All language subtitles for Der Zauberberg - CD1-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:08,899 The story of Hans Castorp, that we would like to tell you here, 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,527 happened a long time ago. 3 00:00:10,638 --> 00:00:14,335 It is, so to speak, covered by the time that has passed 4 00:00:14,442 --> 00:00:18,845 It cannot be narrated at all except in the form of a remote past. 5 00:00:18,946 --> 00:00:21,779 This story is much older than the years in which it had passed. 6 00:00:21,882 --> 00:00:25,477 It is not exactly the time that the history owes its degree of antiquity. 7 00:00:25,586 --> 00:00:30,956 On the contrary, it occurs... or to avoid any form of gift, 8 00:00:31,058 --> 00:00:38,019 it "occurred" that Back then, a long time ago. 9 00:00:38,730 --> 00:00:41,633 It happened in the time before of the Great War, whose outbreak 10 00:00:41,736 --> 00:00:45,035 marked the beginning of so many things, that have barely started yet. 11 00:01:09,823 --> 00:01:11,085 Excuse me. 12 00:01:11,191 --> 00:01:13,125 Yes, what do you want? 13 00:01:13,226 --> 00:01:17,322 Can you lend me a pencil, please? 14 00:01:18,064 --> 00:01:21,932 Yes, if you promise to return it. 15 00:01:27,307 --> 00:01:31,607 See, it's very simple. You just need to push it up. 16 00:01:37,851 --> 00:01:39,284 Castorp! 17 00:01:39,386 --> 00:01:42,350 Who gave you permission to leave your place? 18 00:03:05,670 --> 00:03:07,749 Davos-Dorf! 19 00:03:11,787 --> 00:03:16,091 So, dear cousin, how was your trip? 20 00:03:16,194 --> 00:03:17,366 Good, thank you. 21 00:03:17,496 --> 00:03:19,862 Don't tell me you Are you still sick? 22 00:03:19,965 --> 00:03:22,433 He looks at me as if he had already received I bid your promotion to lieutenant... 23 00:03:22,534 --> 00:03:24,204 just arrived from military maneuvers.. 24 00:03:24,239 --> 00:03:24,901 I wish. 25 00:03:25,122 --> 00:03:30,600 - Can I see your luggage receipt? - Yes, it's just a suitcase. 26 00:03:31,043 --> 00:03:31,853 I'm in a carriage. 27 00:03:32,100 --> 00:03:34,000 Come home with me, won't you? 28 00:03:34,100 --> 00:03:35,800 With you? When? 29 00:03:35,900 --> 00:03:38,833 In three weeks, after have rested a little and 30 00:03:38,933 --> 00:03:40,500 When should I start working? with old Wilms at the shipyard. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,804 Why should you? Aren't you happy about this? 32 00:03:42,904 --> 00:03:44,406 Yes of course... 33 00:03:44,806 --> 00:03:48,219 Engineer is a beautiful profession, but it requires a lot of work. 34 00:03:48,300 --> 00:03:50,984 Yes, the best profession indeed It's an Officer! 35 00:03:51,040 --> 00:03:52,702 Yes sir, apprentice officer! 36 00:03:52,800 --> 00:03:54,959 But this can only be done with healthy lungs. 37 00:03:55,059 --> 00:03:58,074 At my last regular exam, the head doctor told me 38 00:03:58,174 --> 00:04:00,827 that I would probably have to stay another half year. 39 00:04:00,927 --> 00:04:02,077 Half year? 40 00:04:02,197 --> 00:04:02,803 Are you crazy? 41 00:04:02,903 --> 00:04:04,655 You are already here six months ago. 42 00:04:04,668 --> 00:04:06,615 We don't have that much time! 43 00:04:06,715 --> 00:04:07,728 Oh yes, time. 44 00:04:07,806 --> 00:04:10,792 You won't believe how they They treat people's time here. 45 00:04:11,848 --> 00:04:13,958 Three weeks are like one day. 46 00:04:14,032 --> 00:04:18,567 He's from the Schatzalp Sanatorium. It's a little higher than us. 47 00:04:18,667 --> 00:04:21,821 They have to transport the bodies down on sleds in winter 48 00:04:21,921 --> 00:04:24,198 because the roads are impassable. 49 00:04:24,298 --> 00:04:26,453 The bodies? 50 00:04:26,454 --> 00:04:29,882 Translation and subtitles: Alexandre Blankl Batista 51 00:04:30,443 --> 00:04:35,935 A film by Hans W. Geissend�rfer 52 00:04:36,364 --> 00:04:40,507 Based on the novel by Thomas Mann 53 00:04:40,967 --> 00:04:46,896 THE MAGIC MOUNTAIN 54 00:05:47,249 --> 00:05:50,931 There are patients who, when they have an attack, they open the door to... 55 00:05:51,031 --> 00:05:53,800 Let it be heard how sick they are. 56 00:05:53,900 --> 00:05:58,196 Because the more a person is sick, the more esteem we have for her. 57 00:06:03,848 --> 00:06:05,158 This way. 58 00:06:52,201 --> 00:06:55,068 No! Please no! I don't want to! 59 00:06:55,171 --> 00:06:59,801 I'm still fine! I'm still healthy! 60 00:06:59,909 --> 00:07:03,072 Please leave me! I am scared! No! Please no! 61 00:07:03,179 --> 00:07:07,115 No! I don't want to! No! 62 00:07:07,650 --> 00:07:12,110 No! I don't want to! No! 63 00:07:12,221 --> 00:07:13,984 No! I don't want to die! 64 00:07:15,491 --> 00:07:17,425 No! I don't want to die! 65 00:07:17,527 --> 00:07:20,428 Prying is prohibited in other rooms. 66 00:07:23,633 --> 00:07:28,617 Young lady, don't make such a fuss! 67 00:07:55,913 --> 00:07:57,244 There's the gong. 68 00:07:57,348 --> 00:07:59,213 You are so pessimistic! 69 00:07:59,316 --> 00:08:02,843 What you touched last night was horrible! 70 00:08:02,987 --> 00:08:05,512 Simply horrible! 71 00:08:05,623 --> 00:08:08,649 For the last time, I I won't thank you! 72 00:08:08,759 --> 00:08:11,023 But I could thank you! 73 00:08:28,581 --> 00:08:33,883 You know I'm capable of preparing 28 different types of fish sauce? 74 00:08:33,987 --> 00:08:36,956 But my husband appreciated each of them. 75 00:08:37,057 --> 00:08:41,391 He told me to write mine recipes before I came here. 76 00:08:41,495 --> 00:08:45,124 You can do something with them, or give someone joy. 77 00:08:45,232 --> 00:08:49,726 Not every housewife is capable to make 28 fish sauces, 78 00:08:49,836 --> 00:08:53,294 28 varieties of sauces, I say 28 different ones! 79 00:08:53,407 --> 00:08:56,137 By the way, this morning, I did my "retina" exams. 80 00:08:56,243 --> 00:08:57,301 Routine! 81 00:08:58,200 --> 00:09:01,490 Anyway, this morning, I took my exams, young lady. 82 00:09:01,572 --> 00:09:03,490 On the right side above... 83 00:09:03,530 --> 00:09:05,800 And on the left side below the armpit... 84 00:09:07,461 --> 00:09:08,951 Slowly slowly! 85 00:09:09,062 --> 00:09:12,589 Why eat so fast that you choke? Slowly! 86 00:09:12,590 --> 00:09:14,690 My friend! 87 00:09:14,735 --> 00:09:16,794 See, it's better now. 88 00:09:16,904 --> 00:09:18,269 You'll be fine. 89 00:09:18,372 --> 00:09:23,241 Buongiorno! Sir, buongiorno! No, please don't bother. 90 00:09:23,300 --> 00:09:25,000 My cousin Hans Castorp, Mr. Settembrini. 91 00:09:25,159 --> 00:09:26,925 Mr. Settembrini is a learned scholar. 92 00:09:27,256 --> 00:09:31,089 He wrote to German newspapers mothers on the eulogy 93 00:09:31,265 --> 00:09:32,755 by Carducci, winner of the Nobel Prize. 94 00:09:32,867 --> 00:09:34,801 Oh, so you're just a guest here, 95 00:09:34,902 --> 00:09:38,599 like Odysseus in the Kingdom of Shadows, am I right? 96 00:09:38,706 --> 00:09:41,086 May I ask how you How are you feeling here? 97 00:09:41,102 --> 00:09:46,751 It's all still very new to me, and I'm still a little confused. 98 00:09:46,851 --> 00:09:47,986 - Confused? - Yes. 99 00:09:48,167 --> 00:09:49,755 Yes, and I didn't sleep well either, 100 00:09:50,067 --> 00:09:52,866 and Director Behrens immediately He noticed that I was anemic. 101 00:09:52,966 --> 00:09:56,625 Good! This is magnificent. 102 00:09:56,760 --> 00:09:59,627 As it so well says in the opera your great maestro: 103 00:09:59,730 --> 00:10:03,427 "The bird hunter, I am. Always happy." 104 00:10:03,934 --> 00:10:06,960 A sneaky guy, this Radamanto. 105 00:10:07,070 --> 00:10:12,007 Oh, I bet you don't know yet. He is an artist. He paints with oil. 106 00:10:12,109 --> 00:10:15,340 It is also not prohibited, He does this to entertain himself. 107 00:10:15,445 --> 00:10:18,410 But I must add, he has melancholic tendencies. 108 00:10:18,510 --> 00:10:22,588 You are sarcastic! 109 00:10:22,690 --> 00:10:26,659 Sarcastic? You mean malicious. 110 00:10:26,828 --> 00:10:28,625 Mr Castorp, I'll tell you something. 111 00:10:28,730 --> 00:10:30,789 Malice is the soul of criticism, he understands? 112 00:10:30,899 --> 00:10:35,359 and criticism means the origin of progress and enlightenment. 113 00:10:35,470 --> 00:10:39,081 Oh, please excuse me. I apologize. 114 00:10:39,082 --> 00:10:40,082 Dr. Krokowski! 115 00:10:40,154 --> 00:10:41,409 This is your place this morning, right? 116 00:10:41,510 --> 00:10:46,506 Here I am talking about civilization, progress, and enlightenment, too, 117 00:10:46,615 --> 00:10:48,708 and there you are, standing behind from me "in persona". 118 00:10:48,817 --> 00:10:50,462 - Gentlemen, excuse me, please. 119 00:10:50,519 --> 00:10:54,547 I can prepare nothing less than that 28 different sauces for fish... 120 00:10:54,654 --> 00:10:55,746 An Italian? 121 00:10:55,858 --> 00:10:57,553 Is he very sick? 122 00:10:58,227 --> 00:10:59,785 I can't keep quiet. 123 00:10:59,895 --> 00:11:03,626 I must tell you, this Krokowski only has a thought in your head, 124 00:11:03,732 --> 00:11:04,824 and it is a filthy thought. 125 00:11:04,933 --> 00:11:06,730 I swear. 