All language subtitles for Inadina Ask 31 Puntata SUB ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:25,780 Traduzione: Rosaria 2 00:00:26,060 --> 00:00:35,300 Sottotitoli: Sonia 3 00:00:35,620 --> 00:00:46,060 Correzione: Rosaria 4 00:02:05,940 --> 00:02:10,980 Bene, entriamo e diciamo che ci siamo sposati. 5 00:02:13,160 --> 00:02:14,280 Esattamente. 6 00:02:15,800 --> 00:02:17,340 Perdona tutto. 7 00:02:18,860 --> 00:02:21,480 Defne, non stiamo andando in guerra. 8 00:02:23,120 --> 00:02:25,840 Lo spero. Ma tu perdona tutto. 9 00:02:26,340 --> 00:02:28,340 Bene, e sia! 10 00:02:29,880 --> 00:02:31,200 Dai. 11 00:02:44,460 --> 00:02:47,240 Habibe, dov'è mio fratello? 12 00:02:55,500 --> 00:02:57,500 Lo prendo io allora. 13 00:03:10,220 --> 00:03:11,520 Fratello. 14 00:03:25,132 --> 00:03:26,640 Fratello, fermati. 15 00:03:27,940 --> 00:03:29,020 Fratello Toprak... 16 00:03:32,800 --> 00:03:34,800 Dobbiamo prima dirti qualcosa. 17 00:03:36,040 --> 00:03:39,400 Poi, farai quello che vuoi, con me. 18 00:03:39,780 --> 00:03:43,400 Che cosa hai da dire? Cosa, cosa? 19 00:04:42,040 --> 00:04:43,000 Noi... 20 00:04:45,040 --> 00:04:46,340 io e Defne... 21 00:04:51,760 --> 00:04:55,480 Abbiamo deciso di sposarci, ovviamente, se ce lo consenti. 22 00:05:15,792 --> 00:05:19,060 EPISODIO 31 23 00:05:20,480 --> 00:05:23,300 "PROBLEMA ORGANIZZATIVO" 24 00:05:46,619 --> 00:05:52,360 - Calmati, calmati. - Fratello, calmati. 25 00:05:52,400 --> 00:05:59,800 Perché dovrei calmarmi? Non senti quello che dice? Dice che si sta per sposare. Siamo idioti? Lasciami andare. 26 00:06:00,337 --> 00:06:02,020 Tesoro, stai bene? 27 00:06:08,280 --> 00:06:11,760 Nonna. 28 00:06:11,760 --> 00:06:13,240 Cosa ti è successo? 29 00:06:13,240 --> 00:06:16,020 E' scappata... 30 00:06:17,572 --> 00:06:21,649 Quando vi ha visti scappare, si è bloccata la lingua. Il dottore ha detto che è stato causato dallo stress. 31 00:06:29,900 --> 00:06:31,260 Cosa sta dicendo? 32 00:06:32,283 --> 00:06:36,320 Dice che non otterrai niente. 33 00:06:36,960 --> 00:06:38,500 Durerà a lungo? 34 00:06:38,500 --> 00:06:48,260 No, le passerà... ma non dobbiamo farla arrabbiare. Se non si innervosisce, migliorerà in breve tempo. 35 00:07:05,380 --> 00:07:08,020 - Lo ucciderò. - Fratello Toprak. Fratello. 36 00:07:08,040 --> 00:07:11,500 Lo giuro, non gliela darò. Lasciatemi andare. 37 00:07:11,500 --> 00:07:14,180 - Lasciami andare, lasciami andare. 38 00:07:14,380 --> 00:07:20,700 Siete uomini o cosa? È venuto qui e dice che si sta per sposare, e invece di colpirlo, mi state trattenendo qui. 39 00:07:20,760 --> 00:07:24,320 Vi sputo, mi vergogno di voi. 40 00:07:25,280 --> 00:07:30,320 Ha detto che si sposerà. Ci hanno fatto questo. Se dice la verità, ci seppellirà. 41 00:07:30,960 --> 00:07:33,580 - Toprak, calmati. - Sono calmo Leyla... Sono calmo. 42 00:07:33,580 --> 00:07:35,100 Alzati, alzati. 43 00:07:35,100 --> 00:07:36,660 Ascoltami, ragazzo. 44 00:07:36,660 --> 00:07:38,400 Mettitelo in testa. 45 00:07:38,400 --> 00:07:39,900 Non abbiamo ragazze per te. 46 00:07:40,440 --> 00:07:45,620 Defne, mettitelo in testa anche tu. Abbiamo finito gli affari con gli Aras. 47 00:07:45,840 --> 00:07:48,240 Fratello Toprak, ascoltami. 48 00:07:48,240 --> 00:07:50,700 Silenzio. Guarda, sta ancora parlando. 49 00:07:50,720 --> 00:07:54,300 Esci da casa mia perché succederà qualcosa di brutto. 50 00:08:01,240 --> 00:08:03,640 Non me ne andrò di qui senza prendere Defne. 51 00:08:03,660 --> 00:08:06,560 - Perché lei è mia... - Stai calmo, vacci piano. 52 00:08:06,560 --> 00:08:08,040 Prenderai Defne? 53 00:08:08,860 --> 00:08:10,480 Prenderai Defne, è così? 54 00:08:10,580 --> 00:08:13,460 Avete sentito? Vuole prendere Defne. 55 00:08:13,860 --> 00:08:17,280 Vedremo se riesci a trovare Defne per prenderla. 56 00:08:17,300 --> 00:08:20,740 - Fratello, aspetta. Fra... fratello. - Lascia stare Defne! 57 00:08:20,760 --> 00:08:24,220 - Lascia Defne. - Lasciami andare. 58 00:08:24,260 --> 00:08:27,760 Lo giuro, Toprak, lasciala andare. 59 00:08:42,179 --> 00:08:43,959 Non puoi rinchiudere Defne. 60 00:08:43,960 --> 00:08:45,900 Eccome se la rinchiuderò. 61 00:08:47,520 --> 00:08:51,300 Io l'ho rapita. L'ho presa con la forza. 62 00:08:51,300 --> 00:08:54,440 Lei è innocente. Defne non è colpevole di nulla. 63 00:08:55,640 --> 00:09:00,840 Mio povero. Yalin, ascolta, non preoccuparti per me. Ok? 64 00:09:00,920 --> 00:09:03,560 Defne. Defne, mia bella... 65 00:09:04,080 --> 00:09:06,200 Fai quello che vuoi con me, dammela. 66 00:09:06,200 --> 00:09:07,720 Cosa devo dirti? 67 00:09:07,720 --> 00:09:12,620 - Fratello. Portalo fuori di qui. Portalo fuori di qui. 68 00:09:12,620 --> 00:09:14,040 Fratello, ascolta, aspetta. 69 00:09:14,040 --> 00:09:16,020 Yalin, adesso vattene. 70 00:09:16,020 --> 00:09:17,400 Non andrò da nessuna parte. 71 00:09:17,460 --> 00:09:22,240 Ok, ok. Andiamo, Yalin Aras, vieni fuori. 72 00:09:23,220 --> 00:09:25,440 Abbiamo mal di testa. Corri. 73 00:09:30,080 --> 00:09:34,140 D'ora in poi, questa serratura è chiusa. Intesi? 74 00:09:34,540 --> 00:09:36,540 - Toprak... - Leyla, taci. 75 00:09:37,000 --> 00:09:40,820 Nessuno entrerà in questa stanza, nessuno. 76 00:10:07,140 --> 00:10:09,880 - E se farà qualcosa a Defne? - Non lo farà. 77 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 Prima di tutto, ci sono io qui. 78 00:10:13,520 --> 00:10:16,280 Non preoccuparti, non toccherà Defne. 79 00:10:20,540 --> 00:10:23,520 Vai. Ti chiamo io. 80 00:10:23,760 --> 00:10:27,900 Quindi dovrei lasciarla e andarmene? Lei è mia moglie! Mia moglie. 81 00:10:29,140 --> 00:10:30,340 Ecco. 82 00:10:32,020 --> 00:10:37,180 Mi affiderai tua moglie. A me. Va bene? 83 00:10:37,500 --> 00:10:38,840 A suo fratello. 84 00:10:42,800 --> 00:10:47,860 Se tua nonna non fosse in queste condizioni, brucerei tutto quassù e prenderei mia moglie. 85 00:10:50,900 --> 00:10:53,960 Lascia che bruci. Brucialo. 86 00:10:55,260 --> 00:10:59,960 Lascia solo che la nonna migliori e lo faremo insieme. 87 00:11:00,220 --> 00:11:02,740 Ma adesso vattene. Dai, dai. 88 00:11:09,940 --> 00:11:14,140 Troverò una soluzione e tornerò. Fino ad allora, ti affido Defne. 89 00:11:14,620 --> 00:11:17,220 - A tutti voi. - Va bene, ho capito. Vattene. 90 00:11:17,460 --> 00:11:19,800 Ho capito, non ti deluderò. Dai. 91 00:11:38,080 --> 00:11:39,540 Lei è mia moglie. 92 00:11:40,460 --> 00:11:42,280 Oh, lo sai. 93 00:11:43,180 --> 00:11:45,720 Ma è andato tutto fuori controllo. 94 00:11:48,880 --> 00:11:52,880 Non provarci nemmeno, tenterai invano a conquistare il suo cuore. E' finita. 95 00:11:55,420 --> 00:11:56,760 Non ha ascoltato. 96 00:12:04,540 --> 00:12:06,840 Cosa dovrei fare ora? 97 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 Chi può sapere quali condizioni ha stabilito... 98 00:12:10,460 --> 00:12:13,540 Ho fatto qualcosa di cattivo sposando quest'uomo? 99 00:12:13,560 --> 00:12:16,280 Combatterà per tutta la vita con gli uomini Barutcu. 100 00:12:47,680 --> 00:12:48,740 Stai bene? 101 00:12:49,740 --> 00:12:53,260 Certo che sto bene. E' successo qualcosa? 102 00:12:54,280 --> 00:12:56,440 Ragazza mia, ti mangerò. 103 00:12:58,320 --> 00:12:59,940 Ci hanno riportato di nuovo sulla terra. 104 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 Nessuno ci porterà più sulla terra. 105 00:13:05,340 --> 00:13:07,680 Perché siamo diventati ali l'uno per l'altra, giusto? 106 00:13:08,480 --> 00:13:09,500 Esattamente. 107 00:13:10,280 --> 00:13:12,460 È solo una leggera brezza. Passerà. 108 00:13:13,320 --> 00:13:16,600 Certo che passerà. E poi che importa? Siamo sposati! 109 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 E questo è tutto. 110 00:13:24,620 --> 00:13:28,820 Solo che dopo il matrimonio non è cambiato nulla. Sto ancora entrando nella tua stanza dalla finestra. 111 00:13:28,820 --> 00:13:30,440 Ma è un piccolo dettaglio. 112 00:13:31,880 --> 00:13:34,400 Certo, un dettaglio. 113 00:13:35,400 --> 00:13:41,020 Un piccolo dettaglio. E poi chi ha detto che il marito è obbligato ad entrare nella stanza di sua moglie attraverso la porta? 114 00:13:41,040 --> 00:13:45,120 Siamo una coppia così insolita. La nostra diversità è il nostro stile. 115 00:13:49,080 --> 00:13:51,780 Mia moglie. La mia moglie divertente. 116 00:13:53,800 --> 00:13:57,900 Mia Defne. Defne, sai quanto ti amo? 117 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 Oh, Dio, che prova. 118 00:14:01,480 --> 00:14:05,020 I miei fratelli sono dei tori, e mio marito è un orso. 119 00:14:05,160 --> 00:14:09,180 E tu, mia ​​Defne, hai una lingua sproporzionata. Mi sto lamentando? 120 00:14:10,680 --> 00:14:12,560 No, non ti lamenti. 121 00:14:12,940 --> 00:14:16,020 Non ti sei neanche lamentato del fatto che non ho detto che eravamo una coppia sposata. 122 00:14:17,020 --> 00:14:19,720 Lascia solo migliorare la nonna, e lo diremo insieme. 123 00:14:20,460 --> 00:14:21,640 Quando migliorerà. 124 00:14:30,020 --> 00:14:32,020 E convinceremo tuo fratello. 125 00:14:32,560 --> 00:14:33,920 Lo faremo. 126 00:14:37,240 --> 00:14:39,240 Troverò una via d'uscita, Defne. 127 00:14:39,240 --> 00:14:41,020 Non preoccuparti di nulla, ok? 128 00:15:00,340 --> 00:15:02,340 Forte e colpevole. Vero? 129 00:15:03,280 --> 00:15:06,440 Fratello, non sono colpevole. 130 00:15:07,080 --> 00:15:08,020 E' così? 131 00:15:08,980 --> 00:15:10,620 Sei scappata con questo ragazzo. 132 00:15:10,880 --> 00:15:13,180 Non sei stata a casa per giorni. 133 00:15:13,380 --> 00:15:17,660 E poi, ti sei piazzata di fronte a me e hai detto che avevi deciso di sposarti. Di sposarti! 134 00:15:17,660 --> 00:15:19,520 E lei sarebbe completamente innocente, signora Defne. 135 00:15:19,800 --> 00:15:27,000 Fratello, quando eri a Trabzon, Yalin ti ha chiesto di permettere la nostra relazione. Ti ha chiesto il permesso. 136 00:15:28,400 --> 00:15:32,400 Quel ragazzo non ha chiesto il permesso a Trabzon. 137 00:15:32,680 --> 00:15:36,860 Ha detto "Io amo Defne. Penso che dovresti saperlo". 138 00:15:38,000 --> 00:15:40,660 Già allora ho dovuto salire di livello. 139 00:15:40,820 --> 00:15:43,700 Hai anche detto, "lo amo". E non ve l'ho concesso? 140 00:15:43,920 --> 00:15:47,200 E cosa è successo dopo? Ti ha gettato via. 141 00:15:47,300 --> 00:15:53,920 Abbiamo detto, va bene, il ragazzo ha il cuore ferito per la questione di sua madre. E la nostra ragazza è anche colpevole. Non ho detto una parola. Ma si è fermato? No! Non si è fermato. 142 00:15:53,960 --> 00:15:58,560 Al matrimonio di tuo fratello è venuto con un'ex ragazza. La sua ex. 143 00:15:58,560 --> 00:16:00,920 Perché voleva risvegliare la mia gelosia. 144 00:16:00,920 --> 00:16:06,540 Non capisco. Non capisco che razza di essere sia. Non ti ha messo in questa situazione? L'ha fatto. 145 00:16:09,000 --> 00:16:10,320 E poi? 146 00:16:10,580 --> 00:16:14,640 E poi, a casa mia... ti ha rapito da casa mia! 147 00:16:14,640 --> 00:16:17,460 Quell'uomo ti ha rapito da casa mia! 148 00:16:18,420 --> 00:16:23,680 Sto impazzendo, sto diventando pazzo. È così che ti ha rapito da casa mia. 149 00:16:30,500 --> 00:16:34,140 E tu sei venuta qui, tenendogli la mano e dicendo che hai deciso di sposarlo. 150 00:16:34,140 --> 00:16:35,920 Senza permesso. Si alzano e se ne vanno. 151 00:16:35,940 --> 00:16:40,420 Non mi chiedi il permesso, ti sposerai con l'uomo che ti ha reso così triste. 152 00:16:40,420 --> 00:16:43,380 Con l'uomo che ha costretto la tua anima a soffrire. 153 00:16:44,280 --> 00:16:46,280 A volte succede così, Toprak. 154 00:16:46,560 --> 00:16:50,200 Anche se soffri per un uomo, non smetti di amarlo. 155 00:16:50,300 --> 00:16:52,300 Conosco molto bene questa sensazione. 