All language subtitles for DanciMachin (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,978 --> 00:00:04,025 Se spune că era cel mai bun dansator... 2 00:00:04,609 --> 00:00:06,562 Cred că era mai mult decât dansator..., 3 00:00:06,908 --> 00:00:08,488 ... era pasăre. 4 00:00:08,966 --> 00:00:11,214 Pe scenă, el nu sărea, îşi lua zborul... 5 00:00:12,435 --> 00:00:15,395 Desigur, era om, iar după zbor, trebuia să cadă. 6 00:00:16,508 --> 00:00:18,833 Dar cei ce l-au văzut păstrează doar amintirea acelor zboruri. 7 00:00:20,482 --> 00:00:24,289 Pentru ea, el a rămas sus, în pulberea scenei şi lumina proiectoarelor. 8 00:00:25,565 --> 00:00:28,098 Da, cunosc oamenii ce-mi trebuiesc. 9 00:00:33,313 --> 00:00:36,077 Mai am o poză... 10 00:00:38,460 --> 00:00:39,084 Fără sicriu... 11 00:00:39,085 --> 00:00:41,891 Când eşti mort, cu sau fără sicriu tot una e. 12 00:00:44,244 --> 00:00:45,237 Cât costă ? 13 00:00:45,272 --> 00:00:48,477 - Clişeul original, 1950... - 1950 e anul. 14 00:00:49,327 --> 00:00:50,770 Ăsta e şi preţul meu. 15 00:00:53,108 --> 00:00:55,239 Sertarul al doilea din dreapta. Cunoşti drumul. 16 00:01:07,642 --> 00:01:09,617 Pe curând, dle Wolf ! 17 00:01:33,329 --> 00:01:36,373 MAŞINA DE DANSAT 18 00:01:53,556 --> 00:01:55,683 Mylene, ai grijă la coapse... 19 00:02:00,264 --> 00:02:03,018 Ţinuta, atenţie la ritm... 20 00:02:05,777 --> 00:02:11,905 Aşa... Hai..., dans... 5... 6... 7..., dansaţi..., dans... măi, şi mai... 21 00:02:16,399 --> 00:02:18,559 Mişcă-ţi trupul..., aici dansăm ! 22 00:02:32,199 --> 00:02:36,215 Hei, eşti adormită ? Dansează ! 23 00:02:45,196 --> 00:02:48,843 Te doare stomacul ? Nu te mai ţine de burtă... 24 00:02:52,239 --> 00:02:54,617 O să iei lecţii în privat până la ora 8. 25 00:02:54,896 --> 00:02:57,167 O să-ţi treacă durerea, ţi-o spune Chico. 26 00:03:00,662 --> 00:03:01,968 Un pas înainte... 27 00:03:08,247 --> 00:03:09,366 Mişcaţi-vă curu'... 28 00:03:21,667 --> 00:03:23,827 Hai..., mai cu viaţă... 29 00:03:50,709 --> 00:03:56,649 Mai jos..., coboară..., strânge, şi mai... 30 00:04:53,232 --> 00:04:54,639 Oh, la naiba ! 31 00:05:00,789 --> 00:05:03,236 Le-am găsit. Stai acolo, le aduc sus. 32 00:05:03,729 --> 00:05:06,223 - Nu ! Cobor eu. - Lasă, oricum urc eu. 33 00:05:06,238 --> 00:05:07,919 Nu, nu ! Cobor. Am ceva să-ţi spun. 34 00:05:16,217 --> 00:05:17,241 Mulţumesc. 35 00:05:22,048 --> 00:05:25,163 - Suni la mine ? - Am ceva despre care să vorbim. 36 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Doar n-o să vorbim pe palier. Se poate ? 37 00:05:30,408 --> 00:05:32,663 Chiar uitasem cum sună vocea ta. 38 00:05:33,948 --> 00:05:35,804 Într-o seară te-am salutat. 39 00:05:36,744 --> 00:05:42,745 Poate în gând. Intră ! O să te minunezi... 40 00:05:55,308 --> 00:05:57,578 - Un Martini ? - Poftim ?! 41 00:05:58,091 --> 00:06:02,155 Bei un Martini ? Atât pot să-ţi ofer, ori o bere ordinară... 42 00:06:02,190 --> 00:06:03,691 Da, merge un Martini. 43 00:06:10,382 --> 00:06:13,103 Lui îi dau lapte, fiindcă e mierloi. [gracula religiosa=mierla indiană] 44 00:06:14,907 --> 00:06:19,562 Mai-nainte îi dădeam unt..., să-l încurajez să vorbească. 45 00:06:23,400 --> 00:06:25,383 Nu i-am mai dat, din pricina colesterolului. 46 00:06:27,854 --> 00:06:28,798 Mulţam. 47 00:06:28,914 --> 00:06:33,283 Se spune că ceea ce e rău pentru om, e rău şi pentru păsărele. 48 00:06:36,026 --> 00:06:37,481 Mai bine îmi luam un câine... 49 00:06:39,712 --> 00:06:43,300 e mai tradiţional..., mai greu cu ora de baie. 50 00:06:44,944 --> 00:06:46,783 Aşa că... am un mierloi. 51 00:06:48,809 --> 00:06:50,729 Mi-e necaz că nu vorbeşte. 52 00:06:51,238 --> 00:06:53,718 În meseria mea, sunt înconjurat de inşi care nu vorbesc... 53 00:06:54,490 --> 00:06:57,162 Nu prea am impresia că "meseria" ta e chiar o meserie... 54 00:06:57,911 --> 00:07:00,969 E ca şi cum ai fi preot, nu ? Eşti acolo ca să slujeşti. 55 00:07:01,004 --> 00:07:03,480 Hai, lasă... Ce anume vrei de fapt ? 56 00:07:07,927 --> 00:07:13,926 Am fost mătitată cu un om... pe nume... Alan Wolf... 57 00:07:15,911 --> 00:07:18,330 - Conduce un curs de dans şi... - Oo ! 58 00:07:18,343 --> 00:07:22,724 Ar trebui să ne oprim. Poveştile de moravuri nu-s domeniul meu. 59 00:07:23,268 --> 00:07:24,932 Balet bleu..., balet roz... 60 00:07:25,578 --> 00:07:28,330 Tracasările astea sunt mai degrabă pentru psihiatri... 61 00:07:29,576 --> 00:07:33,271 În fine, uneori se bagă şi poliţia, nu doar psihiatrii. 62 00:07:33,272 --> 00:07:35,853 Nu e vorba de moravuri, ci de crimă. 63 00:07:35,888 --> 00:07:38,333 Mă rog... cred... poate... 64 00:07:40,017 --> 00:07:41,282 Cum aşa... "crezi" ? 65 00:07:43,666 --> 00:07:46,113 Vezi tu..., la acele cursuri de dans au murit nişte femei. 66 00:07:46,407 --> 00:07:47,382 Două, deja... 67 00:07:47,383 --> 00:07:50,105 ... şi într-o manieră şocantă... 68 00:07:52,647 --> 00:07:54,183 Moartea e mereu şocantă. 69 00:07:56,117 --> 00:07:57,536 Lumea nu e făcută pentru asta. 70 00:07:58,822 --> 00:08:00,725 Poate nici tu nu eşti făcut pentru asta. 71 00:08:01,994 --> 00:08:03,338 Care este "parcela" ta ? 72 00:08:03,752 --> 00:08:04,966 Maşinile furate ? 73 00:08:05,774 --> 00:08:08,381 Sau pisicile care îi mănâncă portăresei canarul ? 74 00:08:09,123 --> 00:08:12,113 Nu ! Nu pleca ! 75 00:08:13,608 --> 00:08:15,079 Acum, îmi povesteşti totul. 76 00:08:18,339 --> 00:08:19,939 Mi-e neplăcut să beau aşa ceva. 77 00:08:21,012 --> 00:08:24,785 - Bun, ne cărăm acum... - Ok, nu-i chiar aşa de târziu... 78 00:08:28,498 --> 00:08:30,337 Scuze, am de dus o scrisoare... 79 00:08:44,836 --> 00:08:47,219 Ştii ce-am venit să-ţi zic, dră Wagner ? 80 00:08:51,856 --> 00:08:53,136 Doar te-am prevenit... 81 00:08:55,103 --> 00:08:56,447 Dar n-am fost în formă în seara asta. 82 00:08:56,790 --> 00:08:58,150 A fost doar un pic de oboseală. 83 00:08:58,151 --> 00:09:00,134 Nu, nu eşti obosită, dră Wagner..., 84 00:09:00,291 --> 00:09:01,473 ... eşti uzată. 85 00:09:03,749 --> 00:09:05,061 Totuşi, m-am antrenat... 86 00:09:05,660 --> 00:09:09,713 Am alergat în jurul parcului 3 ture şi de 2 zile lucrez... 87 00:09:09,714 --> 00:09:11,585 Şi laşi în urmă miros de tutun. 88 00:09:12,256 --> 00:09:14,330 Asculţi tot felul de zonuri... 89 00:09:21,833 --> 00:09:23,073 Chico nu minte niciodată. 90 00:09:24,134 --> 00:09:26,837 E important pentru el dacă te păstrez sau te alung. 91 00:09:28,607 --> 00:09:31,087 Conduc un institut de dans, dră Wagner, 92 00:09:31,088 --> 00:09:34,485 nu unul de condiţie fizică. Asta e mai-nainte, am mai spus-o, e alergarea. 93 00:09:35,274 --> 00:09:37,339 Şi când alergi, nu te opreşti deloc. 94 00:09:40,112 --> 00:09:41,140 Poftim... 95 00:09:46,363 --> 00:09:47,417 Alan... 96 00:09:48,287 --> 00:09:50,720 iartă-mă, vreau să zic, profesore..., 97 00:09:50,721 --> 00:09:54,507 te rog... sunt aici doar pentru tine. 98 00:09:57,607 --> 00:09:59,512 Prea târziu, dră Wagner... 99 00:10:00,925 --> 00:10:04,586 Nu trebuia să laşi cheia în uşa dulapului. 100 00:10:05,700 --> 00:10:07,940 Şi ai bunăvoinţa să stingi lumina... 101 00:10:08,651 --> 00:10:10,058 ... înainte să pleci. 102 00:10:23,672 --> 00:10:24,920 Atunci, cine... 103 00:10:25,384 --> 00:10:28,123 - Va fi în locul lui Wagner ? - Soţia unui deputat... 104 00:10:28,124 --> 00:10:31,264 - ... fost consilier... - Câţi ani are ? 105 00:10:31,406 --> 00:10:33,007 Cam 35... 36. 106 00:10:34,968 --> 00:10:36,218 Frumoasă ? 107 00:10:38,194 --> 00:10:41,610 N-arată rău..., brunetă..., braţe cărnoase..., dar îmi place. 108 00:10:43,552 --> 00:10:46,718 Să nu mai fii entuziast. Nu cu mine. 109 00:10:50,463 --> 00:10:53,615 Ia zi-i..., ai câteva clipe, să vorbim ? 110 00:10:55,195 --> 00:10:59,721 M-am săturat... de amatori, de semiprofesionişti..., de debutanţi. 