126 00:11:09,993 --> 00:11:13,759 Well, I'd like to start with the sauce for the blue carp, 127 00:11:13,864 --> 00:11:16,298 but maybe it's the choice wrong to begin with... 128 00:11:26,843 --> 00:11:30,870 It is made with two spoons of soup from the best flour 129 00:11:30,981 --> 00:11:34,678 and half a nutmeg. 130 00:11:34,785 --> 00:11:38,084 But what do you think...? 131 00:11:47,665 --> 00:11:49,758 A female, naturally! 132 00:11:49,867 --> 00:11:53,564 That's Madame Chauchat, a charming woman. 133 00:11:54,271 --> 00:11:55,238 French? 134 00:11:55,339 --> 00:11:56,567 No, she is Russian, 135 00:11:56,674 --> 00:11:59,734 but your husband may be French or of French descent. 136 00:11:59,843 --> 00:12:02,243 I have the impression that I've seen it before. 137 00:12:06,116 --> 00:12:07,174 The one who is her husband? 138 00:12:07,284 --> 00:12:10,742 No, he's not here. He never came here. 139 00:12:10,854 --> 00:12:12,481 We don't know about him. 140 00:12:12,590 --> 00:12:16,185 She must learn to close the door carefully, without letting it hit. 141 00:12:16,293 --> 00:12:18,989 It's a lack of education. 142 00:12:55,228 --> 00:12:57,253 Well here I come! 143 00:13:20,330 --> 00:13:23,026 Stop playing. 144 00:13:28,171 --> 00:13:31,937 - Please, Mrs. Brandt. - Unbelievable. 145 00:13:34,844 --> 00:13:37,404 Please please! Help me please! 146 00:13:37,514 --> 00:13:43,043 I don't want to leave! I don't want to leave here! 147 00:13:43,152 --> 00:13:48,317 - I'm happy here! - My dear Elly. 148 00:13:48,424 --> 00:13:51,723 You are healthy, and here It's not a place for healthy people. 149 00:13:51,828 --> 00:13:54,194 You'll have a good life down there. 150 00:13:54,297 --> 00:13:56,765 Now, be good and go down to to the train station with your father, 151 00:13:56,866 --> 00:13:58,197 otherwise you will miss the night train. 152 00:13:58,301 --> 00:13:59,996 - No, no, no! - Yes Yes Yes. 153 00:14:00,103 --> 00:14:03,402 No, I don't want to go! Get your hands off me! 154 00:14:03,506 --> 00:14:08,273 I don't want to go home! Get your hands off me! 155 00:14:08,378 --> 00:14:10,903 Here is my home! 156 00:14:11,014 --> 00:14:12,811 Here's my... 157 00:14:23,259 --> 00:14:24,817 Elly. 158 00:14:25,595 --> 00:14:30,089 - Elly, now, come on, be good. - No, no, no! 159 00:14:30,199 --> 00:14:36,104 Come, my dear. Let's go It's the train station together. 160 00:14:36,205 --> 00:14:38,002 You'll be back in the fall. 161 00:14:38,107 --> 00:14:41,201 You will be back, Who knows for another quarter. 162 00:14:41,711 --> 00:14:43,906 Quickly! The farewell song. 163 00:14:44,013 --> 00:14:49,781 Oh my land, my dear land, 164 00:14:49,886 --> 00:14:54,289 when will I be back seeing your face, 165 00:14:55,558 --> 00:14:59,494 Oh my land, my dear land... 166 00:14:59,596 --> 00:15:04,363 I must explain the situation to you. It was the beginning of May. 167 00:15:04,467 --> 00:15:07,163 The lake was some few degrees above zero. 168 00:15:07,270 --> 00:15:12,674 She went to bathe in the lake, trying to contract some disease 169 00:15:12,775 --> 00:15:15,073 so she could stay here, Do you understand? 170 00:15:15,178 --> 00:15:17,669 But, unfortunately, without success. 171 00:15:17,780 --> 00:15:21,978 She was, and remained, quite healthy. 172 00:15:23,386 --> 00:15:25,752 And how are you doing? 173 00:15:26,422 --> 00:15:29,289 I assume you, like most others here, 174 00:15:29,392 --> 00:15:38,494 spent his first day, so say, in a horizontal position. 175 00:15:39,636 --> 00:15:43,037 Do you think this style of a dull life? 176 00:15:43,139 --> 00:15:46,870 I'm not bored, 177 00:15:46,976 --> 00:15:51,572 I still have this feeling of I've been here for more than a day. 178 00:15:51,681 --> 00:15:55,481 As if I had become older and wiser. 179 00:15:55,685 --> 00:16:01,180 As you had become wiser. Angry! 180 00:16:01,290 --> 00:16:04,555 Can I ask you a question? 181 00:16:04,661 --> 00:16:07,255 How old are you? 182 00:16:09,499 --> 00:16:13,799 - Pardon me? - I mean, how old are you? 183 00:16:14,337 --> 00:16:18,398 Would you like to know how old I am? 184 00:16:18,508 --> 00:16:21,841 Yes! Yes, I would like to know how old are you. 185 00:16:30,520 --> 00:16:32,215 24. 186 00:16:32,321 --> 00:16:35,518 This means that I I'm 24 years old. 187 00:16:35,625 --> 00:16:41,427 Sorry, but almost not I knew how to answer your question. 188 00:16:41,531 --> 00:16:44,329 Tell me frankly, if you think possible Mrs St�hr 189 00:16:44,434 --> 00:16:47,562 know how to prepare 28 different types of fish sauces, as she said? 190 00:16:47,670 --> 00:16:49,194 I need to know if She said she could, 191 00:16:49,305 --> 00:16:52,706 or if I just imagined, and she never said it. 192 00:16:52,809 --> 00:16:56,040 24 years old, Signor Castorp? 193 00:16:56,145 --> 00:16:57,840 28. 194 00:16:57,947 --> 00:17:00,381 28 fish sauces. 195 00:17:00,483 --> 00:17:06,217 Not sauces in general, but sauces for fish in particular. 196 00:17:06,322 --> 00:17:10,486 Signor Castorp, I beg you, please control yourself! 197 00:17:10,593 --> 00:17:14,222 and stop talking in this demoralized trash. 198 00:17:19,168 --> 00:17:23,332 You're 24, you say? 199 00:17:23,740 --> 00:17:28,109 Oh, yes, you do tell me my age. 200 00:17:28,211 --> 00:17:35,708 Signor Castorp, allow me give you a suggestion. 201 00:17:35,818 --> 00:17:40,312 Because you don't feel comfortable here, pack your bags tonight 202 00:17:40,423 --> 00:17:44,484 and leave tomorrow on the first train. 203 00:17:45,762 --> 00:17:51,962 You mean that Should I leave? 204 00:17:52,902 --> 00:17:56,065 But I just arrived. 205 00:17:57,540 --> 00:17:59,371 No... 206 00:17:59,876 --> 00:18:04,506 But no, how can I judge after a single day? 207 00:18:22,500 --> 00:18:25,298 - Good morning. - Hello. 208 00:18:28,439 --> 00:18:31,533 So, my dear judge, How are you? 209 00:18:31,642 --> 00:18:36,409 Well thanks, just adapting It's a peculiar atmosphere here. 210 00:18:36,514 --> 00:18:39,312 It's difficult for me, even though It's already my fourth day. 211 00:18:39,417 --> 00:18:41,612 You really should stay during the winter, 212 00:18:41,719 --> 00:18:44,347 but I heard you want to stay just eight weeks, correct? 213 00:18:44,455 --> 00:18:45,285 - Three. - Oh, three! 214 00:18:45,389 --> 00:18:47,949 But that's not even worth it take off your hat and coat. 215 00:18:48,059 --> 00:18:49,253 Well, do what find better. 216 00:18:49,360 --> 00:18:52,852 This is terminal. He passed for a few good ones. 217 00:18:52,997 --> 00:18:55,522 Drunk on oxygen yesterday and today, this sweet tooth. 218 00:18:55,633 --> 00:18:57,692 But by lunchtime will be "ad penates". 219 00:18:57,802 --> 00:19:01,135 Well, my dear Reuters, Did you sleep well? 220 00:19:01,339 --> 00:19:02,806 Well, yes? 221 00:19:02,907 --> 00:19:04,898 What would it be like if we ended with another bottle? 222 00:19:53,737 --> 00:19:56,690 Bye, I'll be back soon. 223 00:19:58,801 --> 00:20:03,295 There is nothing simple about the powerful instinct of love. 224 00:20:03,405 --> 00:20:08,536 It is by its very nature, composed of many elements. 225 00:20:09,352 --> 00:20:14,483 Emotional obstacles and corrective instincts 226 00:20:14,590 --> 00:20:20,551 are acts to level and restrict the perversities of love, 227 00:20:20,663 --> 00:20:24,497 thus resulting into a sensible whole. 228 00:20:24,600 --> 00:20:27,228 My God, Joachim, life is beautiful! 229 00:20:27,603 --> 00:20:33,974 It's a fight of chastity against love, but how does it end? 230 00:20:34,077 --> 00:20:36,739 And one of the things that makes you so beautiful 231 00:20:36,846 --> 00:20:40,282 It's the way women They dress seductively. 232 00:20:41,684 --> 00:20:45,848 But what sense does it make when Is the woman sick inside? 233 00:20:45,955 --> 00:20:48,617 Is there somewhere in your lace dress to leave 234 00:20:48,725 --> 00:20:53,958 the curious men about her body? 235 00:20:55,231 --> 00:20:58,394 Your sick body inside? 236 00:20:58,501 --> 00:21:01,493 Stay quiet! 237 00:21:01,604 --> 00:21:03,435 A still repressed love didn't die. Live! 238 00:21:03,539 --> 00:21:07,031 I understand why you forbid yourself in loving the beautiful Marusja. 239 00:21:07,143 --> 00:21:09,236 Absolutely sensible. Absolutely. 240 00:21:09,345 --> 00:21:16,911 Want satisfaction in the dark and in the deepest secret... 241 00:21:17,020 --> 00:21:29,558 - What is he talking about? - But then what is this shape? 242 00:21:30,566 --> 00:21:38,735 This suppressed mask, love hidden will reappear? 243 00:21:42,345 --> 00:21:49,513 This mask, in this way, is illness. 244 00:21:50,319 --> 00:21:54,153 All illness is just love transformed. 245 00:21:57,134 --> 00:21:59,364 Thank you, ladies and gentlemen. 246 00:21:59,470 --> 00:22:02,496 Thank you for your attention. 247 00:22:05,334 --> 00:22:09,482 For Hans Castorp, his story of love with Madame Chauchat... 248 00:22:09,586 --> 00:22:14,366 ... the expression "love story" was used for him, regardless of our judgment... 249 00:22:14,498 --> 00:22:20,734 ...For Castorp, the noisy pulse of His chest gave her great satisfaction. 250 00:22:20,834 --> 00:22:23,379 It was enough that Hans Castorp think of Mme Chauchat... 251 00:22:23,763 --> 00:22:30,845 and I did it to find the feeling to explain the pounding of his heart. 