Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,978 --> 00:00:04,025
Se spune că era cel mai bun dansator...
2
00:00:04,609 --> 00:00:06,562
Cred că era mai mult decât dansator...,
3
00:00:06,908 --> 00:00:08,488
... era pasăre.
4
00:00:08,966 --> 00:00:11,214
Pe scenă, el nu sărea, îşi lua zborul...
5
00:00:12,435 --> 00:00:15,395
Desigur, era om, iar după zbor,
trebuia să cadă.
6
00:00:16,508 --> 00:00:18,833
Dar cei ce l-au văzut păstrează
doar amintirea acelor zboruri.
7
00:00:20,482 --> 00:00:24,289
Pentru ea, el a rămas sus, în pulberea
scenei şi lumina proiectoarelor.
8
00:00:25,565 --> 00:00:28,098
Da, cunosc oamenii ce-mi trebuiesc.
9
00:00:33,313 --> 00:00:36,077
Mai am o poză...
10
00:00:38,460 --> 00:00:39,084
Fără sicriu...
11
00:00:39,085 --> 00:00:41,891
Când eşti mort,
cu sau fără sicriu tot una e.
12
00:00:44,244 --> 00:00:45,237
Cât costă ?
13
00:00:45,272 --> 00:00:48,477
- Clişeul original, 1950...
- 1950 e anul.
14
00:00:49,327 --> 00:00:50,770
Ăsta e şi preţul meu.
15
00:00:53,108 --> 00:00:55,239
Sertarul al doilea din dreapta.
Cunoşti drumul.
16
00:01:07,642 --> 00:01:09,617
Pe curând, dle Wolf !
17
00:01:33,329 --> 00:01:36,373
MAŞINA DE DANSAT
18
00:01:53,556 --> 00:01:55,683
Mylene, ai grijă la coapse...
19
00:02:00,264 --> 00:02:03,018
Ţinuta, atenţie la ritm...
20
00:02:05,777 --> 00:02:11,905
Aşa... Hai..., dans... 5... 6... 7...,
dansaţi..., dans... măi, şi mai...
21
00:02:16,399 --> 00:02:18,559
Mişcă-ţi trupul..., aici dansăm !
22
00:02:32,199 --> 00:02:36,215
Hei, eşti adormită ?
Dansează !
23
00:02:45,196 --> 00:02:48,843
Te doare stomacul ?
Nu te mai ţine de burtă...
24
00:02:52,239 --> 00:02:54,617
O să iei lecţii în privat până la ora 8.
25
00:02:54,896 --> 00:02:57,167
O să-ţi treacă durerea,
ţi-o spune Chico.
26
00:03:00,662 --> 00:03:01,968
Un pas înainte...
27
00:03:08,247 --> 00:03:09,366
Mişcaţi-vă curu'...
28
00:03:21,667 --> 00:03:23,827
Hai..., mai cu viaţă...
29
00:03:50,709 --> 00:03:56,649
Mai jos..., coboară...,
strânge, şi mai...
30
00:04:53,232 --> 00:04:54,639
Oh, la naiba !
31
00:05:00,789 --> 00:05:03,236
Le-am găsit. Stai acolo, le aduc sus.
32
00:05:03,729 --> 00:05:06,223
- Nu ! Cobor eu.
- Lasă, oricum urc eu.
33
00:05:06,238 --> 00:05:07,919
Nu, nu ! Cobor.
Am ceva să-ţi spun.
34
00:05:16,217 --> 00:05:17,241
Mulţumesc.
35
00:05:22,048 --> 00:05:25,163
- Suni la mine ?
- Am ceva despre care să vorbim.
36
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
Doar n-o să vorbim pe palier.
Se poate ?
37
00:05:30,408 --> 00:05:32,663
Chiar uitasem cum sună vocea ta.
38
00:05:33,948 --> 00:05:35,804
Într-o seară te-am salutat.
39
00:05:36,744 --> 00:05:42,745
Poate în gând.
Intră ! O să te minunezi...
40
00:05:55,308 --> 00:05:57,578
- Un Martini ?
- Poftim ?!
41
00:05:58,091 --> 00:06:02,155
Bei un Martini ? Atât pot să-ţi ofer,
ori o bere ordinară...
42
00:06:02,190 --> 00:06:03,691
Da, merge un Martini.
43
00:06:10,382 --> 00:06:13,103
Lui îi dau lapte, fiindcă e mierloi.
[gracula religiosa=mierla indiană]
44
00:06:14,907 --> 00:06:19,562
Mai-nainte îi dădeam unt...,
să-l încurajez să vorbească.
45
00:06:23,400 --> 00:06:25,383
Nu i-am mai dat,
din pricina colesterolului.
46
00:06:27,854 --> 00:06:28,798
Mulţam.
47
00:06:28,914 --> 00:06:33,283
Se spune că ceea ce e rău pentru om,
e rău şi pentru păsărele.
48
00:06:36,026 --> 00:06:37,481
Mai bine îmi luam un câine...
49
00:06:39,712 --> 00:06:43,300
e mai tradiţional...,
mai greu cu ora de baie.
50
00:06:44,944 --> 00:06:46,783
Aşa că... am un mierloi.
51
00:06:48,809 --> 00:06:50,729
Mi-e necaz că nu vorbeşte.
52
00:06:51,238 --> 00:06:53,718
În meseria mea, sunt înconjurat
de inşi care nu vorbesc...
53
00:06:54,490 --> 00:06:57,162
Nu prea am impresia că "meseria" ta
e chiar o meserie...
54
00:06:57,911 --> 00:07:00,969
E ca şi cum ai fi preot, nu ?
Eşti acolo ca să slujeşti.
55
00:07:01,004 --> 00:07:03,480
Hai, lasă...
Ce anume vrei de fapt ?
56
00:07:07,927 --> 00:07:13,926
Am fost mătitată cu un om...
pe nume... Alan Wolf...
57
00:07:15,911 --> 00:07:18,330
- Conduce un curs de dans şi...
- Oo !
58
00:07:18,343 --> 00:07:22,724
Ar trebui să ne oprim.
Poveştile de moravuri nu-s domeniul meu.
59
00:07:23,268 --> 00:07:24,932
Balet bleu..., balet roz...
60
00:07:25,578 --> 00:07:28,330
Tracasările astea
sunt mai degrabă pentru psihiatri...
61
00:07:29,576 --> 00:07:33,271
În fine, uneori se bagă şi poliţia,
nu doar psihiatrii.
62
00:07:33,272 --> 00:07:35,853
Nu e vorba de moravuri, ci de crimă.
63
00:07:35,888 --> 00:07:38,333
Mă rog... cred... poate...
64
00:07:40,017 --> 00:07:41,282
Cum aşa... "crezi" ?
65
00:07:43,666 --> 00:07:46,113
Vezi tu..., la acele cursuri de dans
au murit nişte femei.
66
00:07:46,407 --> 00:07:47,382
Două, deja...
67
00:07:47,383 --> 00:07:50,105
... şi într-o manieră şocantă...
68
00:07:52,647 --> 00:07:54,183
Moartea e mereu şocantă.
69
00:07:56,117 --> 00:07:57,536
Lumea nu e făcută pentru asta.
70
00:07:58,822 --> 00:08:00,725
Poate nici tu nu eşti făcut pentru asta.
71
00:08:01,994 --> 00:08:03,338
Care este "parcela" ta ?
72
00:08:03,752 --> 00:08:04,966
Maşinile furate ?
73
00:08:05,774 --> 00:08:08,381
Sau pisicile care îi mănâncă
portăresei canarul ?
74
00:08:09,123 --> 00:08:12,113
Nu !
Nu pleca !
75
00:08:13,608 --> 00:08:15,079
Acum, îmi povesteşti totul.
76
00:08:18,339 --> 00:08:19,939
Mi-e neplăcut să beau aşa ceva.
77
00:08:21,012 --> 00:08:24,785
- Bun, ne cărăm acum...
- Ok, nu-i chiar aşa de târziu...
78
00:08:28,498 --> 00:08:30,337
Scuze, am de dus o scrisoare...
79
00:08:44,836 --> 00:08:47,219
Ştii ce-am venit să-ţi zic, dră Wagner ?
80
00:08:51,856 --> 00:08:53,136
Doar te-am prevenit...
81
00:08:55,103 --> 00:08:56,447
Dar n-am fost în formă în seara asta.
82
00:08:56,790 --> 00:08:58,150
A fost doar un pic de oboseală.
83
00:08:58,151 --> 00:09:00,134
Nu, nu eşti obosită, dră Wagner...,
84
00:09:00,291 --> 00:09:01,473
... eşti uzată.
85
00:09:03,749 --> 00:09:05,061
Totuşi, m-am antrenat...
86
00:09:05,660 --> 00:09:09,713
Am alergat în jurul parcului 3 ture
şi de 2 zile lucrez...
87
00:09:09,714 --> 00:09:11,585
Şi laşi în urmă miros de tutun.
88
00:09:12,256 --> 00:09:14,330
Asculţi tot felul de zonuri...
89
00:09:21,833 --> 00:09:23,073
Chico nu minte niciodată.
90
00:09:24,134 --> 00:09:26,837
E important pentru el
dacă te păstrez sau te alung.
91
00:09:28,607 --> 00:09:31,087
Conduc un institut de dans, dră Wagner,
92
00:09:31,088 --> 00:09:34,485
nu unul de condiţie fizică. Asta e
mai-nainte, am mai spus-o, e alergarea.
93
00:09:35,274 --> 00:09:37,339
Şi când alergi, nu te opreşti deloc.
94
00:09:40,112 --> 00:09:41,140
Poftim...
95
00:09:46,363 --> 00:09:47,417
Alan...
96
00:09:48,287 --> 00:09:50,720
iartă-mă, vreau să zic, profesore...,
97
00:09:50,721 --> 00:09:54,507
te rog... sunt aici doar pentru tine.
98
00:09:57,607 --> 00:09:59,512
Prea târziu, dră Wagner...
99
00:10:00,925 --> 00:10:04,586
Nu trebuia să laşi cheia în uşa dulapului.
100
00:10:05,700 --> 00:10:07,940
Şi ai bunăvoinţa să stingi lumina...
101
00:10:08,651 --> 00:10:10,058
... înainte să pleci.
102
00:10:23,672 --> 00:10:24,920
Atunci, cine...
103
00:10:25,384 --> 00:10:28,123
- Va fi în locul lui Wagner ?
- Soţia unui deputat...
104
00:10:28,124 --> 00:10:31,264
- ... fost consilier...
- Câţi ani are ?
105
00:10:31,406 --> 00:10:33,007
Cam 35... 36.
106
00:10:34,968 --> 00:10:36,218
Frumoasă ?
107
00:10:38,194 --> 00:10:41,610
N-arată rău..., brunetă...,
braţe cărnoase..., dar îmi place.
108
00:10:43,552 --> 00:10:46,718
Să nu mai fii entuziast.