111 00:11:02,757 --> 00:11:05,268 - Ce-mi pasă mie ? - Eu pot face şi altceva. 112 00:11:06,043 --> 00:11:09,242 - Pot dansa. - Aa, da..., desigur ! 113 00:11:09,243 --> 00:11:12,876 La primul teatru, tu şi cu mine..., sunt două spectacole... 114 00:11:13,515 --> 00:11:15,452 Totul e bine, eu dansez. 115 00:11:15,453 --> 00:11:18,220 Uite... 116 00:11:50,105 --> 00:11:51,160 Vezi ce vreau să spun ? 117 00:11:53,839 --> 00:11:55,425 Bună seara, Chico. 118 00:11:58,256 --> 00:12:00,953 Într-o bună zi, o să te las în curu' gol. 119 00:12:00,954 --> 00:12:02,266 Adică, aici, în cofă, vreau să zic. 120 00:12:04,077 --> 00:12:05,612 Nu mai sta aşa, de-ţi vine să borăşti... 121 00:12:05,613 --> 00:12:06,598 sunt bani de făcut... 122 00:12:08,085 --> 00:12:09,735 Am zis: "bună seara, Chico". 123 00:12:12,112 --> 00:12:13,264 Bună seara, Alan. 124 00:12:36,247 --> 00:12:37,109 Ce faci aici ? 125 00:12:38,580 --> 00:12:40,279 - Aştept autobuzul. - Ce ? 126 00:12:40,636 --> 00:12:41,883 Aştept autobuzul. 127 00:12:43,875 --> 00:12:45,777 Du-te acasă..., ăă ? 128 00:12:46,137 --> 00:12:47,289 Ok. 129 00:14:04,830 --> 00:14:06,366 Nu ţi-e bine ? Eşti plecată cu capu' ? 130 00:14:10,051 --> 00:14:12,869 Sonato ! Cară-te dracu' din drum, tâmpito ! 131 00:14:54,453 --> 00:14:57,124 Bun. Ce-ai vrea să faci ? 132 00:15:00,020 --> 00:15:01,636 Nu rămâi să cinăm împreună ? 133 00:15:03,716 --> 00:15:05,699 Păi, chiar în seara asta, aştept nişte prieteni... 134 00:15:05,700 --> 00:15:07,539 Nu cred să fie o idee bună. 135 00:15:08,122 --> 00:15:10,474 Ce o să faci cu povestea asta ? 136 00:15:12,425 --> 00:15:15,002 Aş putea urca să luăm masa la tine... 137 00:15:17,594 --> 00:15:20,346 Nu..., eu... E absolut imposibil. 138 00:15:22,139 --> 00:15:24,010 Aştepţi musafiri cărora nu le plac caraliii ? 139 00:15:24,426 --> 00:15:26,443 Nu e asta... Pe bune, îmi pare tare rău... 140 00:15:27,050 --> 00:15:28,058 Scuze. 141 00:15:28,977 --> 00:15:29,906 Nu face nimic. 142 00:15:30,822 --> 00:15:32,751 Poate, într-o zi, când n-o să ai vizite. 143 00:15:34,902 --> 00:15:36,262 Măcar crezi ? 144 00:15:41,944 --> 00:15:43,686 Era cardiacă. A murit de epuizare. 145 00:15:45,325 --> 00:15:49,082 O urcăm în maşină. Un stop cardiac în plină stradă. 146 00:16:09,629 --> 00:16:13,645 Eei ? Au plecat deja, ori au anulat vizita ? 147 00:16:14,581 --> 00:16:15,509 Cine ? 148 00:16:15,956 --> 00:16:16,980 Prietenii tăi. 149 00:16:20,109 --> 00:16:23,772 Au... au avut un accident. 150 00:16:24,298 --> 00:16:25,146 Nu prea grav... 151 00:16:25,408 --> 00:16:27,616 Nu ! Nu ! Din fericire... 152 00:16:27,936 --> 00:16:29,023 Doar tabla... 153 00:16:36,111 --> 00:16:38,360 Mă îndoiesc că spui drept, dră. 154 00:16:39,064 --> 00:16:40,153 De ce spui asta ? 155 00:16:42,491 --> 00:16:46,345 Ai auzit spunându-se că sunt oameni care... fură. 156 00:16:46,346 --> 00:16:50,321 Orice, nu se pot abţine... cum sunt cleptomanii..., 157 00:16:51,790 --> 00:16:54,992 aşa cum sunt femei care se lasă regulate de oricine, oricând. 158 00:16:56,032 --> 00:16:59,918 Nu se pot stăpâni... se cheamă ninfomane. 159 00:17:01,061 --> 00:17:04,757 Sunt unii care născocesc chestii... nu pot spune adevărul... 160 00:17:06,196 --> 00:17:08,056 ... sunt numiţi mitomani. 161 00:17:09,240 --> 00:17:11,463 Sunt şi astfel de maladii... 162 00:17:17,080 --> 00:17:23,865 Ştii..., dacă se întâmplă să ai angoase... n-ai decât să baţi în podea... 163 00:17:23,866 --> 00:17:25,304 camera mea e fix sub a ta. 164 00:17:26,079 --> 00:17:29,434 Poţi bate cu călcâiul, de pildă... 165 00:17:29,435 --> 00:17:33,866 Se aude, aşa cum am auzit cheile, când te-ai întors de la dans. 166 00:17:36,490 --> 00:17:38,155 Ciudat... 167 00:17:40,135 --> 00:17:41,782 Ne credem singuri... 168 00:17:41,783 --> 00:17:46,628 şi, iată că, un copoi e interesat... 169 00:17:47,913 --> 00:17:50,039 mai ales când e... la picioarele tale. 170 00:17:52,487 --> 00:17:55,798 Hai..., noapte bună, dră. 171 00:17:59,176 --> 00:18:00,137 Noapte bună. 172 00:18:16,591 --> 00:18:17,727 Aţi văzut cât e ceasu' ? 173 00:18:19,141 --> 00:18:21,076 Hai, plecăm, haide ! 174 00:18:26,307 --> 00:18:28,935 - Ella... vii ? - Vin şi eu, zi-i că vin. 175 00:18:28,936 --> 00:18:30,023 Bine. 176 00:19:18,421 --> 00:19:19,638 Te cheamă Ella... 177 00:19:20,454 --> 00:19:21,495 E numele meu. 178 00:19:22,261 --> 00:19:23,348 Bine. 179 00:19:24,063 --> 00:19:26,133 E scurt. Mă face să câştig timp. 180 00:19:26,443 --> 00:19:30,250 Vezi..., sunt şi tipi mai săriţi care... 181 00:19:32,392 --> 00:19:36,519 Uite... Liselotte Wagner... 182 00:19:37,759 --> 00:19:39,775 Ieri seară..., ai avut dreptate. 183 00:19:40,628 --> 00:19:44,229 S-a dus... E a treia. 184 00:19:44,347 --> 00:19:45,371 Atenţie ! 185 00:19:48,863 --> 00:19:50,142 Nici nu-i singura... 186 00:19:55,864 --> 00:19:59,431 - O ştii ? - Da. Daphné Danieli... 187 00:19:59,466 --> 00:20:01,510 ... sora dansatoarei "stea". 188 00:20:02,018 --> 00:20:03,068 A lui Liselotte ? 189 00:20:03,643 --> 00:20:06,598 Lasă..., însă asta... 190 00:20:06,599 --> 00:20:10,475 - Nu. - Ar trebui să ştii asta, Ella. 191 00:20:14,213 --> 00:20:16,228 Am fost însurat cu ea 6 ani... 192 00:20:16,229 --> 00:20:20,373 Era capabilă să-i zică unui caraliu: "Fostul soţ e un asasin". 193 00:20:20,717 --> 00:20:22,912 Aaa, şi tu eşti în stare să-i spui poliţaiului... 194 00:20:23,010 --> 00:20:24,881 Nu ! N-am spus lucrurile în maniera asta. 195 00:20:25,014 --> 00:20:27,351 Ba da ! Ca toate femeile. 196 00:20:28,542 --> 00:20:31,102 Bizar... N-am văzut niciodată... o criză cardiacă... 197 00:20:32,181 --> 00:20:38,052 Când pluteşti... e greu să urci contra curentului. 198 00:20:39,136 --> 00:20:42,926 Nu. Aşa că ai făcut bine că ai divorţat, puicuţa mea. 199 00:20:42,937 --> 00:20:44,269 Opreşte. Cobor. 200 00:20:51,763 --> 00:20:53,395 La revedere. 201 00:20:54,644 --> 00:20:57,178 Trebuie să m-ajuţi în chestia asta. Sau nu ţi-a trecut prin minte... 202 00:20:57,446 --> 00:20:59,480 Lasă-mă. Mă doare ! 203 00:21:04,109 --> 00:21:05,724 Nu te lăsa, Ella. 204 00:21:11,967 --> 00:21:13,023 Căcat ! 205 00:21:13,693 --> 00:21:16,621 Îndură... La arabescuri te chinui... 206 00:21:16,780 --> 00:21:22,266 Hai... 5... 6... 7... 8... Mai sus, tu, a doua... 207 00:21:22,488 --> 00:21:25,809 3... 4... 5... 6... 208 00:21:26,354 --> 00:21:28,136 7... 8... Bun... 209 00:21:28,265 --> 00:21:30,951 La locuri... Repetiţie..., hai ! Mai repejor... 210 00:21:31,550 --> 00:21:32,856 Ţine... 211 00:21:33,167 --> 00:21:34,382 Haide..., hai... 212 00:21:34,804 --> 00:21:36,084 Prima manipulare... 213 00:21:36,768 --> 00:21:37,999 Eşti bine cu picioruşele ? 214 00:21:39,151 --> 00:21:40,271 Hai, France, mai iute... 215 00:21:40,515 --> 00:21:42,564 Parcă dormiţi pe voi azi... 216 00:21:42,565 --> 00:21:45,971 Şi-acum..., muzica ! 217 00:22:19,127 --> 00:22:20,728 Ansamblu... în şir, acolo... 218 00:22:28,727 --> 00:22:32,168 8: 1... 2... 3... 4... 5... 219 00:23:00,022 --> 00:23:01,305 Mai cu nerv... 220 00:23:16,126 --> 00:23:18,205 Stop ! Cară-te ! 221 00:23:18,206 --> 00:23:19,613 N-ai ce căuta aici. 222 00:23:26,415 --> 00:23:27,969 Intră. 223 00:23:29,625 --> 00:23:31,000 Chico nu mă lasă să dansez. 224 00:23:33,407 --> 00:23:35,088 Chico face ceea ce i-am zis eu să facă. 225 00:23:35,718 --> 00:23:37,877 Nu pricep..., sunt la fel ca celelalte. 226 00:23:38,423 --> 00:23:39,896 Nu asta e problema. 227 00:23:43,661 --> 00:23:45,885 Nu-s destul de bună ? Asta e ? 228 00:23:49,992 --> 00:23:50,951 Întocmai. 229 00:24:05,194 --> 00:24:06,313 Şterge-ţi ochii. 230 00:24:10,386 --> 00:24:12,449 Pune-l aici. 231 00:24:14,925 --> 00:24:16,173 Du-te, acum. 232 00:24:24,543 --> 00:24:28,991 Soră-mea a fost o mare dansatoare ? 233 00:24:30,782 --> 00:24:32,093 Cea mai mare. 234 00:24:53,844 --> 00:24:55,494 Nu trebuia să spui asta, Daphné. 