro ho bisogno?
1031
01:52:46,080 --> 01:52:49,440
Se sapessi della mattina dopo quella notte.
1032
01:52:51,460 --> 01:52:52,240
Cosa?
1033
01:52:53,740 --> 01:52:55,100
Lascia stare, cucciola.
1034
01:52:56,460 --> 01:52:58,460
Non lascerò stare. C'è qualcosa.
1035
01:53:00,140 --> 01:53:03,240
- No, niente. - Sì, invece, lo vedo.
1036
01:53:08,000 --> 01:53:09,680
Ho baciato testa blu.
1037
01:53:10,040 --> 01:53:11,260
Cosa?
1038
01:53:12,200 --> 01:53:18,040
Bene, sì, bravo.
1039
01:53:18,360 --> 01:53:21,220
Abbiamo un altro amore senza speranza.
1040
01:53:21,620 --> 01:53:25,760
Ma, dal momento che Yeşim e Cinar ci sono riusciti, non è completamente senza speranza.
1041
01:53:25,760 --> 01:53:29,700
Come si suol dire, non c'è niente di difficile, ci sono solo momenti senza speranza.
1042
01:53:29,700 --> 01:53:33,400
Dicono ancora che il credente vincerà col non credente.
1043
01:53:33,400 --> 01:53:37,780
Entrambi siete un grosso problema, vedremo chi vincerà con chi. Sono molto curiosa.
1044
01:53:37,780 --> 01:53:41,960
Sai cos'altro mi interessa? Se avrete un figlio, come sarà.
1045
01:53:41,960 --> 01:53:46,220
Secondo me, sarà il più pericoloso della famiglia, e anche di più.
1046
01:53:47,580 --> 01:53:48,900
Fratello, cosa stai facendo?
1047
01:53:49,620 --> 01:53:55,260
Batto la testa, non hai lasciato il cervello lì.
1048
01:53:55,720 --> 01:53:58,020
Non lasciare che il resto occupi spazio.
1049
01:53:58,040 --> 01:54:04,080
Cosa posso farci? Sono sempre stata curiosa del tipo di ragazza che avresti amato, mi diverte, ecco.
1050
01:54:05,320 --> 01:54:12,920
Che amore? Non c'è amore, è una questione di nervi.
1051
01:54:15,200 --> 01:54:20,220
Di nervi. Ciò significa che sei arrabbiato con lei.
1052
01:54:21,880 --> 01:54:23,880
Ha i capelli blu.
1053
01:54:27,844 --> 01:54:30,660
Non ha un goccio di femminilità.
1054
01:54:35,120 --> 01:54:37,120
Un personaggio terribile.
1055
01:54:39,540 --> 01:54:41,540
Ed è così che un uomo si arrabbia.
1056
01:54:42,440 --> 01:54:43,980
Capisco.
1057
01:54:45,940 --> 01:54:50,460
Ma sai, a volte mi fa ridere,
1058
01:54:53,360 --> 01:54:56,080
come se avesse vinto il Trabzon.
1059
01:55:01,220 --> 01:55:03,220
Non guardarmi così, ok.
1060
01:55:03,820 --> 01:55:05,820
Se n'è già andata.
1061
01:55:07,940 --> 01:55:09,280
In America.
1062
01:55:24,880 --> 01:55:27,520
Hai detto a Defne che Aras verrà stasera?
1063
01:55:32,140 --> 01:55:36,880
No, Yalin ha detto di lasciare che sia una sorpresa.
1064
01:55:37,600 --> 01:55:38,820
Lo faccio io.
1065
01:55:48,780 --> 01:55:53,840
Non è affatto compatibile, se potesse decidere, non la darebbe affatto.
1066
01:55:57,400 --> 01:55:59,980
Ma non decide lei!
1067
01:56:05,880 --> 01:56:07,880
Che cosa hai fatto?
1068
01:56:08,440 --> 01:56:10,760
- Papà. - Il mio leone.
1069
01:56:10,780 --> 01:56:15,060
- Papà, lo zio pervertito verrà a chiedere la mano di mia zia? - Sì, figliolo.
1070
01:56:15,860 --> 01:56:18,380
A mio parere, lasciamogliela prendere, è un bravo ragazzo.
1071
01:56:18,440 --> 01:56:21,280
D'accordo tesoro.
1072
01:56:24,300 --> 01:56:26,300
Apri, apri.