Nu cu mine.
109
00:10:50,463 --> 00:10:53,615
Ia zi-i..., ai câteva clipe, să vorbim ?
110
00:10:55,195 --> 00:10:59,721
M-am săturat... de amatori,
de semiprofesionişti..., de debutanţi.
111
00:11:02,757 --> 00:11:05,268
- Ce-mi pasă mie ?
- Eu pot face şi altceva.
112
00:11:06,043 --> 00:11:09,242
- Pot dansa.
- Aa, da..., desigur !
113
00:11:09,243 --> 00:11:12,876
La primul teatru, tu şi cu mine...,
sunt două spectacole...
114
00:11:13,515 --> 00:11:15,452
Totul e bine, eu dansez.
115
00:11:15,453 --> 00:11:18,220
Uite...
116
00:11:50,105 --> 00:11:51,160
Vezi ce vreau să spun ?
117
00:11:53,839 --> 00:11:55,425
Bună seara, Chico.
118
00:11:58,256 --> 00:12:00,953
Într-o bună zi, o să te las în curu' gol.
119
00:12:00,954 --> 00:12:02,266
Adică, aici, în cofă, vreau să zic.
120
00:12:04,077 --> 00:12:05,612
Nu mai sta aşa, de-ţi vine să borăşti...
121
00:12:05,613 --> 00:12:06,598
sunt bani de făcut...
122
00:12:08,085 --> 00:12:09,735
Am zis: "bună seara, Chico".
123
00:12:12,112 --> 00:12:13,264
Bună seara, Alan.
124
00:12:36,247 --> 00:12:37,109
Ce faci aici ?
125
00:12:38,580 --> 00:12:40,279
- Aştept autobuzul.
- Ce ?
126
00:12:40,636 --> 00:12:41,883
Aştept autobuzul.
127
00:12:43,875 --> 00:12:45,777
Du-te acasă..., ăă ?
128
00:12:46,137 --> 00:12:47,289
Ok.
129
00:14:04,830 --> 00:14:06,366
Nu ţi-e bine ?
Eşti plecată cu capu' ?
130
00:14:10,051 --> 00:14:12,869
Sonato !
Cară-te dracu' din drum, tâmpito !
131
00:14:54,453 --> 00:14:57,124
Bun.
Ce-ai vrea să faci ?
132
00:15:00,020 --> 00:15:01,636
Nu rămâi să cinăm împreună ?
133
00:15:03,716 --> 00:15:05,699
Păi, chiar în seara asta,
aştept nişte prieteni...
134
00:15:05,700 --> 00:15:07,539
Nu cred să fie o idee bună.
135
00:15:08,122 --> 00:15:10,474
Ce o să faci cu povestea asta ?
136
00:15:12,425 --> 00:15:15,002
Aş putea urca să luăm masa la tine...
137
00:15:17,594 --> 00:15:20,346
Nu..., eu... E absolut imposibil.
138
00:15:22,139 --> 00:15:24,010
Aştepţi musafiri
cărora nu le plac caraliii ?
139
00:15:24,426 --> 00:15:26,443
Nu e asta...
Pe bune, îmi pare tare rău...
140
00:15:27,050 --> 00:15:28,058
Scuze.
141
00:15:28,977 --> 00:15:29,906
Nu face nimic.
142
00:15:30,822 --> 00:15:32,751
Poate, într-o zi, când n-o să ai vizite.
143
00:15:34,902 --> 00:15:36,262
Măcar crezi ?
144
00:15:41,944 --> 00:15:43,686
Era cardiacă. A murit de epuizare.
145
00:15:45,325 --> 00:15:49,082
O urcăm în maşină.
Un stop cardiac în plină stradă.
146
00:16:09,629 --> 00:16:13,645
Eei ?
Au plecat deja, ori au anulat vizita ?
147
00:16:14,581 --> 00:16:15,509
Cine ?
148
00:16:15,956 --> 00:16:16,980
Prietenii tăi.
149
00:16:20,109 --> 00:16:23,772
Au... au avut un accident.
150
00:16:24,298 --> 00:16:25,146
Nu prea grav...
151
00:16:25,408 --> 00:16:27,616
Nu ! Nu ! Din fericire...
152
00:16:27,936 --> 00:16:29,023
Doar tabla...
153
00:16:36,111 --> 00:16:38,360
Mă îndoiesc că spui drept, dră.
154
00:16:39,064 --> 00:16:40,153
De ce spui asta ?
155
00:16:42,491 --> 00:16:46,345
Ai auzit spunându-se
că sunt oameni care... fură.
156
00:16:46,346 --> 00:16:50,321
Orice, nu se pot abţine...
cum sunt cleptomanii...,
157
00:16:51,790 --> 00:16:54,992
aşa cum sunt femei care se lasă regulate
de oricine, oricând.
158
00:16:56,032 --> 00:16:59,918
Nu se pot stăpâni...
se cheamă ninfomane.
159
00:17:01,061 --> 00:17:04,757
Sunt unii care născocesc chestii...
nu pot spune adevărul...
160
00:17:06,196 --> 00:17:08,056
... sunt numiţi mitomani.
161
00:17:09,240 --> 00:17:11,463
Sunt şi astfel de maladii...
162
00:17:17,080 --> 00:17:23,865
Ştii..., dacă se întâmplă să ai angoase...
n-ai decât să baţi în podea...
163
00:17:23,866 --> 00:17:25,304
camera mea e fix sub a ta.
164
00:17:26,079 --> 00:17:29,434
Poţi bate cu călcâiul, de pildă...
165
00:17:29,435 --> 00:17:33,866
Se aude, aşa cum am auzit cheile,
când te-ai întors de la dans.
166
00:17:36,490 --> 00:17:38,155
Ciudat...
167
00:17:40,135 --> 00:17:41,782
Ne credem singuri...
168
00:17:41,783 --> 00:17:46,628
şi, iată că, un copoi e interesat...
169
00:17:47,913 --> 00:17:50,039
mai ales când e... la picioarele tale.
170
00:17:52,487 --> 00:17:55,798
Hai..., noapte bună, dră.
171
00:17:59,176 --> 00:18:00,137
Noapte bună.
172
00:18:16,591 --> 00:18:17,727
Aţi văzut cât e ceasu' ?
173
00:18:19,141 --> 00:18:21,076
Hai, plecăm, haide !
174
00:18:26,307 --> 00:18:28,935
- Ella... vii ?
- Vin şi eu, zi-i că vin.
175
00:18:28,936 --> 00:18:30,023
Bine.
176
00:19:18,421 --> 00:19:19,638
Te cheamă Ella...
177
00:19:20,454 --> 00:19:21,495
E numele meu.
178
00:19:22,261 --> 00:19:23,348
Bine.
179
00:19:24,063 --> 00:19:26,133
E scurt. Mă face să câştig timp.
180
00:19:26,443 --> 00:19:30,250
Vezi..., sunt şi tipi mai săriţi care...
181
00:19:32,392 --> 00:19:36,519
Uite... Liselotte Wagner...
182
00:19:37,759 --> 00:19:39,775
Ieri seară..., ai avut dreptate.
183
00:19:40,628 --> 00:19:44,229
S-a dus... E a treia.
184
00:19:44,347 --> 00:19:45,371
Atenţie !
185
00:19:48,863 --> 00:19:50,142
Nici nu-i singura...
186
00:19:55,864 --> 00:19:59,431
- O ştii ?
- Da. Daphné Danieli...
187
00:19:59,466 --> 00:20:01,510
... sora dansatoarei "stea".
188
00:20:02,018 --> 00:20:03,068
A lui Liselotte ?
189
00:20:03,643 --> 00:20:06,598
Lasă..., însă asta...
190
00:20:06,599 --> 00:20:10,475
- Nu.
- Ar trebui să ştii asta, Ella.
191
00:20:14,213 --> 00:20:16,228
Am fost însurat cu ea 6 ani...
192
00:20:16,229 --> 00:20:20,373
Era capabilă să-i zică unui caraliu:
"Fostul soţ e un asasin".
193
00:20:20,717 --> 00:20:22,912
Aaa, şi tu eşti în stare
să-i spui poliţaiului...
194
00:20:23,010 --> 00:20:24,881
Nu ! N-am spus lucrurile în maniera asta.
195
00:20:25,014 --> 00:20:27,351
Ba da ! Ca toate femeile.
196
00:20:28,542 --> 00:20:31,102
Bizar... N-am văzut niciodată...
o criză cardiacă...
197
00:20:32,181 --> 00:20:38,052
Când pluteşti...
e greu să urci contra curentului.
198
00:20:39,136 --> 00:20:42,926
Nu. Aşa că ai făcut bine că ai divorţat,
puicuţa mea.
199
00:20:42,937 --> 00:20:44,269
Opreşte. Cobor.
200
00:20:51,763 --> 00:20:53,395
La revedere.
201
00:20:54,644 --> 00:20:57,178
Trebuie să m-ajuţi în chestia asta.
Sau nu ţi-a trecut prin minte...
202
00:20:57,446 --> 00:20:59,480
Lasă-mă. Mă doare !
203
00:21:04,109 --> 00:21:05,724
Nu te lăsa, Ella.
204
00:21:11,967 --> 00:21:13,023
Căcat !
205
00:21:13,693 --> 00:21:16,621
Îndură... La arabescuri te chinui...
206
00:21:16,780 --> 00:21:22,266
Hai... 5... 6... 7... 8...
Mai sus, tu, a doua...
207
00:21:22,488 --> 00:21:25,809
3... 4... 5... 6...
208
00:21:26,354 --> 00:21:28,136
7... 8... Bun...
209
00:21:28,265 --> 00:21:30,951
La locuri... Repetiţie..., hai !
Mai repejor...
210
00:21:31,550 --> 00:21:32,856
Ţine...
211
00:21:33,167 --> 00:21:34,382
Haide..., hai...
212
00:21:34,804 --> 00:21:36,084
Prima manipulare...
213
00:21:36,768 --> 00:21:37,999
Eşti bine cu picioruşele ?
214
00:21:39,151 --> 00:21:40,271
Hai, France, mai iute...
215
00:21:40,515 --> 00:21:42,564
Parcă dormiţi pe voi azi...
216
00:21:42,565 --> 00:21:45,971
Şi-acum..., muzica !
217
00:22:19,127 --> 00:22:20,728
Ansamblu... în şir, acolo...
218
00:22:28,727 --> 00:22:32,168
8: 1... 2... 3... 4... 5...
219
00:23:00,022 --> 00:23:01,305
Mai cu nerv...
220
00:23:16,126 --> 00:23:18,205
Stop !
Cară-te !
221
00:23:18,206 --> 00:23:19,613
N-ai ce căuta aici.
222
00:23:26,415 --> 00:23:27,969
Intră.
223
00:23:29,625 --> 00:23:31,000
Chico nu mă lasă să dansez.
224
00:23:33,407 --> 00:23:35,088
Chico face ceea ce i-am zis eu să facă.
