All language subtitles for Farzi.S01E03.CCFART.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:19,375 ‫التزييف جريمة مجهولة النسب.‬ 2 00:00:19,458 --> 00:00:21,875 ‫لهذا السبب لا أحد يأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,083 ‫تُطبع النقود في المطابع الكبيرة في البلدان الأجنبيةـ‬ 4 00:00:25,166 --> 00:00:28,333 ‫حيث تتم طباعة مئات الملايين من النقود المزيفة.‬ 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,000 ‫لديهم البنية التحتية والتقنية.‬ 6 00:00:31,083 --> 00:00:34,541 ‫في الواقع، يكون لديهم بعض الدعم الحكومي إلى حدٍ ما أيضاً.‬ 7 00:00:35,375 --> 00:00:37,250 ‫لا يمكن لقوانيننا أن تسري عليهم.‬ 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,958 ‫تُهرّب النقود بطرق مختلفة.‬ 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,041 ‫من المستحيل تهريبها جميعاً معاً.‬ 10 00:00:43,833 --> 00:00:46,208 ‫لذلك تُهرّب في الشاحنات، أو حقائب السفر،‬ 11 00:00:46,291 --> 00:00:51,750 ‫مع منتجات التصدير العادية، مثل المنسوجات أو الإلكترونيات، وهكذا.‬ 12 00:00:51,833 --> 00:00:54,458 ‫وتُجلب إلى داخل البلاد بكميات صغيرة.‬ 13 00:00:54,541 --> 00:00:55,625 ‫"(بنغلاديش) - (الهند)"‬ 14 00:00:55,708 --> 00:00:58,250 ‫إنها تستمر في التدفق عبر حدودنا.‬ 15 00:00:58,958 --> 00:01:01,041 ‫سواء كانت "بنغلاديش" أو "بورما" أو "نيبال"،‬ 16 00:01:01,125 --> 00:01:03,333 ‫أو بالطبع جارتنا "باكستان".‬ 17 00:01:03,416 --> 00:01:04,250 ‫"الجمارك الهندية"‬ 18 00:01:04,333 --> 00:01:06,833 ‫أحياناً تكون أساليبهم مبتكرة.‬ 19 00:01:06,875 --> 00:01:10,083 ‫أنا أكره هؤلاء الأوغاد. ولكن يجب أن أعترف،‬ 20 00:01:10,166 --> 00:01:12,000 ‫إنهم مخلصون جداً لعملهم.‬ 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,625 ‫فهم يبذلون قصارى جهدهم.‬ 22 00:01:14,708 --> 00:01:16,791 ‫من يدري أين يكون هؤلاء الأوغاد الآن.‬ 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,916 ‫ولكن الحقيقة الهامة الآن، هي أنهم‬ 24 00:01:19,000 --> 00:01:23,750 ‫إذا فشلوا في الوصول إلى السوق المنشودة، فأفضل النقود المزيفة تكون عديمة الفائدة.‬ 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,416 ‫لذلك، فالتوزيع هو أساس هذا العمل.‬ 26 00:01:27,500 --> 00:01:30,041 ‫هؤلاء الأشخاص يديرون شبكة جيدة التجهيز.‬ 27 00:01:30,666 --> 00:01:32,708 ‫وفي نهاية الأمر يصلون إلى الشركات،‬ 28 00:01:32,791 --> 00:01:35,875 ‫والمصارف، وأجهزة الصراف الآلي، والأشخاص العاديين.‬ 29 00:01:35,958 --> 00:01:38,958 ‫إذا صارت إحدى أوراق النقود المزيفة في يدك، فقد فات الأوان.‬ 30 00:01:41,416 --> 00:01:44,666 ‫ولهذا السبب نحن هنا لمعالجة هذه المسألة الحساسة.‬ 31 00:01:45,916 --> 00:01:50,166 ‫لأول مرة تجتمع وكالات مختلفة من أجل هدف واحد:‬ 32 00:01:51,041 --> 00:01:52,500 ‫محاربة التزييف.‬ 33 00:01:52,583 --> 00:01:54,333 ‫- اتفقنا؟ - نعم يا سيدي.‬ 34 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 ‫- "شيكار". - نعم يا سيدي.‬ 35 00:01:56,833 --> 00:02:00,375 ‫مرحباً، أنا "شيكار أهلاوات"، كبير ضباط التحقيق.‬ 36 00:02:00,458 --> 00:02:02,125 ‫مرحباً بكم في إدارتنا الجديدة،‬ 37 00:02:02,208 --> 00:02:06,208 ‫فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش في العملات، "سي سي إف إيه آر تي".‬ 38 00:02:06,750 --> 00:02:07,583 ‫ماذا؟‬ 39 00:02:08,250 --> 00:02:09,166 ‫إنها "سي سي إف" يا سيدي.‬ 40 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 ‫لمن كانت هذه الفكرة؟‬ 41 00:02:13,416 --> 00:02:15,458 ‫ليست فكرتنا يا سيدي، إنها من الوزارة.‬ 42 00:02:16,166 --> 00:02:18,041 ‫إذن، هذا الهراء من الوزارة؟‬ 43 00:02:19,833 --> 00:02:20,750 ‫التالي.‬ 44 00:02:22,708 --> 00:02:25,958 ‫هذا الرجل هو من يدير عمليات التزييف في "الهند".‬ 45 00:02:26,041 --> 00:02:29,500 ‫إنه رجل مطلوب للعدالة، ويعيش بشكل أساسي في "الشرق الأوسط".‬ 46 00:02:29,583 --> 00:02:32,916 ‫إنه يزور "الهند" باستمرار، ولكن لا أحد يعرف متى يفعل ذلك.‬ 47 00:02:34,416 --> 00:02:36,500 ‫له أعوان في النظام بأكمله.‬ 48 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 ‫إنه هدفنا الرئيسي.‬ 49 00:02:39,291 --> 00:02:40,291 ‫"منصور دلال".‬ 50 00:02:41,500 --> 00:02:44,583 ‫هذا "جيتندرا جوشي"، الذراع اليمنى لـ"منصور".‬ 51 00:02:44,666 --> 00:02:46,916 ‫يسمونه "جيتو كاكا".‬ 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,750 ‫وهذا "بلال"، الموزع الرئيسي لدى "منصور".‬ 53 00:02:50,833 --> 00:02:53,500 ‫إذن، لنفعل هذا يا رفاق.‬ 54 00:02:54,000 --> 00:02:55,041 ‫حاضر يا سيدي!‬ 55 00:02:55,500 --> 00:02:57,416 ‫- لنفعلها! - حاضر يا سيدي.‬ 56 00:03:13,125 --> 00:03:15,916 ‫"المزيّف"‬ 57 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 ‫"الفصل 3 - فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش في العملات"‬ 58 00:03:25,375 --> 00:03:28,541 ‫"بنك الاحتياطي الهندي"‬ 59 00:03:31,458 --> 00:03:32,750 ‫سيدي!‬ 60 00:03:34,250 --> 00:03:36,416 ‫اتصلت بمكتب التحقيق الوطني، ولكن لا جديد بعد.‬ 61 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 ‫لقد مر أسبوعان.‬ 62 00:03:37,791 --> 00:03:39,750 ‫هل يدرسون الأمر حقاً؟‬ 63 00:03:39,833 --> 00:03:42,166 ‫حسناً يا "ميغا"، لقد اكتشفت النقود المزيفة.‬ 64 00:03:42,250 --> 00:03:43,916 ‫هذا إنجاز.‬ 65 00:03:44,000 --> 00:03:45,583 ‫اتركي الباقي لهم.‬ 66 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 ‫لكنهم لا يقومون بعملهم.‬ 67 00:03:48,333 --> 00:03:50,833 ‫لماذا لا يمكننا التحقيق في الأمر.‬ 68 00:03:50,916 --> 00:03:52,250 ‫سأفعل ذلك بنفسي.‬ 69 00:03:52,333 --> 00:03:53,958 ‫اجلسي يا "ميغا".‬ 70 00:03:58,708 --> 00:04:00,333 ‫هل نحن الشرطة؟‬ 71 00:04:01,083 --> 00:04:01,916 ‫لا.‬ 72 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 ‫هل نحن جهة إنفاذ القانون؟‬ 73 00:04:04,833 --> 00:04:05,875 ‫لا.‬ 74 00:04:06,375 --> 00:04:09,583 ‫مهمتنا هي إجراء البحوث لأجل الحكومة،‬ 75 00:04:09,666 --> 00:04:13,958 ‫ومساعدة الشرطة في التحقيقات. هذا كل شيء.‬ 76 00:04:14,041 --> 00:04:18,125 ‫لدى مكتب التحقيقات الوطني، هي مجرد نقود مزيفة، وبحلول وقت عملهم عليها...‬ 77 00:04:18,208 --> 00:04:22,541 ‫إذاً تقصدين أن وكالة التحقيق العليا لدينا غير مؤهلة.‬ 78 00:04:22,625 --> 00:04:26,500 ‫لا، مكتب التحقيقات الوطني يحمل فوق طاقته، وأعتقد أنه يمكننا توفير الوقت...‬ 79 00:04:26,583 --> 00:04:29,375 ‫اسمعيني يا "ميغا"، لقد أهدرنا ما يكفي من الوقت بالفعل.‬ 80 00:04:29,458 --> 00:04:31,708 ‫لا أعتقد أنني أضيّع أيّ وقت.‬ 81 00:04:31,791 --> 00:04:33,875 ‫أنا أوقف كارثة مالية.‬ 82 00:04:33,958 --> 00:04:36,708 ‫بعد التعامل مع الجوانب الفنية،‬ 83 00:04:36,791 --> 00:04:41,291 ‫سيكون الإنتاج الضخم قد بدأ، ولن تتمكن ماسحاتنا الضوئية من اكتشاف النقود المزيفة.‬ 84 00:04:42,500 --> 00:04:43,958 ‫هذه ادعاءات خطيرة.‬ 85 00:04:44,750 --> 00:04:49,166 ‫ليس لدي وقت لنظرياتك. أنا آسف.‬ 86 00:04:49,833 --> 00:04:51,875 ‫إذاً، تُدفع الأجور لنا مقابل عدم القيام بشيء.‬ 87 00:04:53,625 --> 00:04:54,458 ‫ماذا؟‬ 88 00:04:55,208 --> 00:04:59,000 ‫كنت مشغولاً بالعمل، ثم أتيت أنت لتفسدي عليّ مزاجي.‬ 89 00:04:59,083 --> 00:05:03,875 ‫أخبرتك مراراً وتكراراً أننا مجرد محللين، ولسنا العميل "جيمس بوند".‬ 90 00:05:03,958 --> 00:05:04,916 ‫بئساً!‬ 91 00:05:05,000 --> 00:05:06,291 ‫- ولكن يا سيدي، أنا... - لا!‬ 92 00:05:06,750 --> 00:05:07,583 ‫اذهبي!‬ 93 00:05:14,083 --> 00:05:15,875 ‫- مرحباً، هذا أنا. - نعم يا سيدي.‬ 94 00:05:15,958 --> 00:05:18,375 ‫لدي صديق ذو علاقات قوية.‬ 95 00:05:19,791 --> 00:05:21,625 ‫- يريد بضاعتكم. - بالتأكيد يا سيدي.‬ 96 00:05:22,208 --> 00:05:23,250 ‫إنها طلبية كبيرة.‬ 97 00:05:24,000 --> 00:05:25,791 ‫- سآخذ نسبة 10 بالمئة. - اتفقنا يا سيدي.‬ 98 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 ‫مرحباً. لقد اتصل "لاكدي"، وهو يضمن الاتفاق.