252 00:22:45,023 --> 00:22:47,389 Aren't you coming for coffee? 253 00:23:00,672 --> 00:23:02,765 Well, what's wrong? 254 00:23:04,147 --> 00:23:06,905 I have a temperature slightly high. 255 00:23:07,546 --> 00:23:09,844 What does that mean? Do you feel feverish? 256 00:23:09,922 --> 00:23:13,153 I've been feeling feverish for long enough, my friend, 257 00:23:13,259 --> 00:23:15,750 all the time. 258 00:23:15,862 --> 00:23:19,457 But now it's a question of precise fact. 259 00:23:20,466 --> 00:23:21,592 I measured. 260 00:23:22,268 --> 00:23:23,826 Did you measure? With what? 261 00:23:23,936 --> 00:23:27,099 With a thermometer, of course. It's on the table. 262 00:23:27,640 --> 00:23:30,200 It's just a little high. 263 00:23:32,678 --> 00:23:34,270 Yes. 264 00:23:35,281 --> 00:23:38,682 L� 99.5. 265 00:23:38,885 --> 00:23:43,618 Then it lowers a little. It was actually 99.7. 266 00:23:47,250 --> 00:23:49,582 Basal vesicular right. 267 00:23:52,389 --> 00:23:53,822 Thick. 268 00:23:57,494 --> 00:23:59,052 Very thick. 269 00:24:00,831 --> 00:24:02,458 Noise. 270 00:24:02,866 --> 00:24:04,993 Well, Ziemssen, it's fine. 271 00:24:05,102 --> 00:24:08,094 Everything is as it was to be expected. 272 00:24:09,840 --> 00:24:13,537 - How long do you think...? - Are you going to bother me again? 273 00:24:13,643 --> 00:24:17,409 You cannot intimidate recruits around in the condition it is in. 274 00:24:17,514 --> 00:24:20,381 I said it was six months, and six months will be. 275 00:24:20,484 --> 00:24:23,612 Life isn't so bad around here. We are not a Siberian salt mine. 276 00:24:23,720 --> 00:24:26,587 So that's good, Ziemssen. Finished with you! 277 00:24:26,690 --> 00:24:28,988 Can go. 278 00:24:36,466 --> 00:24:38,798 Yes, Ziemssen. 279 00:24:39,736 --> 00:24:41,897 Oh yes, it's your turn now. 280 00:24:42,372 --> 00:24:43,669 Yes. 281 00:24:48,712 --> 00:24:50,441 Do you have a... 282 00:24:51,281 --> 00:24:53,681 ...a nice cousin... 283 00:24:54,151 --> 00:24:56,676 ...That soon We hope to tell you... 284 00:24:57,454 --> 00:24:58,887 ... that will be cured at that point. 285 00:24:58,989 --> 00:25:01,719 He's just a half-cousin, Mr. Director. 286 00:25:01,825 --> 00:25:06,194 Now, you won't deny Your own cousin, right? 287 00:25:08,732 --> 00:25:11,895 - Which side is the kinship? - On my mother's side. 288 00:25:12,069 --> 00:25:15,937 - And is your mother okay? - No. She died when I was young. 289 00:25:20,010 --> 00:25:23,639 - From what? - From a blood clot, Mr. 290 00:25:26,917 --> 00:25:30,546 -And her father? - He died of pneumonia. 291 00:25:33,056 --> 00:25:36,924 - My grandfather too. - Him too? 292 00:25:40,464 --> 00:25:42,022 Here. 293 00:25:43,266 --> 00:25:45,029 Do you hear that? 294 00:25:45,335 --> 00:25:47,803 - It feels more hollow there. - Very good. 295 00:25:47,904 --> 00:25:49,235 Should become an expert. 296 00:25:49,339 --> 00:25:51,739 It's a muffled sound, and sounds muffles come from old infections. 297 00:25:51,842 --> 00:25:53,639 It means you were sick previously. 298 00:25:53,743 --> 00:25:55,870 And here, in the top corner straight, it has a roughness, 299 00:25:55,979 --> 00:25:57,173 which is almost a rattle, 300 00:25:57,280 --> 00:25:59,305 and, without a doubt, comes of a new area. 301 00:25:59,416 --> 00:26:00,576 In other words, 302 00:26:00,684 --> 00:26:03,619 your scheduled departure for the day after tomorrow 303 00:26:03,720 --> 00:26:05,153 It won't be worth it. 304 00:26:05,255 --> 00:26:08,190 Would you be back here very soon. 305 00:26:08,291 --> 00:26:10,759 Let's hit one X-ray of you. 306 00:26:10,861 --> 00:26:15,662 You will like see yourself inside. 307 00:26:15,765 --> 00:26:17,733 But I'm already telling you, 308 00:26:17,834 --> 00:26:21,201 case like yours does not heal from one hour to the next. 309 00:26:21,304 --> 00:26:23,829 No, no! That's all. 310 00:26:23,940 --> 00:26:26,875 Just as I had said to you, my friend. 311 00:26:26,977 --> 00:26:31,846 Welcome, Mr. Castorp! Welcome! 312 00:26:36,093 --> 00:26:38,755 Just remember how quickly of time, 313 00:26:38,863 --> 00:26:45,462 and long days passing by in the horizontal position. 314 00:26:45,569 --> 00:26:49,061 So the days always seem the same, almost repeating themselves. 315 00:26:49,173 --> 00:26:51,607 Because the routine always It's the same. 316 00:26:51,709 --> 00:26:54,701 It's not right to talk of repetitions. 317 00:26:54,812 --> 00:27:03,151 The focus must be on the present, the existing now or in eternity. 318 00:27:03,254 --> 00:27:08,021 Talk about boredom, in reference To eternity, it would be paradoxical. 319 00:27:08,125 --> 00:27:10,286 And we want to avoid paradoxes, 320 00:27:10,394 --> 00:27:13,852 especially in relation to this hero. 321 00:27:52,380 --> 00:27:56,510 My dear Madame Clawdia Chauchat... 322 00:28:02,824 --> 00:28:03,722 In between. 323 00:28:05,126 --> 00:28:07,526 Good evening, engineer. 324 00:28:09,231 --> 00:28:12,758 I started thinking that had gone 325 00:28:12,868 --> 00:28:16,827 when I saw your empty seat in the cafeteria during lunch. 326 00:28:16,938 --> 00:28:20,806 But now I see that you is lying in bed sick. 327 00:28:20,909 --> 00:28:24,470 Another one of your jokes, calling our cafeteria dining room. 328 00:28:24,713 --> 00:28:32,117 Engineer, you know what Does it mean "to be aimless in life"? 329 00:28:33,138 --> 00:28:34,662 You are a writer. 330 00:28:34,773 --> 00:28:39,210 You must be able to understand that you cannot there is a safe path for normal people 331 00:28:39,311 --> 00:28:44,305 who walk, laugh, win money and fill their bellies. 332 00:28:44,416 --> 00:28:50,616 This means that you consider the disease a worthy substitute 333 00:28:50,722 --> 00:28:53,026 for normal active life? 334 00:28:54,530 --> 00:28:57,727 It's crazy to sympathize with the disease, 335 00:28:57,834 --> 00:29:04,034 because the disease is very inhumane and humiliating. 336 00:29:04,540 --> 00:29:09,807 But illness makes people noble, intelligent and frees man from routine. 337 00:29:14,030 --> 00:29:19,161 A sick person nothing more than a body. 338 00:29:20,704 --> 00:29:25,573 In most cases, it is not better than a corpse. 339 00:29:26,276 --> 00:29:30,372 But here everyone is sick. Are you really not sick? 340 00:29:31,148 --> 00:29:37,485 Yes, if you look closely, I'm very sick. 341 00:29:37,687 --> 00:29:40,622 Yes, everyone here he is sick. 342 00:29:40,724 --> 00:29:45,923 The patient deserves seriousness and respect, 343 00:29:46,029 --> 00:29:47,587 just like they do with the dead. 344 00:29:48,365 --> 00:29:56,431 It is clear that you are trying to argue using different points of view, 345 00:29:56,540 --> 00:29:59,202 but without yet a definitive character. 346 00:29:59,309 --> 00:30:04,008 Allow me to help you in your arguments 347 00:30:04,181 --> 00:30:08,242 and exert a corrective influence? 348 00:30:18,028 --> 00:30:20,986 "Sine Pecunia", understand? 349 00:30:44,033 --> 00:30:45,295 My God. 350 00:30:46,602 --> 00:30:48,502 Oh yeah My God! 351 00:30:48,671 --> 00:30:51,606 Why do you always look at me in such a penetrating way? 352 00:30:51,707 --> 00:30:55,370 You've never seen a woman before, or what? 353 00:30:57,380 --> 00:30:58,938 I am really sorry. 354 00:31:05,279 --> 00:31:06,746 Embrace it. 355 00:31:06,847 --> 00:31:08,974 Like this. 356 00:31:11,218 --> 00:31:13,243 Now don't pretend that He's very tired. 357 00:31:13,354 --> 00:31:15,982 You will receive a free copy, Castorp. 358 00:31:16,090 --> 00:31:20,049 Then you will be able to design the secrets of your chest on the wall 359 00:31:20,160 --> 00:31:22,685 for you to show your children and grandchildren later. 360 00:31:22,796 --> 00:31:25,731 Imagine something more, if you want. 361 00:31:25,833 --> 00:31:27,027 That's right. 362 00:31:27,134 --> 00:31:31,400 Press your chest against this, with if you were full of happiness. 363 00:31:31,505 --> 00:31:33,700 That's it! 364 00:31:35,042 --> 00:31:37,272 Breathe deeply. 365 00:31:37,378 --> 00:31:38,538 Hold your breath! 366 00:31:38,646 --> 00:31:40,079 Now smile. 367 00:31:55,712 --> 00:31:57,202 Perfect. 368 00:31:57,313 --> 00:31:58,712 Now let's give a look. 369 00:31:58,815 --> 00:32:00,407 Come here. 370 00:32:03,886 --> 00:32:05,854 Come over here. 371 00:32:10,059 --> 00:32:11,219 Like this. 372 00:32:11,394 --> 00:32:12,622 Here we go! 373 00:32:12,762 --> 00:32:15,754 Come here. Stay behind me. 374 00:32:16,966 --> 00:32:19,992 Our eyes must first adapt. 375 00:32:20,303 --> 00:32:24,535 We have to let the darkness clear our eyes to see better. 376 00:32:24,640 --> 00:32:29,304 I have my eyes closed, as in a silent prayer. 377 00:32:30,012 --> 00:32:31,479 Open your eyes! 378 00:32:31,581 --> 00:32:34,106 Now let's start the conjuration! 379 00:32:35,451 --> 00:32:37,783 You can see it, my boy? 380 00:32:38,221 --> 00:32:39,620 Can I? 381 00:32:39,756 --> 00:32:41,621 Clear. 382 00:32:42,024 --> 00:32:44,822 Your breathing is correct. Keep it up. 383 00:32:45,595 --> 00:32:48,428 Look at the cavities here. 384 00:32:48,898 --> 00:32:51,833 This is where the toxins come from who must protect you. 385 00:32:53,035 --> 00:32:54,969 I'm looking for your heart. 