225
00:23:35,718 --> 00:23:37,877
Nu pricep..., sunt la fel ca celelalte.
226
00:23:38,423 --> 00:23:39,896
Nu asta e problema.
227
00:23:43,661 --> 00:23:45,885
Nu-s destul de bună ?
Asta e ?
228
00:23:49,992 --> 00:23:50,951
Întocmai.
229
00:24:05,194 --> 00:24:06,313
Şterge-ţi ochii.
230
00:24:10,386 --> 00:24:12,449
Pune-l aici.
231
00:24:14,925 --> 00:24:16,173
Du-te, acum.
232
00:24:24,543 --> 00:24:28,991
Soră-mea a fost o mare dansatoare ?
233
00:24:30,782 --> 00:24:32,093
Cea mai mare.
234
00:24:53,844 --> 00:24:55,494
Nu trebuia să spui asta, Daphné.
235
00:24:56,422 --> 00:24:57,671
Tu nu vei ajunge niciodată aşa.
236
00:25:27,572 --> 00:25:30,052
Domnişoară... Poliţia.
237
00:25:30,671 --> 00:25:32,271
Inspector principal Eparvier.
238
00:25:32,848 --> 00:25:35,507
Ca pasărea, dar cu "a".
[épervier = erete]
239
00:25:36,984 --> 00:25:39,943
E careva pe aici, că eu
n-am văzut pe nimeni când am intrat ?
240
00:25:40,551 --> 00:25:43,352
E sus patronul care conduce institutul ?
241
00:25:43,353 --> 00:25:44,680
Vorbiţi cu Chico.
242
00:25:45,886 --> 00:25:47,439
Păi, Chico e patronul ?
243
00:25:48,942 --> 00:25:51,247
Chico face ce-i spune stăpânul.
244
00:25:58,875 --> 00:26:01,308
- Ai plâns...
- Ce vă priveşte ?
245
00:26:04,162 --> 00:26:05,874
E aşa de greu dansul ?
246
00:26:09,984 --> 00:26:15,266
Deci..., cel de sus...
îţi face necazuri ?
247
00:26:15,267 --> 00:26:17,266
Sau Chico, ori e un super-Chico ?
248
00:26:18,176 --> 00:26:21,166
Nu. Şi oricum,
pot să vă spun că nu aveţi nicio şansă.
249
00:26:23,333 --> 00:26:25,733
Ba da. Cu biştari obţii tot ce vrei...
250
00:26:26,123 --> 00:26:28,347
- Eu cred că nu.
- Nici cu curu' ?
251
00:26:28,843 --> 00:26:31,419
Nu ! Fir-ar... lasă-mă !
252
00:26:31,931 --> 00:26:33,898
Hei, ce-i hărmălaia asta ?
253
00:26:37,960 --> 00:26:40,344
Şi tu ? Nu te-ai cărat încă ?
254
00:26:43,189 --> 00:26:45,765
Eparvier, ca pasărea, dar cu "a".
255
00:26:46,187 --> 00:26:47,000
Caraliu...
256
00:27:10,870 --> 00:27:11,875
Ella...
257
00:27:13,431 --> 00:27:14,602
Te caută un poliţai...
258
00:27:23,460 --> 00:27:24,438
France, direcţia...
259
00:27:30,445 --> 00:27:31,511
Chobi, ţinuta !
260
00:27:32,283 --> 00:27:34,039
Francoise, întârzii...
261
00:27:37,907 --> 00:27:39,731
France, ce tot faci ?!
262
00:27:39,928 --> 00:27:41,383
Dă-i drumu', Prudence !
263
00:27:52,671 --> 00:27:56,590
1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8...
264
00:27:56,591 --> 00:27:58,830
1... 2...
265
00:28:04,842 --> 00:28:06,218
E bună..., ăă ?
266
00:28:06,559 --> 00:28:08,606
Da. Aici toţi suntem aşa.
267
00:28:08,607 --> 00:28:12,544
- Şi tu ?
- Spuneţi-mi dvs.
268
00:28:14,239 --> 00:28:15,545
Ai uitat că ne cunoaştem ?
269
00:28:20,640 --> 00:28:22,303
Eu..., eu te cunosc.
270
00:28:22,304 --> 00:28:23,872
Marie, saltul !
271
00:28:35,392 --> 00:28:37,540
Mă tratezi de parcă aş avea o spadă...
272
00:28:40,480 --> 00:28:43,438
Mai bine nu te mai scoteam din apă.
273
00:28:45,169 --> 00:28:47,620
Dacă pe fată o cauţi,
trimit după etichetă.
274
00:28:49,050 --> 00:28:51,323
- De ce ?
- Aici nu e morgă.
275
00:28:51,960 --> 00:28:53,224
Pentru ea, da.
276
00:29:04,460 --> 00:29:06,939
Tocmai fiindcă e la morgă, sunt eu aici.
277
00:29:11,955 --> 00:29:14,998
Patronul ţi-a oferit titlul de "pur" ?
278
00:29:16,556 --> 00:29:18,988
E un tip bine,
nu-i un client pentru d-ta.
279
00:29:20,296 --> 00:29:23,255
Dansator ? În fine, fost...
280
00:29:25,198 --> 00:29:26,382
Şi încă unul adevărat...
281
00:29:27,757 --> 00:29:29,709
Nu ridicol, cum sunt unii...
282
00:29:31,985 --> 00:29:33,456
Era la Operă...
283
00:29:41,632 --> 00:29:45,215
De ce şi-a pus în cui şoşonii ?
284
00:29:45,788 --> 00:29:48,635
Pentru asta ?
Măcar scoate ceva bani ?
285
00:29:50,331 --> 00:29:52,091
- Sau pentru mirosul plăcut... ?
- Ce miros ?
286
00:29:52,092 --> 00:29:56,752
De chiloţei de puicuţe...
tinerele.
287
00:29:57,399 --> 00:29:58,709
Nu înţeleg ce spui.
288
00:29:59,944 --> 00:30:02,440
De nu era accidentul,
Alan ar fi continuat.
289
00:30:02,784 --> 00:30:04,690
Ar fi fost cel mai mare dansator.
290
00:30:04,863 --> 00:30:06,446
Era deja cel mai mare.
291
00:30:07,774 --> 00:30:10,931
Dar..., cu un genunchi bulit...
292
00:30:12,857 --> 00:30:16,568
Accident...
cam banal... ce mai...
293
00:30:17,560 --> 00:30:20,311
Motocicletă cu ataş...
motocicletă cu ataş izbită de camion.
294
00:30:22,173 --> 00:30:23,454
Motocicletă cu ataş...
295
00:30:24,194 --> 00:30:26,849
- Astea sunt pentru doi inşi...
- Erau doi.
296
00:30:28,719 --> 00:30:29,488
Şi celălalt ?
297
00:30:29,812 --> 00:30:31,289
Era o ea.
298
00:30:38,488 --> 00:30:40,520
Un talent fără pereche.
299
00:30:41,704 --> 00:30:43,913
Amintirile îl chinuie.
300
00:30:44,563 --> 00:30:47,574
După prerea mea,
mai bine staţi la o cafea.
301
00:31:04,010 --> 00:31:06,053
Cu sau fără zahăr, inspectore ?
302
00:31:10,980 --> 00:31:12,116
Cam răcoare la voi...
303
00:31:12,928 --> 00:31:14,367
Nu când se dansează.
304
00:31:17,055 --> 00:31:18,704
Agitaţia nu e preferata mea.
305
00:31:19,430 --> 00:31:23,005
Mai degrabă prefer un colţişor
retras, unde să mă simt bine.
306
00:31:23,176 --> 00:31:24,008
Ah, proteza...
307
00:31:24,623 --> 00:31:25,920
Şi, până când ?
308
00:31:26,439 --> 00:31:28,517
Nu m-am întrebat, că peste tot e bine.
309
00:31:30,215 --> 00:31:33,462
Dra Wagner a murit de o criză cardiacă
pe un drum public.
310
00:31:34,508 --> 00:31:36,988
Aşadar, pe drumul public
trebuie să investighezi.
311
00:31:37,587 --> 00:31:41,434
- Vezi ?
- Da, dar se subânţelege că şi la dvs.
312
00:31:43,115 --> 00:31:45,694
Zilnic ies de-aici 300 de dansatoare.
313
00:31:47,764 --> 00:31:49,300
E un local care aduce bani...
314
00:31:50,468 --> 00:31:52,004
Îndestulător.
315
00:31:54,200 --> 00:31:57,959
Wagner Liselotte Susane...
intrată în compania Alan Wolf...
316
00:31:58,119 --> 00:31:59,399
în august 1984.
317
00:31:59,589 --> 00:32:03,579
A mai făcut o criză cardiacă,
după o depresie, în 1986.
318
00:32:03,580 --> 00:32:05,384
Medic curant: Dr Frederix.
319
00:32:05,832 --> 00:32:09,622
Da, totdeauna cer un examen amănunţit
înaintea oricărei înscrieri.
320
00:32:10,119 --> 00:32:13,303
Şi totuşi, ai acceptat-o
în pofida problemei cardiace ?
321
00:32:14,071 --> 00:32:17,669
Inima e un muşchi...
dansând o faci mai puternică.
322
00:32:18,140 --> 00:32:20,748
Într-un fel, o protejam împotriva unei
eventuale probleme cardiace.
323
00:32:21,554 --> 00:32:23,698
Cum ai protejat-o, dacă a murit ?
324
00:32:24,633 --> 00:32:26,023
Chiar sub fereastra d-tale...
325
00:32:27,640 --> 00:32:30,776
Când dra Wagner a decedat,
nu mai era una de-ale noastre.
326
00:32:31,576 --> 00:32:34,839
Tocmai îi făcusem excluderea...,
inspectore.
327
00:32:41,383 --> 00:32:46,519
Hmm... deci... ea dădea ture alergând...
în jurul rondului ăsta...
328
00:32:47,398 --> 00:32:50,489
a căzut..., s-a ridicat...
329
00:32:51,240 --> 00:32:55,639
a mai căzut o dată...,
iar s-a ridicat...
330
00:32:55,657 --> 00:33:02,860
şi... a căzut acolo...
iar d-ta erai aici, şi o urmăreai.
331
00:33:03,202 --> 00:33:07,011
Ai văzut-o alergând, căzând...
332
00:33:07,667 --> 00:33:11,314
nu ţi s-a părut a fi în pericol...
333
00:33:11,482 --> 00:33:15,034
- Asta ar însemna...
- Eu am chemat intervenţia.
334
00:33:15,480 --> 00:33:16,582
Da, însă prea târziu.
335
00:33:21,158 --> 00:33:24,544
Ce-ar mai face oamenii ca dvs,
dacă n-ar fi "mai târziu" ?
336
00:33:25,279 --> 00:33:29,807
Acum câteva luni, o alta a murit
cam în aceleaşi condiţii ca dra Wagner.
337
00:33:30,503 --> 00:33:31,487
Da.
