Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,560 --> 00:00:27,640
Traduzione: Rosaria
2
00:00:27,740 --> 00:00:37,200
Sottotitoli: Sonia
3
00:00:37,400 --> 00:00:47,420
Correzione: Rosaria
4
00:01:59,140 --> 00:02:06,240
Signore e signori, prima di concludere questa meravigliosa serata, vogliamo attirare la vostra attenzione sulla splendida danza popolare.
5
00:02:06,380 --> 00:02:09,760
Sul palco, la compagnia "Horon" (danza popolare della regione del Mar Nero).
6
00:04:11,311 --> 00:04:15,600
Bene, signore e signori, ci stiamo avvicinando alla conclusione di questa fantastica serata.
7
00:04:15,620 --> 00:04:20,900
- E a questa adorabile coppia vorremmo augurare... - Vai via da qui!
8
00:04:22,440 --> 00:04:28,420
Ehi, può essere una festa di nozze di un uomo del Mar Nero, senza il "Kolbastı"? (danza popolare delle vicinanze di Trebisonda). Bene, suona! Andiamo!
9
00:04:35,980 --> 00:04:45,440
E tu, vieni qui. Vieni qui. Dai, dai. Andiamo!
10
00:07:11,820 --> 00:07:13,820
Ascoltami.
11
00:07:13,840 --> 00:07:17,600
All'inizio, con la mano sinistra, afferri l'avversario in questo modo. Va bene? Il mio toro!
12
00:07:17,700 --> 00:07:24,800
E poi colpisci con l'altra mano. Dai, fammi vedere... Bene, ti mangerò. Lo giuro, ti ho già mangiato, amore di zio.
13
00:07:38,160 --> 00:07:41,720
Grazie per essere venuto. Vi auguriamo salute.
14
00:07:42,120 --> 00:07:44,120
PROBLEMA DI FUOCO
15
00:07:44,120 --> 00:07:45,140
Dov'è Defne?
16
00:07:45,200 --> 00:07:49,340
Nella stanza della sposa. Sta aiutando Yeşim. Verranno presto.
17
00:07:55,480 --> 00:07:58,680
Toprak, non guardare questo ragazzo così male.
18
00:07:59,520 --> 00:08:04,740
Lascia solo che gli ospiti se ne vadano e anziché guardarlo male farò di peggio. Tu aspetta.
19
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
Nehir, agnello, tienilo.
20
00:08:16,580 --> 00:08:21,300
Tieni l'oro. Vado ad aiutare Defne, altrimenti Yeşim non sarà pronta nemmeno tra 40 ore.
21
00:08:21,460 --> 00:08:24,380
Aspetta un attimo. E cosa dovrei fare con questi?
22
00:08:24,380 --> 00:08:26,340
Torno subito, fai attenzione, agnello.
23
00:08:28,440 --> 00:08:31,540
Dammi le chiavi della mia macchina, porterò via Asli.
24
00:08:31,680 --> 00:08:34,700
Te le darei con gioia, ma le ha lo psicopatico.
25
00:08:34,700 --> 00:08:36,440
Chi è lo psicopatico?
26
00:08:38,320 --> 00:08:40,820
Io. Va bene?
27
00:08:53,000 --> 00:08:53,760
Toprak...
28
00:08:53,760 --> 00:08:56,500
Yalin Aras, aspetta un attimo.
29
00:08:57,540 --> 00:09:00,580
- Fratello Toprak, possiamo parlare un'altra volta? - Parleremo adesso.
30
00:09:03,520 --> 00:09:06,440
Asli, puoi prendere un taxi per tornare a casa?
31
00:09:07,140 --> 00:09:11,460
Perché no? Sì, sarà meglio. Buonanotte.
32
00:09:16,100 --> 00:09:17,240
Parla, fratello.
33
00:09:19,120 --> 00:09:21,440
Perché hai portato un'altra ragazza al matrimonio?
34
00:09:24,160 --> 00:09:25,080
Fratello...
35
00:09:25,080 --> 00:09:26,560
Che fratello? Che fratello?
36
00:09:26,800 --> 00:09:30,280
Lo so, hai litigato con Defne. Abbiamo ammesso che la nostra ragazza era colpevole e abbiamo taciuto.
37
00:09:30,300 --> 00:09:32,500
Ma cosa significa portare un'altra ragazza? Quale altra ragazza?
38
00:09:32,500 --> 00:09:35,380
Come osi mettere mia sorella in questa posizione?
39
00:09:39,420 --> 00:09:43,000
Toprak, tesoro. Ora non è il momento.
40
00:09:45,217 --> 00:09:50,040
Guarda. Ti stanno aspettando Aysel e altri ospiti. Vogliono salutarti, caro.
41
00:09:50,040 --> 00:09:51,380
Andiamo.
42
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
Grazie per essere venuto.
43
00:10:03,160 --> 00:10:05,380
Sai, sarai bello.
44
00:10:05,420 --> 00:10:07,420
Sarai un ragazzo molto carino.
45
00:10:07,480 --> 00:10:09,700
Guarda, non superarmi, ok?!
46
00:10:09,700 --> 00:10:12,600
Fratello, il matrimonio di Çınar Barutçu è già finito?
47
00:10:15,720 --> 00:10:21,020
Cosa c'è, fratello? Volevi qualcosa? Perché stai chiedendo del matrimonio?
48
00:10:21,140 --> 00:10:23,680
Devo dire una cosa molto importante al signor Çınar.
49
00:10:25,180 --> 00:10:27,820
Vai, piccolo, vai da mamma. Corri.
50
00:10:31,000 --> 00:10:34,100
Sono suo fratello. Puoi dire a me.
51
00:10:34,220 --> 00:10:37,000
È successo qualcosa di molto brutto. Riguarda la loro casa.
52
00:10:37,260 --> 00:10:39,260
Cosa è successo? Parla.
53
00:10:39,260 --> 00:10:40,880
La loro casa è andata a fuoco.
54
00:10:45,480 --> 00:10:48,820
Che cosa hai detto? Cosa?
55
00:10:49,860 --> 00:10:52,080
- Hai detto a fuoco? - Sì. Sì, ho detto così.
56
00:10:52,240 --> 00:10:54,720
I vigili del fuoco sono già lì, stanno estinguendo le fiamme.
57
00:10:54,780 --> 00:10:58,080
Ho chiamato il signor Çınar e la signora Yeşim per dirglielo, ma non sono riuscito a contattarli.
58
00:11:03,420 --> 00:11:07,520
Vai a sederti, siediti lì. Siediti e non muoverti da qui.
59
00:11:07,520 --> 00:11:11,740
Vado a cercare Cinar, ok? Non andare via. Giuro su Dio che poi ti troverò.
60
00:11:11,740 --> 00:11:12,600
D'accordo.
61
00:11:13,640 --> 00:11:15,040
Andiamo, capelli blu.
62
00:11:20,960 --> 00:11:22,520
C'è stato un incendio a casa.
63
00:11:22,840 --> 00:11:25,760
- Cosa vuoi che ne sappia? - Ma sei stata l'ultima ad uscire.
64
00:11:26,200 --> 00:11:29,320
Cosa stai cercando di dire? Non ho fatto niente.
65
00:12:04,340 --> 00:12:06,340
Alzati, stirami camicia.
66
00:12:10,020 --> 00:12:14,460
Le ragazze non dovrebbero parlare così! Dai, alzati in piedi invece di restare seduta.
67
00:12:14,940 --> 00:12:17,720
Che uomo sei? Vattene, lasciami in pace.
68
00:12:17,720 --> 00:12:19,000
Ascoltami, ragazza.
69
00:12:20,060 --> 00:12:24,280
Alzati immediatamente. E stira la camicia. Andiamo!
70
00:12:25,380 --> 00:12:27,980
Stirala da solo.
71
00:12:30,060 --> 00:12:33,000
- Non lo so fare. - Neanche io.
72
00:12:34,140 --> 00:12:37,760
E' ovvio che non sai fare nulla, capelli blu.
73
00:12:38,140 --> 00:12:43,300
Preferirei saltare da un ponte, piuttosto che aiutarti, psicopatico.
74
00:12:44,680 --> 00:12:49,680
Stai chiacchierando come una donna sposata da 30 anni.
75
00:12:53,620 --> 00:12:56,100
Dai, alzati. Portami un borek.
76
00:12:56,140 --> 00:12:58,140
Sono intrappolata.
77
00:12:58,780 --> 00:13:03,800
Ascolta, non giocare con me perchè non mi prenderò cura di te.
78
00:13:08,540 --> 00:13:10,320
Tu...
79
00:13:13,000 --> 00:13:15,340
Sai, non sei nemmeno in grado di combattere.
80
00:13:16,920 --> 00:13:20,320
No, no. In realtà combatto molto bene.
81
00:13:20,940 --> 00:13:23,180
Ti alzi, cadi, ti alzi, cadi...
82
00:13:23,180 --> 00:13:27,080
Ragazza, se ti colpisco cadrai e non sarai in grado di alzarti.
83
00:13:30,500 --> 00:13:33,460
Capelli blu.
84
00:13:50,980 --> 00:13:54,920
Ascoltami. Andiamo.
85
00:14:10,260 --> 00:14:12,160
Hai tolto il ferro dalla presa?
86
00:14:13,080 --> 00:14:15,660
No, non l'ho tolto. Non l'hai fatto tu?
87
00:14:16,340 --> 00:14:19,100
Perché avrei dovuto togliere il ferro dalla presa?
88
00:14:19,100 --> 00:14:20,980
Come facevo a saperlo?
89
00:14:22,300 --> 00:14:24,540
Hai distrutto tutti i miei vestiti.
90
00:14:26,220 --> 00:14:29,060
Ascolta, tutti sospetteranno di noi comunque. Dobbiamo fare qualcosa.
91
00:14:29,060 --> 00:14:30,700
Cosa? Cosa faremo?
92
00:14:32,800 --> 00:14:33,880
Scapperemo.
93
00:14:33,880 --> 00:14:35,560
Dove scapperemo? Aspetta un momento.
94
00:14:35,580 --> 00:14:37,700
Ci penseremo più tardi. Scappiamo. Andiamo.
95
00:14:45,380 --> 00:14:48,940
- Andiamo. - Ho dimenticato il mio cappotto, scusa. - Dio, Dio!
96
00:14:55,040 --> 00:14:57,040
Fermo!
97
00:14:57,100 --> 00:14:59,980
Dai, sbrighiamoci. Quando partiremo, guiderò io.
98
00:14:59,980 --> 00:15:01,540
Vuoi qualcos'altro?
99
00:15:01,540 --> 00:15:06,460
E in ogni caso, è stato a causa tua se ci troviamo in questa situazione. Quindi, siediti e rimani in silenzio, psicopatico.
100
00:15:06,460 --> 00:15:09,200
Ragazza, ascolta, parla correttamente, oppure...
101
00:15:09,260 --> 00:15:12,380
Oppure cosa? Cosa?
102
00:15:14,160 --> 00:15:15,580
Andiamo, dai, andiamo.
103
00:15:15,840 --> 00:15:17,440
Non infastidirmi.
104
00:15:28,900 --> 00:15:31,960
Yeşim, andiamo, tesoro, sbrigati un po'.
105
00:15:31,980 --> 00:15:35,500
Saluta tutti e andate direttamente a casa. Dovreste andare a dormire perché domani mattina vi alzerete presto.
106
00:15:35,500 --> 00:15:37,280
Quando decolla l'aereo?
107
00:15:37,380 --> 00:15:41,360
Alle otto. Occhi azzurri, pensaci!
108
00:15:41,400 --> 00:15:43,900
Domani saremo alle Maldive.
109
00:15:45,160 --> 00:15:48,000
Lascia stare queste Maldive. Presto saremo a casa.
110
00:15:48,000 --> 00:15:50,680
- Tu ed io nella nostra casa, solo noi due... -Çınar! - Sig. Çınar!
111
00:15:54,940 --> 00:15:57,440
- Nonno Sureyya. - Figlio.
112
00:15:58,300 --> 00:15:59,380
Signor Çınar!
113
00:16:00,160 --> 00:16:02,160
- Fratello. - Il mio leone.
114
00:16:05,320 --> 00:16:06,460
Signora Yeşim?
115
00:16:06,640 --> 00:16:11,120
Nonna, cosa devo portarti dalle Maldive?
116
00:16:11,140 --> 00:16:14,420
Oh, cosa puoi portarmi da un paese straniero?
117
00:16:14,420 --> 00:16:15,940
Sei pazza comunque.
118
00:16:15,940 --> 00:16:20,420
Cosa te ne fai delle Maldive quando hai una casa in campagna?
119
00:16:20,800 --> 00:16:22,280
Signora Yeşim.
120
00:16:22,340 --> 00:16:27,860
Oh, vivi a lungo, nonna. Con te, in campagna durante la luna di miele? Certo. I miei occhi già lo immaginano.
121
00:16:29,560 --> 00:16:30,740
Signor Çınar.
122
00:16:31,320 --> 00:16:33,440
Che signor Çınar, signor Çınar. Aspetta un attimo!
123
00:16:36,520 --> 00:16:40,460
Signor agente (agente immobiliare), cosa ci fai al mio matrimonio?
124
00:16:41,140 --> 00:16:43,140
Cosa è successo per farti venire qui?
125
00:16:43,140 --> 00:16:45,380
Non è successo niente a me, ma alla sua casa.
126
00:16:45,380 --> 00:16:47,000
Cosa?
127
00:16:47,000 --> 00:16:49,460
La casa, la casa. La sua casa è andata a fuoco.
128
00:16:56,020 --> 00:16:58,960
La casa è in fiamme!
129
00:16:58,980 --> 00:17:02,360
Dove è andato a fuoco? Oh mio Dio!
130
00:17:04,359 --> 00:17:06,359
Andiamo, Leyla. Andiamo.
131
00:17:08,619 --> 00:17:12,019
Adem, porta Doruk e Habibe dritti a casa.
132
00:17:14,599 --> 00:17:16,599
- Ma, zia Leyla... - Sì.