386 00:32:55,838 --> 00:32:57,772 Go ahead. 387 00:32:58,441 --> 00:33:04,107 My God, I don't know if I should allow yourself to see all of this. 388 00:33:08,596 --> 00:33:11,963 Like young Hans Castorp really feel about all this? 389 00:33:12,066 --> 00:33:15,866 It was as if the seven weeks which he had proven, 390 00:33:15,970 --> 00:33:20,134 Without a doubt, I spend it on these people pass as a mere seven days? 391 00:33:20,241 --> 00:33:23,802 Or does it seem exactly the opposite to you, that he lived here and now 392 00:33:23,911 --> 00:33:25,845 much, much more than him would it really pass? 393 00:33:25,947 --> 00:33:29,713 That was something he felt in the broadest sense, 394 00:33:29,818 --> 00:33:34,152 in the sense in which he had learned during your stay here. 395 00:34:07,376 --> 00:34:09,867 Have you seen her? The one from Overpowering blue dress? 396 00:34:09,979 --> 00:34:12,573 She is also a person, without restriction. 397 00:34:12,681 --> 00:34:15,309 No self-control, spiteful, toxic, stubborn, irritating. 398 00:34:15,417 --> 00:34:17,578 But this lady is sick. 399 00:34:17,686 --> 00:34:21,213 She is certainly very sick. He has right to behave like this. 400 00:34:21,323 --> 00:34:24,145 After all, here is not a Siberian salt mine. 401 00:34:24,280 --> 00:34:28,956 Oh no! No, my good engineer, Do you prefer oriental comparisons? 402 00:34:29,064 --> 00:34:31,965 This is very understandable, since Asia engulfs us here. 403 00:34:32,067 --> 00:34:35,264 Everywhere we look, we see only Tatar faces. 404 00:34:35,371 --> 00:34:38,306 I can understand you well. Asia hangs too much in the air here. 405 00:34:38,407 --> 00:34:42,400 Asia and Europe, two giants fighting for control of the world. 406 00:34:42,511 --> 00:34:46,345 Europe has always been a land of rebellion, great critics, 407 00:34:46,482 --> 00:34:48,245 and formless activity. 408 00:34:48,350 --> 00:34:53,845 While Asia embodies inflexibility and idle repose. 409 00:34:56,826 --> 00:35:01,889 This barbaric extravaganza over time it is the Asian style. 410 00:35:01,997 --> 00:35:05,865 This may be the reason why who are the children of the East 411 00:35:05,968 --> 00:35:07,492 feel so at home here. 412 00:35:07,603 --> 00:35:11,039 But you shouldn't change your habits, engineer. 413 00:35:13,742 --> 00:35:15,835 Tell me, are you me listening, engineer? 414 00:35:15,945 --> 00:35:18,004 Oh, yes, of course. 415 00:35:18,113 --> 00:35:19,546 What should I do? 416 00:35:19,648 --> 00:35:20,842 Leave. 417 00:35:20,950 --> 00:35:22,383 Leave? 418 00:35:22,484 --> 00:35:26,420 I told you this in your first night, engineer. 419 00:35:26,522 --> 00:35:30,822 Yes, at that time I was free to do it, but now... 420 00:35:30,926 --> 00:35:32,894 Oh yes. I know. 421 00:35:32,995 --> 00:35:36,158 Now you keep your legitimation card in hand, 422 00:35:36,265 --> 00:35:38,233 proof of your illness, Am I right? 423 00:35:38,334 --> 00:35:43,101 Yes, the old rat catcher discovered a spot on his lung. 424 00:35:43,672 --> 00:35:45,731 This means that after the Director's diagnosis, 425 00:35:45,841 --> 00:35:48,769 you delegate yourself advise me to go home? 426 00:35:48,879 --> 00:35:49,743 Well, yes. 427 00:35:49,845 --> 00:35:53,212 Yes, engineer, I delegate it to myself advise him to go home. 428 00:35:53,315 --> 00:35:55,909 So you are more cautious with me than with others. 429 00:35:56,018 --> 00:35:58,452 After all, you, yourself, didn't leave. 430 00:36:00,122 --> 00:36:01,453 This makes me sick! 431 00:36:01,557 --> 00:36:05,118 It makes me sick to participate in this time constant and continuous battle with you, 432 00:36:05,227 --> 00:36:06,660 otherwise I would answer you 433 00:36:06,762 --> 00:36:08,730 that I am much more sicker than you are! 434 00:36:08,831 --> 00:36:11,095 And if I'm willing to stay, It's because I don't want 435 00:36:11,200 --> 00:36:13,361 destroy me before my time has come! 436 00:36:13,469 --> 00:36:16,438 I do it under a protest painful of my conscience 437 00:36:16,538 --> 00:36:19,473 who submits to desires of my poor sick body! 438 00:36:19,575 --> 00:36:22,100 What do you have against the body? 439 00:36:22,912 --> 00:36:23,844 Well I... 440 00:36:23,946 --> 00:36:27,939 Yes, me... I respect and love the body, 441 00:36:28,050 --> 00:36:34,785 just as I love the shape, the beauty, freedom and pleasure. 442 00:36:34,890 --> 00:36:38,519 But there is a force, a principle that it is the object of my highest 443 00:36:38,627 --> 00:36:43,860 respect and supreme love, and that principle is the mind. 444 00:36:43,966 --> 00:36:47,231 Tell me, engineer, do you know about the Lisbon earthquake? 445 00:36:47,336 --> 00:36:49,998 No, there are no us newspapers here. 446 00:36:50,105 --> 00:36:55,600 Yes, this is characteristic of this institution, my dear Giovanni, 447 00:36:55,711 --> 00:36:57,872 but it doesn't seem like it bother you. 448 00:36:57,980 --> 00:37:03,509 I'm not talking about any event current, but from the great earthquake of 1755. 449 00:37:03,619 --> 00:37:05,484 Therefore... 450 00:37:05,587 --> 00:37:09,648 - Voltaire rebelled against him. - What? 451 00:37:09,825 --> 00:37:13,226 Did he rebel against it? Did he rebel against an earthquake? 452 00:37:13,329 --> 00:37:14,796 Yes yes, he rebelled. 453 00:37:14,897 --> 00:37:18,162 He protested on behalf of mind and reason against it, 454 00:37:18,267 --> 00:37:20,565 as you say, this offense scandalous nature. 455 00:37:20,669 --> 00:37:23,570 And the body is nature, Do you understand? 456 00:37:24,039 --> 00:37:27,406 I will be so brave to scold you How are you smiling, Mr. Castorp, 457 00:37:27,509 --> 00:37:28,737 and I'll tell you why. 458 00:37:28,844 --> 00:37:31,870 Because it is servile to accept reasoning against nature 459 00:37:31,981 --> 00:37:34,176 Without resistance and defense! 460 00:37:44,793 --> 00:37:46,420 Pardon me. 461 00:37:49,698 --> 00:37:51,859 Why don't you go behind your friend? 462 00:37:51,967 --> 00:37:55,198 Room 86. Under the roof. 463 00:37:55,304 --> 00:37:59,673 This way, you will be able to continue your discussion about the body and beauty. 464 00:38:13,455 --> 00:38:17,721 Mr. Castorp, you didn't notice anything on this particular night? 465 00:38:17,860 --> 00:38:20,988 - What? - About Madame Chauchat. 466 00:38:21,096 --> 00:38:24,361 She just dressed for you. 467 00:38:24,466 --> 00:38:29,494 She wears a charming dress, even though it's not Sunday. 468 00:38:29,605 --> 00:38:33,837 - Haven't you noticed that yet? - I did understand. 469 00:38:33,942 --> 00:38:37,105 But I also noticed something else, that Madame Chauchat has marks 470 00:38:37,212 --> 00:38:41,012 accentuated Asians, not to mention the "old" and "boring" items. 471 00:38:41,116 --> 00:38:42,947 She certainly has more than 30. 472 00:38:47,222 --> 00:38:48,917 Clawdia, more than 30? 473 00:38:49,024 --> 00:38:51,424 At most, she is 28. 474 00:38:51,527 --> 00:38:55,327 And as for her profile, I forbid you from saying such things. 475 00:38:55,431 --> 00:38:58,525 Clawdia is young and sweet. 476 00:38:59,001 --> 00:39:04,564 Director Behrens seems to find grace and beauty in Mme. Chauchat. 477 00:39:04,673 --> 00:39:07,836 She posed as a model for him. 478 00:39:07,943 --> 00:39:13,813 He called her, and she posed for him at least 20 times. 479 00:39:16,118 --> 00:39:19,918 I'm sure you'll dream about yours divine Mde. Chauchat every day, 480 00:39:20,022 --> 00:39:21,546 Mrs. Engelhart. 481 00:39:22,324 --> 00:39:25,452 Be careful for the goddess don't get too close to you 482 00:39:25,561 --> 00:39:27,961 in one of her dreams! 483 00:39:43,715 --> 00:39:47,310 What are you doing here? Haven't you read the rules? 484 00:39:47,419 --> 00:39:49,046 - Sorry, but inside... - Rules are rules! 485 00:39:49,154 --> 00:39:52,282 No excuses please! Now stay in bed! 486 00:39:52,391 --> 00:39:55,189 Say, Director Behrens, Do you sometimes paint pictures? 487 00:39:55,294 --> 00:39:56,818 Oh boy! 488 00:39:56,929 --> 00:39:58,157 Sorry, but I heard... 489 00:39:58,263 --> 00:40:01,198 Some people say that you paint with oil. 490 00:40:01,300 --> 00:40:03,632 Well, we're all human beings and we have our hobbies. 491 00:40:03,735 --> 00:40:05,794 So, I don't deny that. 492 00:40:05,904 --> 00:40:07,838 - Landscapes? - Just like several of your taste. 493 00:40:07,940 --> 00:40:10,170 Landscapes, still life, animals. 494 00:40:10,275 --> 00:40:12,368 A guy like me reduces himself to absolutely nothing. 495 00:40:12,477 --> 00:40:14,570 -But you don't do portraits? - No, not much. 496 00:40:14,680 --> 00:40:17,080 Why? Do you want me give me one? 497 00:40:17,182 --> 00:40:21,380 - No, no, but I thought... - Curiosity, hmm? Curiosity! 498 00:40:21,486 --> 00:40:25,582 Just come with me, before catch a cold out here... 499 00:40:28,835 --> 00:40:31,804 Wait, wait. I'll turn on the light for you. 500 00:40:33,706 --> 00:40:35,139 One moment. 501 00:40:40,436 --> 00:40:42,961 I know this face. 502 00:40:43,188 --> 00:40:44,394 Do you recognize her? 503 00:40:44,704 --> 00:40:46,399 Yes, this is... 504 00:40:48,141 --> 00:40:51,008 This is the woman which was on the Russian table... 