235 00:24:56,422 --> 00:24:57,671 Tu nu vei ajunge niciodată aşa. 236 00:25:27,572 --> 00:25:30,052 Domnişoară... Poliţia. 237 00:25:30,671 --> 00:25:32,271 Inspector principal Eparvier. 238 00:25:32,848 --> 00:25:35,507 Ca pasărea, dar cu "a". [épervier = erete] 239 00:25:36,984 --> 00:25:39,943 E careva pe aici, că eu n-am văzut pe nimeni când am intrat ? 240 00:25:40,551 --> 00:25:43,352 E sus patronul care conduce institutul ? 241 00:25:43,353 --> 00:25:44,680 Vorbiţi cu Chico. 242 00:25:45,886 --> 00:25:47,439 Păi, Chico e patronul ? 243 00:25:48,942 --> 00:25:51,247 Chico face ce-i spune stăpânul. 244 00:25:58,875 --> 00:26:01,308 - Ai plâns... - Ce vă priveşte ? 245 00:26:04,162 --> 00:26:05,874 E aşa de greu dansul ? 246 00:26:09,984 --> 00:26:15,266 Deci..., cel de sus... îţi face necazuri ? 247 00:26:15,267 --> 00:26:17,266 Sau Chico, ori e un super-Chico ? 248 00:26:18,176 --> 00:26:21,166 Nu. Şi oricum, pot să vă spun că nu aveţi nicio şansă. 249 00:26:23,333 --> 00:26:25,733 Ba da. Cu biştari obţii tot ce vrei... 250 00:26:26,123 --> 00:26:28,347 - Eu cred că nu. - Nici cu curu' ? 251 00:26:28,843 --> 00:26:31,419 Nu ! Fir-ar... lasă-mă ! 252 00:26:31,931 --> 00:26:33,898 Hei, ce-i hărmălaia asta ? 253 00:26:37,960 --> 00:26:40,344 Şi tu ? Nu te-ai cărat încă ? 254 00:26:43,189 --> 00:26:45,765 Eparvier, ca pasărea, dar cu "a". 255 00:26:46,187 --> 00:26:47,000 Caraliu... 256 00:27:10,870 --> 00:27:11,875 Ella... 257 00:27:13,431 --> 00:27:14,602 Te caută un poliţai... 258 00:27:23,460 --> 00:27:24,438 France, direcţia... 259 00:27:30,445 --> 00:27:31,511 Chobi, ţinuta ! 260 00:27:32,283 --> 00:27:34,039 Francoise, întârzii... 261 00:27:37,907 --> 00:27:39,731 France, ce tot faci ?! 262 00:27:39,928 --> 00:27:41,383 Dă-i drumu', Prudence ! 263 00:27:52,671 --> 00:27:56,590 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 264 00:27:56,591 --> 00:27:58,830 1... 2... 265 00:28:04,842 --> 00:28:06,218 E bună..., ăă ? 266 00:28:06,559 --> 00:28:08,606 Da. Aici toţi suntem aşa. 267 00:28:08,607 --> 00:28:12,544 - Şi tu ? - Spuneţi-mi dvs. 268 00:28:14,239 --> 00:28:15,545 Ai uitat că ne cunoaştem ? 269 00:28:20,640 --> 00:28:22,303 Eu..., eu te cunosc. 270 00:28:22,304 --> 00:28:23,872 Marie, saltul ! 271 00:28:35,392 --> 00:28:37,540 Mă tratezi de parcă aş avea o spadă... 272 00:28:40,480 --> 00:28:43,438 Mai bine nu te mai scoteam din apă. 273 00:28:45,169 --> 00:28:47,620 Dacă pe fată o cauţi, trimit după etichetă. 274 00:28:49,050 --> 00:28:51,323 - De ce ? - Aici nu e morgă. 275 00:28:51,960 --> 00:28:53,224 Pentru ea, da. 276 00:29:04,460 --> 00:29:06,939 Tocmai fiindcă e la morgă, sunt eu aici. 277 00:29:11,955 --> 00:29:14,998 Patronul ţi-a oferit titlul de "pur" ? 278 00:29:16,556 --> 00:29:18,988 E un tip bine, nu-i un client pentru d-ta. 279 00:29:20,296 --> 00:29:23,255 Dansator ? În fine, fost... 280 00:29:25,198 --> 00:29:26,382 Şi încă unul adevărat... 281 00:29:27,757 --> 00:29:29,709 Nu ridicol, cum sunt unii... 282 00:29:31,985 --> 00:29:33,456 Era la Operă... 283 00:29:41,632 --> 00:29:45,215 De ce şi-a pus în cui şoşonii ? 284 00:29:45,788 --> 00:29:48,635 Pentru asta ? Măcar scoate ceva bani ? 285 00:29:50,331 --> 00:29:52,091 - Sau pentru mirosul plăcut... ? - Ce miros ? 286 00:29:52,092 --> 00:29:56,752 De chiloţei de puicuţe... tinerele. 287 00:29:57,399 --> 00:29:58,709 Nu înţeleg ce spui. 288 00:29:59,944 --> 00:30:02,440 De nu era accidentul, Alan ar fi continuat. 289 00:30:02,784 --> 00:30:04,690 Ar fi fost cel mai mare dansator. 290 00:30:04,863 --> 00:30:06,446 Era deja cel mai mare. 291 00:30:07,774 --> 00:30:10,931 Dar..., cu un genunchi bulit... 292 00:30:12,857 --> 00:30:16,568 Accident... cam banal... ce mai... 293 00:30:17,560 --> 00:30:20,311 Motocicletă cu ataş... motocicletă cu ataş izbită de camion. 294 00:30:22,173 --> 00:30:23,454 Motocicletă cu ataş... 295 00:30:24,194 --> 00:30:26,849 - Astea sunt pentru doi inşi... - Erau doi. 296 00:30:28,719 --> 00:30:29,488 Şi celălalt ? 297 00:30:29,812 --> 00:30:31,289 Era o ea. 298 00:30:38,488 --> 00:30:40,520 Un talent fără pereche. 299 00:30:41,704 --> 00:30:43,913 Amintirile îl chinuie. 300 00:30:44,563 --> 00:30:47,574 După prerea mea, mai bine staţi la o cafea. 301 00:31:04,010 --> 00:31:06,053 Cu sau fără zahăr, inspectore ? 302 00:31:10,980 --> 00:31:12,116 Cam răcoare la voi... 303 00:31:12,928 --> 00:31:14,367 Nu când se dansează. 304 00:31:17,055 --> 00:31:18,704 Agitaţia nu e preferata mea. 305 00:31:19,430 --> 00:31:23,005 Mai degrabă prefer un colţişor retras, unde să mă simt bine. 306 00:31:23,176 --> 00:31:24,008 Ah, proteza... 307 00:31:24,623 --> 00:31:25,920 Şi, până când ? 308 00:31:26,439 --> 00:31:28,517 Nu m-am întrebat, că peste tot e bine. 309 00:31:30,215 --> 00:31:33,462 Dra Wagner a murit de o criză cardiacă pe un drum public. 310 00:31:34,508 --> 00:31:36,988 Aşadar, pe drumul public trebuie să investighezi. 311 00:31:37,587 --> 00:31:41,434 - Vezi ? - Da, dar se subânţelege că şi la dvs. 312 00:31:43,115 --> 00:31:45,694 Zilnic ies de-aici 300 de dansatoare. 313 00:31:47,764 --> 00:31:49,300 E un local care aduce bani... 314 00:31:50,468 --> 00:31:52,004 Îndestulător. 315 00:31:54,200 --> 00:31:57,959 Wagner Liselotte Susane... intrată în compania Alan Wolf... 316 00:31:58,119 --> 00:31:59,399 în august 1984. 317 00:31:59,589 --> 00:32:03,579 A mai făcut o criză cardiacă, după o depresie, în 1986. 318 00:32:03,580 --> 00:32:05,384 Medic curant: Dr Frederix. 319 00:32:05,832 --> 00:32:09,622 Da, totdeauna cer un examen amănunţit înaintea oricărei înscrieri. 320 00:32:10,119 --> 00:32:13,303 Şi totuşi, ai acceptat-o în pofida problemei cardiace ? 321 00:32:14,071 --> 00:32:17,669 Inima e un muşchi... dansând o faci mai puternică. 322 00:32:18,140 --> 00:32:20,748 Într-un fel, o protejam împotriva unei eventuale probleme cardiace. 323 00:32:21,554 --> 00:32:23,698 Cum ai protejat-o, dacă a murit ? 324 00:32:24,633 --> 00:32:26,023 Chiar sub fereastra d-tale... 325 00:32:27,640 --> 00:32:30,776 Când dra Wagner a decedat, nu mai era una de-ale noastre. 326 00:32:31,576 --> 00:32:34,839 Tocmai îi făcusem excluderea..., inspectore. 327 00:32:41,383 --> 00:32:46,519 Hmm... deci... ea dădea ture alergând... în jurul rondului ăsta... 328 00:32:47,398 --> 00:32:50,489 a căzut..., s-a ridicat... 329 00:32:51,240 --> 00:32:55,639 a mai căzut o dată..., iar s-a ridicat... 330 00:32:55,657 --> 00:33:02,860 şi... a căzut acolo... iar d-ta erai aici, şi o urmăreai. 331 00:33:03,202 --> 00:33:07,011 Ai văzut-o alergând, căzând... 332 00:33:07,667 --> 00:33:11,314 nu ţi s-a părut a fi în pericol... 333 00:33:11,482 --> 00:33:15,034 - Asta ar însemna... - Eu am chemat intervenţia. 334 00:33:15,480 --> 00:33:16,582 Da, însă prea târziu. 335 00:33:21,158 --> 00:33:24,544 Ce-ar mai face oamenii ca dvs, dacă n-ar fi "mai târziu" ? 336 00:33:25,279 --> 00:33:29,807 Acum câteva luni, o alta a murit cam în aceleaşi condiţii ca dra Wagner. 337 00:33:30,503 --> 00:33:31,487 Da. 338 00:33:53,239 --> 00:33:55,093 Mai liberă, Ella... 339 00:34:00,975 --> 00:34:05,407 Şi ritmul..., e complet dereglat. 340 00:34:11,251 --> 00:34:13,443 Nu, Ella, nu aşa... 341 00:34:13,444 --> 00:34:16,561 - Nu eşti aici. - O să rămân pe bancă. 342 00:34:16,562 --> 00:34:17,826 Da. Cară-te. 343 00:34:18,102 --> 00:34:20,406 Hai, hai, mişcare... m-am săturat de găini cufurite. 344 00:34:22,134 --> 00:34:24,228 Ella ! 345 00:34:33,862 --> 00:34:37,799 Vaslav Nijinski. Cel mai mare dansator din lume. 346 00:34:40,040 --> 00:34:41,026 Doamne... 347 00:34:42,936 --> 00:34:46,111 Când a creat "Spectrul trandafirului", în 1911, la Paris, 348 00:34:47,741 --> 00:34:50,141 ... intră în scenă pe un salt. 349 00:34:51,806 --> 00:34:53,966 S-a calculat lungimea acelui salt. 350 00:34:55,623 --> 00:34:56,599 5 metri. 