‬ 99 00:05:36,416 --> 00:05:38,666 ‫إنها طلبية كبيرة، اتصل بـ"الفنان".‬ 100 00:05:38,750 --> 00:05:40,125 ‫حسناً، سأتصل به.‬ 101 00:05:40,208 --> 00:05:41,041 ‫وداعاً.‬ 102 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 ‫هيا، أجب على الهاتف يا رجل.‬ 103 00:05:57,208 --> 00:05:58,875 ‫- مرحباً؟ - مرحباً.‬ 104 00:05:58,958 --> 00:06:01,291 ‫لدينا طلبية كبيرة. هل يمكنك إنجازها؟‬ 105 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 ‫ماذا تقصد؟ بالطبع.‬ 106 00:06:03,125 --> 00:06:04,875 ‫كم الكمية؟ سأتحدث إلى "صني".‬ 107 00:06:05,625 --> 00:06:07,125 ‫لا تستخدم الأسماء أيها الأحمق!‬ 108 00:06:07,208 --> 00:06:09,083 ‫أنا آسف يا "أنيس". اللعنة!‬ 109 00:06:09,166 --> 00:06:10,291 ‫لا، ليس أنت.‬ 110 00:06:10,916 --> 00:06:13,041 ‫لنلتق إذا كان إنجاز العمل ممكناً، اتفقنا؟‬ 111 00:06:13,125 --> 00:06:16,041 ‫بالتأكيد. سأتحدث إليه.‬ 112 00:06:24,333 --> 00:06:26,541 ‫"غرفة الأدلة"‬ 113 00:06:30,625 --> 00:06:33,583 ‫أحتاج إلى رزمتين من النقود المزيفة من غارة "كاثماندو".‬ 114 00:06:38,833 --> 00:06:39,875 ‫رجاءً، أرني بطاقة هويتك.‬ 115 00:06:47,083 --> 00:06:49,916 ‫- متى ستعيدها؟ - إنها للاختبار المعملي.‬ 116 00:06:50,000 --> 00:06:52,750 ‫أعلم ذلك، لكنني بحاجة إلى تسجيل تاريخ.‬ 117 00:06:52,833 --> 00:06:54,500 ‫تاريخ الإرجاع أو تاريخ التسليم.‬ 118 00:06:55,208 --> 00:06:56,041 ‫شهران.‬ 119 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 ‫حسناً.‬ 120 00:06:58,666 --> 00:07:00,083 ‫اجعلها 3 أشهر.‬ 121 00:07:02,416 --> 00:07:04,750 ‫- بل اجعلها 6 أشهر. - حقاً؟‬ 122 00:07:04,833 --> 00:07:06,250 ‫قد يستغرق الاختبار بعض الوقت.‬ 123 00:07:16,541 --> 00:07:18,375 ‫كلها جيدة، وذلك بحسب الاستخدام.‬ 124 00:07:18,458 --> 00:07:19,750 ‫أيها أغلى سعراً؟‬ 125 00:07:20,791 --> 00:07:21,625 ‫هذا يا سيدي.‬ 126 00:07:22,791 --> 00:07:24,791 ‫- كم سعره؟ - 70 ألف روبية.‬ 127 00:07:25,291 --> 00:07:26,625 ‫- ماذا؟ - 70 ألف روبية.‬ 128 00:07:26,708 --> 00:07:29,166 ‫هذا بعد الخصم، ومن ثم فلن أحقق أيّ ربح.‬ 129 00:07:29,250 --> 00:07:31,291 ‫لا تطلب مني خفض السعر، فلن يمكنني ذلك.‬ 130 00:07:31,375 --> 00:07:32,541 ‫هل طلبت منك ذلك؟‬ 131 00:07:33,500 --> 00:07:35,416 ‫- أنت تساوم. - معذرة.‬ 132 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 ‫أحمق.‬ 133 00:07:39,541 --> 00:07:42,083 ‫يفيدنا عملنا أحياناً.‬ 134 00:07:45,291 --> 00:07:48,541 ‫أعطني هاتفين مع خصم جيد.‬ 135 00:07:48,625 --> 00:07:50,333 ‫يا سيدي، الخصم هو...‬ 136 00:07:51,708 --> 00:07:52,958 ‫لماذا تضحك؟‬ 137 00:07:54,916 --> 00:07:55,750 ‫خصم؟‬ 138 00:07:55,833 --> 00:07:57,791 ‫- أليس الهاتف جيداً؟ - جيد جداً يا سيدي.‬ 139 00:07:57,875 --> 00:07:59,833 ‫ستعمل تطبيقاتنا بسلاسة عليه.‬ 140 00:07:59,916 --> 00:08:02,833 ‫إنه ليس لي، إنه لعيد ميلاد "فيوم".‬ 141 00:08:02,916 --> 00:08:04,375 ‫هل اشتريته من أجل "فيوم"؟‬ 142 00:08:06,583 --> 00:08:07,416 ‫لماذا؟‬ 143 00:08:08,083 --> 00:08:09,833 ‫- عمره 6 سنوات. - وماذا إذن؟‬ 144 00:08:09,916 --> 00:08:12,166 ‫ألا يمكن لطفل عمره 6 سنوات استخدام الهاتف؟‬ 145 00:08:12,250 --> 00:08:13,666 ‫ابني ذكي للغاية.‬ 146 00:08:15,791 --> 00:08:16,625 ‫تفضل.‬ 147 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 ‫أهذا لي؟‬ 148 00:08:23,375 --> 00:08:26,000 ‫- لماذا يا سيدي؟ - لماذا؟ لهذا اشتريت هاتفين.‬ 149 00:08:26,708 --> 00:08:28,000 ‫هاتف لك وهاتف من أجل "فيوم".‬ 150 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 151 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 152 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 ‫لشراء هواتف بنقود مزيفة؟‬ 153 00:08:34,416 --> 00:08:35,916 ‫ولكن، ألم تقبله؟‬ 154 00:08:36,000 --> 00:08:38,125 ‫أنت مذنب مثلي تماماً.‬ 155 00:08:39,541 --> 00:08:44,833 ‫"مطعم (جوجنو) للعائلات"‬ 156 00:08:48,625 --> 00:08:49,708 ‫الزعيم هناك.‬ 157 00:08:51,375 --> 00:08:52,666 ‫مرحباً يا "لاكدي".‬ 158 00:08:54,625 --> 00:08:57,916 ‫"كيساريبهاي دوشي"، عضو الجمعية التشريعية، هل تعرفه؟‬ 159 00:08:58,000 --> 00:08:59,250 ‫إنه من "غوجارات".‬ 160 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 ‫إنه ينتظر بالداخل، هيا بنا.‬ 161 00:09:06,833 --> 00:09:07,666 ‫فتشهما.‬ 162 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 ‫إنه إجراء روتيني.‬ 163 00:09:13,750 --> 00:09:14,708 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 164 00:09:16,166 --> 00:09:18,625 ‫"(جوجنو) - حانة عائلية"‬ 165 00:09:30,083 --> 00:09:32,083 ‫لقد وصل يا سيدي.‬ 166 00:09:40,416 --> 00:09:41,250 ‫اجلسا.‬ 167 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 ‫ماذا ستتناولان؟‬ 168 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 ‫- لا شيء. - ويسكي.‬ 169 00:09:54,541 --> 00:09:55,791 ‫إنه الفتى المنشود يا سيدي.‬ 170 00:09:56,791 --> 00:09:57,833 ‫"الفنان".‬ 171 00:09:59,166 --> 00:10:00,291 ‫إنه موهوب.‬ 172 00:10:03,375 --> 00:10:04,583 ‫أحتاج إلى 20.‬ 173 00:10:06,416 --> 00:10:07,250 ‫اتفقنا.‬ 174 00:10:10,458 --> 00:10:12,791 ‫لا بد أنك تتساءل عن سبب مجيئي إلى هنا بنفسي.‬ 175 00:10:14,916 --> 00:10:15,791 ‫لدي قاعدة.‬ 176 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 ‫أحب التحدث وجهاً لوجه.‬ 177 00:10:27,125 --> 00:10:29,625 ‫انصرفا، ورجلي سيتكفل بالباقي.‬ 178 00:10:31,000 --> 00:10:31,833 ‫هيا بنا.‬ 179 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 ‫هل تريد مشروباً؟‬ 180 00:10:38,333 --> 00:10:40,208 ‫تفضل، ولا داعي للعجلة.‬ 181 00:10:54,166 --> 00:10:56,291 ‫هذا يكفي، هيا بنا نذهب.‬ 182 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 ‫شكراً لك.‬ 183 00:11:00,125 --> 00:11:02,166 ‫إذا نجح هذا الأمر، ستصبحان ثريين.‬ 184 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 ‫متى موعد التسليم؟‬ 185 00:11:05,666 --> 00:11:08,875 ‫سوف تنطلق الحملة في غضون أسبوعين.‬ 186 00:11:09,666 --> 00:11:11,291 ‫أسبوعان وقت ضيق بعض الشيء.‬ 187 00:11:11,375 --> 00:11:12,458 ‫والتسليم؟‬ 188 00:11:13,416 --> 00:11:15,333 ‫هل سيحضر رجاله للاستلام؟‬ 189 00:11:16,166 --> 00:11:17,000 ‫لا.‬ 190 00:11:18,583 --> 00:11:20,208 ‫يجب عليكما التسليم بنفسيكما.‬ 191 00:11:20,291 --> 00:11:21,125 ‫في "سورات".‬ 192 00:11:22,958 --> 00:11:24,166 ‫ماذا تقول؟‬ 193 00:11:24,916 --> 00:11:26,583 ‫تسليم عبر الحدود؟‬ 194 00:11:27,666 --> 00:11:28,625 ‫آسف، لا يمكننا ذلك.‬ 195 00:11:31,416 --> 00:11:34,291 ‫ليس مع هذا السعر.‬ 196 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 ‫لقد قلت، "مرة أخيرة".‬ 197 00:11:39,125 --> 00:11:41,000 ‫لكن هذه أصبحت عادة.‬ 198 00:11:41,750 --> 00:11:43,541 ‫لماذا قبلت بمثل هذه العملية الضخمة؟‬ 199 00:11:43,625 --> 00:11:46,000 ‫- طرحت عليك سؤالاً يا "فيروز". - لقد وافقت يا عمي.‬ 200 00:11:56,250 --> 00:11:58,916 ‫لقد كنا نحقق نجاحاً مع العمليات الصغيرة يا "صني".‬ 201 00:11:59,708 --> 00:12:00,958 ‫لماذا مثل هذه المخاطرة؟‬ 202 00:12:01,041 --> 00:12:03,291 ‫إلى متى سنظل غير ذي قيمة؟‬ 203 00:12:04,583 --> 00:12:06,583 ‫يجب أن نواجه المخاطر في الحياة.‬ 204 00:12:06,666 --> 00:12:08,166 ‫إنها مخاطرة غير ضرورية.‬ 205 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 ‫مثل هذه المخاطر تدمر الأرواح.‬ 206 00:12:10,708 --> 00:12:12,791 ‫وكأن أرواحنا غير مدمرة الآن.‬ 207 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 ‫نحن نغرق.‬ 208 00:12:15,333 --> 00:12:17,083 ‫أنا أفعل ذلك من أجل مستقبلنا.‬ 209 00:12:17,166 --> 00:12:19,208 ‫مستقبلك، وليس مستقبلي.‬ 210 00:12:19,291 --> 00:12:20,958 ‫قل إنك ستساعدنا.‬ 211 00:12:21,041 --> 00:12:23,416 ‫- بحقك. - ليس لدينا سوى 8686 متر من الورق فحسب.‬ 212 00:12:25,416 --> 00:12:26,291 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 213 00:12:26,958 --> 00:12:28,375 ‫هذا الورق لا يكفي.