All language subtitles for Farzi.S01E04.Dhanrakshak.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,125 --> 00:00:20,458
الشركات الصغيرة مفيدة لتقدم هذا البلد.
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,333
من بقالة الحي
3
00:00:22,416 --> 00:00:24,583
إلى مصنع المحامل الكروية،
4
00:00:24,666 --> 00:00:28,750
فهم جميعاً يساهمون في تقوية الاقتصاد.
5
00:00:28,833 --> 00:00:30,375
إنها مسألة تدعو للفخر.
6
00:00:30,458 --> 00:00:34,500
تبذل حكومتنا قصارى جهدها لمساعدة
الشركات الصغيرة والمتوسطة وتشجيعها،
7
00:00:34,541 --> 00:00:36,625
ولن تتوقف عن فعل بذلك.
8
00:00:36,666 --> 00:00:39,875
لكننا مهددون بجائحة
9
00:00:39,958 --> 00:00:43,375
تنهش اقتصادنا من داخله.
10
00:00:43,458 --> 00:00:45,291
تهانينا يا "ميغا".
11
00:00:46,125 --> 00:00:47,541
مرحباً يا سيدي. شكراً لك.
12
00:00:47,625 --> 00:00:50,375
تهانينا. لقد أبليت بلاءً حسناً
مع "دان راكشاك".
13
00:00:50,458 --> 00:00:54,541
شكراً لك يا سيدي. أنا سعيدة
لأنه أخيراً يمكن للناس الاستفادة منه.
14
00:00:56,333 --> 00:00:57,875
هل تم إطلاقه أخيراً؟
15
00:00:58,583 --> 00:01:00,291
متى ستعودين إلينا؟
16
00:01:01,625 --> 00:01:05,250
ما زلنا بحاجة لإطلاقه ونشره يا سيدي.
17
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
سيستغرق الأمر بعض الوقت يا سيدي.
18
00:01:07,625 --> 00:01:09,125
نعم، أفهم ذلك.
19
00:01:10,666 --> 00:01:13,083
إذاً، الشهر القادم؟
20
00:01:14,125 --> 00:01:17,458
لقد اخترعنا آلة
21
00:01:17,541 --> 00:01:21,083
يمكنها حماية الاقتصاد من هذا التهديد.
22
00:01:22,000 --> 00:01:24,833
السيدات والسادة،
23
00:01:24,916 --> 00:01:27,291
يسرني أن أقدم لكم حامي الخير،
24
00:01:28,125 --> 00:01:29,083
"دان راكشاك".
25
00:01:34,458 --> 00:01:36,833
"مرحباً بكم في المؤتمر السنوي
(رؤية الشركات الصغيرة والمتوسطة)"
26
00:01:40,583 --> 00:01:42,916
"محمي من قبل
(دان راكشاك)"
27
00:02:09,875 --> 00:02:11,625
السمبوسة لذيذة.
28
00:02:11,666 --> 00:02:13,625
- هل جدول التطبيق جاهز؟
- سيدي...
29
00:02:14,333 --> 00:02:16,750
سيُطبّق "دان راكشاك" في المصارف خلال شهر.
30
00:02:16,833 --> 00:02:17,708
هذه هي المرحلة 1.
31
00:02:17,791 --> 00:02:19,708
وفي المرحلة 2، الحد الأقصى للمعاملات...
32
00:02:19,791 --> 00:02:21,375
- مرحباً يا سيدي.
- أرجو منكم الجلوس.
33
00:02:21,458 --> 00:02:22,708
اجلسوا.
34
00:02:23,916 --> 00:02:27,083
لقد جئت لتهنئة "مايكل" وفريقه فحسب.
35
00:02:27,166 --> 00:02:29,458
- أحسنتم.
- شكراً لك يا سيدي.
36
00:02:29,541 --> 00:02:31,625
لكن الفضل كلّه يعود إلى "ميغا" يا سيدي".
37
00:02:31,708 --> 00:02:34,375
تهانينا يا سيدتي.
38
00:02:34,458 --> 00:02:35,458
شكراً لك يا سيدي.
39
00:02:36,291 --> 00:02:38,583
كنت أتساءل يا سيدي
عما إذا كانت آلاتنا تستطيع...
40
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
سنتناقش في مكتبي.
41
00:02:46,833 --> 00:02:48,291
سيكون هذا خبراً صحفياً كبيراً.
42
00:02:49,583 --> 00:02:51,083
شكراً لكم، وإلى اللقاء. تحيا "الهند".
43
00:02:51,166 --> 00:02:52,166
- وداعاً يا سيدي.
- اجلسوا.
44
00:02:56,166 --> 00:02:57,583
إنه "دان راكشاك" خاصتنا.
45
00:02:58,541 --> 00:03:00,583
سحقاً لحامي الخير هذا.
46
00:03:01,916 --> 00:03:04,291
هذه ليست مزحة، فلماذا تضحكون؟
47
00:03:07,583 --> 00:03:09,375
- استمتعوا
- تناول السمبوسة.
48
00:03:09,458 --> 00:03:10,541
أتبع حمية غذائية.
49
00:03:12,208 --> 00:03:13,541
هل تجدين هذا مضحكاً أيضاً؟
50
00:03:31,458 --> 00:03:34,000
"المزيّف"
51
00:03:39,083 --> 00:03:42,083
"الفصل 4 - (دان راكشاك)"
52
00:03:44,041 --> 00:03:46,291
اذهب لارتداء قميصك يا "فيوم". هيا، بسرعة!
53
00:03:47,291 --> 00:03:49,708
مهلاً، هذه الملابس كثيرة.
54
00:03:50,958 --> 00:03:52,625
إنهما يومان، وليسا شهرين.
55
00:03:52,708 --> 00:03:55,375
ليست الملابس فحسب،
بل هناك الكثير من الأشياء الأخرى أيضاً.
56
00:03:55,458 --> 00:03:57,166
هل تسمع أيّ شيء مما أقوله؟
57
00:03:57,250 --> 00:04:00,125
ليس لديك أيّ شيء، ولا أدري كيف ستتصرف.
58
00:04:00,208 --> 00:04:02,166
هل تعرف ما يحبه وما يكرهه؟
59
00:04:02,250 --> 00:04:04,458
هل تعرف طعامه المفضل على الفطور؟
60
00:04:04,541 --> 00:04:06,958
"إدلي"، وفطيرة "دوسا"، وأرز "بوها"،
وعصيدة "أوبما"...
61
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
لقد حزمت لك كلّ وجباته.
62
00:04:09,208 --> 00:04:11,291
على كل منها ملصق توضيحي وموضوعة بالترتيب.
63
00:04:11,375 --> 00:04:12,666
اتبع الترتيب فحسب، اتفقنا؟
64
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
ولا تطعمه طعام الشارع السيئ.
65
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
لديه العديد من أشكال الحساسية
أكثر مما تعرف.
66
00:04:18,750 --> 00:04:22,041
وهذه يا "مايكل"، إنها فيتاميناته.
67
00:04:22,125 --> 00:04:24,708
يجب تناولها بعد الفطور،
وليس على معدة فارغة، اتفقنا؟
68
00:04:25,416 --> 00:04:27,583
إنه ابني أيضاً، وأنا من أنجبه.
69
00:04:28,208 --> 00:04:29,041
أنجبته...
70
00:04:29,125 --> 00:04:31,375
لكنك نسيت أن تكون أباً له يا "مايكل".
71
00:04:31,458 --> 00:04:32,916
أنا أعرفه، فهو ابني.
72
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
نحن مرتبطان من خلال الحمض النووي.
73
00:04:35,208 --> 00:04:37,291
إنه ابني بالدم.
74
00:04:37,375 --> 00:04:39,583
حقاً؟ سنعرف ذلك في غضون 4 ساعات.
75
00:04:40,125 --> 00:04:41,291
سنرى.
76
00:04:41,375 --> 00:04:43,625
لا أريد أن أذهب معه يا أمي.
77
00:04:43,708 --> 00:04:44,583
يا هذا!
78
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
هيا بنا.
79
00:04:47,000 --> 00:04:50,250
لا تقلق. اتصل بي وقتما تشاء.
80
00:04:50,333 --> 00:04:51,958
أمك ستفتقدك. اتفقنا؟
81
00:04:58,041 --> 00:04:59,666
هيا.
82
00:04:59,750 --> 00:05:02,166
استمتع وكن ولداً جيداً. اتفقنا يا عزيزي؟
83
00:05:03,125 --> 00:05:06,291
سترسلينه ولداً، وسأعيده رجلاً.
84
00:05:07,083 --> 00:05:08,916
- أمسك يدي.
- 4 ساعات.
85
00:05:09,625 --> 00:05:10,500
أتريدين الرهان على ذلك؟
86
00:05:14,750 --> 00:05:16,250
ماذا كان اسمه مرة أخرى يا سيدي؟
87
00:05:16,333 --> 00:05:17,458
معذرة.
88
00:05:17,541 --> 00:05:18,750
أين هاتفك؟
89
00:05:19,791 --> 00:05:21,375
العب بعض الألعاب، فوالدك مشغول.
90
00:05:21,458 --> 00:05:23,833
طلبت مني أمي عدم لعب الألعاب.
91
00:05:23,916 --> 00:05:26,583
- فهذا سيفسد عقلي.
- حسناً.
92
00:05:26,666 --> 00:05:27,791
اسمه...
93
00:05:30,166 --> 00:05:34,666
"آ-ر-ج-و-ن-ن-ا-ي-ر"
94
00:05:34,750 --> 00:05:36,500
ليس "ن-ا-ي-ر".
95
00:05:36,583 --> 00:05:41,125
العم "آرجون" يتهجى ذلك "ن-ا-ي-ي-ا-ر".