351 00:34:58,590 --> 00:34:59,614 E mult ? 352 00:35:03,254 --> 00:35:05,047 Aproape distanţa dintre noi. 353 00:35:10,588 --> 00:35:12,460 - Îţi plac câinii ? - Poftim ?! 354 00:35:15,793 --> 00:35:17,760 Mm... eu am un mierloi... 355 00:35:18,000 --> 00:35:21,743 e aşa de aiurea, că mă întreb dacă ar fi capabil să zboare de la mine la d-ta. 356 00:35:25,039 --> 00:35:28,318 Doar dacă ar lua ceva lecţii de dans... 357 00:35:34,308 --> 00:35:36,688 Când ai avut accidentul de motocicletă... 358 00:35:37,792 --> 00:35:39,455 femeia care era cu d-ta, ... cum o chema ? 359 00:35:43,237 --> 00:35:44,292 Danieli. 360 00:35:44,554 --> 00:35:46,298 Melissa Danieli. De ce ? 361 00:35:47,515 --> 00:35:48,604 Rănită ? 362 00:35:49,680 --> 00:35:50,593 Omorâtă. 363 00:35:57,216 --> 00:35:58,816 Lasă-l jos, imediat ! 364 00:36:11,733 --> 00:36:12,884 Păstrează restul. 365 00:36:16,240 --> 00:36:18,176 Acum mă urmăreşti pe mine... 366 00:36:19,807 --> 00:36:21,025 Am făcut ceva rău ? 367 00:36:21,505 --> 00:36:26,604 Sunt tenace. Îmi place urmărirea, de când am intrat în Poliţie. 368 00:36:26,860 --> 00:36:32,107 Nostalgia urmăririi..., să cotrobăi e jegos. 369 00:36:32,603 --> 00:36:34,534 Alan nu e aşa, dacă asta vrei să zici. 370 00:36:34,700 --> 00:36:36,181 Nu vroiam să spun nimic. 371 00:36:36,571 --> 00:36:40,058 Tu mi l-ai băgat pe gât pe Alan Wolf al tău. 372 00:36:41,146 --> 00:36:43,195 Vroisem să-l sperii un pic, şi-atât. 373 00:36:43,339 --> 00:36:44,000 De ce ? 374 00:36:47,071 --> 00:36:48,974 O fi de-ajuns pentru ospăţ ? 375 00:36:59,610 --> 00:37:02,349 Dacă ţi-aş cere să laşi totul baltă... 376 00:37:03,909 --> 00:37:07,942 Ella, nu angajezi un caraliu ca pe un măturător... 377 00:37:08,348 --> 00:37:10,365 Sunt poliţai, şi unul de-adevăratelea. 378 00:37:12,132 --> 00:37:14,270 Tocmai am fost la Wolf... [în germană = lup] 379 00:37:14,513 --> 00:37:16,181 L-am mirosit bine pe tip... 380 00:37:16,182 --> 00:37:18,037 E un vulpoi. 381 00:37:18,605 --> 00:37:20,300 Un mâncător de puicuţe de lux, 382 00:37:20,301 --> 00:37:22,048 inteligent, vai. 383 00:37:24,214 --> 00:37:25,621 Mă invit la cină ? 384 00:37:26,667 --> 00:37:27,767 Deja eşti. 385 00:37:28,612 --> 00:37:30,168 Mulţam. 386 00:37:34,086 --> 00:37:38,548 1..., 2..., 3..., 4..., 5..., 6..., 7..., 8... 387 00:37:38,559 --> 00:37:40,069 ... hai, fătucilor, hai ! 388 00:37:43,597 --> 00:37:46,188 5... 6... 7... 8... 389 00:37:46,648 --> 00:37:48,199 Către perete... 8 ! 390 00:37:49,373 --> 00:37:50,856 Dans... 391 00:37:51,831 --> 00:37:53,623 Bagă dans... 392 00:37:56,713 --> 00:37:57,942 7... 8... 393 00:37:57,943 --> 00:38:01,218 Băgaţi dans..., bagă dans... 394 00:38:01,905 --> 00:38:04,799 Mişcare..., hai ! 395 00:38:17,045 --> 00:38:20,084 Frumos dans..., continuaţi fără mine, ăă ? 396 00:38:36,155 --> 00:38:37,051 Alan ? 397 00:38:38,522 --> 00:38:39,545 Alan ! 398 00:38:40,908 --> 00:38:42,731 Hei, Nijinski ! 399 00:38:46,255 --> 00:38:47,727 Nijinski... 400 00:38:48,223 --> 00:38:53,022 Pare greu de zis pentru tine... Nijinski... are i-uri multe... 401 00:38:53,202 --> 00:38:54,331 Chipiu... 402 00:38:56,523 --> 00:39:00,603 Ce-o fi în capul tău..., ce mai gălăgie faci... 403 00:39:02,248 --> 00:39:08,183 Sunt tipi care, în celulă, vorbesc singuri. 404 00:39:09,900 --> 00:39:13,751 Ştiu pe unu' care chiar cânta..., compunea o operă... 405 00:39:15,621 --> 00:39:24,828 Când a aflat condamnarea..., a început să compună recviemuri. 406 00:39:26,775 --> 00:39:29,599 Luase 20 de ani. Vai de el ! 407 00:40:40,223 --> 00:40:41,360 E cineva aici ? 408 00:40:41,562 --> 00:40:43,994 În baie, inspectore. 409 00:41:07,455 --> 00:41:09,582 Mai întâi a luat nişte pastile... 410 00:41:13,333 --> 00:41:14,548 ... ca să se destindă..., 411 00:41:15,695 --> 00:41:16,880 ... să se calmeze. 412 00:41:18,150 --> 00:41:19,831 Apoi, şi-a deschis venele. 413 00:41:21,447 --> 00:41:23,491 A fost rapid. N-a avut timp să închidă robinetele. 414 00:41:23,529 --> 00:41:24,928 Şi cum, dacă erai aici ? 415 00:41:26,464 --> 00:41:31,264 O altă ipoteză: cineva a ucis-o şi a înscenat sinuciderea. 416 00:41:32,666 --> 00:41:34,009 Pentru mine o spui ? 417 00:41:35,626 --> 00:41:38,569 La prima vedere, doar d-ta şi eu suntem aici. 418 00:41:42,328 --> 00:41:43,271 Aşadar ? 419 00:41:45,725 --> 00:41:47,102 Binevoieşte să mă urmezi. 420 00:41:55,687 --> 00:41:57,034 Hai, vino ! 421 00:41:57,392 --> 00:42:00,255 Cum vrei... dar îţi iroseşti timpul. 422 00:42:00,415 --> 00:42:02,400 Cât priveşte alibiul, sunt acoperit, 423 00:42:02,577 --> 00:42:03,877 dacă de asta e vorba. 424 00:42:05,563 --> 00:42:07,052 Atunci, ce cauţi aici ? 425 00:42:07,649 --> 00:42:08,929 Sunteţi divorţaţi, nu ? 426 00:42:10,769 --> 00:42:14,402 Vroiam să ştiu de ce a fost nevoie să-mi pună poliţaii în cârcă. 427 00:42:15,697 --> 00:42:18,545 Divorţul e una..., dar ură... 428 00:42:22,030 --> 00:42:23,226 Dar frica ? 429 00:42:23,227 --> 00:42:25,637 Nu. Cred că nu s-a temut nicicând de mine. 430 00:42:27,408 --> 00:42:29,471 Ella..., dar celelalte ? 431 00:42:30,084 --> 00:42:32,642 Fii pe pace, inspectore, nu-mi arde de alte femei. 432 00:42:33,844 --> 00:42:35,155 Dacă vrei să mă scuzi... 433 00:45:02,247 --> 00:45:03,495 Păi..., vino ! 434 00:45:19,115 --> 00:45:21,252 - Mă aştepţi de mult ? - De aseară. 435 00:45:21,349 --> 00:45:24,007 Chico mi-a zis să aştept. Tu ce ai făcut cu Poliţia ? 436 00:45:24,204 --> 00:45:25,979 Îmi pare rău, mi-a luat destul timp. 437 00:45:26,213 --> 00:45:27,572 A trebuit să-mi dovedesc nevinovăţia. 438 00:45:28,924 --> 00:45:30,877 E-o nebunie câte mai fac oamenii la casele lor... 439 00:45:32,336 --> 00:45:34,432 Nu te teme de câini, sunt adorabili. 440 00:45:34,533 --> 00:45:36,683 Haideţi, să halim, căţeluşilor ! 441 00:45:37,091 --> 00:45:39,109 Fă-te comodă, o să-ţi pregătesc ceva. 442 00:45:39,778 --> 00:45:41,478 Nu-mi e foame... deloc... 443 00:45:54,777 --> 00:45:56,621 Pune-ţi nişte muzică... orice vrei. 444 00:45:58,558 --> 00:46:00,557 E pe podea... în dreapta divanului. 445 00:46:00,782 --> 00:46:04,238 Apeşi butonul din margine, în stânga jos. 446 00:46:44,070 --> 00:46:45,990 Ţi-am preparat un pic de somon..., 447 00:46:50,847 --> 00:46:52,015 o să-ţi priiască. 448 00:47:24,577 --> 00:47:26,521 - Apă ori vodka ? - Vodka. 449 00:47:51,228 --> 00:47:52,796 Iartă-mă... 450 00:49:22,876 --> 00:49:25,487 - Daphné Danieli... - Cu un 'l' sau doi 'l' ? 451 00:49:25,488 --> 00:49:27,702 Cu unul sau doi... o să aflăm... 452 00:49:27,877 --> 00:49:31,444 După părerea mea... sunt cam ezitant... 453 00:49:32,132 --> 00:49:37,538 Ăăă... între 1,65 şi 1,70. Află adresa şi mă suni din nou. 454 00:49:37,539 --> 00:49:39,662 Rămâmeţi pe fir, vi-l dau pe dl comisar. 455 00:49:39,663 --> 00:49:44,647 - Zi-mi, Eparvier, te-ai gândit la Chico ? - Aşa e..., e o întrebare bună... 456 00:49:45,352 --> 00:49:49,033 De ce-ar omorî-o... da... nu are o motivaţie... 457 00:49:49,034 --> 00:49:53,099 - Da, dar nici Alan Wolf. - Eh, la el, dacă privim mai îndeaproape... 458 00:49:53,100 --> 00:49:56,877 - Nu te încăpăţâna, Eparvier... - Dar la Moreno v-aţi gândit ? 459 00:49:57,134 --> 00:49:58,782 În afară de cei plecaţi, doar Moreno mai e. 460 00:49:58,783 --> 00:50:03,039 Cu iertare, comisare, trebuie să închid, sunt într-un tunel. 461 00:50:42,385 --> 00:50:44,364 - Daphné ? - Da, Daphné. 462 00:50:45,281 --> 00:50:48,146 De-acum încolo, mă ocup de ea... personal. 463 00:50:48,912 --> 00:50:50,866 Ascultă, Alan..., câteodată... 464 00:50:53,336 --> 00:50:54,472 E timpul, Chico. 465 00:50:59,000 --> 00:51:01,159 - Mai vorbim... - Nu cred ! 466 00:51:09,799 --> 00:51:13,640 - Pornim, Chico. - Am pornit. 