156 00:16:52,300 --> 00:16:54,100 Leyla, cosa vuoi dire? 157 00:16:54,100 --> 00:17:03,940 Sto dicendo che l'amore è come un bambino che ha ricevuto una sculacciata da sua madre, e nonostante ciò, la chiama ancora, piangendo. 158 00:17:05,160 --> 00:17:07,160 Non era lo stesso per noi? 159 00:17:07,420 --> 00:17:11,859 Abbiamo pianto, abbiamo pianto e finalmente ci siamo ricongiunti. Allora, perché non capisci questa ragazza? 160 00:17:11,859 --> 00:17:13,839 Vuoi che questa ragazza sia come noi, Leyla? 161 00:17:13,839 --> 00:17:15,659 Lasciandola piangere e soffrire tutta la sua vita? 162 00:17:15,700 --> 00:17:17,700 Soffrirò, fratello, cosa c'è? 163 00:17:17,780 --> 00:17:21,420 Dopotutto, siamo umani. Tutti soffrono e piangono. 164 00:17:21,420 --> 00:17:24,840 La cosa più importante è trovare un uomo per cui valga la pena soffrire. 165 00:17:25,119 --> 00:17:27,119 Ascolta, fratello, io l'ho trovato. 166 00:17:27,119 --> 00:17:28,660 Yalin ne vale la pena. 167 00:17:28,660 --> 00:17:33,020 No, signora Defne, questa faccenda non è così. 168 00:17:33,480 --> 00:17:37,520 Non lascerò che mia sorella soffra sotto i miei occhi. 169 00:17:38,240 --> 00:17:40,240 E tu ti sbagli, Leyla. 170 00:17:40,880 --> 00:17:45,280 Questa ragazza è innamorata di Aras. Ma loro non sono come noi. 171 00:17:45,280 --> 00:17:47,220 Non difendono i loro cari. 172 00:17:47,320 --> 00:17:51,800 Guarda Deniz Aras. Solo perchè Ezgi era gelosa, si è sbarazzato di lei. 173 00:17:51,800 --> 00:17:55,040 E come se non fosse abbastanza, Damla è incinta di lui. 174 00:17:55,340 --> 00:17:57,480 - Sì. - Sì. 175 00:17:58,020 --> 00:17:59,660 No, signore, no. 176 00:17:59,900 --> 00:18:03,020 È possibile che gli Aras vi abbiano ingannato, ma con me non lo faranno. 177 00:18:03,020 --> 00:18:07,020 D'ora in poi, senza il mio consenso, nessuno entrerà in questa stanza. Hai capito? 178 00:18:09,000 --> 00:18:15,180 Anche tu, finché non ti arrenderai, resterai in questa stanza. Siediti e pensaci. Ricomponi i tuoi pensieri. 179 00:18:27,900 --> 00:18:29,020 Leyla, cosa stai facendo? 180 00:18:46,740 --> 00:18:54,360 Guardalo. Solo perchè non sono come lui, offende le brave persone e non puoi nemmeno spiegargli niente. 181 00:18:59,060 --> 00:19:04,740 Oh, Dio, la prima mattina dopo il matrimonio, mi hanno zittito. 182 00:19:08,480 --> 00:19:12,600 Solo una folle poteva farlo, e questa sono io! 183 00:19:13,460 --> 00:19:15,040 Sia lodato Dio. 184 00:19:31,900 --> 00:19:33,900 Cosa sta succedendo lì? 185 00:19:34,640 --> 00:19:38,400 Sorella Meftune, me ne sto andando. 186 00:19:41,020 --> 00:19:43,620 Lasciala andare, sorella Meftune. E' già stata qui molto tempo. 187 00:19:45,260 --> 00:19:50,480 Non ho ancora visto una tale maleducazione, è la madre di tuo figlio. Sciocco. 188 00:19:50,520 --> 00:19:54,200 Corri qui tu, vediamo, dai. Dove vai con lo stomaco affamato? 189 00:19:54,200 --> 00:19:57,360 Hai detto che tua mamma non c'è. Chi si prenderà cura di te incinta? 190 00:19:57,360 --> 00:19:58,500 Ma io... 191 00:19:58,500 --> 00:20:00,440 Ma, sorella Meftune. 192 00:20:00,500 --> 00:20:04,360 Vi perdete troppo. Sedetevi a tavola. 193 00:20:05,760 --> 00:20:09,680 Sorella Meftune, davvero, sarebbe meglio se andassi via. 194 00:20:10,140 --> 00:20:11,820 Dove vai? 195 00:20:13,620 --> 00:20:14,880 Mangia. 196 00:20:14,880 --> 00:20:16,220 Ora non sei sola. 197 00:20:16,300 --> 00:20:20,560 - Sorella Meftune, non starai esagerando? - Taci, ho detto! Non hai il diritto di parola. 198 00:20:20,580 --> 00:20:22,580 - No, ma... - Silenzio! 199 00:20:27,358 --> 00:20:28,700 Dai... 200 00:20:28,700 --> 00:20:30,280 Non toccare! 201 00:20:30,340 --> 00:20:32,620 - Questi sono per Damla. - Anch'io ho fame. 202 00:20:32,620 --> 00:20:33,840 Ti andranno di traverso. 203 00:20:35,020 --> 00:20:42,740 Dai agnello. Damla cara, inizia a fare colazione e ti porto il latte, ok? Forza agnello mio. 204 00:20:47,980 --> 00:20:51,060 Amico, quanto vuoi un bambino? 205 00:20:51,520 --> 00:20:55,680 Perderò la testa. Mi hanno reso schiava! 206 00:20:56,480 --> 00:20:58,740 È tutta colpa di Polat e Nehir. 207 00:20:59,220 --> 00:21:01,520 Per te, Nehir! Per te. 208 00:21:03,160 --> 00:21:05,660 Nonno è stato seduto tutta la notte, Asli. 209 00:21:05,700 --> 00:21:08,320 E neanche dopo l'azan (chiamata alla preghiera nell'Islam) ha dormito molto. 210 00:21:08,320 --> 00:21:09,900 Non potevo uscire di casa. 211 00:21:09,900 --> 00:21:14,020 Nehir, forse non dovresti andartene, con tutta questa confusione. 212 00:21:14,580 --> 00:21:21,820 Il matrimonio di Yalin, il bambino inesistente di Deniz. E inoltre, se te ne vai, nonno Sureyya sarà piuttosto sconvolto. 213 00:21:21,820 --> 00:21:24,440 No, non posso respirare qui. 214 00:21:25,280 --> 00:21:31,340 Ho detto che sarei rimasta, ma dopo mi sono sentita a disagio. No, no, me ne vado. 215 00:21:31,340 --> 00:21:34,520 D'accordo, allora verrò stasera. 216 00:21:34,520 --> 00:21:38,400 Ti prenderò, dirò che riposeremo insieme. E poi ti porto all'aeroporto. Va bene? 217 00:21:38,560 --> 00:21:41,520 Ok, d'accordo. Adesso chiudo. 218 00:22:01,860 --> 00:22:03,860 Non guardatemi così. 219 00:22:05,180 --> 00:22:09,240 Per colpa tua, questa ragazza è in prigionia qui. Ringrazia che restiamo qui solo a guardarti. 220 00:22:09,580 --> 00:22:14,160 Ma cosa ho fatto? In primo luogo, è stato lo psicopatico a parlare del matrimonio. 221 00:22:14,440 --> 00:22:18,360 E inoltre, ha fatto la cosa giusta. Come avremmo potuto salvare Yalin? 222 00:22:18,460 --> 00:22:23,220 Non avrebbe dovuto dire che è incinta. Forse non ci tratterrebbero qui adesso. 223 00:22:25,226 --> 00:22:28,500 Allora non avrebbe dovuto dire che la mamma non è a casa. 224 00:22:28,580 --> 00:22:30,580 Il nonno non l'avrebbe tenuta qui con la forza. 225 00:22:30,640 --> 00:22:35,200 Beh, certo, non avrei dovuto dire niente, e mi avrebbe portato da mia madre. 226 00:22:35,220 --> 00:22:38,520 Mia cara, tuo ​​nonno avrebbe chiamato mia madre. 227 00:22:38,560 --> 00:22:42,320 Se mia madre lo scopre, sarà la nostra fine. 228 00:22:42,440 --> 00:22:46,720 Perché mia madre è un po' legata al denaro. 229 00:22:47,920 --> 00:22:51,880 Quindi cosa dire, speriamo che i bambini non saranno come tua madre. 230 00:22:51,880 --> 00:22:54,740 Ascoltami, Nehir, presto riderai. 231 00:22:55,060 --> 00:23:00,560 Signor Deniz, ormai è successo. Sarà meglio se pianifichiamo il piano B. 232 00:23:01,220 --> 00:23:04,600 A mio parere, sarà meglio se smetti di chiamare "signore" mio fratello. 233 00:23:04,840 --> 00:23:06,840 Dopotutto, è il padre del bambino. 234 00:23:06,940 --> 00:23:08,940 Ascolta, basta microbo! 235 00:23:09,040 --> 00:23:11,240 - Giuro che le prenderai da me. - Oh, fratello. 236 00:23:11,240 --> 00:23:15,820 Lo giuro, un bambino che non mi aspetto, grazie a te, nascerà prima dei miei quarant'anni. 237 00:23:16,600 --> 00:23:18,600 Facciamo silenzio e pensiamo. 238 00:23:19,440 --> 00:23:20,700 Pensiamo. 239 00:23:23,220 --> 00:23:24,380 Pensiamo. 240 00:23:28,060 --> 00:23:32,680 Oh, Dio, come faccio ad incontrare mio marito? 241 00:23:35,560 --> 00:23:39,260 Mi dispiace, giuro che è un peccato. 242 00:23:39,260 --> 00:23:46,800 Guardate. Le persone partono per la luna di miele, mentre io non sarò con mio marito e mi asciugherò qui. 243 00:23:53,180 --> 00:23:54,580 Pesce Defne. 244 00:23:58,120 --> 00:23:59,700 Pesce Defne. 245 00:23:59,820 --> 00:24:04,580 Vieni, vieni, vieni. Pesce Defne. 246 00:24:04,740 --> 00:24:12,320 Vieni. Vediamo, vediamo. Pesce Defne! Non c'è. 247 00:24:12,380 --> 00:24:17,860 Pesce Defne! Qui non c'è. 248 00:24:17,980 --> 00:24:23,300 Pesce Defne, andiamo. 249 00:24:24,640 --> 00:24:29,280 Pesce Defne, se non esci fuori giuro che cambieremo le regole. 250 00:24:48,260 --> 00:24:50,980 La scala! 251 00:25:28,500 --> 00:25:31,900 Adem. 252 00:25:35,080 --> 00:25:37,080 Non parlo con te, sorella Defne. 253 00:25:38,600 --> 00:25:43,860 Ma Adem, non farlo con me. Guarda, mi hanno rinchiuso qui, te ne pentirai. 254 00:25:44,380 --> 00:25:47,580 Dovevi pensarci prima di vendere la nostra amicizia. 255 00:25:47,800 --> 00:25:51,540 Adem! Salute a te! 256 00:25:52,920 --> 00:25:58,560 Ti ho riconosciuto come un fratello, un'anima gemella. Hai voltato le spalle anche a me. 257 00:26:00,080 --> 00:26:04,300 Voltati, certo! Alla fine, chi sono io? 258 00:26:05,020 --> 00:26:07,020 Chi è Defne? 259 00:26:11,320 --> 00:26:18,860 Sono una ragazza che non ha felicità, che è rimasta senza marito. 260 00:26:21,020 --> 00:26:24,980 Meglio morire. Morirò. 261 00:26:27,540 --> 00:26:36,080 Sono rimasta senza mio marito, mi hanno rinchiuso e mio fratello si è offeso. 262 00:26:36,920 --> 00:26:39,960 Pertanto, la finirò. 263 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 Mi butto. 264 00:26:44,120 --> 00:26:45,880 Mi sto buttando. 265 00:26:45,920 --> 00:26:49,680 Sto morendo. Mi sto buttando. 266 00:26:49,680 --> 00:26:51,460 Sorella Defne, non osare. 267 00:26:52,480 --> 00:26:59,060 Sorella Defne, abbi pietà di te stessa. Non ne vale la pena per me. 268 00:27:01,080 --> 00:27:04,560 Ne vale la pena, Adem, ne vale la pena per te. 269 00:27:04,720 --> 00:27:08,480 Se tu non ci sei, non posso vivere. Non ha senso. 270 00:27:10,440 --> 00:27:12,440 Pertanto, la finirò. 271 00:27:12,580 --> 00:27:16,100 - Mi sto buttando. Morirò. - Non osare! 272 00:27:20,800 --> 00:27:23,680 Defne, ragazza, stai scappando di nuovo? 273 00:27:23,720 --> 00:27:26,800 No, no fratello Toprak, lei vuole finirla con se stessa. Guarda. 274 00:27:27,360 --> 00:27:31,320 Ok, sorellina Defne, sono con te. Non ti azzardare a muoverti. 275 00:27:32,300 --> 00:27:35,220 Adem, non farti prendere dal panico. Sta fingendo di nuovo. 276 00:27:35,540 --> 00:27:38,480 Entra dentro. Forza! - Forza! 277 00:27:40,340 --> 00:27:43,540 Dai! 278 00:28:08,580 --> 00:28:10,580 Adem, cosa usi? 279 00:28:11,280 --> 00:28:14,640 Conosci la mia macchina, fratello. E '... 280 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 - Sei assunto. - Cosa? 281 00:28:19,320 --> 00:28:25,500 Ora, da adesso in poi, dalla mattina alla sera, resterai qui. E visto che sei già qui, fa' che sia tutto in ordine. 282 00:28:27,240 --> 00:28:29,240 Il cibo, oltre alle spese. 283 00:28:29,240 --> 00:28:30,800 Quali spese? 284 00:28:30,840 --> 00:28:35,400 C'è la benzina, il parcheggio. 285 00:28:35,400 --> 00:28:37,720 - E altro... - Va bene, non allontanarti. 286 00:28:38,380 --> 00:28:41,680 Metterò le sbarre su questa finestra. Proteggerai la porta. 287 00:28:41,780 --> 00:28:45,600 D'ora in poi, anche una zanzara appartenente agli Aras non passerà da qui. 288 00:28:47,200 --> 00:28:49,160 E se volasse cosa dovrei fare, fratello Toprak? 289 00:28:49,160 --> 00:28:54,300 Pensa al cibo. Non volerà. 290 00:28:54,360 --> 00:28:59,800 Non lo lascerai passare. E Yalin Aras non si avvicinerà nemmeno a questa strada. 291 00:29:06,940 --> 00:29:08,180 Staremo a vedere. 292 00:29:25,140 --> 00:29:26,560 Cosa sta dicendo, cognata? 293 00:29:26,560 --> 00:29:32,080 Ha detto che Toprak ha fatto un buon lavoro, ha afferrato quell'idiota e l'ha preso dal collo. Sì. 294 00:29:38,760 --> 00:29:42,680 Vuole l'acqua. Vuole che gliela porti la capricciosa. 295 00:29:45,940 --> 00:29:53,280 Bene, ognuno fa ciò che è giusto per sè. Asseconderò il volere di mia suocera. 296 00:29:53,780 --> 00:29:56,920 Te la porto, nonna. Te la porto. 297 00:30:18,300 --> 00:30:20,300 Mia Habibe, come stai? 298 00:30:21,640 --> 00:30:24,800 Ora che ti ho visto, va ancora meglio. 299 00:30:27,499 --> 00:30:28,900 Ancora meglio? 300 00:30:30,640 --> 00:30:35,740 Dopo quello che ti ho detto ieri, non ti sei spaventata? 301 00:30:36,400 --> 00:30:38,400 Ma sono pazzo. 