96
00:05:41,208 --> 00:05:42,958
ألا تعرف التهجئة؟
97
00:05:43,041 --> 00:05:46,083
أعرف التهجئة. كنت أختبرك فحسب، اتفقنا؟
98
00:05:47,208 --> 00:05:48,291
جيد جداً.
99
00:05:50,208 --> 00:05:52,458
- هل سمعت ذلك؟
- نعم يا سيدي، ولكن من هو؟
100
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
ولماذا أراقبه؟
101
00:05:53,708 --> 00:05:55,958
هذا غير رسمي. استأجر محققاً خاصاً.
102
00:05:56,041 --> 00:05:57,000
ولكن، من هو يا سيدي؟
103
00:05:57,083 --> 00:05:59,833
نفّذ ما آمرك به فحسب. لماذا تزعجني؟
104
00:06:00,666 --> 00:06:03,875
- أنا جائع يا أبي.
- حسناً يا بني.
105
00:06:03,958 --> 00:06:07,000
نفذ المهمة فحسب،
فأنا يجب أن أعتني بابني. مفهوم؟
106
00:06:07,083 --> 00:06:08,250
- حسناً يا سيدي.
- وداعاً.
107
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
- وداعاً يا سيدي.
- معي طعامي من البيت يا أبي.
108
00:06:11,250 --> 00:06:12,583
انس أمره.
109
00:06:12,666 --> 00:06:15,500
سنأكل اليوم أفضل "باف باجي" في "مومباي"،
110
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
وأفضل "مومو"، وأفضل شطيرة "فادا باف".
111
00:06:17,750 --> 00:06:21,541
- لكن أمي تقول...
- انسَ ذلك. هل تحب ذلك أم لا؟
112
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
ألا تحبه؟ صحيح!
113
00:06:26,416 --> 00:06:27,833
كنت أعرف ذلك.
114
00:06:30,083 --> 00:06:32,833
إنه لا يتوقف يا أبي.
115
00:06:33,750 --> 00:06:35,666
إنه إسهال فحسب يا بني.
116
00:06:36,208 --> 00:06:37,500
لكن معدتي تؤلمني.
117
00:06:37,583 --> 00:06:40,958
كن رجلاً يا "فيوم". كن قوياً، اتفقنا؟
118
00:06:42,083 --> 00:06:44,041
أريد أن أذهب إلى أمي.
119
00:06:51,000 --> 00:06:53,083
لا تخبر أمك
أننا تناولنا "باف باجي"، اتفقنا؟
120
00:06:53,166 --> 00:06:54,750
الألم موجود في عقلك،
121
00:06:54,833 --> 00:06:57,500
وليس في جسمك. اتفقنا؟
122
00:06:57,583 --> 00:06:58,583
- حسناً.
- ابتسم.
123
00:06:58,666 --> 00:07:01,416
ابتسم، فلقد استمتعنا كثيراً، أليس كذلك؟
124
00:07:01,500 --> 00:07:03,541
- نعم.
- حسناً؟ والآن، ابتسم.
125
00:07:04,541 --> 00:07:05,500
حسناً.
126
00:07:07,916 --> 00:07:09,500
هل مرت 4 ساعات بالفعل؟
127
00:07:09,583 --> 00:07:10,958
عذراً، لقد طرأ لي طارئ.
128
00:07:11,041 --> 00:07:12,458
سآتي الأسبوع المقبل من أجله.
129
00:07:12,541 --> 00:07:13,791
- المرحاض يا أمي!
- وداعاً.
130
00:07:14,625 --> 00:07:16,666
تعالي إلى الحمام يا أمي.
131
00:07:44,875 --> 00:07:46,333
صباح الخير يا سيدي.
132
00:07:46,416 --> 00:07:49,541
صباح الخير.
أريدك أن ترسم لي صورة في غضون 5 دقائق.
133
00:07:50,958 --> 00:07:52,583
أتقصد هذا؟
134
00:07:52,666 --> 00:07:54,416
عذراً، لكنني لم أعد أفعل ذلك.
135
00:07:54,500 --> 00:07:56,791
ولكن لماذا؟ أنت مشهور بذلك يا رجل.
136
00:07:56,875 --> 00:07:59,708
لقد رسمت الصور للعديد من أصدقائي.
137
00:07:59,791 --> 00:08:01,875
وجميعهم يشيدون بك.
138
00:08:01,958 --> 00:08:03,166
لأنها رخيصة يا سيدي.
139
00:08:03,625 --> 00:08:04,708
ماذا تعني؟
140
00:08:05,166 --> 00:08:07,000
اللوحات الذاتية مبالغ فيها تماماً.
141
00:08:07,583 --> 00:08:10,625
التقط صورة ذاتية،
واختر مرشحاً جيداً للصور.
142
00:08:11,333 --> 00:08:12,333
وستبدو رائعة.
143
00:08:12,416 --> 00:08:13,916
- ماذا...
- هذا جميل.
144
00:08:15,750 --> 00:08:16,791
من هو الفنان؟
145
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
هذه تحفة فنية
146
00:08:20,625 --> 00:08:23,916
للفنان البلجيكي من حركة ما بعد الانطباعية،
"غونتر فون بيسلر".
147
00:08:24,500 --> 00:08:25,625
- رائع.
- هل تريدينها؟
148
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
- حسناً.
- كم السعر؟
149
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
- 6 آلاف روبية يا سيدي.
- هذا كثير جداً!
150
00:08:32,166 --> 00:08:34,125
لا يمكنني أن أدفع أكثر من 2000 روبية.
151
00:08:35,666 --> 00:08:37,791
اتفقنا. دع النقود على الطاولة، اتفقنا؟
152
00:08:37,916 --> 00:08:39,666
- اتفقنا؟
- معذرة. ماذا يا عمي "ياسر"؟
153
00:08:39,750 --> 00:08:41,208
- كان يجب أن تطلب سعراً أقل.
- مرحباً.
154
00:08:41,291 --> 00:08:43,291
- أنا في المقهى، أين أنت؟
- هنا.
155
00:08:43,375 --> 00:08:44,875
755...
156
00:08:48,083 --> 00:08:49,541
ما هذا؟ الأسعار مرتفعة للغاية.
157
00:08:51,083 --> 00:08:53,625
اطلب شيئاً، وأنا من سيدفع الحساب.
158
00:08:54,791 --> 00:08:56,250
لقد بعت لوحة أصلية اليوم.
159
00:08:56,333 --> 00:08:57,458
أصلية؟
160
00:08:57,541 --> 00:08:59,791
حسناً، أحضر لنا اثنين
من أطباق المطعم المميزة.
161
00:08:59,875 --> 00:09:01,125
- حسناً يا سيدي.
- شكراً لك.
162
00:09:01,208 --> 00:09:03,708
- من اشترى النسخة الأصلية؟
- زوجان.
163
00:09:03,791 --> 00:09:06,541
أخبرتهما أنها تحفة فنية لفنان أجنبي.
164
00:09:07,291 --> 00:09:08,250
فاشترياها على الفور.
165
00:09:15,166 --> 00:09:17,875
كيف حال جدّي؟ هل يفتقدني؟
166
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
ألم يسأل عني في الأسابيع الماضية؟
167
00:09:21,041 --> 00:09:22,708
بعد الفوضى التي تسببنا بها،
168
00:09:22,791 --> 00:09:24,750
لن يغفر الأمر بسهولة.
169
00:09:26,166 --> 00:09:28,750
ولكن، زره كلّ أسبوع لتعتذر له.
170
00:09:29,666 --> 00:09:30,958
وسوف يتقبل اعتذارك يوماً ما.
171
00:09:37,416 --> 00:09:38,333
أتدري ماذا؟
172
00:09:39,625 --> 00:09:40,500
لقد حاولت.
173
00:09:42,208 --> 00:09:43,916
حاولت جاهداً أن أندم على ما فعلته.
174
00:09:46,750 --> 00:09:48,833
لكنني لا أشعر بالذنب.
175
00:09:50,708 --> 00:09:53,666
أعني أنني نادم بلا شك على خذلان جدّي.
176
00:09:54,291 --> 00:09:56,208
أما بالنسبة إلى العملية التي قمنا بها...
177
00:09:59,916 --> 00:10:03,291
فلا أشعر بالذنب مطلقاً حيالها.
178
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
ماذا؟ ماذا تقول؟
179
00:10:08,708 --> 00:10:11,666
إذا لم تشعر بالذنب ينبع من ضميرك،
180
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
فلا يمكنك إجبار نفسك عليه، أليس كذلك؟
181
00:10:15,791 --> 00:10:18,375
لا أعرف ماذا أقول لك يا "صني".
182
00:10:20,208 --> 00:10:21,541
انس فحسب أنني قلت ذلك.
183
00:10:22,125 --> 00:10:23,291
لم أقل أيّ شيء مطلقاً.
184
00:10:24,041 --> 00:10:25,750
سوف أستمر في الاعتذار له.
185
00:10:25,833 --> 00:10:27,583
تفضلا أطباق المطعم المميزة يا سيدي.
186
00:10:28,875 --> 00:10:29,958
يا رجل!
187
00:10:31,041 --> 00:10:32,583
هذا الخبز الصغير في كل مكان.
188
00:10:32,666 --> 00:10:34,791
- استمع إليّ يا "ياش".
- نعم يا سيدي.
189
00:10:34,875 --> 00:10:37,625
أحضر لي أيّ شيء آخر،
أرز وعدس، أو أيّ شيء.
190
00:10:37,708 --> 00:10:38,958
- حسناً يا سيدي.
- حقاً؟
191
00:10:49,041 --> 00:10:49,875
"ميغا"!
192
00:10:50,833 --> 00:10:52,500
اللعنة، لقد أخفتني!