467 00:52:06,639 --> 00:52:10,207 Dacă aveţi chef de dans ca Chico, atunci, dansaţi bine ca el. 468 00:52:11,512 --> 00:52:14,155 Desigur, n-o să puteţi, fiindcă Chico e... Chico ! 469 00:52:15,860 --> 00:52:17,379 Dar, măcar să încercăm... 470 00:52:18,628 --> 00:52:19,860 Încercăm... 471 00:54:29,168 --> 00:54:30,896 Eşti dezgustător... 472 00:54:32,156 --> 00:54:33,679 Şi în plus, ai întârziat. 473 00:55:07,529 --> 00:55:08,762 Pauză... 474 00:55:09,221 --> 00:55:12,613 O apă minerală... La vestiare, toată lumea. 475 00:55:14,328 --> 00:55:15,575 Daphné..., 476 00:55:20,555 --> 00:55:21,644 ... continuă. 477 00:55:24,497 --> 00:55:25,585 Te rog ! 478 00:55:40,351 --> 00:55:45,792 Când făceam echipă cu Laforge, aveam 2 pasiuni: tocana şi tochitura..., 479 00:55:48,500 --> 00:55:50,940 ... cu Châteauneuf-du-Pape. [vin roşu din reg. Rhône] 480 00:55:52,241 --> 00:55:53,979 Uite, ca să haleşti tocăniţă..., 481 00:55:56,476 --> 00:55:58,957 ... n-o slăbeşti din ochi pe puicuţa Danieli. 482 00:55:59,288 --> 00:56:00,151 Şi tu ? 483 00:56:02,458 --> 00:56:04,810 Mă ocup de Nijinski. 484 00:56:06,282 --> 00:56:10,195 Credeam că-l cheamă... Wolf. Alan Wolf. 485 00:56:11,572 --> 00:56:15,221 Da. Wolf. Asta înseamnă lup, în germană. 486 00:56:16,409 --> 00:56:19,044 Ca ăla vânat în '917, în Lozere. 487 00:56:19,397 --> 00:56:23,460 - Te pricepi la vânătoare ? - Nu, mă pricep la lupi. 488 00:56:25,888 --> 00:56:32,116 Uite... Toţi dansatorii au ieşit, în afară de Danieli şi Nijinski. 489 00:56:32,752 --> 00:56:34,649 Ce naiba or fi făcând ei doi ? 490 00:56:35,704 --> 00:56:38,327 E drăgălaşă... şi foarte tânără, cred. 491 00:56:38,373 --> 00:56:42,484 Nu-i chiar rău... Dacă sunt şi singuri, deducţia ?... 492 00:56:42,485 --> 00:56:43,861 Se regulează ! 493 00:56:45,435 --> 00:56:49,373 O priveşte... şi se întreabă când o va ucide. 494 00:56:50,056 --> 00:56:53,047 - Le Guellec crede că împingi lucrurile. - O va ucide în final... 495 00:56:53,360 --> 00:56:54,783 ... ca şi pe celelalte. 496 00:56:55,241 --> 00:56:56,265 O ştiu. 497 00:56:56,736 --> 00:56:58,143 Şi el ştie că ştiu asta. 498 00:56:59,191 --> 00:57:00,455 Ştie şi că... 499 00:58:14,916 --> 00:58:17,686 Dacă doreşti, te poţi opri oricând vrei. 500 00:58:18,013 --> 00:58:19,050 Nu ! 501 00:58:19,415 --> 00:58:23,734 Dacă vei continua, atunci să te smulgi din trup într-un extaz asemeni morţii. 502 00:58:24,573 --> 00:58:29,132 Fiecare atitudine, mişcare, fiece gest, oricât de mărunt, 503 00:58:29,867 --> 00:58:33,226 să fie tot aşa de intens şi definitiv că intrarea în tărâmul morţii. 504 00:58:35,612 --> 00:58:37,852 - Salut, Chico. - Salutate. Ne vedem... 505 00:58:51,299 --> 00:58:53,443 Haideţi, hai... e ora de curs. 506 00:59:19,118 --> 00:59:23,010 E ora 15. Poţi să te refaci... 507 00:59:23,455 --> 00:59:24,895 ... dacă doreşti asta. 508 00:59:25,056 --> 00:59:26,160 Nu ! 509 00:59:27,685 --> 00:59:29,896 - Nu vreau. - Nici eu. 510 00:59:31,709 --> 00:59:33,495 Voi cina mai bine diseară. 511 00:59:34,391 --> 00:59:36,279 Continuăm ! Continuăm ! 512 00:59:43,740 --> 00:59:46,023 Bun aşa. Ce fac cu ora mea de curs ? 513 00:59:46,188 --> 00:59:47,543 Le pun să danseze pe la budă ? 514 00:59:47,703 --> 00:59:49,174 Lasă-ne, Chico. 515 00:59:50,150 --> 00:59:51,301 Te rog. 516 00:59:51,639 --> 00:59:53,826 În studioul mic, hai ! 517 00:59:53,953 --> 00:59:55,442 Nu-i loc acolo... 518 01:00:06,702 --> 01:00:10,941 Pa, Margot, te sun luni. Poate vei fi mai în formă. 519 01:00:11,995 --> 01:00:15,003 Foloseşte weekend-ul să exersezi fandările şi piruetele... 520 01:00:16,331 --> 01:00:18,534 Violette, e adevărat că faci pereche cu Ducar ? 521 01:00:20,020 --> 01:00:22,701 Nu-i bine. Fiindcă alături de el, nu e 'Salariul groazei' ci 'Comisariatul'; 522 01:00:22,828 --> 01:00:25,181 Pricepi ce vreau să zic ? Bine. Salut ! 523 01:00:30,088 --> 01:00:31,272 Danieli ? 524 01:00:31,419 --> 01:00:32,460 Închidem. 525 01:00:55,870 --> 01:00:57,964 Hai, Daphné... ieşi din duş. 526 01:01:01,541 --> 01:01:02,533 Ţi-e rău, sau ce-ai ? 527 01:01:04,855 --> 01:01:06,872 - O să îngheţi... - Nu, lasă-mă. 528 01:01:08,093 --> 01:01:10,396 Na... 529 01:01:15,752 --> 01:01:18,567 Ascultă când îţi zic..., opreşte-te ! 530 01:01:21,697 --> 01:01:25,079 Ştii..., am cunoscut-o pe soră-ta... 531 01:01:26,582 --> 01:01:29,221 Nu multă vreme, dar suficient cât să o înţeleg. 532 01:01:30,495 --> 01:01:32,079 Nu era ca celelalte... 533 01:01:33,685 --> 01:01:34,371 Deloc. 534 01:01:35,725 --> 01:01:38,748 Niciuna din fetele de-aici nu-i ajung la călcâi măcar. 535 01:01:40,344 --> 01:01:44,865 Şi bolnavă... Nimeni nu trebuie să fie bolnav aici. 536 01:01:47,350 --> 01:01:52,453 În fine... Nu poate fi mai rău... 537 01:02:00,558 --> 01:02:06,282 Mie... îmi place cum sunt. Ţie, să fii ca soră-ta, Melissa. 538 01:02:07,265 --> 01:02:09,136 Dar, nu e nimic de făcut, Daphné. 539 01:02:12,277 --> 01:02:13,830 Nu e grav, dacă există... 540 01:02:16,070 --> 01:02:17,509 Nu mai există, Chico. 541 01:02:19,168 --> 01:02:21,728 Melissa a murit. Alan şchiopăteză... 542 01:02:22,230 --> 01:02:24,150 Nu vor mai dansa niciodată. 543 01:02:25,142 --> 01:02:28,340 Ba da. Acolo, înăuntru. 544 01:02:32,562 --> 01:02:33,905 Hai, vino ! 545 01:02:36,342 --> 01:02:40,287 Eşti aşteptată jos... Hai... 546 01:02:41,424 --> 01:02:44,735 Dealtminteri, de ce acea maşină ? 547 01:02:44,879 --> 01:02:47,359 Toată lumea e ok, şi eu ca şi ceilalţi... 548 01:03:20,020 --> 01:03:21,877 Ai face mai bine să te duci să mănânci. 549 01:03:22,428 --> 01:03:24,379 Eu intru, şi nu cred să mai ies. 550 01:03:25,288 --> 01:03:26,568 Pe mâine, inspectore. 551 01:03:35,880 --> 01:03:37,656 Ţie pot să-ţi spun... 552 01:03:38,055 --> 01:03:41,920 Sunt sigur că se culcă cu ea. Crede-mă. Nu-i nevoie de date suplimentare. 553 01:03:46,223 --> 01:03:47,982 Să-ţi zic cum e în apartament... 554 01:03:48,590 --> 01:03:51,198 Totul e modern, draperii de mătase, caviar... 555 01:03:51,527 --> 01:03:52,568 prostii de-astea, ce mai tura-vura. 556 01:03:52,965 --> 01:03:54,838 Zi-i... Ce ? 557 01:03:55,460 --> 01:03:56,367 Cum de ştiu ? 558 01:03:56,750 --> 01:04:00,431 Păi, sun şi zic: Poliţia ! 559 01:04:01,538 --> 01:04:02,562 Şi ce văd ? 560 01:04:16,501 --> 01:04:18,293 Du-te şi te culcă, ai nevoie de odihnă. 561 01:04:25,418 --> 01:04:26,442 Nu, lasă-le... 562 01:04:28,384 --> 01:04:29,615 Patul e făcut. 563 01:04:39,992 --> 01:04:42,472 CÂNTAREA CÂNTĂRILOR [cartea 22 din biblie] 564 01:06:09,086 --> 01:06:14,765 Ar trebui să dormi..., ai nevoie de 3 ore de somn... 565 01:06:15,520 --> 01:06:16,816 ... măcar. 566 01:06:21,828 --> 01:06:23,349 Încearcă să ne spună, Moreno... 567 01:06:23,476 --> 01:06:26,673 Uitaţi, dle comisar, tufa aia de colo..., 568 01:06:27,698 --> 01:06:29,233 pe drumul ăsta e circulaţie mare..., 569 01:06:29,340 --> 01:06:31,437 un camion..., semiremorcă... 570 01:06:31,582 --> 01:06:33,888 cutii, goale... rapid... 571 01:06:34,767 --> 01:06:37,943 - ... trece... - Şi mergem să halim nişte pulpe de pui 572 01:06:38,088 --> 01:06:39,128 şi o să vedem diseară. 573 01:06:39,469 --> 01:06:41,374 Până ne facem siesta, se înserează. 574 01:06:41,908 --> 01:06:45,616 Păi, nu-i aşa ? Reconstuirea se face la ora când s-au petrecut faptele. 575 01:06:45,745 --> 01:06:47,201 Puţină imaginaţie... 576 01:06:47,250 --> 01:06:48,850 Imaginaţie ? Nu folosesc. 577 01:06:49,632 --> 01:06:52,245 Mai ales când e vorba de a dovedi că un tip e criminal. 578 01:06:56,492 --> 01:06:58,509 Chiar vrei să-l "faci" pe Wolf, sau ce vrei ? 579 01:06:59,991 --> 01:07:02,632 N-are nimic cu nimeni, Moreno. 580 01:07:03,799 --> 01:07:06,215 Încearcă să ne expună punctul lui de vedere. 581 01:07:07,798 --> 01:07:09,271 Continuă, Eparvier. 582 01:07:10,076 --> 01:07:11,675 Mulţumesc, dle comisar divizionar. 