302 00:30:39,160 --> 00:30:41,600 Non mi piacciono in particolare le persone normali. 303 00:30:42,340 --> 00:30:44,900 C'era una volta nel paese... 304 00:30:59,200 --> 00:31:01,580 Sorella Yeşim, come stai? 305 00:31:01,580 --> 00:31:02,640 Bene. 306 00:31:05,620 --> 00:31:07,620 Barutçu, come stai? 307 00:31:07,620 --> 00:31:11,520 Stiamo bene, Adem. Come va? 308 00:31:12,480 --> 00:31:16,380 A dirti la verità, non va bene affatto. Ma lo risolverò. 309 00:31:16,560 --> 00:31:18,560 Adem, cosa stai dicendo? 310 00:31:23,820 --> 00:31:27,500 Ho iniziato la guerra, per l'amore di mia sorella Defne e Yalin. 311 00:31:27,500 --> 00:31:29,940 Ho bisogno di un aiuto, fratello Cinar. 312 00:31:32,640 --> 00:31:36,780 Anch'io da stamattina sto pensando ad una via d'uscita per il loro amore. 313 00:31:37,760 --> 00:31:39,760 Ma, non l'ho ancora trovata. 314 00:31:39,920 --> 00:31:41,920 In verità, non so nulla. 315 00:31:42,400 --> 00:31:48,000 Per fratello Toprak non è stato sufficiente rinchiudere Defne. E in più mi ha assunto. 316 00:31:48,000 --> 00:31:49,080 Lo ha fatto. 317 00:31:50,280 --> 00:31:53,280 Inoltre, vuole bloccare le finestre, adesso. 318 00:31:55,560 --> 00:31:58,460 Ve lo dirò, il risultato di questa situazione sarà cattivo. 319 00:31:59,160 --> 00:32:01,400 Qui, è una situazione difficile. 320 00:32:02,680 --> 00:32:03,880 E' un problema. 321 00:32:43,640 --> 00:32:48,420 Va bene. 322 00:32:48,440 --> 00:32:53,800 Dai dai! Starete bene, starete bene! 323 00:32:53,800 --> 00:32:59,020 Perché, per trovare la strada nel tunnel di Aras e Barutcu, Yeşim Aras ha trovato una via d'uscita. 324 00:33:02,780 --> 00:33:09,760 Non è consentito uscire dal tunnel se l'esperto è Yeşim Barutçu. 325 00:33:09,760 --> 00:33:13,880 - L'idea è arrivata da Yeşim Aras Barutçu. - Dai, parla. 326 00:33:13,960 --> 00:33:15,960 Parla della tua idea, cognata. 327 00:33:16,020 --> 00:33:20,520 In generale, questa non è un'idea, ma un progetto. 328 00:33:20,540 --> 00:33:28,580 Facciamo così. Oggi, dopo cena, ci riuniamo nella nostra compagnia. Ma tutti. 329 00:33:30,220 --> 00:33:36,260 Perché? Perché assegnerò un compito a ciascuno. 330 00:33:49,080 --> 00:33:50,460 Ti è venuto in mente qualcosa? 331 00:33:50,480 --> 00:33:54,500 In realtà niente di nuovo, questo è ciò che ci salverà dal matrimonio. 332 00:33:54,500 --> 00:33:55,880 Cosa? 333 00:33:56,040 --> 00:33:58,040 Adesso sono incinta... 334 00:33:58,260 --> 00:34:00,560 Lo giuro, arriverà presto. 335 00:34:02,380 --> 00:34:06,920 Ad ogni modo. Hai confessato che mi stavi tradendo. 336 00:34:08,219 --> 00:34:10,159 - L'ho fatto? - Sì, sì. 337 00:34:10,159 --> 00:34:14,779 Non sono una donna incinta normale. Sono una donna incinta gelosa e orgogliosa. 338 00:34:14,880 --> 00:34:19,280 Quindi, secondo la consuetudine, ti lascerò. 339 00:34:20,260 --> 00:34:22,520 Scusami, come avverrà tutto ciò? 340 00:34:22,920 --> 00:34:26,060 Le ricordo, signora Damla, che lei sta portando mio figlio in grembo. 341 00:34:26,159 --> 00:34:29,439 Se ricordi, mi hai ingannata riguardo ad Ezgi. 342 00:34:29,840 --> 00:34:31,840 Ti sei divertito con i miei sogni. 343 00:34:33,840 --> 00:34:36,360 Significa che ricadrà tutto su di me. 344 00:34:36,860 --> 00:34:44,080 Se vuoi, dì la verità e ricadrà tutto su Yalin e Defne. Per me andrà benissimo, insomma, mi libererò di tutto ciò. 345 00:34:52,360 --> 00:34:56,320 Che succede, futura sposa? Ho sentito che te ne vai. 346 00:34:56,540 --> 00:34:59,100 Non c'è altra via d'uscita, signor Sureyya. 347 00:34:59,100 --> 00:35:00,760 Non c'è altro modo, nonno. 348 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Zitto! Libertino. 349 00:35:03,620 --> 00:35:06,960 Nonno, ma non possiamo farlo io e Damla. Non andiamo d'accordo. 350 00:35:07,560 --> 00:35:11,120 Dovevi pensarci prima di commettere l'errore. 351 00:35:14,400 --> 00:35:19,680 Nonno Sureyya, quest'uomo mi ha imbrogliato. 352 00:35:20,460 --> 00:35:22,840 Ha giocato con i miei sogni innocenti. 353 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Mi ha dato speranze vuote. 354 00:35:26,700 --> 00:35:30,880 L'ho solo amato molto. 355 00:35:32,720 --> 00:35:35,760 E' un uomo cattivo. Un vile. 356 00:35:38,100 --> 00:35:39,660 Ragazza, cosa stai facendo? 357 00:35:39,680 --> 00:35:42,000 Stai zitto, hai mentito alla ragazza. 358 00:35:42,040 --> 00:35:43,960 Stavi giocando con i suoi sogni. 359 00:35:43,960 --> 00:35:47,760 Beh, certo, certo, dai, picchiami. Nehir, vieni e colpiscimi. 360 00:35:47,760 --> 00:35:50,500 Guardate! Avete visto? 361 00:35:51,180 --> 00:35:54,140 Colpevole e impulsivo. 362 00:35:54,900 --> 00:35:58,060 Non mi fermerò in questa casa un altro minuto. 363 00:35:58,782 --> 00:36:03,020 - Questa ragazza non sa cosa dice, è la gravidanza. - No, lo so. Me ne vado. 364 00:36:03,800 --> 00:36:06,480 - Vedi, lei lo sa. Lo sa. 365 00:36:06,920 --> 00:36:08,200 Silenzio adesso! 366 00:36:10,500 --> 00:36:15,120 Sig. Deniz, sposerai questa ragazza. 367 00:36:16,080 --> 00:36:19,900 E Damla vivrà in questa casa fino al giorno del matrimonio. 368 00:36:21,060 --> 00:36:23,960 Pianificheremo il matrimonio tra una settimana. 369 00:36:23,960 --> 00:36:25,240 Cosa? 370 00:36:56,660 --> 00:36:59,240 Da dove viene questo matrimonio? 371 00:36:59,300 --> 00:37:06,520 - Non possiamo andare d'accordo con Damla. - Davvero non ne hai bisogno. - Non è necessario. Lo penso anch'io, non è necessario. 372 00:37:08,580 --> 00:37:10,580 Dov'eri? Girovago. 373 00:37:10,580 --> 00:37:12,100 Nonno, calmati prima. 374 00:37:12,100 --> 00:37:13,680 Sono calmo. 375 00:37:13,900 --> 00:37:16,320 Cosa significa rapire una ragazza? 376 00:37:16,580 --> 00:37:19,540 Nonno. Nonno, aspetta un minuto. 377 00:37:20,340 --> 00:37:24,360 Prendi questa ragazza. E tu consegna quella ragazza. Finisce qui. 378 00:37:24,460 --> 00:37:28,220 Nonno, fratello Toprak non mi ascolta, almeno ascoltami tu. 379 00:37:28,280 --> 00:37:31,820 Ti dirò tutto. Defne e io, ieri, insieme... 380 00:37:31,820 --> 00:37:35,840 Non ho detto che non voglio sentire il nome di Barutcu in questa casa? 381 00:37:35,840 --> 00:37:38,200 L'hai detto, ne hai parlato, ma ieri io e Defne... 382 00:37:38,200 --> 00:37:39,140 Yalin... 383 00:37:40,240 --> 00:37:44,360 non farmi arrabbiare. Ti priverò della mia eredità. 384 00:37:44,460 --> 00:37:48,540 Fallo, nonno. Fallo. Io ho già il mio lavoro. 385 00:37:48,620 --> 00:37:50,800 E quindi, non cambierò Defne per soldi. 386 00:37:52,740 --> 00:38:01,000 In tal caso, Deniz, Yesim, Nehir, Yalin, sono diseredati. 387 00:38:01,240 --> 00:38:03,240 Capo, che colpa ho io? 388 00:38:03,260 --> 00:38:07,800 Ok, nonno, perché li coinvolgi? Se devi diseredare qualcuno, fallo con me. 389 00:38:07,800 --> 00:38:12,800 Silenzio! Avete agito insieme e sarete puniti insieme. 390 00:38:13,260 --> 00:38:15,720 Tu, sposerai questa ragazza. 391 00:38:15,800 --> 00:38:17,960 E tu restiturai la ragazza ai Barutcu. 392 00:38:18,040 --> 00:38:24,180 Altrimenti, tu, Nehir, Deniz, Yeşim non riceverete un centesimo. 393 00:38:24,520 --> 00:38:27,280 E vi butterò fuori di casa. 394 00:38:27,760 --> 00:38:30,760 E non mi vedrete più. 395 00:38:48,400 --> 00:38:51,580 Yeşim... Yeşim, Defne sta bene? 396 00:38:52,700 --> 00:38:56,940 E' nella sua stanza, ma sta bene. Sì, sta bene. 397 00:38:56,940 --> 00:39:00,900 Ora Leyla le ha portato da mangiare. Ecco... 398 00:39:01,940 --> 00:39:03,280 Tu come stai? 399 00:39:03,300 --> 00:39:08,500 Sto bene, sto bene, ma se questo problema non viene risolto, non andrà bene per voi. 400 00:39:08,520 --> 00:39:13,080 Nonno dice che se non lascerò Defne, non solo mi priverà dell'eredità, ma lo farà anche con voi. 401 00:39:13,180 --> 00:39:19,380 Ah, fratello, lascia che questa caduta sia la tua vittima. 402 00:39:19,760 --> 00:39:22,520 Non spezzeremo il cuore di nonno. 403 00:39:22,520 --> 00:39:27,540 Fratello tra un'ora ci incontriamo in ufficio. Perchè? 404 00:39:27,540 --> 00:39:30,360 Perché dobbiamo fare un incontro. 405 00:39:30,360 --> 00:39:33,780 Yeşim, che tipo di riunione facciamo in mezzo a così tanti problemi? Dobbiamo pensare al lavoro? 406 00:39:34,400 --> 00:39:39,920 Non è un incontro di lavoro, tesoro. E' un incontro "problematico". Io risolverò i vostri problemi! 407 00:39:39,940 --> 00:39:45,100 Ora porta tutti, Deniz, Nehir e Damla. Perché? 408 00:39:45,120 --> 00:39:48,840 Perché ognuno ha delle responsabilità. 409 00:39:48,860 --> 00:39:51,680 Bene. Dai. Vediamo un pò. Stiamo arrivando. 410 00:39:55,920 --> 00:40:00,200 Yeşim ha inventato qualcosa di nuovo, qualcosa che potrebbe risolvere tutto. Andiamo, forse troveremo un aiuto. 411 00:40:00,240 --> 00:40:04,620 Bene giovani, voi andate, io corro da Asli. Ci vediamo dopo. 412 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 Sei stata convocata anche tu. 413 00:40:08,600 --> 00:40:11,200 Certo, microbo. Sarebbe possibile senza di te? 414 00:40:53,973 --> 00:40:58,900 Amico mio, che prove infinite per me. Non è una casa, è una prigione. 415 00:40:58,900 --> 00:41:02,540 Anche nei tribunali c'è una pausa. Ma per me, non esiste! 416 00:41:02,540 --> 00:41:12,080 Perché? Perché devi morire Defne. Non hai il diritto di respirare aria fresca. Perché? Perché è la parola di fratello Toprak. Come hai potuto farlo? Cosa, cosa? 417 00:41:12,080 --> 00:41:17,800 Hai detto a tuo fratello che hai deciso di sposarti. Come hai potuto fare una cosa simile, chi sei? 418 00:41:17,800 --> 00:41:22,780 Come puoi decidere tu stessa del tuo matrimonio? Ti chiudiamo per il resto della tua vita. 419 00:41:22,780 --> 00:41:28,760 Ti chiudiamo per la vita. Perché? Perché sarà così per tutta la vita. 420 00:41:32,740 --> 00:41:35,440 Defne, sputo fino in fondo a questa voragine dall'alto. 421 00:41:35,540 --> 00:41:40,620 Capito? E questo tuo Yalin Aras... non sa cosa fare con la tua lingua. 422 00:41:41,127 --> 00:41:42,620 Fratello! 423 00:41:42,660 --> 00:41:44,660 Come sei entrato qui? 424 00:41:45,560 --> 00:41:48,180 Non sono stato io ad aprire, è stato Rıfkı. 425 00:41:48,620 --> 00:41:54,760 Ha detto, "non lasciare che questa ragazza parli da sola, e dopo che ve ne sarete andati, lascia che mangino la mia testa". 426 00:41:54,800 --> 00:41:56,980 E perché? Perché è vuota. 427 00:41:56,980 --> 00:41:58,620 Non soffro molto. 428 00:42:00,350 --> 00:42:02,320 Perché non ci sarete? Dove state andando? 429 00:42:03,780 --> 00:42:07,400 Ci stiamo riunendo per risolvere il tuo problema. 430 00:42:10,780 --> 00:42:12,780 Vi mangerò. 431 00:42:12,900 --> 00:42:15,440 Non mangiare me, mangia Yeşim. 432 00:42:15,440 --> 00:42:17,260 Questi piani sono sorti nella sua testa. 433 00:42:17,520 --> 00:42:21,720 Sarò una vittima del suo intrigo. 434 00:42:22,380 --> 00:42:25,300 Significa che tutti si stanno riunendo. 435 00:42:25,860 --> 00:42:29,600 Fratello, ora sono molto spaventata. Lo giuro, guarda. 436 00:42:29,880 --> 00:42:34,040 Onestamente. Anche se il caso avrà esito positivo o negativo, almeno si tenta di fare qualcosa. 437 00:42:34,040 --> 00:42:35,980 Si farà, si farà. 438 00:42:37,180 --> 00:42:41,980 Avverrà quello che vuoi. Vieni qui. 439 00:42:46,060 --> 00:42:52,860 Lascia che solo il tuo bel viso sorrida, brucerò il mondo per te. 440 00:42:55,300 --> 00:42:59,240 Proprio come quando hai bruciato i campi quando papà non voleva farmi andare all'università? 441 00:42:59,240 --> 00:43:02,260 Non ho affondato la nave per farti studiare all'università? 442 00:43:03,060 --> 00:43:07,760 Oh, no, hai allagato la nave perché non voleva dipingere i lati in blu. Non aveva niente a che fare con me. 443 00:43:09,706 --> 00:43:10,520 Ok. 444 00:43:11,160 --> 00:43:13,460 Ok, ok. L'ho ricordato. 