‬ 214 00:12:30,708 --> 00:12:32,000 ‫سأتصل بـ"أنيس"؟‬ 215 00:12:32,083 --> 00:12:35,125 ‫السرقة لن تحل جميع مشاكلنا، يجب أن نفكر بشكل طموح.‬ 216 00:12:35,208 --> 00:12:36,708 ‫ستضعني في مشكلة.‬ 217 00:12:36,791 --> 00:12:38,750 ‫- قدّم لنا فكرة يا عمي. - انصرف عني.‬ 218 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 219 00:12:51,416 --> 00:12:53,291 ‫- سأخبرك قصة. - أمي وأبي!‬ 220 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 ‫- أنتم جميعاً هنا. - مرحباً!‬ 221 00:12:55,041 --> 00:12:56,166 ‫نحن جميعاً هنا.‬ 222 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 ‫لم يتصل بي أحد.‬ 223 00:12:57,833 --> 00:12:59,083 ‫ألم تقم "ريكا" بدعوتك؟‬ 224 00:13:00,041 --> 00:13:02,250 ‫- لا. - كيف يمكننا معرفة ذلك يا بني؟‬ 225 00:13:02,333 --> 00:13:04,208 ‫- لقد جئنا للتو! - لا بأس.‬ 226 00:13:04,291 --> 00:13:05,916 ‫على أي حال، جميعنا هنا.‬ 227 00:13:06,000 --> 00:13:07,583 ‫- استمتع بالحفل! - كان عليكما إخباري.‬ 228 00:13:07,666 --> 00:13:10,208 ‫- كل شيء سيكون على ما يُرام. - "فيوم"!‬ 229 00:13:10,291 --> 00:13:12,541 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فيوم".‬ 230 00:13:12,625 --> 00:13:14,833 ‫- شكراً لك. - انظر ماذا أحضرت لك.‬ 231 00:13:14,916 --> 00:13:17,583 ‫أريد أن ألعب مع أصدقائي يا أبي.‬ 232 00:13:17,666 --> 00:13:19,625 ‫افتح الهدايا أولاً، من فضلك.‬ 233 00:13:19,708 --> 00:13:21,666 ‫انظر إلى هذا!‬ 234 00:13:22,541 --> 00:13:24,458 ‫إذاً، كيف حالك في المدرسة؟‬ 235 00:13:25,958 --> 00:13:27,625 ‫هل تحصل على درجات جيدة؟‬ 236 00:13:28,458 --> 00:13:32,375 ‫- قالت لي أمك إنك تتعلم الكاراتيه. - نعم، العم "آرجون" يعلمني.‬ 237 00:13:32,458 --> 00:13:33,583 ‫من هو العم "آرجون"؟‬ 238 00:13:34,500 --> 00:13:36,125 ‫هذا هو العم "آرجون".‬ 239 00:13:36,208 --> 00:13:38,666 ‫- إنه أفضل صديق لأمي. - هل هو مهرج؟‬ 240 00:13:39,208 --> 00:13:42,000 ‫يا إلهي، لقد أحضرت لي هاتفاً يا أبي.‬ 241 00:13:42,083 --> 00:13:43,333 ‫نعم، إنه "آيفون".‬ 242 00:13:43,416 --> 00:13:45,916 ‫مرحباً بالجميع! لنقطع الكعكة.‬ 243 00:13:46,000 --> 00:13:47,875 ‫- أعطني قبلة. - لا.‬ 244 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 ‫هل طلبت منك أمك ألّا تفعل؟ اذهب.‬ 245 00:13:50,791 --> 00:13:52,541 ‫- هيا. - هيا جميعاً.‬ 246 00:13:52,625 --> 00:13:54,416 ‫أين "فيوم"؟‬ 247 00:13:54,500 --> 00:13:55,333 ‫ها هو هناك.‬ 248 00:14:01,541 --> 00:14:02,708 ‫لنقم بتقسيم الكعكة.‬ 249 00:14:02,791 --> 00:14:06,166 ‫- لنتمنى لـ"فيوم" عيد ميلاد سعيد. - حسناً، هلا غنينا؟‬ 250 00:14:06,250 --> 00:14:09,416 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 251 00:14:09,500 --> 00:14:12,791 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 252 00:14:12,875 --> 00:14:16,666 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فيوم"‬ 253 00:14:16,750 --> 00:14:19,291 ‫عيد ميلاد سعيد..."‬ 254 00:14:19,375 --> 00:14:22,333 ‫سيكون الوقت قد تأخر عندما نصل إلى هناك، إنه يشعر بالنعاس أيضاً.‬ 255 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 ‫- هل هذا لك؟ - لا.‬ 256 00:14:24,208 --> 00:14:25,125 ‫خذه من فضلك.‬ 257 00:14:25,208 --> 00:14:28,000 ‫- هل نام؟ - نعم، أخيراً. الحمد لله.‬ 258 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 ‫- يوم طويل. - سنغادر. إلى اللقاء.‬ 259 00:14:30,416 --> 00:14:32,083 ‫- شكراً لكم على القدوم. - شكراً لك.‬ 260 00:14:32,166 --> 00:14:33,500 ‫- إلى اللقاء. - وداعاً.‬ 261 00:14:33,583 --> 00:14:35,791 ‫- حفلة لطيفة. - شكراً لكم على قدومكم.‬ 262 00:14:35,875 --> 00:14:36,916 ‫- وداعاً. - إذاً، "ريكس"...‬ 263 00:14:37,000 --> 00:14:37,916 ‫وداعاً يا "آرجون".‬ 264 00:14:38,625 --> 00:14:40,833 ‫وداعاً يا "مايكل".‬ 265 00:14:40,916 --> 00:14:43,125 ‫- نعم. - عطلة نهاية الأسبوع في الـ5 حسب الخطة؟‬ 266 00:14:43,208 --> 00:14:44,125 ‫- نعم. - كوني مستعدة.‬ 267 00:14:44,208 --> 00:14:45,208 ‫- شكراً لك. - شكراً.‬ 268 00:14:45,291 --> 00:14:47,000 ‫لم أكن لأفعل ذلك من دونك.‬ 269 00:14:58,458 --> 00:15:00,291 ‫سآخذ "فيوم" إلى المنزل الأسبوع القادم.‬ 270 00:15:03,125 --> 00:15:03,958 ‫ماذا؟‬ 271 00:15:04,666 --> 00:15:05,500 ‫لماذا؟‬ 272 00:15:06,666 --> 00:15:08,958 ‫لقد أخبرتك بالفعل، فلماذا السؤال؟‬ 273 00:15:10,583 --> 00:15:12,958 ‫لا، لا يمكنك ذلك. لقد سمعتنا للتو، صحيح؟‬ 274 00:15:13,041 --> 00:15:14,583 ‫لدي خطط لنهاية الأسبوع المقبل.‬ 275 00:15:14,666 --> 00:15:15,791 ‫وسيأتي معنا "فيوم" أيضاً.‬ 276 00:15:17,000 --> 00:15:18,958 ‫هل خطتك مع "فيوم" أم...‬ 277 00:15:20,458 --> 00:15:22,041 ‫ما مشكلتك يا "مايكل"؟‬ 278 00:15:27,291 --> 00:15:30,750 ‫أولاً، تتصل بي فجأة 3 مرات في يوم واحد.‬ 279 00:15:30,833 --> 00:15:34,166 ‫ثانياً، أتيت إلى هنا بالرغم من إخباري لك أنك غير مدعو.‬ 280 00:15:34,250 --> 00:15:36,916 ‫ثالثاً، من يهدي هاتفاً لطفل عمره 7 سنوات؟‬ 281 00:15:37,000 --> 00:15:40,125 ‫- مثل هذا الهاتف غالي الثمن. - هل انتهت قائمتك بعد؟‬ 282 00:15:42,666 --> 00:15:44,958 ‫أولاً، إنه ابني.‬ 283 00:15:46,041 --> 00:15:47,708 ‫ثانياً، لي حقوق.‬ 284 00:15:47,791 --> 00:15:48,750 ‫وثالثاً...‬ 285 00:15:51,666 --> 00:15:54,625 ‫حسناً، لا بأس، لنتحدث عن حقوقك.‬ 286 00:15:55,500 --> 00:15:57,916 ‫أولاً، متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬ 287 00:16:00,875 --> 00:16:01,708 ‫أخبرني.‬ 288 00:16:02,833 --> 00:16:04,416 ‫أنت لا تتذكر حتى.‬ 289 00:16:04,916 --> 00:16:05,916 ‫ثانياً،‬ 290 00:16:06,541 --> 00:16:08,625 ‫إلى متى يمكنك رعاية "فيوم"‬ 291 00:16:09,583 --> 00:16:11,583 ‫قبل أن يُضطر هو إلى الاعتناء بك؟‬ 292 00:16:12,583 --> 00:16:14,791 ‫لم أعد أشتري وجباتك الخفيفة التي تحبها.‬ 293 00:16:17,666 --> 00:16:20,666 ‫- ثالثاً... - توقّفي!‬ 294 00:16:25,666 --> 00:16:28,625 ‫هذا الترقيم هو ما أفسد علينا زواجنا.‬ 295 00:16:29,208 --> 00:16:31,166 ‫أولاً، افعل هذا، وثانياً، لا تفعل هذا.‬ 296 00:16:31,250 --> 00:16:33,916 ‫ثالثاً، افعل كل هذا، ورابعاً، لا تفعل أيّ شيء!‬ 297 00:16:34,000 --> 00:16:36,583 ‫خامساً، مُت، وسادساً، اذهب إلى الجحيم.‬ 298 00:16:36,666 --> 00:16:38,916 ‫- سابعاً، ارحل، وثامناً... - اخرس!‬ 299 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 ‫"فيوم" نائم.‬ 300 00:16:41,541 --> 00:16:43,500 ‫كن أباً مسؤولاً أولاً.‬ 301 00:16:43,583 --> 00:16:45,333 ‫ثم خذ "فيوم" معك.‬ 302 00:16:45,416 --> 00:16:46,666 ‫أنا مسؤول.‬ 303 00:16:47,875 --> 00:16:52,375 ‫أنا مسؤول عن الشعب والإدارة والبلد.‬ 304 00:16:52,458 --> 00:16:53,291 ‫هل تعرفين ذلك؟‬ 305 00:16:55,666 --> 00:16:57,625 ‫وشارب خمر غير مسؤول.‬ 306 00:16:57,708 --> 00:16:59,000 ‫ها أنت تمسكين يدي.‬ 307 00:17:00,750 --> 00:17:01,958 ‫سأطلب سيارة "أوبر" من أجلك.‬ 308 00:17:03,416 --> 00:17:04,250 ‫لماذا؟‬ 309 00:17:05,625 --> 00:17:08,250 ‫لماذا؟ نحن نتحدث بشكل جيد للغاية.‬ 310 00:17:08,375 --> 00:17:10,875 ‫لماذا تطردينني؟ يا عزيزتي...‬ 311 00:17:12,333 --> 00:17:13,541 ‫حسناً، سأغادر.‬ 312 00:17:14,791 --> 00:17:16,583 ‫لا أريد تطبيقك.‬ 313 00:17:17,083 --> 00:17:18,583 ‫سأمشي.‬ 314 00:17:20,208 --> 00:17:21,041 ‫أنا مغادر.‬ 315 00:17:26,125 --> 00:17:28,791 ‫ألن تتمني لي ليلة سعيدة بلطف؟‬ 316 00:17:28,875 --> 00:17:31,083 ‫- ليلة سعيدة يا "مايكل". - ليلة سعيدة.‬ 317 00:17:34,916 --> 00:17:37,833 ‫بالمناسبة، أين يعيش "آرجون"؟ حسناً.‬ 318 00:18:01,541 --> 00:18:06,750 ‫"الانتداب للانضمام إلى (وحدة مكافحة التزييف)"‬ 319 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 ‫وحدة جديدة؟‬ 320 00:18:17,458 --> 00:18:18,791 ‫لم أسمع بها من قبل.‬ 321 00:18:19,541 --> 00:18:22,500 ‫أنت رئيس قسم البحث والتطوير يا سيدي، وأنت تعرف كل شيء.‬ 322 00:18:23,166 --> 00:18:25,875 ‫إنهم بحاجة إلى مندوب من وكالتنا.