583 01:07:14,929 --> 01:07:18,443 Wolf nu putea să nu vadă farurile camionului. Trebuia să încetinească. 584 01:07:19,279 --> 01:07:22,304 Camionul era pe drumul cu prioritate. 585 01:07:22,400 --> 01:07:25,625 - Tu n-ai fi încetinit ? - Probabil că da. 586 01:07:26,255 --> 01:07:27,407 Wolf a accelerat ! 587 01:07:28,735 --> 01:07:29,807 De ce ? 588 01:07:30,302 --> 01:07:31,374 Din orgoliu. 589 01:07:32,165 --> 01:07:33,332 Orgoliu... 590 01:07:34,041 --> 01:07:36,537 Pur şi simplu nu văzuse drăcia de camion. 591 01:07:37,818 --> 01:07:41,543 Potrivit jandarmilor, ar fi văzut camionul cu 20 de secunde înainte de impact. 592 01:07:41,719 --> 01:07:43,449 Acolo... aici ! 593 01:07:43,623 --> 01:07:44,730 Şi el era aici. 594 01:07:44,889 --> 01:07:49,802 Că doar era îndemânatic, rapid... 595 01:07:50,152 --> 01:07:52,008 Totuşi, Melissa Danieli a murit din asta... 596 01:07:52,242 --> 01:07:57,617 Cu largheţe poate fi inculpat de provocarea rănilor şi a omorului... 597 01:07:57,865 --> 01:07:59,256 Opinia ta, Moreno ?... 598 01:07:59,583 --> 01:08:01,584 Judecătorul de instrucţie n-a fost sesizat. 599 01:08:01,807 --> 01:08:04,991 - Nimeni n-a făcut plângere. - Singura care putea era Danieli. 600 01:08:05,022 --> 01:08:06,946 Sora ei îl poate înfunda. 601 01:08:07,458 --> 01:08:08,450 Asta-i... 602 01:08:08,610 --> 01:08:11,874 O are în mână. Curând, o va ucide. 603 01:08:50,055 --> 01:08:52,458 Hai..., pleacă ! Urmăm noi. 604 01:08:59,457 --> 01:09:00,928 Daphné Danieli ? 605 01:09:01,311 --> 01:09:02,351 Trebuie să vorbesc cu tine. 606 01:09:03,594 --> 01:09:04,584 Îţi mai aduci aminte ?... 607 01:09:04,960 --> 01:09:07,105 Eparvier..., ca pasărea, dar cu "a". 608 01:09:08,160 --> 01:09:09,519 Maşina mea e 'colea... 609 01:09:15,367 --> 01:09:17,649 Sunt deja 3-4 femei în situaţia surorii tale. 610 01:09:18,804 --> 01:09:20,180 A fost un accident. 611 01:09:21,612 --> 01:09:23,068 Întotdeauna e un accident... 612 01:09:28,483 --> 01:09:30,755 Dar Ella scăldată în propriul sânge ? 613 01:09:31,268 --> 01:09:32,660 Şi ăsta tot accident e ? 614 01:09:33,076 --> 01:09:36,556 - Sinucidere. - Nu; crimă ! 615 01:09:36,820 --> 01:09:38,723 Mascată ca sinucidere, dar e crimă. 616 01:09:39,124 --> 01:09:40,945 Şi autopsia ? 617 01:09:41,107 --> 01:09:42,786 Mă doare-n cot de autopsie. 618 01:09:45,798 --> 01:09:47,155 I-am văzut privirea... 619 01:09:48,835 --> 01:09:54,523 Ce anume caută sinucigaşii ? Uşurarea. 620 01:09:56,858 --> 01:10:01,003 Ea nu avea privirea uşurată..., avea o privire îngrozită. 621 01:10:07,174 --> 01:10:08,614 Acum, pe tine te va omorî. 622 01:10:09,229 --> 01:10:10,971 Fără să trebuiască să-şi păteze mâinile. 623 01:10:11,319 --> 01:10:13,031 Tu vei face toată treaba în locul lui. 624 01:10:14,471 --> 01:10:15,930 Uită-te la tine, la dracu' ! 625 01:10:17,207 --> 01:10:18,823 Crezi că o mai duci mult, în halul ăsta ? 626 01:10:51,054 --> 01:10:52,334 Alan, mi-e frică ! 627 01:10:52,899 --> 01:10:53,855 Strânge-mă-n braţe ! 628 01:11:09,330 --> 01:11:10,684 Poţi încerca pe piesa asta ? 629 01:11:13,083 --> 01:11:14,174 Să-mi faci plăcere... 630 01:13:34,657 --> 01:13:36,070 Unde dansam eu cel mai bine,... 631 01:13:37,910 --> 01:13:39,753 era în parc, noaptea. 632 01:13:39,993 --> 01:13:41,066 Era nemaipomenit ! 633 01:13:42,007 --> 01:13:45,865 Aşa am devenit Chico, fiindcă Pierre-Emanuel nu era nimic. 634 01:13:46,695 --> 01:13:48,929 Şi în străinătate ţi-a plăcut mai mult ? 635 01:13:50,529 --> 01:13:52,530 În New York muzica se face de la sine. 636 01:13:53,152 --> 01:13:55,609 - Aşa că... - Vii o clipă, Chico ? 637 01:13:55,610 --> 01:13:57,863 - Da, da... - Te rog... 638 01:13:58,040 --> 01:14:02,838 Acum ? Bine... Vin. 639 01:14:03,591 --> 01:14:04,359 Scuză-mă... 640 01:14:24,901 --> 01:14:28,340 - Drog. - Eşti sigură că vrei ? 641 01:14:28,456 --> 01:14:29,580 Sigură. 642 01:14:31,591 --> 01:14:34,871 Te avertizez, e nebunia secolului. 643 01:14:34,872 --> 01:14:38,022 - Cu iertare... - Eeei..., mai uşor ! 644 01:14:39,508 --> 01:14:40,596 Uşurel... 645 01:14:41,354 --> 01:14:42,298 Tu, mai întâi. 646 01:14:42,727 --> 01:14:43,943 Asta-i regula. 647 01:14:49,628 --> 01:14:51,612 De mult n-am mai practicat, dar... 648 01:14:51,755 --> 01:14:52,811 e ca mersul pe bicicletă... 649 01:14:53,151 --> 01:14:54,384 Vine rapid. 650 01:14:54,447 --> 01:14:55,664 Dă-mi ! 651 01:15:09,984 --> 01:15:11,007 Cum se face ? 652 01:15:11,414 --> 01:15:13,504 Ca aspirina... înghiţi. 653 01:15:13,648 --> 01:15:14,800 Doi paşi... 654 01:15:15,974 --> 01:15:18,405 La şase... eşti dusă-n aer... 655 01:15:52,162 --> 01:15:55,937 Şi 1, 2, 3, 4, 5 şi 6. 656 01:15:55,938 --> 01:16:02,589 7, 8. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 şi... stop ! 657 01:16:02,990 --> 01:16:11,419 Hai, 7, 8 şi: 1, 2, 3, 4, 5, şi 6. 658 01:16:11,420 --> 01:16:13,738 - 7... - Oh, căcat ! 659 01:16:17,859 --> 01:16:18,674 Aştept ! 660 01:16:20,232 --> 01:16:21,271 AŞTEPT ! 661 01:16:23,463 --> 01:16:24,856 Daphné, vrei să dansezi ? 662 01:16:27,111 --> 01:16:28,023 Te rog ! 663 01:17:05,428 --> 01:17:07,796 Continuăm... continuăm. 664 01:17:40,432 --> 01:17:42,993 Să taci ! 665 01:17:44,321 --> 01:17:46,498 Daphné ! Daphné ! 666 01:17:52,557 --> 01:17:53,948 Daphné ! 667 01:18:48,583 --> 01:18:50,113 Aici vom fi ok. 668 01:18:50,280 --> 01:18:52,512 Sunt sigilii puse, deci niciun pericol. 669 01:19:10,307 --> 01:19:12,828 Le pun la loc... Cunosc combinaţia... 670 01:19:15,664 --> 01:19:19,967 Ai fost la el ? I-ai văzut câinii ? 671 01:19:20,142 --> 01:19:21,311 Frumoşi, nu ? 672 01:19:21,805 --> 01:19:23,693 Sper că e blând cu ei..., 673 01:19:26,159 --> 01:19:27,518 nu aşa cum e cu oamenii... 674 01:19:31,205 --> 01:19:34,687 Că n-ar merge... Sunt situaţii când 675 01:19:34,832 --> 01:19:37,062 nu poţi aresta pe cineva care se poartă ca o brută cu câinii. 676 01:19:37,221 --> 01:19:38,334 Alan nu e o brută. 677 01:19:38,509 --> 01:19:41,436 Da. Nimeni nu e ce pare a fi. 678 01:19:41,494 --> 01:19:42,997 - Numele ei ?... - Danieli. 679 01:19:43,461 --> 01:19:45,025 - Şi mai cum ? - Daphné Danieli. 680 01:19:45,126 --> 01:19:46,128 A dispărut. 681 01:19:46,431 --> 01:19:48,899 Când a părăsit studioul, purta un pulover bej... 682 01:19:49,071 --> 01:19:50,399 ... pantaloni maron... 683 01:19:50,932 --> 01:19:52,725 ... pantofi de dans negri. 684 01:19:52,853 --> 01:19:55,763 - Înălţimea ? - 1,70m..., 685 01:19:57,395 --> 01:19:58,659 ... păr şaten. 686 01:19:59,551 --> 01:20:00,904 Ce vă face să credeţi că e o dispariţie ? 687 01:20:01,065 --> 01:20:02,585 Era drogată... 688 01:22:17,157 --> 01:22:19,077 Mâine, poate voi avea parte de o ceaşcă de cafea. 689 01:22:19,291 --> 01:22:22,575 - Cu sau fără zahăr ? - Aici nu e cu zahăr. 690 01:22:30,604 --> 01:22:33,517 Nu aflăm de ce toţi cad pe unde trece el. 691 01:22:34,906 --> 01:22:37,470 Asta aşteptăm, dle divizionar. 692 01:22:39,616 --> 01:22:40,774 Salut, Friman... 693 01:22:45,631 --> 01:22:48,271 A fost de-aproape... trebuie să-l fi cunoscut pe agresor. 694 01:22:59,659 --> 01:23:03,067 Să fie descoperit cadavrul asociatului, e tot ce ţi-a venit în minte... 695 01:23:03,340 --> 01:23:05,115 Ca şi cum ai comanda o cafea... 696 01:23:05,632 --> 01:23:07,329 Chico nu-mi era asociat. 697 01:23:07,648 --> 01:23:08,626 Era prietenul meu. 698 01:23:16,319 --> 01:23:19,311 Am deja prima lui depoziţie, dle divizionar. 699 01:23:23,274 --> 01:23:26,194 - Vinovatul petinde... - Suspectul ! 700 01:23:26,369 --> 01:23:27,585 Vinovatul, Wolf ! 701 01:23:27,974 --> 01:23:29,829 Să nu crezi că te "scoţi" aşa. 702 01:23:30,965 --> 01:23:32,226 Şi tu, Eparvier... 703 01:23:34,992 --> 01:23:39,535 De câte ori se iveşte un mort, apari şi d-ta în preajmă... 704 01:23:40,275 --> 01:23:44,356 odată înainte..., la căpătâiul victimei... 