133
00:17:16,599 --> 00:17:18,119
- Cosa succede se Habibe mi riconosce?
134
00:17:18,160 --> 00:17:21,060
Oh, come può riconoscerti? Anche io ti ho riconosciuto a malapena.
135
00:17:21,319 --> 00:17:27,219
Vai, vai. Habibe, questo è un mio parente.
136
00:17:27,220 --> 00:17:31,300
Vi lascerà a casa. Metti Doruk a dormire. Vai, cara, vai.
137
00:17:31,300 --> 00:17:32,520
D'accordo.
138
00:17:33,240 --> 00:17:34,300
Andiamo.
139
00:17:34,940 --> 00:17:36,940
Prego, signora.
140
00:17:42,940 --> 00:17:43,980
Ragazza pazza?
141
00:17:44,060 --> 00:17:47,020
Sto cercando mio fratello Polat. Ha preso la mia macchina.
142
00:17:47,020 --> 00:17:49,560
Beh, forse è andato via prima. Andiamo con la mia macchina.
143
00:17:50,900 --> 00:17:52,900
Defne, vieni, ragazza mia.
144
00:17:58,080 --> 00:18:00,080
Cosa stai aspettando, ragazza? Andiamo in macchina.
145
00:18:11,800 --> 00:18:14,620
Mi chiedo se almeno pensi di togliere la tua mano dal volante?
146
00:18:14,620 --> 00:18:17,280
Non riesci nemmeno a sorpassare le donne di fronte a te. Non dire assurdità.
147
00:18:19,960 --> 00:18:23,960
Interessante, non può essere perché c'è un carrello del latte sotto di me?
148
00:18:24,340 --> 00:18:28,520
Anche tu stai manovrando. Dio mio, cosa stai aspettando?
149
00:18:28,520 --> 00:18:30,280
Porta le mani lontano da qui.
150
00:18:30,300 --> 00:18:33,460
- E chiudi il finestrino. Ho freddo. - Non è possibile.
151
00:18:33,500 --> 00:18:35,840
Sto soffocando in questo spazio chiuso.
152
00:18:38,580 --> 00:18:42,780
Certo, è normale. Gli animali amano gli spazi aperti.
153
00:18:47,100 --> 00:18:49,600
Dio, dammi la pazienza.
154
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
Bene, ci siamo ingolfati.
155
00:18:52,900 --> 00:18:59,040
Sai? Non mi infastidisce il fatto che siamo fuggiti dal matrimonio. Mi rende più nervoso il fatto di essere scappato con te.
156
00:19:00,440 --> 00:19:02,920
Mi stai insultando adesso.
157
00:19:03,060 --> 00:19:06,600
Come se scappare con uno psicopatico fosse il mio sogno.
158
00:19:07,699 --> 00:19:10,500
Bene, non disperarti, capelli blu.
159
00:19:10,620 --> 00:19:12,940
A lavoro finito, le nostre strade si separeranno.
160
00:19:15,440 --> 00:19:18,360
A lavoro finito, le nostre strade si separeranno!
161
00:19:20,420 --> 00:19:24,240
Faresti meglio a guardare la strada invece di prendermi in giro. Guarda, la benzina sta finendo. La benzina.
162
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
Esci a destra. Facciamo benzina.
163
00:19:47,000 --> 00:19:49,920
- Ciao. - Ciao, fratello.
164
00:19:50,400 --> 00:19:52,400
- Il pieno. - Va bene, fratello.
165
00:19:57,540 --> 00:20:00,120
In effetti, abbiamo fatto bene a fuggire.
166
00:20:00,120 --> 00:20:02,048
Sei pazza, ragazza? E' la migliore via d'uscita.
167
00:20:02,840 --> 00:20:05,720
Non è vero? Voglio dire, scappare ci ha fatto bene.
168
00:20:05,720 --> 00:20:07,720
Non avrebbero creduto in uno sfortunato incidente.
169
00:20:07,720 --> 00:20:09,660
Yeşim non l'avrebbe creduto mai nella sua vita.
170
00:20:09,700 --> 00:20:12,160
Mi sarebbe stata addosso tutto il tempo ripetendo: "sei stata tu".
171
00:20:12,160 --> 00:20:15,040
E Çınar, lo sai. Probabilmente lo pensa ancora.
172
00:20:16,340 --> 00:20:19,260
No, no. Abbiamo fatto bene.
173
00:20:19,260 --> 00:20:20,620
E io cosa ho detto?
174
00:20:21,620 --> 00:20:23,200
Anch'io ho detto che abbiamo fatto bene.
175
00:20:27,920 --> 00:20:30,240
Grazie.
176
00:20:37,900 --> 00:20:40,320
- Oh, Dio! - Cosa è successo?
177
00:20:41,420 --> 00:20:47,180
Non ho il portafoglio.
178
00:20:47,180 --> 00:20:49,620
- Bene... - E' rimasto nella tasca della giacca.
179
00:20:50,080 --> 00:20:51,640
Ci mancava solo questo.
180
00:20:53,219 --> 00:20:54,720
Hai soldi, ragazza?
181
00:20:54,860 --> 00:20:56,860
- Sì. - Prendili, tirali fuori.
182
00:20:56,860 --> 00:20:58,260
Ma li nascondo.
183
00:21:01,120 --> 00:21:06,360
- Cosa posso aspettarmi da te. - Dove posso tenerli? Non ho nemmeno la borsa.
184
00:21:06,400 --> 00:21:09,380
Cercherò qualcosa. E' ovvio.
185
00:21:09,440 --> 00:21:12,420
Silenzio. Penserò per me stesso. Aspetta.
186
00:21:12,420 --> 00:21:16,220
In effetti, devi pensare di aver bisogno di un cervello. Ad ogni modo, pensa, vediamo.
187
00:21:16,220 --> 00:21:17,640
Fratello.
188
00:21:18,280 --> 00:21:21,100
Paghi in contanti o con la carta?
189
00:21:25,460 --> 00:21:26,500
Contanti.
190
00:21:29,500 --> 00:21:30,740
Ma non ora.
191
00:21:30,740 --> 00:21:32,260
Cosa significa non ora?
192
00:21:32,260 --> 00:21:34,140
Fratello, vuoi confondermi la mente?
193
00:21:34,140 --> 00:21:36,120
Sei un pazzo o qualcosa del genere?
194
00:21:36,540 --> 00:21:38,020
Perché dovrei confonderti la mente?
195
00:21:38,140 --> 00:21:40,800
Ti sto parlando da persona civile... Ascolta in silenzio.
196
00:21:41,740 --> 00:21:44,040
Oh, Dio, ho capito.
197
00:21:44,100 --> 00:21:48,760
Fratello, non ascolterò nulla. Paga e vattene.
198
00:21:53,000 --> 00:21:57,660
Se ti colpisco ora, vedrai quello che ho per te, cervello stupido.
199
00:21:57,700 --> 00:22:01,920
Ascoltami.
200
00:22:02,000 --> 00:22:05,080
O paghi o andrai alla stazione di polizia.
201
00:22:14,980 --> 00:22:16,980
Buon Dio.
202
00:22:17,580 --> 00:22:23,260
E poi dicono che Polat è problematico, che fa a pugni. Vieni qui. Vieni qui!
203
00:22:33,239 --> 00:22:34,780
Capelli blu!
204
00:22:34,780 --> 00:22:36,480
Fermati!
205
00:22:38,000 --> 00:22:41,420
Finalmente mi sono liberata di questo psicopatico.
206
00:22:47,607 --> 00:22:51,780
Non puoi scappare. Non puoi scappare!
207
00:22:56,540 --> 00:22:59,780
- Aspetta, lo prendo io. - L'avrei fatto io stessa.
208
00:22:59,780 --> 00:23:02,980
Davvero, no. Farò finta di non aver sentito.
209
00:23:05,100 --> 00:23:07,580
Vieni da me, cucciolo di leone.
210
00:23:17,460 --> 00:23:19,460
Quindi, la tua casa è qui.
211
00:23:19,460 --> 00:23:20,600
Sì, qui.
212
00:23:20,680 --> 00:23:24,200
È bello. E' la prima volta che vengo qui.
213
00:23:38,060 --> 00:23:39,120
Aspetta.
214
00:23:51,120 --> 00:23:52,260
Vieni.
215
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
Mettilo qui.
216
00:24:06,040 --> 00:24:08,680
Grazie. Come ti chiami?
217
00:24:12,460 --> 00:24:14,460
Yaşar. Mi chiamo Yaşar.
218
00:24:15,040 --> 00:24:20,140
Yaşar. Grazie, Yaşar. Grazie, Yaşar.
219
00:24:20,480 --> 00:24:22,740
Se mi ringrazi di nuovo, mi arrabbierò.
220
00:24:22,820 --> 00:24:26,080
Oh, come se avessi fatto qualcosa di grande. Come prendere una stella dal cielo, o qualcosa del genere.
221
00:24:26,080 --> 00:24:28,540
Bene, sono colpita.
222
00:24:30,520 --> 00:24:37,400
Yaşar, ti sto dicendo di andartene adesso. Buonanotte, Yaşar. Buonanotte.
223
00:24:38,980 --> 00:24:40,300
E' finita.
224
00:24:45,860 --> 00:24:50,180
Non è finita. Il tuo lavoro non è ancora finito. Vieni, ti aiuto.
225
00:24:50,440 --> 00:24:52,960
No. Non voglio. Forza.
226
00:24:55,820 --> 00:24:57,560
Mamma?
227
00:24:57,560 --> 00:25:00,680
Oh, Idris mia, tua madre sarà qui presto.
228
00:25:01,960 --> 00:25:03,280
Il bambino ha la febbre.
229
00:25:03,600 --> 00:25:04,500
Fammi vedere.
230
00:25:08,700 --> 00:25:09,640
Habibe.
231
00:25:11,180 --> 00:25:12,380
il bambino scotta.
232
00:25:13,825 --> 00:25:17,000
Farò un impacco freddo e lo metterò sulla sua fronte.
233
00:25:17,500 --> 00:25:21,580
Complimenti. Un'ottima idea. Che ragazza intelligente sei!
234
00:25:22,060 --> 00:25:25,720
E non stare pigramente così. Togli i vestiti a Idris, ok?
235
00:25:25,780 --> 00:25:27,920
Dai, Yaşar. Dai, caro.
236
00:25:27,920 --> 00:25:29,000
Come vuoi.
237
00:25:38,340 --> 00:25:41,020
Adesso, c'è Adem in me e dovrebbe essere così.
238
00:25:41,780 --> 00:25:44,800
Ma poi è apparso Iblis, che non dovrebbe esserci.
239
00:25:45,580 --> 00:25:47,440
Poi è uscito fuori un uomo misterioso.
240
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
E poi è arrivato Yaşar.
241
00:25:51,940 --> 00:25:53,940
E ora ci sono quattro personalità in me.
242
00:25:55,660 --> 00:25:59,100
Si è aggrovigliato tutto. Troppo aggrovigliato.
243
00:26:01,892 --> 00:26:03,620
Ma sono un uomo molto geloso.
244
00:26:03,860 --> 00:26:07,600
La ragazza è mia. È finita.
245
00:26:29,680 --> 00:26:31,320
La nostra casa!
246
00:26:31,360 --> 00:26:36,120
- Non c'è più. - Vada via. Vada via, la mia casa è bruciata!
247
00:26:38,148 --> 00:26:42,940
Mi hai lasciato da sola. Anima mia.
248
00:26:45,120 --> 00:26:49,740
Josephine!
249
00:26:49,820 --> 00:26:51,820
Siete i proprietari della casa?
250
00:26:51,900 --> 00:26:54,600
Sì, siamo noi. Perchè si è scatenato l'incendio?
251
00:26:54,640 --> 00:26:56,880
- Avete lasciato il ferro acceso. - Quale ferro?
252
00:26:57,901 --> 00:26:59,120
Çınar?
253
00:27:00,020 --> 00:27:02,240
Tu, hai stirato?
254
00:27:02,860 --> 00:27:08,200
Sì, stavo stirando. Ho visto che il papillon era un po' sgualcito. Così ho pensato...
255
00:27:08,200 --> 00:27:13,660
... puoi essere uno sposo che ha il papillon sgualcito? Così sono corso a casa e l'ho stirato velocemente.
256
00:27:14,280 --> 00:27:16,280
Yeşim, che sciocchezze dici?
257
00:27:16,280 --> 00:27:20,055
Come posso sapere che sono sciocchezze?
258
00:27:22,140 --> 00:27:24,140
Allora, chi stava stirando?
259
00:27:30,780 --> 00:27:32,780
Non c'è più la casa.
260
00:27:32,900 --> 00:27:37,480
Fratello. Non hai stirato nulla prima di uscire di casa?
261
00:27:41,060 --> 00:27:42,460
Ecco, Yeşim.
262
00:27:42,460 --> 00:27:44,440
Non sono venuto qui oggi.
263
00:27:44,820 --> 00:27:47,160
Chi ha portato le mie cose allora?
264
00:27:48,540 --> 00:27:49,540
Nehir...
265
00:27:49,820 --> 00:27:51,960
Cosa? Nehir?
266
00:27:52,020 --> 00:27:54,400
Oh, pazza! Cosa ci faceva a casa mia?
267
00:27:54,400 --> 00:27:56,020
Non guardarmi così, Yeşim.
268
00:27:56,080 --> 00:28:02,480
Dopo aver fatto quei tranelli con Defne diverse volte, ho mandato Nehir.
269
00:28:02,720 --> 00:28:06,840
E guarda che coincidenza. Anche la saggia ragazza pazza ha mandato Polat qui.
270
00:28:06,840 --> 00:28:07,940
Defne.
271
00:28:07,940 --> 00:28:09,200
Di cosa parla quest'uomo?
272
00:28:09,240 --> 00:28:12,940
Dimmi che sta mentendo, dimmi che è un'assurdità. Defne, cosa sta dicendo quest'uomo?
273
00:28:13,852 --> 00:28:14,880
No.
274
00:28:14,920 --> 00:28:16,920
A mio parere, è molto serio.