505 00:40:52,044 --> 00:40:53,944 ...she looks alive and breathing. 506 00:40:54,046 --> 00:40:57,743 Have you noticed the way she walks? 507 00:40:58,451 --> 00:41:00,681 Her face is like her walk. 508 00:41:00,787 --> 00:41:02,755 She is somewhat stealth. 509 00:41:02,855 --> 00:41:04,948 Look at her skin! 510 00:41:05,825 --> 00:41:08,225 Her skin here. 511 00:41:08,327 --> 00:41:13,765 is realistic, or not very expressive, in your opinion? 512 00:41:14,767 --> 00:41:16,564 Quite. 513 00:41:17,003 --> 00:41:19,164 Quite realistic. 514 00:41:19,872 --> 00:41:24,571 I don't think I've ever seen a skin which was so well represented. 515 00:41:24,677 --> 00:41:27,441 I think almost you can feel the person. 516 00:41:27,547 --> 00:41:30,448 I'm happy. I'm glad you like it. 517 00:41:32,118 --> 00:41:35,053 Human skin here It's a question of science. 518 00:41:35,154 --> 00:41:38,021 Yes, science, that's important. 519 00:41:38,124 --> 00:41:41,890 I mean... I mean, I think It's good if the artistic relationship 520 00:41:41,994 --> 00:41:44,986 is accompanied by a second, when you see things, so to speak, 521 00:41:45,097 --> 00:41:48,328 from a different point of view. 522 00:41:48,434 --> 00:41:50,527 For example, from a doctor. 523 00:41:50,636 --> 00:41:54,367 Basically, these are all variations of the same interest, 524 00:41:54,474 --> 00:41:57,637 that artistic activity is simply a part of expression, 525 00:41:57,743 --> 00:41:59,301 if I can put it that way. 526 00:41:59,412 --> 00:42:02,347 Forgive me, I took this wall painting. 527 00:42:02,448 --> 00:42:05,349 There on the window wall she doesn't receives no light. You will see. 528 00:42:05,451 --> 00:42:09,751 I mean... With what exactly Is medical science concerned? 529 00:42:09,856 --> 00:42:13,292 I don't understand any of this, but your concern main bread is with people. 530 00:42:13,392 --> 00:42:16,850 And it is from the humanist professions, where art and science are mixed, 531 00:42:16,963 --> 00:42:21,923 to the extent that your theme main is human beings. 532 00:42:22,668 --> 00:42:26,365 It wouldn't be much better look from here? 533 00:42:26,472 --> 00:42:30,067 Of course, if you think that it can tolerate so much light. 534 00:42:31,505 --> 00:42:34,070 Want a drink before bedtime? 535 00:42:42,922 --> 00:42:44,480 What are you Doing now? 536 00:42:44,590 --> 00:42:46,717 I'm just tilting it against the wall. 537 00:42:46,826 --> 00:42:49,192 At the moment, it is a good place for her. 538 00:42:52,064 --> 00:42:56,571 Well, that's a little instrument made for lonely gentlemen. 539 00:42:57,140 --> 00:43:00,800 I usually keep it closed to Let no one see this in a bad light. 540 00:43:00,975 --> 00:43:06,550 It was given to me as a gift by a patient, an Egyptian princess. 541 00:43:07,289 --> 00:43:09,655 I hope you don't be offended by him. 542 00:43:10,392 --> 00:43:13,088 No, no, It doesn't bother me. 543 00:43:13,195 --> 00:43:17,131 You can even take it seriously or by a ceremonial bias, if you will. 544 00:43:18,200 --> 00:43:20,725 The ancients say they have decorated their coffins 545 00:43:20,836 --> 00:43:22,303 with things like this. 546 00:43:22,404 --> 00:43:24,895 For them, the obscene and the sacred were interconnected. 547 00:43:25,007 --> 00:43:28,408 Well, judging by the princess, she was- I was more inclined to the first case. 548 00:43:28,510 --> 00:43:29,568 Health. 549 00:43:29,678 --> 00:43:31,270 Health. 550 00:43:33,989 --> 00:43:36,958 What is the body? 551 00:43:37,059 --> 00:43:38,321 What is meat? 552 00:43:38,427 --> 00:43:39,894 water. 553 00:43:40,296 --> 00:43:43,595 The dry substance is only 25%, 554 00:43:43,699 --> 00:43:47,127 of which 20% is normal protein, 555 00:43:47,269 --> 00:43:50,510 of which just a little of fat and salt are added. 556 00:43:50,921 --> 00:43:53,822 And the protein? What is it made of? 557 00:43:53,924 --> 00:43:57,655 Carbon, hydrogen, nitrogen, oxygen, sulfur and something else. 558 00:43:57,761 --> 00:44:01,162 For example, molecules of myosin 559 00:44:01,265 --> 00:44:06,293 become adherent to the protein where muscles cause "rigor mortis". 560 00:44:06,436 --> 00:44:09,405 Ah yes, "rigor mortis." Very good, yes. 561 00:44:09,506 --> 00:44:13,465 And then comes the autopsy, the anatomy of the tomb. 562 00:44:13,577 --> 00:44:16,011 So if anyone is interested in life, 563 00:44:16,113 --> 00:44:18,741 must also nourish interest in death. 564 00:44:43,835 --> 00:44:46,326 So I always remember of my childhood, 565 00:44:46,437 --> 00:44:48,428 my childhood in Russia, you know... 566 00:46:09,734 --> 00:46:12,430 Dear guests, 567 00:46:18,009 --> 00:46:21,069 My dear patients. 568 00:46:22,380 --> 00:46:25,816 Today, just as every year, 569 00:46:25,917 --> 00:46:29,785 we are here to give gifts our admired master, 570 00:46:29,887 --> 00:46:31,752 Director Behrens. 571 00:46:33,224 --> 00:46:37,490 This year we chose a gift, dear Director, 572 00:46:37,595 --> 00:46:42,828 that we will give it all together. 573 00:46:44,368 --> 00:46:48,498 - Please put it up for sale. - Blindfold me? This is absurd! 574 00:46:48,606 --> 00:46:51,632 Can I stay on my back or close the eyes. Wouldn't it be better this way? 575 00:46:51,742 --> 00:46:54,973 - But, no! - Let's go! 576 00:47:02,737 --> 00:47:04,534 Where are you going? 577 00:47:08,176 --> 00:47:10,371 And now, dear doctor, you'll have to kneel. 578 00:47:10,478 --> 00:47:11,968 Very well then! 579 00:47:13,081 --> 00:47:15,845 Now, place the head here. 580 00:47:15,951 --> 00:47:18,442 - Yes yes. - Very good. 581 00:47:26,914 --> 00:47:30,848 Voil�, now he's blind. You can start. 582 00:47:50,279 --> 00:47:55,455 And the inevitable arrived, what our hero certainly didn't expect 583 00:47:55,555 --> 00:47:58,861 some time ago: Winter had arrived. 584 00:47:58,961 --> 00:48:04,658 The local winter, that that Hans Castorp feared. 585 00:48:29,052 --> 00:48:31,919 It's true he's feeding the Mallinckrodt with fat and porridge 586 00:48:32,088 --> 00:48:33,214 as pure charity? 587 00:48:33,323 --> 00:48:37,384 Well he decided to help cases serious and are on the verge of death. 588 00:48:37,494 --> 00:48:40,952 Director Behrens and others are supporting this decision. 589 00:48:47,704 --> 00:48:51,663 Too bad Madame Chauchat It's not morbid. 590 00:48:52,676 --> 00:48:57,010 So her cousin would have less problems with her, 591 00:48:57,113 --> 00:48:58,978 and he could feed her with porridge too. 592 00:48:59,082 --> 00:49:00,674 Please! 593 00:49:13,830 --> 00:49:18,324 Many serious cases ended 594 00:49:18,468 --> 00:49:21,232 on this dance floor, 595 00:49:21,338 --> 00:49:25,167 having hemorrhage for one last time. 596 00:49:27,199 --> 00:49:29,822 Walking your path to Eternity 597 00:49:46,229 --> 00:49:47,457 Here it is. 598 00:49:50,901 --> 00:49:52,368 That's it. 599 00:49:53,970 --> 00:49:55,835 That's mine. 600 00:49:57,240 --> 00:49:59,140 My grave. 601 00:50:28,624 --> 00:50:32,788 We are approaching a one of the main attractions of the night. 602 00:50:32,895 --> 00:50:37,423 Dr. Krokowski will enter the arena. 603 00:50:37,699 --> 00:50:42,432 In what attire, however, he did not reveal it to us. 604 00:50:58,401 --> 00:51:05,432 And now, ladies and gentlemen, Mr. and Mrs. Wehsaal Magnus, 605 00:51:05,542 --> 00:51:12,539 Arrive directly from Davos cemetery tombs. 606 00:53:08,186 --> 00:53:10,677 You were saying something about Lilith before. 607 00:53:10,788 --> 00:53:12,255 Which Lilith do you say? 608 00:53:12,357 --> 00:53:15,019 The one that married twice? 609 00:53:15,193 --> 00:53:17,684 Lilith, character from a Hebrew legend. 610 00:53:17,795 --> 00:53:21,754 This Lilith has become a ghost and haunted young people at night. 611 00:53:21,866 --> 00:53:22,662 And do you know why? 612 00:53:22,767 --> 00:53:24,792 Because she was pretty, hair full and long, Giovanni. 613 00:53:24,902 --> 00:53:28,929 How disgusting, a specter with beautiful hair. 614 00:53:29,040 --> 00:53:32,908 You just can't tolerate things like this, right? 615 00:53:33,010 --> 00:53:36,673 So come here and try turn the lights back on, so to speak, 616 00:53:36,781 --> 00:53:39,079 and so you can forward young people on the right path. 617 00:53:39,183 --> 00:53:41,242 I ask that you please Engineer, be formal. 618 00:53:41,352 --> 00:53:44,150 I don't treat you informally. 619 00:53:44,255 --> 00:53:46,120 Don't think that you can do it! 620 00:53:46,224 --> 00:53:48,192 � Carnival! 621 00:53:48,292 --> 00:53:51,261 It is a common practice on a night like this. 622 00:53:51,362 --> 00:53:52,659 I will treat you informally, 623 00:53:52,797 --> 00:53:55,197 despite having to overcome my own resistance. 624 00:53:55,299 --> 00:53:59,360 But I'll do it with all my heart. 625 00:53:59,470 --> 00:54:00,698 With all your heart? 626 00:54:00,805 --> 00:54:03,706 We were here together for so long. 627 00:54:03,808 --> 00:54:08,370 Seven months, if you stop to count, and I think it's time to say thank you. 628 00:54:08,579 --> 00:54:11,639 Thank you for being so kind taking care of me 629 00:54:11,783 --> 00:54:12,943 during the last seven months. 