705 01:23:45,297 --> 01:23:47,505 sau ţinând-o de mână... 706 01:23:48,660 --> 01:23:54,484 Dar alteori, trebuie să vorbim de Liselotte Wagner şi de celelalte două... 707 01:23:54,485 --> 01:23:58,509 moartă de criză cardiacă fix sub fereastra biroului d-tale... 708 01:23:59,906 --> 01:24:01,667 ... şi de Ella Wolf. 709 01:24:02,444 --> 01:24:03,599 Şi urmarea. 710 01:24:06,123 --> 01:24:07,674 E cam mult. 711 01:24:08,552 --> 01:24:10,331 Aţi uitat de Melissa Danieli. 712 01:24:10,784 --> 01:24:12,544 Ne gândim şi la ea, Wolf. 713 01:24:13,263 --> 01:24:14,239 Ne gândim şi la ea ! 714 01:24:15,621 --> 01:24:18,388 Cum ai pătruns în acest apartament ? 715 01:24:19,072 --> 01:24:23,648 Dacă Chico murise înainte să vii, nu putea să-ţi deschidă el. 716 01:24:23,683 --> 01:24:27,552 - Ştiţi că am trusa mea. - Ai şi cheile de aici ? 717 01:24:28,825 --> 01:24:32,296 - Nu eşti acasă. - Face parte din maniile mele, comisare. 718 01:24:32,616 --> 01:24:37,206 Consider că cel ce are încredere în mine nu are secrete faţă de mine. 719 01:24:37,207 --> 01:24:40,021 Toţi mi-au dat dublura cheilor lor. Nu abuzez niciodată de asta. 720 01:24:40,165 --> 01:24:43,077 Şi Daphné Danieli, de pildă ? Ai şi cheile ei ? 721 01:24:43,195 --> 01:24:45,291 - Nu. Ea le avea pe ale mele. - De ce ? 722 01:24:45,360 --> 01:24:46,846 Fiindcă locuieşte la mine, inspectore. 723 01:24:46,864 --> 01:24:48,688 - E amanta d-tale ? - E eleva mea. 724 01:24:50,350 --> 01:24:51,390 Unde e ? 725 01:24:52,478 --> 01:24:54,365 N-am văzut-o de ieri. 726 01:24:57,076 --> 01:25:01,955 Mă gândesc că Chico ar fi putut răspunde, e singurul motiv al prezenţei mele aici. 727 01:25:03,007 --> 01:25:08,830 Dacă ai ucis-o d-ta, ar trebui să ne spui, am câştiga timp. 728 01:25:10,133 --> 01:25:13,300 Am sunat ca să anunţ dispariţia ei. 729 01:25:13,615 --> 01:25:16,472 Ştiu că nu conteneşti să suni Poliţia. 730 01:25:18,085 --> 01:25:19,221 Ia-l ! 731 01:25:42,083 --> 01:25:45,123 Notaţi: Cer imperios să mi se aducă bastonul. 732 01:25:45,274 --> 01:25:47,433 Imposibil ! Regulamentul... 733 01:25:48,494 --> 01:25:51,678 Notaţi că suspectul reaminteşte că e infirm. 734 01:25:52,893 --> 01:25:58,340 Oh, de 40 de ani studiez infirmi... toţi au ceva de ascuns... 735 01:25:59,442 --> 01:26:01,105 În cel mai bun caz, pentru soţii... 736 01:26:02,561 --> 01:26:05,178 în cel mai rău, ca să ne dea iluzii. 737 01:26:05,322 --> 01:26:07,284 Să trăiesc fără iluzii e practica mea de bază, 738 01:26:07,444 --> 01:26:09,247 dar fără baston nu pot merge. 739 01:26:09,253 --> 01:26:12,606 Pe moment, stai aşezat, nu-ţi mai face griji, ăă ? 740 01:26:14,857 --> 01:26:18,135 - Unde ai fost aseară ? - Acasă la mine. 741 01:26:19,760 --> 01:26:22,431 - Singur ? - Da. O aşteptam pe Daphné Danieli. 742 01:26:23,343 --> 01:26:24,717 Aşadar, nu ai alibi... 743 01:26:25,230 --> 01:26:29,207 Nu. N-am alibi. În afară de telefoanele care dovedesc că eram acasă. 744 01:26:29,373 --> 01:26:35,035 Asta nu dovedeşte nimic, fiindcă la ora 6,20 erai la victimă. 745 01:26:36,683 --> 01:26:41,655 La 6,20, da; însă autopsia va dovedi că Chico murise de cu seară, devreme. 746 01:26:41,749 --> 01:26:42,981 Oricum, înainte de miezul nopţii. 747 01:26:43,222 --> 01:26:44,420 De unde ştii ? 748 01:26:46,324 --> 01:26:47,493 Din experienţă. 749 01:26:47,716 --> 01:26:49,028 A asasinaţilor ? 750 01:26:49,780 --> 01:26:50,851 A trupului omenesc. 751 01:26:54,111 --> 01:26:56,175 Ştiţi ceva de soarta lui Daphné ? 752 01:26:58,662 --> 01:26:59,558 Nu. 753 01:27:02,580 --> 01:27:06,724 Trecând, toamna,... pe un drumeag de ţară,... 754 01:27:06,725 --> 01:27:08,484 pe înserat,... 755 01:27:11,112 --> 01:27:12,341 camionul a fugit... 756 01:27:12,791 --> 01:27:14,585 neţinând seama de nimic. 757 01:27:16,393 --> 01:27:18,840 Am rămas 10 ore lângă trupul Melissei. 758 01:27:20,608 --> 01:27:22,433 Murise pe loc. 759 01:27:23,361 --> 01:27:25,633 Iar după moartea ei, pe durata celor 10 ore, 760 01:27:26,032 --> 01:27:27,741 trupul ei a suferit transformări... 761 01:27:30,224 --> 01:27:33,115 S-a răcit..., a înţepenit..., 762 01:27:35,097 --> 01:27:38,793 iar la ivirea zorilor, şi-a pierdut rigiditatea cadaverică. 763 01:27:41,130 --> 01:27:43,753 Trupul Melissei îşi recăpătase oarece supleţe... 764 01:27:46,491 --> 01:27:49,126 Nu-mi place moartea, comisare, o urăsc ! 765 01:27:50,003 --> 01:27:51,266 O cunosc ! 766 01:27:58,200 --> 01:28:01,399 - Când o să aveţi raportul autopsiei ? - În 48 de ore. 767 01:28:01,798 --> 01:28:03,766 Durata legală a arestului preventiv. 768 01:28:10,643 --> 01:28:12,483 Raportul medicului legist... 769 01:28:13,522 --> 01:28:14,739 Wolf avea dreptate. 770 01:28:17,161 --> 01:28:20,498 - Şi balistică ? - Armă cu bătaie mare. 771 01:28:21,369 --> 01:28:23,080 Armă neînregistrată. 772 01:28:26,260 --> 01:28:29,673 Bun. Suntem goi. 773 01:28:31,200 --> 01:28:32,223 Domnule Wolf ! 774 01:28:35,834 --> 01:28:36,874 Bastonul d-tale. 775 01:28:57,319 --> 01:29:01,682 LUI CHICO, RECUNOŞTINŢĂ ETERNĂ 776 01:29:01,853 --> 01:29:04,155 ADIO, CHICO 777 01:29:17,003 --> 01:29:21,818 Sărmanul Chico... Din partea noastră a tuturor... 778 01:29:28,441 --> 01:29:32,226 Le-am adus aici..., n-am ştiut unde să le pun... 779 01:29:34,609 --> 01:29:35,794 Deschide ferestrele. 780 01:29:36,797 --> 01:29:38,934 E prea tare mirosul florilor. 781 01:29:40,044 --> 01:29:41,788 Ar putea să te stingherească la dans. 782 01:29:42,171 --> 01:29:43,051 Să dansez ?! 783 01:29:44,354 --> 01:29:47,028 Da. N-ai prea lucrat destul în ultimele 48 de ore. 784 01:29:48,402 --> 01:29:50,274 Ai mult de recuperat. 785 01:29:53,367 --> 01:29:54,712 Hai, deschide ferestrele ! 786 01:29:58,613 --> 01:30:00,501 Nu crezi că aş dansa mai bine,... 787 01:30:00,719 --> 01:30:02,576 dacă aş şti precis... 788 01:30:03,811 --> 01:30:06,465 - Pentru cine mă strofoc ? - Unde ai fost ? 789 01:30:10,270 --> 01:30:12,160 Inspectorul s-a ocupat de mine. 790 01:30:12,415 --> 01:30:13,511 Care inspector ? 791 01:30:14,022 --> 01:30:15,126 Ştii bine care..., 792 01:30:17,603 --> 01:30:19,314 Michel Eparvier. 793 01:30:20,905 --> 01:30:22,552 Te rog să nu te mai vezi cu el. 794 01:30:23,231 --> 01:30:24,467 Niciodată ! 795 01:30:25,378 --> 01:30:28,583 Fireşte, dacă te-ai întors..., 796 01:30:29,415 --> 01:30:31,398 nu mai am nevoie de altcineva să mă protejeze. 797 01:30:34,315 --> 01:30:37,610 Nu mă aflu aici ca să te protejez, ci ca să te fac să lucrezi. 798 01:30:39,146 --> 01:30:40,281 Hai, dansează ! 799 01:31:38,611 --> 01:31:39,999 Suflul... 800 01:31:43,501 --> 01:31:44,941 Lipsă de antrenament... 801 01:31:47,367 --> 01:31:50,313 Mâine, mergem să alergăm la pădure. 802 01:31:51,352 --> 01:31:53,543 De-altminteri, şi câinii trebuie să iasă la plimbare. 803 01:31:57,245 --> 01:32:00,196 N-are nevoie de baston. Poate merge ca tine ori ca mine. 804 01:32:00,340 --> 01:32:06,136 Ba chiar ar putea dansa... Problema lui nu e că nu mai dansează, 805 01:32:06,297 --> 01:32:07,299 ci să se pedepsească. 806 01:32:07,475 --> 01:32:11,442 Se pedepseşte pentru moartea Melissei. Ştie că a murit din vina lui. 807 01:32:11,785 --> 01:32:13,720 L-am intervievat pe psihanalist... 808 01:32:13,870 --> 01:32:15,936 - Îl urmăreşte de la accident... - E nebun ? 809 01:32:15,937 --> 01:32:17,584 - E în perfectă stare fizică. - Cine ? 810 01:32:18,304 --> 01:32:20,384 - Wolf. - Ştie că e asasinul Melissei. 811 01:32:20,420 --> 01:32:23,407 - Şi cum tribunalul nu i-a decis vinovăţia. - De ce ? 812 01:32:23,408 --> 01:32:26,687 - Wolf şi-a aplicat el însuşi justiţia... - Aşa... degeaba. 813 01:32:26,894 --> 01:32:28,692 - ... şchiopătând. - Continuă, Eparvier. 814 01:32:29,651 --> 01:32:31,634 Continuă, e foarte interesant. 815 01:32:32,099 --> 01:32:36,605 Apoi, cu Daphné... crima fetei e că ar putea deveni Melissa... 