338
00:33:53,239 --> 00:33:55,093
Mai liberă, Ella...
339
00:34:00,975 --> 00:34:05,407
Şi ritmul..., e complet dereglat.
340
00:34:11,251 --> 00:34:13,443
Nu, Ella, nu aşa...
341
00:34:13,444 --> 00:34:16,561
- Nu eşti aici.
- O să rămân pe bancă.
342
00:34:16,562 --> 00:34:17,826
Da. Cară-te.
343
00:34:18,102 --> 00:34:20,406
Hai, hai, mişcare...
m-am săturat de găini cufurite.
344
00:34:22,134 --> 00:34:24,228
Ella !
345
00:34:33,862 --> 00:34:37,799
Vaslav Nijinski.
Cel mai mare dansator din lume.
346
00:34:40,040 --> 00:34:41,026
Doamne...
347
00:34:42,936 --> 00:34:46,111
Când a creat "Spectrul trandafirului",
în 1911, la Paris,
348
00:34:47,741 --> 00:34:50,141
... intră în scenă pe un salt.
349
00:34:51,806 --> 00:34:53,966
S-a calculat lungimea acelui salt.
350
00:34:55,623 --> 00:34:56,599
5 metri.
351
00:34:58,590 --> 00:34:59,614
E mult ?
352
00:35:03,254 --> 00:35:05,047
Aproape distanţa dintre noi.
353
00:35:10,588 --> 00:35:12,460
- Îţi plac câinii ?
- Poftim ?!
354
00:35:15,793 --> 00:35:17,760
Mm... eu am un mierloi...
355
00:35:18,000 --> 00:35:21,743
e aşa de aiurea, că mă întreb dacă
ar fi capabil să zboare de la mine la d-ta.
356
00:35:25,039 --> 00:35:28,318
Doar dacă ar lua ceva lecţii de dans...
357
00:35:34,308 --> 00:35:36,688
Când ai avut accidentul de motocicletă...
358
00:35:37,792 --> 00:35:39,455
femeia care era cu d-ta,
... cum o chema ?
359
00:35:43,237 --> 00:35:44,292
Danieli.
360
00:35:44,554 --> 00:35:46,298
Melissa Danieli. De ce ?
361
00:35:47,515 --> 00:35:48,604
Rănită ?
362
00:35:49,680 --> 00:35:50,593
Omorâtă.
363
00:35:57,216 --> 00:35:58,816
Lasă-l jos, imediat !
364
00:36:11,733 --> 00:36:12,884
Păstrează restul.
365
00:36:16,240 --> 00:36:18,176
Acum mă urmăreşti pe mine...
366
00:36:19,807 --> 00:36:21,025
Am făcut ceva rău ?
367
00:36:21,505 --> 00:36:26,604
Sunt tenace. Îmi place urmărirea,
de când am intrat în Poliţie.
368
00:36:26,860 --> 00:36:32,107
Nostalgia urmăririi...,
să cotrobăi e jegos.
369
00:36:32,603 --> 00:36:34,534
Alan nu e aşa, dacă asta vrei să zici.
370
00:36:34,700 --> 00:36:36,181
Nu vroiam să spun nimic.
371
00:36:36,571 --> 00:36:40,058
Tu mi l-ai băgat pe gât
pe Alan Wolf al tău.
372
00:36:41,146 --> 00:36:43,195
Vroisem să-l sperii un pic, şi-atât.
373
00:36:43,339 --> 00:36:44,000
De ce ?
374
00:36:47,071 --> 00:36:48,974
O fi de-ajuns pentru ospăţ ?
375
00:36:59,610 --> 00:37:02,349
Dacă ţi-aş cere să laşi totul baltă...
376
00:37:03,909 --> 00:37:07,942
Ella, nu angajezi un caraliu
ca pe un măturător...
377
00:37:08,348 --> 00:37:10,365
Sunt poliţai, şi unul de-adevăratelea.
378
00:37:12,132 --> 00:37:14,270
Tocmai am fost la Wolf...
[în germană = lup]
379
00:37:14,513 --> 00:37:16,181
L-am mirosit bine pe tip...
380
00:37:16,182 --> 00:37:18,037
E un vulpoi.
381
00:37:18,605 --> 00:37:20,300
Un mâncător de puicuţe de lux,
382
00:37:20,301 --> 00:37:22,048
inteligent, vai.
383
00:37:24,214 --> 00:37:25,621
Mă invit la cină ?
384
00:37:26,667 --> 00:37:27,767
Deja eşti.
385
00:37:28,612 --> 00:37:30,168
Mulţam.
386
00:37:34,086 --> 00:37:38,548
1..., 2..., 3..., 4...,
5..., 6..., 7..., 8...
387
00:37:38,559 --> 00:37:40,069
... hai, fătucilor, hai !
388
00:37:43,597 --> 00:37:46,188
5... 6... 7... 8...
389
00:37:46,648 --> 00:37:48,199
Către perete... 8 !
390
00:37:49,373 --> 00:37:50,856
Dans...
391
00:37:51,831 --> 00:37:53,623
Bagă dans...
392
00:37:56,713 --> 00:37:57,942
7... 8...
393
00:37:57,943 --> 00:38:01,218
Băgaţi dans..., bagă dans...
394
00:38:01,905 --> 00:38:04,799
Mişcare..., hai !
395
00:38:17,045 --> 00:38:20,084
Frumos dans...,
continuaţi fără mine, ăă ?
396
00:38:36,155 --> 00:38:37,051
Alan ?
397
00:38:38,522 --> 00:38:39,545
Alan !
398
00:38:40,908 --> 00:38:42,731
Hei, Nijinski !
399
00:38:46,255 --> 00:38:47,727
Nijinski...
400
00:38:48,223 --> 00:38:53,022
Pare greu de zis pentru tine...
Nijinski... are i-uri multe...
401
00:38:53,202 --> 00:38:54,331
Chipiu...
402
00:38:56,523 --> 00:39:00,603
Ce-o fi în capul tău...,
ce mai gălăgie faci...
403
00:39:02,248 --> 00:39:08,183
Sunt tipi care, în celulă,
vorbesc singuri.
404
00:39:09,900 --> 00:39:13,751
Ştiu pe unu' care chiar cânta...,
compunea o operă...
405
00:39:15,621 --> 00:39:24,828
Când a aflat condamnarea...,
a început să compună recviemuri.
406
00:39:26,775 --> 00:39:29,599
Luase 20 de ani.
Vai de el !
407
00:40:40,223 --> 00:40:41,360
E cineva aici ?
408
00:40:41,562 --> 00:40:43,994
În baie, inspectore.
409
00:41:07,455 --> 00:41:09,582
Mai întâi a luat nişte pastile...
410
00:41:13,333 --> 00:41:14,548
... ca să se destindă...,
411
00:41:15,695 --> 00:41:16,880
... să se calmeze.
412
00:41:18,150 --> 00:41:19,831
Apoi, şi-a deschis venele.
413
00:41:21,447 --> 00:41:23,491
A fost rapid.
N-a avut timp să închidă robinetele.
414
00:41:23,529 --> 00:41:24,928
Şi cum, dacă erai aici ?
415
00:41:26,464 --> 00:41:31,264
O altă ipoteză: cineva a ucis-o
şi a înscenat sinuciderea.
416
00:41:32,666 --> 00:41:34,009
Pentru mine o spui ?
417
00:41:35,626 --> 00:41:38,569
La prima vedere,
doar d-ta şi eu suntem aici.
418
00:41:42,328 --> 00:41:43,271
Aşadar ?
419
00:41:45,725 --> 00:41:47,102
Binevoieşte să mă urmezi.
420
00:41:55,687 --> 00:41:57,034
Hai, vino !
421
00:41:57,392 --> 00:42:00,255
Cum vrei... dar îţi iroseşti timpul.
422
00:42:00,415 --> 00:42:02,400
Cât priveşte alibiul, sunt acoperit,
423
00:42:02,577 --> 00:42:03,877
dacă de asta e vorba.
424
00:42:05,563 --> 00:42:07,052
Atunci, ce cauţi aici ?
425
00:42:07,649 --> 00:42:08,929
Sunteţi divorţaţi, nu ?
426
00:42:10,769 --> 00:42:14,402
Vroiam să ştiu de ce a fost nevoie
să-mi pună poliţaii în cârcă.
427
00:42:15,697 --> 00:42:18,545
Divorţul e una..., dar ură...
428
00:42:22,030 --> 00:42:23,226
Dar frica ?
429
00:42:23,227 --> 00:42:25,637
Nu.
Cred că nu s-a temut nicicând de mine.
430
00:42:27,408 --> 00:42:29,471
Ella..., dar celelalte ?
431
00:42:30,084 --> 00:42:32,642
Fii pe pace, inspectore,
nu-mi arde de alte femei.
432
00:42:33,844 --> 00:42:35,155
Dacă vrei să mă scuzi...
433
00:45:02,247 --> 00:45:03,495
Păi..., vino !
434
00:45:19,115 --> 00:45:21,252
- Mă aştepţi de mult ?
- De aseară.
435
00:45:21,349 --> 00:45:24,007
Chico mi-a zis să aştept.
Tu ce ai făcut cu Poliţia ?
436
00:45:24,204 --> 00:45:25,979
Îmi pare rău, mi-a luat destul timp.
437
00:45:26,213 --> 00:45:27,572
A trebuit să-mi dovedesc nevinovăţia.
438
00:45:28,924 --> 00:45:30,877
E-o nebunie câte mai fac
oamenii la casele lor...
439
00:45:32,336 --> 00:45:34,432
Nu te teme de câini, sunt adorabili.
440
00:45:34,533 --> 00:45:36,683
Haideţi, să halim, căţeluşilor !
441
00:45:37,091 --> 00:45:39,109
Fă-te comodă, o să-ţi pregătesc ceva.
442
00:45:39,778 --> 00:45:41,478
Nu-mi e foame... deloc...
443
00:45:54,777 --> 00:45:56,621
Pune-ţi nişte muzică... orice vrei.
444
00:45:58,558 --> 00:46:00,557
E pe podea...
în dreapta divanului.
445
00:46:00,782 --> 00:46:04,238
Apeşi butonul din margine,
în stânga jos.
446
00:46:44,070 --> 00:46:45,990
Ţi-am preparat un pic de somon...,
447
00:46:50,847 --> 00:46:52,015
o să-ţi priiască.
448
00:47:24,577 --> 00:47:26,521
- Apă ori vodka ?
- Vodka.
449
00:47:51,228 --> 00:47:52,796
Iartă-mă...
450
00:49:22,876 --> 00:49:25,487
- Daphné Danieli...
- Cu un 'l' sau doi 'l' ?
451
00:49:25,488 --> 00:49:27,702
Cu unul sau doi... o să aflăm...
452
00:49:27,877 --> 00:49:31,444
După părerea mea...
sunt cam ezitant...