275
00:28:19,440 --> 00:28:25,620
Ma dopo avervi guardato, ho pensato, anche se non fosse stato serio, che è inutile sperare.
276
00:28:26,100 --> 00:28:27,640
Sei serio, sì, Yalin?
277
00:28:28,760 --> 00:28:30,120
In ogni parola.
278
00:28:30,980 --> 00:28:32,200
Oh mio Dio.
279
00:28:32,280 --> 00:28:34,260
Mi chiedo cosa avete fatto...
280
00:28:34,260 --> 00:28:38,040
Voglio dire, cosa avete fatto? Come avete potuto lasciare questi due pazzi insieme a casa?
281
00:28:38,100 --> 00:28:41,600
Mio Dio! Hanno incendiato la mia casa.
282
00:28:41,660 --> 00:28:44,220
Ah, Polat, Polat!
283
00:28:44,993 --> 00:28:46,516
Nehir!
284
00:28:47,900 --> 00:28:49,420
Dove sono?
285
00:28:50,000 --> 00:28:52,160
Fratello Toprak, dov'è Polat?
286
00:28:52,160 --> 00:28:53,300
Come posso saperlo?
287
00:28:55,500 --> 00:28:58,340
Davvero. Deniz, dov'è Nehir?
288
00:28:59,380 --> 00:29:01,740
Nehir? Nehir non è venuta con voi?
289
00:29:01,740 --> 00:29:03,280
No. Nehir non è venuta con noi.
290
00:29:03,280 --> 00:29:05,040
Dov'è Nehir?
291
00:29:05,040 --> 00:29:06,520
E cosa c'entrano loro?
292
00:29:06,580 --> 00:29:08,700
Cosa c'entrano, fratello Toprak?
293
00:29:08,720 --> 00:29:13,960
Non so se hai notato che entrambi hanno bruciato la nostra casa e sono fuggiti insieme.
294
00:29:15,242 --> 00:29:17,440
Nehir ha tutto l'oro.
295
00:29:17,480 --> 00:29:24,340
Nehir, tienilo. Tieni l'oro. Vado ad aiutare Defne, altrimenti Yeşim non sarà pronta nemmeno tra 40 ore.
296
00:29:25,120 --> 00:29:27,700
Aspetta un attimo. E cosa dovrei fare con questi?
297
00:29:27,720 --> 00:29:29,720
Torno subito. Stai attenta, agnello.
298
00:29:38,211 --> 00:29:41,500
Vigile, sto per presentare una denuncia. Perché?
299
00:29:41,540 --> 00:29:44,500
Perché Nehir e Polat hanno incendiato la mia casa.
300
00:29:44,540 --> 00:29:49,800
Perché? Perché Nehir e Polat hanno preso il mio oro e sono fuggiti.
301
00:29:49,860 --> 00:29:54,760
- Il mio toro! - La mia Nehir!
302
00:29:54,820 --> 00:30:00,460
Nonna! Nonno! Nonna! Nonna, svegliati!
303
00:30:18,990 --> 00:30:23,260
Il mio cuore!
304
00:30:23,280 --> 00:30:27,560
Il mio toro certamente non ha rapito la ragazza.
305
00:30:28,040 --> 00:30:32,800
Sto morendo!
306
00:30:33,120 --> 00:30:38,800
Sono tutti i trucchi di questa ragazza pazza. È tutta colpa sua.
307
00:30:40,780 --> 00:30:44,160
Donna, non dire una parola sulle mie figlie.
308
00:30:44,260 --> 00:30:49,080
Posso sentire tutto sulle azioni di tuo nipote dalla bocca dei suoi fratelli.
309
00:30:49,200 --> 00:30:53,760
Sì ... sono troppo presuntuosi.
310
00:30:53,760 --> 00:30:56,520
Oh! Toro!
311
00:30:56,540 --> 00:31:01,236
Resisti, leone. Sii paziente.
312
00:31:04,740 --> 00:31:07,260
Buongiorno. Come vi sentite stamattina?
313
00:31:07,260 --> 00:31:10,160
Non molto bene, dottore.
314
00:31:10,260 --> 00:31:14,100
Porti quest'uomo fuori dalla stanza.
315
00:31:14,100 --> 00:31:20,560
Nemmeno io sto bene. Non mi sentirò bene finché il nipote di questa donna non rilascerà mia nipote.
316
00:31:20,580 --> 00:31:24,880
- Oh, sto morendo. - Lasci che esegua i test necessari.
317
00:31:24,920 --> 00:31:27,340
Vedremo se la pressione è scesa dalla sera scorsa.
318
00:31:27,360 --> 00:31:31,820
Dov'è Idris? No, no. Non è scesa. Non è scesa. Non è scesa.
319
00:31:31,820 --> 00:31:40,440
Fino a quando la sua pazza nipote non rilascia mio nipote, non scenderà.
320
00:31:40,500 --> 00:31:44,880
Dov'è Idris? Oh, sto morendo.
321
00:32:27,700 --> 00:32:28,920
Cos'è questo?
322
00:32:36,200 --> 00:32:37,520
Svegliati, testa blu.
323
00:32:43,580 --> 00:32:45,580
Neanche per sogno!
324
00:32:48,120 --> 00:32:49,480
Ragazza, svegliati!
325
00:32:54,520 --> 00:32:58,680
- Ehi, svegliati. - Cosa stai facendo psicopatico?
326
00:33:00,380 --> 00:33:02,380
Sii un po' più decente. Decente.
327
00:33:03,060 --> 00:33:05,360
Perché ti sei sdraiata su di me?
328
00:33:07,780 --> 00:33:10,020
Ascolta, parlami correttamente.
329
00:33:10,060 --> 00:33:12,060
Io non sono come quelle donne che conosci.
330
00:33:12,100 --> 00:33:15,340
Ascolta, hai detto molto bene. Non sembri affatto una ragazza.
331
00:33:15,340 --> 00:33:17,340
Sei odioso.
332
00:33:17,340 --> 00:33:20,400
Ascolta, ragazza, parla per bene. O ti metterò i piedi in testa.
333
00:33:20,740 --> 00:33:22,740
Oh,fallo se sei così impaziente.
334
00:33:23,520 --> 00:33:26,020
La tua parola da capitano è valida solo sulle navi.
335
00:33:27,080 --> 00:33:29,500
Non dirò che Dio ha creato anche te...
336
00:33:29,880 --> 00:33:31,480
Taci, rimani in silenzio.
337
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
Occhi azzurri...
338
00:33:39,840 --> 00:33:41,180
Parla, mia cara.
339
00:33:41,760 --> 00:33:44,220
Quanto siamo infelici!
340
00:33:45,960 --> 00:33:47,960
Ma perché dici così?
341
00:33:48,380 --> 00:33:51,260
Guarda, ci siamo sposati, ci siamo uniti.
342
00:33:51,400 --> 00:33:55,080
Sì, ci siamo uniti, ma sono ricaduti molti problemi sulle nostre teste.
343
00:33:55,440 --> 00:33:58,780
Voglio dire... la nostra luna di miele cancellata,
344
00:33:59,460 --> 00:34:03,640
la casa bruciata, tua nonna e mio nonno in ospedale.
345
00:34:03,660 --> 00:34:05,800
Anche se la loro salute non è male, ma...
346
00:34:09,060 --> 00:34:11,060
Tu stammi accanto
347
00:34:11,820 --> 00:34:13,820
e troverò una via d'uscita da tutto.
348
00:34:14,840 --> 00:34:19,460
Lascia che il mondo intero bruci, non mi interessa, mia bellissima moglie.
349
00:34:24,805 --> 00:34:27,060
Sono diventata tua moglie, giusto?
350
00:34:27,060 --> 00:34:30,100
Giusto, e io sono diventato tuo marito.
351
00:34:30,100 --> 00:34:34,540
Va bene. Çınar, intendo... sciocco. Il mio stupido ragazzo.
352
00:34:42,199 --> 00:34:44,519
Guarda avanti. Di fronte a te.
353
00:34:47,060 --> 00:34:50,800
Ascoltami, figliola, non puoi parlare con quest'uomo.
354
00:34:50,800 --> 00:34:52,020
Mi hai capito?
355
00:34:52,360 --> 00:34:57,620
Mia sorella non può avere conversazioni con un uomo che è venuto al matrimonio con un'altra ragazza. Mi hai capito?
356
00:34:57,620 --> 00:34:58,660
Oh, fratello!
357
00:34:58,660 --> 00:35:03,020
Nehir e Polat se ne sono andati, la nonna e lo zio Sureyya sono all'ospedale e noi stiamo discutendo adesso?
358
00:35:03,020 --> 00:35:10,540
Ecco il punto. Abbiamo ancora molti problemi. Sto cercando l'estremo. Non incitarmi ad atterrare tutta la rabbia su di lui.
359
00:35:15,280 --> 00:35:16,340
Toro!
360
00:35:22,620 --> 00:35:24,220
Qual è la loro condizione, fratello?
361
00:35:24,880 --> 00:35:28,900
Adesso è venuto il dottore. Verificherà se la pressione è diminuita.
362
00:35:31,640 --> 00:35:33,640
Polat!
363
00:35:33,820 --> 00:35:35,900
Polat!
364
00:35:36,520 --> 00:35:38,780
Se ti prendo...
365
00:35:40,820 --> 00:35:42,820
Cosa stai facendo? Dove stiamo andando?
366
00:35:44,900 --> 00:35:47,180
Faremo colazione, hai qualche obiezione?
367
00:35:47,200 --> 00:35:49,460
No, tesoro. Quali obiezioni?
368
00:35:49,540 --> 00:35:53,740
Andiamo, lasciamo la macchina davanti a un caffè e facciamo colazione. Come se fosse mangime.
369
00:35:54,343 --> 00:35:56,920
Se vuoi, metteremo la macchina su una sedia.
370
00:35:58,520 --> 00:36:00,520
Oh, quanto sei stupido?
371
00:36:00,640 --> 00:36:06,900
L'uomo della stazione di servizio, non così stupido quanto te, ci avrà segnalato alla polizia e dato il numero della targa.
372
00:36:07,280 --> 00:36:11,040
Cosa succederà quando andremo in macchina? Ci prenderanno subito.
373
00:36:16,880 --> 00:36:18,880
Sarò come quell'uomo della benzina.
374
00:36:19,600 --> 00:36:23,160
E quel numero di auto, quello che ha scritto! Andiamo, andiamo.
375
00:36:24,360 --> 00:36:26,360
La ragazza è molto affidabile.
376
00:36:28,420 --> 00:36:29,760
Dai, dai.
377
00:36:29,760 --> 00:36:31,620
Non abbiamo soldi.
378
00:36:32,660 --> 00:36:35,360
Cosa farai? Pagherai con dei baci?
379
00:36:35,760 --> 00:36:39,560
Ragazza, non parlare più. Non farmi problemi con i tuoi discorsi. Andiamo, andiamo.
380
00:36:39,560 --> 00:36:41,560
Cosa stai facendo, psicopatico?
381
00:36:41,980 --> 00:36:45,100
La mia testa non regge! Che errore ho fatto!
382
00:36:45,140 --> 00:36:48,200
Lascia andare la mia mano, toro odioso.
383
00:36:48,580 --> 00:36:50,740
Fai attenzione, perché ti faccio male.
384
00:36:52,220 --> 00:36:55,820
Per l'amor di Dio, fallo, capelli blu.
385
00:36:58,660 --> 00:37:00,660
Vieni...
386
00:37:01,140 --> 00:37:03,140
Psicopatico!
387
00:37:25,840 --> 00:37:26,820
Yaşar.
388
00:37:31,800 --> 00:37:32,880
Yaşar!
389
00:37:37,800 --> 00:37:39,260
Yaşar!
390
00:37:41,600 --> 00:37:42,560
Mi hai chiamato?
391
00:37:42,680 --> 00:37:45,780
Ti ho già chiamato due volte. Sembra che tu stia pensando, non hai risposto.
392
00:37:45,780 --> 00:37:50,140
Sì. No. Non c'è niente.
393
00:37:51,800 --> 00:37:53,300
Stavo solo pensando.
394
00:37:58,680 --> 00:38:00,680
Mi è venuto in mente qualcosa.
395
00:38:02,660 --> 00:38:06,120
Lascia che non venga. Questo non è affatto buono.
396
00:38:07,440 --> 00:38:08,460
Dici bene.
397
00:38:10,400 --> 00:38:12,860
In tal caso, dimmi.
398
00:38:13,920 --> 00:38:16,560
Leyla non è di Trebisonda.
399
00:38:16,840 --> 00:38:19,180
Ma il tuo dialetto è uguale al nostro.
400
00:38:20,100 --> 00:38:25,860
E a giudicare dal fatto che sei parente di Leyla, come è possibile?
401
00:38:28,860 --> 00:38:29,780
Sì.
402
00:38:38,780 --> 00:38:40,780
È una domanda un po' complicata.
403
00:38:43,600 --> 00:38:46,940
Che ragazzo misterioso che sei!
404
00:38:47,040 --> 00:38:51,040
Proprio come il giovane che mi scrive commenti poetici.
405
00:38:57,560 --> 00:38:58,820
Chi è?
406
00:38:59,880 --> 00:39:01,080
Sei stupido o cosa?
407
00:39:02,600 --> 00:39:04,040
Ti ho detto un ragazzo misterioso.
408
00:39:04,240 --> 00:39:06,620
Se conoscessi il suo nome, non direi ragazzo misterioso.
409
00:39:06,620 --> 00:39:08,120
Sì. È molto logico.
410
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Sei innamorata di lui?
411
00:39:17,120 --> 00:39:18,640
Perché dovrei innamorarmi?
412
00:39:20,900 --> 00:39:31,440
Sembra solo un po' interessante. Mi piace. Tutto qui.
413
00:39:36,665 --> 00:39:38,680
Lode a Dio!
414
00:39:46,320 --> 00:39:47,500
Zia Leyla?
415
00:39:47,540 --> 00:39:50,380
Habibe, cosa hai fatto? Hai mandato Doruk a scuola?