630 00:54:13,050 --> 00:54:17,714 I will empty my glass in honor to your pedagogical efforts. 631 00:54:21,025 --> 00:54:22,322 Engineer! 632 00:54:22,493 --> 00:54:23,824 Engineer! 633 00:54:23,928 --> 00:54:28,558 My good Engineer, What happened to you? 634 00:54:28,666 --> 00:54:31,066 This sounds like parting words. 635 00:54:31,169 --> 00:54:33,467 No, why should I be fired? 636 00:54:33,571 --> 00:54:34,663 Hans! 637 00:54:35,640 --> 00:54:37,267 Ah, Mrs. Engelhart. 638 00:54:38,843 --> 00:54:40,140 I was looking for you. 639 00:54:41,913 --> 00:54:44,404 You will miss the punch. 640 00:54:44,515 --> 00:54:45,812 Come. 641 00:55:25,990 --> 00:55:33,658 So, Ladies and Gentlemen, Since you insist, here's a parody. 642 00:56:22,980 --> 00:56:24,641 This won't work. It is not a suitable pencil. 643 00:56:24,749 --> 00:56:28,150 It's very short. That's not pencil! 644 00:56:28,252 --> 00:56:30,015 Does anyone have a pencil? 645 00:56:30,121 --> 00:56:31,145 A pencil? 646 00:56:31,255 --> 00:56:32,813 A pencil? A pencil? 647 00:56:32,924 --> 00:56:34,118 Do you have a pencil? 648 00:56:34,225 --> 00:56:35,419 A pencil? 649 00:56:35,526 --> 00:56:37,118 I need a pencil! 650 00:56:37,228 --> 00:56:39,924 A pencil! A pencil! Do you have a pencil? 651 00:56:40,031 --> 00:56:41,931 Joachim, a pencil! A pencil! 652 00:56:42,033 --> 00:56:44,058 - A pencil! I have to draw! - Engineer! 653 00:56:44,168 --> 00:56:45,601 A pencil? A pencil? 654 00:56:45,736 --> 00:56:48,398 Engineer! A bit of reason! Engineer! 655 00:56:48,506 --> 00:56:50,565 I need a pencil! I have to draw! 656 00:56:50,675 --> 00:56:51,642 Engineer! 657 00:56:51,742 --> 00:56:54,336 This boy is crazy! 658 00:57:08,058 --> 00:57:09,821 What are you looking for? 659 00:57:09,993 --> 00:57:11,290 Please... 660 00:57:11,528 --> 00:57:15,123 Please can I lend a pencil? 661 00:57:15,232 --> 00:57:17,291 I will check. 662 00:57:18,135 --> 00:57:20,365 Maybe there is a in my bag. 663 00:57:21,905 --> 00:57:23,372 Voil�! 664 00:57:23,640 --> 00:57:25,801 Make sure return it to me. 665 00:58:21,898 --> 00:58:25,334 It seems like an eternity since that we are sitting here. 666 00:58:25,435 --> 00:58:29,428 It's a dream I know well, for having dreamed of it a long time ago. 667 00:58:29,539 --> 00:58:34,602 Yes, forever sitting here with you, as I am now. 668 00:58:35,145 --> 00:58:37,238 Nice words. 669 00:58:37,347 --> 00:58:42,751 But, say, wouldn't it have been easier Have you dreamed this dream before? 670 00:58:42,853 --> 00:58:44,718 Eternity is like draw a piglet 671 00:58:44,821 --> 00:58:47,051 with the head facing away and with your eyes closed. 672 00:58:47,157 --> 00:58:52,026 He seems at ease in eternity, at least that's what I think. 673 00:58:53,797 --> 00:58:58,757 But this won't last long, because I'm already leaving. 674 00:59:00,103 --> 00:59:01,593 You are cured, so? 675 00:59:02,572 --> 00:59:03,937 No. 676 00:59:04,207 --> 00:59:06,471 Because of my condition not getting better, 677 00:59:06,576 --> 00:59:10,137 Behrens thinks that a small A change of air would do me good. 678 00:59:11,148 --> 00:59:14,481 - Are you going back? - Perhaps. 679 00:59:14,985 --> 00:59:17,749 I have the freedom to choose where to go. 680 00:59:17,854 --> 00:59:19,981 I love freedom Above all. 681 00:59:20,090 --> 00:59:23,753 She was taken from me temporarily- mind through my marriage, 682 00:59:23,860 --> 00:59:26,226 but my illness returned it to me. 683 00:59:27,697 --> 00:59:29,130 I might as well go back. 684 00:59:29,299 --> 00:59:32,291 But you will probably be away from here long before that. 685 00:59:32,469 --> 00:59:34,437 So you know what degree of my illness? 686 00:59:34,971 --> 00:59:37,030 Yes and no. I only know what people say. 687 00:59:37,140 --> 00:59:40,541 I heard about a little point It's moist inside, right here, 688 00:59:40,644 --> 00:59:41,838 and a little fever. 689 00:59:42,045 --> 00:59:43,876 100.2! 690 00:59:45,549 --> 00:59:46,948 - Good... - This fever! 691 00:59:47,050 --> 00:59:49,541 Oh, do you think I'm here for pleasure! 692 00:59:49,886 --> 00:59:51,046 No. 693 00:59:51,154 --> 00:59:52,985 I'm not of this type. 694 00:59:53,089 --> 00:59:54,454 What do you think of me? 695 00:59:55,325 --> 01:00:01,696 Conventional, coming from a good family, a student who is easy to his teachers. 696 01:00:01,798 --> 01:00:03,823 I'm the opposite of you. 697 01:00:03,934 --> 01:00:06,198 Virtue bores me. 698 01:00:06,403 --> 01:00:10,601 I prefer to look for morals in sin, in danger, 699 01:00:10,707 --> 01:00:14,905 or anything that can harm me, or destroy me. 700 01:00:15,011 --> 01:00:17,502 Yes, it seems to me that there is more moral in perdition and in the ruin of oneself 701 01:00:17,614 --> 01:00:21,744 than try save yourself. 702 01:00:23,787 --> 01:00:25,721 I know you disapprove what I say, 703 01:00:25,822 --> 01:00:28,154 see you because soon will return to the plain, 704 01:00:28,291 --> 01:00:30,418 in order to help your homeland to become more powerful 705 01:00:30,527 --> 01:00:32,017 and increase his glory. 706 01:00:32,929 --> 01:00:35,159 Voil�. There you will have your own photograph of the two of us, 707 01:00:35,265 --> 01:00:37,995 an instant portrait, taken without a camera. 708 01:00:39,302 --> 01:00:41,600 Some details are missing confirm what Behrens found. 709 01:00:41,771 --> 01:00:44,399 Ah, doctors always find what they want to find. 710 01:00:44,508 --> 01:00:46,373 No, Clawdia. 711 01:00:46,877 --> 01:00:50,973 The fever in my body, the pulse strong of my exhausted heart, 712 01:00:51,081 --> 01:00:56,417 the change in lymph glands, It is nothing but my love for you. 713 01:00:56,520 --> 01:00:58,715 He took care of me the moment I saw her, 714 01:00:58,822 --> 01:01:00,551 the love that I had before I met you. 715 01:01:00,657 --> 01:01:03,285 And it's obvious to me now that It is this love that brought me here. 716 01:01:03,393 --> 01:01:05,258 How crazy. 717 01:01:05,362 --> 01:01:08,126 My love for you stayed inside me for many years. 718 01:01:08,598 --> 01:01:11,590 I already knew you for an eternity, 719 01:01:11,701 --> 01:01:14,363 you and your beauty. 720 01:01:14,471 --> 01:01:18,908 Your slanted eyes, your mouth, your voice. 721 01:01:19,543 --> 01:01:23,343 And it was from then on, that Behrens found it in my lung, 722 01:01:23,446 --> 01:01:25,914 the place where it proves that I was sick. 723 01:01:28,818 --> 01:01:30,752 The carnival is over. 724 01:01:31,321 --> 01:01:33,812 You know the consequences of that, monsieur. 725 01:01:33,924 --> 01:01:34,856 I love you. 726 01:01:34,958 --> 01:01:36,391 I always I loved you. 727 01:01:36,493 --> 01:01:38,188 Because you are the "you" of my life, 728 01:01:38,295 --> 01:01:41,059 my dream, my need, my eternal desire. 729 01:01:41,565 --> 01:01:43,465 My little bourgeois. 730 01:01:44,200 --> 01:01:47,294 My little bourgeois with the small wet spot. 731 01:01:47,404 --> 01:01:49,429 Is it true that you Do you love me so much? 732 01:01:49,539 --> 01:01:53,999 The body, love, death, are It's just one side of the same thing. 733 01:01:54,110 --> 01:01:57,841 The body is disease and depravity. It is what produces death. 734 01:01:57,948 --> 01:02:00,940 Love and death are the source of its cruel magic. 735 01:02:01,051 --> 01:02:04,919 Love is mystique, nobility, purity and eternity. 736 01:02:05,755 --> 01:02:08,019 Oh, ravishing organic beauty, 737 01:02:08,191 --> 01:02:12,560 not made of oils or stone, but of living and corruptible matter, 738 01:02:12,662 --> 01:02:15,961 full of feverish secret of life and decay! 739 01:02:17,033 --> 01:02:20,662 Consider the wonderful symmetry of the human structure, 740 01:02:20,770 --> 01:02:24,467 shoulders, hips, breasts blooming on each side, 741 01:02:24,574 --> 01:02:26,371 the ribs arranged in pairs, 742 01:02:26,543 --> 01:02:28,204 the navel surrounded of the soft belly, 743 01:02:28,311 --> 01:02:30,711 and pubic darkness between your thighs! 744 01:02:30,814 --> 01:02:33,749 Watch the shoulder blades move under the silky skin of your back, 745 01:02:33,850 --> 01:02:36,410 and the column descending in the fold lush buttocks, 746 01:02:36,519 --> 01:02:38,749 the large network of veins and nerves branching out, 747 01:02:38,888 --> 01:02:41,083 and the way in which the structure of arms correspond to legs. 748 01:02:41,191 --> 01:02:44,160 Oh, the sweetness of the inner surface of elbow and knee hollow, 749 01:02:44,260 --> 01:02:46,820 with its abundance of delights organic under the upholstered meat! 750 01:02:46,930 --> 01:02:53,267 What a huge festival places to cuddle! 751 01:02:53,370 --> 01:02:56,305 Good God, let me smell the odor from the skin between the legs, 752 01:02:56,406 --> 01:02:59,842 under which the segmented capsule Secret your slippery oil! 753 01:02:59,943 --> 01:03:02,571 Let me play devotedly your pulsating femoral artery 754 01:03:02,679 --> 01:03:05,307 where it emerges at the top of your thigh and then splits further 755 01:03:05,415 --> 01:03:07,178 twice in tibial arteries! 756 01:03:07,283 --> 01:03:10,514 Let me drink on exhalation from your pores it oozes below, 757 01:03:10,620 --> 01:03:14,920 water and protein of the human image, destined to die! 758 01:03:16,126 --> 01:03:18,151 Let me die... 759 01:03:19,429 --> 01:03:21,294 My lips on yours! 