445 00:43:13,720 --> 00:43:14,820 Ok. 446 00:43:15,140 --> 00:43:18,080 Ehi, non fermarmi, andiamo. 447 00:43:19,660 --> 00:43:24,300 Per voi, affonderemo le navi, lasceremo cadere il cantiere navale. Faremo tutto ciò di cui hai bisogno. 448 00:43:24,300 --> 00:43:25,920 Vieni qui. 449 00:46:10,380 --> 00:46:13,880 Signor Yalin, perché siete tutti in compagnia? 450 00:46:13,900 --> 00:46:16,360 Si sta avvicinando un disastro? 451 00:46:16,460 --> 00:46:18,740 Songül, portaci il caffè. 452 00:46:19,520 --> 00:46:23,440 Dov'è la signorina Defne? L'ha restituita di nuovo? 453 00:46:23,980 --> 00:46:26,360 Songül! Il caffè. 454 00:46:28,340 --> 00:46:30,340 Signor Yalin, Defne. 455 00:46:31,820 --> 00:46:34,180 Ci siamo sposati io e Defne. Va bene? 456 00:46:34,840 --> 00:46:35,980 Cosa? 457 00:46:40,980 --> 00:46:44,720 Ecco, vi auguro buona fortuna per la vecchiaia. 458 00:46:44,980 --> 00:46:48,040 Amen, amen. Il caffè. 459 00:47:17,980 --> 00:47:22,800 Ci siamo riuniti qui per una questione sacra. 460 00:47:24,240 --> 00:47:27,720 Per il progetto "Yalin e Defne su un cuscino". 461 00:47:30,900 --> 00:47:36,320 Il nostro obiettivo è ricollegare i due innamorati che vedete. 462 00:47:37,080 --> 00:47:40,280 Defne e Yalin. 463 00:47:43,360 --> 00:47:44,660 Songül. 464 00:47:48,640 --> 00:47:51,640 Il nostro più grande problema è Toprak Barutçu. 465 00:47:51,640 --> 00:47:54,360 Ovvero, il fratello maggiore di Defne. 466 00:47:55,100 --> 00:47:58,540 Inoltre, Sureyya Aras, 467 00:47:58,660 --> 00:48:02,200 e Pembe Barutçu. 468 00:48:03,800 --> 00:48:10,300 Loro sono i piccoli ostacoli sulla nostra strada. 469 00:48:11,140 --> 00:48:17,760 Il nostro grosso problema è l'ostilità tra le famiglie Aras e Barutçu. 470 00:48:18,240 --> 00:48:24,140 Se gli anziani delle famiglie scoprono che Defne e Yalin si sono sposati, 471 00:48:24,140 --> 00:48:25,520 questa ostilità 472 00:48:26,195 --> 00:48:33,780 diventerà pericolosa per il Paese e anche per gli accordi globali. 473 00:48:37,620 --> 00:48:47,080 Ecco perché il nostro compito è garantire la riconciliazione con un'atmosfera affidabile e non esplosiva. 474 00:48:47,380 --> 00:48:58,980 Fargli credere che questo matrimonio è buono, senza dire loro che sono già sposati. E fare tutto pacificamente. 475 00:49:00,020 --> 00:49:09,120 Cioè, all'inizio le famiglie dovrebbero accettare un incontro. 476 00:49:09,560 --> 00:49:16,500 E poi quando entrambe le famiglie saranno d'accordo, Yalin Aras chiederà la mano di sua moglie. 477 00:49:16,520 --> 00:49:24,740 E da moglie già legittima, per l'abitudine e la tranquillità di entrambe le famiglie, Defne farà un caffè salato. 478 00:49:25,360 --> 00:49:28,140 E darà da bere a suo marito. 479 00:49:32,740 --> 00:49:34,080 Sì. 480 00:49:34,720 --> 00:49:36,960 E' tutto. C'è qualcosa che non è chiara? 481 00:49:42,240 --> 00:49:46,280 Bene. E infine... 482 00:49:47,580 --> 00:49:57,780 Fino a quando non implementeremo questo piano, non li separeremo, ma li uniremo. 483 00:49:59,400 --> 00:50:03,800 Questa è la mia parte preferita. E come lo faremo? 484 00:50:06,540 --> 00:50:07,940 Bella domanda. 485 00:50:08,460 --> 00:50:12,480 Come lo faremo tutti? 486 00:50:13,760 --> 00:50:15,020 Songül. 487 00:50:20,820 --> 00:50:22,820 Ogni gruppo avrà il suo compito. 488 00:50:23,060 --> 00:50:28,200 Il nostro primo gruppo, Adem e Habibe. 489 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Il vostro compito: 490 00:50:38,480 --> 00:50:47,000 Adem, si vestirà da caporeparto di sbarre di ferro, verrà a montare la grata con un gancio sulla finestra di Defne. 491 00:50:51,040 --> 00:50:54,760 Habibe lascerà il caporeparto in casa. 492 00:51:13,040 --> 00:51:17,380 Allo stesso tempo, Yalin Aras visiterà un vero maestro. 493 00:51:20,200 --> 00:51:22,200 Maestro, buon lavoro. 494 00:51:24,620 --> 00:51:27,200 - Lo porta a casa dei Barutçu? - Sì. 495 00:51:28,660 --> 00:51:30,660 Lo controllerò. 496 00:51:42,960 --> 00:51:45,380 Salute alle tue mani, caporeparto. Quanto ti devo? 497 00:51:57,880 --> 00:51:59,880 L'ho preso, l'ho preso. 498 00:52:06,320 --> 00:52:09,560 - Prendo il portafoglio. - Certo, certo. 499 00:52:26,304 --> 00:52:29,420 Mi hai mandato un bacio? Ti butto nell'abisso. 500 00:52:30,660 --> 00:52:32,880 Sorella Defne, cosa stai facendo? 501 00:52:37,420 --> 00:52:38,360 Adem. 502 00:52:38,360 --> 00:52:41,940 Non c'è Adem. Non c'è Adem. 503 00:52:44,920 --> 00:52:48,960 Sono un saldatore, questa è la mia quinta personalità. 504 00:52:49,260 --> 00:52:51,820 Maestro - maestro saldatore - Salih. 505 00:53:08,340 --> 00:53:14,680 Adem, ti mangerò, è divertente. Vediamo. 506 00:53:31,580 --> 00:53:34,280 Prego, maestro. Lascia stare il resto, grazie. 507 00:53:34,600 --> 00:53:37,040 Salute alle tue mani. 508 00:53:59,620 --> 00:54:04,020 Maestro, ci ho pensato un po ', non monteremo questa griglia. 509 00:54:04,960 --> 00:54:08,760 Ma prenda i comunque i soldi. 510 00:54:08,900 --> 00:54:10,900 Questi per la benzina. 511 00:54:10,900 --> 00:54:12,840 Potete tornare indietro. 512 00:54:13,320 --> 00:54:14,700 Buon lavoro. 513 00:54:48,260 --> 00:54:49,300 Mia Defne! 514 00:54:50,860 --> 00:54:52,860 Il mio tronco. 515 00:55:10,320 --> 00:55:12,320 Mi sei mancata tanto. 516 00:55:12,740 --> 00:55:16,040 E io, io. Anche io ho sentito tanto la tua mancanza. 517 00:55:27,860 --> 00:55:32,040 Secondo gruppo, Damla e Deniz... 518 00:55:32,100 --> 00:55:38,820 Il vostro compito è quello di convincere Sureyya Aras ad andare a chiedere la mano di Defne. 519 00:55:41,540 --> 00:55:50,260 Damla, proverai ad ammorbidire mio nonno Sureyya, che ama molto i nipoti, fingendo di essere incinta. 520 00:55:52,060 --> 00:55:57,220 Deniz, ti comporterai come se dovessi morire se non sposerai Damla. 521 00:55:57,220 --> 00:56:03,800 Sei pronto a persuadere e convincere Damla per il matrimonio. 522 00:56:08,300 --> 00:56:13,100 Voglio andarmene, non posso resistere ancora. 523 00:56:13,120 --> 00:56:18,560 Damla, ma guarda, anche il nonno accetta il nostro matrimonio. Perché non vuoi? Ascolta, pensa a nostro figlio. 524 00:56:18,560 --> 00:56:20,520 Pensa al futuro, ti supplico. Andiamo. 525 00:56:20,540 --> 00:56:25,040 Ascolta, agnellino, adesso Deniz l'ha accettato, vuole sposarti. 526 00:56:25,580 --> 00:56:28,200 Bella figlia, il bambino crescerebbe senza un padre? 527 00:56:29,180 --> 00:56:32,220 Forse non ami Deniz? 528 00:56:32,700 --> 00:56:34,360 Certo che lo amo. 529 00:56:34,800 --> 00:56:38,100 Ma non posso fidarmi di lei. 530 00:56:39,040 --> 00:56:41,300 Bella figlia, perché non ti fidi? 531 00:56:42,040 --> 00:56:46,300 Perché mi accetta solo perché sono incinta. 532 00:56:47,520 --> 00:56:53,080 Cara, figlia, è impossibile. Da dove viene questo pensiero? 533 00:56:53,080 --> 00:56:56,540 Perché non ha accettato Yalin e Defne. 534 00:56:56,740 --> 00:57:00,380 Non ha rispetto per l'amore. 535 00:57:03,800 --> 00:57:08,240 - Agnellino, non farlo. Ascolta. farai del male a tuo figlio. - Cosa me ne importa? 536 00:57:11,120 --> 00:57:18,760 Davvero, non crescerò un bambino in una casa dove non c'è rispetto per l'amore. 537 00:57:24,065 --> 00:57:26,560 Ora ho una voglia d'amore. 538 00:57:27,700 --> 00:57:29,800 Voglio Yalin e Defne qui. 539 00:57:29,800 --> 00:57:31,280 Sì. 540 00:57:32,200 --> 00:57:34,940 Ho davvero una voglia d'amore. 541 00:57:35,820 --> 00:57:38,240 Amore. Amore. 542 00:57:40,240 --> 00:57:42,060 Non stai esagerando un po'? 543 00:57:42,060 --> 00:57:43,120 Amore. 544 00:57:50,400 --> 00:57:55,640 E il nostro terzo gruppo. Yeşim e Cinar. 545 00:57:57,580 --> 00:58:02,500 Il nostro compito: eliminare il pregiudizio di Sultana Pembe riguardo gli Aras. 546 00:58:02,600 --> 00:58:06,880 E farla concentrare sull'amore di Yalin e Defne. 547 00:58:08,620 --> 00:58:12,420 Puoi sentire l'odore di quanto sia saporito. Gustosa. 548 00:58:12,440 --> 00:58:17,880 A tal fine, mostreremo all'inizio quanto faccia bene la sposa degli Aras. 549 00:58:17,900 --> 00:58:22,400 Non ti brucerò, non ti brucerò la lingua. 550 00:58:24,400 --> 00:58:28,460 Nonna, quanto sei dolce. Mi sacrificherò per te. 551 00:58:29,020 --> 00:58:35,040 E dimostreremo quanto possa essere felice il matrimonio Aras/Barutcu. 552 00:58:37,220 --> 00:58:41,400 Mettilo in questo modo. Piano, Piano. Ecco fatto. 553 00:58:42,080 --> 00:58:46,120 Bevi, bevi. Starai bene. 554 00:58:46,120 --> 00:58:52,320 Ma il compito più importante sarà riportare in salute la Sultana Pembe. 555 00:58:52,360 --> 00:58:57,520 - Tieni, amore. - Dammi, cara. 556 00:59:05,560 --> 00:59:10,180 Oh, nonna, mi mancano molto le tue scuse. 557 00:59:10,220 --> 00:59:16,160 Ti dò la mia parola, ti riprenderai in maniera veloce e inizierai a formulare scuse per me. 558 00:59:16,160 --> 00:59:19,800 Una parola: scusa. Perché? Perché mi piacciono. 559 00:59:19,800 --> 00:59:22,460 Ti riprenderai velocemente. Ok, mia cara. 560 00:59:28,240 --> 00:59:30,000 Non ho capito niente. 561 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Che cosa ha detto, Leyla? 562 00:59:32,520 --> 00:59:38,160 Dice che manca anche a lei, dice, "aspetta, non appena starò meglio, formulerò una scusa per te". 563 00:59:38,240 --> 00:59:41,740 Ma, ha detto "voglio bene anche a voi". 564 00:59:42,920 --> 00:59:45,840 Anche mia moglie ti vuole tanto bene. 565 00:59:47,180 --> 00:59:50,480 Conto questo numero. 566 00:59:58,520 --> 01:00:01,640 E cosa faremo con l'ostacolo principale Toprak Barutçu? 567 01:00:02,040 --> 01:00:03,680 Chi se ne occuperà? 568 01:00:05,040 --> 01:00:15,280 Questo compito, questo delicato compito, è stato affidato alla domatrice del grande leone: Leyla. 569 01:00:19,180 --> 01:00:27,980 Per trasformare un leone selvaggio in un bel gattino hai bisogno di Leyla, il punto debole di Toprak Barutçu. 570 01:01:00,780 --> 01:01:06,480 L'amore per Leyla avrà sempre un posto nel cuore di Toprak. 571 01:01:21,360 --> 01:01:27,340 L'amore per Leyla avrà sempre luogo nel cuore di Toprak. 572 01:02:14,920 --> 01:02:22,020 Ricordando che cosa è l'amore, Toprak Barutçu, Defne e Yalin si perdoneranno più facilmente. 573 01:02:22,620 --> 01:02:24,240 Donna, cosa sta succedendo? 574 01:02:24,240 --> 01:02:25,520 Cosa sta per succedere? 575 01:02:25,940 --> 01:02:28,060 Non lo so, mi trascini nella stanza. 576 01:02:28,820 --> 01:02:33,720 Mi sei mancato. Cosa posso farci? Non siamo stati soli per qualche giorno. 577 01:02:36,200 --> 01:02:40,860 Tesoro, Cinar e Yeşim arriveranno presto, se non ricordi, abbiamo dato loro questa stanza. 578 01:02:41,740 --> 01:02:45,600 Sì, ma ci siamo messi d'accordo per questa notte. 579 01:02:45,800 --> 01:02:48,860 Polat è andato nell'appartamento di Cinar, ha detto che avrebbe dormito lì. 580 01:02:48,860 --> 01:02:52,760 E Yeşim e Cinar dormiranno con la nonna nel salone. 581 01:02:52,980 --> 01:02:56,560 Gliel'ho chiesto io, e non hanno rifiutato. 582 01:02:56,980 --> 01:03:02,860 Donna, hai cambiato idea su di me... Guarda, sto tremando. 583 01:03:04,200 --> 01:03:07,180 Sei quello che mi prende sempre in agitazione. 584 01:03:07,500 --> 01:03:12,020 Sì, voglio semplicemente dormire con te. Lo voglio davvero. 585 01:03:12,420 --> 01:03:17,720 Donna, continuo a pensare così poco, e mi stai ancora facendo un buco nel cervello. 586 01:03:18,400 --> 01:03:22,760 Penso che sia perché l'amore non ti lascia pensare. 587 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Sei molto innamorato? 588 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 È così? 589 01:03:27,440 --> 01:03:29,440 Ho detto, "sei innamorato", Toprak! 590 01:03:30,460 --> 01:03:31,920 Eccome, donna. 591 01:03:37,340 --> 01:03:39,160 La mia donna. 592 01:03:40,320 --> 01:03:42,760 Quello per cui brucerò con amore. 