193
00:10:52,583 --> 00:10:55,250
ماذا يحدث؟
لماذا تأتين في وقت مبكر جداً هذه الأيام؟
194
00:10:55,333 --> 00:10:57,541
من أين أبدأ حكايتي؟ حياتي مضجرة.
195
00:10:57,625 --> 00:10:59,375
أنا هنا منذ الساعة 5:30 صباحاً.
196
00:10:59,458 --> 00:11:00,333
لماذا؟
197
00:11:01,000 --> 00:11:03,916
انتهى عقد إيجار شقتي،
ولم أجد شقة أخرى حتى الآن.
198
00:11:04,333 --> 00:11:06,166
أنا أختبئ من مالكة المسكن.
199
00:11:06,250 --> 00:11:08,125
في اللحظة التي تراني فيها، وكأنها تقول لي،
200
00:11:08,208 --> 00:11:10,000
"متى ستغادرين يا عزيزتي؟"
201
00:11:10,083 --> 00:11:14,333
أتسلل قبل أن تستيقظ، وأعود بعد أن تنام.
حياة مضجرة.
202
00:11:15,541 --> 00:11:19,208
يمكنك أن تمكثي معي في مسكني
إلى أن تجدي مكاناً آخر.
203
00:11:19,750 --> 00:11:21,500
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.
204
00:11:21,583 --> 00:11:23,333
- سآتي حقاً.
- أرجو منك ذلك!
205
00:11:23,416 --> 00:11:25,666
حسناً، اتفقنا. شكراً لك على عرضك.
206
00:11:34,000 --> 00:11:35,541
اذهب، وسألحق بك من دون تأخير.
207
00:11:36,916 --> 00:11:38,125
هل معك ولاعة؟
208
00:11:44,291 --> 00:11:46,083
شكراً لك. هل "تيواري" هنا؟
209
00:11:51,625 --> 00:11:52,500
من؟
210
00:11:53,833 --> 00:11:54,958
هل "تيواري" هنا؟
211
00:11:56,208 --> 00:11:57,541
لم يأت بعد.
212
00:11:58,041 --> 00:12:00,000
بالطبع. أخبره أن "مايكل" يرسل تحياته.
213
00:12:01,333 --> 00:12:02,625
من أين يكون "مايكل"؟
214
00:12:02,708 --> 00:12:03,541
إنه يعرف.
215
00:12:05,208 --> 00:12:07,500
- هل تعرفه؟
- لا.
216
00:12:14,458 --> 00:12:15,666
- صباح الخير، سيدي.
- صباح الخير.
217
00:12:15,750 --> 00:12:17,000
لقد وصل طرد خاص بك.
218
00:12:20,625 --> 00:12:22,083
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.
219
00:12:29,458 --> 00:12:33,833
الرقم الذي اتصلت به مشغول حالياً.
يُرجى الاتصال مرة أخرى لاحقاً...
220
00:12:36,500 --> 00:12:38,583
الرقم الذي اتصلت به...
221
00:12:42,583 --> 00:12:47,625
"استدعاء لفسخ عقد الزواج (الطلاق)"
222
00:12:53,916 --> 00:12:55,125
أين السيد "مادهاف"؟
223
00:12:55,875 --> 00:12:57,500
لم أره طوال اليوم.
224
00:13:01,000 --> 00:13:02,041
إلى أين ذهب؟
225
00:13:07,250 --> 00:13:08,750
- هل رأيت السيد "مادهاف"؟
- لا.
226
00:13:12,416 --> 00:13:13,416
هل كان السيد "مادهاف" هنا؟
227
00:13:16,958 --> 00:13:18,166
أيها السيد "مادهاف"؟
228
00:13:19,291 --> 00:13:20,208
السيد "مادهاف".
229
00:13:27,416 --> 00:13:28,291
سيدي؟
230
00:13:34,541 --> 00:13:35,750
ماذا أيها العم "ياسر"؟
231
00:13:42,791 --> 00:13:44,541
اذهب وابحث عنه في الحديقة.
232
00:13:44,625 --> 00:13:46,500
لقد كان هنا ليلة أمس، صحيح؟
233
00:13:46,583 --> 00:13:47,541
- لا...
- حقاً؟
234
00:13:48,083 --> 00:13:49,125
هل وصلتك أية أخبار عنه؟
235
00:13:49,625 --> 00:13:51,291
لا بد أن جدّي خرج لبعض حوائجه.
236
00:13:51,375 --> 00:13:54,416
إنه يخرج لجلب المستلزمات الصحفية، صحيح؟
لا بد أنه هناك.
237
00:13:54,500 --> 00:13:55,583
ماذا قلت؟
238
00:13:56,125 --> 00:13:58,250
أين جهاز السمع خاصتك؟ ضعه في أذنك.
239
00:13:59,583 --> 00:14:01,625
لا بد أن جدّي قد ذهب لإحضار المستلزمات.
240
00:14:01,708 --> 00:14:03,750
لا بد أنه خرج لإحضارها.
241
00:14:03,833 --> 00:14:05,166
لا تقلق، اتفقنا؟
242
00:14:05,750 --> 00:14:08,500
الأشخاص في مثل عمري
دائماً ما يتوقعون الأسوأ يا بني.
243
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
- لا تقلق.
- أرجو منك الانصراف إلى عملك.
244
00:14:10,916 --> 00:14:12,458
سوف نجد جدّي قريباً.
245
00:14:12,541 --> 00:14:14,541
- سوف نعيده.
- سنفعل ذلك. شكراً لك.
246
00:14:14,625 --> 00:14:16,250
- أين "ياسر"؟
- إنه هناك.
247
00:14:16,333 --> 00:14:18,375
- عودوا إلى العمل.
- نحن لا نعرف مكانه.
248
00:14:18,458 --> 00:14:20,125
- ماذا نفعل؟
- مهلاً. تعال معي.
249
00:14:22,458 --> 00:14:24,500
- ما الخطب؟
- لقد بحثت في كل مكان.
250
00:14:24,583 --> 00:14:25,958
لا أحد يعرف أين هو.
251
00:14:27,166 --> 00:14:29,125
لنبحث عنه، فلا بد أنه في مكان مجاور.
252
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
- هل اتصلت بالجميع؟
- نعم، لقد فعلت.
253
00:14:31,041 --> 00:14:34,541
اتصل بكل شخص يعرفه،
وأخبرنا إذا علمت أيّ شيء.
254
00:14:34,625 --> 00:14:36,458
- لنذهب!
- لنبحث عنه.
255
00:14:41,166 --> 00:14:42,000
مرحباً، هل أنت "آرجون"؟
256
00:14:42,083 --> 00:14:43,958
نعم، هذا أنا، من المتصل؟
257
00:14:44,041 --> 00:14:45,916
زوج حبيبتك.
258
00:14:46,458 --> 00:14:47,416
حبيبتي؟
259
00:14:47,500 --> 00:14:49,208
من المتصل؟ مرحباً؟
260
00:14:50,125 --> 00:14:50,958
مرحباً؟
261
00:14:51,041 --> 00:14:52,708
"ريكا" أرسلت لي أوراق الطلاق.
262
00:14:54,166 --> 00:14:55,791
لن أخرج من حياتها.
263
00:14:55,875 --> 00:14:56,791
أخبرها بذلك.
264
00:14:56,875 --> 00:14:58,750
لديك رقمها يا "مايكل"، أليس كذلك؟
265
00:14:59,708 --> 00:15:00,791
تحدّث إليها.
266
00:15:00,875 --> 00:15:04,000
أخبر "ريكا"
أنها إذا كانت تستطيع تجنب مكالماتي،
267
00:15:04,875 --> 00:15:06,291
يمكنني تجنب الطلاق.
268
00:15:07,208 --> 00:15:08,166
واستمع إليّ.
269
00:15:09,000 --> 00:15:11,416
ليس لأنك صديق زوجتي الآن،
270
00:15:12,208 --> 00:15:13,375
يمكنك التدخل في ما لا يعنيك.
271
00:15:13,458 --> 00:15:14,833
استمع إليّ يا "مايكل".
272
00:15:15,666 --> 00:15:16,541
مرحباً؟
273
00:15:17,416 --> 00:15:18,250
مرحباً؟
274
00:15:18,916 --> 00:15:20,375
أحمق لعين.
275
00:15:23,125 --> 00:15:26,708
"أخبار عاجلة: نظام (دان راكشاك) هو هدية
وزير المالية إلى الأمة"
276
00:15:29,583 --> 00:15:30,500
بعض الشاي من أجلك.
277
00:15:31,875 --> 00:15:32,750
سيدي؟
278
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
سأدخلك، انتظر فحسب.
279
00:15:40,541 --> 00:15:42,291
- اعتن به.
- حسناً يا سيدي.
280
00:15:42,375 --> 00:15:43,791
سأتعامل مع الأمر. لا بأس.
281
00:15:44,208 --> 00:15:45,041
سأفعل ذلك حقاً.
282
00:15:45,125 --> 00:15:47,625
أرجو منك أن تسمح لي بلقاء الضابط يا سيدي.
283
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
لا يمكنك مقابلته، فهو مشغول.
284
00:15:49,375 --> 00:15:50,583
- اجلس هناك.
- سيدي.
285
00:15:50,666 --> 00:15:52,333
- اذهب واجلس.
- جدّي مفقود يا سيدي.
286
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
وماذا إذاً؟
287
00:15:53,791 --> 00:15:55,625
لقد تلقينا شكواك، أليس كذلك؟
288
00:15:55,708 --> 00:15:57,375
والآن، اجلس في صمت تام.
289
00:16:01,333 --> 00:16:02,416
نعم يا سيدي.
290
00:16:02,500 --> 00:16:04,541
أنا قادم.
291
00:16:06,666 --> 00:16:07,666
تفضلوا يا سيدي.
292
00:16:16,375 --> 00:16:18,083
من فضلكم، اجلسوا.