760 01:03:24,701 --> 01:03:28,102 Please please, kiss Me! 761 01:03:36,112 --> 01:03:39,013 You are truly a gallant suitor, 762 01:03:39,115 --> 01:03:44,781 who knows how to win over a deep way, �German way. 763 01:03:48,391 --> 01:03:51,588 Goodbye, my prince of Carnival! 764 01:04:05,041 --> 01:04:08,169 Don't forget to return my pencil. 765 01:06:25,548 --> 01:06:28,483 You are already cured, Mr. Settembrini? 766 01:06:28,585 --> 01:06:35,855 No, my lot is life. To mean, I have to stay here forever. 767 01:06:35,959 --> 01:06:37,551 I've known this for a long time. 768 01:06:37,660 --> 01:06:41,118 I can still get a little old, but unfortunately only if you stay here. 769 01:06:41,231 --> 01:06:43,131 But then you have to stay. 770 01:06:43,233 --> 01:06:45,724 Of course I'm staying here. 771 01:06:45,835 --> 01:06:50,238 But unfortunately, my situation is precarious 772 01:06:50,340 --> 01:06:52,740 does not allow showing off luxury for many years. 773 01:06:52,842 --> 01:06:54,332 Well, that's the truth. 774 01:06:54,444 --> 01:06:59,404 So, I will be staying with Lukacek, the tailor, in the village. 775 01:07:00,750 --> 01:07:03,685 Please come to me visit sometime. 776 01:07:51,737 --> 01:08:02,136 For you 777 01:08:50,284 --> 01:08:54,778 Cause of death: final hemorrhage due to heart failure. 778 01:08:54,888 --> 01:08:58,949 Time of death: 06:45h. 779 01:08:59,059 --> 01:09:04,326 Time activates pass the hour. 780 01:09:05,299 --> 01:09:06,823 Since that carnival night 781 01:09:06,934 --> 01:09:11,371 when Hans Castorp asked to borrow took a pencil from Mrs. Chauchat, 782 01:09:11,472 --> 01:09:13,940 nine weeks passed. 783 01:09:14,041 --> 01:09:18,774 Three times more than Hans Castorp I originally wanted to stay up here. 784 01:09:19,513 --> 01:09:22,038 The only thing the young man simple had recovered 785 01:09:22,149 --> 01:09:24,515 of your time too much deep adventure, however, 786 01:09:24,618 --> 01:09:29,817 had been the possibility that approached Mrs. Chauchat 787 01:09:29,957 --> 01:09:33,518 return to another stay. 788 01:09:57,160 --> 01:10:00,789 That doesn't mean anything. Don't worry, Pedro. 789 01:10:00,897 --> 01:10:04,663 Just eat, drink and stay well until we get back. 790 01:10:04,768 --> 01:10:08,260 And we will take care of ourselves, also, and stay away from sadness. 791 01:10:08,372 --> 01:10:11,864 God will bring autumn before we realize, 792 01:10:11,975 --> 01:10:14,603 and then the two of us We'll be right back. 793 01:10:19,383 --> 01:10:20,714 Let's go. 794 01:10:32,129 --> 01:10:33,687 Goodbye. 795 01:10:38,935 --> 01:10:41,403 Good morning, ladies and gentlemen. 796 01:10:41,505 --> 01:10:43,871 I hope you are enjoying the food. 797 01:10:44,241 --> 01:10:45,572 Good morning. 798 01:10:49,846 --> 01:10:54,044 Why don't you get some sauce? This way, the food gets better. 799 01:11:19,109 --> 01:11:22,374 You must take care better than your cousin. 800 01:11:22,479 --> 01:11:26,575 He became so inaccessible during the last few weeks 801 01:11:26,683 --> 01:11:29,516 since Mme. Chauchat left. 802 01:11:38,089 --> 01:11:40,956 Hello, Mr. Settembrini! 803 01:11:44,896 --> 01:11:47,091 I didn't even have one chance to say goodbye 804 01:11:47,198 --> 01:11:49,132 when you left the other day. 805 01:11:49,233 --> 01:11:52,828 Ah, Mr. engineer. 806 01:11:52,937 --> 01:11:56,395 On your sporting walk, is crossing the meadow. 807 01:11:56,507 --> 01:11:58,737 I would say it is a enchanting vision. 808 01:11:58,843 --> 01:12:01,107 I can only advise you to stay active. 809 01:12:01,212 --> 01:12:05,945 Excuse me, let me introduce you Mr. Naphta... Giovanni Castorp! 810 01:12:06,050 --> 01:12:09,679 - He's an engineer... - I was a technician on the plain. 811 01:12:09,787 --> 01:12:12,153 And you want to be one again technician as soon as possible 812 01:12:12,256 --> 01:12:13,746 and work as hard as you can, right? 813 01:12:13,858 --> 01:12:20,559 Excuse me: Joachino Ziemssen, a nostalgic Prussian military hope 814 01:12:20,665 --> 01:12:22,394 and a spirit taking refuge in the mountain 815 01:12:22,500 --> 01:12:24,559 since your first day here. 816 01:12:24,817 --> 01:12:29,311 You are completely mistaken If you think that future revolutions 817 01:12:29,454 --> 01:12:31,820 they will end up free. 818 01:12:31,924 --> 01:12:36,418 In the last 500 years, the principle of freedom was fulfilled, 819 01:12:36,528 --> 01:12:39,429 but it also became old-fashioned. 820 01:12:39,531 --> 01:12:44,833 I would say that a pedagogy that poses as liberal and humanist 821 01:12:44,937 --> 01:12:47,337 is going backwards tightly. 822 01:12:47,439 --> 01:12:49,999 All great educators always knew 823 01:12:50,108 --> 01:12:53,509 that there can only be one truth central to any pedagogy, 824 01:12:53,612 --> 01:12:58,640 and which is the absolute self- rity, an iron connection 825 01:12:58,750 --> 01:13:02,186 of discipline and sacrifice, 826 01:13:02,287 --> 01:13:08,123 renunciation of the ego, and the personality coercion. 827 01:13:08,794 --> 01:13:14,391 Ultimately, he is unaware and does not Loves youth who thinks they... 828 01:13:14,499 --> 01:13:16,967 ...takes pleasure in freedom, choices, 829 01:13:17,069 --> 01:13:21,301 and in abundance of possibilities. 830 01:13:21,406 --> 01:13:24,807 Your deepest I want to obey. 831 01:13:24,910 --> 01:13:29,370 The secret and existence of our era are not... 832 01:13:29,481 --> 01:13:32,450 ... liberation and development of the self. 833 01:13:32,551 --> 01:13:34,542 What she needs, 834 01:13:35,487 --> 01:13:39,480 what do you want, what to create... 835 01:13:39,591 --> 01:13:41,252 ... is terror. 836 01:13:42,895 --> 01:13:48,026 The agent of this terror will be the people who create social theory 837 01:13:48,133 --> 01:13:50,124 whose principles and objectives coincide 838 01:13:50,235 --> 01:13:54,467 exactly with those of the Christian State of God. 839 01:13:55,674 --> 01:14:00,134 The Church fathers qualified the "mine" and "yours" as disastrous words 840 01:14:00,245 --> 01:14:02,543 and called the property private property such as usurpation and theft. 841 01:14:02,648 --> 01:14:06,744 They learned that the private property law 842 01:14:06,852 --> 01:14:10,344 it only led to greed and �injustice. 843 01:14:11,056 --> 01:14:15,823 They despised the capitalist principle like a seducer of inhumanity. 844 01:14:15,928 --> 01:14:20,126 Today the proletariat of the world opposes Bourgeois-capitalist rot... 845 01:14:20,232 --> 01:14:23,463 ...decadent with humanity- unity of the City of God. 846 01:14:25,003 --> 01:14:29,030 The proletariat resumed the word of the priests. 847 01:14:29,541 --> 01:14:34,638 Your task is to spread terror, making the world save itself 848 01:14:34,746 --> 01:14:38,546 and aim for redemption, 849 01:14:38,650 --> 01:14:42,211 a society without states and classes. 850 01:14:52,266 --> 01:14:54,700 Summer night. 851 01:14:58,673 --> 01:15:00,971 Summer night. 852 01:15:01,075 --> 01:15:04,875 This painting was a gift from one of my students. 853 01:15:06,214 --> 01:15:08,205 That's not very good. 854 01:15:10,785 --> 01:15:12,719 I like it anyway. 855 01:15:13,354 --> 01:15:15,618 They are celebrating the first night of summer, 856 01:15:15,723 --> 01:15:17,748 which is really the beginning of autumn. 857 01:15:18,826 --> 01:15:21,351 Because they Are you so happy? 858 01:15:22,797 --> 01:15:26,597 Because they are now turning to darkness? 859 01:15:28,436 --> 01:15:29,903 I know why. 860 01:15:30,505 --> 01:15:32,166 The turning point has arrived. 861 01:15:32,407 --> 01:15:35,865 The tipping point irreversible. 862 01:15:35,977 --> 01:15:37,501 Summer night. 863 01:15:37,612 --> 01:15:42,515 The high point of joy and melancholy. 864 01:15:42,617 --> 01:15:45,518 It's joyful melancholy. 865 01:15:45,687 --> 01:15:48,053 They act like this out of pure desperation, If I may say so, 866 01:15:48,156 --> 01:15:50,124 in honor of the circle fallacious and eternity... 867 01:15:50,224 --> 01:15:52,692 ... with no lasting direction, in which everything is repeated. 868 01:15:52,794 --> 01:15:56,093 There is no course that persists, and the eternity is not a straight line, 869 01:15:56,197 --> 01:15:59,166 but a carousel... carousel... carousel... 870 01:15:59,400 --> 01:16:00,958 Engineer, enough, silence! 871 01:16:01,069 --> 01:16:04,197 Educate yourself, but stop express your opinions! 872 01:16:04,372 --> 01:16:07,000 I would be happy to see you again- mind soon, Mr. Castorp. 873 01:16:07,108 --> 01:16:11,636 I will not allow you to dodge while do not profess, clearly and unequivocally, 874 01:16:11,746 --> 01:16:14,806 be a supporter of the blackest of reactions, prof. Naphta. 875 01:16:14,916 --> 01:16:17,350 The first step towards true freedom and 876 01:16:17,452 --> 01:16:20,353 humanity would be to abandon the cowardly fear of the idea of ​​reaction. 877 01:16:20,455 --> 01:16:23,253 Ah, that's enough! Come on, my good engineer! 878 01:16:23,357 --> 01:16:25,325 - Thank you for the delicious cake. - Mr. Castorp. 