453
00:49:32,132 --> 00:49:37,538
Ăăă... între 1,65 şi 1,70.
Află adresa şi mă suni din nou.
454
00:49:37,539 --> 00:49:39,662
Rămâmeţi pe fir, vi-l dau pe dl comisar.
455
00:49:39,663 --> 00:49:44,647
- Zi-mi, Eparvier, te-ai gândit la Chico ?
- Aşa e..., e o întrebare bună...
456
00:49:45,352 --> 00:49:49,033
De ce-ar omorî-o... da...
nu are o motivaţie...
457
00:49:49,034 --> 00:49:53,099
- Da, dar nici Alan Wolf.
- Eh, la el, dacă privim mai îndeaproape...
458
00:49:53,100 --> 00:49:56,877
- Nu te încăpăţâna, Eparvier...
- Dar la Moreno v-aţi gândit ?
459
00:49:57,134 --> 00:49:58,782
În afară de cei plecaţi, doar Moreno mai e.
460
00:49:58,783 --> 00:50:03,039
Cu iertare, comisare, trebuie să închid,
sunt într-un tunel.
461
00:50:42,385 --> 00:50:44,364
- Daphné ?
- Da, Daphné.
462
00:50:45,281 --> 00:50:48,146
De-acum încolo, mă ocup de ea...
personal.
463
00:50:48,912 --> 00:50:50,866
Ascultă, Alan...,
câteodată...
464
00:50:53,336 --> 00:50:54,472
E timpul, Chico.
465
00:50:59,000 --> 00:51:01,159
- Mai vorbim...
- Nu cred !
466
00:51:09,799 --> 00:51:13,640
- Pornim, Chico.
- Am pornit.
467
00:52:06,639 --> 00:52:10,207
Dacă aveţi chef de dans ca Chico,
atunci, dansaţi bine ca el.
468
00:52:11,512 --> 00:52:14,155
Desigur, n-o să puteţi,
fiindcă Chico e... Chico !
469
00:52:15,860 --> 00:52:17,379
Dar, măcar să încercăm...
470
00:52:18,628 --> 00:52:19,860
Încercăm...
471
00:54:29,168 --> 00:54:30,896
Eşti dezgustător...
472
00:54:32,156 --> 00:54:33,679
Şi în plus, ai întârziat.
473
00:55:07,529 --> 00:55:08,762
Pauză...
474
00:55:09,221 --> 00:55:12,613
O apă minerală...
La vestiare, toată lumea.
475
00:55:14,328 --> 00:55:15,575
Daphné...,
476
00:55:20,555 --> 00:55:21,644
... continuă.
477
00:55:24,497 --> 00:55:25,585
Te rog !
478
00:55:40,351 --> 00:55:45,792
Când făceam echipă cu Laforge,
aveam 2 pasiuni: tocana şi tochitura...,
479
00:55:48,500 --> 00:55:50,940
... cu Châteauneuf-du-Pape.
[vin roşu din reg. Rhône]
480
00:55:52,241 --> 00:55:53,979
Uite, ca să haleşti tocăniţă...,
481
00:55:56,476 --> 00:55:58,957
... n-o slăbeşti din ochi
pe puicuţa Danieli.
482
00:55:59,288 --> 00:56:00,151
Şi tu ?
483
00:56:02,458 --> 00:56:04,810
Mă ocup de Nijinski.
484
00:56:06,282 --> 00:56:10,195
Credeam că-l cheamă... Wolf.
Alan Wolf.
485
00:56:11,572 --> 00:56:15,221
Da. Wolf.
Asta înseamnă lup, în germană.
486
00:56:16,409 --> 00:56:19,044
Ca ăla vânat în '917, în Lozere.
487
00:56:19,397 --> 00:56:23,460
- Te pricepi la vânătoare ?
- Nu, mă pricep la lupi.
488
00:56:25,888 --> 00:56:32,116
Uite... Toţi dansatorii au ieşit,
în afară de Danieli şi Nijinski.
489
00:56:32,752 --> 00:56:34,649
Ce naiba or fi făcând ei doi ?
490
00:56:35,704 --> 00:56:38,327
E drăgălaşă... şi foarte tânără, cred.
491
00:56:38,373 --> 00:56:42,484
Nu-i chiar rău...
Dacă sunt şi singuri, deducţia ?...
492
00:56:42,485 --> 00:56:43,861
Se regulează !
493
00:56:45,435 --> 00:56:49,373
O priveşte...
şi se întreabă când o va ucide.
494
00:56:50,056 --> 00:56:53,047
- Le Guellec crede că împingi lucrurile.
- O va ucide în final...
495
00:56:53,360 --> 00:56:54,783
... ca şi pe celelalte.
496
00:56:55,241 --> 00:56:56,265
O ştiu.
497
00:56:56,736 --> 00:56:58,143
Şi el ştie că ştiu asta.
498
00:56:59,191 --> 00:57:00,455
Ştie şi că...
499
00:58:14,916 --> 00:58:17,686
Dacă doreşti, te poţi opri oricând vrei.
500
00:58:18,013 --> 00:58:19,050
Nu !
501
00:58:19,415 --> 00:58:23,734
Dacă vei continua, atunci să te smulgi din
trup într-un extaz asemeni morţii.
502
00:58:24,573 --> 00:58:29,132
Fiecare atitudine, mişcare,
fiece gest, oricât de mărunt,
503
00:58:29,867 --> 00:58:33,226
să fie tot aşa de intens şi definitiv
că intrarea în tărâmul morţii.
504
00:58:35,612 --> 00:58:37,852
- Salut, Chico.
- Salutate. Ne vedem...
505
00:58:51,299 --> 00:58:53,443
Haideţi, hai... e ora de curs.
506
00:59:19,118 --> 00:59:23,010
E ora 15. Poţi să te refaci...
507
00:59:23,455 --> 00:59:24,895
... dacă doreşti asta.
508
00:59:25,056 --> 00:59:26,160
Nu !
509
00:59:27,685 --> 00:59:29,896
- Nu vreau.
- Nici eu.
510
00:59:31,709 --> 00:59:33,495
Voi cina mai bine diseară.
511
00:59:34,391 --> 00:59:36,279
Continuăm ! Continuăm !
512
00:59:43,740 --> 00:59:46,023
Bun aşa. Ce fac cu ora mea de curs ?
513
00:59:46,188 --> 00:59:47,543
Le pun să danseze pe la budă ?
514
00:59:47,703 --> 00:59:49,174
Lasă-ne, Chico.
515
00:59:50,150 --> 00:59:51,301
Te rog.
516
00:59:51,639 --> 00:59:53,826
În studioul mic, hai !
517
00:59:53,953 --> 00:59:55,442
Nu-i loc acolo...
518
01:00:06,702 --> 01:00:10,941
Pa, Margot, te sun luni.
Poate vei fi mai în formă.
519
01:00:11,995 --> 01:00:15,003
Foloseşte weekend-ul să exersezi
fandările şi piruetele...
520
01:00:16,331 --> 01:00:18,534
Violette, e adevărat că faci
pereche cu Ducar ?
521
01:00:20,020 --> 01:00:22,701
Nu-i bine. Fiindcă alături de el,
nu e 'Salariul groazei' ci 'Comisariatul';
522
01:00:22,828 --> 01:00:25,181
Pricepi ce vreau să zic ?
Bine. Salut !
523
01:00:30,088 --> 01:00:31,272
Danieli ?
524
01:00:31,419 --> 01:00:32,460
Închidem.
525
01:00:55,870 --> 01:00:57,964
Hai, Daphné... ieşi din duş.
526
01:01:01,541 --> 01:01:02,533
Ţi-e rău, sau ce-ai ?
527
01:01:04,855 --> 01:01:06,872
- O să îngheţi...
- Nu, lasă-mă.
528
01:01:08,093 --> 01:01:10,396
Na...
529
01:01:15,752 --> 01:01:18,567
Ascultă când îţi zic..., opreşte-te !
530
01:01:21,697 --> 01:01:25,079
Ştii..., am cunoscut-o pe soră-ta...
531
01:01:26,582 --> 01:01:29,221
Nu multă vreme,
dar suficient cât să o înţeleg.
532
01:01:30,495 --> 01:01:32,079
Nu era ca celelalte...
533
01:01:33,685 --> 01:01:34,371
Deloc.
534
01:01:35,725 --> 01:01:38,748
Niciuna din fetele de-aici
nu-i ajung la călcâi măcar.
535
01:01:40,344 --> 01:01:44,865
Şi bolnavă...
Nimeni nu trebuie să fie bolnav aici.
536
01:01:47,350 --> 01:01:52,453
În fine...
Nu poate fi mai rău...
537
01:02:00,558 --> 01:02:06,282
Mie... îmi place cum sunt.
Ţie, să fii ca soră-ta, Melissa.
538
01:02:07,265 --> 01:02:09,136
Dar, nu e nimic de făcut, Daphné.
539
01:02:12,277 --> 01:02:13,830
Nu e grav, dacă există...
540
01:02:16,070 --> 01:02:17,509
Nu mai există, Chico.
541
01:02:19,168 --> 01:02:21,728
Melissa a murit.
Alan şchiopăteză...
542
01:02:22,230 --> 01:02:24,150
Nu vor mai dansa niciodată.
543
01:02:25,142 --> 01:02:28,340
Ba da. Acolo, înăuntru.
544
01:02:32,562 --> 01:02:33,905
Hai, vino !
545
01:02:36,342 --> 01:02:40,287
Eşti aşteptată jos...
Hai...
546
01:02:41,424 --> 01:02:44,735
Dealtminteri, de ce acea maşină ?
547
01:02:44,879 --> 01:02:47,359
Toată lumea e ok, şi eu ca şi ceilalţi...
548
01:03:20,020 --> 01:03:21,877
Ai face mai bine să te duci să mănânci.
549
01:03:22,428 --> 01:03:24,379
Eu intru, şi nu cred să mai ies.
550
01:03:25,288 --> 01:03:26,568
Pe mâine, inspectore.
551
01:03:35,880 --> 01:03:37,656
Ţie pot să-ţi spun...
552
01:03:38,055 --> 01:03:41,920
Sunt sigur că se culcă cu ea. Crede-mă.
Nu-i nevoie de date suplimentare.
553
01:03:46,223 --> 01:03:47,982
Să-ţi zic cum e în apartament...
554
01:03:48,590 --> 01:03:51,198
Totul e modern, draperii de mătase,
caviar...
555
01:03:51,527 --> 01:03:52,568
prostii de-astea, ce mai tura-vura.
556
01:03:52,965 --> 01:03:54,838
Zi-i... Ce ?
557
01:03:55,460 --> 01:03:56,367
Cum de ştiu ?
558
01:03:56,750 --> 01:04:00,431
Păi, sun şi zic: Poliţia !
559
01:04:01,538 --> 01:04:02,562
Şi ce văd ?
560
01:04:16,501 --> 01:04:18,293
Du-te şi te culcă,
ai nevoie de odihnă.