1073
01:56:27,120 --> 01:56:29,120
Mio Dio.
1074
01:56:38,740 --> 01:56:44,200
Adesso è troppo. Te l'abbiamo concesso una volta...
1075
01:56:44,240 --> 01:56:49,660
E' venuto battendo il tappeto. Anche a mio avviso, è troppo.
1076
01:56:49,660 --> 01:56:51,160
Fate silenzio.
1077
01:56:54,440 --> 01:56:57,400
Stasera verrò a chiedere la mano di mia moglie, sono venuto ad informarla.
1078
01:56:57,740 --> 01:56:58,560
Cosa?
1079
01:56:59,680 --> 01:57:02,760
Non urlare! Finché non porto via mia moglie, non voglio morire.
1080
01:57:02,820 --> 01:57:05,600
Non posso credere che tuo nonno sia d'accordo.
1081
01:57:05,600 --> 01:57:07,260
Grazie a Deniz e Damla.
1082
01:57:08,640 --> 01:57:10,080
Aspetta un attimo.
1083
01:57:11,100 --> 01:57:14,160
Mio fratello. Lui non sarà d'accordo per nulla.
1084
01:57:19,520 --> 01:57:21,720
Cos'è? Vi state nascondendo dal sole?
1085
01:57:22,760 --> 01:57:24,760
Sei pazzo, dove stai guardando?
1086
01:57:25,280 --> 01:57:30,280
- Mare aperto. - Adem, come sei entrato?
1087
01:57:34,160 --> 01:57:36,880
Sono stato io. Gli ho aperto la porta.
1088
01:57:40,280 --> 01:57:43,840
Preparati per la serata, gli Aras verranno per te.
1089
01:57:52,640 --> 01:57:56,980
Aspetta, aspetta un attimo, ho sentito bene?
1090
01:57:57,260 --> 01:58:05,100
Ha detto di prepararmi perchè stasera verrano gli Aras per me? Non erano allucinazioni? Tu, gli Aras, io. Naturalmente verrai da me.
1091
01:58:05,180 --> 01:58:12,380
Non posso crederci. Se non fosse d'accordo, non direbbe di prepararmi perché sono sua sorella. Perché dovrei prepararmi se non ne avessi bisogno, giusto?
1092
01:58:12,380 --> 01:58:13,980
- Defne. - Sorella Defne.
1093
01:58:14,400 --> 01:58:16,120
- Silenzio. - Silenzio.
1094
01:58:18,300 --> 01:58:19,380
Sto in silenzio.
1095
01:58:20,700 --> 01:58:23,720
Mia cara.
1096
01:58:24,200 --> 01:58:31,840
- Nonna. Ti sei ripresa! - Mi sono ripresa, ho recuperato, ma grazie a te mi ammalerò di nuovo.
1097
01:58:32,740 --> 01:58:33,940
No, no.
1098
01:58:33,940 --> 01:58:36,660
Da dove viene lui? Cosa ci fa qui?
1099
01:58:36,660 --> 01:58:44,140
Non ti ammalerai mai, mi mancavano le tue parole, mia cara.
1100
01:58:44,180 --> 01:58:47,900
Vado. Chiuderò la porta.
1101
01:58:53,120 --> 01:58:55,120
Stai giocando con il fuoco,
1102
01:58:55,560 --> 01:58:57,560
niente più finestre.
1103
01:58:57,700 --> 01:59:02,940
Prendi la ragazza come un uomo e vattene, altrimenti mia sorella diventerà vedova.
1104
01:59:03,740 --> 01:59:06,300
Ok, me ne vado.
1105
01:59:07,440 --> 01:59:08,860
Dai, ci vediamo stasera.
1106
01:59:15,880 --> 01:59:17,880
Arrivederci.
1107
01:59:29,000 --> 01:59:31,000
Che diavolo, cosa c'è?
1108
01:59:31,440 --> 01:59:32,900
Dio, Dio.
1109
01:59:33,300 --> 01:59:37,220
Amica, rallenta un po', ho paura.
1110
01:59:37,300 --> 01:59:41,080
Ecco perché sto guidando io, Asli. Se guidassi tu mi addormenterei.
1111
01:59:41,860 --> 01:59:44,140
Voglio andarmene il prima possibile.