593 01:03:43,300 --> 01:03:45,400 Per il cui sorriso morirò. 594 01:03:48,100 --> 01:03:49,140 Leyla. 595 01:03:50,600 --> 01:03:52,600 E' arrivato il nostro turno? 596 01:03:53,880 --> 01:03:55,240 Quale turno? 597 01:03:56,240 --> 01:04:00,960 Abbiamo celebrato il matrimonio di Cinar e Yeşim, la nonna migliorerà, 598 01:04:01,680 --> 01:04:06,080 Defne si riprenderà, e poi noi. 599 01:04:07,420 --> 01:04:09,860 E poi noi... cosa, Toprak? 600 01:04:09,860 --> 01:04:11,560 Sono curiosa. 601 01:04:14,640 --> 01:04:16,640 Se mi baciassi, forse potrei dirtelo. 602 01:04:21,960 --> 01:04:27,380 Mamma, dormirò con te. Non voglio stare con nonna. 603 01:04:28,180 --> 01:04:31,440 Leyla, ricordami dove abbiamo fatto questo bambino. 604 01:04:31,440 --> 01:04:34,620 Non ho più ragione, ha preso tutto da te, donna. 605 01:04:34,700 --> 01:04:39,340 - Figlio. - Vieni qui, vieni. 606 01:04:48,860 --> 01:04:51,360 E l'ultimo gruppo. 607 01:04:55,060 --> 01:04:57,600 Polat e Nehir. 608 01:04:58,440 --> 01:04:59,960 Cosa dovremmo fare? 609 01:05:02,820 --> 01:05:07,520 Casa bruciata, testa blu, cosa dici? 610 01:05:07,860 --> 01:05:10,280 Avanti, psicopatico. 611 01:05:10,520 --> 01:05:14,980 Purtroppo, avrete un compito a parte, il nostro problema principale. 612 01:05:16,000 --> 01:05:19,700 Farete tutto senza provocare incendi o danni, ok? 613 01:05:35,280 --> 01:05:36,460 Toprak, 614 01:05:37,660 --> 01:05:40,820 Defne non mangia di nuovo, sono passati tanti giorni. 615 01:05:41,680 --> 01:05:43,160 Sta piangendo tutto il tempo. 616 01:05:44,260 --> 01:05:45,880 Passerà, le passerà. 617 01:05:53,100 --> 01:05:54,800 Vado a controllare? 618 01:05:55,160 --> 01:05:57,320 Affinchè non si deprima. 619 01:05:57,800 --> 01:06:00,820 Vai vai, e poi uscirà. 620 01:06:00,820 --> 01:06:02,300 Rimani seduto. 621 01:06:06,080 --> 01:06:07,540 Non mi siederò, fratello. 622 01:06:08,920 --> 01:06:13,280 Tu dici Defne, e per me le onde si fermano, lo sai. 623 01:06:14,560 --> 01:06:17,040 Polat, sto dicendo a te, Polat. 624 01:06:34,900 --> 01:06:39,680 Va bene, stai tranquilla, tuo fratello morirà tranquillamente per te. 625 01:06:45,540 --> 01:06:49,520 Fratello, lasciami stare un po' con lei. 626 01:06:50,460 --> 01:06:51,560 Non è possibile. 627 01:06:53,740 --> 01:06:54,720 Fratello. 628 01:06:57,020 --> 01:06:58,400 Dopotutto, è Defne. 629 01:07:03,580 --> 01:07:05,300 Va bene, mia unica. 630 01:07:12,240 --> 01:07:17,640 Va bene, mia unica, tranquilla. 631 01:07:21,120 --> 01:07:22,300 10 minuti. 632 01:07:38,400 --> 01:07:41,300 Sei un'attrice o qualcosa del genere? 633 01:07:41,660 --> 01:07:43,300 Come piangi? 634 01:07:43,300 --> 01:07:45,060 Sono stata davvero brava. 635 01:07:46,280 --> 01:07:49,060 L'Oscar va a Defne. 636 01:07:50,040 --> 01:07:51,920 Fratello. 637 01:07:51,920 --> 01:08:01,000 E' riuscito alla grande, sono quasi diventata pazza da sola seduta in questa stanza. Anche Kara non può resistere all'infinito, un uomo vuole parlare con qualcuno. 638 01:08:01,100 --> 01:08:06,760 Fratello, è bello che tu sia venuto da me. Giuro che Defne avrebbe parlato di depressione. Ti mangerò fino al mattino. 639 01:08:07,660 --> 01:08:11,160 Non mangiare me, ma tuo marito. 640 01:08:13,020 --> 01:08:15,460 Se fosse possibile, sarebbe un piacere. 641 01:08:22,720 --> 01:08:23,980 Fratello. 642 01:08:24,740 --> 01:08:29,020 Cosa hai, cimici, interessante! Da dove vengono queste cimici? 643 01:08:31,080 --> 01:08:33,540 Avevo due grammi di ragione e li ho persi. 644 01:08:33,540 --> 01:08:34,340 Sono io. 645 01:08:35,500 --> 01:08:36,440 Yalin. 646 01:08:41,640 --> 01:08:43,640 Mia Defne. 647 01:08:43,819 --> 01:08:46,939 Questo non è vero, giusto? Queste non sono cimici, no? 648 01:08:49,479 --> 01:08:53,059 Ti bacerei e ti mostrerei che non sono cimici, ma... 649 01:08:54,479 --> 01:08:56,479 Le condizioni non lo permettono. 650 01:08:58,260 --> 01:09:06,660 Ma continuate così voi, va bene? Fate venire fratello Toprak nella stanza, riposatevi prima della faccenda. Dategli una partita difficile. 651 01:09:06,840 --> 01:09:10,420 - Correte, dai, andate. - Andiamo? Dove? 652 01:09:10,500 --> 01:09:15,600 Questa volta ho deciso di rapire mia moglie. Staremo insieme fino al mattino. Dai. 653 01:09:16,979 --> 01:09:18,399 Giura, dai! 654 01:09:18,399 --> 01:09:19,659 Lo giuro. 655 01:09:24,819 --> 01:09:27,559 Non è permesso. Non possiamo andare. 656 01:09:27,960 --> 01:09:32,580 Ogni notte, Toprak viene da me, se non mi vede, sarà molto cattivo. 657 01:09:34,200 --> 01:09:36,440 Chi ha detto che non ti vedrà? 658 01:09:38,859 --> 01:09:40,339 Tieni questo fratello. 659 01:09:40,340 --> 01:09:41,540 Nehir. 660 01:09:42,800 --> 01:09:44,300 Dammi questo. 661 01:09:47,260 --> 01:09:49,260 Non ci credo. 662 01:09:51,020 --> 01:09:53,340 Mi avete persino battuto. 663 01:09:53,740 --> 01:09:56,480 Defne rapidamente, ce ne andremo prima di essere catturati. 664 01:10:17,640 --> 01:10:21,760 Ascolta, non ti azzardare a ridere perché ti butterò fuori dalla finestra. 665 01:10:22,960 --> 01:10:27,200 No cara, se ci fosse qualcosa di comico, riderei, ma... 666 01:10:28,140 --> 01:10:32,000 - Psicopatico! - Esci dalla mia vista, testa blu! 667 01:10:33,380 --> 01:10:39,820 Non voglio parlare, ma non sarai uno di noi in alcun modo. 668 01:10:49,340 --> 01:10:50,700 Mi sei mancato tanto. 669 01:10:50,700 --> 01:10:52,920 Anche tu. Morivo dalla voglia di te. 670 01:10:53,020 --> 01:10:55,760 Per tutto il tempo pensavo a te, al giorno del nostro matrimonio. 671 01:10:56,280 --> 01:10:58,400 Ho pensato di più alla notte, non al giorno. 672 01:10:58,400 --> 01:10:59,760 Legno. 673 01:11:00,360 --> 01:11:01,900 Bruciami, piccola. 674 01:11:01,900 --> 01:11:03,840 Il mio maritino. 675 01:11:03,840 --> 01:11:05,240 Mogliettina. 676 01:11:08,240 --> 01:11:09,760 Uccellini dell'amore. 677 01:11:10,320 --> 01:11:14,900 Decidete, siete usignoli o aquile? 678 01:11:18,760 --> 01:11:20,760 Sto dicendo, sparite rapidamente. 679 01:11:39,620 --> 01:11:43,500 E sì, testa blu, oh, rossa. 680 01:11:46,180 --> 01:11:53,020 Prendilo in mano perché stava piangendo. 681 01:11:53,660 --> 01:11:55,340 Muoviti un po'. 682 01:11:59,680 --> 01:12:03,240 Adesso, per la posizione, prendi un cuscino lì. 683 01:12:04,640 --> 01:12:08,160 Copriti, perché Defne non aveva niente di nero. 684 01:12:10,100 --> 01:12:11,860 Così. 685 01:12:17,320 --> 01:12:22,620 Mi dispiace dirlo, ma metti la testa qui. 686 01:12:25,060 --> 01:12:26,820 - Così? - Così. 687 01:12:27,060 --> 01:12:32,200 Aggrappati, un po 'più in basso, più in basso, non alzarti. 688 01:12:34,900 --> 01:12:41,180 Ora, questa mano, sì, mettila da questo lato. 689 01:12:41,180 --> 01:12:42,400 Dove? 690 01:12:42,400 --> 01:12:46,740 Al lato, sì, non spostarti da qui. 691 01:12:46,740 --> 01:12:48,240 Va bene. 692 01:12:48,300 --> 01:12:55,040 E l'altra mano dietro la schiena. Abbracciami un po', 693 01:12:56,400 --> 01:12:59,380 porta il fazzoletto nell'altra mano. 694 01:12:59,720 --> 01:13:00,900 Un po' più in alto. 695 01:13:01,120 --> 01:13:03,120 Dai, tienila così. 696 01:13:06,240 --> 01:13:09,320 Non alzare la testa, mettila in posizione. 697 01:13:11,620 --> 01:13:20,700 E ti prenderò così, ti terrò i capelli, non alzarti. 698 01:13:25,740 --> 01:13:28,200 Speriamo che il piano di Yeşim funzioni, 699 01:13:28,240 --> 01:13:30,360 e che fratello Toprak non lo capisca. 700 01:13:34,040 --> 01:13:35,380 Speriamo. 701 01:13:47,140 --> 01:13:49,140 Non arriva. 702 01:13:53,360 --> 01:13:57,100 Presto verrà, sta contando i minuti. 703 01:14:09,360 --> 01:14:10,220 Come sta lei? 704 01:14:12,380 --> 01:14:13,680 Male. 705 01:14:16,380 --> 01:14:18,800 Dorme, dorme. Ha pianto. 706 01:14:19,880 --> 01:14:20,540 Cosa? 707 01:14:24,020 --> 01:14:25,900 Ha pianto, ha pianto fino a quando non si è addormentata. 708 01:14:27,000 --> 01:14:30,120 Ha il singhiozzo, va bene piccola. 709 01:14:30,500 --> 01:14:31,800 Va bene, sorella. 710 01:14:34,380 --> 01:14:39,300 Ok, va bene. Mettila a letto e vieni fuori. Non ragiono nemmeno più con te, verrò più tardi a controllarla. Dai. 711 01:14:40,080 --> 01:14:45,640 Si sveglierà. Se la sveglio ricomincerà a piangere. 712 01:14:46,080 --> 01:14:48,080 Ok, stai un po' più a lungo. 713 01:14:52,020 --> 01:14:56,380 Fratello, forse starò qui per la notte. Lasciala dormire così. 714 01:15:00,140 --> 01:15:01,200 Va bene. 715 01:15:36,920 --> 01:15:39,400 Stai un po' indietro. 716 01:15:47,640 --> 01:15:50,140 Quindi, a cosa serve il bacio? 717 01:15:52,760 --> 01:15:55,720 Per il ruolo. E tu singhiozzante! 718 01:15:57,420 --> 01:16:00,240 - Per il ruolo. - Cosa dici? 719 01:16:00,600 --> 01:16:02,100 Sto dicendo di fare un passo indietro. 720 01:16:03,200 --> 01:16:05,520 Dai! vattene. 721 01:16:08,240 --> 01:16:10,240 Mio Signore Dio. 722 01:16:14,760 --> 01:16:23,480 Ascoltami, rossa, non ordinarmi. 723 01:16:25,220 --> 01:16:29,220 Più lontano da te, meglio è per me. 724 01:16:29,220 --> 01:16:31,200 Mi sono calmata. 725 01:16:31,880 --> 01:16:33,880 Lo penso anch'io, psicopatico. 726 01:16:53,340 --> 01:16:55,340 Questa notte sarà infinita. 727 01:17:11,880 --> 01:17:14,700 Andiamo, stanotte vieni nella stanza. 728 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 Di nuovo? 729 01:17:19,720 --> 01:17:20,640 E loro? 730 01:17:21,920 --> 01:17:25,260 Lascia che dormano qui oggi, cosa accadrà? 731 01:17:26,180 --> 01:17:27,060 Idris? 732 01:17:27,820 --> 01:17:31,700 Sta facendo i compiti nella stanza, posso farlo addormentare. 733 01:17:33,100 --> 01:17:34,280 Fallo dormire. 734 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 Io... 735 01:18:24,280 --> 01:18:31,800 Io vado in camera e tu vieni tra due minuti, occhi azzurri. 736 01:18:36,340 --> 01:18:41,640 Habibe, puoi stare con nonna stasera? 737 01:18:42,860 --> 01:18:48,960 Perché abbiamo un sonno profondo, se vuole dell'acqua da bere, non la sentiremmo. 738 01:18:48,960 --> 01:18:50,300 Certo. 739 01:18:50,780 --> 01:18:52,500 Certo, certo! 740 01:19:20,020 --> 01:19:21,540 Yeşim, che succede? 741 01:19:22,200 --> 01:19:26,820 Niente, vuoi dormire, ecco perché ti ho chiamato, occhi azzurri. 742 01:19:27,560 --> 01:19:29,560 Ma è ancora presto. 743 01:19:30,020 --> 01:19:35,280 Sì. Ma forse, vuoi dormire. Non vuoi? 744 01:19:39,420 --> 01:19:40,720 Voglio? 745 01:19:41,620 --> 01:19:43,620 Vuoi, vuoi. 746 01:19:47,500 --> 01:19:51,300 Ascolta ragazza scura, non stai pianificando nulla, vero? 747 01:19:51,620 --> 01:19:53,880 No, amore mio, perché? 748 01:19:54,220 --> 01:20:02,700 Perchè, ragazza mia? Mi hai portato in montagna, fingendo che fosse la luna di miele, e ti ho fatto dormire sul pavimento. Non ti lascerò vendicare così facilmente. 749 01:20:02,700 --> 01:20:03,960 Non otterrò la mia vendetta. 750 01:20:05,200 --> 01:20:08,280 Ma amore mio, 751 01:20:08,720 --> 01:20:14,920 per la mia testardaggine mi sei mancato tanto, mi manchi. 752 01:20:15,340 --> 01:20:17,780 Anche tu mi sei mancata tanto. 753 01:20:18,700 --> 01:20:23,060 Ecco, ci siamo sposati, ma non ci siamo ancora uniti. 754 01:20:23,340 --> 01:20:25,540 Sì, non ci siamo uniti. 755 01:20:25,640 --> 01:20:32,800 Quindi, non combattiamo più e riconciliamoci, occhi azzurri. 756 01:20:44,260 --> 01:20:46,260 Ha un compito senza fine. 757 01:20:48,280 --> 01:20:49,680 Toprak. 758 01:20:56,620 --> 01:20:58,980 Finisci qui, figliolo. 759 01:21:03,780 --> 01:21:05,240 Ben fatto. 760 01:21:13,600 --> 01:21:16,240 Vieni, figliolo. Vieni con me. 761 01:21:19,940 --> 01:21:22,800 Non perderti finché non verrò. 762 01:21:22,800 --> 01:21:25,520 Lascia che gli asini risparmino il Toprak disperso. 