293
00:16:21,375 --> 00:16:22,500
اللعنة...
294
00:16:23,083 --> 00:16:24,583
- "صني"!
- لا تقلقوا من فضلكم.
295
00:16:24,666 --> 00:16:26,291
- آسف على المقاطعة.
- مهلاً.
296
00:16:26,375 --> 00:16:28,083
- أخبرتك أن تنتظر.
- أريد دقيقتين من وقتك.
297
00:16:28,166 --> 00:16:30,541
- جدّي مفقود. اسمعني فحسب.
- اخرجا!
298
00:16:30,625 --> 00:16:31,833
أريد دقيقتين فحسب يا سيدي.
299
00:16:32,583 --> 00:16:34,500
- استلم شكواه.
- لقد فعلنا ذلك بالفعل.
300
00:16:34,583 --> 00:16:36,041
إذاً، ما المشكلة؟
301
00:16:36,916 --> 00:16:39,291
لقد تلقّينا الشكوى، وسنبدأ معالجتها.
302
00:16:39,375 --> 00:16:41,291
إنه يعاني من ضعف في الذاكرة يا سيدي.
303
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
ليس هناك وقت لمتابعة معالجة الشكوى.
304
00:16:43,583 --> 00:16:45,875
أرجو منك أن تطلب منهم اتخاذ إجراء،
وإلا فلن يفعلوا ذلك.
305
00:16:45,958 --> 00:16:48,333
تعميم صورته على الأقل.
306
00:16:48,416 --> 00:16:50,291
انشرها على وسائل التواصل الاجتماعي. أرجوك.
307
00:16:50,375 --> 00:16:52,416
هل تعرف معدل الجريمة هنا؟
308
00:16:53,375 --> 00:16:55,000
وكيف نعاني هنا من نقص الموظفين؟
309
00:16:55,541 --> 00:16:57,375
أنا لا أطلب خدمة شخصية يا سيدي.
310
00:16:58,166 --> 00:17:00,625
أنا أطلب منك القيام بواجبك فحسب.
311
00:17:00,708 --> 00:17:02,291
- ماذا كان ذلك؟
- لا شيء يا سيدي.
312
00:17:02,375 --> 00:17:03,875
إنه غير متزن يا سيدي. هل جُننت؟
313
00:17:03,958 --> 00:17:06,583
تحصل على راتبك من الضرائب التي ندفعها.
314
00:17:06,625 --> 00:17:08,083
لترعى عائلتك.
315
00:17:08,125 --> 00:17:11,458
وعندما نأتي إلى هنا،
تجعلنا نشعر وكأننا نطلب خدمات شخصية.
316
00:17:11,541 --> 00:17:13,000
- ماذا؟
- تباً لهذا النظام!
317
00:17:13,375 --> 00:17:15,333
- احبسهما!
- هيا. تحركا.
318
00:17:15,416 --> 00:17:16,416
- هيا.
- إنه متحاذق.
319
00:17:16,500 --> 00:17:17,416
- اخرجا!
- آسف يا سيدي.
320
00:17:21,625 --> 00:17:22,958
متى دفعت الضرائب؟
321
00:17:24,625 --> 00:17:26,250
ما الذي جعلك تتفوه بكل هذا الهراء؟
322
00:17:30,125 --> 00:17:32,125
كلما اشتريت زجاجة جعة،
323
00:17:33,250 --> 00:17:34,250
تدفع الضرائب.
324
00:17:35,583 --> 00:17:38,416
عندما تشتري السجائر، تدفع الضرائب.
325
00:17:39,500 --> 00:17:42,458
عندما تشتري أيّ شيء من متجر البقالة،
326
00:17:43,000 --> 00:17:44,208
تدفع الضرائب.
327
00:17:44,291 --> 00:17:45,166
وماذا بعد؟
328
00:17:47,083 --> 00:17:48,916
وهل ستلقن رجال الشرطة درساً؟
329
00:17:51,166 --> 00:17:53,375
هذا هو المكان الذي يوصلك إليه هذا السلوك.
330
00:17:56,583 --> 00:17:59,041
جدّي مفقود، ونحن محبوسان هنا.
331
00:17:59,125 --> 00:18:01,291
لا أحد يبحث عنه. ماذا نفعل الآن؟
332
00:18:06,750 --> 00:18:07,833
"سودها"!
333
00:18:08,583 --> 00:18:09,416
الإيقاع!
334
00:18:12,708 --> 00:18:13,958
نعم، حسناً.
335
00:18:14,041 --> 00:18:15,750
أنت لطيف جداً يا "كالياني".
336
00:18:16,750 --> 00:18:18,791
في المرة القادمة، أريد أن أرى رقصتك.
337
00:18:18,875 --> 00:18:20,791
رقصة عالية الأداء، اتفقنا؟
338
00:18:21,375 --> 00:18:22,750
ما الطبق المميز الليلة؟
339
00:18:22,833 --> 00:18:24,875
لا يُوجد طبق مميز يا بني.
340
00:18:24,958 --> 00:18:27,541
مرق عدس عادي مع الأرز.
341
00:18:27,958 --> 00:18:29,291
لم تخبرني أنك ستأتي.
342
00:18:29,916 --> 00:18:30,791
هذا يناسبك تماماً.
343
00:18:30,875 --> 00:18:33,416
لقد سألتك ما إذا كنت تريد مني
أن أرسل الغداء إليك.
344
00:18:34,166 --> 00:18:36,875
لكنك لم ترد قط.
والآن، تقوم بطهي المعكرونة الفورية.
345
00:18:36,958 --> 00:18:38,958
يمكنني على الأقل استخدام المطبخ.
346
00:18:39,041 --> 00:18:41,250
ولمعلوماتك،
347
00:18:42,250 --> 00:18:44,958
أعرف الآن كيفية طهي أرز اللبن أيضاً.
هل تعلم ذلك؟
348
00:18:46,000 --> 00:18:49,250
أنت و"لاكشمي" متشابهان تماماً.
349
00:18:49,875 --> 00:18:51,375
مثلك أنت و"ريكا". متشابهان.
350
00:18:51,458 --> 00:18:53,291
- ماذا؟
- لا أعرف عيب من هذا.
351
00:18:53,375 --> 00:18:55,375
- ماذا كان ذلك؟
- لا شيء.
352
00:18:58,541 --> 00:19:00,333
أخبرني، هل أنا رجل سيئ؟
353
00:19:00,416 --> 00:19:01,958
أنت لست رجلاً سيئاً يا "مايكل".
354
00:19:02,541 --> 00:19:05,333
الأمر وما فيه
أن لديك مشكلة غضب صغيرة فحسب.
355
00:19:06,375 --> 00:19:08,208
هل تعرفين أين موضع الخلل في حياتي؟
356
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
أنا ضابط جيد.
357
00:19:13,333 --> 00:19:14,458
أنا مواطن صالح.
358
00:19:16,083 --> 00:19:17,458
أعمل من أجل المواطنين الآخرين.
359
00:19:17,541 --> 00:19:18,416
نحن نعرف ذلك.
360
00:19:19,208 --> 00:19:21,083
- نحن نعرف ذلك.
- أعرف أنكما تعرفان.
361
00:19:22,375 --> 00:19:23,708
لكن الناس لا يعرفون.
362
00:19:24,791 --> 00:19:26,375
باستثنائكما،
363
00:19:27,375 --> 00:19:29,250
لا أحد يعرف شيئاً عن خصالي الجيدة.
364
00:19:31,291 --> 00:19:32,666
من سيخبرهم عنها؟
365
00:19:34,333 --> 00:19:35,791
ماذا تقصد بصيغة الجماعة تلك؟
366
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
"ريكا"، أليس كذلك؟
367
00:19:37,583 --> 00:19:39,500
"ريكا" أرسلت إليّ أوراق الطلاق.
368
00:19:40,333 --> 00:19:41,791
نعم، نعرف ذلك.
369
00:19:46,583 --> 00:19:48,958
استمعا إليّ، أنتما تفهماني.
370
00:19:49,375 --> 00:19:51,708
أنتما عائلتي الوحيدة. أكثر من مجرد عائلة.
371
00:19:51,791 --> 00:19:53,125
أنتما تفوقان ذلك بكثير.
372
00:19:54,666 --> 00:19:56,375
لقد أعطيتماني ابنتكما.
373
00:19:57,708 --> 00:20:00,333
أرجو منكما أن تقفا إلى جانبي.
374
00:20:00,416 --> 00:20:01,541
أخبراها من فضلكما.
375
00:20:02,625 --> 00:20:05,208
أنت كالابن بالنسبة إلينا يا "مايكل".
376
00:20:05,833 --> 00:20:07,375
وسوف تكون كذلك دائماً.
377
00:20:08,458 --> 00:20:11,625
لكن "ريكا" ابنتنا أيضاً.
378
00:20:11,708 --> 00:20:12,791
نعم.
379
00:20:12,875 --> 00:20:14,541
لقد مرت بأوقات عصيبة.
380
00:20:15,708 --> 00:20:18,333
لم يكن من السهل عليها أن تتخذ هذا القرار.
381
00:20:18,416 --> 00:20:21,000
وكأبوين لها، علينا أن نقف إلى جانبها.
382
00:20:21,083 --> 00:20:22,041
نحن ندعمها.
383
00:20:23,375 --> 00:20:24,375
إذن...
384
00:20:25,833 --> 00:20:28,458
أنتما الاثنان ستتخليا عني أيضاً،
أليس كذلك؟
385
00:20:28,541 --> 00:20:30,083
ماذا تقول يا بني؟
386
00:20:30,875 --> 00:20:32,541
أنت مرحب بك دائماً هنا.
387
00:20:33,000 --> 00:20:34,166
أنت تعرف ذلك أيضاً.
388
00:20:35,166 --> 00:20:37,083
ولكن احرص على شيء واحد فحسب.