416
00:39:51,640 --> 00:39:54,580
Ti ho detto di non preoccuparti, ma...
417
00:39:54,700 --> 00:39:58,740
Doruk ha avuto la febbre alta ieri sera, ma ora sta meglio.
418
00:39:58,740 --> 00:39:59,780
Cosa?
419
00:40:02,300 --> 00:40:03,440
Doruk.
420
00:40:05,440 --> 00:40:08,320
Toprak, Doruk ha la febbre.
421
00:40:08,320 --> 00:40:09,540
- Cosa? - Sì.
422
00:40:09,540 --> 00:40:11,540
Andiamo. Andiamo immediatamente a casa.
423
00:40:11,540 --> 00:40:12,580
Cosa è successo, fratello?
424
00:40:12,960 --> 00:40:15,260
Che vuoi, ragazzo? Cosa ti importa?
425
00:40:15,800 --> 00:40:20,520
Guardami, vado a casa e torno. Non osare avvicinarti a mia sorella in questo momento.
426
00:40:23,880 --> 00:40:25,880
Ti affido Defne, toro.
427
00:40:26,300 --> 00:40:28,300
Va bene, va bene. Vai ora, vai.
428
00:40:30,240 --> 00:40:31,740
Hai sentito tutto ciò che ho detto?
429
00:40:37,080 --> 00:40:38,444
E' interessato a me.
430
00:40:41,487 --> 00:40:42,360
Barutcu.
431
00:40:42,924 --> 00:40:44,337
Con il tuo permesso...
432
00:40:49,160 --> 00:40:50,500
Prendila. E' tua.
433
00:40:51,660 --> 00:40:52,740
Ehi fratello!
434
00:40:56,820 --> 00:40:59,700
Ragazza, qualunque problema tu abbia, vai e risolvilo.
435
00:41:00,920 --> 00:41:05,040
Dalla sera, una guardava di traverso, l'altro non parlava.
436
00:41:05,040 --> 00:41:08,100
Siamo in luna di miele. Lasciami in pace con mia moglie!
437
00:41:10,169 --> 00:41:11,780
Tu, sì, tu.
438
00:41:14,629 --> 00:41:21,420
Quando dici "mia moglie", tutto si scioglie in me, si scioglie, si scioglie.
439
00:41:21,460 --> 00:41:24,620
Dì anche tu una volta "mio marito", lascia che tutto si sciolga in me.
440
00:41:25,960 --> 00:41:27,960
- Mio marito. - Dimmelo di nuovo.
441
00:41:29,500 --> 00:41:32,680
- Mio marito - Dì "Sei un leone, marito mio!"
442
00:41:38,480 --> 00:41:39,820
Lasciami andare.
443
00:41:41,060 --> 00:41:42,360
Dobbiamo parlare.
444
00:41:43,600 --> 00:41:47,780
Ieri hai detto "non abbiamo nulla di cui parlare, signora Defne". Cosa è successo ora?
445
00:41:48,160 --> 00:41:50,400
Ora abbiamo molto di cui parlare, signora Defne.
446
00:41:52,100 --> 00:41:54,100
Mio fratello ha la casa bruciata.
447
00:41:54,200 --> 00:41:58,240
L'altro mio fratello è fuggito con tua cugina. E ora noi abbiamo qualcosa di cui parlare. Certo.
448
00:41:59,040 --> 00:42:01,040
Polat non ferirà Nehir, giusto?
449
00:42:01,860 --> 00:42:03,480
Certo che no.
450
00:42:04,140 --> 00:42:09,740
Ok, è un po' duro, ma nella nostra famiglia gli uomini non feriscono mai una donna.
451
00:42:10,640 --> 00:42:11,980
Lo penso anch'io.
452
00:42:12,520 --> 00:42:16,380
Almeno la persona che mi ha parlato ieri sera è credibile in questa faccenda.
453
00:42:16,380 --> 00:42:17,340
Aspetta un attimo.
454
00:42:18,600 --> 00:42:20,880
Mio fratello ti ha parlato? Cosa ha detto?
455
00:42:23,220 --> 00:42:24,440
Quello che non ha detto.
456
00:42:24,560 --> 00:42:27,200
Non scherzare. Dimmi cosa ha detto.
457
00:42:28,720 --> 00:42:32,660
Ecco, ha detto: "Non ferire Defne", e così via...
458
00:42:35,660 --> 00:42:37,920
E che tu, mi ami molto...
459
00:42:41,380 --> 00:42:44,060
Che quando non sono con te sei triste...
460
00:42:46,860 --> 00:42:48,860
Magari dovrei perdonarti.
461
00:42:51,140 --> 00:42:55,460
Ho attraversato questa barriera per molto tempo, mio caro. Adesso non mi sentirò più dispiaciuta per te.
462
00:42:55,840 --> 00:43:00,940
Non lo sogno nemmeno. E poi mio fratello non lo direbbe mai. Chi stai prendendo in giro? Spostati, me ne vado.
463
00:43:00,940 --> 00:43:02,600
Defne!
464
00:43:03,980 --> 00:43:07,740
Dobbiamo parlare seriamente di quello che ha detto tuo fratello.
465
00:43:12,260 --> 00:43:14,560
La tua vita non è stata molto facile.
466
00:43:16,100 --> 00:43:17,360
Me l'ha raccontato Defne.
467
00:43:20,860 --> 00:43:22,000
Bene.
468
00:43:24,480 --> 00:43:27,180
Ma tu pensi che per Defne sia stata facile?
469
00:43:32,780 --> 00:43:33,920
Cosa significa?
470
00:43:34,760 --> 00:43:40,040
È rimasta senza madre subito dopo la nascita, ed è cresciuta affidandosi alla nonna.
471
00:43:43,320 --> 00:43:47,540
Ha trascorso tutta la sua infanzia e giovinezza con tre fratelli pazzi.
472
00:43:52,600 --> 00:43:55,480
Nessuno di noi l'ha accettata così com'è.
473
00:43:58,140 --> 00:44:00,280
E ora non l'accetti neanche tu.
474
00:44:07,980 --> 00:44:10,500
Anche io non ti ho accettato per come sei, giusto?
475
00:44:12,280 --> 00:44:14,280
Mi sono comportato come i tuoi fratelli.
476
00:44:19,600 --> 00:44:23,120
- Vedrò come sta la nonna. - Defne, non scappare.
477
00:44:38,440 --> 00:44:46,780
Non hai nemmeno tre centesimi in tasca, e mangi tutto?
478
00:44:50,100 --> 00:44:51,420
Ascolta capelli blu.
479
00:44:53,860 --> 00:44:56,960
Quando ho fame, perdo la testa!
480
00:44:58,020 --> 00:44:58,880
Ok?
481
00:44:59,760 --> 00:45:04,520
Ecco perché prima devo fare un buon pasto e poi aprirai la bocca.
482
00:45:06,800 --> 00:45:15,840
Che pace è questa, amico mio, quando non possiamo pagare il conto? Lascia un po' di spazio nello stomaco. Per prima cosa, bevi un bicchiere di acqua fredda.
483
00:45:15,960 --> 00:45:17,960
Sai solo lamentarti!
484
00:45:18,900 --> 00:45:21,700
Ok, non ti preoccupare, me ne occuperò io stesso. Fai silenzio. Calmati.
485
00:45:21,760 --> 00:45:23,760
Sono molto curiosa, come lo risolverai?
486
00:45:23,760 --> 00:45:25,320
Vedremo.
487
00:45:25,320 --> 00:45:26,380
Scusi.
488
00:45:26,880 --> 00:45:28,880
Fratello, per favore, porta il conto.
489
00:45:28,940 --> 00:45:32,040
Ragazza, fai silenzio. Voglio ancora ordinare il dessert.
490
00:45:32,040 --> 00:45:33,380
Ma, no...
491
00:45:41,640 --> 00:45:42,640
Zio.
492
00:45:46,420 --> 00:45:48,420
Non ho soldi con me.
493
00:45:49,460 --> 00:45:51,460
Non ho preso il mio portafoglio da casa.
494
00:45:57,680 --> 00:46:02,620
Domani andrai nella nostra azienda, "Industria Cantieri Navali Barutçu".
495
00:46:03,340 --> 00:46:06,080
Troverai mio fratello lì, Çinar.
496
00:46:07,960 --> 00:46:09,400
Çınar Barutçu.
497
00:46:10,340 --> 00:46:15,540
Gli dirai "mi ha mandato Polat. Polat ti saluta", ok? Gli darai il conto.
498
00:46:16,060 --> 00:46:18,320
E lui farà ciò di cui hai bisogno. Ok?
499
00:46:18,320 --> 00:46:20,980
Non esitare, è già abituato a queste faccende.
500
00:46:21,240 --> 00:46:23,040
Ok, fratello caro?
501
00:46:23,040 --> 00:46:25,180
Che tu abbia salute, fratello.
502
00:46:28,260 --> 00:46:34,160
Oh, quest'uomo. Quest'uomo è un vero uomo. Questo è mio fratello.
503
00:46:34,180 --> 00:46:36,340
Mi stai prendendo in giro ***?
504
00:46:47,120 --> 00:46:49,120
Mi hai chiamato ***?
505
00:46:51,180 --> 00:46:53,580
Bene. Questo microbo scapperà.
506
00:46:54,140 --> 00:46:57,160
Ho detto quello che ho detto. Pagherai questo conto, fratello.
507
00:47:01,860 --> 00:47:04,600
Giuro su Dio, seguirò da sola, amico.
508
00:47:06,120 --> 00:47:08,120
Dovrei continuare a trattare con questo pazzo?
509
00:47:08,180 --> 00:47:11,160
Se non pago che cosa farai, eh?
510
00:47:12,900 --> 00:47:14,520
Laverai i piatti, toro.
511
00:47:14,520 --> 00:47:16,380
Hai aspettato a lungo, eh?
512
00:47:16,760 --> 00:47:22,800
Pensavi che qualcuno sarebbe venuto da te, che non avrebbe pagato il conto e poi lo avresti costretto a lavare i piatti, giusto?
513
00:47:22,980 --> 00:47:25,540
No. In realtà è fuggito il dipendente.
514
00:47:26,460 --> 00:47:28,460
Ah. E' fuggito il dipendente?
515
00:47:28,540 --> 00:47:32,920
Sì. Tu lava i piatti e io chiudo il conto.
516
00:47:34,320 --> 00:47:36,320
Voglio dire, devo lavare i piatti. E' così?
517
00:47:36,320 --> 00:47:37,220
Sì.
518
00:47:38,140 --> 00:47:39,440
Sei sicuro?
519
00:47:39,560 --> 00:47:43,040
Di cosa non dovrei essere sicuro? Non hai altra scelta.
520
00:47:46,760 --> 00:47:48,100
Hai ragione, fratello.
521
00:47:51,800 --> 00:47:53,800
Lavo quei piatti.
522
00:48:08,300 --> 00:48:12,320
Non essere offeso. Se rompi un piatto, pagherai il doppio per questo.
523
00:48:14,520 --> 00:48:16,520
In tal caso, farò questo lavoro.
524
00:48:45,320 --> 00:48:47,780
Se il capitano Polat ha deciso di risolvere tutto,
525
00:48:49,040 --> 00:48:52,180
il resto sarà risolto da solo.
526
00:48:53,780 --> 00:48:58,400
Tra di noi, non ci sono più conti irrisolti.
527
00:49:01,020 --> 00:49:02,400
Hai capito?
528
00:49:04,420 --> 00:49:07,380
Non puoi parlare con il Capitano Polat.
529
00:49:09,120 --> 00:49:12,120
Dammi anche quel telefono. Dammelo.
530
00:49:17,000 --> 00:49:18,580
Grazie.
531
00:49:25,700 --> 00:49:28,620
Questa volta, certamente mi sono liberata di questo psicopatico.
532
00:49:34,781 --> 00:49:36,480
Non ho le chiavi.
533
00:49:37,420 --> 00:49:39,780
La mia stupida testa.
534
00:49:41,720 --> 00:49:43,040
Stai cercando questa?
535
00:49:53,760 --> 00:49:54,840
Traditrice.
536
00:49:55,280 --> 00:49:57,740
Dio ti benedica, psicopatico.
537
00:50:02,994 --> 00:50:04,800
Dove hai trovato quel telefono?
538
00:50:06,960 --> 00:50:08,140
Me l'ha dato il proprietario del ristorante.
539
00:50:08,620 --> 00:50:10,620
Cosa hai fatto a quell'uomo?
540
00:50:11,720 --> 00:50:13,720
Ho risolto il problema con i piatti.
541
00:50:16,320 --> 00:50:18,800
E così l'uomo è rimasto soddisfatto.
542
00:50:21,240 --> 00:50:23,240
Non guardarmi così.
543
00:50:23,680 --> 00:50:25,680
Andiamo. Chiameremo Defne.
544
00:50:25,680 --> 00:50:27,420
Ma perché chiamiamo Defne?
545
00:50:29,860 --> 00:50:31,860
Ragazza, non vuoi scappare da qui?
546
00:50:31,960 --> 00:50:36,840
Certo che lo voglio. Al momento, quello che voglio di più nella vita è lasciare questo posto e scappare da te.
547
00:50:36,840 --> 00:50:38,660
Anch'io voglio lo stesso.
548
00:50:40,000 --> 00:50:42,720
Ecco perché non abbiamo altra scelta che chiamare Defne.
549
00:50:45,480 --> 00:50:47,160
Stai attento.
550
00:50:55,000 --> 00:50:56,120
Chi è?
551
00:50:57,440 --> 00:50:58,240
Pronto?
552
00:50:58,400 --> 00:51:00,980
Sono uno dei tuoi fratelli, come stai?
553
00:51:01,020 --> 00:51:03,760
Fratello, dove siete?
554
00:51:03,760 --> 00:51:08,720
Lo zio Sureyya e la nonna hanno avuto la pressione alta dopo aver visto la casa incendiata. Ora siamo in ospedale.
555
00:51:08,720 --> 00:51:09,860
Va tutto bene con mio nonno?
556
00:51:09,860 --> 00:51:11,400
E la sultana come sta?