561
01:04:25,418 --> 01:04:26,442
Nu, lasă-le...
562
01:04:28,384 --> 01:04:29,615
Patul e făcut.
563
01:04:39,992 --> 01:04:42,472
CÂNTAREA CÂNTĂRILOR
[cartea 22 din biblie]
564
01:06:09,086 --> 01:06:14,765
Ar trebui să dormi...,
ai nevoie de 3 ore de somn...
565
01:06:15,520 --> 01:06:16,816
... măcar.
566
01:06:21,828 --> 01:06:23,349
Încearcă să ne spună, Moreno...
567
01:06:23,476 --> 01:06:26,673
Uitaţi, dle comisar,
tufa aia de colo...,
568
01:06:27,698 --> 01:06:29,233
pe drumul ăsta e circulaţie mare...,
569
01:06:29,340 --> 01:06:31,437
un camion..., semiremorcă...
570
01:06:31,582 --> 01:06:33,888
cutii, goale... rapid...
571
01:06:34,767 --> 01:06:37,943
- ... trece...
- Şi mergem să halim nişte pulpe de pui
572
01:06:38,088 --> 01:06:39,128
şi o să vedem diseară.
573
01:06:39,469 --> 01:06:41,374
Până ne facem siesta, se înserează.
574
01:06:41,908 --> 01:06:45,616
Păi, nu-i aşa ? Reconstuirea se face
la ora când s-au petrecut faptele.
575
01:06:45,745 --> 01:06:47,201
Puţină imaginaţie...
576
01:06:47,250 --> 01:06:48,850
Imaginaţie ? Nu folosesc.
577
01:06:49,632 --> 01:06:52,245
Mai ales când e vorba de a dovedi
că un tip e criminal.
578
01:06:56,492 --> 01:06:58,509
Chiar vrei să-l "faci" pe Wolf,
sau ce vrei ?
579
01:06:59,991 --> 01:07:02,632
N-are nimic cu nimeni, Moreno.
580
01:07:03,799 --> 01:07:06,215
Încearcă să ne expună
punctul lui de vedere.
581
01:07:07,798 --> 01:07:09,271
Continuă, Eparvier.
582
01:07:10,076 --> 01:07:11,675
Mulţumesc, dle comisar divizionar.
583
01:07:14,929 --> 01:07:18,443
Wolf nu putea să nu vadă farurile
camionului. Trebuia să încetinească.
584
01:07:19,279 --> 01:07:22,304
Camionul era pe drumul cu prioritate.
585
01:07:22,400 --> 01:07:25,625
- Tu n-ai fi încetinit ?
- Probabil că da.
586
01:07:26,255 --> 01:07:27,407
Wolf a accelerat !
587
01:07:28,735 --> 01:07:29,807
De ce ?
588
01:07:30,302 --> 01:07:31,374
Din orgoliu.
589
01:07:32,165 --> 01:07:33,332
Orgoliu...
590
01:07:34,041 --> 01:07:36,537
Pur şi simplu nu văzuse drăcia de camion.
591
01:07:37,818 --> 01:07:41,543
Potrivit jandarmilor, ar fi văzut camionul
cu 20 de secunde înainte de impact.
592
01:07:41,719 --> 01:07:43,449
Acolo... aici !
593
01:07:43,623 --> 01:07:44,730
Şi el era aici.
594
01:07:44,889 --> 01:07:49,802
Că doar era îndemânatic, rapid...
595
01:07:50,152 --> 01:07:52,008
Totuşi, Melissa Danieli a murit din asta...
596
01:07:52,242 --> 01:07:57,617
Cu largheţe poate fi inculpat de
provocarea rănilor şi a omorului...
597
01:07:57,865 --> 01:07:59,256
Opinia ta, Moreno ?...
598
01:07:59,583 --> 01:08:01,584
Judecătorul de instrucţie n-a fost sesizat.
599
01:08:01,807 --> 01:08:04,991
- Nimeni n-a făcut plângere.
- Singura care putea era Danieli.
600
01:08:05,022 --> 01:08:06,946
Sora ei îl poate înfunda.
601
01:08:07,458 --> 01:08:08,450
Asta-i...
602
01:08:08,610 --> 01:08:11,874
O are în mână.
Curând, o va ucide.
603
01:08:50,055 --> 01:08:52,458
Hai..., pleacă !
Urmăm noi.
604
01:08:59,457 --> 01:09:00,928
Daphné Danieli ?
605
01:09:01,311 --> 01:09:02,351
Trebuie să vorbesc cu tine.
606
01:09:03,594 --> 01:09:04,584
Îţi mai aduci aminte ?...
607
01:09:04,960 --> 01:09:07,105
Eparvier..., ca pasărea, dar cu "a".
608
01:09:08,160 --> 01:09:09,519
Maşina mea e 'colea...
609
01:09:15,367 --> 01:09:17,649
Sunt deja 3-4 femei
în situaţia surorii tale.
610
01:09:18,804 --> 01:09:20,180
A fost un accident.
611
01:09:21,612 --> 01:09:23,068
Întotdeauna e un accident...
612
01:09:28,483 --> 01:09:30,755
Dar Ella scăldată în propriul sânge ?
613
01:09:31,268 --> 01:09:32,660
Şi ăsta tot accident e ?
614
01:09:33,076 --> 01:09:36,556
- Sinucidere.
- Nu; crimă !
615
01:09:36,820 --> 01:09:38,723
Mascată ca sinucidere, dar e crimă.
616
01:09:39,124 --> 01:09:40,945
Şi autopsia ?
617
01:09:41,107 --> 01:09:42,786
Mă doare-n cot de autopsie.
618
01:09:45,798 --> 01:09:47,155
I-am văzut privirea...
619
01:09:48,835 --> 01:09:54,523
Ce anume caută sinucigaşii ?
Uşurarea.
620
01:09:56,858 --> 01:10:01,003
Ea nu avea privirea uşurată...,
avea o privire îngrozită.
621
01:10:07,174 --> 01:10:08,614
Acum, pe tine te va omorî.
622
01:10:09,229 --> 01:10:10,971
Fără să trebuiască să-şi păteze mâinile.
623
01:10:11,319 --> 01:10:13,031
Tu vei face toată treaba în locul lui.
624
01:10:14,471 --> 01:10:15,930
Uită-te la tine, la dracu' !
625
01:10:17,207 --> 01:10:18,823
Crezi că o mai duci mult, în halul ăsta ?
626
01:10:51,054 --> 01:10:52,334
Alan, mi-e frică !
627
01:10:52,899 --> 01:10:53,855
Strânge-mă-n braţe !
628
01:11:09,330 --> 01:11:10,684
Poţi încerca pe piesa asta ?
629
01:11:13,083 --> 01:11:14,174
Să-mi faci plăcere...
630
01:13:34,657 --> 01:13:36,070
Unde dansam eu cel mai bine,...
631
01:13:37,910 --> 01:13:39,753
era în parc, noaptea.
632
01:13:39,993 --> 01:13:41,066
Era nemaipomenit !
633
01:13:42,007 --> 01:13:45,865
Aşa am devenit Chico,
fiindcă Pierre-Emanuel nu era nimic.
634
01:13:46,695 --> 01:13:48,929
Şi în străinătate ţi-a plăcut mai mult ?
635
01:13:50,529 --> 01:13:52,530
În New York muzica se face de la sine.
636
01:13:53,152 --> 01:13:55,609
- Aşa că...
- Vii o clipă, Chico ?
637
01:13:55,610 --> 01:13:57,863
- Da, da...
- Te rog...
638
01:13:58,040 --> 01:14:02,838
Acum ? Bine... Vin.
639
01:14:03,591 --> 01:14:04,359
Scuză-mă...
640
01:14:24,901 --> 01:14:28,340
- Drog.
- Eşti sigură că vrei ?
641
01:14:28,456 --> 01:14:29,580
Sigură.
642
01:14:31,591 --> 01:14:34,871
Te avertizez, e nebunia secolului.
643
01:14:34,872 --> 01:14:38,022
- Cu iertare...
- Eeei..., mai uşor !
644
01:14:39,508 --> 01:14:40,596
Uşurel...
645
01:14:41,354 --> 01:14:42,298
Tu, mai întâi.
646
01:14:42,727 --> 01:14:43,943
Asta-i regula.
647
01:14:49,628 --> 01:14:51,612
De mult n-am mai practicat, dar...
648
01:14:51,755 --> 01:14:52,811
e ca mersul pe bicicletă...
649
01:14:53,151 --> 01:14:54,384
Vine rapid.
650
01:14:54,447 --> 01:14:55,664
Dă-mi !
651
01:15:09,984 --> 01:15:11,007
Cum se face ?
652
01:15:11,414 --> 01:15:13,504
Ca aspirina... înghiţi.
653
01:15:13,648 --> 01:15:14,800
Doi paşi...
654
01:15:15,974 --> 01:15:18,405
La şase... eşti dusă-n aer...
655
01:15:52,162 --> 01:15:55,937
Şi 1, 2, 3, 4, 5 şi 6.
656
01:15:55,938 --> 01:16:02,589
7, 8.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 şi... stop !
657
01:16:02,990 --> 01:16:11,419
Hai, 7, 8 şi:
1, 2, 3, 4, 5, şi 6.
658
01:16:11,420 --> 01:16:13,738
- 7...
- Oh, căcat !
659
01:16:17,859 --> 01:16:18,674
Aştept !
660
01:16:20,232 --> 01:16:21,271
AŞTEPT !
661
01:16:23,463 --> 01:16:24,856
Daphné, vrei să dansezi ?
662
01:16:27,111 --> 01:16:28,023
Te rog !
663
01:17:05,428 --> 01:17:07,796
Continuăm...
continuăm.
664
01:17:40,432 --> 01:17:42,993
Să taci !
665
01:17:44,321 --> 01:17:46,498
Daphné !
Daphné !
666
01:17:52,557 --> 01:17:53,948
Daphné !
667
01:18:48,583 --> 01:18:50,113
Aici vom fi ok.
668
01:18:50,280 --> 01:18:52,512
Sunt sigilii puse, deci niciun pericol.
669
01:19:10,307 --> 01:19:12,828
Le pun la loc...
Cunosc combinaţia...
670
01:19:15,664 --> 01:19:19,967
Ai fost la el ?
I-ai văzut câinii ?
671
01:19:20,142 --> 01:19:21,311
Frumoşi, nu ?
672
01:19:21,805 --> 01:19:23,693
Sper că e blând cu ei...,
673
01:19:26,159 --> 01:19:27,518
nu aşa cum e cu oamenii...
674
01:19:31,205 --> 01:19:34,687
Că n-ar merge...
Sunt situaţii când
675
01:19:34,832 --> 01:19:37,062
nu poţi aresta pe cineva care
se poartă ca o brută cu câinii.
676
01:19:37,221 --> 01:19:38,334
Alan nu e o brută.