‬ 323 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 ‫أرجو منك ندبي من "بنك الاحتياطي الهندي".‬ 324 00:18:31,625 --> 00:18:34,458 ‫إذن، هل تريدين تركنا؟‬ 325 00:18:35,458 --> 00:18:38,041 ‫فكّر في الأمر على أنه تخلص من إزعاجي يا سيدي.‬ 326 00:18:38,125 --> 00:18:40,666 ‫تريدين التحقيق في عمليات التزييف، صحيح؟‬ 327 00:18:41,791 --> 00:18:43,583 ‫حسناً، سأمنحك الإذن.‬ 328 00:18:43,666 --> 00:18:46,166 ‫امنحيني يومين. أعدك بذلك خلال هذا الأسبوع.‬ 329 00:18:46,250 --> 00:18:48,500 ‫لكننا محللون يا سيدي، ولسنا العميل "جيمس بوند".‬ 330 00:18:49,041 --> 00:18:50,500 ‫معذرة يا سيدي.‬ 331 00:18:50,583 --> 00:18:53,583 ‫لا تقلق، سأعود في غضون 3 إلى 4 أشهر.‬ 332 00:18:53,666 --> 00:18:54,916 ‫6 أشهر كحد أقصى.‬ 333 00:18:55,000 --> 00:18:56,625 ‫وبالتأكيد ليس أكثر من عام.‬ 334 00:19:02,666 --> 00:19:05,583 ‫إذا كنت ترغب في تنفيذ عملية احتيال كبيرة، فافعل ذلك بشكل قانوني.‬ 335 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 ‫- نحن بحاجة إلى بطاقة هوية يا سيدي. - لمن؟‬ 336 00:19:09,041 --> 00:19:12,708 ‫ولإضفاء الشرعية على أيّ عمل تجاري، تحتاج إلى المستندات.‬ 337 00:19:12,791 --> 00:19:13,791 ‫ما الذي تفعلوه بي يا رفاق؟‬ 338 00:19:13,875 --> 00:19:15,208 ‫ماذا يقول؟‬ 339 00:19:15,291 --> 00:19:18,416 ‫كان يقول إنه قد يموت إذا لم يحصل على بطاقة هوية يا سيدي.‬ 340 00:19:18,500 --> 00:19:21,541 ‫وبفضلنا سوف تكون لديه بطاقة هوية قبل وفاته.‬ 341 00:19:21,625 --> 00:19:22,875 ‫أليس كذلك يا جدي؟‬ 342 00:19:22,958 --> 00:19:25,416 ‫لا، أيها الأحمق، سوف أموت قريباً. لماذا قد أحتاج إلى بطاقة هوية؟‬ 343 00:19:25,500 --> 00:19:27,833 ‫من فضلك، كم من الوقت قد يستغرق الأمر؟‬ 344 00:19:27,916 --> 00:19:29,166 ‫سوف يصدرونها لك.‬ 345 00:19:29,250 --> 00:19:30,208 ‫ولكن، لماذا؟‬ 346 00:19:30,291 --> 00:19:31,500 ‫في أقرب وقت، أرجوك.‬ 347 00:19:42,750 --> 00:19:46,125 ‫تهانينا، سُجّلت شركتك.‬ 348 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 ‫في ذلك اليوم، لم نؤسس شركة، بل أسسنا تاريخاً.‬ 349 00:19:50,875 --> 00:19:54,333 ‫لقد حصلت على بكالوريوس إدارة الأعمال، ويجب عليّ الآن أن...‬ 350 00:19:54,416 --> 00:19:58,750 ‫بعد تخرّجي، أتيت إلى هنا لإجراء مقابلة فحسب...‬ 351 00:19:58,833 --> 00:20:02,166 ‫جلسة تفاعل معك لأنني أحتاج إلى وظيفة.‬ 352 00:20:04,500 --> 00:20:07,041 ‫كنت أؤدي على المسرح.‬ 353 00:20:07,125 --> 00:20:08,500 ‫أنا أعمل في مركز اتصالات.‬ 354 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 ‫أنا رياضية.‬ 355 00:20:09,541 --> 00:20:10,500 ‫أنا عارضة أزياء.‬ 356 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 ‫أنا معلمة كاراتيه، وحاصلة على الحزام الأسود.‬ 357 00:20:14,333 --> 00:20:16,166 ‫يمكنها الإشراف على الأمن أيضاً.‬ 358 00:20:16,250 --> 00:20:18,166 ‫- أحب السفر... - أحبه.‬ 359 00:20:18,250 --> 00:20:20,125 ‫- التمثيل والرقص... - التسكع مع الأصدقاء.‬ 360 00:20:20,208 --> 00:20:23,083 ‫- التقاط الصور الذاتية. - أحب النوم أيضاً كثيراً.‬ 361 00:20:23,166 --> 00:20:24,833 ‫وأنا أيضاً.‬ 362 00:20:24,916 --> 00:20:25,875 ‫ما هي الوظيفة؟‬ 363 00:20:26,875 --> 00:20:28,083 ‫إمساك الهاتف...‬ 364 00:20:30,541 --> 00:20:31,750 ‫والرد على المكالمات.‬ 365 00:20:32,958 --> 00:20:35,125 ‫إذن، إمساك الهاتف والرد عليه.‬ 366 00:20:35,208 --> 00:20:37,666 ‫أريد شغل هذه الوظيفة‬ 367 00:20:37,750 --> 00:20:40,041 ‫لأعيل نفسي.‬ 368 00:20:40,125 --> 00:20:42,875 ‫أحب القيام بالأشياء التي أستمتع بها فحسب.‬ 369 00:20:42,958 --> 00:20:45,583 ‫أنا بارعة للغاية ولدي الكثير من الصبر.‬ 370 00:20:45,666 --> 00:20:47,625 ‫- التالي! - التالي!‬ 371 00:20:47,708 --> 00:20:49,291 ‫آخر فيلم إنجليزي شاهدته؟‬ 372 00:20:49,375 --> 00:20:50,541 ‫"ديل داداكني دو".‬ 373 00:20:51,375 --> 00:20:54,291 ‫- "ديل"... - لدي الكثير من المتابعين على "إنستغرام".‬ 374 00:20:54,375 --> 00:20:56,916 ‫لدي نحو 13 ألف متابع على "إنستغرام".‬ 375 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 ‫13 ألف؟ أيّ لغات أخرى؟‬ 376 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 ‫الهندية والغوجاراتية.‬ 377 00:21:01,208 --> 00:21:04,333 ‫- أنا أتحدث الكونكانية. - أستطيع فهم القليل من لغة "كانادا".‬ 378 00:21:04,416 --> 00:21:07,416 ‫أنا أتحدث الهندية والإنجليزية أيضاً.‬ 379 00:21:08,916 --> 00:21:10,208 ‫مرحباً، أنا "جينيفر".‬ 380 00:21:10,291 --> 00:21:13,666 ‫أتصل من قسم ممثلي خدمة العملاء‬ 381 00:21:13,750 --> 00:21:16,125 ‫بإدارة "البنك الأمريكي" في "مومباي".‬ 382 00:21:16,208 --> 00:21:18,458 ‫إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل بالضبط؟‬ 383 00:21:20,625 --> 00:21:23,333 ‫يجب أن أعرف الملخص، وإلا كيف سيمكنني التواصل؟‬ 384 00:21:24,791 --> 00:21:25,625 ‫"(إم كي جي) للنشر"‬ 385 00:21:32,041 --> 00:21:35,333 ‫مرحباً، هنا "إم كي جي" للنشر. كيف يمكنني المساعدة؟‬ 386 00:21:50,791 --> 00:21:52,791 ‫"فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش في العملات"‬ 387 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 ‫هل تعلمين؟‬ 388 00:22:08,458 --> 00:22:10,666 ‫كنا نتسكع في يوم سابق...‬ 389 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 ‫"فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش في العملات "‬ 390 00:22:14,250 --> 00:22:17,166 ‫معذرة، أخبره من فضلك أنني منتظرة.‬ 391 00:22:17,250 --> 00:22:19,000 ‫لقد أخبرته بالفعل مرتين.‬ 392 00:22:19,083 --> 00:22:22,375 ‫حسناً، سأخبرك كيف تفعل ذلك.‬ 393 00:22:26,958 --> 00:22:29,208 ‫معذرة يا سيدتي. هذا غير مسموح به.‬ 394 00:22:30,500 --> 00:22:31,666 ‫نظام "سي تي-600" يا سيدي.‬ 395 00:22:31,750 --> 00:22:35,041 ‫يحتوي على قرص صلب وشريح ودليل مفصل.‬ 396 00:22:35,875 --> 00:22:38,083 ‫لم تكن بحاجة إلى تسليمه شخصياً.‬ 397 00:22:38,833 --> 00:22:40,625 ‫كان بإمكانك إرسال شخص ما...‬ 398 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 ‫نظام "سي تي-600" يا سيدي.‬ 399 00:22:43,208 --> 00:22:44,166 ‫"ميغا فياس".‬ 400 00:22:44,625 --> 00:22:47,541 ‫بخصوص ذلك يا سيدي، لدي طلب.‬ 401 00:22:50,666 --> 00:22:51,750 ‫هذه سيرتي الذاتية.‬ 402 00:22:52,291 --> 00:22:55,541 ‫اسمح لي بالانضمام إلى الوحدة، سأكون ذات قيمة عالية في الفريق.‬ 403 00:22:55,625 --> 00:22:57,750 ‫لهذا السبب أتيت لتسليم هذا.‬ 404 00:23:02,375 --> 00:23:03,875 ‫إذن، لقد صارت مقابلة عمل.‬ 405 00:23:05,291 --> 00:23:07,125 ‫كان يمكنك العمل مع الشركات الكبرى.‬ 406 00:23:07,208 --> 00:23:10,416 ‫المؤهلات والدراسة واللغة الإنجليزية ومستوى الذكاء، جميعها عالية.‬ 407 00:23:11,208 --> 00:23:12,958 ‫يمكنك تحقيق المزيد من المال.‬ 408 00:23:13,750 --> 00:23:15,500 ‫لم العمل مع الموظفين المدنيين الفقراء؟‬ 409 00:23:16,291 --> 00:23:21,083 ‫يمكنني كسب الكثير في الشركات الكبيرة، لكن لا يمكنني خدمة الوطن هناك.‬ 410 00:23:22,583 --> 00:23:24,541 ‫- "خدمة الوطن"؟ - نعم يا سيدي.‬ 411 00:23:28,041 --> 00:23:30,250 ‫حصلت على الماجستير في تكنولوجيا الطباعة.‬ 412 00:23:30,333 --> 00:23:33,125 ‫لقد تدربت في "منظمة الطباعة الأمنية"‬ 413 00:23:33,208 --> 00:23:34,708 ‫في "هايدلبرغ"، "ألمانيا".‬ 414 00:23:34,791 --> 00:23:36,791 ‫عملت في "بنك الاحتياطي الهندي" لمدة 3 سنوات.‬ 415 00:23:37,583 --> 00:23:42,416 ‫وهذا أكبر إنجازاتي، فلقد ساعدت في تطويره.‬ 416 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 ‫هل فريقك به خبير طباعة أمنية؟‬ 417 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 ‫أعتقد لا، وهنا يأتي دوري.‬ 418 00:23:48,541 --> 00:23:50,958 ‫أنا ذلك الخبير يا سيدي. أنت تحتاج إليّ.‬ 419 00:23:51,666 --> 00:23:53,000 ‫أنت لست على قائمتي.‬ 420 00:24:05,708 --> 00:24:07,458 ‫هذه "ميغا" يا "شيكار".‬ 421 00:24:07,541 --> 00:24:08,500 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 422 00:24:09,458 --> 00:24:11,875 ‫إنها من قسم البحث والتطوير في "بنك الاحتياطي الهندي"،‬ 423 00:24:12,416 --> 00:24:15,250 ‫وهي من طورت نظام "سي تي-600".