557
00:51:11,400 --> 00:51:15,200
Stanno bene entrambi. Che Dio dia loro una lunga vita, si sentono anche molto bene. Ma...
558
00:51:16,300 --> 00:51:20,520
Yeşim e Çınar, se vi vedono, vi uccideranno. Statene sicuri.
559
00:51:20,520 --> 00:51:24,780
Bene, bene. Per ora, lascia perdere tutto. Dobbiamo incontrarci immediatamente.
560
00:51:24,780 --> 00:51:26,600
Siamo rimasti senza un soldo.
561
00:51:26,760 --> 00:51:30,760
Non so cosa sia successo, tutte le persone mi stanno addosso. Anch'io ho una vita.
562
00:51:31,240 --> 00:51:34,560
Siete rimasti senza soldi? E cosa è successo all'oro?
563
00:51:35,885 --> 00:51:37,320
- L'oro? - Oro?
564
00:51:37,340 --> 00:51:39,660
Tutti i gioielli che avete rubato. Questo è quello che dicono.
565
00:51:43,760 --> 00:51:45,360
Non ho rubato nulla.
566
00:51:46,460 --> 00:51:49,600
Non rendere pazzo un uomo. Non farmi distruggere tutto.
567
00:51:56,240 --> 00:52:01,540
Ok, ok. Dì a Çınar che il ladro è capelli blu.
568
00:52:03,420 --> 00:52:05,800
Sì, e devo vederti in qualche modo.
569
00:52:07,240 --> 00:52:11,060
Bene. In tal caso, ci vedremo alle quattro nel parco del nostro quartiere, ok?
570
00:52:11,100 --> 00:52:13,720
Va bene. Va bene. D'accordo.
571
00:52:14,100 --> 00:52:15,020
Ok.
572
00:52:15,820 --> 00:52:18,240
Ora stai aiutando i fuggiaschi?
573
00:52:21,920 --> 00:52:25,180
Quindi alle quattro? Bene, vediamo un po'.
574
00:52:38,374 --> 00:52:40,040
Siamo diventati ricchi!
575
00:52:40,100 --> 00:52:43,540
Sì, siamo diventati ricchi. Abbiamo trovato soldi. Siamo diventati ricchi.
576
00:52:46,720 --> 00:52:48,720
Ti dirò...
577
00:52:49,298 --> 00:52:52,220
Non ti darò questo braccialetto. Dai, dai.
578
00:53:26,100 --> 00:53:28,100
Mi fa male la testa.
579
00:53:31,260 --> 00:53:33,880
Sto sognando? È vero.
580
00:53:34,360 --> 00:53:36,600
La mia amata sta preparando il caffè per me.
581
00:53:38,640 --> 00:53:42,460
Possa Dio darmi il tuo caffè salato (il caffè salato è servito dalla ragazza durante la celebrazione del fidanzamento ufficiale).
582
00:53:42,460 --> 00:53:43,360
Così sia.
583
00:53:56,660 --> 00:53:59,580
Sei un pazzo o qualcosa del genere? Come sei saltato?
584
00:54:02,400 --> 00:54:05,080
Niente. Sto bene.
585
00:54:05,560 --> 00:54:06,920
E tu, stai bene?
586
00:54:06,980 --> 00:54:08,980
Tutto ok Yaşar, sto bene.
587
00:54:09,080 --> 00:54:11,460
Vieni, prendi un caffè prima che si raffreddi.
588
00:54:20,720 --> 00:54:23,000
Habibe, dov'è Doruk?
589
00:54:23,060 --> 00:54:25,880
Nella tua stanza. Ha ancora la febbre.
590
00:54:25,920 --> 00:54:28,220
Oh, anima mia.
591
00:54:28,220 --> 00:54:29,720
Dio mio.
592
00:54:31,460 --> 00:54:35,280
- Figliolo. - Figlio mio.
593
00:54:38,820 --> 00:54:40,760
Me ne vado prima che mi veda fratello Toprak.
594
00:54:40,760 --> 00:54:45,440
E anche se ti vedesse Yaşar? Abbiamo fatto qualcosa di sbagliato? Ci siamo seduti e abbiamo curato Idris fino al mattino.
595
00:54:48,160 --> 00:54:51,660
Certo che non l'abbiamo fatto. Tutto con il giusto tempo.
596
00:54:51,920 --> 00:54:56,200
Dammi pazienza. Yaşar, sei pazzo?
597
00:54:56,960 --> 00:54:58,280
No, Habibe.
598
00:54:59,400 --> 00:55:00,600
Sono innamorato.
599
00:55:19,420 --> 00:55:22,560
Cosa dovrei dire? Possa Dio darci pazienza.
600
00:55:24,100 --> 00:55:26,560
Non va bene, il bambino è davvero febbricitante.
601
00:55:26,640 --> 00:55:29,240
Certo, si è raffreddato al matrimonio.
602
00:55:29,880 --> 00:55:32,860
Hai continuato a correre avanti e indietro per tutto il tempo, figliolo.
603
00:55:33,840 --> 00:55:35,840
Non può essere così. Dov'è il termometro?
604
00:55:36,240 --> 00:55:38,240
Non c'è il termometro.
605
00:55:38,320 --> 00:55:41,480
Come non c'è? Abbiamo un bambino in casa e non c'è un termometro?
606
00:55:42,560 --> 00:55:44,760
Ma c'è un dottore, se ricordi, Toprak.
607
00:55:45,040 --> 00:55:48,360
Ogni volta che Doruk ha la febbre, Ezgi arriva con la sua valigia.
608
00:55:48,360 --> 00:55:49,760
Lì c'è il termometro.
609
00:55:49,860 --> 00:55:53,060
Va bene. Vado e lo porto.
610
00:55:55,205 --> 00:55:58,600
La valigia è nella sua stanza accanto al comodino.
611
00:56:01,800 --> 00:56:05,540
Non si risolverà solo con un termometro.
612
00:56:06,120 --> 00:56:08,920
Chiamerò Ezgi, lasciamola venire a controllare di persona.
613
00:56:16,278 --> 00:56:21,080
L'utente non è disponibile. Si prega di richiamare più tardi.
614
00:56:22,180 --> 00:56:25,480
Perché il suo telefono non è disponibile quando è in servizio?
615
00:56:55,000 --> 00:56:57,800
"A mia sorella".
616
00:57:08,140 --> 00:57:15,380
Sorella, tesoro mio, non essere arrabbiata con me, ma io vado in Ohio.
617
00:57:17,620 --> 00:57:22,100
Non vorrei parlarne, ma non ho avuto la forza di salutarvi.
618
00:57:23,940 --> 00:57:27,880
Anche stavolta non ha funzionato, ho fallito.
619
00:57:28,940 --> 00:57:31,760
Conosci il nostro problema con Deniz.
620
00:57:33,600 --> 00:57:36,840
Si è voltato dicendomi che è finita.
621
00:57:36,840 --> 00:57:40,720
Ha anche ragione. A volte l'amore non può coprire tutto.
622
00:57:41,260 --> 00:57:45,140
Pertanto, forse sarà meglio non rimanere qui.
623
00:57:45,960 --> 00:57:47,960
Ti chiamerò spesso.
624
00:57:48,460 --> 00:57:50,460
Un saluto a tutti.
625
00:57:51,240 --> 00:57:54,600
Vi voglio tanto bene. Starò molto meglio.
626
00:57:56,720 --> 00:57:58,720
Voglio che tu mi creda.
627
00:58:05,760 --> 00:58:08,780
Leyla.
628
00:58:10,320 --> 00:58:12,320
Perché sta di nuovo urlando?
629
00:58:13,200 --> 00:58:17,760
Habibe, mettigli questo asciugamano sulla fronte, lascialo raffreddare.
630
00:58:18,200 --> 00:58:19,760
Vedrò cosa è successo.
631
00:58:26,400 --> 00:58:28,400
Toprak, che succede?
632
00:58:29,700 --> 00:58:32,260
Parlamene, Leyla.
633
00:58:38,480 --> 00:58:41,200
Ezgi, sorella mia.
634
00:58:52,980 --> 00:58:56,200
Questo Deniz, è Deniz Aras?
635
00:59:03,820 --> 00:59:09,420
È questo che sto ottenendo costantemente dagli Aras? È questo che sto ottenendo costantemente dagli Aras?
636
00:59:09,420 --> 00:59:11,340
Li ucciderò tutti.
637
00:59:17,140 --> 00:59:22,600
Ezgi, sorellina, come hai potuto lasciarci e andartene.
638
00:59:24,100 --> 00:59:26,920
Come hai potuto lasciarci e andartene, Ezgi?
639
00:59:39,220 --> 00:59:40,560
Fratello, che sta succedendo qui?
640
00:59:41,260 --> 00:59:42,580
Respiro aria fresca.
641
00:59:44,400 --> 00:59:45,680
La notte è stata dura, eh?
642
00:59:46,400 --> 00:59:47,460
E secondo te?
643
00:59:52,080 --> 00:59:55,960
Se ieri non avessi mandato Nehir a casa di Çınar e Yeşim, non sarebbe successo niente.
644
00:59:56,960 --> 00:59:58,200
Mi dispiace, cugino.
645
00:59:59,140 --> 01:00:00,760
Non puoi saperlo, fratello.
646
01:00:06,960 --> 01:00:10,900
Questo ospedale mi sta soffocando. Ezgi se n'è andata, Nehir non c'è.
647
01:00:11,420 --> 01:00:13,000
Sto andando fuori di testa.
648
01:00:14,420 --> 01:00:18,060
Aspetta, aspetta un attimo, cosa significa che Ezgi se n'è andata?
649
01:00:18,800 --> 01:00:21,400
Fratello, sto molto male, poi parleremo, per favore.
650
01:00:21,420 --> 01:00:23,780
Ora voglio solo sapere dove si trova Nehir.
651
01:00:25,600 --> 01:00:31,320
Ok, ok. Ti innervosisci ma, lo sai, questo microbo esce sempre fuori dall'acqua.
652
01:00:31,860 --> 01:00:34,080
Questo è ciò che mi calma un po'.
653
01:00:38,260 --> 01:00:41,360
Ha chiamato Defne, stanno lasciando l'ospedale.
654
01:00:41,360 --> 01:00:42,820
Bene, andiamo allora.
655
01:00:42,900 --> 01:00:46,180
Andiamo. Andiamo e mettiamo le cose a posto.
656
01:00:46,180 --> 01:00:49,080
E poi troviamo il colpevole di tutti i nostri problemi.
657
01:00:50,000 --> 01:00:55,280
Ah Polat, Polat, se solo potessi trovarti, ti farei a pezzi...
658
01:01:02,320 --> 01:01:05,720
- Buongiorno. - Buongiorno. Benvenuti.
659
01:01:07,520 --> 01:01:10,680
Puoi dirmi il valore di questi gioielli, fratello?
660
01:01:11,800 --> 01:01:13,800
Da dove provengono?
661
01:01:15,340 --> 01:01:17,720
- Dal matrimonio - Cosa significa dal matrimonio?
662
01:01:21,800 --> 01:01:23,740
Dal nostro matrimonio.
663
01:01:23,740 --> 01:01:29,800
Fratello mio, non ci piace molto l'oro.
664
01:01:29,920 --> 01:01:33,760
E' pericoloso tenerlo a casa. Capisci, ladri ovunque.
665
01:01:34,820 --> 01:01:37,100
Sì, certo, sono ovunque.
666
01:01:37,180 --> 01:01:47,620
Ecco perché il mio maritino ed io ci siamo seduti, abbiamo pensato un po' e abbiamo deciso di sbarazzarci dell'oro più venduto.
667
01:01:48,020 --> 01:01:49,560
Vero, maritino?
668
01:01:51,980 --> 01:02:01,560
Sì, è esattamente così e abbiamo deciso di non consegnarli alla banca e nasconderli da qualche parte.
669
01:02:01,600 --> 01:02:05,240
Tutti sanno che questi incidenti nelle banche non si fermano qui.
670
01:02:06,480 --> 01:02:08,120
Non è così, mogliettina?
671
01:02:08,120 --> 01:02:13,200
Spenderemo tutti i nostri soldi per la nostra luna di miele, amore mio.
672
01:02:13,940 --> 01:02:15,880
Come potrei dimenticarlo. C'è anche la luna di miele.
673
01:02:15,880 --> 01:02:20,160
A mio parere, invece di questa luna di miele, è meglio aprire un conto per i bambini che arriveranno.
674
01:02:21,778 --> 01:02:23,800
Da dove esce la storia dei bambini?
675
01:02:28,040 --> 01:02:32,440
Il mio amore vuole solo sottolineare che fino a quando non ne avrà abbastanza di me, non ci saranno bambini.
676
01:02:32,980 --> 01:02:34,980
Mio marito è così.
677
01:02:34,980 --> 01:02:38,040
Ecco perché ha questa reazione.
678
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Sì, questa è la ragione.
679
01:02:42,940 --> 01:02:47,880
Quale ragazzo non vorrebbe una ragazza con i capelli blu?
680
01:02:59,940 --> 01:03:03,660
Il denaro dovrebbe essere a capo della famiglia.
681
01:03:04,300 --> 01:03:05,560
Non è così, mogliettina?
682
01:03:05,560 --> 01:03:07,060
Sì, maritino.
683
01:03:07,980 --> 01:03:12,340
Bene, allora. E' tutto a posto.
684
01:03:24,380 --> 01:03:28,140
Che ore sono? Non andrai in ufficio?
685
01:03:38,640 --> 01:03:40,640
Tu ***
686
01:03:40,640 --> 01:03:41,740
Cosa è successo?
687
01:03:41,860 --> 01:03:43,860
Ezgi è partita a causa tua.
688
01:03:44,020 --> 01:03:48,300
Cosa le hai fatto? Cosa le hai fatto? Ti ucciderò.
689
01:03:48,380 --> 01:03:50,460
Fratello, aspetta, cosa è successo?
690
01:03:50,580 --> 01:03:55,240
Ezgi si è innamorata di questo ***. E poi per colpa sua se n'è andata.