677
01:19:38,509 --> 01:19:41,436
Da. Nimeni nu e ce pare a fi.
678
01:19:41,494 --> 01:19:42,997
- Numele ei ?...
- Danieli.
679
01:19:43,461 --> 01:19:45,025
- Şi mai cum ?
- Daphné Danieli.
680
01:19:45,126 --> 01:19:46,128
A dispărut.
681
01:19:46,431 --> 01:19:48,899
Când a părăsit studioul, purta
un pulover bej...
682
01:19:49,071 --> 01:19:50,399
... pantaloni maron...
683
01:19:50,932 --> 01:19:52,725
... pantofi de dans negri.
684
01:19:52,853 --> 01:19:55,763
- Înălţimea ?
- 1,70m...,
685
01:19:57,395 --> 01:19:58,659
... păr şaten.
686
01:19:59,551 --> 01:20:00,904
Ce vă face să credeţi că e o dispariţie ?
687
01:20:01,065 --> 01:20:02,585
Era drogată...
688
01:22:17,157 --> 01:22:19,077
Mâine, poate voi avea parte
de o ceaşcă de cafea.
689
01:22:19,291 --> 01:22:22,575
- Cu sau fără zahăr ?
- Aici nu e cu zahăr.
690
01:22:30,604 --> 01:22:33,517
Nu aflăm de ce toţi cad pe unde trece el.
691
01:22:34,906 --> 01:22:37,470
Asta aşteptăm, dle divizionar.
692
01:22:39,616 --> 01:22:40,774
Salut, Friman...
693
01:22:45,631 --> 01:22:48,271
A fost de-aproape...
trebuie să-l fi cunoscut pe agresor.
694
01:22:59,659 --> 01:23:03,067
Să fie descoperit cadavrul asociatului,
e tot ce ţi-a venit în minte...
695
01:23:03,340 --> 01:23:05,115
Ca şi cum ai comanda o cafea...
696
01:23:05,632 --> 01:23:07,329
Chico nu-mi era asociat.
697
01:23:07,648 --> 01:23:08,626
Era prietenul meu.
698
01:23:16,319 --> 01:23:19,311
Am deja prima lui depoziţie,
dle divizionar.
699
01:23:23,274 --> 01:23:26,194
- Vinovatul petinde...
- Suspectul !
700
01:23:26,369 --> 01:23:27,585
Vinovatul, Wolf !
701
01:23:27,974 --> 01:23:29,829
Să nu crezi că te "scoţi" aşa.
702
01:23:30,965 --> 01:23:32,226
Şi tu, Eparvier...
703
01:23:34,992 --> 01:23:39,535
De câte ori se iveşte un mort,
apari şi d-ta în preajmă...
704
01:23:40,275 --> 01:23:44,356
odată înainte...,
la căpătâiul victimei...
705
01:23:45,297 --> 01:23:47,505
sau ţinând-o de mână...
706
01:23:48,660 --> 01:23:54,484
Dar alteori, trebuie să vorbim de
Liselotte Wagner şi de celelalte două...
707
01:23:54,485 --> 01:23:58,509
moartă de criză cardiacă
fix sub fereastra biroului d-tale...
708
01:23:59,906 --> 01:24:01,667
... şi de Ella Wolf.
709
01:24:02,444 --> 01:24:03,599
Şi urmarea.
710
01:24:06,123 --> 01:24:07,674
E cam mult.
711
01:24:08,552 --> 01:24:10,331
Aţi uitat de Melissa Danieli.
712
01:24:10,784 --> 01:24:12,544
Ne gândim şi la ea, Wolf.
713
01:24:13,263 --> 01:24:14,239
Ne gândim şi la ea !
714
01:24:15,621 --> 01:24:18,388
Cum ai pătruns în acest apartament ?
715
01:24:19,072 --> 01:24:23,648
Dacă Chico murise înainte să vii,
nu putea să-ţi deschidă el.
716
01:24:23,683 --> 01:24:27,552
- Ştiţi că am trusa mea.
- Ai şi cheile de aici ?
717
01:24:28,825 --> 01:24:32,296
- Nu eşti acasă.
- Face parte din maniile mele, comisare.
718
01:24:32,616 --> 01:24:37,206
Consider că cel ce are încredere în mine
nu are secrete faţă de mine.
719
01:24:37,207 --> 01:24:40,021
Toţi mi-au dat dublura cheilor lor.
Nu abuzez niciodată de asta.
720
01:24:40,165 --> 01:24:43,077
Şi Daphné Danieli, de pildă ?
Ai şi cheile ei ?
721
01:24:43,195 --> 01:24:45,291
- Nu. Ea le avea pe ale mele.
- De ce ?
722
01:24:45,360 --> 01:24:46,846
Fiindcă locuieşte la mine, inspectore.
723
01:24:46,864 --> 01:24:48,688
- E amanta d-tale ?
- E eleva mea.
724
01:24:50,350 --> 01:24:51,390
Unde e ?
725
01:24:52,478 --> 01:24:54,365
N-am văzut-o de ieri.
726
01:24:57,076 --> 01:25:01,955
Mă gândesc că Chico ar fi putut răspunde,
e singurul motiv al prezenţei mele aici.
727
01:25:03,007 --> 01:25:08,830
Dacă ai ucis-o d-ta,
ar trebui să ne spui, am câştiga timp.
728
01:25:10,133 --> 01:25:13,300
Am sunat ca să anunţ dispariţia ei.
729
01:25:13,615 --> 01:25:16,472
Ştiu că nu conteneşti să suni Poliţia.
730
01:25:18,085 --> 01:25:19,221
Ia-l !
731
01:25:42,083 --> 01:25:45,123
Notaţi:
Cer imperios să mi se aducă bastonul.
732
01:25:45,274 --> 01:25:47,433
Imposibil !
Regulamentul...
733
01:25:48,494 --> 01:25:51,678
Notaţi că suspectul reaminteşte
că e infirm.
734
01:25:52,893 --> 01:25:58,340
Oh, de 40 de ani studiez infirmi...
toţi au ceva de ascuns...
735
01:25:59,442 --> 01:26:01,105
În cel mai bun caz, pentru soţii...
736
01:26:02,561 --> 01:26:05,178
în cel mai rău, ca să ne dea iluzii.
737
01:26:05,322 --> 01:26:07,284
Să trăiesc fără iluzii
e practica mea de bază,
738
01:26:07,444 --> 01:26:09,247
dar fără baston nu pot merge.
739
01:26:09,253 --> 01:26:12,606
Pe moment, stai aşezat,
nu-ţi mai face griji, ăă ?
740
01:26:14,857 --> 01:26:18,135
- Unde ai fost aseară ?
- Acasă la mine.
741
01:26:19,760 --> 01:26:22,431
- Singur ?
- Da. O aşteptam pe Daphné Danieli.
742
01:26:23,343 --> 01:26:24,717
Aşadar, nu ai alibi...
743
01:26:25,230 --> 01:26:29,207
Nu. N-am alibi. În afară de telefoanele
care dovedesc că eram acasă.
744
01:26:29,373 --> 01:26:35,035
Asta nu dovedeşte nimic,
fiindcă la ora 6,20 erai la victimă.
745
01:26:36,683 --> 01:26:41,655
La 6,20, da; însă autopsia va dovedi că
Chico murise de cu seară, devreme.
746
01:26:41,749 --> 01:26:42,981
Oricum, înainte de miezul nopţii.
747
01:26:43,222 --> 01:26:44,420
De unde ştii ?
748
01:26:46,324 --> 01:26:47,493
Din experienţă.
749
01:26:47,716 --> 01:26:49,028
A asasinaţilor ?
750
01:26:49,780 --> 01:26:50,851
A trupului omenesc.
751
01:26:54,111 --> 01:26:56,175
Ştiţi ceva de soarta lui Daphné ?
752
01:26:58,662 --> 01:26:59,558
Nu.
753
01:27:02,580 --> 01:27:06,724
Trecând, toamna,...
pe un drumeag de ţară,...
754
01:27:06,725 --> 01:27:08,484
pe înserat,...
755
01:27:11,112 --> 01:27:12,341
camionul a fugit...
756
01:27:12,791 --> 01:27:14,585
neţinând seama de nimic.
757
01:27:16,393 --> 01:27:18,840
Am rămas 10 ore lângă trupul Melissei.
758
01:27:20,608 --> 01:27:22,433
Murise pe loc.
759
01:27:23,361 --> 01:27:25,633
Iar după moartea ei,
pe durata celor 10 ore,
760
01:27:26,032 --> 01:27:27,741
trupul ei a suferit transformări...
761
01:27:30,224 --> 01:27:33,115
S-a răcit..., a înţepenit...,
762
01:27:35,097 --> 01:27:38,793
iar la ivirea zorilor,
şi-a pierdut rigiditatea cadaverică.
763
01:27:41,130 --> 01:27:43,753
Trupul Melissei îşi recăpătase
oarece supleţe...
764
01:27:46,491 --> 01:27:49,126
Nu-mi place moartea, comisare,
o urăsc !
765
01:27:50,003 --> 01:27:51,266
O cunosc !
766
01:27:58,200 --> 01:28:01,399
- Când o să aveţi raportul autopsiei ?
- În 48 de ore.
767
01:28:01,798 --> 01:28:03,766
Durata legală a arestului preventiv.
768
01:28:10,643 --> 01:28:12,483
Raportul medicului legist...
769
01:28:13,522 --> 01:28:14,739
Wolf avea dreptate.
770
01:28:17,161 --> 01:28:20,498
- Şi balistică ?
- Armă cu bătaie mare.
771
01:28:21,369 --> 01:28:23,080
Armă neînregistrată.
772
01:28:26,260 --> 01:28:29,673
Bun. Suntem goi.
773
01:28:31,200 --> 01:28:32,223
Domnule Wolf !
774
01:28:35,834 --> 01:28:36,874
Bastonul d-tale.
775
01:28:57,319 --> 01:29:01,682
LUI CHICO, RECUNOŞTINŢĂ ETERNĂ
776
01:29:01,853 --> 01:29:04,155
ADIO, CHICO
777
01:29:17,003 --> 01:29:21,818
Sărmanul Chico...
Din partea noastră a tuturor...
778
01:29:28,441 --> 01:29:32,226
Le-am adus aici...,
n-am ştiut unde să le pun...
779
01:29:34,609 --> 01:29:35,794
Deschide ferestrele.
780
01:29:36,797 --> 01:29:38,934
E prea tare mirosul florilor.
781
01:29:40,044 --> 01:29:41,788
Ar putea să te stingherească la dans.
782
01:29:42,171 --> 01:29:43,051
Să dansez ?!
783
01:29:44,354 --> 01:29:47,028
Da. N-ai prea lucrat destul
în ultimele 48 de ore.
784
01:29:48,402 --> 01:29:50,274
Ai mult de recuperat.
785
01:29:53,367 --> 01:29:54,712
Hai, deschide ferestrele !
786
01:29:58,613 --> 01:30:00,501
Nu crezi că aş dansa mai bine,...