‬ 424 00:24:15,333 --> 00:24:16,250 ‫كان جهداً جماعياً.‬ 425 00:24:16,333 --> 00:24:19,083 ‫حسناً، كما أنها تجيد العمل في فريق. أعطها عينة.‬ 426 00:24:38,375 --> 00:24:40,166 ‫هذه من "كاثماندو"، أليس كذلك؟‬ 427 00:24:42,625 --> 00:24:44,625 ‫- هل يمكن لنظام "سي تي-600" اكتشافها؟ - نعم.‬ 428 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 ‫- كم نحتاج من الوقت لنطرحه في السوق؟ - الأمر سهل للغاية يا سيدي.‬ 429 00:24:51,625 --> 00:24:56,166 ‫نظام "سي تي-600" عبارة عن شريحة يمكن تثبيتها في أيّ آلة تحصيل نقود.‬ 430 00:24:56,250 --> 00:24:57,833 ‫حسناً، لقد حصلت على الوظيفة.‬ 431 00:24:57,916 --> 00:24:59,708 ‫ساعدها في أيّ شيء تحتاج إليه.‬ 432 00:24:59,791 --> 00:25:02,291 ‫- اجعل "سوهام" أو "سوزان" تساعدها. - أجل.‬ 433 00:25:02,375 --> 00:25:04,375 ‫أريد تطبيق نظام "سي تي-600" في "دلهي".‬ 434 00:25:04,458 --> 00:25:05,958 ‫- اتفقنا؟ - حسناً.‬ 435 00:25:06,041 --> 00:25:07,708 ‫هل أنضم إليكم من يوم الاثنين يا سيدي؟‬ 436 00:25:07,791 --> 00:25:08,958 ‫لقد انضممت بالفعل.‬ 437 00:25:10,125 --> 00:25:11,583 ‫- هل تريدين إجازة؟ - لا.‬ 438 00:25:12,083 --> 00:25:13,125 ‫إذن، اتفقنا.‬ 439 00:25:15,625 --> 00:25:16,458 ‫شكراً لك.‬ 440 00:25:18,166 --> 00:25:19,708 ‫هل أنت منتش؟‬ 441 00:25:24,666 --> 00:25:27,166 ‫لا تتحدث أمامه مطلقاً، اتفقنا؟‬ 442 00:25:27,958 --> 00:25:29,625 ‫هذا عمل، وأنا من سيتحدث.‬ 443 00:25:30,333 --> 00:25:34,375 ‫- وإذا قدم لنا الشاي، ارفض فحسب. - ولكن لماذا؟‬ 444 00:25:34,458 --> 00:25:36,875 ‫- ارفضه. استمع إليّ. - لماذا قد أرفض الشاي؟‬ 445 00:25:37,708 --> 00:25:39,041 ‫- مرحباً. - مرحباً يا سيدي.‬ 446 00:25:39,125 --> 00:25:40,875 ‫إذاً، هل تقومان بعمل دليل أعمال؟‬ 447 00:25:40,958 --> 00:25:44,375 ‫نعم، لفناني الأفلام والتقنيين.‬ 448 00:25:44,458 --> 00:25:46,166 ‫ولكن، أخبراني شيئاً.‬ 449 00:25:46,250 --> 00:25:48,666 ‫ممثلو "بوليوود" ينقلون أعمالهم لأبنائهم.‬ 450 00:25:48,750 --> 00:25:51,583 ‫ما الفائدة التي سيقدمها دليل أعمال؟‬ 451 00:25:51,666 --> 00:25:55,416 ‫نحن نحاول جمع صناع السينما الهندية معاً.‬ 452 00:25:55,500 --> 00:25:57,333 ‫"إم كي جي" و"بوليوود" و"توليوود"‬ 453 00:25:57,416 --> 00:25:59,750 ‫و"كوليوود" و"موليوود" و"غوليوود"، كلها معاً.‬ 454 00:25:59,833 --> 00:26:01,541 ‫- هل المستندات مكتملة؟ - نعم.‬ 455 00:26:01,625 --> 00:26:02,500 ‫أعطني إياها.‬ 456 00:26:05,625 --> 00:26:09,541 ‫حسناً، سآخذ 50 بالمئة مقدماً، والبقية بعد انتهاء المهمة.‬ 457 00:26:09,625 --> 00:26:11,541 ‫لنجعلها 30 بالمئة فقط يا سيدي.‬ 458 00:26:12,041 --> 00:26:13,791 ‫لا نعمل بمقدم أقل من 50 بالمئة.‬ 459 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 460 00:26:15,458 --> 00:26:16,541 ‫وافد جديد.‬ 461 00:26:16,625 --> 00:26:18,583 ‫أما أنا فرجل أعمال. اتفقنا على 50 بالمئة.‬ 462 00:26:18,666 --> 00:26:22,208 ‫- حسناً. - لنحتفل بتناول كوب من الشاي.‬ 463 00:26:22,291 --> 00:26:24,375 ‫بالتأكيد. شاي الزنجبيل.‬ 464 00:26:38,583 --> 00:26:40,125 ‫الملف جاهز يا سيدي.‬ 465 00:26:45,000 --> 00:26:46,958 ‫هل يمكنني مساعدتك يا "شيكار"؟‬ 466 00:26:47,041 --> 00:26:49,791 ‫لقد مرّ أسبوع وليس لدي ما أفعله.‬ 467 00:26:49,875 --> 00:26:51,250 ‫هكذا هي الحال.‬ 468 00:26:51,333 --> 00:26:52,916 ‫ستكونين بلا عمل لأيام عدة.‬ 469 00:26:53,000 --> 00:26:55,375 ‫ثم ستكونين مشغولة للغاية، إلى درجة أنك لن تنامي.‬ 470 00:26:55,458 --> 00:26:57,583 ‫لذا، استمتعي بالراحة قدر الإمكان.‬ 471 00:27:23,125 --> 00:27:24,333 ‫"مطابع الورق"‬ 472 00:27:42,625 --> 00:27:43,458 ‫هذا أيضاً يا سيدي.‬ 473 00:27:47,625 --> 00:27:50,250 ‫أرسله إلى "المكتب المركزي" و"البنك المركزي الهندي"، و"مديرية إنفاذ القانون".‬ 474 00:27:51,166 --> 00:27:54,291 ‫وأرسل نسخة إلى "وزارة الشؤون الخارجية" أيضاً.‬ 475 00:27:55,125 --> 00:27:56,083 ‫حسناً يا سيدي.‬ 476 00:27:58,041 --> 00:28:02,125 ‫أردت أن أريك شيئاً يا سيدي.‬ 477 00:28:04,083 --> 00:28:06,083 ‫لقد وجدت هذه الورقة النقدية في مطعم.‬ 478 00:28:08,000 --> 00:28:09,666 ‫إنها مزيفة يا سيدي. تفضل.‬ 479 00:28:12,166 --> 00:28:14,666 ‫إنها ورقة مصنوعة بأدوات بدائية. عمل فردي.‬ 480 00:28:14,750 --> 00:28:18,833 ‫أدواته ليست عالية التقنية، والورق دون المستوى المطلوب، ولكن...‬ 481 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 ‫التصميم رائع يا سيدي.‬ 482 00:28:21,625 --> 00:28:22,958 ‫علينا أن نوقفه.‬ 483 00:28:23,041 --> 00:28:25,250 ‫هذا التصميم من مطبعة "أوفست".‬ 484 00:28:25,333 --> 00:28:28,375 ‫لقد جمعت قائمة للمطابع.‬ 485 00:28:28,458 --> 00:28:30,458 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك والتحقق.‬ 486 00:28:31,791 --> 00:28:34,166 ‫حسناً، ولكن هذه ليست أولوية.‬ 487 00:28:34,916 --> 00:28:37,416 ‫هناك المئات من المطابع في المدينة،‬ 488 00:28:37,500 --> 00:28:41,791 ‫لكنني أعددت قائمة بالمطابع القريبة من المطعم الذي كنت فيه.‬ 489 00:28:41,875 --> 00:28:43,666 ‫- 11 مطبعة فقط... - مهلاً.‬ 490 00:28:43,750 --> 00:28:45,458 ‫- يمكننا مداهمتها... - مهلاً!‬ 491 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 ‫- ...وإذا لم نجد أيّ شيء... - توقّفي!‬ 492 00:28:49,166 --> 00:28:50,708 ‫لماذا أنت متعجلة؟‬ 493 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 ‫اجلسي.‬ 494 00:28:55,625 --> 00:28:57,208 ‫استمعي إليّ بعناية يا "ميغا".‬ 495 00:28:57,291 --> 00:28:59,333 ‫لدينا هدف واحد فقط للتركيز عليه.‬ 496 00:28:59,416 --> 00:29:00,416 ‫"منصور دلال".‬ 497 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 ‫علينا أن نتسلل إلى شبكته.‬ 498 00:29:03,333 --> 00:29:06,375 ‫يجب أن نمنع عشرات الملايين من الروبيات التي تتدفق إلى "الهند".‬ 499 00:29:06,458 --> 00:29:08,166 ‫بعض الأوراق النقدية لن تكون مهمة.‬ 500 00:29:08,250 --> 00:29:11,125 ‫سوف يُقبض عليه، إنها مسألة وقت فحسب.‬ 501 00:29:11,208 --> 00:29:12,791 ‫- يجب أن نوقف... - "ميغا"!‬ 502 00:29:12,875 --> 00:29:15,208 ‫- لقد تأخرنا على الاجتماع يا سيدي. - حقاً؟‬ 503 00:29:16,291 --> 00:29:17,791 ‫إنه لا يشكل تهديداً لنا.‬ 504 00:29:18,833 --> 00:29:20,958 ‫هذه ليست أولوية الآن. مفهوم؟‬ 505 00:29:22,083 --> 00:29:23,333 ‫- مفهوم؟ - نعم يا سيدي.‬ 506 00:29:53,791 --> 00:29:54,875 ‫"فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش في العملات"‬ 507 00:29:54,958 --> 00:29:56,958 ‫كوبان من الشاي يا "سوبهاش"، من فضلك.‬ 508 00:29:57,041 --> 00:29:59,250 ‫"مذكرة لتفتيش مكان إيداع مشتبه به"‬ 509 00:30:00,000 --> 00:30:01,416 ‫11 مطبعة.‬ 510 00:30:01,500 --> 00:30:02,833 ‫كل هذا اليوم يا سيدتي؟‬ 511 00:30:02,916 --> 00:30:05,458 ‫النقود المزيفة منتشرة يا سيد "شيندي".‬ 512 00:30:05,541 --> 00:30:06,833 ‫نحن متأخرون بالفعل.‬ 513 00:30:06,916 --> 00:30:08,000 ‫انظر إلى هذه النقود.‬ 514 00:30:11,375 --> 00:30:12,208 ‫انظر إليها.‬ 515 00:30:15,750 --> 00:30:16,583 ‫هل هذه مزيفة؟‬ 516 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 ‫هناك 11 مطبعة في منطقتك.‬ 517 00:30:19,958 --> 00:30:21,083 ‫لدي قائمة.‬ 518 00:30:21,166 --> 00:30:22,000 ‫انظر.‬ 519 00:30:23,333 --> 00:30:24,833 ‫هذا مفاجئ.‬ 520 00:30:24,916 --> 00:30:26,375 ‫كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟‬ 521 00:30:26,458 --> 00:30:29,750 ‫أحتاج إلى موافقة رئيسي لتنفيذ الغارة.‬ 522 00:30:29,833 --> 00:30:31,416 ‫غارة؟ إنها ليست غارة.‬ 523 00:30:31,500 --> 00:30:34,625 ‫سنذهب نحن الاثنان إلى هناك، ونتحقق من تلك المطابع.‬ 524 00:30:34,708 --> 00:30:36,208 ‫دقيقتان لكل مطبعة.‬ 525 00:30:41,833 --> 00:30:44,750 ‫هل يجب أن أطلب من رئيسي التحدث إلى رئيسك؟‬ 526 00:30:46,375 --> 00:30:48,500 ‫لا حاجة إلى إقحام رؤساء الإدارات في هذا.‬ 527 00:30:48,583 --> 00:30:50,041 ‫لا تقللي من شأني.