389
00:20:37,166 --> 00:20:39,333
ألّا تكون "ريكا" هنا عندما تأتي.
390
00:20:39,416 --> 00:20:41,833
- أتفهم مقصدنا؟
- نعم أفهم.
391
00:20:42,708 --> 00:20:43,833
هذا يكفي.
392
00:20:43,916 --> 00:20:46,000
لقد تناولت ما يكفيك من الطعام والشراب.
393
00:20:46,083 --> 00:20:47,500
كفاك الآن، من فضلك.
394
00:20:47,958 --> 00:20:49,416
لا تشرب على هذا النحو يا بني.
395
00:20:51,375 --> 00:20:52,208
حسناً.
396
00:20:52,625 --> 00:20:53,708
كأس أخيرة؟
397
00:20:55,125 --> 00:20:57,625
آخر كأس.
398
00:20:58,416 --> 00:20:59,291
لا أكثر.
399
00:21:03,291 --> 00:21:04,958
أيها المتحاذقان. قفا على قدميكما.
400
00:21:08,708 --> 00:21:10,625
لا بأس بذلك. ولكن "صني"...
401
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
كان سلوكه غير مقبول.
402
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
لقد اقترف خطأ، وكلنا غاضبون قليلاً هنا.
403
00:21:15,375 --> 00:21:16,250
حسناً.
404
00:21:20,208 --> 00:21:21,625
- هل عثرتم عليه؟
- نعم.
405
00:21:21,708 --> 00:21:23,416
كان هائماً على وجهه في الزقاق.
406
00:21:24,000 --> 00:21:25,208
- وقّع هنا.
- هيا.
407
00:21:25,666 --> 00:21:27,208
ولا تنس كتابة عنوانك.
408
00:21:28,250 --> 00:21:29,625
- هل جدّي بخير؟
- إنه بخير.
409
00:21:29,708 --> 00:21:30,583
اكتب رقم هاتفك أيضاً.
410
00:21:33,375 --> 00:21:35,708
أيها البطل،
هل أحتاج إلى أن أخبرك مرة أخرى؟
411
00:21:35,791 --> 00:21:37,000
اسمك بالكامل.
412
00:21:40,166 --> 00:21:42,416
هذا هو المفضل لديه. سأضعه هنا.
413
00:21:44,083 --> 00:21:45,916
2 منه في المساء بعد العشاء.
414
00:22:04,416 --> 00:22:06,250
غادر قبل أن يستيقظ.
415
00:22:07,708 --> 00:22:08,583
ماذا؟
416
00:22:10,166 --> 00:22:11,125
إنه محق.
417
00:22:12,458 --> 00:22:13,750
إنه مريض للغاية.
418
00:22:13,833 --> 00:22:15,958
رؤيتنا ستزعجه أكثر.
419
00:22:16,041 --> 00:22:18,291
نحن من سيعتني به. ما هذا الذي تقوله؟
420
00:22:18,375 --> 00:22:19,625
- هيا...
- "صني".
421
00:22:23,791 --> 00:22:24,666
يا بني.
422
00:22:26,250 --> 00:22:30,500
لقد حلمت بأمك هذا الصباح.
423
00:22:32,333 --> 00:22:35,208
أفتقد الطعام الذي كانت تطبخه.
424
00:22:36,416 --> 00:22:39,250
طبقك المفضل...
425
00:22:40,041 --> 00:22:41,166
الأرز مع العدس.
426
00:22:42,166 --> 00:22:43,375
سأصنع لك بعضاً منه.
427
00:22:43,916 --> 00:22:45,708
سأصنعه أفضل منها.
428
00:22:47,541 --> 00:22:48,833
- أفضل بكثير.
- جدّي.
429
00:22:49,833 --> 00:22:51,333
لقد تناولت عشائي يا جدّي.
430
00:22:53,083 --> 00:22:54,333
يجب أن تنام الآن.
431
00:22:55,166 --> 00:22:56,958
سأتحدث معك في الصباح، اتفقنا؟
432
00:23:11,125 --> 00:23:12,791
هل نسي كلّ شيء؟
433
00:23:13,958 --> 00:23:15,291
ذاكرته تتلاشى.
434
00:23:16,250 --> 00:23:18,250
يجب أن نذهب به إلى طبيب جيد.
435
00:23:19,791 --> 00:23:21,500
ونعرف ما أصابه.
436
00:23:27,708 --> 00:23:30,666
لكن آمل ألّا يتذكر أنه طردنا.
437
00:23:32,583 --> 00:23:36,250
- "صني"؟
- ماذا؟ هل قلت أيّ شيء خاطئ؟
438
00:23:42,666 --> 00:23:44,416
سمعت أن "مايكل" سيتطلق.
439
00:23:48,833 --> 00:23:49,666
سيدي.
440
00:23:50,333 --> 00:23:51,208
تعال لترى هذا.
441
00:23:55,125 --> 00:23:57,208
بدأ تفعيل المرحلة 1 الليلة الماضية.
442
00:23:57,291 --> 00:24:00,458
نصّبت جميع المصارف والمؤسسات المالية
نظام "دان راكشاك".
443
00:24:00,541 --> 00:24:02,541
كلما اكتشف النظام نقوداً مزيفة،
444
00:24:02,625 --> 00:24:05,125
وصلت التفاصيل إلى قاعدة البيانات المركزية.
445
00:24:05,875 --> 00:24:07,625
يتم الإمساك بالنقود المزيفة في كل مكان.
446
00:24:07,708 --> 00:24:09,750
إنها منتشرة في جميع المدن الرئيسية.
447
00:24:09,833 --> 00:24:12,208
صار لقاعدة البيانات المركزية مراقبة شاملة
448
00:24:12,291 --> 00:24:13,791
لأماكن الإمساك بالنقود المزيفة.
449
00:24:13,875 --> 00:24:14,750
هذا نجاح يا سيدي.
450
00:24:15,291 --> 00:24:17,916
هذه هي البداية فحسب،
وما زال لدينا المزيد من الأفكار.
451
00:24:18,000 --> 00:24:20,875
إحداها تطبيق "سوم"،
والذي سوف نسميه "دان راكشاك لايت".
452
00:24:20,958 --> 00:24:23,416
والذي يمكن تثبيته على جميع الجوالات.
453
00:24:23,500 --> 00:24:26,375
حيث يمكن للعامة
اكتشاف النقود المزيفة بأنفسهم.
454
00:24:26,458 --> 00:24:29,333
يجب أن نبدأ
حملة ضد النقود المزيفة يا سيدي.
455
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
لتنبيه الجمهور.
456
00:24:30,666 --> 00:24:34,083
لأن الكثير من الناس
لا يبلغون عن النقود المزيفة.
457
00:24:34,166 --> 00:24:36,333
فهم يخافون من فقدانهم لأموالهم.
458
00:24:36,416 --> 00:24:40,291
يمكن لـ"بنك الاحتياطي الهندي"
أن يأمر المصارف بتعويض المواطنين.
459
00:24:40,375 --> 00:24:42,541
ومن ثم لن يخاف الناس
من الإبلاغ عن النقود المزيفة.
460
00:24:43,250 --> 00:24:45,166
- أحسنتم جميعاً.
- شكراً لك يا سيدي.
461
00:24:45,250 --> 00:24:49,208
أعتقد أن نظام "دان راكشاك"
سيكون له دور محوري يا "ميغا".
462
00:24:49,791 --> 00:24:50,916
شكراً لك يا سيدي.
463
00:24:55,458 --> 00:24:57,458
الحفلة على حسابي.
464
00:24:58,875 --> 00:24:59,750
حسناً.
465
00:24:59,833 --> 00:25:01,208
"مستشفى (دورجاماتي)"
466
00:25:01,291 --> 00:25:03,000
بحسب التشخيص الأولي،
467
00:25:03,083 --> 00:25:05,416
يبدو أنه مصاب بالخرف الوعائي.
468
00:25:05,500 --> 00:25:08,958
دماغه يكافح ليعمل بشكل طبيعي.
469
00:25:10,375 --> 00:25:12,916
وسيؤثر ذلك على ذاكرته.
470
00:25:13,000 --> 00:25:14,708
خاصة، على الذاكرة قصيرة المدى.
471
00:25:14,791 --> 00:25:17,750
هل هناك علاج لذلك؟
472
00:25:17,833 --> 00:25:19,625
الجراحة هي الخيار الوحيد.
473
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
ولكن لمن هم في مثل عمره،
هذه الجراحة محفوفة بالمخاطر.
474
00:25:22,625 --> 00:25:23,958
وبحاجة إلى اختصاصي.
475
00:25:25,166 --> 00:25:27,333
- هل لديك أي تأمين صحي؟
- لا.
476
00:25:27,416 --> 00:25:29,000
ماذا تقترحين؟
477
00:25:29,458 --> 00:25:31,750
حسناً، سأُضطر إلى إجراء بعض المكالمات.
478
00:25:31,833 --> 00:25:33,750
لأن هناك عدداً قليلاً جداً من الجراحين
479
00:25:33,833 --> 00:25:35,750
ممن يمكنهم إجراء مثل هذا النوع من الجراحة.
480
00:25:35,833 --> 00:25:39,541
لذلك، قد يستغرق الأمر شهراً
لتحديد موعد مع الطبيب.
481
00:25:39,625 --> 00:25:41,833
ماذا لو تدهورت الحالة قبل ذلك؟
482
00:25:41,916 --> 00:25:45,541
أنا آسفة، ولكن من دون اختصاصي،
لا يمكنني التوصية بمثل هذه الجراحة.
483
00:25:46,125 --> 00:25:50,041
سنضعه تحت الملاحظة الليلة،
ونخرجه من المستشفى في الصباح.
484
00:25:57,250 --> 00:25:59,208
- لن آكله.