691
01:03:55,940 --> 01:03:58,740
Questi Aras si sono rivelati nemici delle persone.
692
01:03:59,180 --> 01:04:03,460
I miei nipoti non sono nemici delle persone, fai attenzione alle parole.
693
01:04:03,460 --> 01:04:06,340
Attento, signor Sureyya, la pressione aumenterà di nuovo. Per favore.
694
01:04:06,360 --> 01:04:08,940
- Sei finito. Sei finito. - Fratello, aspetta.
695
01:04:08,960 --> 01:04:11,640
E tu, tu non dire niente.
696
01:04:11,640 --> 01:04:13,160
Andiamo!
697
01:04:13,160 --> 01:04:17,400
- Ezgi se n'è andata? - Dio, che giornata terribile!
698
01:04:19,780 --> 01:04:22,340
Quello che ha detto mio fratello è vero?
699
01:04:22,460 --> 01:04:26,960
Tu ed Ezgi siete stati più che amici? Dimmi. Parla.
700
01:04:26,960 --> 01:04:28,080
Basta!
701
01:04:28,080 --> 01:04:29,860
- Non sputare in faccia. - Mantieni il silenzio.
702
01:04:29,900 --> 01:04:32,940
Tutto quello che c'era tra me ed Ezgi riguarda solo me, hai capito?
703
01:04:32,940 --> 01:04:35,200
- No, no, toro.
704
01:04:35,200 --> 01:04:36,340
- Fratello, aspetta.
705
01:04:36,340 --> 01:04:40,140
Chi siete voi per attaccarmi? Mia sorella è stata rapita!
706
01:04:40,140 --> 01:04:42,580
Vostro fratello l'ha rapita. Allora, anche voi dovete giustificarvi.
707
01:04:42,580 --> 01:04:45,580
Amici, per l'amor di Dio, aspettate. Defne, vai via.
708
01:04:45,600 --> 01:04:47,560
Amici, per favore, parliamo più tranquillamente.
709
01:04:47,560 --> 01:04:52,740
Aspetta un attimo. Ascolta, non parlare più di rapimento, non farmi arrabbiare.
710
01:04:52,740 --> 01:04:56,540
Quello che hanno fatto, l'hanno fatto insieme. Tua sorella è un angelo?
711
01:04:56,540 --> 01:05:03,360
Per Dio, Çınar, questa grande disgrazia è sulla nostra testa, ma tu conosci meglio la follia di Polat.
712
01:05:03,440 --> 01:05:07,780
Yesim, non hai il diritto di chiamare mio fratello pazzo. A parte me, nessuno ha il diritto di dire qualcosa sulla mia famiglia.
713
01:05:08,600 --> 01:05:10,580
Sono tua moglie, Çınar. Tua moglie.
714
01:05:10,580 --> 01:05:14,780
Non cambia nulla. Non puoi dire nulla su mio fratello. Solo io posso farlo.
715
01:05:15,220 --> 01:05:18,540
Ragazzo mio! Perché devi ammalarti per loro?
716
01:05:18,620 --> 01:05:22,120
Come se i tuoi figlioli fossero molto intelligenti.
717
01:05:23,100 --> 01:05:25,460
Hanno litigato abbastanza.
718
01:05:25,500 --> 01:05:27,500
Invece di guardarli come uno sciocco, potresti separarli.
719
01:05:27,500 --> 01:05:29,440
Se ti preoccupa, dividili tu.
720
01:05:29,440 --> 01:05:31,740
Per quanto mi riguarda, discuto costantemente con loro.
721
01:05:32,620 --> 01:05:35,840
Questa Aras, se ha una mente, non si presenterà davanti a me.
722
01:05:35,840 --> 01:05:38,320
Se trovo tuo fratello, lo ucciderò.
723
01:05:38,420 --> 01:05:41,280
Yeşim, non farmi arrabbiare. Distruggerò chiunque dica qualcosa sulla mia famiglia.
724
01:05:41,280 --> 01:05:43,900
Vedremo come mi distruggi quando ti lascio.
725
01:05:44,180 --> 01:05:49,060
Non ha più importanza. E' finita questa cosa. Ora sei mia moglie. Non puoi gettare la fede quando vuoi. Tu sei Yeşim Barutçu.
726
01:05:49,120 --> 01:05:51,460
Yeşim Aras Barutçu.
727
01:05:51,460 --> 01:05:55,480
Fai attenzione. Non farmi diventare di nuovo Aras, mio caro.
728
01:05:56,160 --> 01:05:59,920
Lasciate in pace le mie ragazze, famiglia Barutçu.
729
01:05:59,920 --> 01:06:02,960
D'ora in poi, sarò sulla vostra strada.
730
01:06:03,760 --> 01:06:06,020
Mi sono spaventata molto.
731
01:06:06,020 --> 01:06:08,080
Rabbrividisco di paura.
732
01:06:08,080 --> 01:06:10,940
Fa' che i tuoi nipoti scapoli, i pervertiti, lascino le mie ragazze in pace.
733
01:06:10,940 --> 01:06:14,100
E lascia le tue ragazze lontane dai miei ragazzi.
734
01:06:15,980 --> 01:06:19,500
Questo affare finisce qui. Barutcu, qui.
735
01:06:22,620 --> 01:06:24,920
Tutti gli Aras, qui.
736
01:06:26,680 --> 01:06:27,860
Yeşim, andiamo.
737
01:06:30,620 --> 01:06:33,780
No vengo, Çınar, hai dimenticato che ero Aras.
738
01:06:35,140 --> 01:06:37,940
- Yeşim, ti ho detto di andare. - Via da qui, ti ho detto.
739
01:06:39,820 --> 01:06:41,480
Andiamo.
740
01:06:41,800 --> 01:06:43,520
Non andrò senza mia moglie.
741
01:06:43,680 --> 01:06:46,400
Non vi darò nessun'altra delle mie ragazze.
742
01:06:46,800 --> 01:06:48,180
Prenderò Nehir.
743
01:06:48,240 --> 01:06:51,880
Anche se non riuscissi a prenderla, te la restituirei io stessa.
744
01:07:03,997 --> 01:07:05,540
Cosa sta succedendo?
745
01:07:05,600 --> 01:07:09,440
Ciò che accadrà ora è come la guerra del 21° secolo tra i figli di Sefer e Tali.
746
01:07:09,560 --> 01:07:11,640
Defne! In macchina.
747
01:07:39,200 --> 01:07:42,880
Da questo momento, non avremo nulla a che fare con gli Aras.
748
01:07:42,880 --> 01:07:44,720
Devono saperlo tutti.
749
01:07:47,340 --> 01:07:53,440
Da questo momento, nessuno incontrerà i Barutçu, che sia chiaro a tutti.
750
01:08:42,000 --> 01:08:43,340
Dove sono?
751
01:09:12,880 --> 01:09:14,060
Fratello.
752
01:09:15,580 --> 01:09:20,000
Piano, fai piano. Cadi, fai piano, vieni da me.
753
01:09:35,144 --> 01:09:37,460
Quanto sei bello.
754
01:09:38,540 --> 01:09:41,660
Sono sempre bello. Sono tuo fratello.
755
01:09:45,260 --> 01:09:48,980
Non sopravvalutarti, psicopatico.
756
01:09:51,140 --> 01:09:52,180
Aspetta un minuto.
757
01:09:55,680 --> 01:09:59,460
Sembrate delle star di Hollywood. Non avete venduto tutto l'oro,vero?
758
01:09:59,460 --> 01:10:00,452
Abbiamo venduto tutto.
759
01:10:02,400 --> 01:10:08,360
Çınar prenderà metà del denaro dalle mie azioni della compagnia.
760
01:10:08,580 --> 01:10:12,740
Va bene? E l'altra metà la pagherà capelli blu.
761
01:10:13,100 --> 01:10:14,620
Chi è capelli blu?
762
01:10:14,620 --> 01:10:16,440
Guarda, è lei.
763
01:10:16,660 --> 01:10:18,820
Allontana le tue mani, animale.
764
01:10:18,820 --> 01:10:20,980
Fai attenzione alle parole, capelli blu.
765
01:10:21,100 --> 01:10:23,660
Cosa succede se non lo faccio, psicopatico?
766
01:10:23,660 --> 01:10:24,820
Ci saranno problemi.
767
01:10:27,640 --> 01:10:31,500
Ricomponetevi. Cosa state facendo? Siete complici di un reato.
768
01:10:32,600 --> 01:10:37,620
Preferisco morire in prigione piuttosto che essere la sua complice. Con lui è molto peggio.
769
01:10:38,100 --> 01:10:44,120
Ok, allora ti consegnerò alla polizia. Cosa c'è?
770
01:10:46,100 --> 01:10:53,920
Sei scappata con la benzina, hai rubato cibo, hai rubato al matrimonio...
771
01:10:55,060 --> 01:11:03,320
tradendo il gioielliere, in più c'è un incendio doloso. Avrai 50 anni. Il mondo sarà calmo e anche io.
772
01:11:03,320 --> 01:11:04,340
Aspettate un attimo!
773
01:11:07,620 --> 01:11:12,660
Non sono ancora passate 24 ore, come potreste commettere reati per 50 anni?
774
01:11:37,460 --> 01:11:39,940
Guarda la ragazza pazza.
775
01:11:43,780 --> 01:11:47,940
Tutti compagni di gioco, Dio aiuta la nostra patria.
776
01:11:47,940 --> 01:11:50,600
Sei colpevole e traditrice.
777
01:11:52,248 --> 01:11:55,320
Se non fossi riuscito a contrattare velocemente con un venditore di benzina, lei mi avrebbe consegnato e sarebbe fuggita via.
778
01:11:55,380 --> 01:12:00,520
E avrei fatto bene. Sono stata con te e cosa è successo? Ora sono più colpevole.
779
01:12:04,380 --> 01:12:05,860
Smettela di discutere.
780
01:12:05,860 --> 01:12:09,920
Perché mi avete chiamato qui? Ditemelo, e sarò io stessa a non consegnarvi. Ne ho abbastanza.
781
01:12:09,920 --> 01:12:13,820
Devi portare i nostri passaporti, scapperemo.
782
01:12:13,820 --> 01:12:16,620
Certo, questa volta separatamente.
783
01:12:16,620 --> 01:12:18,020
E grazie a Dio.
784
01:12:19,100 --> 01:12:22,420
Secondo me, questa è la migliore via d'uscita. Avete fatto litigare due famiglie.
785
01:12:22,420 --> 01:12:24,360
I Barutçu e gli Aras si sono dichiarati guerra.
786
01:12:24,360 --> 01:12:28,540
Senza contare che avete mandato in ospedale lo zio Sureyya e la nonna. Yeşim e Çınar vi uccideranno quando vi vedranno.
787
01:12:28,540 --> 01:12:31,720
Vai piano. Chi uccideranno?
788
01:12:32,000 --> 01:12:35,240
Voi. Sappiate che tutti vi incolpano.
789
01:12:35,380 --> 01:12:38,400
E così scappiamo per sbarazzarci di loro.
790
01:12:38,400 --> 01:12:42,900
Io volerò in America, e questo psicopatico salirà su una barca e salperà.
791
01:12:42,900 --> 01:12:44,080
E' la strada migliore.
792
01:12:45,420 --> 01:12:54,360
Va bene, va bene. Fate silenzio. Vai a casa, prendi il mio passaporto, ok? Non dimenticare il certificato.
793
01:12:54,360 --> 01:12:57,980
E il mio, nella mia borsa. Quando siamo scappati dal matrimonio, non l'ho presa.
794
01:12:58,000 --> 01:13:01,700
Probabilmente l'hanno posata nella stanza di Yeşim, portala.
795
01:13:01,720 --> 01:13:05,900
I documenti di mio fratello sono facili da portare. Ma come andrò a casa vostra?
796
01:13:09,880 --> 01:13:13,380
Andrai, andrai. Fatti guardare.
797
01:13:13,380 --> 01:13:17,180
Sembri una ragazza molto intelligente. Andrai.
798
01:13:17,560 --> 01:13:19,840
Grazie, sono così...
799
01:13:21,316 --> 01:13:23,520
Oh! Non inventare altro.
800
01:13:28,800 --> 01:13:34,120
Okay, okay, okay, sistemerò tutto, altrimenti i nostri familiari vi faranno a pezzi.
801
01:13:34,731 --> 01:13:39,300
E questo è tutto. Sei la sorella di questo psicopatico, ma sei incredibile.
802
01:13:39,300 --> 01:13:42,640
Sono soddisfatta di te!
803
01:13:42,640 --> 01:13:47,440
Mi dispiace. Ok. Scusate.
804
01:13:48,080 --> 01:13:49,700
Ce la farai, vero?
805
01:13:52,000 --> 01:13:55,400
Ok, ok, va bene, lo porto. Ok, te lo porto.
806
01:13:56,580 --> 01:14:01,140
Ok, il cappello rosso cadrà tra le mie braccia oggi.
807
01:14:05,060 --> 01:14:07,060
Sei un guaio sulla mia testa.
808
01:14:12,600 --> 01:14:14,600
Bevi questa, nonna.
809
01:14:22,300 --> 01:14:28,500
Sto morendo. A causa di questi Aras, la mia pressione sanguigna è saltata.
810
01:14:28,720 --> 01:14:31,300
Sto morendo.
811
01:14:32,800 --> 01:14:35,700
Toprak, come sta?
812
01:14:35,700 --> 01:14:37,200
Come dovrebbe stare?
813
01:14:37,440 --> 01:14:40,840
A causa di Deniz Aras, sua sorella è fuggita in America, come dovrebbe stare?
814
01:14:40,920 --> 01:14:46,960
Hanno fatto il matrimonio. Ma non era chiaro se fosse un matrimonio o un funerale.
815
01:14:48,780 --> 01:14:52,380
Secondo me, matrimonio o meno, è inconcepibile. Perché?
816
01:14:52,380 --> 01:14:53,720
Perché non c'è la sposa.
817
01:14:56,340 --> 01:15:00,540
Basta! Ho le vertigini.