763 01:21:39,380 --> 01:21:42,860 Mamma, non dormirò con nonna. 764 01:21:44,780 --> 01:21:48,140 No figlio, stasera dormirai con tuo zio. 765 01:21:48,140 --> 01:21:50,720 - Evviva! - Andiamo. 766 01:21:56,820 --> 01:21:59,160 Yeşim, siete occupati? 767 01:22:12,600 --> 01:22:16,540 La domatrice di leoni deve fare del leone un gatto, 768 01:22:18,900 --> 01:22:21,120 può dormire con voi stasera? 769 01:22:27,180 --> 01:22:34,160 Certo, vieni Duruk. Entra. 770 01:22:34,160 --> 01:22:35,560 Zio. 771 01:22:38,400 --> 01:22:40,680 Sono tuo zio... 772 01:22:42,240 --> 01:22:46,920 Ma è un compito semplice, Leyla. 773 01:22:47,040 --> 01:22:51,220 Non lo fai per Defne e Yalin? 774 01:22:51,340 --> 01:22:57,460 Non è per quello che l'hai progettato? Vergogna! 775 01:23:00,960 --> 01:23:02,960 Io, io. 776 01:23:10,360 --> 01:23:11,300 Salve. 777 01:23:20,880 --> 01:23:22,880 Aspetta. 778 01:23:24,840 --> 01:23:26,840 - Benvenuto, signor Yalin. - Bentrovata. 779 01:23:26,840 --> 01:23:28,380 Queste sono le chiavi della stanza. 780 01:23:29,120 --> 01:23:30,860 - E' pronto? - E' pronto, sig. Yalin. 781 01:23:33,140 --> 01:23:36,640 Yalin, resteremo in hotel? 782 01:23:43,360 --> 01:23:46,620 Cosa c'è, ragazza? Non ti piace? 783 01:23:46,740 --> 01:23:49,180 No, è bello, ma... 784 01:23:50,540 --> 01:23:51,380 Ma... 785 01:23:54,400 --> 01:23:55,660 Yalin, 786 01:23:55,680 --> 01:24:04,320 Siamo scappati da mio fratello e siamo venuti qui. Ho fame e per giorni sono stata rinchiusa nella stanza. Ora starò in un'altra stanza? Potremmo passeggiare un po'. 787 01:24:07,500 --> 01:24:09,020 Quindi non ti sono mancato? 788 01:24:10,140 --> 01:24:12,620 No, mi sei mancato, tanto... Ma... 789 01:24:12,620 --> 01:24:14,500 Ma tu preferisci stare fuori. 790 01:24:15,380 --> 01:24:18,480 No, no, non è quello. 791 01:24:22,680 --> 01:24:24,020 Andiamo, Defne. Dai. 792 01:24:38,880 --> 01:24:43,440 Yalin, cadremo adesso. 793 01:25:00,760 --> 01:25:01,980 Yalin. 794 01:25:02,480 --> 01:25:05,940 Posso portarti via da una stanza e chiuderti in un'altra? 795 01:25:26,920 --> 01:25:28,920 Siamo più alti di tutti. 796 01:25:29,540 --> 01:25:32,100 Guarda, siamo ai vertici del mondo. 797 01:25:39,860 --> 01:25:42,100 Mi farà sentire libera? 798 01:25:44,600 --> 01:25:46,040 Ti sentirai libera. 799 01:25:48,320 --> 01:25:49,440 Yalin. 800 01:25:52,260 --> 01:25:53,540 Grazie. 801 01:26:13,560 --> 01:26:14,900 Come se tu fossi in volo, giusto? 802 01:26:20,460 --> 01:26:22,460 Voleremo sempre insieme, ok? 803 01:26:26,200 --> 01:26:30,740 Voleremo sempre insieme. Defne, tu sei le mie ali mancanti. 804 01:26:36,660 --> 01:26:38,200 E tu sei le mie. 805 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Guarda, ora stiamo volando insieme. 806 01:26:47,200 --> 01:26:48,680 Oltre Istanbul. 807 01:27:01,080 --> 01:27:03,080 Questa città è proprio come noi. 808 01:27:05,700 --> 01:27:06,740 Come? 809 01:27:08,840 --> 01:27:10,840 Ha posti molto carini... 810 01:27:14,100 --> 01:27:24,580 Ha strade e molte colline in cui pensi di entrare, ma non hanno uscita. 811 01:27:24,980 --> 01:27:26,980 Mia moglie è diventata un poeta? 812 01:27:27,440 --> 01:27:31,420 - Non prendermi in giro. - Non ti sto prendendo in giro. 813 01:27:34,400 --> 01:27:40,300 Sai, io ti amo così tanto. Mi chiedo quanto possa essere grande quello che provo. 814 01:27:40,960 --> 01:27:42,960 Ti amo anche io tanto. 815 01:27:43,920 --> 01:27:47,320 Così, mi chiedo in che modo... da matti! 816 01:27:48,420 --> 01:27:50,920 Dicono che gli amanti sono come le persone folli. 817 01:27:51,360 --> 01:27:53,160 Yalin e Defne. 818 01:31:32,540 --> 01:31:40,720 Mio bel Dio, questa è la mia prova. 819 01:31:52,760 --> 01:31:57,660 Ha i capelli blu, non essere sciocco. 820 01:32:15,980 --> 01:32:19,880 Cosa sta succedendo? Perché stai dormendo qui? 821 01:32:22,160 --> 01:32:26,300 Dove ho dormito, testa blu? Dietro la porta? 822 01:32:28,420 --> 01:32:30,920 Che dire, sarebbe ottimo. 823 01:32:37,420 --> 01:32:43,960 Ascoltami, non farmi arrabbiare, tu di notte mi hai chiamato nel tuo letto. 824 01:32:45,960 --> 01:32:47,960 Ok, mi sono sdraiato, 825 01:32:50,960 --> 01:32:55,120 e mi hai reso il tuo posto preferito, capelli blu. 826 01:32:55,820 --> 01:32:58,760 quando ti sei svegliata, stavi dormendo sul mio petto. 827 01:33:01,020 --> 01:33:03,780 Ascolta, ti farò male. 828 01:33:07,060 --> 01:33:11,120 Cosa posso avere con un uomo come te. 829 01:33:13,220 --> 01:33:20,860 Ascolta, ora mi hai toccato così tanto, non posso dire in una parola quanto. Ho sempre sognato una testa blu come te per tutto il tempo. 830 01:33:21,560 --> 01:33:24,000 Ti ho toccato, bravo! 831 01:33:25,920 --> 01:33:29,720 Non preoccuparti, sarai presto liberato da questo sogno, me ne vado. 832 01:33:29,720 --> 01:33:31,160 Cosa stai dicendo? 833 01:33:31,820 --> 01:33:36,720 Dici di avere informazioni felici per me. Come mi salverai da te? 834 01:33:38,320 --> 01:33:40,320 Vado in America, mio caro. 835 01:33:42,360 --> 01:33:43,980 Lo giuro, ne ho abbastanza. 836 01:33:49,860 --> 01:33:52,080 Non puoi andartene in nessuna America. 837 01:33:53,520 --> 01:33:54,700 Me ne vado. 838 01:33:56,800 --> 01:33:58,800 Non ti lascerò andare, ragazza. 839 01:34:05,560 --> 01:34:06,600 Perché? 840 01:34:12,600 --> 01:34:16,420 Non può essere finché non risolviamo tutto con Yalin e Defne. 841 01:34:17,440 --> 01:34:19,000 Abbiamo bisogno di te. 842 01:34:22,240 --> 01:34:27,360 Voi, avete bisogno di me. Tutti voi. 843 01:34:29,500 --> 01:34:33,340 Sì, tutti. 844 01:34:36,907 --> 01:34:43,120 Allora, mi scuserò con tutti. Me ne vado, hai capito? 845 01:34:44,300 --> 01:34:47,440 Inoltre, non posso ancora tollerare un simile ignorante. 846 01:34:48,900 --> 01:34:52,200 Ignorante? Ignorante. 847 01:34:53,000 --> 01:34:54,980 Esattamente, ignorante. 848 01:34:54,980 --> 01:35:02,760 Prima impara ad essere una donna, e poi puoi chiamarmi ignorante, testa blu. 849 01:35:04,320 --> 01:35:05,700 Sono una donna. 850 01:35:08,980 --> 01:35:10,980 Non osare nemmeno a provarci. 851 01:35:14,500 --> 01:35:16,060 Cosa succede se ci provo? 852 01:35:24,140 --> 01:35:25,300 Questo. 853 01:36:09,100 --> 01:36:10,680 Ciao. 854 01:36:11,780 --> 01:36:15,280 Nehir, preparati fino a quando non siamo entrati, andiamo. 855 01:36:30,540 --> 01:36:32,120 Ti mancherò, ok? 856 01:36:32,960 --> 01:36:35,820 Come se, dicendo "non sentire la mia mancanza", potessi farlo. 857 01:36:40,600 --> 01:36:41,700 Nehir, andiamo. 858 01:36:45,680 --> 01:36:47,000 Grazie cognato. 859 01:36:47,000 --> 01:36:48,840 Prego. 860 01:36:57,600 --> 01:36:59,220 Grazie. 861 01:37:17,120 --> 01:37:22,860 Quando Toprak si ammorbidirà, mi chiedo se si ammorbidirà del tutto. 862 01:37:28,540 --> 01:37:29,840 Fratello? 863 01:37:37,460 --> 01:37:38,920 Cosa avete fatto, sorellina? 864 01:37:39,700 --> 01:37:42,920 Cosa potevamo fare? Voi cosa avete fatto? 865 01:38:15,060 --> 01:38:16,200 Buongiorno. 866 01:38:18,680 --> 01:38:23,520 Quando ti svegli e mi guardi così, diventa tutto molto più luminoso. 867 01:38:24,460 --> 01:38:25,760 Questo è il sole. 868 01:38:28,880 --> 01:38:33,720 Grazie a te, ho imparato cosa vuol dire innamorarsi di nuovo della stessa donna, Leyla. 869 01:38:34,740 --> 01:38:37,280 Mi guardi come se lo sapessi. 870 01:38:39,240 --> 01:38:44,100 Lo sapevo, ma non basta guardare. 871 01:38:45,220 --> 01:38:50,300 Dormire insieme, essere innamorati, non è abbastanza. 872 01:38:51,660 --> 01:38:56,380 Leyla, voglio firmarlo di nuovo. 873 01:39:00,160 --> 01:39:01,640 Toprak, 874 01:39:04,800 --> 01:39:08,420 la mattina presto in biancheria da letto, mi chiedi di sposarti? 875 01:39:11,560 --> 01:39:14,960 Non potevo aspettare un'atmosfera romantica, non incolpare me. 876 01:39:16,142 --> 01:39:17,499 Protozoo! 877 01:39:21,210 --> 01:39:22,620 Che ne dici? 878 01:39:23,320 --> 01:39:25,320 Vuoi sposare questo essere unicellulare? 879 01:39:25,320 --> 01:39:27,160 Sarai di nuovo mia moglie? 880 01:39:30,520 --> 01:39:33,800 Non posso, Toprak, non posso sposarti. 881 01:39:34,940 --> 01:39:36,240 Hai detto, "non posso"? 882 01:39:38,480 --> 01:39:47,320 L'ho detto, mio caro. Finché non ricongiungerai i due innamorati, quella ragazza chiusa nella stanza... Finché tua sorella vivrà l'amarezza dell'amore, 883 01:39:47,860 --> 01:39:50,900 non posso dirti "sì", non offenderti. 884 01:39:52,540 --> 01:39:54,540 Mi stai ricattando, Leyla? 885 01:39:55,360 --> 01:39:58,640 Se Yalin e Defne non si sposano, non ti sposerò nemmeno io, è così? 886 01:39:58,640 --> 01:40:00,220 Non ho detto niente del genere. 887 01:40:00,340 --> 01:40:04,820 Se si sposeranno o no, sono affari loro, ma dovresti lasciare che si spieghino. 888 01:40:11,100 --> 01:40:12,520 Toprak, 889 01:40:14,720 --> 01:40:18,700 un uomo innamorato comprenderà il loro amore. 890 01:40:18,800 --> 01:40:24,160 Non voglio, Leyla, quest'uomo alla fine la sconvolgerà. 891 01:40:24,360 --> 01:40:26,360 Non voglio capire questo amore. 892 01:40:27,080 --> 01:40:29,080 Come sai che la sconvolgerà? 893 01:40:29,240 --> 01:40:31,460 Non hai permesso a Yalin nemmeno di aprire la bocca. 894 01:40:32,540 --> 01:40:41,540 Forse ha capito il suo errore, parla civilmente. Assicurati che non danneggerà più Defne. 895 01:40:43,180 --> 01:40:47,360 Lui è un Aras, non c'è niente da fare, gli Aras sono così. 896 01:40:48,000 --> 01:40:52,440 Toprak, si tratta solo di parlare. In maniera civile. 897 01:40:52,980 --> 01:40:54,980 Non parlerò con Aras. 898 01:40:54,980 --> 01:40:58,280 Giuro che sono stanca di questa guerra tra gli Aras e i Barutcu. 899 01:40:58,280 --> 01:41:02,900 Ho il diritto di esigere cultura da un uomo che diventerà mio marito. 900 01:41:06,140 --> 01:41:07,240 Marito? 901 01:41:09,440 --> 01:41:14,700 Se ti comporterai da uomo colto, sarai di nuovo mio marito. 902 01:41:20,780 --> 01:41:24,740 Ok, mostreremo un po' di cultura. 903 01:41:27,440 --> 01:41:30,120 Quando nonna si riprenderà, li faremo unire. 904 01:41:32,080 --> 01:41:34,800 Sul serio? 905 01:41:35,420 --> 01:41:39,600 Ah, tu sei la mia persona evoluta unicellulare. 906 01:41:40,040 --> 01:41:45,460 Amo la tua evoluzione. Cosa? 907 01:41:56,540 --> 01:41:59,680 Damla, ascolta, se questo piano non funziona, sarà molto brutto. 908 01:41:59,680 --> 01:42:02,860 Per ora, vogliamo far sposare Yalin e Defne, ma ci sposeremo presto noi, ragazza. 909 01:42:03,320 --> 01:42:06,200 Stai zitto, quando parli, parla di cose buone. 910 01:42:06,200 --> 01:42:09,220 Vorrei parlare con piacere, ma questa disgrazia incombe su di noi. 911 01:42:09,240 --> 01:42:12,200 Hai ragione. Andiamo. 912 01:42:12,540 --> 01:42:16,500 Giochiamo subito a carte e ci liberiamo di questo problema. 913 01:42:16,520 --> 01:42:19,360 Sì. Allora ci occuperemo del nostro caso. 914 01:42:37,440 --> 01:42:39,020 Va bene? 915 01:42:42,680 --> 01:42:43,620 Va bene. 916 01:42:44,860 --> 01:42:48,640 Dai mia unica, non fare così! Cosa ti ha detto il dottore? 917 01:42:48,860 --> 01:42:51,740 Non piangere, nessuna situazione stressante. 918 01:42:52,180 --> 01:42:53,700 Come stai, figlia? 919 01:42:53,700 --> 01:42:54,960 Cosa ha detto il dottore? 920 01:42:54,960 --> 01:43:01,160 I miei dolori sono iniziati al mattino. E ora fa male. 921 01:43:01,160 --> 01:43:02,100 E? 922 01:43:02,300 --> 01:43:05,060 E fa così male. 923 01:43:05,400 --> 01:43:06,220 E? 924 01:43:08,580 --> 01:43:10,580 Il dottore mi ha esaminato, 925 01:43:11,020 --> 01:43:19,580 ha detto che è lo stress, non devo arrabbiarmi e non devo più piangere. 926 01:43:20,220 --> 01:43:24,340 Oppure... Dio non voglia, il mio bambino... 927 01:43:25,231 --> 01:43:27,480 Damla, basta, non dire cose del genere. 