- سآكله أنا.
485
00:25:59,291 --> 00:26:02,458
أعتقد أنه سيُوافق على ميزانية
بقيمة 2.5-3 مليار روبية.
486
00:26:02,541 --> 00:26:05,166
سينتهي المطاف بنصفها في جيب "غاهلوت".
487
00:26:05,250 --> 00:26:09,208
بينما سيذهب الباقي إلى أقاربه وأصدقائه
من خلال العقود.
488
00:26:09,291 --> 00:26:12,250
سينفضح أمره إذا حاول الاستحواذ
على الميزانية وحده. لأن هذا جهد مشترك.
489
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
من فضلك!
490
00:26:15,083 --> 00:26:16,041
- من فضلك.
- سيدي.
491
00:26:16,125 --> 00:26:18,625
- كأس جعة آخر من فضلك.
- بالتأكيد.
492
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
لقد قلت للتو إنه جهد مشترك.
493
00:26:23,833 --> 00:26:25,875
- وكأس ويسكي.
- وماذا بعد؟
494
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
- وتلك الطاولات.
- حسناً.
495
00:26:30,958 --> 00:26:31,958
اسألهم عما يريدون أيضاً.
496
00:26:32,041 --> 00:26:33,166
بالتأكيد يا سيدي. على الفور.
497
00:26:36,125 --> 00:26:37,666
أين النقود المزيفة من عملية "كاثماندو"؟
498
00:26:37,750 --> 00:26:39,000
إنها في السيارة يا سيدي.
499
00:26:40,416 --> 00:26:41,416
سيدي؟
500
00:26:42,375 --> 00:26:43,375
ماذا؟
501
00:26:44,166 --> 00:26:46,958
عندما يسافر الوزراء للشأن الحكومي،
502
00:26:47,041 --> 00:26:48,250
من يدفع الفاتورة؟
503
00:26:49,333 --> 00:26:50,583
الحكومة يا سيدي.
504
00:26:51,500 --> 00:26:53,208
وعندما يذهبون لقضاء الإجازات العائلية؟
505
00:26:54,250 --> 00:26:55,208
الحكومة من تدفع.
506
00:26:55,291 --> 00:26:57,250
إذن، ماذا نفعل هنا؟
507
00:26:57,333 --> 00:26:59,083
نحن في مهمة حكومية يا سيدي.
508
00:26:59,166 --> 00:27:00,375
من يجب أن يدفع تكاليفها؟
509
00:27:00,458 --> 00:27:01,916
الحكومة يا سيدي.
510
00:27:02,000 --> 00:27:03,458
- هل تفعل الحكومة ذلك؟
- لا يا سيدي.
511
00:27:03,541 --> 00:27:05,666
- هل معك مال؟
- لا يا سيدي.
512
00:27:05,750 --> 00:27:07,333
ولا أنا كذلك.
513
00:27:07,416 --> 00:27:08,625
ماذا نفعل الآن؟
514
00:27:08,708 --> 00:27:11,625
- في بعض الأحيان، يجب على عملنا...
- أن يعمل من أجلنا أيضاً يا سيدي.
515
00:27:12,916 --> 00:27:14,333
إنها في السيارة. سنفعل ما يحلو لنا.
516
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
بجدية.
517
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
هل تصدقين ذلك؟
518
00:27:31,083 --> 00:27:32,375
ماذا كانت تقول؟
519
00:27:32,458 --> 00:27:34,583
أخبريني، ماذا كانت المزحة؟
520
00:27:35,291 --> 00:27:36,625
سأقول شيئاً مضحكاً أنا أيضاً.
521
00:27:36,708 --> 00:27:38,416
ماذا تفعل هنا يا "مايكل"؟
522
00:27:40,833 --> 00:27:43,000
من الذي تحتفلين بسقوطه؟
523
00:27:43,083 --> 00:27:45,958
حسناً، ابق بعيداً عني ولا تضايقني.
524
00:27:46,041 --> 00:27:47,208
بالطبع.
525
00:27:47,291 --> 00:27:49,958
إذا فعلت "كامالا" شيئاً، فهو صحافة.
526
00:27:50,041 --> 00:27:52,416
وإذا فعله "مايكل"، فهو مضايقة.
527
00:27:55,000 --> 00:27:56,208
كفى يا "مايكل".
528
00:27:56,291 --> 00:27:58,916
اطو صفحة الماضي وواصل حياتك.
529
00:27:59,000 --> 00:28:01,916
بالنسبة إليك، هي صفحة من الماضي،
بينما لا أراها كذلك.
530
00:28:04,541 --> 00:28:05,875
اسمعني يا "مايكل"، أنا...
531
00:28:06,875 --> 00:28:08,916
سأعطيك تحذيراً ودياً.
532
00:28:09,000 --> 00:28:10,166
اهرب بينما يمكنك ذلك،
533
00:28:11,333 --> 00:28:14,125
وإلا فإنها ستحطمك باسم الصحافة.
534
00:28:14,208 --> 00:28:15,125
استمتع بمشروبك.
535
00:28:20,500 --> 00:28:21,458
جدّي،
536
00:28:22,041 --> 00:28:25,958
لنخرج للتمشية في الصباح الباكر
في تمام الساعة 5:00. غداً.
537
00:28:26,041 --> 00:28:29,125
وفي المساء، سأصطحبك إلى "إلكو"
لتناول بعض طعام الشارع.
538
00:28:34,208 --> 00:28:35,250
هل قال أيّ شيء بعد؟
539
00:28:39,041 --> 00:28:40,375
اذهب وتناول بعض الطعام.
540
00:28:41,500 --> 00:28:42,375
هيا.
541
00:28:43,375 --> 00:28:44,708
سأعود غداً.
542
00:28:55,458 --> 00:28:56,458
جدّي؟
543
00:29:21,916 --> 00:29:23,375
كان بإمكاني القيادة.
544
00:29:23,458 --> 00:29:24,791
أنت ثمل يا سيدي.
545
00:29:24,875 --> 00:29:26,958
كلّ ما شربته كان كأس جعة منذ ساعتين.
546
00:29:28,208 --> 00:29:30,583
- هل "مايكل" بخير؟
- نعم، إنه بخير.
547
00:29:31,291 --> 00:29:32,916
- من كانت تلك السيدة؟
- من؟
548
00:29:33,000 --> 00:29:34,625
- التي كانت في الحانة.
- حسناً.
549
00:29:36,000 --> 00:29:38,833
"كامالا ثاكر"، إنها صحفية.
550
00:29:40,041 --> 00:29:43,750
هي من نشرت القصة عن "مايكل" وشريكه "ديف".
551
00:29:44,625 --> 00:29:46,583
هل كانت تلك هي القصة التي...
552
00:29:49,541 --> 00:29:50,500
"مايكل"، يا سيدي؟
553
00:29:52,625 --> 00:29:53,666
"مايكل"، يا سيدي؟
554
00:29:56,083 --> 00:29:57,041
نعم.
555
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
خُفّضت رتبته بسبب ذلك.
556
00:30:01,291 --> 00:30:05,000
وبعد أن كان ضابط عمليات خاصة كبير،
أُطلق عليه اسم قاتل.
557
00:30:05,083 --> 00:30:08,750
وبدلاً من الحصول على ترقية،
خُفّضت رتبة "مايكل" و"ديف".
558
00:30:09,500 --> 00:30:12,125
لقد استردا نقوداً مزيفة
من مداهمة لعملية تهريب مخدرات.
559
00:30:12,208 --> 00:30:16,416
كانا يعرفان أن هناك علاقة
بين مزيفي النقود وتجار المخدرات.
560
00:30:16,500 --> 00:30:17,625
احتيال مركب.
561
00:30:18,125 --> 00:30:19,791
كان هذا إنجازاً كبيراً.
562
00:30:21,625 --> 00:30:23,416
كان يعمل ليلاً ونهاراً على تلك القضية.
563
00:30:23,500 --> 00:30:25,416
لقد كاد أن يكشف التنظيم الإجرامي بأكمله.
564
00:30:26,458 --> 00:30:28,791
ثم تدخلت الألعاب السياسية اللعينة
مرة أخرى.
565
00:30:29,500 --> 00:30:30,541
ألعاب المال.
566
00:30:32,625 --> 00:30:34,541
كان "منصور دلال" وراء كلّ ذلك.
567
00:30:35,291 --> 00:30:36,958
لُفّقت التهمة له في 13 قضية.
568
00:30:37,625 --> 00:30:38,500
يا إلهي.
569
00:30:38,583 --> 00:30:41,000
وأُسقطت التهم بفضل "غاهلوت".
570
00:30:42,458 --> 00:30:43,750
لكن أُوقف عن العمل.
571
00:30:44,791 --> 00:30:45,833
ثم حدث ما ترينه الآن.
572
00:30:46,875 --> 00:30:49,833
يتطلب الأمر شجاعة كبيرة
لتحمّل مثل هذه الادعاءات يا "ميغا".
573
00:30:49,916 --> 00:30:51,500
خاصة عندما يكون المرء مخلصاً.
574
00:30:53,166 --> 00:30:55,291
بدأ يشرب في ذلك اليوم،
575
00:30:56,083 --> 00:30:57,750
ولم يتوقف منذ ذلك الحين.
576
00:30:58,458 --> 00:31:01,375
ثم هجرته زوجته، وأخذت ابنهما معها.
577
00:31:02,208 --> 00:31:03,375
و"ديف"؟
578
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
أطلق النار على نفسه.
579
00:31:10,791 --> 00:31:13,375
أتعرفين ماذا كتب في رسالة انتحاره؟
580
00:31:14,416 --> 00:31:15,916
"هذه آخر مداهمة لي".
581
00:31:18,166 --> 00:31:21,916
كانت تلك أكبر صدمة،
ولم يتعاف منها حتى الآن.