1112
01:59:44,740 --> 01:59:50,340
Ciao, sono Nehir, se il ragazzo psicopatico mi bacia di nuovo, ho molta paura di innamorarmi di lui.
1113
01:59:50,500 --> 01:59:54,900
Dio, perché non mi capisci? Perché ho raccontato tutto alla giornalista Asli?
1114
01:59:56,000 --> 01:59:58,640
Guarda, guarda, fermati qui, fermati.
1115
01:59:58,700 --> 02:00:00,700
Non posso ragazza, ho fretta.
1116
02:00:00,720 --> 02:00:06,840
Mi hai detto tre minuti fa che avresti prelevato i soldi per non andare avanti e indietro con le valigie.
1117
02:00:06,840 --> 02:00:10,340
Per ora, i tuoi pensieri sono rivolti verso lo psicopatico.
1118
02:00:10,440 --> 02:00:13,260
Lascia che la psiche entri nella tua testa attraverso lo psicopatico.
1119
02:00:48,540 --> 02:00:50,540
Cosa è successo?
1120
02:00:51,240 --> 02:00:53,240
I conti e le carte sono bloccate.
1121
02:00:53,240 --> 02:00:54,720
Cosa?
1122
02:01:10,180 --> 02:01:14,700
- Sultana Meftune più veloce. Dai! - Arrivo, arrivo!
1123
02:01:20,380 --> 02:01:21,720
Sta chiamando Nehir.
1124
02:01:23,900 --> 02:01:27,500
Qualcuno ha visto il suo conto.
1125
02:01:27,500 --> 02:01:30,140
- L'hai fatto in modo che non me ne vada? - Secondo te?
1126
02:01:33,020 --> 02:01:43,600
Nehir, prendi il tuo **** e vieni con noi dai Barutcu per la promessa di Yalin, ci sarà tutta la famiglia, e poi ci spiegheremo l'un l'altro.
1127
02:01:49,060 --> 02:01:51,060
Andiamo dai Barutçu.
1128
02:01:51,060 --> 02:01:53,040
Lascia la mia macchina e vattene.
1129
02:01:53,160 --> 02:01:55,320
Dammi i soldi per il taxi e puoi andartene.
1130
02:01:55,520 --> 02:01:57,520
Ok, vai. Ma vai piano.
1131
02:02:45,260 --> 02:02:48,100
Come stai, mia Habibe?
1132
02:02:50,851 --> 02:02:53,720
Ecco, sono emozionata per la promessa!
1133
02:02:57,520 --> 02:03:00,980
Dio, spero che arrivi presto il tuo fidanzamento.
1134
02:03:02,340 --> 02:03:03,960
Speriamo.
1135
02:03:14,600 --> 02:03:16,600
Vai da zio Cinar.
1136
02:03:24,020 --> 02:03:25,400
Fratello.
1137
02:03:26,100 --> 02:03:28,100
Pensi a lei?
1138
02:03:29,180 --> 02:03:31,900
Defne, vattene. Perché dovrei pensare a lei?
1139
02:03:36,760 --> 02:03:41,640
Ci sono stati due matrimoni e un fidanzamento ultimamente, è un po' troppo.
1140
02:03:41,640 --> 02:03:43,240
Cosa intendi per due matrimoni?
1141
02:03:47,300 --> 02:03:55,000
Fratello, sto parlando del caso di Deniz Aras.
1142
02:03:58,740 --> 02:04:02,840
Bene, sono stanco degli spazi chiusi, esco.
1143
02:04:03,240 --> 02:04:04,300
Fratello.
1144
02:04:08,140 --> 02:04:09,660
Verrò con te.
1145
02:04:11,500 --> 02:04:12,800
Resta qui.
1146
02:04:21,440 --> 02:04:22,600
Fratello...
1147
02:04:26,580 --> 02:04:27,860
Grazie.
1148
02:04:34,140 --> 02:04:36,700
Nocciolina, sei così bella.
1149
02:04:38,240 --> 02:04:40,240
- Fratello! - La mia nocciolina.
1150
02:04:45,040 --> 02:04:47,800
E' tutto gestito da ****.
1151
02:04:48,140 --> 02:04:50,140
Prima, poi il matrimonio.
1152
02:04:50,580 --> 02:04:52,580
Basta.
1153
02:04:53,320 --> 02:04:56,200
Che moglie, che bella che è mia moglie.
1154
02:05:49,540 --> 02:05:51,540
Che succede testa blu?