928 01:43:27,600 --> 01:43:31,040 Agnello, non hai ascoltato il dottore? 929 01:43:31,140 --> 01:43:36,260 Cosa dovrei fare, sorella Meftune? Non voglio dare alla luce il bimbo in questa famiglia. 930 01:43:36,260 --> 01:43:37,840 Lasciatemi andare. 931 01:43:37,960 --> 01:43:44,540 Lo darò alla luce da sola, perché senza amore, non posso sposarmi per il bambino. 932 01:43:44,620 --> 01:43:48,340 Ma figlia mia, perché fai così? Deniz ti adora. 933 01:43:48,340 --> 01:43:49,480 Cosa me ne importa? 934 01:43:50,580 --> 01:43:55,160 So che suo nonno non riconosce l'amore. 935 01:43:55,980 --> 01:43:58,700 Non posso sposarmi. Non mi sposerò. 936 01:43:59,520 --> 01:44:03,680 Defne è infelice, Yalin è infelice, e io sto per sposarmi, 937 01:44:03,940 --> 01:44:06,740 darò alla luce un bambino e sarò felice? 938 01:44:07,800 --> 01:44:09,020 Non posso. 939 01:44:10,280 --> 01:44:14,760 Nonno, è incinta, non farla arrabbiare, non insistere. 940 01:44:14,980 --> 01:44:19,900 Signor Sureyya, è così, cerchi l'amore con l'amore, 941 01:44:19,900 --> 01:44:23,100 per favore, sia d'accordo con lei, lasci che finisca tutto. 942 01:44:25,980 --> 01:44:33,540 - Per favore, dica "va bene". - Va bene. 943 01:44:33,540 --> 01:44:35,360 Per la salute di questa ragazza. 944 01:44:35,720 --> 01:44:40,320 Se Toprak Barutcu ci dice di andare, andrò. 945 01:44:40,320 --> 01:44:41,480 Nonno. 946 01:44:41,520 --> 01:44:46,720 - E' unico, signor Sureyya. - Questo è mio nonno. 947 01:45:23,600 --> 01:45:29,100 - Il mio agnello. - Famiglia, come va? 948 01:45:35,320 --> 01:45:42,200 Procede, procede. Se Barutcu è d'accordo, chiederemo la mano di Defne. 949 01:45:44,780 --> 01:45:50,220 Dio, Dio, tu sei il mio re, tu sei il re. 950 01:45:52,767 --> 01:45:54,300 Che dici a tuo nonno? 951 01:45:57,020 --> 01:45:58,260 Cugino. 952 01:45:58,340 --> 01:46:01,300 - Grazie, cugino. - Cugino, ok? 953 01:46:01,560 --> 01:46:04,500 - Damla sei fantastica. - Lo so. 954 01:46:05,720 --> 01:46:07,100 Sultana Meftune. 955 01:46:09,191 --> 01:46:13,160 Agnello mio! Dio, sono felice. 956 01:46:14,020 --> 01:46:16,020 Anche tu sei stata utile, microbo. 957 01:46:16,260 --> 01:46:18,480 Non potevo deluderti. 958 01:46:18,540 --> 01:46:24,120 - Il mio agnello. - Quindi siamo riusciti a convincere Toprak e mio nonno, giusto? 959 01:46:24,140 --> 01:46:27,540 Hai ottenuto un ferro di cavallo e il cavallo. 960 01:46:29,560 --> 01:46:31,700 Meftune, mi hai chiamato ferro di cavallo? 961 01:46:42,780 --> 01:46:45,720 Figliola, cosa stai facendo? 962 01:46:47,332 --> 01:46:49,040 Cosa sto facendo? 963 01:46:49,040 --> 01:46:53,800 Fino a stamattina mi sono occupata di un bambino, ora sto cucinando la zuppa della nonna, 964 01:46:53,800 --> 01:46:58,800 dopo aver lavato i piedi a mio marito, andrò a mungere le mucche, spero. 965 01:46:59,320 --> 01:47:01,320 Ragazza operosa. 966 01:47:01,520 --> 01:47:03,660 Ho buone notizie per te. 967 01:47:07,840 --> 01:47:11,780 Toprak ha detto che quando la nonna si riprenderà, li farà unire. 968 01:47:11,780 --> 01:47:12,760 Cosa? 969 01:47:15,540 --> 01:47:19,940 Ma la nonna non ha intenzione di riprendersi o addolcirsi. 970 01:47:20,980 --> 01:47:27,160 Se tutto ciò che abbiamo fatto a questa donna, lo facessimo ad una pietra, si dissolverebbe. Ma non lei. 971 01:47:29,380 --> 01:47:36,740 Forse ho fatto un grosso errore, forse la strategia non andava bene. 972 01:47:38,080 --> 01:47:39,600 Cosa significa? 973 01:47:39,700 --> 01:47:47,520 Ciò significa che un Barutçu non dovrebbe essere buono per tutti, alcuni devono gettare i registri ai loro piedi. 974 01:47:47,640 --> 01:47:54,240 Sì, devi buttare i registri. I registri. 975 01:47:55,860 --> 01:47:56,980 Registri. 976 01:48:00,660 --> 01:48:02,660 Tieni, mangia. 977 01:48:04,320 --> 01:48:06,320 Yeşim, sei pazza? 978 01:48:06,380 --> 01:48:10,120 Con una suocera come questa, oltre ad impazzire, cosa posso fare? 979 01:48:13,740 --> 01:48:16,840 Ha detto, "ti prenderò a calci". 980 01:48:18,600 --> 01:48:22,560 Cosa bisogna fare con la suocera? Mettere sù una pentola bollente. 981 01:48:22,560 --> 01:48:26,780 Quando dici, sta bruciando la sposa, devi aggiungere legna. 982 01:48:27,060 --> 01:48:33,680 (Proverbio) Ah, il nostro giardino. Vuole un contadino, il contadino vuole dei soldi. Lascia che il contadino dica che quella sposa vuole un bastone. 983 01:48:35,340 --> 01:48:37,340 Sei guarita, nonna. 984 01:48:38,640 --> 01:48:42,400 Visto che sei guarita, mi batterò con un bastone. 985 01:48:43,060 --> 01:48:48,680 No, e per cosa? Farò un tale urlo. 986 01:48:48,820 --> 01:48:54,100 Non è possibile. Ma tu guarisci ugualmente e mi dirai altri proverbi, ok? 987 01:48:54,240 --> 01:48:58,400 Possa Dio darti la felicità, ok. 988 01:49:00,580 --> 01:49:04,080 Smetterò di parlare per te. 989 01:49:04,560 --> 01:49:05,860 La mia gallina. 990 01:49:06,040 --> 01:49:09,320 - Un sacco di salute, nonna. - Grazie, figlioli. 991 01:49:10,660 --> 01:49:12,880 Nonna, non spaventarci più. 992 01:49:15,520 --> 01:49:20,980 Allora, signor Toprak? Per favore, mantieni la tua parola. 993 01:49:21,060 --> 01:49:25,180 È giunto il momento dei colloqui culturali, devi dare alla tua ragazza una persona amata. 994 01:49:25,180 --> 01:49:28,380 Nessuna ragazza, per questo pervertito. 995 01:49:28,380 --> 01:49:30,160 Nonna, vieni con me. 996 01:49:30,160 --> 01:49:33,160 Chiamateli. Fateli venire stasera. 997 01:49:35,800 --> 01:49:37,260 Vieni nonna. 998 01:49:38,680 --> 01:49:41,960 Non è possibile, Toprak, non è posibile. 999 01:49:42,000 --> 01:49:45,320 Ok, nonna, guarda quanto sono felici. 1000 01:49:45,780 --> 01:49:47,400 Andiamo. 1001 01:49:47,600 --> 01:49:51,780 Non dire a Defne che sto meglio, lo dirò io stessa. 1002 01:49:55,700 --> 01:49:57,700 - Yalin. - Leyla. 1003 01:49:57,800 --> 01:50:01,080 Compra cioccolatini e fiori e vieni oggi. 1004 01:50:01,480 --> 01:50:04,600 Toprak ha accettato, dice di farvi venire. 1005 01:50:05,100 --> 01:50:05,940 Davvero? 1006 01:50:05,940 --> 01:50:07,780 Te l'ho detto! 1007 01:50:07,980 --> 01:50:10,920 Ancora una volta, tutto grazie a me. 1008 01:50:11,040 --> 01:50:13,980 Ora otterrai Defne da Toprak. 1009 01:50:13,980 --> 01:50:16,460 Leyla, chiedimi cosa vuoi. 1010 01:50:17,780 --> 01:50:20,720 Cosa posso chiedere, siate felici. 1011 01:50:20,720 --> 01:50:27,520 Leyla, ascolta, ti darò tutto. Ascolta, Leyla, non dire niente a Defne, glielo dirò io stesso. 1012 01:50:27,520 --> 01:50:33,360 Ok, ma attenzione che Toprak non ci ripensi. 1013 01:50:34,000 --> 01:50:37,800 Ok, ci prepareremo, un bacio. 1014 01:50:43,280 --> 01:50:48,320 Toprak ha detto "sì", ha accettato, ha detto di andare oggi. 1015 01:50:48,440 --> 01:50:53,400 Io vado, devo dirlo a Defne, comprerò dei fiori, un anello. Ci sono ancora un sacco di cose da fare. 1016 01:50:54,060 --> 01:50:56,060 Vado, lo dirò a Nehir. 1017 01:51:00,280 --> 01:51:05,960 Andrai anche tu, voglio che anche l'altra mia nuora sia con noi. 1018 01:51:12,340 --> 01:51:14,760 Nehir, Toprak ha accettato... 1019 01:51:18,620 --> 01:51:19,600 Nehir. 1020 01:51:23,540 --> 01:51:25,540 Fratello, perdonami. 1021 01:51:25,760 --> 01:51:29,020 Qui non funziona... Ti chiamo quando arrivo... 1022 01:51:51,580 --> 01:51:53,580 Sono molto felice. 1023 01:51:55,680 --> 01:51:58,220 Defne, hai perso la testa? Perché? 1024 01:51:59,020 --> 01:52:05,060 Ti sei sposata, ma sei sola. Nostro fratello ti ha rinchiuso nella stanza, e tu dici che sei felice. 1025 01:52:05,320 --> 01:52:08,940 Fratello, devi guardare un'altra pagina. 1026 01:52:15,940 --> 01:52:19,220 - Ho guardato, sorellina. - Cosa hai visto? 1027 01:52:22,240 --> 01:52:25,160 Ho visto una sorella più pazza di me. 1028 01:52:27,000 --> 01:52:29,320 Ascolta, sciocco. 1029 01:52:30,000 --> 01:52:32,700 Ho guardato Istanbul tutta la notte con mio marito. 1030 01:52:33,660 --> 01:52:40,060 Ho un fratello come te che ha passato l'intera notte con una ragazza che non sopporta, di cos'altro ho bisogno? 1031 01:52:46,080 --> 01:52:49,440 Se sapessi della mattina dopo quella notte. 1032 01:52:51,460 --> 01:52:52,240 Cosa? 1033 01:52:53,740 --> 01:52:55,100 Lascia stare, cucciola. 1034 01:52:56,460 --> 01:52:58,460 Non lascerò stare. C'è qualcosa. 1035 01:53:00,140 --> 01:53:03,240 - No, niente. - Sì, invece, lo vedo. 1036 01:53:08,000 --> 01:53:09,680 Ho baciato testa blu. 1037 01:53:10,040 --> 01:53:11,260 Cosa? 1038 01:53:12,200 --> 01:53:18,040 Bene, sì, bravo. 1039 01:53:18,360 --> 01:53:21,220 Abbiamo un altro amore senza speranza. 1040 01:53:21,620 --> 01:53:25,760 Ma, dal momento che Yeşim e Cinar ci sono riusciti, non è completamente senza speranza. 1041 01:53:25,760 --> 01:53:29,700 Come si suol dire, non c'è niente di difficile, ci sono solo momenti senza speranza. 1042 01:53:29,700 --> 01:53:33,400 Dicono ancora che il credente vincerà col non credente. 1043 01:53:33,400 --> 01:53:37,780 Entrambi siete un grosso problema, vedremo chi vincerà con chi. Sono molto curiosa. 1044 01:53:37,780 --> 01:53:41,960 Sai cos'altro mi interessa? Se avrete un figlio, come sarà. 1045 01:53:41,960 --> 01:53:46,220 Secondo me, sarà il più pericoloso della famiglia, e anche di più. 1046 01:53:47,580 --> 01:53:48,900 Fratello, cosa stai facendo? 1047 01:53:49,620 --> 01:53:55,260 Batto la testa, non hai lasciato il cervello lì. 1048 01:53:55,720 --> 01:53:58,020 Non lasciare che il resto occupi spazio. 1049 01:53:58,040 --> 01:54:04,080 Cosa posso farci? Sono sempre stata curiosa del tipo di ragazza che avresti amato, mi diverte, ecco. 1050 01:54:05,320 --> 01:54:12,920 Che amore? Non c'è amore, è una questione di nervi. 1051 01:54:15,200 --> 01:54:20,220 Di nervi. Ciò significa che sei arrabbiato con lei. 1052 01:54:21,880 --> 01:54:23,880 Ha i capelli blu. 1053 01:54:27,844 --> 01:54:30,660 Non ha un goccio di femminilità. 1054 01:54:35,120 --> 01:54:37,120 Un personaggio terribile. 1055 01:54:39,540 --> 01:54:41,540 Ed è così che un uomo si arrabbia. 1056 01:54:42,440 --> 01:54:43,980 Capisco. 1057 01:54:45,940 --> 01:54:50,460 Ma sai, a volte mi fa ridere, 1058 01:54:53,360 --> 01:54:56,080 come se avesse vinto il Trabzon. 1059 01:55:01,220 --> 01:55:03,220 Non guardarmi così, ok. 1060 01:55:03,820 --> 01:55:05,820 Se n'è già andata. 1061 01:55:07,940 --> 01:55:09,280 In America. 1062 01:55:24,880 --> 01:55:27,520 Hai detto a Defne che Aras verrà stasera? 1063 01:55:32,140 --> 01:55:36,880 No, Yalin ha detto di lasciare che sia una sorpresa. 1064 01:55:37,600 --> 01:55:38,820 Lo faccio io. 1065 01:55:48,780 --> 01:55:53,840 Non è affatto compatibile, se potesse decidere, non la darebbe affatto. 1066 01:55:57,400 --> 01:55:59,980 Ma non decide lei! 1067 01:56:05,880 --> 01:56:07,880 Che cosa hai fatto? 1068 01:56:08,440 --> 01:56:10,760 - Papà. - Il mio leone. 1069 01:56:10,780 --> 01:56:15,060 - Papà, lo zio pervertito verrà a chiedere la mano di mia zia? - Sì, figliolo. 1070 01:56:15,860 --> 01:56:18,380 A mio parere, lasciamogliela prendere, è un bravo ragazzo. 1071 01:56:18,440 --> 01:56:21,280 D'accordo tesoro. 1072 01:56:24,300 --> 01:56:26,300 Apri, apri. 1073 01:56:27,120 --> 01:56:29,120 Mio Dio. 1074 01:56:38,740 --> 01:56:44,200 Adesso è troppo. Te l'abbiamo concesso una volta... 1075 01:56:44,240 --> 01:56:49,660 E' venuto battendo il tappeto. Anche a mio avviso, è troppo. 1076 01:56:49,660 --> 01:56:51,160 Fate silenzio. 1077 01:56:54,440 --> 01:56:57,400 Stasera verrò a chiedere la mano di mia moglie, sono venuto ad informarla. 1078 01:56:57,740 --> 01:56:58,560 Cosa? 1079 01:56:59,680 --> 01:57:02,760 Non urlare! Finché non porto via mia moglie, non voglio morire. 1080 01:57:02,820 --> 01:57:05,600 Non posso credere che tuo nonno sia d'accordo. 1081 01:57:05,600 --> 01:57:07,260 Grazie a Deniz e Damla. 