582
00:31:30,000 --> 00:31:33,916
"شركة (ساجار) للورق"
583
00:31:36,875 --> 00:31:37,708
"ياسر"!
584
00:31:39,708 --> 00:31:40,583
الوضع آمن.
585
00:32:11,083 --> 00:32:12,333
استكمل هذا من أجلي.
586
00:32:13,791 --> 00:32:15,916
يجب أن أتحقق من مقال.
587
00:32:23,041 --> 00:32:26,125
خذ هذا للتنضيد والطباعة.
588
00:32:27,166 --> 00:32:29,166
كدت أن أنسى، هناك شيء آخر...
589
00:32:42,416 --> 00:32:44,375
ما الخطب؟ أما زلت هنا؟
590
00:32:44,458 --> 00:32:46,166
كنت على وشك قول شيء ما.
591
00:32:46,250 --> 00:32:48,375
من قال إنني كنت أنوي قول شيء ما؟
592
00:32:49,000 --> 00:32:50,791
استكمل هذا. هيا.
593
00:32:58,000 --> 00:32:58,916
مهلاً. ماذا...
594
00:32:59,833 --> 00:33:01,208
لقد أفسدت كلّ شيء.
595
00:33:01,291 --> 00:33:03,083
ما خطبك هذه الأيام؟
596
00:33:03,166 --> 00:33:05,083
هل فقدت موهبتك؟
597
00:33:06,041 --> 00:33:08,333
آسف، لقد أفسدت الأمر،
لكنني سأصلحه على الفور.
598
00:33:09,041 --> 00:33:11,583
الجهد المفتقر إلى الحماسة ليس جيداً.
599
00:33:12,708 --> 00:33:15,541
إذا فعلت شيئاً ما،
يجب أن تفعله من كلّ قلبك.
600
00:33:15,625 --> 00:33:21,166
الجهد المفتقر إلى الحماسة لا يؤدي إلى
نتائج جيدة ولن تشعر معه بالرضا.
601
00:33:21,250 --> 00:33:24,958
ولا تنس، ما بين التحفة الفنية والفوضى...
602
00:33:25,041 --> 00:33:26,916
خيط رفيع.
603
00:33:27,000 --> 00:33:29,125
إذن، ما هذا؟ تخلص منه.
604
00:33:40,875 --> 00:33:43,041
- ماذا تفعل؟
- أنا آسف يا جدّي.
605
00:33:44,083 --> 00:33:45,083
حسناً...
606
00:33:46,458 --> 00:33:47,708
دعني أذهب.
607
00:33:47,791 --> 00:33:50,750
أنت تخنقني يا بني.
608
00:33:50,833 --> 00:33:52,416
يجب أن تسامحني أولاً.
609
00:33:53,125 --> 00:33:54,416
أنا أسامحك يا بني.
610
00:33:57,000 --> 00:33:58,333
اذهب وقم بعملك.
611
00:33:59,541 --> 00:34:01,791
- هناك الكثير لتنجزه قبل أن تنام.
- نعم.
612
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
الكثير لإنجازه.
613
00:34:03,833 --> 00:34:06,125
هناك الكثير لأنجزه قبل أن أنام.
614
00:34:12,250 --> 00:34:13,791
نقدم لكم أنباء عاجلة.
615
00:34:13,875 --> 00:34:16,416
ضُبطت نقود مزيفة
بقيمة 600 ألف روبية في "دلهي"...
616
00:34:16,500 --> 00:34:18,875
...أُلقي القبض على 3 شبان
من "ثيروفانانثابورام"
617
00:34:18,958 --> 00:34:22,541
ومعهم نقود مزيفة قيمتها 800 ألف روبية.
618
00:34:22,625 --> 00:34:24,583
كما قيل إن هؤلاء الشباب...
619
00:34:31,125 --> 00:34:32,541
مرحباً، معكم خط "دان راكشاك" الساخن.
620
00:34:32,625 --> 00:34:36,041
اكتُشفت 45 مليون روبية مزيفة
في "راجكوت"، بولاية "غوجارات"...
621
00:34:36,125 --> 00:34:40,583
كُشف عن مؤسسة ضخمة للنقود المزيفة
في "أتر برديش". حوالي 3.2 مليون...
622
00:34:40,666 --> 00:34:41,750
تحققوا بدقة!
623
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
سيدي.
624
00:34:46,250 --> 00:34:47,791
لقد وجدنا هذه معه.
625
00:34:48,750 --> 00:34:50,375
"نقود هندية مزيفة"
626
00:34:50,458 --> 00:34:54,625
اعتُقل 5 أشخاص معهم نقود من فئة 2000 روبية
بقيمة 5.6 مليون روبية في "كلكتا"...
627
00:34:54,708 --> 00:34:56,833
حقق نظام "دان راكشاك" نجاحاً كبيراً.
628
00:34:56,916 --> 00:34:59,250
لقد بدأنا في تعميم نشره في أنحاء البلاد.
629
00:34:59,333 --> 00:35:01,333
ونحن نشهد النتائج بالفعل.
630
00:35:01,416 --> 00:35:04,208
لقد شكلنا فريقاً لمتابعته باستمرار.
631
00:35:04,291 --> 00:35:06,250
بعد نشره في المصارف...
632
00:35:09,583 --> 00:35:12,750
"(الأردن)"
633
00:35:33,000 --> 00:35:34,291
"دان راكشاك".
634
00:35:34,375 --> 00:35:38,583
تثبت وحدة مكافحة التزييف
هذه الشريحة في كل آلة دفع.
635
00:35:39,250 --> 00:35:40,833
لهذا السبب يُمسك بنا.
636
00:35:41,625 --> 00:35:43,916
الأوراق النقدية تتعفن في مخزننا.
637
00:35:44,000 --> 00:35:46,625
لن يرغب المشترون في شراء بضاعتنا مطلقاً.
638
00:35:47,583 --> 00:35:49,208
كلّ ذلك بسبب "مايكل".
639
00:35:50,291 --> 00:35:52,208
"مايكل" ووحدة مكافحة التزييف خاصته.
640
00:35:52,291 --> 00:35:54,208
إنه لن يدعني وشأني فحسب.
641
00:35:54,291 --> 00:35:55,500
فريقه يمثل مشكلة.
642
00:35:55,583 --> 00:35:57,500
إذن، ماذا يجب أن أفعل؟ هل أغلق المتجر؟
643
00:35:58,666 --> 00:36:01,041
ماذا نفعل يا "غيتو"؟ ألديك أية أفكار؟
644
00:36:03,750 --> 00:36:06,791
ألق نظرة. رجالنا في "الهند" أرسلوا هذه.
645
00:36:15,125 --> 00:36:16,625
ماذا؟ هل هذه مزيفة؟
646
00:36:18,166 --> 00:36:19,500
جرّبها في الآلة.
647
00:36:34,875 --> 00:36:36,958
- من هو؟
- لا نعرف.
648
00:36:37,958 --> 00:36:39,625
الناس يطلقون عليه لقب "الفنان".
649
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
أيها اللعين!
650
00:37:18,625 --> 00:37:19,750
انهض!
651
00:37:24,500 --> 00:37:25,958
إلى متى ستنام؟
652
00:37:47,208 --> 00:37:48,041
لص!
653
00:37:53,875 --> 00:37:54,750
اللعنة!
654
00:38:01,458 --> 00:38:02,666
- "صني!
- هل أنت بخير يا"فيروز"؟
655
00:38:03,583 --> 00:38:04,416
من صنع هذه؟
656
00:38:11,583 --> 00:38:12,541
انهض!
657
00:38:14,291 --> 00:38:16,250
هل تسمعني؟ هيا، تحرك.
658
00:38:16,875 --> 00:38:18,916
إلى أين تأخذه؟
659
00:38:19,000 --> 00:38:20,250
خذني معه!
660
00:38:22,958 --> 00:38:25,166
- أخبرني إلى أين أخذوه.
- اصمت!
661
00:38:41,458 --> 00:38:42,791
إنه هنا أيها الزعيم.
662
00:39:02,333 --> 00:39:03,833
هل صنعت هذه حقاً؟
663
00:39:05,708 --> 00:39:06,708
تحدّث!
664
00:39:09,375 --> 00:39:10,250
نعم.
665
00:39:14,208 --> 00:39:15,250
هل تعرفني؟
666
00:39:18,166 --> 00:39:19,625
- لا.
- هذا جيد.
667
00:39:21,208 --> 00:39:22,458
لهذا السبب أنت على قيد الحياة.
668
00:39:25,416 --> 00:39:26,375
وفقير.
669
00:39:30,583 --> 00:39:31,625
لقد أحسنت العمل.
670
00:39:44,958 --> 00:39:45,875
ما رأيك في هذه؟
671
00:39:54,083 --> 00:39:55,500
الورق من النوع الفاخر.
672
00:39:55,583 --> 00:39:56,958
تبدو حقيقية.
673
00:39:58,500 --> 00:39:59,333
ولكن؟
674
00:40:06,583 --> 00:40:07,583
العلامة المائية ليست دقيقة.
675
00:40:07,666 --> 00:40:10,416
والخطوط فوق رأس "غاندي"،
676
00:40:10,500 --> 00:40:12,166
إنها متراكبة فوق بعضها البعض.
677
00:40:13,041 --> 00:40:14,500
الطباعة المجهرية سيئة.
678
00:40:17,208 --> 00:40:18,708
إنها لا تحتاج إلى حاسوب،
679
00:40:20,500 --> 00:40:22,041
بل تحتاج إلى لمسة فنان.
680
00:40:25,041 --> 00:40:26,583
تلك الآلة...
681
00:40:27,750 --> 00:40:29,208
ستكتشفها.