1155
02:05:53,880 --> 02:05:56,760
Invece di andare in America, hai deciso di correre da me?
1156
02:05:57,060 --> 02:06:02,140
Sì, ho deciso di scappare dal ragazzo psicopatico, per avvelenarci la vita.
1157
02:06:02,600 --> 02:06:03,800
Va bene?
1158
02:06:06,680 --> 02:06:07,960
Vedremo.
1159
02:06:10,220 --> 02:06:16,440
Hai bisogno di tutto questo infantilismo! Aiutami a portarla. Mio fratello ha chiuso tutti i miei conti, non sono riuscita ad andarmene.
1160
02:06:36,980 --> 02:06:40,760
Il ragazzo si è innamorato di una bionda davanti ai miei occhi?
1161
02:06:52,360 --> 02:06:53,920
Perché mi hai baciato?
1162
02:06:59,920 --> 02:07:05,060
Niente... Per divertimento.
1163
02:07:08,880 --> 02:07:14,080
Probabilmente mi hai frainteso, non appartengo a quel genere di ragazze con cui ti puoi divertire.
1164
02:07:19,020 --> 02:07:22,160
Ma nemmeno alle ragazze da sposare, ma...
1165
02:07:24,160 --> 02:07:27,980
Non sono una di quelle per te, psicopatico. Hai capito?
1166
02:07:28,880 --> 02:07:34,800
E se non l'hai capito, scrivilo nella tua testa e non avvicinarti a me.
1167
02:07:36,280 --> 02:07:40,760
Perché non posso avere nessuno di così ignorante come te.
1168
02:07:42,680 --> 02:07:44,000
Tu dici?
1169
02:07:44,000 --> 02:07:46,000
L'ho già detto.
1170
02:07:48,800 --> 02:07:51,160
- Staremo a vedere. - Cosa vedrai?
1171
02:07:51,940 --> 02:07:54,100
Niente, niente. Benvenuti, prego!
1172
02:07:54,100 --> 02:08:00,360
Prego, fratello. Benvenuti.
1173
02:09:27,640 --> 02:09:30,560
- Benvenuto. - Bentrovata.
1174
02:09:38,100 --> 02:09:41,640
Per favore, lasciate entrare le persone. Dai.
1175
02:09:45,000 --> 02:09:47,200
- Benvenuti. - Grazie.
1176
02:09:47,200 --> 02:09:48,680
Benvenuto.
1177
02:10:08,480 --> 02:10:16,080
Benvenuto, entra, siediti. Sedetevi qui, ciao.
1178
02:10:22,480 --> 02:10:24,180
Benvenuti.
1179
02:10:41,740 --> 02:10:43,740
Il caffè.
1180
02:10:49,360 --> 02:10:51,800
Li metterò qui.
1181
02:10:53,500 --> 02:10:56,060
Che tipo di caffè preparo?
1182
02:10:57,500 --> 02:11:00,280
Le sto chiedendo che caffè le piace.
1183
02:11:00,280 --> 02:11:02,880
Un caffè classico, ragazza mia.
1184
02:11:02,960 --> 02:11:05,700
- Con poco zucchero. - Poco zucchero.
1185
02:11:06,200 --> 02:11:08,060
Non berrò il caffè.
1186
02:11:08,060 --> 02:11:09,560
Sai...
1187
02:11:11,100 --> 02:11:13,100
Sei entrata nel ruolo.
1188
02:11:13,940 --> 02:11:18,560
Ascolta, vedrai come ti verso il succo.
1189
02:11:18,640 --> 02:11:21,820
Defne, chiederò anche io un caffè classico.
1190
02:11:22,820 --> 02:11:23,980
Classico.
1191
02:11:28,260 --> 02:11:32,000
Salato. Ho bisogno di rinfrescarmi.
1192
02:11:32,960 --> 02:11:35,840
Ok, lo farò...
1193
02:11:35,840 --> 02:11:40,340
Ok. Allora, adesso, per voi, classico.
1194
02:11:40,380 --> 02:11:46,140
Poco zucchero, classico, classico, poco zucchero,
1195
02:11:46,140 --> 02:11:50,500
mezzo classico, il tuo dolce, per fratello Toprak anche dolce,
1196
02:11:50,540 --> 02:11:57,340
classico per nonna, succo per te e cacao per Duruk.
