All language subtitles for Einstein.And.The.Bomb.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Hail to victory! 4 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 BE CAREFUL. JEWS. 5 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 I AM THE BIGGEST PIG IN TOWN 6 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 A precious possession in this world, however, 7 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 is one’s own people 8 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 and we want to lead 9 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 and fight for these people. 10 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 And never flag, never tire, never despair. 11 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 We have one aim, 12 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 and we will follow it fanatically and ruthlessly to the grave. 13 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Hail to victory! 14 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 The greatest scientist of Germany 15 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 in the greatest city of the world. 16 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 I'm delighted. 17 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 What do you think of prohibition, Professor? 18 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 I don’t drink, so I couldn’t care less. 19 00:35:18,491 --> 00:35:20,535 The struggle between the people 20 00:35:20,618 --> 00:35:22,161 and the hatred amongst them 21 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 is being nurtured by very specific interested parties. 22 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 It is a small, rootless, international clique 23 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 that is turning people against each other. 24 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 They are the only ones who can really be regarded as international elements 25 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 because they conduct their business everywhere. 26 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Einstein! 27 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 On this evening, I call on our people 28 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 every hour 29 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 of every day 30 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 to think only of Germany, the Reich, 31 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 and our German nation, 32 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 our German people. 33 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Hail to victory! 34 00:38:03,114 --> 00:38:04,407 German men and women. 35 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 The age of an exaggerated Jewish intellectualism 36 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 has now come to an end. 37 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 GERMANS, DON'T BUY IN JEWISH SHOPS 38 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ...of expressing to you here 39 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 my deep sense of gratitude as a man, 40 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 as a good European, 41 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 and as a Jew." 42 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Without such freedom, 43 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 there would have been no Shakespeare, 44 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 no Goethe, 45 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 no Newton, 46 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 no Faraday, 47 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 no Pasteur, 48 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 and no Lister." 49 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 When asked why I have given up my position in Germany, 50 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 I made this statement. 51 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 As long as I have any choice, 52 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 I will only stay in a country 53 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 where political liberty, toleration, and equality is the rule. 54 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 I do feel that in America, 55 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 the most valuable thing in life is possible. 56 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 The development of the individual and his creative power. 57 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 BE CAREFUL, JEWS 58 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 And never flag, never tire, never despair... 59 00:52:05,664 --> 00:52:07,666 Long live the German people... 60 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 We shall break up and derange every effort which Hitler makes. 61 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 We shall strive to resist him by land and sea. 62 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 He will find no peace, no rest, no parley. 63 00:54:56,960 --> 00:54:58,837 Mr. Churchill may be convinced 64 00:54:58,920 --> 00:55:01,298 that Great Britain will win. 65 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 I doubt not for a second that Germany will be the victor. 66 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E is equal MC squared. 67 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Hail to victory! 68 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 The physicists who participated in forging 69 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 the most formidable and dangerous weapon of all time 70 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 are harassed by an equal feeling of responsibility, 71 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 not to say guilt. 72 01:07:33,174 --> 01:07:37,720 We delivered this weapon into the hands of the Americans and the British people 73 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 as trustees of the whole mankind, 74 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 as fighters for peace and liberty. 75 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 But so far, 76 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 we fail to see any guarantee of peace 77 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 or the freedoms that were promised to the nations. 5344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.