‬ 528 00:30:50,125 --> 00:30:54,166 ‫لدينا نقص في الموظفين. شرطي واحد هنا، والآخر غير موجود.‬ 529 00:30:54,250 --> 00:30:57,375 ‫- لا يُوجد أحد هنا. - من قد يسرق مركز الشرطة؟‬ 530 00:30:57,458 --> 00:30:59,750 ‫هيا بنا، سننتهي من هذا خلال ساعتين.‬ 531 00:31:01,958 --> 00:31:03,708 ‫دعينا نتناول الشاي أولاً.‬ 532 00:31:03,791 --> 00:31:05,000 ‫هيا، بسرعة.‬ 533 00:31:05,708 --> 00:31:06,666 ‫ضعه على الطاولة.‬ 534 00:31:06,750 --> 00:31:08,958 ‫نحن متأخران يا سيد "شيندي".‬ 535 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 ‫تفضل معي، وسأدعوك لتناول الشاي في مطعم جيد.‬ 536 00:31:14,666 --> 00:31:15,875 ‫مطعم جيد؟‬ 537 00:31:15,958 --> 00:31:18,041 ‫لنذهب إلى "ستاربكس" بعد جولتنا.‬ 538 00:31:18,125 --> 00:31:19,208 ‫حسناً، بالتأكيد.‬ 539 00:31:19,291 --> 00:31:21,833 ‫- كفانا من هذا الشاي الرديء. - هل نذهب؟‬ 540 00:31:31,916 --> 00:31:35,458 ‫هل يمكنني العودة إلى منزلي الآن يا سيدتي؟ لقد تفقدناها كلّها تقريباً.‬ 541 00:31:35,541 --> 00:31:38,000 ‫- الأخيرة تبعد دقيقتين. - إلى اليسار.‬ 542 00:31:38,083 --> 00:31:40,500 ‫لقد جعلتنا نقوم بجولة في "مومباي" اليوم.‬ 543 00:31:40,583 --> 00:31:43,458 ‫نحن الشرطة، ولكن لدينا عائلات أيضاً.‬ 544 00:31:43,541 --> 00:31:46,875 ‫بقيت دقيقتان فحسب يا سيد "شيندي"، لقد أوشكنا على الوصول.‬ 545 00:32:36,750 --> 00:32:38,458 ‫ها هي. مجلة "كرانتي".‬ 546 00:32:38,541 --> 00:32:39,708 ‫توقّف هنا.‬ 547 00:32:40,250 --> 00:32:41,583 ‫إنها مغلقة يا سيدتي.‬ 548 00:32:47,291 --> 00:32:48,125 ‫"صني".‬ 549 00:32:49,250 --> 00:32:50,083 ‫الشرطة.‬ 550 00:32:51,291 --> 00:32:52,416 ‫الشرطة.‬ 551 00:32:53,041 --> 00:32:54,625 ‫فلنعد إلى هنا غداً.‬ 552 00:32:54,708 --> 00:32:56,333 ‫لقد زرنا 7 مطابع.‬ 553 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 ‫أنا متعب.‬ 554 00:32:57,500 --> 00:32:59,916 ‫نحن هنا بالفعل، لنجعلهم يقومون بفتحها.‬ 555 00:33:09,125 --> 00:33:11,125 ‫مجلة "كرانتي"، "مومباي".‬ 556 00:33:11,208 --> 00:33:14,583 ‫- هل تعرف مالك هذه المطبعة؟ - لا، اسألي ذاك الشخص.‬ 557 00:33:14,666 --> 00:33:16,125 ‫اسأله من فضلك يا سيد "شيندي".‬ 558 00:33:16,750 --> 00:33:19,583 ‫قد لا يكونون هنا من أجلنا، ربما لأجل شخص آخر.‬ 559 00:33:21,541 --> 00:33:24,791 ‫مهلاً، هل تعرف مالك هذه المطبعة؟‬ 560 00:33:25,458 --> 00:33:27,583 ‫- السيد "مادهاف". - هل لديك رقمه؟‬ 561 00:33:27,666 --> 00:33:30,541 ‫لا، ولكن لدي رقم مدير المكان، "ياسر".‬ 562 00:33:30,625 --> 00:33:31,458 ‫أعطني إياه.‬ 563 00:33:36,625 --> 00:33:37,625 ‫اللعنة! لقد رأتنا!‬ 564 00:33:38,250 --> 00:33:39,625 ‫- أوقفا تشغيلها! - مهلاً.‬ 565 00:33:40,750 --> 00:33:42,875 ‫- 9-8-2-0... - 6-4-8...‬ 566 00:33:43,833 --> 00:33:47,458 ‫إذا أوقفنا تشغيلها، فسنحتاج إلى بعض الوقت لإعادة تشغيلها.‬ 567 00:33:47,541 --> 00:33:48,875 ‫التسليم غداً.‬ 568 00:33:48,958 --> 00:33:50,791 ‫- سحقاً للتسليم! - استمع إليّ!‬ 569 00:33:51,625 --> 00:33:52,666 ‫لنكن هادئين.‬ 570 00:33:52,750 --> 00:33:54,625 ‫ما المدة اللازمة لإنهاء هذه الدفعة؟‬ 571 00:33:55,583 --> 00:33:56,541 ‫أخبرني.‬ 572 00:33:58,291 --> 00:33:59,250 ‫15 دقيقة.‬ 573 00:33:59,333 --> 00:34:00,666 ‫أنه هذه الدفعة.‬ 574 00:34:00,750 --> 00:34:02,875 ‫أطفئ جميع الأضواء.‬ 575 00:34:02,958 --> 00:34:05,166 ‫سيعتقدون أننا أغلقنا. هيا بنا.‬ 576 00:34:10,666 --> 00:34:11,791 ‫"مجلة (كرانتي)"‬ 577 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 ‫- الأضواء. - حسناً.‬ 578 00:34:18,708 --> 00:34:19,666 ‫هل من معلومات؟‬ 579 00:34:19,750 --> 00:34:21,875 ‫لقد حصلنا على رقم مالك المطبعة.‬ 580 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 ‫حسناً، اتصل به.‬ 581 00:34:24,250 --> 00:34:25,625 ‫- إنهم يتصلون. - ماذا؟‬ 582 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 ‫إنهم يتصلون بشخص ما.‬ 583 00:34:30,541 --> 00:34:32,083 ‫لا تردّ على الاتصال!‬ 584 00:34:32,166 --> 00:34:34,458 ‫مرحباً؟ نعم، "ياسر" يتحدث.‬ 585 00:34:35,250 --> 00:34:39,083 ‫- سوف يسمعون الآلات. - مهلاً، لا تُوجد شبكة هنا!‬ 586 00:34:39,166 --> 00:34:41,458 ‫حسناً، ماذا حدث؟‬ 587 00:34:42,958 --> 00:34:46,666 ‫ماذا أفعل؟ هل يجب أن آتي على الفور؟‬ 588 00:34:46,750 --> 00:34:48,958 ‫لا، أشعر أنني لست بخير...‬ 589 00:34:49,041 --> 00:34:51,083 ‫أنا أعاني من الحمى. حسناً.‬ 590 00:34:51,750 --> 00:34:55,416 ‫- الدواء. - يجب أن أستريح بعد تناول الدواء.‬ 591 00:34:55,500 --> 00:34:59,125 ‫مهلاً، الشبكة ضعيفة. مرحباً؟ إنها أفضل الآن.‬ 592 00:34:59,208 --> 00:35:02,458 ‫ركبتاي تؤلماني، لذلك من الصعب أن آتي إليك.‬ 593 00:35:02,541 --> 00:35:04,666 ‫حسناً، في الصباح.‬ 594 00:35:04,750 --> 00:35:06,166 ‫معدتي مضطربة أيضاً.‬ 595 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 ‫سأكون هناك في غضون دقيقتين.‬ 596 00:35:10,916 --> 00:35:12,291 ‫لا، سأكون هناك.‬ 597 00:35:13,791 --> 00:35:16,500 ‫- ألم يفلح أيّ شيء؟ - أنا قادم. حسناً.‬ 598 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 ‫إنهم يريدون مقابلتي.‬ 599 00:35:20,125 --> 00:35:22,458 ‫سأخرج من المخرج الخلفي، وأنتما رتبا الفوضى هنا.‬ 600 00:35:32,458 --> 00:35:33,625 ‫هل أنت "ياسر"؟‬ 601 00:35:34,458 --> 00:35:37,000 ‫- هل هذه مطبعتك؟ - لا، إنها للسيد "مادهاف".‬ 602 00:35:37,083 --> 00:35:39,083 ‫- أنا أعمل لديه. - هل يمكنك فتحها؟‬ 603 00:35:39,166 --> 00:35:42,041 ‫- نعم، افتحها. - لا أستطيع من دون إذن.‬ 604 00:35:44,166 --> 00:35:45,208 ‫ما الذي يحدث؟‬ 605 00:35:46,541 --> 00:35:48,791 ‫"ياسر" هناك، وهم يتحدثون سوية.‬ 606 00:35:51,583 --> 00:35:54,916 ‫إنه مجرد إجراء شكلي، ولذا نرجو منك فتحها لمدة دقيقتين.‬ 607 00:35:55,000 --> 00:35:58,291 ‫لعلك لا تعلمين يا سيدتي، ولكن السيد "مادهاف" هو المالك.‬ 608 00:35:58,375 --> 00:36:01,041 ‫لقد كان مناضلاً من أجل الحرية، وهو شخصية معروفة.‬ 609 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 ‫نحن ندير مجلة "كرانتي".‬ 610 00:36:03,083 --> 00:36:06,125 ‫- إنها مطبعته. - بعد إذنك يا سيدتي. دقيقة واحدة من فضلك.‬ 611 00:36:08,000 --> 00:36:09,875 ‫لا يمكنني سماع أيّ شيء من هنا.‬ 612 00:36:09,958 --> 00:36:11,416 ‫هل سيدخلون؟‬ 613 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 614 00:36:15,250 --> 00:36:16,916 ‫إنها موظفة حكومية.‬ 615 00:36:17,000 --> 00:36:18,250 ‫موظفة كبيرة.‬ 616 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 ‫دقيقتان فحسب.‬ 617 00:36:19,833 --> 00:36:22,208 ‫كيف يمكنني ذلك؟ من دون وجود السيد "مادهاف" هنا.‬ 618 00:36:24,083 --> 00:36:26,333 ‫الشرطة آتية إلى هنا يا "صني".‬ 619 00:36:27,791 --> 00:36:29,375 ‫أوقف تشغيل الآلات على الفور!‬ 620 00:36:33,000 --> 00:36:34,041 ‫إذا فتحتها...‬ 621 00:36:34,125 --> 00:36:38,333 ‫انتظر أيها الأحمق. إنها ورقة من جانبين، ماذا سنفعل بها وهي مطبوعة على جانب واحد؟‬ 622 00:36:38,416 --> 00:36:39,583 ‫اطبع الجانب الآخر!‬ 623 00:36:39,666 --> 00:36:42,125 ‫- سوف يقضون علينا! - انتظر!‬ 624 00:36:42,208 --> 00:36:44,583 ‫...ليس من دون إذن. أليس كذلك؟‬ 625 00:36:44,666 --> 00:36:46,625 ‫انتظر دقيقة واحدة ودعها تكمل المهمة.‬ 626 00:37:00,125 --> 00:37:01,250 ‫أطفئها.‬ 627 00:37:11,458 --> 00:37:13,125 ‫هل مطبعتك مشغلة؟‬ 628 00:37:13,208 --> 00:37:15,500 ‫لا يا سيدتي، ماذا تفعلين؟‬ 629 00:37:15,583 --> 00:37:17,250 ‫- مهلاً. - أستطيع سماع صوت الآلة.‬ 630 00:37:17,333 --> 00:37:20,041 ‫- الآلات؟ - أعني أنه يمكنني سماع صوتها حتى الآن.‬ 631 00:37:20,125 --> 00:37:22,000 ‫- حقاً؟ - قبل ثانيتين فحسب.‬ 632 00:37:22,750 --> 00:37:24,375 ‫هذا.‬ 633 00:37:24,958 --> 00:37:26,083 ‫- هذا "بيتو". - من؟‬ 634 00:37:26,166 --> 00:37:28,875 ‫"بيتو"، إنه ابن السيد "مادهاف" بالتبني.‬ 635 00:37:32,833 --> 00:37:36,625 ‫إنه يدخل أحياناً، ويقوم بتشغيل الآلة، ثم يغادر.