818
01:15:04,640 --> 01:15:09,900
No, nonna, non è abbastanza. Mia moglie non è qui. Devo trovare una via d'uscita. Ma cosa?
819
01:15:13,020 --> 01:15:18,160
L'opzione migliore è il tribunale. Il divorzio. Divorzierai da lei.
820
01:15:18,860 --> 01:15:24,200
Se una ragazza abbandona suo marito il giorno del matrimonio, bisogna divorziare.
821
01:15:24,720 --> 01:15:26,240
Così ho sentito.
822
01:15:26,240 --> 01:15:27,800
Nonna, non dirlo.
823
01:15:29,560 --> 01:15:33,260
Çınar, cercheremo Polat domani.
824
01:15:33,680 --> 01:15:39,020
Lo cercheremo. Lo cercheremo, lo troveremo, gli spezzeremo tutte le ossa e poi lo rimanderemo da dove è venuto.
825
01:15:39,020 --> 01:15:40,620
Anche invitarlo è stato un errore.
826
01:15:40,620 --> 01:15:43,740
Lascia che l'oro che ha rubato sia la nostra elemosina.
827
01:15:44,883 --> 01:15:50,180
Il mio ragazzo non ha rubato l'oro. La ragazza Aras l'ha fatto in qualche modo.
828
01:15:50,180 --> 01:15:55,440
Bene, il tuo ragazzo è un angelo. Per colpa del tuo ragazzo mia moglie se n'è andata.
829
01:15:55,520 --> 01:15:59,740
Çınar, dormi un po'. Parleremo di mattina.
830
01:16:00,560 --> 01:16:03,940
Non mi capiscono. Fratello, perché non mi capite?
831
01:16:03,940 --> 01:16:08,700
Mia moglie non c'è, se n'è andata. Mia moglie se n'è andata, se n'è andata. Non riesco a dormire.
832
01:16:08,700 --> 01:16:10,520
Perché non mi capite?
833
01:16:10,740 --> 01:16:15,100
Ok, allora vado a dormire. Ci vediamo domani mattina.
834
01:16:38,740 --> 01:16:41,200
Leyla, stai piangendo?
835
01:16:43,640 --> 01:16:46,700
Non riesco ancora a credere che mi abbia lasciato.
836
01:16:56,240 --> 01:16:58,240
Non preoccuparti, donna.
837
01:16:59,160 --> 01:17:01,940
Deniz pagherà per tutto.
838
01:17:03,540 --> 01:17:09,340
In realtà, Deniz non ha fatto nulla di male ad Ezgi.
839
01:17:10,580 --> 01:17:13,020
Se non l'ha fatto, perché se n'è andata?
840
01:17:15,200 --> 01:17:18,440
Ezgi era molto gelosa di lui, e il ragazzo ne ha avuto abbastanza.
841
01:17:18,440 --> 01:17:21,080
Amare è gelosia, cosa significa che ne ha avuto abbastanza?
842
01:17:24,100 --> 01:17:28,960
Se fossi gelosa come Ezgi, ne avresti avuto abbastanza anche tu. Ah, Ezgi.
843
01:17:32,780 --> 01:17:34,020
Leyla...
844
01:17:35,600 --> 01:17:38,020
Niente di ciò che ti riguarda mi stancherebbe.
845
01:17:42,740 --> 01:17:44,240
Non ti stancherai?
846
01:17:44,460 --> 01:17:47,420
No. Non mi stancherò.
847
01:17:48,780 --> 01:17:52,040
Ho buttato tutta la compagnia su di te, ma non sei ancora stanco.
848
01:17:52,340 --> 01:17:56,500
No. Lascia che l'intera compagnia sia la vittima di Leyla.
849
01:17:57,080 --> 01:18:00,600
Non sarai stanco, nemmeno se dovessi piangere fino al mattino sul tuo petto?
850
01:18:00,920 --> 01:18:03,840
No. Non lo sarò.
851
01:18:07,500 --> 01:18:09,720
Allora resta con me stanotte.
852
01:18:11,280 --> 01:18:14,060
Piangerò sul tuo petto fino al mattino.
853
01:18:19,440 --> 01:18:22,300
Piangi donna, piangi.
854
01:18:51,980 --> 01:18:55,300
Çınar, tuo fratello ha ragione.
855
01:18:55,560 --> 01:19:01,580
Domani, trova Polat e porta questa ragazza spericolata agli Aras.
856
01:19:01,780 --> 01:19:11,240
Continuano a dire che abbiamo rapito la loro ragazza. Se fosse carina, allora direi: "bene, l'abbiamo fatto", almeno mi piacerebbe.
857
01:19:11,260 --> 01:19:14,240
Ma in quella testa blu cosa può esserci?
858
01:19:14,240 --> 01:19:15,940
Hai ragione, nonna.
859
01:19:17,026 --> 01:19:20,340
Ho ragione, vero? Anche io credo di avere ragione.
860
01:19:20,340 --> 01:19:21,860
Lode a Dio, nonna.
861
01:19:22,940 --> 01:19:27,580
Solo una volta gli Aras hanno parlato come se stessimo rapendo la loro figlia.
862
01:19:27,840 --> 01:19:32,400
Andrò e rapirò davvero la loro figlia, poi vedranno cosa significa un vero rapimento.
863
01:19:34,102 --> 01:19:36,180
Che cosa stai dicendo, figliolo?
864
01:19:36,180 --> 01:19:37,580
Sto dicendo che la rapirò.
865
01:19:37,580 --> 01:19:41,760
Quella capra? Li manderai fuori di testa.
866
01:19:42,940 --> 01:19:45,240
No. Mia moglie, mia moglie.
867
01:19:46,336 --> 01:19:48,720
Non farlo! Morirò, ma non te lo consentirò.
868
01:19:48,720 --> 01:19:49,960
Lo farò.
869
01:19:49,960 --> 01:19:52,280
- Non puoi rapire quella ragazza. - La rapirò.
870
01:19:52,280 --> 01:19:53,940
- Oh, impazzirò.
871
01:19:53,940 --> 01:19:55,200
Sei già pazza.
872
01:19:55,240 --> 01:19:58,660
- Renderò questa casa troppo stretta per voi. - Dormirò in una stanza angusta.
873
01:20:00,756 --> 01:20:02,640
Sta per rapirla.
874
01:20:03,220 --> 01:20:06,740
- Oh, che ragazzo! Ladro risoluto! - Sì.
875
01:20:18,060 --> 01:20:19,360
Adem.
876
01:20:20,301 --> 01:20:21,640
Fratello Çınar. Come stai?
877
01:20:22,640 --> 01:20:24,940
Sto bene. Tu cosa ci fai qui?
878
01:20:27,540 --> 01:20:29,940
Sto pensando alle mie quattro personalità, fratello Çınar.
879
01:20:29,940 --> 01:20:30,900
Come?
880
01:20:30,920 --> 01:20:33,960
Ebbene, si. La mia Habibe ha paura di Iblis...
881
01:20:33,960 --> 01:20:38,300
Non le importa di Adem, le piace un misterioso devoto ed è amica di Yaşar.
882
01:20:39,580 --> 01:20:41,100
Cosa dovrei fare?
883
01:20:42,539 --> 01:20:44,660
E' complicato con te, Adem.
884
01:20:44,660 --> 01:20:46,040
Onestamente, è difficile.
885
01:20:46,680 --> 01:20:48,820
Ma la tua situazione lo è ancora di più.
886
01:20:48,820 --> 01:20:49,640
Perché?
887
01:20:49,660 --> 01:20:53,180
- Perché, fratello Çınar? Non hai ancora avuto la tua prima notte di nozze. - Stai zitto.
888
01:20:53,180 --> 01:20:58,120
Ti ucciderò. Sì, risolverò tutto.
889
01:20:58,700 --> 01:21:00,100
Come lo risolverai?
890
01:21:01,580 --> 01:21:04,960
Rapirò Yeşim. La prenderò e la porterò a casa.
891
01:21:04,960 --> 01:21:07,880
Non può rimanere a casa con suo nonno, lasciando suo marito.
892
01:21:08,820 --> 01:21:13,920
Hai ragione, fratello, ma non so nemmeno come chiedertelo... Dove la porterai più tardi?
893
01:21:14,360 --> 01:21:15,540
Cosa stai dicendo?
894
01:21:15,580 --> 01:21:20,100
Fratello, la tua casa è bruciata, e Yeşim ha detto che non sarebbe venuta qui.
895
01:21:20,140 --> 01:21:27,340
Dopo il matrimonio non è venuta con te e la tua famiglia ha litigato. Ora fai ciò che puoi, guarda cosa succede.
896
01:21:27,520 --> 01:21:32,380
Ho deciso tutto. Farò uscire Defne di casa e la manderò nella mia.
897
01:21:32,400 --> 01:21:39,300
Guarda, sono un uomo saggio, "Ho ucciso due coniglietti con un solo colpo."
898
01:21:39,980 --> 01:21:41,980
Te ne servono tre.
899
01:21:42,680 --> 01:21:44,140
Tre? Perché?
900
01:21:45,700 --> 01:21:48,300
Devi prendere Yeşim.
901
01:21:49,620 --> 01:21:52,420
In ogni caso, la prenderò. È un mio affare.
902
01:21:58,860 --> 01:22:00,860
Lode a te.
903
01:22:00,860 --> 01:22:02,620
Anche a te.
904
01:22:28,400 --> 01:22:31,560
- Per favore, aspetta finché non vengo, ok? - Va bene, sorella.
905
01:22:58,380 --> 01:23:04,440
Lo giuro, c'è solo una cosa che non ho fatto in questa vita, ed è il furto. E sta accadendo. Dio, Dio.
906
01:24:19,040 --> 01:24:22,980
Ciao, gatto. Ci siamo incontrati di nuovo, giusto?
907
01:24:26,460 --> 01:24:28,840
Sei di nuovo tu? Perdente.
908
01:24:28,840 --> 01:24:29,900
Come sempre.
909
01:24:33,740 --> 01:24:37,560
Il tuo cappotto va bene, ma hai dimenticato i leggings.
910
01:24:37,560 --> 01:24:39,380
Un uomo indossa leggings?
911
01:24:42,460 --> 01:24:47,800
Se non è un super eroe, ed è un grande *** come te, ovviamente non lo indossa.
912
01:24:47,800 --> 01:24:51,160
Vedrai che grande *** sono quando ti prendo.
913
01:24:54,088 --> 01:24:56,280
Prendimi, allora. Vedremo.
914
01:25:00,860 --> 01:25:03,340
Ti sto tenendo la coda, gatto.
915
01:25:08,900 --> 01:25:10,400
Il gioco è finito.
916
01:25:18,640 --> 01:25:20,640
Riprenditi, Defne.
917
01:25:21,680 --> 01:25:24,220
Defne è tornata. Questo non succederà più.
918
01:25:24,480 --> 01:25:28,900
Cosa stai dicendo? Ti conosco, lo so, lo so, dai, vai, Defne.
919
01:27:02,780 --> 01:27:04,780
Ah Defne...
920
01:28:53,540 --> 01:28:57,340
Ah, mia infelice sposa.
921
01:29:18,540 --> 01:29:19,600
Cos'è questo?
922
01:29:35,480 --> 01:29:36,920
Dov'è?
923
01:30:40,600 --> 01:30:42,900
Occhi azzurri.
924
01:32:11,612 --> 01:32:12,760
Non c'è l'uomo.
925
01:32:26,213 --> 01:32:29,600
Nei miei sogni vengo catturata, qui succede la stessa cosa, cos'è, amico?
926
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
Lo hai sognato?
927
01:32:33,640 --> 01:32:36,380
E cosa è successo quando ti hanno preso, eh?
928
01:32:37,840 --> 01:32:39,400
Niente, stai indietro.
929
01:32:40,140 --> 01:32:42,640
Defne, perché sei qui?
930
01:32:44,220 --> 01:32:46,220
Sono venuta a prendere il passaporto di Nehir.
931
01:32:46,640 --> 01:32:49,120
E cosa farai con il passaporto?
932
01:32:49,900 --> 01:32:52,400
Lo darò a Nehir in modo che possa scappare in America.
933
01:32:53,020 --> 01:32:58,740
Dai! Strano. Quando hai visto Nehir?
934
01:32:59,420 --> 01:33:00,360
Oggi.
935
01:33:01,760 --> 01:33:05,480
Polat mi ha chiamato e ci siamo incontrati. Volevano i passaporti e io ho accettato.
936
01:33:05,900 --> 01:33:09,200
Tornerò a casa da qui, prenderò il passaporto di Polat e li porterò a loro.
937
01:33:10,260 --> 01:33:13,280
E' tutto, buonanotte.
938
01:33:15,420 --> 01:33:20,780
Defne, adesso tu non sei scappata mentendomi, mi hai detto la verità?
939
01:33:21,200 --> 01:33:22,320
Perché?
940
01:33:25,440 --> 01:33:27,440
Defne, ti ho chiesto perché.
941
01:33:29,100 --> 01:33:30,280
Lasciami andare.
942
01:33:30,960 --> 01:33:34,580
Non ti lascerò andare finché non mi dici perché non hai mentito.
943
01:33:34,980 --> 01:33:37,360
Parla Defne, perché non hai mentito?
944
01:33:39,080 --> 01:33:42,420
Perché quel giorno, quando ti ho perso, ho deciso di non mentire più.
945
01:33:42,900 --> 01:33:44,900
Perché ti ho perso a causa di una bugia.
946
01:33:47,800 --> 01:33:49,320
Stai dicendo davvero?
947
01:33:51,280 --> 01:33:52,160
No.
948
01:33:54,240 --> 01:33:55,700
Non lo dirai?
949
01:33:57,180 --> 01:33:59,360
No. Non lo dirò.
950
01:34:03,920 --> 01:34:10,460
Facciamo così: mi chiederai perdono per una bugia e ti perdonerò.
951
01:34:15,420 --> 01:34:17,060
Non lo capirai.
952
01:34:17,860 --> 01:34:20,140
Chi vuole il tuo perdono?