879 01:16:25,426 --> 01:16:26,825 Let's go. 880 01:16:27,751 --> 01:16:31,017 Come on, my dear engineer. 881 01:16:33,004 --> 01:16:35,399 Come, come quickly. 882 01:16:40,452 --> 01:16:43,546 Be careful, don't hit your head! 883 01:16:49,695 --> 01:16:52,687 Please, come, my good engineer. 884 01:16:53,899 --> 01:16:57,767 I would like to warn you, Engineer. 885 01:16:57,869 --> 01:16:59,302 Warn me about what? 886 01:16:59,404 --> 01:17:02,896 About the person we ended up with to have a conversation. 887 01:17:03,475 --> 01:17:06,706 Did you know this Is a man a Jesuit? 888 01:17:06,812 --> 01:17:08,177 What? 889 01:17:09,214 --> 01:17:12,672 - Is this man a Jesuit? - Yes, you guessed it. 890 01:17:12,784 --> 01:17:15,810 A Jew converted to Catholicism, believe me. 891 01:17:15,921 --> 01:17:21,484 He is a brother of the Jesuit Order, not acting, because he is sick. 892 01:17:21,593 --> 01:17:25,324 He really is as sick as I am. But he is a dangerous reactionary. 893 01:17:25,430 --> 01:17:27,921 I see, I see. 894 01:17:28,133 --> 01:17:31,068 However, just like Naphta, You're trying to attract me 895 01:17:31,169 --> 01:17:34,297 to a way of thinking ment that suits you best. 896 01:17:34,906 --> 01:17:40,606 Everything in my opinions has content politician who corrupts character. 897 01:17:40,712 --> 01:17:43,203 Ah, there must be some fools in your company claiming this, 898 01:17:43,315 --> 01:17:46,944 but in everything there is politics, even in the social problem. 899 01:17:47,052 --> 01:17:49,077 Living with neighbors is politics. 900 01:17:49,187 --> 01:17:51,519 Everything is politics! 901 01:17:51,623 --> 01:17:53,090 Dear friend, in a near future, 902 01:17:53,191 --> 01:17:57,252 we will be asked to take decisions about the future of Europe. 903 01:17:57,362 --> 01:17:59,887 Mr. and everyone else have to make these decisions, 904 01:17:59,998 --> 01:18:02,831 otherwise, your cousin, with his military impulses, 905 01:18:02,934 --> 01:18:05,232 will pass in front, in front of Mr.'s silence, 906 01:18:05,337 --> 01:18:07,737 to resolve the gun problems. 907 01:18:09,903 --> 01:18:11,495 Vesicular. 908 01:18:11,838 --> 01:18:15,103 Well, Ziemssen, keep your chin up. 909 01:18:15,208 --> 01:18:18,200 Well then, cheers up! Nor everything goes exactly as 910 01:18:18,278 --> 01:18:19,845 requires the manual of physiology. 911 01:18:19,946 --> 01:18:23,507 - Another five or six months. - Behrens Director, I would like... 912 01:18:23,616 --> 01:18:24,844 If you do your duty here 913 01:18:24,951 --> 01:18:27,385 for another half a year then your career will be remade. 914 01:18:27,487 --> 01:18:29,045 You will be able to take Constantinople. 915 01:18:29,155 --> 01:18:32,852 You will be more robust to blow up the Prussian regiment. 916 01:18:32,959 --> 01:18:36,417 Director Behrens, I would like to report that I decided to leave. 917 01:18:37,931 --> 01:18:41,628 You know it's the dereliction of duty? 918 01:18:43,937 --> 01:18:46,929 No, that's not how I I see, Director Behrens. 919 01:18:47,040 --> 01:18:49,531 I will return to my regiment. I was here for a year and a half. 920 01:18:49,642 --> 01:18:51,405 I can't wait any longer. 921 01:18:51,911 --> 01:18:53,845 I have to go back down there. 922 01:18:55,048 --> 01:18:57,573 Do you know that the risk is yours? 923 01:18:58,118 --> 01:18:59,710 Yes Director Behrens. 924 01:19:02,889 --> 01:19:04,447 Well, Ziemssen. 925 01:19:11,331 --> 01:19:13,799 Go ahead, go away. God be with you. 926 01:19:14,567 --> 01:19:17,127 You're taking control, and the responsibility is no longer mine 927 01:19:17,237 --> 01:19:18,465 when you take over. 928 01:19:18,571 --> 01:19:23,531 Man is master of his destiny. You embark at your own risk. 929 01:19:23,643 --> 01:19:24,940 I wash my hands. 930 01:19:25,044 --> 01:19:28,275 But his profession is carried out outdoors. 931 01:19:28,381 --> 01:19:33,011 It is perfectly possible that if Get along with her and be able to triumph. 932 01:19:33,119 --> 01:19:35,087 Yes, Director Behrens. 933 01:19:39,025 --> 01:19:41,994 Well, what about you, the young country man? 934 01:19:42,095 --> 01:19:43,722 I suppose Do you want to go along? 935 01:19:46,733 --> 01:19:50,294 I prefer it to depend your approval, Director. 936 01:19:50,403 --> 01:19:53,304 My approval? Good. 937 01:20:07,454 --> 01:20:09,285 You can go. 938 01:20:10,657 --> 01:20:12,147 Why? 939 01:20:12,759 --> 01:20:14,249 Am I cured? 940 01:20:14,360 --> 01:20:16,351 Yes, you are cured. 941 01:20:16,463 --> 01:20:18,727 Its temperature, obviously, had nothing to do with it. 942 01:20:18,832 --> 01:20:20,299 You can go. 943 01:20:20,400 --> 01:20:23,494 But, Director Behrens, you are not Really serious, aren't you? 944 01:20:23,603 --> 01:20:25,332 Isn't it serious? Why? 945 01:20:25,438 --> 01:20:26,996 What would you do think like that? 946 01:20:27,106 --> 01:20:29,301 What kind of person Do you think I am? 947 01:20:29,409 --> 01:20:32,071 You think I'm the owner from a brothel? 948 01:20:32,178 --> 01:20:33,611 I don't admit that! 949 01:20:33,713 --> 01:20:36,910 I have nothing here! I'm only employee! I'm a doctor! 950 01:20:37,016 --> 01:20:38,540 I'm just a doctor, Do you understand? 951 01:20:38,651 --> 01:20:40,448 I'm not a pimp from anyone. 952 01:20:40,553 --> 01:20:42,350 If you intend wait here for the return 953 01:20:42,455 --> 01:20:44,787 of your creeping lover Russian, do it in the village. 954 01:20:44,891 --> 01:20:49,453 I'm no Loving Signor from via Toledo, in beautiful Naples. 955 01:20:49,562 --> 01:20:52,554 I serve suffering humanity. 956 01:20:52,665 --> 01:20:55,065 And if you have a different opinion from me, 957 01:20:55,168 --> 01:20:59,161 they can go to hell, To the beans, or to the dogs, 958 01:20:59,272 --> 01:21:02,036 make your choices! 959 01:21:02,141 --> 01:21:04,234 Bon voyage! 960 01:21:11,665 --> 01:21:15,931 Well, superiors and their rage attacks. 961 01:21:16,036 --> 01:21:19,369 The only thing to do � keep the line 962 01:21:19,472 --> 01:21:22,202 and bear them. 963 01:21:23,884 --> 01:21:27,320 - This is where I got off. - Yes, right here. 964 01:21:27,421 --> 01:21:34,224 You're finally leaving me here, from the point where I came to visit you. 965 01:21:34,327 --> 01:21:37,592 Make sure you make a faithful oath of loyalty. 966 01:21:38,398 --> 01:21:40,025 I intend to. 967 01:21:40,901 --> 01:21:42,528 Give me memories for all. 968 01:21:42,636 --> 01:21:43,830 Hans! 969 01:21:43,937 --> 01:21:46,371 Hans, come quickly. 970 01:21:49,558 --> 01:21:54,746 Being lost in a storm of snow is like being sick. 971 01:21:55,235 --> 01:21:58,128 In cases where the disease messes up the notion of time. 972 01:21:58,486 --> 01:22:01,753 The reference of the space too, 973 01:22:02,086 --> 01:22:04,453 but nothing compared It's a loss of the sense of time. 974 01:22:04,896 --> 01:22:06,929 Is it possible there talk about "yesterday"... 975 01:22:07,143 --> 01:22:08,769 instead of there "a year ago"? 976 01:22:09,546 --> 01:22:12,215 Or if you say "tomorrow" in instead of "next year"? 977 01:22:13,118 --> 01:22:17,558 Here one can speak without a doubt of "confusion and perversion"... 978 01:22:17,559 --> 01:22:21,137 ... and have reason to be very worried. 979 01:22:25,391 --> 01:22:27,154 It's not bad. 980 01:22:27,259 --> 01:22:28,817 And now the what to do? 981 01:22:30,796 --> 01:22:34,926 Go down here and then follow straight ahead against the wind. 982 01:22:35,034 --> 01:22:36,865 But it is necessary something happens. 983 01:22:39,528 --> 01:22:44,518 I can't stay here and wait for the Mr. Settembrini, with his organ grinder, 984 01:22:44,519 --> 01:22:46,742 come rescue me. 985 01:22:53,389 --> 01:22:57,052 You're talking to yourself, Hans Castorp. 986 01:22:57,159 --> 01:23:00,094 I think you're a little confused and out of direction. 987 01:23:00,996 --> 01:23:02,520 Bad... 988 01:23:02,631 --> 01:23:04,622 Very bad. 989 01:23:05,134 --> 01:23:11,835 It's like the experience of someone lost in a snowstorm on the mountain 990 01:23:11,940 --> 01:23:14,033 that you can't find your way home. 991 01:23:14,143 --> 01:23:16,270 Who listens talk about it... 992 01:23:16,378 --> 01:23:18,039 imagine that It's horrible, 993 01:23:18,147 --> 01:23:22,811 but forget that the disease strikes its victim 994 01:23:22,918 --> 01:23:25,011 in order to adapt it herself. 995 01:23:25,120 --> 01:23:28,715 There are decreases in sensitivity, providential narcoses, 996 01:23:28,824 --> 01:23:35,354 measures of nature to give us relief. 997 01:23:35,464 --> 01:23:39,798 They are well-intentioned for those who is not destined to return; 998 01:23:40,702 --> 01:23:46,641 but they harm and must be combated, while there is hope of return. 999 01:23:47,576 --> 01:23:53,276 I have no intention of letting myself be buried Rare here for this stupid crystallometry. 1000 01:24:12,868 --> 01:24:16,395 Oh, damn, damn whiteness! 1001 01:24:18,040 --> 01:24:20,133 What a curse. 1002 01:24:20,843 --> 01:24:25,974 This is actually the same hut I passed. 1003 01:25:02,951 --> 01:25:04,748 Only half past four. 1004 01:25:08,790 --> 01:25:10,900 It hasn't been long since that started the storm. 79382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.