816 01:32:36,606 --> 01:32:38,596 ... în fine,... o Melissa bis... 817 01:32:38,724 --> 01:32:42,819 Şi-atunci, când a înţeles asta, a hotărât să-i aplice tratamentul testat, 818 01:32:42,962 --> 01:32:44,723 epuizare până crapă. 819 01:32:45,000 --> 01:32:47,521 Nimic nou sub soare, dle comisar. 820 01:32:47,952 --> 01:32:52,561 Va muri în noaptea asta, sau mâine... nu mai contează întârzierea. 821 01:32:53,888 --> 01:32:56,578 Uite-aşa..., acum nimeni nu ne va mai deranja. 822 01:33:08,431 --> 01:33:13,166 - Pot să mă opresc ? - Sigur că da, oricând doreşti. 823 01:33:14,404 --> 01:33:16,916 Acum, ridică-te şi dansează ! 824 01:33:24,809 --> 01:33:29,746 - Eparvier, de unde suni acum de fapt ? - Un bob zăbavă... 825 01:33:30,418 --> 01:33:34,753 Sunt în cabinetul dr Berthier, ştiţi, psiho-terapeutul lui Alan Wolf. 826 01:33:34,754 --> 01:33:37,407 - Să vi-l dau la telefon ? - Nu, nu te obosi. 827 01:33:37,862 --> 01:33:42,390 Vezi-ţi de treabă. Ne întâlnim la sediu. 828 01:33:42,581 --> 01:33:44,516 - Moreno ! - Domnule ? 829 01:33:44,811 --> 01:33:47,203 Karim, Deviste... Unde mergem ? 830 01:33:47,667 --> 01:33:52,333 La asasinul strălucit al lui Chico, şi al lui Daphné Danieli. 831 01:33:52,477 --> 01:33:54,398 - Numai să nu ajungem prea târziu. - Şi Eparvier e pe fază ? 832 01:33:54,819 --> 01:33:56,563 Să nu ajungă înaintea nostră. 833 01:34:26,995 --> 01:34:27,875 Da... 834 01:34:29,011 --> 01:34:30,388 Da, aici e... 835 01:34:32,195 --> 01:34:37,107 Melissa ?! Doar că pe moment e ocupată... 836 01:34:40,159 --> 01:34:41,840 Foarte bine. Rămâi pe fir, ţi-o dau... 837 01:34:42,359 --> 01:34:43,221 Daphné ! 838 01:34:45,020 --> 01:34:47,930 Caraliul... Zi-i să ne lase dracu' în pace ! 839 01:34:51,914 --> 01:34:52,698 Da ? 840 01:34:53,495 --> 01:34:55,158 Daphné, o să te ucidă ! 841 01:34:55,623 --> 01:34:58,983 E foarte bolnav... Ascultă-mă cu luare aminte... 842 01:35:00,594 --> 01:35:06,148 Am prevenit pe cine trebuie, vin ajutoarele, auzi, ştii locurile ? Bun. 843 01:35:06,291 --> 01:35:10,181 În vestiare există o trapă care-ţi permite să ajungi pe acoperiş. 844 01:35:10,325 --> 01:35:13,400 Te caţeri imediat şi te recuperăm sus. 845 01:35:13,422 --> 01:35:15,092 - Bine ? - Dar ce e ? 846 01:35:15,365 --> 01:35:23,060 Nu pricepi... Eşti cu un nebun care vrea să te omoare. 847 01:35:23,081 --> 01:35:25,121 Fă cum îţi spun, şi fă-o repede. 848 01:35:25,395 --> 01:35:27,714 Bine ? Hai ! 849 01:35:47,158 --> 01:35:48,230 Ce vroia de la tine ? 850 01:35:48,231 --> 01:35:51,248 Nimic. O chestie cu o contravenţie. 851 01:35:51,319 --> 01:35:52,487 Tu ? Contravenţie ? 852 01:35:52,789 --> 01:35:54,053 Tu mergi doar cu taxi-ul. 853 01:35:56,949 --> 01:35:58,597 Hai, reia dansul ! 854 01:36:03,136 --> 01:36:04,414 - Ascultă... - Hai, dansează ! 855 01:36:04,879 --> 01:36:08,992 E stupid... A reuşit să-mi frângă concentrarea. 856 01:36:10,151 --> 01:36:13,125 Cred că trebuie să-mi dau cu apă rece pe faţă... 857 01:36:14,381 --> 01:36:15,693 apoi, voi continua. 858 01:37:18,559 --> 01:37:21,049 - Maşina lui Eparvier ! - Unde s-o fi dus ? 859 01:37:21,177 --> 01:37:23,385 Echipele, mai repede, hai... 860 01:37:26,061 --> 01:37:29,005 Dansează, dansează, dansează ! 861 01:37:42,112 --> 01:37:43,185 Daphné ? 862 01:37:45,968 --> 01:37:47,216 Daphné, mă auzi ? 863 01:37:47,600 --> 01:37:50,448 - Daphné ! - Dansează, dansează ! 864 01:38:11,997 --> 01:38:13,166 Daphné ? 865 01:38:50,465 --> 01:38:52,113 Daphné ! 866 01:39:08,667 --> 01:39:10,426 Finalul piesei, iubire... 867 01:39:14,436 --> 01:39:18,644 Îl vei avea. Te aşteaptă. 868 01:39:21,795 --> 01:39:24,387 Nu mai ai bastonul, Alan ? 869 01:39:24,858 --> 01:39:27,129 Încetează, Daphné, vino ! 870 01:39:28,682 --> 01:39:31,651 Fiindcă mergeam mai bine ca Melissa, da ? 871 01:39:31,944 --> 01:39:34,055 Ea n-a contat nicicând pentru tine. 872 01:39:34,839 --> 01:39:36,791 Melisa a murit, Alan. 873 01:39:37,238 --> 01:39:40,357 Tu refuzi să admiţi faptul. Eşti nebun ! 874 01:39:40,527 --> 01:39:41,711 Biet bolnav ce eşti ! 875 01:39:43,246 --> 01:39:46,094 Vino, Daphné, nu-ţi fac niciun rău. 876 01:39:47,012 --> 01:39:48,149 Daphné ! 877 01:39:55,240 --> 01:39:59,446 Nu-ţi fie teamă, Daphné. Am venit după tine... 878 01:40:00,141 --> 01:40:01,500 ... aşa cum ţi-am promis. 879 01:40:01,556 --> 01:40:04,830 Nu-l asculta. A ucis-o pe Ella. Şi pe Chico. 880 01:40:05,564 --> 01:40:06,764 Acum, e rândul tău. 881 01:40:09,228 --> 01:40:10,444 Tu zici aşa, Wolf. 882 01:40:15,664 --> 01:40:16,848 NU ! 883 01:40:19,203 --> 01:40:20,371 Alan, nu sări ! 884 01:40:30,256 --> 01:40:31,460 Wolf, nu mişca ! 885 01:40:31,479 --> 01:40:32,586 E celălalt ! 886 01:40:46,288 --> 01:40:51,433 Când Eparvier a sunat mai adineauri, din cabinetul doctorului Berthier, 887 01:40:51,577 --> 01:40:55,449 am verificat sursa apelului, şi era dintr-o cabină telefonică. 888 01:40:56,217 --> 01:40:58,217 Dr. Berthier n-a existat nicicând. 889 01:40:58,464 --> 01:40:59,375 Ba da... 890 01:40:59,845 --> 01:41:03,572 şi e chiar psihiatru, doar că nu Wolf e clientul lui, ci Eparvier. 891 01:41:03,844 --> 01:41:04,885 Ştiaţi asta ? 892 01:41:05,983 --> 01:41:08,878 Da... După moartea lui Chico, am început să am îndoieli..., 893 01:41:09,407 --> 01:41:10,768 am scormonit... 894 01:41:14,827 --> 01:41:18,830 În fond, i-a ucis pe Ella şi Chico doar ca să-i pună totul în cârcă lui Alan Wolf. 895 01:41:19,205 --> 01:41:20,372 Dar de ce ?! 896 01:41:22,544 --> 01:41:27,173 E greu de înţeles cum un om normal începe să urască un semen... 897 01:41:27,580 --> 01:41:32,610 Nu-mi cere să-ţi spun "de ce ?", când ura ia forma boliii mentale, 898 01:41:33,620 --> 01:41:36,852 ştiu doar că, atunci când se întâmplă, face multă stricăciune... 899 01:41:37,050 --> 01:41:38,250 Aşadar..., asta e ! 900 01:41:38,975 --> 01:41:40,351 Eparvier era nebun. 901 01:41:41,092 --> 01:41:45,003 Oh, nu avem altă ecplicaţie, Moreno. 902 01:41:45,787 --> 01:41:50,329 Nebunia este totdeauna o întrebare. 903 01:42:24,521 --> 01:42:25,545 Cară-te ! 904 01:42:31,117 --> 01:42:32,637 Nu mai am nevoie de tine, bine ? 905 01:42:37,896 --> 01:42:43,255 Desigur, Alan... Tu niciodată n-ai avut nevoie de nimeni. 906 01:42:43,884 --> 01:42:44,698 Întocmai. 907 01:42:48,178 --> 01:42:49,737 Atunci, de ce m-ai ales pe mine ? 908 01:42:50,462 --> 01:42:52,223 Ca să plăteşti pentru asta. 909 01:42:57,795 --> 01:42:59,219 Şi fiindcă te iubesc ! 910 01:43:08,174 --> 01:43:11,054 Nu ca să fac din tine o mare dansatoare. 911 01:43:12,446 --> 01:43:13,950 Doar din nebunie... 912 01:43:16,724 --> 01:43:18,435 Ca să te dezgust de mine. 913 01:43:22,943 --> 01:43:26,751 Te iubesc ! Te iubesc ! 914 01:43:28,078 --> 01:43:29,918 Am încercat orice ca să-ţi stârnesc oroarea... 915 01:43:33,798 --> 01:43:35,557 Tu găseai totul logic... 916 01:43:37,960 --> 01:43:41,523 Dar nu e logic deloc..., ba chiar greu de evitat capcanele. 917 01:43:43,626 --> 01:43:45,274 Ce valoare va avea în 20 de ani ? 918 01:43:46,183 --> 01:43:47,681 Ce-aş fi făcut ? 919 01:43:52,481 --> 01:43:55,999 Ştii..., nu întotdeauna e uşor să te faci iubit... 920 01:43:58,275 --> 01:43:59,684 dar nu contează... 921 01:44:00,072 --> 01:44:01,686 Ştii ce e mai nasol ? 922 01:44:04,557 --> 01:44:05,854 E ca şi dânsul..., 923 01:44:05,855 --> 01:44:07,467 ... să sileşti moartea. 924 01:44:11,904 --> 01:44:14,145 Iată..., te iubesc ! 925 01:44:19,287 --> 01:44:20,916 N-a fost uşor de spus... 926 01:44:21,754 --> 01:44:23,288 Hai, vino ! 927 01:44:24,439 --> 01:44:26,663 Trebuie să fi pierdut mult sânge... 928 01:44:27,479 --> 01:44:29,510 Cu siguranţă, am pierdut mult timp ! 929 01:44:37,039 --> 01:44:47,422 Pe româneşte: theo_buzau@yahoo.com 22 dec 2014 ora 19,30. 64787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.