‬ 636 00:37:36,708 --> 00:37:38,958 ‫- هل هو بالداخل؟ - لا.‬ 637 00:37:39,041 --> 00:37:40,208 ‫"بيتو" شبح.‬ 638 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 ‫ولكن لا أحد يخاف منه.‬ 639 00:37:41,666 --> 00:37:43,666 ‫لماذا قد نخاف من أشباح أحبائنا؟‬ 640 00:37:44,541 --> 00:37:45,375 ‫هل انتهيت؟‬ 641 00:37:46,083 --> 00:37:48,750 ‫سوف نبحث عن الأشباح لاحقاً، والآن افتح المطبعة.‬ 642 00:37:48,833 --> 00:37:51,000 ‫- كيف يمكنني... - دقيقتان فحسب.‬ 643 00:37:51,083 --> 00:37:53,166 ‫- افتحها الآن. - أرجوك.‬ 644 00:37:53,250 --> 00:37:55,416 ‫اذهب، سأحضر كل شيء!‬ 645 00:37:55,500 --> 00:37:58,791 ‫بسرعة يا "فيروز". ليس لدينا وقت. سيدخلون الآن.‬ 646 00:38:25,791 --> 00:38:29,666 ‫لست في حاجة للخوف منه. دقيقتان فحسب.‬ 647 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 ‫هيا، بسرعة.‬ 648 00:38:31,416 --> 00:38:32,250 ‫التقطها.‬ 649 00:38:33,708 --> 00:38:34,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 650 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 ‫انظر.‬ 651 00:38:36,958 --> 00:38:37,791 ‫استمع إليّ.‬ 652 00:38:37,875 --> 00:38:40,000 ‫ما زال لدينا وقت كافٍ.‬ 653 00:38:40,083 --> 00:38:41,958 ‫افعل ما يمكنك فعله، ولكن بسرعة.‬ 654 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 ‫يجب أن نغادر.‬ 655 00:38:43,125 --> 00:38:44,166 ‫ادخل.‬ 656 00:38:48,041 --> 00:38:49,291 ‫هيا، ألق نظرة.‬ 657 00:38:49,791 --> 00:38:51,750 ‫- أضئ الأنوار. - انتظر، تحرك ببطء.‬ 658 00:38:52,291 --> 00:38:54,041 ‫خذ وقتك، ولكن شغّله.‬ 659 00:38:54,125 --> 00:38:56,208 ‫- ركبتاي تؤلماني. - تحرك ببطء من فضلك.‬ 660 00:38:56,291 --> 00:38:58,166 ‫اذهب وأضئ الأنوار.‬ 661 00:38:58,250 --> 00:38:59,416 ‫"ألم الركبة".‬ 662 00:39:03,250 --> 00:39:05,333 ‫أخبرتهما ألا يفعلا ذلك.‬ 663 00:39:05,416 --> 00:39:06,541 ‫نحن هالكون الآن.‬ 664 00:39:09,458 --> 00:39:10,458 ‫ما الذي يوجد هناك؟‬ 665 00:39:19,458 --> 00:39:21,625 ‫- ماذا تفعل؟ - حافظ على هدوئك.‬ 666 00:39:21,708 --> 00:39:22,541 ‫"صني".‬ 667 00:39:49,791 --> 00:39:51,208 ‫هل تحققت من القمامة؟‬ 668 00:39:52,250 --> 00:39:53,875 ‫اعتقدت أنك فعلت ذلك.‬ 669 00:40:03,916 --> 00:40:04,750 ‫أحمق.‬ 670 00:40:12,166 --> 00:40:15,291 ‫ماذا تفعل؟ توقف يا "صني".‬ 671 00:40:46,583 --> 00:40:47,708 ‫اللعنة! مرحباً؟‬ 672 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 ‫ما الأمر يا "ميغا"؟‬ 673 00:40:49,125 --> 00:40:50,750 ‫سمعت أنك تغيرين على المطابع.‬ 674 00:40:51,333 --> 00:40:53,000 ‫اتصل مساعد مفوض الشرطة، وجُن جنونه.‬ 675 00:40:54,083 --> 00:40:55,041 ‫إنه مساعد مفوض الشرطة.‬ 676 00:40:58,083 --> 00:41:00,458 ‫- فلتحيا "الهند" يا سيدي. - أنا لا أقوم بغارة.‬ 677 00:41:00,541 --> 00:41:03,291 ‫أنا أتفقد المطابع المحلية فحسب.‬ 678 00:41:03,375 --> 00:41:05,291 ‫هل وضعت ختمي على الخطاب؟‬ 679 00:41:05,375 --> 00:41:06,916 ‫هذا غير مقبول يا "ميغا".‬ 680 00:41:07,000 --> 00:41:08,666 ‫أنا آسفة للغاية يا سيدي.‬ 681 00:41:08,750 --> 00:41:10,250 ‫- كان لدي حدس... - أيتها الغبية.‬ 682 00:41:10,333 --> 00:41:11,916 ‫عودي على الفور.‬ 683 00:41:12,000 --> 00:41:14,333 ‫سأغادر الآن، أنا آسفة حقاً.‬ 684 00:41:14,416 --> 00:41:15,250 ‫فلتحيا "الهند" يا سيدي.‬ 685 00:41:16,750 --> 00:41:18,250 ‫اللعنة!‬ 686 00:41:18,333 --> 00:41:20,000 ‫لنذهب يا سيد "شيندي".‬ 687 00:41:20,083 --> 00:41:22,958 ‫لنذهب، فلقد أهانني رئيسي كثيراً!‬ 688 00:41:23,041 --> 00:41:24,958 ‫- أنا آسفة. - ماذا تعنين؟‬ 689 00:41:25,041 --> 00:41:26,791 ‫- هذا وارد الحدوث. - ما الذي يحدث؟‬ 690 00:41:26,875 --> 00:41:29,125 ‫- قد أفقد وظيفتي. - لقد اعتذرت لك بالفعل.‬ 691 00:41:39,291 --> 00:41:40,541 ‫أنت...‬ 692 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 ‫"صني".‬ 693 00:41:57,208 --> 00:41:58,916 ‫هل كنت تنوي قتلها؟‬ 694 00:42:03,666 --> 00:42:04,791 ‫هل أنت مجنون؟‬ 695 00:42:10,166 --> 00:42:11,541 ‫لقد نجونا بأعجوبة.‬ 696 00:42:50,083 --> 00:42:50,916 ‫"فيروز".‬ 697 00:42:58,208 --> 00:42:59,208 ‫اسمعني.‬ 698 00:43:01,500 --> 00:43:02,958 ‫نحن بحاجة إلى مكان جديد.‬ 699 00:43:04,000 --> 00:43:05,458 ‫الأمر محفوف بالمخاطر هنا.‬ 700 00:43:23,250 --> 00:43:24,208 ‫"صني".‬ 701 00:43:27,708 --> 00:43:28,708 ‫"صني"؟‬ 702 00:43:34,666 --> 00:43:35,666 ‫هذا...‬ 703 00:43:48,666 --> 00:43:49,666 ‫هذا...‬ 704 00:43:56,458 --> 00:43:57,458 ‫هذا...‬ 705 00:43:57,541 --> 00:43:58,875 ‫كل هذا المال...‬ 706 00:44:00,458 --> 00:44:01,541 ‫لقد...‬ 707 00:44:03,375 --> 00:44:04,833 ‫لقد سمعت ضوضاء، وأنا...‬ 708 00:44:04,916 --> 00:44:08,125 ‫"فيروز"... السيد "مادهاف"؟ ما الذي يفعله هنا؟‬ 709 00:44:08,208 --> 00:44:09,041 ‫ابق هادئاً.‬ 710 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 ‫لا بد أنني احتفظت بها هناك.‬ 711 00:44:20,791 --> 00:44:23,916 ‫صرت أنسى كثيراً. هذا...‬ 712 00:44:24,583 --> 00:44:25,958 ‫ها هي، أمسك بها.‬ 713 00:44:27,875 --> 00:44:29,125 ‫اذهب وادفع دين "راتان".‬ 714 00:44:30,000 --> 00:44:33,958 ‫ما زال بإمكاننا إنقاذ مجلتنا. هيا، اذهب.‬ 715 00:44:34,041 --> 00:44:36,208 ‫- أسرع. - سأذهب على الفور.‬ 716 00:44:36,291 --> 00:44:37,708 ‫- نعم، اذهب. - وأنت...‬ 717 00:44:37,791 --> 00:44:39,291 ‫اذهب إلى المنزل واسترح.‬ 718 00:44:39,375 --> 00:44:42,250 ‫- "فيروز". - لنذهب يا جدي.‬ 719 00:44:42,875 --> 00:44:45,416 ‫هيا بنا، سآخذك إلى المنزل.‬ 720 00:44:45,500 --> 00:44:47,916 ‫سيأخذها. اذهب يا "صني" وسدد دين "راتان".‬ 721 00:44:50,791 --> 00:44:51,833 ‫لا تقلق.‬ 722 00:44:51,916 --> 00:44:52,916 ‫اتفقنا؟‬ 723 00:44:56,500 --> 00:44:57,625 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 724 00:44:59,083 --> 00:45:00,166 ‫لقد حدث ذلك مرة أخرى.‬ 725 00:45:00,750 --> 00:45:01,833 ‫ماذا تعني؟‬ 726 00:45:03,625 --> 00:45:05,625 ‫لقد رأيته هكذا من قبل.‬ 727 00:45:06,583 --> 00:45:07,666 ‫لم تخبرني مطلقاً.‬ 728 00:45:08,875 --> 00:45:10,833 ‫كان ينسى الأشياء في المكتب.‬ 729 00:45:11,750 --> 00:45:13,666 ‫بدا الأمر طبيعياً بالنسبة إلى عمره.‬ 730 00:45:15,041 --> 00:45:17,916 ‫لكنني لم أره قط في مثل هذه الحالة السيئة.‬ 731 00:45:25,583 --> 00:45:27,708 ‫سأطلب من "فيروز" أن يتصل بـ"لاكدافالا".‬ 732 00:45:28,291 --> 00:45:29,875 ‫نحن بحاجة إلى موقع التسليم.‬ 733 00:45:32,625 --> 00:45:34,541 ‫ألا ترى يا "صني"؟‬ 734 00:45:35,125 --> 00:45:37,333 ‫هذه علامة من الرب.‬ 735 00:45:37,416 --> 00:45:39,916 ‫لنضع حداً لهذا. لقد مررنا بما يكفينا.‬ 736 00:45:49,250 --> 00:45:50,958 ‫لقد أخطأت في قراءة العلامة يا عمي.‬ 737 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 ‫جاءت الشرطة،‬ 738 00:45:55,625 --> 00:45:57,125 ‫ولكن لم يُقبض علينا.‬ 739 00:45:58,583 --> 00:46:00,625 ‫وجدي لا يتذكر أيّ شيء.‬ 740 00:46:03,083 --> 00:46:05,291 ‫وهذه علامة على أننا نسير في الطريق الصحيح.‬ 741 00:46:10,500 --> 00:46:11,583 ‫سننجز الصفقة.‬ 742 00:46:39,166 --> 00:46:42,416 ‫هل أنت مجنونة؟ أتعلمين ماذا فعلت؟ لقد زوّرت.‬ 743 00:46:42,500 --> 00:46:43,458 ‫هذا غير قانوني.‬ 744 00:46:43,541 --> 00:46:46,041 ‫هذا عصيان للأوامر، ويجب أن أطردك.‬ 745 00:46:47,708 --> 00:46:50,083 ‫لقد كنت متحمسة للوظيفة الجديدة يا سيدي.‬ 746 00:46:50,166 --> 00:46:53,208 ‫- أعلم أنني تجاوزت حدودي. - ماذا يجب أن أفعل معك؟‬ 747 00:46:53,291 --> 00:46:55,625 ‫أعتذر عما حدث يا سيدي.‬ 748 00:46:55,708 --> 00:46:59,250 ‫أتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك، وسأواجه العواقب.‬ 749 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 ‫من يتحدث بهذه الطريقة؟‬ 750 00:47:04,666 --> 00:47:06,500 ‫هل حفظت هذا الاعتذار؟‬ 751 00:47:15,291 --> 00:47:17,250 ‫أفعل مثل هذا الهراء مع رؤسائي.‬ 752 00:47:18,958 --> 00:47:21,791 ‫إذا فعلت ذلك مرة أخرى يا "ميغا"...