953
01:37:35,140 --> 01:37:36,100
Defne.
954
01:37:36,520 --> 01:37:38,520
Cosa c'entra Defne a quest'ora?
955
01:37:47,100 --> 01:37:50,720
Barutçu, cosa ci fai qui a quest'ora?
956
01:37:54,200 --> 01:37:57,000
Cosa dovrei fare, cognato? Sono venuto a prendere mia moglie!
957
01:38:00,280 --> 01:38:02,500
Hai fatto bene, cognato. Vai.
958
01:38:04,340 --> 01:38:05,460
Il mio toro.
959
01:38:08,480 --> 01:38:11,120
Sei un giovane molto coraggioso.
960
01:38:45,980 --> 01:38:47,980
Yeşim.
961
01:38:48,860 --> 01:38:50,260
Yeşim, svegliati.
962
01:38:50,920 --> 01:38:52,460
Yeşim, svegliati!
963
01:38:57,420 --> 01:38:58,760
Cosa sta succedendo?
964
01:38:58,760 --> 01:39:00,140
Alzati, ce ne andiamo.
965
01:39:01,980 --> 01:39:03,120
Dove?
966
01:39:03,120 --> 01:39:04,720
Nella casa in cui dovresti stare.
967
01:39:06,760 --> 01:39:10,540
Çınar, non andrò da nessuna parte. Puoi andartene?
968
01:39:10,540 --> 01:39:14,020
Non andrò da nessuna parte. Non andrò da nessuna parte senza di te.
969
01:39:14,140 --> 01:39:17,800
C'è un uomo che dorme senza la moglie il giorno del matrimonio?
970
01:39:17,800 --> 01:39:21,780
Se è un toro come te, è del tutto normale, mio caro.
971
01:39:21,880 --> 01:39:28,020
Sono un toro? Sono un toro? Sei sicura, sì. Per te, ho acconsentito a questo brutto abito da sposa senza spalline.
972
01:39:28,020 --> 01:39:32,000
Anche Defne l'ha pensato e io non ho potuto dirle nulla.
973
01:39:32,040 --> 01:39:34,160
È un'impresa.
974
01:39:34,180 --> 01:39:37,200
Non mi importa dell'impresa. Alzati, andiamocene Yeşim Barutçu.
975
01:39:38,180 --> 01:39:40,076
Yeşim Aras Barutçu.
976
01:39:41,580 --> 01:39:44,120
Dimenticati di Aras, resta solo Barutçu.
977
01:39:44,120 --> 01:39:48,120
Çınar, non farmi arrabbiare, altrimenti sarò solo Yeşim Aras, vedrai...
978
01:39:48,120 --> 01:39:49,780
Lo sarai se ti abbandono.
979
01:39:52,820 --> 01:39:55,900
Puoi uscire da qui? Puoi uscire?
980
01:39:56,020 --> 01:39:58,020
Torna quando diventerai più colto.
981
01:40:00,920 --> 01:40:02,680
Esatto, non sono colto.
982
01:40:02,780 --> 01:40:07,840
Lo so già. Dov'è la cultura e dove sei tu.
983
01:40:08,460 --> 01:40:10,840
- Davvero, moglie? - Sì, maritino.
984
01:40:12,703 --> 01:40:15,460
Mangerò questa lingua che dice "maritino".
985
01:40:15,460 --> 01:40:18,960
Non puoi fare nulla. Çınar, ti ho detto di andartene da qui.
986
01:40:19,480 --> 01:40:21,800
Non me ne andrò. Non me ne andrò senza di te.
987
01:40:21,880 --> 01:40:24,660
Non me ne andrò finché non avremo entrambi passato questa porta. Vieni qui.
988
01:40:27,560 --> 01:40:29,560
Cosa stai... Cosa stai facendo?
989
01:40:29,560 --> 01:40:31,400
Cosa sto facendo? Sto rapendo mia moglie.
990
01:40:31,420 --> 01:40:37,360
Çınar, pazzo, dove vorresti rapirmi? Non abbiamo nemmeno una casa.
991
01:40:37,380 --> 01:40:42,720
Non abbiamo una casa? Non pensarci. A che serve un marito? A questi giorni.
992
01:40:44,380 --> 01:40:47,920
No. Aiuto!
993
01:40:48,200 --> 01:40:52,280
Non gridare, nessuno può portarti via da me, tu sei mia moglie.
994
01:40:52,280 --> 01:40:54,140
Cosa significa?
995
01:40:57,120 --> 01:40:59,860
Entra, stupido, siamo arrivati.
996
01:41:15,860 --> 01:41:21,120
Chiama Defne o inviale un messaggio con la posizione. Fammi sapere quando riceverai il tuo passaporto.
997
01:41:21,120 --> 01:41:22,060
Ci vediamo.
998
01:41:22,060 --> 01:41:24,400
Cosa significa "ci vediamo", capelli blu?
999
01:41:25,180 --> 01:41:30,620
Io vado dentro, non aspetterò qui con te, aspetterò con Asli.
1000
01:41:30,620 --> 01:41:33,180
Ragazza, sei pazza o stai fingendo?
1001
01:41:33,180 --> 01:41:34,780
Perché dovrei aspettare qui?
1002
01:41:34,940 --> 01:41:38,940
Perché dovrei invitare uno sconosciuto a casa della mia amica?
1003
01:41:39,060 --> 01:41:41,200
Oh, adesso mi sono commosso.
1004
01:41:41,540 --> 01:41:45,220
Con questo sconosciuto oggi, hai ingannato tutta Istanbul, ricordi?
1005
01:41:45,220 --> 01:41:49,940
A proposito, quest'uomo è anche un truffatore. Grazie per avermelo ricordato.
1006
01:41:49,960 --> 01:41:52,100
Spero che non ci vedremo più, psicopatico.
1007
01:41:52,100 --> 01:41:54,880
- Capelli blu! - Cosa c'è?
1008
01:41:54,980 --> 01:41:57,400
Non mi porterai con te?
1009
01:41:57,740 --> 01:41:59,740
Quanto sei intelligente.
1010
01:42:04,860 --> 01:42:05,900
Sei sicura?
1011
01:42:05,900 --> 01:42:07,600
Come mai prima d'ora.
1012
01:42:16,260 --> 01:42:20,420
Ora dimmi: "Polat, sei un animale".
1013
01:42:23,140 --> 01:42:25,140
Tu sei la bestia comunque.
1014
01:42:26,860 --> 01:42:32,780
Ora dimmi: "chi ha annullato la partita che ha vinto?", come capita nelle partite di Trabzon.
1015
01:42:32,840 --> 01:42:37,960
Penso che tu sia abituato a rinunciare. Sei un asino.
1016
01:42:39,940 --> 01:42:45,420
Ora dici al capitano del Mar Nero di salpare, è così, capelli blu?
1017
01:42:45,420 --> 01:42:49,240
Dico solo che tu sarai sempre l'ultimo in tutto.
1018
01:42:54,220 --> 01:42:56,440
E sì, non posso fare altro.
1019
01:43:01,600 --> 01:43:04,540
L'hai chiesto tu stessa, apri la bocca.
1020
01:43:10,646 --> 01:43:14,260
Continua ad aprire la bocca. Qual era il suo nome, Asli?
1021
01:43:14,260 --> 01:43:20,960
Asli. Ciao, Asli, ti ricordi di me?
1022
01:43:20,960 --> 01:43:26,680
- Mi ricordo, ma... - È fantastico, non vedi estranei. E tu mi hai detto di aspettare fuori. Dove andiamo?
1023
01:43:26,720 --> 01:43:33,860
- Qui. - Stai zitta.
1024
01:43:38,460 --> 01:43:40,460
Salve.
1025
01:43:42,640 --> 01:43:47,960
Salve. Vi stavo aspettando.
1026
01:43:49,300 --> 01:43:53,640
Fratello, è bello che tu sia qui. Quest'uomo mi ha rapito.
1027
01:43:55,100 --> 01:43:57,500
Se succede, Dio lo proibisce.
1028
01:43:58,400 --> 01:43:59,880
Non mentire Nehir.
1029
01:43:59,960 --> 01:44:04,400
So cosa hai fatto insieme a quest'uomo e che hai chiesto a Defne il passaporto, ora parla.
1030
01:44:37,340 --> 01:44:39,720
Devo entrare nella casa di famiglia come un ladro.
1031
01:45:00,820 --> 01:45:02,820
Perché non vuoi che ti perdoni?
1032
01:45:04,040 --> 01:45:05,260
Cosa ti importa?
1033
01:45:06,560 --> 01:45:09,880
Esci da qui Yalin Aras e non venire più.
1034
01:45:10,320 --> 01:45:12,320
Non me ne vado, Defne Barutçu.
1035
01:45:12,840 --> 01:45:16,000
Mi dirai perché non vuoi che ti perdoni?
1036
01:45:19,520 --> 01:45:25,900
Perché anche se mi perdonerai questa volta, non sarò mai perfetta come vuoi tu, va bene?
1037
01:45:27,300 --> 01:45:28,400
Cosa significa?
1038
01:45:28,420 --> 01:45:31,800
Vuol dire che mi lascerai quando non mi starò comportando come vuoi.
1039
01:45:32,120 --> 01:45:35,720
Non ti arrendi alle tue regole, ma nemmeno io.
1040
01:45:35,840 --> 01:45:40,620
Ti attieni alle tue regole, ma non alle nostre.
1041
01:45:41,500 --> 01:45:44,420
E avresti mantenuto il nostro amore per entrambi.
1042
01:45:46,240 --> 01:45:48,240
Cosa significa?
1043
01:45:49,040 --> 01:45:51,040
Non pretendo promesse da te.
1044
01:45:54,560 --> 01:45:56,560
Il tuo amore finirà un giorno, giusto?
1045
01:45:57,180 --> 01:46:03,040
Sarà piuttosto difficile perché terrò il nostro amore per entrambi.
1046
01:46:04,340 --> 01:46:06,580
Sembra che non è così facile come pensavo.
1047
01:46:07,720 --> 01:46:09,200
In una parola, non ha funzionato.
1048
01:46:10,900 --> 01:46:15,360
Quando il tuo amato ti lascia per qualsiasi motivo, non puoi tenere tutto.
1049
01:46:18,640 --> 01:46:20,640
Allora lo farò io.
1050
01:46:21,480 --> 01:46:22,320
Come?
1051
01:46:23,500 --> 01:46:24,540
Così.
1052
01:46:26,440 --> 01:46:30,780
Cosa stai... Cosa stai facendo, Yalin.
1053
01:46:30,780 --> 01:46:32,620
Forse ti rapisco.
1054
01:46:32,980 --> 01:46:37,800
Non osare, non pensarci...
1055
01:46:49,920 --> 01:46:54,600
La febbre è diminuita... bene.
1056
01:46:55,400 --> 01:46:59,420
Oh, agnello di nonna.
1057
01:46:59,420 --> 01:47:02,260
Sono seria, non farmi arrabbiare...
1058
01:47:17,100 --> 01:47:23,220
- Nonna, cosa è successo? Che cosa è successo, nonna! - Sta dicendo "finestra", Toprak.
1059
01:47:23,220 --> 01:47:29,480
- Come l'hai capito? - Sono con lei tutto il giorno, vai. Alzati. Alzati!
1060
01:47:36,120 --> 01:47:39,000
Ti ho detto di lasciarmi, orso.
1061
01:47:39,040 --> 01:47:41,320
Lasciami andare, toro.
1062
01:47:53,180 --> 01:47:58,400
Hanno davvero rapito le ragazze! Complimenti!
1063
01:48:04,960 --> 01:48:08,540
Lascia andare la ragazza, non farmi scendere.
1064
01:48:11,840 --> 01:48:13,220
Aspetta, sto arrivando.
1065
01:48:13,220 --> 01:48:14,600
Toprak.
1066
01:48:15,772 --> 01:48:16,860
Yeşim?
1067
01:48:16,860 --> 01:48:18,220
Defne?
1068
01:48:18,840 --> 01:48:21,000
Cognato? Cosa stai facendo?
1069
01:48:21,000 --> 01:48:25,000
Risolveremo tutto con tua sorella, cognato. Con il tuo consenso, la rapisco.
1070
01:48:25,300 --> 01:48:32,520
Figliolo, se hai problemi, vai in giardino per risolverli. Perché rubi una capra... mia sorella?
1071
01:48:32,560 --> 01:48:35,980
Vergognati cognato. Ho fatto così con te?
1072
01:48:35,980 --> 01:48:37,660
Figlio! Yeşim è mia moglie. Il matrimonio c'è stato.
1073
01:48:37,660 --> 01:48:41,680
Fratello, che differenza fa? Potrei fare qualcosa di sbagliato?
1074
01:48:43,820 --> 01:48:46,960
- Non lo faresti, sei un grande uomo. - Bene, allora...
1075
01:48:47,300 --> 01:48:50,080
Ok, puoi rapirla. Andate.
1076
01:48:55,160 --> 01:48:57,940
- Mia sorella è sotto la tua protezione. - E la mia è sotto la tua.
1077
01:48:57,940 --> 01:49:00,460
Non siamo bambine, capisci?
1078
01:49:00,460 --> 01:49:02,900
Non potete contrattare così per noi.
1079
01:49:02,900 --> 01:49:07,620
Chi comprate e vendete?
1080
01:49:07,760 --> 01:49:10,080
Sì, perché non ce lo chiedono?
1081
01:49:11,060 --> 01:49:13,920
Fratello, non puoi rapire Defne.
1082
01:49:14,060 --> 01:49:16,380
Fratello, non puoi rapire Yeşim.
1083
01:49:16,380 --> 01:49:18,000
Parli troppo.
1084
01:49:18,000 --> 01:49:25,480
- Andiamo, andiamo. - Cosa state facendo?
1085
01:49:30,064 --> 01:49:31,120
Yalin.
1086
01:49:38,190 --> 01:49:39,880
Concluderò con te, Yalin Aras.
1087
01:49:39,905 --> 01:49:42,809
Scoprirai le conseguenze del furto di una ragazza da casa mia.88366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.