682
00:40:29,291 --> 00:40:31,208
هل يجب أن أجربها؟
683
00:41:00,583 --> 00:41:01,583
هل هذه ورقتك النقدية؟
684
00:41:03,458 --> 00:41:04,750
أعني أنها ليست سيئة.
685
00:41:06,500 --> 00:41:08,375
بل تحتاج إلى بعض اللمسات فحسب.
686
00:41:08,458 --> 00:41:09,708
الورق من النوع الفاخر.
687
00:41:17,833 --> 00:41:18,666
تعال معي.
688
00:41:30,208 --> 00:41:31,458
أنت وغد حقاً.
689
00:41:34,541 --> 00:41:36,333
لكنك تبدو كرجل نبيل.
690
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
أنا معجب بك.
691
00:41:48,333 --> 00:41:50,958
الوغد النبيل. تعجبني الفكرة.
692
00:41:54,708 --> 00:41:55,666
ما هو مقاسك؟
693
00:41:57,458 --> 00:41:58,291
ماذا؟
694
00:41:59,291 --> 00:42:00,458
مقاس قميصك.
695
00:42:01,375 --> 00:42:02,250
38.
696
00:42:05,666 --> 00:42:08,791
لا أدّخر أيّ نفقات على الملابس والأناقة.
697
00:42:08,875 --> 00:42:11,375
عندما ترتدي ملابس جيدة، يعرف النجاح طريقك.
698
00:42:13,791 --> 00:42:14,666
أيها تختار؟
699
00:42:17,166 --> 00:42:18,875
عندما تذهب إلى حفل،
700
00:42:18,958 --> 00:42:21,750
يجب أن تعلن ملابسك عن وصولك.
701
00:42:24,500 --> 00:42:26,916
لماذا تجلس هكذا؟ استرخ.
702
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
ما رأيك في المكان هنا؟
703
00:42:33,125 --> 00:42:34,333
إنه رائع.
704
00:42:34,416 --> 00:42:37,166
أنا لا أعيش في "الهند"،
ولا أحد يعرف أنني هنا.
705
00:42:40,500 --> 00:42:42,000
إنه مسكني الخاص.
706
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
لقد أحضرتك إلى هنا.
707
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
هل تعرف ما الذي يعنيه ذلك؟
708
00:42:50,791 --> 00:42:52,833
يعني أنني معجب بك.
709
00:42:55,500 --> 00:42:56,458
انضم إليّ.
710
00:42:57,000 --> 00:43:00,333
لندمج تصميمك
مع مطبعتي وأموالي وشبكة التوزيع خاصتي.
711
00:43:00,416 --> 00:43:02,708
سوف نسيطر على السوق يا صديقي، أليس كذلك؟
712
00:43:03,708 --> 00:43:05,833
هذا عرض سخي أيها الزعيم...
713
00:43:07,291 --> 00:43:11,083
لكنني لم أعد أفعل ذلك، لقد توقفت.
714
00:43:13,333 --> 00:43:14,166
استرخ.
715
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
الطمع لا يموت مطلقاً.
716
00:43:23,458 --> 00:43:25,125
هل تعرفه؟ إنه الطمع.
717
00:43:26,958 --> 00:43:29,208
الطمع من طبائع البشر.
718
00:43:30,833 --> 00:43:32,458
والطبيعة البشرية لا تتغير مطلقاً.
719
00:43:35,875 --> 00:43:39,250
لقد فعلت ذلك لسبب آخر.
720
00:43:42,041 --> 00:43:43,000
أعرف ذلك.
721
00:43:48,625 --> 00:43:49,541
لأجل جدك.
722
00:43:54,125 --> 00:43:56,458
لا يمكنني أن أفطر قلبه.
723
00:43:56,541 --> 00:43:57,708
أنت طيب للغاية.
724
00:44:01,416 --> 00:44:03,208
هل يعقدون صفقة؟
725
00:44:05,541 --> 00:44:07,041
أخبرني إذا كانت هذه هي الحال.
726
00:44:07,125 --> 00:44:08,166
نحن شركاء.
727
00:44:08,833 --> 00:44:10,416
أنا أتعامل مع المال.
728
00:44:11,541 --> 00:44:13,916
أتدري من ذهبت إليهم لتتوسل المال؟
729
00:44:15,541 --> 00:44:18,583
لن يفتحوا أبوابهم لك فحسب، بل سينحنون لك.
730
00:44:19,041 --> 00:44:20,708
لماذا؟ لأنك ستكون غنياً.
731
00:44:22,000 --> 00:44:23,583
الأغنياء هم أصحاب اليد العليا.
732
00:44:23,666 --> 00:44:26,958
ولا أحد يهتم من أين أو كيف حصلت عليها.
733
00:44:27,708 --> 00:44:28,958
ومن ثم، يمكنك أن تجعل نفسك سعيداً.
734
00:44:29,750 --> 00:44:31,833
وتجعل أهلك سعداء. هذا كلّ ما يهم.
735
00:44:32,833 --> 00:44:33,708
هذه...
736
00:44:41,041 --> 00:44:42,250
أنت من صنعها، أليس كذلك؟
737
00:44:43,208 --> 00:44:44,416
أنت فنان حقيقي.
738
00:44:46,166 --> 00:44:47,208
أنت الأفضل.
739
00:44:48,291 --> 00:44:49,375
وأنا أحب الأفضل.
740
00:44:52,208 --> 00:44:53,916
لم أعد أفعل ذلك أيها الزعيم.
741
00:44:56,625 --> 00:44:58,875
سوف أقتلك أنت وعائلتك بأكملها.
742
00:44:58,958 --> 00:45:03,000
سوف أحرق المجلة، وأدمر جدك. أتفهمني؟
743
00:45:06,583 --> 00:45:07,875
كان بإمكاني قول ذلك فحسب،
744
00:45:09,125 --> 00:45:10,083
ولكن هل فعلت ذلك؟
745
00:45:13,375 --> 00:45:15,166
هل فعلت ذلك؟ لم أفعل، أليس كذلك؟
746
00:45:16,208 --> 00:45:17,750
أعرف أصحاب الموهبة حين أراهم.
747
00:45:21,541 --> 00:45:23,125
أنا أحترم الموهبة.
748
00:45:26,791 --> 00:45:28,625
ولكن، حاول أن تفهم وضعي.
749
00:45:31,791 --> 00:45:34,375
أنا رجل أعمال ولا أحب المنافسة.
750
00:45:35,458 --> 00:45:36,875
الأمر بهذه البساطة.
751
00:45:36,958 --> 00:45:39,416
إذا لم تكن معي، فأنت ضدي.
752
00:45:42,000 --> 00:45:43,291
وإذا كنت ضدي،
753
00:45:44,541 --> 00:45:45,833
كيف يمكنني الصفح عنك؟
754
00:45:50,541 --> 00:45:51,875
هل ستعمل معي؟
755
00:46:01,583 --> 00:46:03,166
- ماذا؟
- استدر.
756
00:46:04,500 --> 00:46:05,916
لا تطعني في مؤخرتي. مهلاً.
757
00:46:12,458 --> 00:46:14,791
أمسك بهذه. البسها وتعال معي.
758
00:46:30,750 --> 00:46:31,916
يا لهم من ملاعين!
759
00:46:32,916 --> 00:46:34,583
هل هكذا تعقد صفقة؟
760
00:46:36,333 --> 00:46:37,416
أعطني يدك.
761
00:46:39,000 --> 00:46:41,833
لقد أوسعوني ضرباً
وألقوا بي وأنا أرتدي هذا الثوب النسائي.
762
00:46:44,250 --> 00:46:46,208
كان يجب أن يرسلوا سيارة على الأقل
لإتمام الصفقة.
763
00:46:48,750 --> 00:46:51,250
أتمنى ألّا تكون قد عقدت صفقة
مع هؤلاء الأوغاد.
764
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
لقد قدّموا لي عرضاً.
765
00:46:57,208 --> 00:46:58,958
هل سنعمل معهم الآن؟
766
00:47:00,125 --> 00:47:01,291
إنهم خطرون.
767
00:47:02,125 --> 00:47:03,875
لنختف عن الأنظار لبضعة أيام.
768
00:47:05,708 --> 00:47:06,708
اسمعني.
769
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
ليس لدينا خيار.
770
00:47:11,541 --> 00:47:12,375
خيار؟
771
00:47:13,583 --> 00:47:14,583
هل هددونا؟
772
00:47:15,916 --> 00:47:17,250
اعتبرها فرصة.
773
00:47:19,208 --> 00:47:21,416
للخروج من هذا الجحيم الذي نعيشه. بحقك.
774
00:47:22,875 --> 00:47:26,583
إلى متى سنعيش مثل فئران الشوارع،
حيث نقوم بأعمال غريبة؟
775
00:47:26,666 --> 00:47:28,125
لنفعل شيئاً كبيراً.
776
00:47:29,583 --> 00:47:32,000
بنيته التحتية مع موهبتنا...
777
00:47:33,291 --> 00:47:34,666
مزيج لا مثيل له.
778
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
وماذا عن جدك؟
779
00:47:40,583 --> 00:47:42,916
لقد فعلنا كلّ هذا من أجله.
780
00:47:46,458 --> 00:47:48,125
إذا كنا سنفعل هذا يا "صني"،
781
00:47:49,500 --> 00:47:50,750
فلنكن صادقين مع أنفسنا.
782
00:47:52,166 --> 00:47:55,250
أنت تريد القيام بذلك لتصنع لفنك جمهوراً.
783
00:47:56,416 --> 00:47:59,333
لتُظهر للعالم أنك فنان رائع.
784
00:48:01,166 --> 00:48:02,708
لا تورط جدّك في هذا.
785
00:50:09,666 --> 00:50:11,666
ترجمة "محمد سعودي"
786
00:50:11,750 --> 00:50:13,750
مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"
72516