‬ 753 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 ‫أنت لا تعرفينني. والآن، انصرفي.‬ 754 00:47:33,916 --> 00:47:36,250 ‫- ماذا؟ - إنها تشبهك تماماً يا سيدي.‬ 755 00:47:36,708 --> 00:47:37,791 ‫هل انتهيت هنا؟‬ 756 00:47:37,875 --> 00:47:38,708 ‫انصرف.‬ 757 00:47:47,125 --> 00:47:48,625 ‫...ارتطم بصخرة...‬ 758 00:47:50,000 --> 00:47:51,291 ‫ألقت الشرطة القبض على...‬ 759 00:47:51,375 --> 00:47:53,125 ‫3 أو 4 منهم...‬ 760 00:47:53,208 --> 00:47:54,541 ‫لسوء الحظ...‬ 761 00:47:54,625 --> 00:47:55,541 ‫استرخ يا رجل.‬ 762 00:47:56,208 --> 00:47:57,041 ‫لا أستطيع.‬ 763 00:47:58,041 --> 00:47:59,166 ‫هل يمكنني النوم هنا؟‬ 764 00:48:00,708 --> 00:48:02,041 ‫لا تزد من مخاوفي.‬ 765 00:48:02,583 --> 00:48:03,500 ‫أنا آسف.‬ 766 00:48:12,833 --> 00:48:14,458 ‫أمامنا نقطة تفتيش. تصرف بشكل طبيعي.‬ 767 00:48:17,083 --> 00:48:19,000 ‫فلتأكل عجلة القيادة أيضاً.‬ 768 00:48:19,416 --> 00:48:20,375 ‫- أيها الأحمق. - استرخ.‬ 769 00:48:22,375 --> 00:48:27,083 ‫"توقّف"‬ 770 00:48:32,708 --> 00:48:34,666 ‫- إلى أين تذهبان؟ - إلى "سورات".‬ 771 00:48:34,750 --> 00:48:35,958 ‫أرني أوراقك.‬ 772 00:48:39,458 --> 00:48:40,875 ‫هيا، أعطه الأوراق.‬ 773 00:48:42,583 --> 00:48:43,458 ‫بسرعة.‬ 774 00:48:49,666 --> 00:48:50,875 ‫هيا، انزلا.‬ 775 00:48:54,250 --> 00:48:55,125 ‫هيا.‬ 776 00:48:58,791 --> 00:48:59,708 ‫تعال.‬ 777 00:49:01,541 --> 00:49:02,500 ‫تحرك.‬ 778 00:49:11,291 --> 00:49:14,000 ‫- ما الذي تنظر إليه؟ افتح الباب. - بالتأكيد.‬ 779 00:49:14,083 --> 00:49:14,916 ‫هيا.‬ 780 00:49:19,500 --> 00:49:20,500 ‫تفضل يا سيدي.‬ 781 00:49:22,166 --> 00:49:24,375 ‫- هيا. - لدينا جميع المستندات.‬ 782 00:49:24,458 --> 00:49:26,416 ‫- والتصاريح. - هذا كل شيء.‬ 783 00:49:26,500 --> 00:49:28,875 ‫- افتحه فحسب. - بالطبع. المفاتيح يا "فيروز".‬ 784 00:49:30,208 --> 00:49:33,166 ‫- لن يقبلوها إذا كان الصندوق مفتوحاً. - دعه يتحقق منها.‬ 785 00:49:33,250 --> 00:49:36,500 ‫ألقِ نظرة. لا يوجد شيء هنا، إنها أدلة أعمال فحسب.‬ 786 00:49:36,583 --> 00:49:38,791 ‫- أدلة أعمال. - ماذا يكون "دليل الأعمال"؟‬ 787 00:49:38,875 --> 00:49:41,666 ‫يحتوي على أسماء الأشخاص الذين يعملون في الأفلام.‬ 788 00:49:41,750 --> 00:49:44,625 ‫- نعم. - أتعني، حتى معلومات "كاترينا"؟‬ 789 00:49:44,708 --> 00:49:46,875 ‫لماذا قد تشارك رقم هاتفها؟‬ 790 00:49:46,958 --> 00:49:49,541 ‫- إنه فريق التصوير فحسب... - إذن فهي عديمة القيمة.‬ 791 00:49:49,625 --> 00:49:51,333 ‫التعبئة تتطلب الكثير من الجهد.‬ 792 00:49:51,416 --> 00:49:53,500 ‫- و... - ارجع للخلف.‬ 793 00:49:53,583 --> 00:49:55,291 ‫- تحرك. - ...و"توليوود" أيضاً.‬ 794 00:49:55,375 --> 00:49:56,291 ‫جرب الرقم.‬ 795 00:49:56,375 --> 00:49:58,625 ‫سوف يجيبون اتصالك. جرب ذلك الآن.‬ 796 00:49:58,708 --> 00:50:02,083 ‫- فتش بعناية. - لن يقبلوا الصناديق المفتوحة يا سيدي.‬ 797 00:50:07,833 --> 00:50:09,000 ‫ماذا يُوجد هناك؟‬ 798 00:50:09,916 --> 00:50:11,000 ‫- لا شيء. - افتحه.‬ 799 00:50:11,083 --> 00:50:12,666 ‫- إنه حبر يا سيدي. - اصمت!‬ 800 00:50:12,750 --> 00:50:15,583 ‫- افتحه. - سأفتحه. لا يُوجد شيء بداخله.‬ 801 00:50:15,666 --> 00:50:16,666 ‫تحرك.‬ 802 00:50:22,666 --> 00:50:25,083 ‫ما هذا؟ دليل هاتف لصانعي الأفلام؟‬ 803 00:50:25,166 --> 00:50:26,791 ‫هل تتصل بهم وأنت ثمل؟‬ 804 00:50:26,875 --> 00:50:28,708 ‫لنجلس ونناقش الأمر يا سيدي.‬ 805 00:50:28,791 --> 00:50:30,541 ‫- أحضره. - هل ستتكلم؟‬ 806 00:50:30,625 --> 00:50:32,250 ‫- تعال لنتناقش. - حسناً.‬ 807 00:50:32,333 --> 00:50:33,916 ‫لم تزعج نفسك يا سيدي؟ انتبه.‬ 808 00:50:34,000 --> 00:50:35,833 ‫- هيا. - سيدي. اسمعني، أرجوك.‬ 809 00:50:35,916 --> 00:50:38,166 ‫- ماذا؟ - نحن لا نحمل الكثير.‬ 810 00:50:38,250 --> 00:50:40,291 ‫لنناقش الأمر يا سيدي. تعال معي من فضلك.‬ 811 00:50:40,375 --> 00:50:41,208 ‫حسناً، تعال.‬ 812 00:50:43,958 --> 00:50:45,666 ‫أخبرني. كم المبلغ؟‬ 813 00:50:46,916 --> 00:50:48,291 ‫- 10 آلاف. - بل 50 ألفاً.‬ 814 00:50:48,375 --> 00:50:51,083 ‫- هذا كثير جداً. - 50 ألفاً؟ لا نملك هذا المبلغ يا سيدي.‬ 815 00:50:51,166 --> 00:50:52,458 ‫أنت تحمل خموراً إنجليزية.‬ 816 00:50:53,541 --> 00:50:55,458 ‫أنت حتى لا تدفع ضريبة النقل.‬ 817 00:50:55,541 --> 00:50:57,250 ‫لذا، لا تتظاهر بأنك فقير. مفهوم؟‬ 818 00:50:57,333 --> 00:50:59,666 ‫ما رأيك في الاحتفاظ ببعض الزجاجات يا سيدي؟‬ 819 00:50:59,750 --> 00:51:01,041 ‫الكحول محظور.‬ 820 00:51:01,125 --> 00:51:02,916 ‫ليس هناك حظر بالنسبة إليك يا سيدي.‬ 821 00:51:03,000 --> 00:51:05,500 ‫- لتأخذ زجاجتين مع 25 ألفاً. - نعم يا سيدي.‬ 822 00:51:05,583 --> 00:51:06,416 ‫استمع إليّ.‬ 823 00:51:07,541 --> 00:51:11,250 ‫- 6 زجاجات مع 30 ألفاً. - 3 زجاجات مع 30 ألفاً يا سيدي.‬ 824 00:51:11,333 --> 00:51:12,375 ‫مهلاً.‬ 825 00:51:12,458 --> 00:51:13,625 ‫لا تفاوض هنا.‬ 826 00:51:13,708 --> 00:51:15,083 ‫- هيا. - لا يا سيدي!‬ 827 00:51:15,166 --> 00:51:17,416 ‫- خذ 6 زجاجات. - حسناً، خذها.‬ 828 00:51:17,500 --> 00:51:18,666 ‫- خذها. - خذها.‬ 829 00:51:18,750 --> 00:51:20,125 ‫انظر يا سيدي.‬ 830 00:51:23,041 --> 00:51:24,083 ‫ليس هنا.‬ 831 00:51:32,166 --> 00:51:34,666 ‫"انعطف يساراً"‬ 832 00:51:34,750 --> 00:51:37,500 ‫لماذا هذا الأداء الدرامي بشأن زجاجات الخمر؟‬ 833 00:51:37,583 --> 00:51:39,000 ‫"زجاجتان يا سيدي، بل 3 زجاجات".‬ 834 00:51:39,083 --> 00:51:40,791 ‫أيها الحقير، ألم يكن أداؤك درامياً؟‬ 835 00:51:40,875 --> 00:51:41,708 ‫انعطف يساراً.‬ 836 00:52:14,750 --> 00:52:16,375 ‫"دليل جميع فناني (الهند)"‬ 837 00:52:36,500 --> 00:52:38,166 ‫- ماذا عن الخمر؟ - ماذا؟‬ 838 00:52:38,875 --> 00:52:39,750 ‫المال.‬ 839 00:52:41,000 --> 00:52:43,750 ‫إنه محق، لا يمكننا العودة به.‬ 840 00:52:58,875 --> 00:52:59,958 ‫مكافأة.‬ 841 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 ‫لماذا قد نعطيهم خمراً مجانياً؟ إنه نادر هنا.‬ 842 00:53:05,166 --> 00:53:06,583 ‫سوف نحتفل بهذا المال.‬ 843 00:53:59,000 --> 00:54:01,125 ‫قلت له، "لا فائدة من الكلام يا أخي."‬ 844 00:54:01,208 --> 00:54:03,458 ‫إذا كانت لديك أموال كثيرة، فستحصل على الاحترام.‬ 845 00:54:03,541 --> 00:54:05,791 ‫- ماذا رأيك؟ ألست محقاً؟ - أنت محق.‬ 846 00:54:09,083 --> 00:54:10,708 ‫البوابة؟ هل فتحها العم؟‬ 847 00:54:10,791 --> 00:54:11,625 ‫عمّي!‬ 848 00:54:19,291 --> 00:54:20,125 ‫اخرجا.‬ 849 00:54:21,791 --> 00:54:22,791 ‫اخرجا.‬ 850 00:54:29,750 --> 00:54:31,833 ‫هذا المكان كالمعبد بالنسبة إليّ.‬ 851 00:54:33,125 --> 00:54:34,750 ‫ولقد ارتكبتما ذنباً هنا.‬ 852 00:54:35,625 --> 00:54:39,125 ‫هل استغللتما مرضي وفعلتم هذا؟‬ 853 00:54:43,500 --> 00:54:45,166 ‫كان يجب أن أعرف...‬ 854 00:54:46,833 --> 00:54:50,333 ‫أن ابن اللص سيصبح لصاً بلا شك.‬ 855 00:54:53,416 --> 00:54:55,625 ‫وأنت؟ لقد...‬ 856 00:54:56,708 --> 00:54:59,791 ‫لقد أحببتك مثل ابن لي.‬ 857 00:55:00,708 --> 00:55:02,791 ‫أهذه هي الطريقة التي ترد بها الجميل لي؟‬ 858 00:55:13,458 --> 00:55:15,375 ‫بسبب أبيك،‬ 859 00:55:15,833 --> 00:55:18,791 ‫خسرت ابنتي إلى الأبد.‬ 860 00:55:20,541 --> 00:55:21,791 ‫كنت أعتقد‬ 861 00:55:21,875 --> 00:55:24,708 ‫أنني لن أُضطر إلى تحمّل ألم أكبر من ذلك.‬ 862 00:55:28,541 --> 00:55:29,375 ‫ولكنك...‬ 863 00:55:32,166 --> 00:55:34,875 ‫لقد اتضح أنك أسوأ من أبيك.‬ 864 00:55:39,833 --> 00:55:41,666 ‫لقد فعلنا ذلك لإنقاذ "كرانتي"...‬ 865 00:55:42,958 --> 00:55:44,333 ‫انصرفا فحسب!‬ 866 00:55:45,666 --> 00:55:46,500 ‫إلى الخارج.‬ 867 00:56:03,500 --> 00:56:04,333 ‫هيا بنا.‬ 868 00:58:27,375 --> 00:58:29,375 ‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 869 00:58:29,458 --> 00:58:31,458 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬ 81639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.