1197
02:12:07,200 --> 02:12:09,200
Preparerò il caffè.
1198
02:12:24,100 --> 02:12:27,920
Secondo me, non farlo, può esplodere al momento giusto.
1199
02:12:28,400 --> 02:12:32,580
Cos'è questo stato? Tuo fratello Toprak è come dinamite, ci farà saltare in aria in tempo.
1200
02:12:32,760 --> 02:12:36,000
Non hai ancora visto la sua versione nucleare, non è niente.
1201
02:12:36,500 --> 02:12:44,320
Non sapete nulla di Toprak, è completamente in fase culturale. È in evoluzione.
1202
02:12:44,640 --> 02:12:48,820
Leyla ha ragione, dopotutto sta consegnando sua sorella, è così facile?
1203
02:12:48,920 --> 02:12:53,540
Avete umiliato il mio fratello culturale Toprak in due minuti.
1204
02:12:53,700 --> 02:12:57,060
Per l'amor di Dio, che umiliazione? Defne è sposata.
1205
02:12:58,620 --> 02:13:01,580
Voglio dire, prepara caffè salato per suo marito,
1206
02:13:02,060 --> 02:13:05,820
e io, a causa del mio inesistente figlio, sposerò un marito falso.
1207
02:13:05,940 --> 02:13:08,620
E chi è il colpevole di tutto qui?
1208
02:13:09,440 --> 02:13:13,840
Certo, il tuo fratello culturale Toprak.
1209
02:13:36,540 --> 02:13:37,780
Fratello Toprak.
1210
02:13:38,560 --> 02:13:39,540
Prego.
1211
02:13:42,920 --> 02:13:44,920
Se ho colpa in qualcosa, perdonami.
1212
02:13:46,600 --> 02:13:48,200
Se hai colpa?
1213
02:13:53,020 --> 02:13:54,200
Grazie.
1214
02:14:00,620 --> 02:14:03,200
Se avessimo potuto chiedere Defne sin dall'inizio, sarebbe stato meglio, ma...
1215
02:14:15,760 --> 02:14:17,320
Grazie.
1216
02:14:26,640 --> 02:14:29,580
Il rapimento non è stata una buona cosa, certo,
1217
02:14:31,880 --> 02:14:33,880
ma quando non mi hai ascoltato...
1218
02:14:40,380 --> 02:14:41,440
Ad ogni modo...
1219
02:14:45,280 --> 02:14:46,800
Sto chiedendo perdono, fratello.
1220
02:14:49,440 --> 02:14:52,780
Non dirlo nemmeno. Possono succedere cose del genere?
1221
02:14:57,820 --> 02:15:01,620
Com'è bello parlare.
1222
02:15:02,520 --> 02:15:07,060
Uno si è scusato, l'altro ha perdonato.
1223
02:15:07,900 --> 02:15:11,880
Questa è cultura. Giusto?
1224
02:15:12,200 --> 02:15:13,960
È vero, è vero.
1225
02:15:16,000 --> 02:15:19,900
Signori, dato che ci siamo capiti,
1226
02:15:20,360 --> 02:15:22,360
non mi dilungherò.
1227
02:15:25,120 --> 02:15:33,200
Per volontà di Dio e per accordo del profeta, chiediamo Defne per nostro figlio Yalin.
1228
02:15:42,000 --> 02:15:48,620
Signore, Leyla questa mattina mi ha ricattato.
1229
02:15:49,020 --> 02:15:52,980
- Cosa sei? Dio non voglia. - Lei vuole un marito culturale,
1230
02:15:53,700 --> 02:15:57,400
e io, come vedete, vi ho ascoltati culturalmente.
1231
02:15:58,420 --> 02:16:01,640
E ora arrivo al punto...
1232
02:16:03,780 --> 02:16:08,080
Yalin Aras, non ti restituirò nessuna ragazza.
1233
02:16:10,900 --> 02:16:12,240
Hai capito toro?
1234
02:16:14,740 --> 02:16:16,740
Sono abbastanza culturale, Leyla?
1235
02:16:20,420 --> 02:16:23,740
Ora, per favore, tornatevene culturalmente a casa.
1236
02:16:32,180 --> 02:16:34,980
Prego, la nostra porta è su questo lato.
1237
02:16:42,394 --> 02:16:47,688
Potenti Aras, per voi non c'è nessuna ragazza, c'è solo la porta lì.100056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.