1082 01:57:08,640 --> 01:57:10,080 Aspetta un attimo. 1083 01:57:11,100 --> 01:57:14,160 Mio fratello. Lui non sarà d'accordo per nulla. 1084 01:57:19,520 --> 01:57:21,720 Cos'è? Vi state nascondendo dal sole? 1085 01:57:22,760 --> 01:57:24,760 Sei pazzo, dove stai guardando? 1086 01:57:25,280 --> 01:57:30,280 - Mare aperto. - Adem, come sei entrato? 1087 01:57:34,160 --> 01:57:36,880 Sono stato io. Gli ho aperto la porta. 1088 01:57:40,280 --> 01:57:43,840 Preparati per la serata, gli Aras verranno per te. 1089 01:57:52,640 --> 01:57:56,980 Aspetta, aspetta un attimo, ho sentito bene? 1090 01:57:57,260 --> 01:58:05,100 Ha detto di prepararmi perchè stasera verrano gli Aras per me? Non erano allucinazioni? Tu, gli Aras, io. Naturalmente verrai da me. 1091 01:58:05,180 --> 01:58:12,380 Non posso crederci. Se non fosse d'accordo, non direbbe di prepararmi perché sono sua sorella. Perché dovrei prepararmi se non ne avessi bisogno, giusto? 1092 01:58:12,380 --> 01:58:13,980 - Defne. - Sorella Defne. 1093 01:58:14,400 --> 01:58:16,120 - Silenzio. - Silenzio. 1094 01:58:18,300 --> 01:58:19,380 Sto in silenzio. 1095 01:58:20,700 --> 01:58:23,720 Mia cara. 1096 01:58:24,200 --> 01:58:31,840 - Nonna. Ti sei ripresa! - Mi sono ripresa, ho recuperato, ma grazie a te mi ammalerò di nuovo. 1097 01:58:32,740 --> 01:58:33,940 No, no. 1098 01:58:33,940 --> 01:58:36,660 Da dove viene lui? Cosa ci fa qui? 1099 01:58:36,660 --> 01:58:44,140 Non ti ammalerai mai, mi mancavano le tue parole, mia cara. 1100 01:58:44,180 --> 01:58:47,900 Vado. Chiuderò la porta. 1101 01:58:53,120 --> 01:58:55,120 Stai giocando con il fuoco, 1102 01:58:55,560 --> 01:58:57,560 niente più finestre. 1103 01:58:57,700 --> 01:59:02,940 Prendi la ragazza come un uomo e vattene, altrimenti mia sorella diventerà vedova. 1104 01:59:03,740 --> 01:59:06,300 Ok, me ne vado. 1105 01:59:07,440 --> 01:59:08,860 Dai, ci vediamo stasera. 1106 01:59:15,880 --> 01:59:17,880 Arrivederci. 1107 01:59:29,000 --> 01:59:31,000 Che diavolo, cosa c'è? 1108 01:59:31,440 --> 01:59:32,900 Dio, Dio. 1109 01:59:33,300 --> 01:59:37,220 Amica, rallenta un po', ho paura. 1110 01:59:37,300 --> 01:59:41,080 Ecco perché sto guidando io, Asli. Se guidassi tu mi addormenterei. 1111 01:59:41,860 --> 01:59:44,140 Voglio andarmene il prima possibile. 1112 01:59:44,740 --> 01:59:50,340 Ciao, sono Nehir, se il ragazzo psicopatico mi bacia di nuovo, ho molta paura di innamorarmi di lui. 1113 01:59:50,500 --> 01:59:54,900 Dio, perché non mi capisci? Perché ho raccontato tutto alla giornalista Asli? 1114 01:59:56,000 --> 01:59:58,640 Guarda, guarda, fermati qui, fermati. 1115 01:59:58,700 --> 02:00:00,700 Non posso ragazza, ho fretta. 1116 02:00:00,720 --> 02:00:06,840 Mi hai detto tre minuti fa che avresti prelevato i soldi per non andare avanti e indietro con le valigie. 1117 02:00:06,840 --> 02:00:10,340 Per ora, i tuoi pensieri sono rivolti verso lo psicopatico. 1118 02:00:10,440 --> 02:00:13,260 Lascia che la psiche entri nella tua testa attraverso lo psicopatico. 1119 02:00:48,540 --> 02:00:50,540 Cosa è successo? 1120 02:00:51,240 --> 02:00:53,240 I conti e le carte sono bloccate. 1121 02:00:53,240 --> 02:00:54,720 Cosa? 1122 02:01:10,180 --> 02:01:14,700 - Sultana Meftune più veloce. Dai! - Arrivo, arrivo! 1123 02:01:20,380 --> 02:01:21,720 Sta chiamando Nehir. 1124 02:01:23,900 --> 02:01:27,500 Qualcuno ha visto il suo conto. 1125 02:01:27,500 --> 02:01:30,140 - L'hai fatto in modo che non me ne vada? - Secondo te? 1126 02:01:33,020 --> 02:01:43,600 Nehir, prendi il tuo **** e vieni con noi dai Barutcu per la promessa di Yalin, ci sarà tutta la famiglia, e poi ci spiegheremo l'un l'altro. 1127 02:01:49,060 --> 02:01:51,060 Andiamo dai Barutçu. 1128 02:01:51,060 --> 02:01:53,040 Lascia la mia macchina e vattene. 1129 02:01:53,160 --> 02:01:55,320 Dammi i soldi per il taxi e puoi andartene. 1130 02:01:55,520 --> 02:01:57,520 Ok, vai. Ma vai piano. 1131 02:02:45,260 --> 02:02:48,100 Come stai, mia ​​Habibe? 1132 02:02:50,851 --> 02:02:53,720 Ecco, sono emozionata per la promessa! 1133 02:02:57,520 --> 02:03:00,980 Dio, spero che arrivi presto il tuo fidanzamento. 1134 02:03:02,340 --> 02:03:03,960 Speriamo. 1135 02:03:14,600 --> 02:03:16,600 Vai da zio Cinar. 1136 02:03:24,020 --> 02:03:25,400 Fratello. 1137 02:03:26,100 --> 02:03:28,100 Pensi a lei? 1138 02:03:29,180 --> 02:03:31,900 Defne, vattene. Perché dovrei pensare a lei? 1139 02:03:36,760 --> 02:03:41,640 Ci sono stati due matrimoni e un fidanzamento ultimamente, è un po' troppo. 1140 02:03:41,640 --> 02:03:43,240 Cosa intendi per due matrimoni? 1141 02:03:47,300 --> 02:03:55,000 Fratello, sto parlando del caso di Deniz Aras. 1142 02:03:58,740 --> 02:04:02,840 Bene, sono stanco degli spazi chiusi, esco. 1143 02:04:03,240 --> 02:04:04,300 Fratello. 1144 02:04:08,140 --> 02:04:09,660 Verrò con te. 1145 02:04:11,500 --> 02:04:12,800 Resta qui. 1146 02:04:21,440 --> 02:04:22,600 Fratello... 1147 02:04:26,580 --> 02:04:27,860 Grazie. 1148 02:04:34,140 --> 02:04:36,700 Nocciolina, sei così bella. 1149 02:04:38,240 --> 02:04:40,240 - Fratello! - La mia nocciolina. 1150 02:04:45,040 --> 02:04:47,800 E' tutto gestito da ****. 1151 02:04:48,140 --> 02:04:50,140 Prima, poi il matrimonio. 1152 02:04:50,580 --> 02:04:52,580 Basta. 1153 02:04:53,320 --> 02:04:56,200 Che moglie, che bella che è mia moglie. 1154 02:05:49,540 --> 02:05:51,540 Che succede testa blu? 1155 02:05:53,880 --> 02:05:56,760 Invece di andare in America, hai deciso di correre da me? 1156 02:05:57,060 --> 02:06:02,140 Sì, ho deciso di scappare dal ragazzo psicopatico, per avvelenarci la vita. 1157 02:06:02,600 --> 02:06:03,800 Va bene? 1158 02:06:06,680 --> 02:06:07,960 Vedremo. 1159 02:06:10,220 --> 02:06:16,440 Hai bisogno di tutto questo infantilismo! Aiutami a portarla. Mio ​​fratello ha chiuso tutti i miei conti, non sono riuscita ad andarmene. 1160 02:06:36,980 --> 02:06:40,760 Il ragazzo si è innamorato di una bionda davanti ai miei occhi? 1161 02:06:52,360 --> 02:06:53,920 Perché mi hai baciato? 1162 02:06:59,920 --> 02:07:05,060 Niente... Per divertimento. 1163 02:07:08,880 --> 02:07:14,080 Probabilmente mi hai frainteso, non appartengo a quel genere di ragazze con cui ti puoi divertire. 1164 02:07:19,020 --> 02:07:22,160 Ma nemmeno alle ragazze da sposare, ma... 1165 02:07:24,160 --> 02:07:27,980 Non sono una di quelle per te, psicopatico. Hai capito? 1166 02:07:28,880 --> 02:07:34,800 E se non l'hai capito, scrivilo nella tua testa e non avvicinarti a me. 1167 02:07:36,280 --> 02:07:40,760 Perché non posso avere nessuno di così ignorante come te. 1168 02:07:42,680 --> 02:07:44,000 Tu dici? 1169 02:07:44,000 --> 02:07:46,000 L'ho già detto. 1170 02:07:48,800 --> 02:07:51,160 - Staremo a vedere. - Cosa vedrai? 1171 02:07:51,940 --> 02:07:54,100 Niente, niente. Benvenuti, prego! 1172 02:07:54,100 --> 02:08:00,360 Prego, fratello. Benvenuti. 1173 02:09:27,640 --> 02:09:30,560 - Benvenuto. - Bentrovata. 1174 02:09:38,100 --> 02:09:41,640 Per favore, lasciate entrare le persone. Dai. 1175 02:09:45,000 --> 02:09:47,200 - Benvenuti. - Grazie. 1176 02:09:47,200 --> 02:09:48,680 Benvenuto. 1177 02:10:08,480 --> 02:10:16,080 Benvenuto, entra, siediti. Sedetevi qui, ciao. 1178 02:10:22,480 --> 02:10:24,180 Benvenuti. 1179 02:10:41,740 --> 02:10:43,740 Il caffè. 1180 02:10:49,360 --> 02:10:51,800 Li metterò qui. 1181 02:10:53,500 --> 02:10:56,060 Che tipo di caffè preparo? 1182 02:10:57,500 --> 02:11:00,280 Le sto chiedendo che caffè le piace. 1183 02:11:00,280 --> 02:11:02,880 Un caffè classico, ragazza mia. 1184 02:11:02,960 --> 02:11:05,700 - Con poco zucchero. - Poco zucchero. 1185 02:11:06,200 --> 02:11:08,060 Non berrò il caffè. 1186 02:11:08,060 --> 02:11:09,560 Sai... 1187 02:11:11,100 --> 02:11:13,100 Sei entrata nel ruolo. 1188 02:11:13,940 --> 02:11:18,560 Ascolta, vedrai come ti verso il succo. 1189 02:11:18,640 --> 02:11:21,820 Defne, chiederò anche io un caffè classico. 1190 02:11:22,820 --> 02:11:23,980 Classico. 1191 02:11:28,260 --> 02:11:32,000 Salato. Ho bisogno di rinfrescarmi. 1192 02:11:32,960 --> 02:11:35,840 Ok, lo farò... 1193 02:11:35,840 --> 02:11:40,340 Ok. Allora, adesso, per voi, classico. 1194 02:11:40,380 --> 02:11:46,140 Poco zucchero, classico, classico, poco zucchero, 1195 02:11:46,140 --> 02:11:50,500 mezzo classico, il tuo dolce, per fratello Toprak anche dolce, 1196 02:11:50,540 --> 02:11:57,340 classico per nonna, succo per te e cacao per Duruk. 1197 02:12:07,200 --> 02:12:09,200 Preparerò il caffè. 1198 02:12:24,100 --> 02:12:27,920 Secondo me, non farlo, può esplodere al momento giusto. 1199 02:12:28,400 --> 02:12:32,580 Cos'è questo stato? Tuo fratello Toprak è come dinamite, ci farà saltare in aria in tempo. 1200 02:12:32,760 --> 02:12:36,000 Non hai ancora visto la sua versione nucleare, non è niente. 1201 02:12:36,500 --> 02:12:44,320 Non sapete nulla di Toprak, è completamente in fase culturale. È in evoluzione. 1202 02:12:44,640 --> 02:12:48,820 Leyla ha ragione, dopotutto sta consegnando sua sorella, è così facile? 1203 02:12:48,920 --> 02:12:53,540 Avete umiliato il mio fratello culturale Toprak in due minuti. 1204 02:12:53,700 --> 02:12:57,060 Per l'amor di Dio, che umiliazione? Defne è sposata. 1205 02:12:58,620 --> 02:13:01,580 Voglio dire, prepara caffè salato per suo marito, 1206 02:13:02,060 --> 02:13:05,820 e io, a causa del mio inesistente figlio, sposerò un marito falso. 1207 02:13:05,940 --> 02:13:08,620 E chi è il colpevole di tutto qui? 1208 02:13:09,440 --> 02:13:13,840 Certo, il tuo fratello culturale Toprak. 1209 02:13:36,540 --> 02:13:37,780 Fratello Toprak. 1210 02:13:38,560 --> 02:13:39,540 Prego. 1211 02:13:42,920 --> 02:13:44,920 Se ho colpa in qualcosa, perdonami. 1212 02:13:46,600 --> 02:13:48,200 Se hai colpa? 1213 02:13:53,020 --> 02:13:54,200 Grazie. 1214 02:14:00,620 --> 02:14:03,200 Se avessimo potuto chiedere Defne sin dall'inizio, sarebbe stato meglio, ma... 1215 02:14:15,760 --> 02:14:17,320 Grazie. 1216 02:14:26,640 --> 02:14:29,580 Il rapimento non è stata una buona cosa, certo, 1217 02:14:31,880 --> 02:14:33,880 ma quando non mi hai ascoltato... 1218 02:14:40,380 --> 02:14:41,440 Ad ogni modo... 1219 02:14:45,280 --> 02:14:46,800 Sto chiedendo perdono, fratello. 1220 02:14:49,440 --> 02:14:52,780 Non dirlo nemmeno. Possono succedere cose del genere? 1221 02:14:57,820 --> 02:15:01,620 Com'è bello parlare. 1222 02:15:02,520 --> 02:15:07,060 Uno si è scusato, l'altro ha perdonato. 1223 02:15:07,900 --> 02:15:11,880 Questa è cultura. Giusto? 1224 02:15:12,200 --> 02:15:13,960 È vero, è vero. 1225 02:15:16,000 --> 02:15:19,900 Signori, dato che ci siamo capiti, 1226 02:15:20,360 --> 02:15:22,360 non mi dilungherò. 1227 02:15:25,120 --> 02:15:33,200 Per volontà di Dio e per accordo del profeta, chiediamo Defne per nostro figlio Yalin. 1228 02:15:42,000 --> 02:15:48,620 Signore, Leyla questa mattina mi ha ricattato. 1229 02:15:49,020 --> 02:15:52,980 - Cosa sei? Dio non voglia. - Lei vuole un marito culturale, 1230 02:15:53,700 --> 02:15:57,400 e io, come vedete, vi ho ascoltati culturalmente. 1231 02:15:58,420 --> 02:16:01,640 E ora arrivo al punto... 1232 02:16:03,780 --> 02:16:08,080 Yalin Aras, non ti restituirò nessuna ragazza. 1233 02:16:10,900 --> 02:16:12,240 Hai capito toro? 1234 02:16:14,740 --> 02:16:16,740 Sono abbastanza culturale, Leyla? 1235 02:16:20,420 --> 02:16:23,740 Ora, per favore, tornatevene culturalmente a casa. 1236 02:16:32,180 --> 02:16:34,980 Prego, la nostra porta è su questo lato. 1237 02:16:42,394 --> 02:16:47,688 Potenti Aras, per voi non c'è nessuna ragazza, c'è solo la porta lì.100056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.