787
01:30:00,719 --> 01:30:02,576
dacă aş şti precis...
788
01:30:03,811 --> 01:30:06,465
- Pentru cine mă strofoc ?
- Unde ai fost ?
789
01:30:10,270 --> 01:30:12,160
Inspectorul s-a ocupat de mine.
790
01:30:12,415 --> 01:30:13,511
Care inspector ?
791
01:30:14,022 --> 01:30:15,126
Ştii bine care...,
792
01:30:17,603 --> 01:30:19,314
Michel Eparvier.
793
01:30:20,905 --> 01:30:22,552
Te rog să nu te mai vezi cu el.
794
01:30:23,231 --> 01:30:24,467
Niciodată !
795
01:30:25,378 --> 01:30:28,583
Fireşte, dacă te-ai întors...,
796
01:30:29,415 --> 01:30:31,398
nu mai am nevoie de altcineva
să mă protejeze.
797
01:30:34,315 --> 01:30:37,610
Nu mă aflu aici ca să te protejez,
ci ca să te fac să lucrezi.
798
01:30:39,146 --> 01:30:40,281
Hai, dansează !
799
01:31:38,611 --> 01:31:39,999
Suflul...
800
01:31:43,501 --> 01:31:44,941
Lipsă de antrenament...
801
01:31:47,367 --> 01:31:50,313
Mâine, mergem să alergăm la pădure.
802
01:31:51,352 --> 01:31:53,543
De-altminteri,
şi câinii trebuie să iasă la plimbare.
803
01:31:57,245 --> 01:32:00,196
N-are nevoie de baston.
Poate merge ca tine ori ca mine.
804
01:32:00,340 --> 01:32:06,136
Ba chiar ar putea dansa...
Problema lui nu e că nu mai dansează,
805
01:32:06,297 --> 01:32:07,299
ci să se pedepsească.
806
01:32:07,475 --> 01:32:11,442
Se pedepseşte pentru moartea Melissei.
Ştie că a murit din vina lui.
807
01:32:11,785 --> 01:32:13,720
L-am intervievat pe psihanalist...
808
01:32:13,870 --> 01:32:15,936
- Îl urmăreşte de la accident...
- E nebun ?
809
01:32:15,937 --> 01:32:17,584
- E în perfectă stare fizică.
- Cine ?
810
01:32:18,304 --> 01:32:20,384
- Wolf.
- Ştie că e asasinul Melissei.
811
01:32:20,420 --> 01:32:23,407
- Şi cum tribunalul nu i-a decis vinovăţia.
- De ce ?
812
01:32:23,408 --> 01:32:26,687
- Wolf şi-a aplicat el însuşi justiţia...
- Aşa... degeaba.
813
01:32:26,894 --> 01:32:28,692
- ... şchiopătând.
- Continuă, Eparvier.
814
01:32:29,651 --> 01:32:31,634
Continuă, e foarte interesant.
815
01:32:32,099 --> 01:32:36,605
Apoi, cu Daphné... crima fetei e că
ar putea deveni Melissa...
816
01:32:36,606 --> 01:32:38,596
... în fine,... o Melissa bis...
817
01:32:38,724 --> 01:32:42,819
Şi-atunci, când a înţeles asta,
a hotărât să-i aplice tratamentul testat,
818
01:32:42,962 --> 01:32:44,723
epuizare până crapă.
819
01:32:45,000 --> 01:32:47,521
Nimic nou sub soare, dle comisar.
820
01:32:47,952 --> 01:32:52,561
Va muri în noaptea asta, sau mâine...
nu mai contează întârzierea.
821
01:32:53,888 --> 01:32:56,578
Uite-aşa...,
acum nimeni nu ne va mai deranja.
822
01:33:08,431 --> 01:33:13,166
- Pot să mă opresc ?
- Sigur că da, oricând doreşti.
823
01:33:14,404 --> 01:33:16,916
Acum, ridică-te şi dansează !
824
01:33:24,809 --> 01:33:29,746
- Eparvier, de unde suni acum de fapt ?
- Un bob zăbavă...
825
01:33:30,418 --> 01:33:34,753
Sunt în cabinetul dr Berthier, ştiţi,
psiho-terapeutul lui Alan Wolf.
826
01:33:34,754 --> 01:33:37,407
- Să vi-l dau la telefon ?
- Nu, nu te obosi.
827
01:33:37,862 --> 01:33:42,390
Vezi-ţi de treabă.
Ne întâlnim la sediu.
828
01:33:42,581 --> 01:33:44,516
- Moreno !
- Domnule ?
829
01:33:44,811 --> 01:33:47,203
Karim, Deviste...
Unde mergem ?
830
01:33:47,667 --> 01:33:52,333
La asasinul strălucit al lui Chico,
şi al lui Daphné Danieli.
831
01:33:52,477 --> 01:33:54,398
- Numai să nu ajungem prea târziu.
- Şi Eparvier e pe fază ?
832
01:33:54,819 --> 01:33:56,563
Să nu ajungă înaintea nostră.
833
01:34:26,995 --> 01:34:27,875
Da...
834
01:34:29,011 --> 01:34:30,388
Da, aici e...
835
01:34:32,195 --> 01:34:37,107
Melissa ?!
Doar că pe moment e ocupată...
836
01:34:40,159 --> 01:34:41,840
Foarte bine. Rămâi pe fir, ţi-o dau...
837
01:34:42,359 --> 01:34:43,221
Daphné !
838
01:34:45,020 --> 01:34:47,930
Caraliul... Zi-i să ne lase dracu' în pace !
839
01:34:51,914 --> 01:34:52,698
Da ?
840
01:34:53,495 --> 01:34:55,158
Daphné, o să te ucidă !
841
01:34:55,623 --> 01:34:58,983
E foarte bolnav...
Ascultă-mă cu luare aminte...
842
01:35:00,594 --> 01:35:06,148
Am prevenit pe cine trebuie,
vin ajutoarele, auzi, ştii locurile ? Bun.
843
01:35:06,291 --> 01:35:10,181
În vestiare există o trapă
care-ţi permite să ajungi pe acoperiş.
844
01:35:10,325 --> 01:35:13,400
Te caţeri imediat
şi te recuperăm sus.
845
01:35:13,422 --> 01:35:15,092
- Bine ?
- Dar ce e ?
846
01:35:15,365 --> 01:35:23,060
Nu pricepi...
Eşti cu un nebun care vrea să te omoare.
847
01:35:23,081 --> 01:35:25,121
Fă cum îţi spun, şi fă-o repede.
848
01:35:25,395 --> 01:35:27,714
Bine ?
Hai !
849
01:35:47,158 --> 01:35:48,230
Ce vroia de la tine ?
850
01:35:48,231 --> 01:35:51,248
Nimic.
O chestie cu o contravenţie.
851
01:35:51,319 --> 01:35:52,487
Tu ? Contravenţie ?
852
01:35:52,789 --> 01:35:54,053
Tu mergi doar cu taxi-ul.
853
01:35:56,949 --> 01:35:58,597
Hai, reia dansul !
854
01:36:03,136 --> 01:36:04,414
- Ascultă...
- Hai, dansează !
855
01:36:04,879 --> 01:36:08,992
E stupid...
A reuşit să-mi frângă concentrarea.
856
01:36:10,151 --> 01:36:13,125
Cred că trebuie
să-mi dau cu apă rece pe faţă...
857
01:36:14,381 --> 01:36:15,693
apoi, voi continua.
858
01:37:18,559 --> 01:37:21,049
- Maşina lui Eparvier !
- Unde s-o fi dus ?
859
01:37:21,177 --> 01:37:23,385
Echipele, mai repede, hai...
860
01:37:26,061 --> 01:37:29,005
Dansează, dansează, dansează !
861
01:37:42,112 --> 01:37:43,185
Daphné ?
862
01:37:45,968 --> 01:37:47,216
Daphné, mă auzi ?
863
01:37:47,600 --> 01:37:50,448
- Daphné !
- Dansează, dansează !
864
01:38:11,997 --> 01:38:13,166
Daphné ?
865
01:38:50,465 --> 01:38:52,113
Daphné !
866
01:39:08,667 --> 01:39:10,426
Finalul piesei, iubire...
867
01:39:14,436 --> 01:39:18,644
Îl vei avea.
Te aşteaptă.
868
01:39:21,795 --> 01:39:24,387
Nu mai ai bastonul, Alan ?
869
01:39:24,858 --> 01:39:27,129
Încetează, Daphné, vino !
870
01:39:28,682 --> 01:39:31,651
Fiindcă mergeam mai bine ca Melissa, da ?
871
01:39:31,944 --> 01:39:34,055
Ea n-a contat nicicând pentru tine.
872
01:39:34,839 --> 01:39:36,791
Melisa a murit, Alan.
873
01:39:37,238 --> 01:39:40,357
Tu refuzi să admiţi faptul.
Eşti nebun !
874
01:39:40,527 --> 01:39:41,711
Biet bolnav ce eşti !
875
01:39:43,246 --> 01:39:46,094
Vino, Daphné, nu-ţi fac niciun rău.
876
01:39:47,012 --> 01:39:48,149
Daphné !
877
01:39:55,240 --> 01:39:59,446
Nu-ţi fie teamă, Daphné.
Am venit după tine...
878
01:40:00,141 --> 01:40:01,500
... aşa cum ţi-am promis.
879
01:40:01,556 --> 01:40:04,830
Nu-l asculta. A ucis-o pe Ella.
Şi pe Chico.
880
01:40:05,564 --> 01:40:06,764
Acum, e rândul tău.
881
01:40:09,228 --> 01:40:10,444
Tu zici aşa, Wolf.
882
01:40:15,664 --> 01:40:16,848
NU !
883
01:40:19,203 --> 01:40:20,371
Alan, nu sări !
884
01:40:30,256 --> 01:40:31,460
Wolf, nu mişca !
885
01:40:31,479 --> 01:40:32,586
E celălalt !
886
01:40:46,288 --> 01:40:51,433
Când Eparvier a sunat mai adineauri,
din cabinetul doctorului Berthier,
887
01:40:51,577 --> 01:40:55,449
am verificat sursa apelului,
şi era dintr-o cabină telefonică.
888
01:40:56,217 --> 01:40:58,217
Dr. Berthier n-a existat nicicând.
889
01:40:58,464 --> 01:40:59,375
Ba da...
890
01:40:59,845 --> 01:41:03,572
şi e chiar psihiatru, doar că nu Wolf
e clientul lui, ci Eparvier.
891
01:41:03,844 --> 01:41:04,885
Ştiaţi asta ?
892
01:41:05,983 --> 01:41:08,878
Da... După moartea lui Chico,
am început să am îndoieli...,
893
01:41:09,407 --> 01:41:10,768
am scormonit...
894
01:41:14,827 --> 01:41:18,830
În fond, i-a ucis pe Ella şi Chico doar
ca să-i pună totul în cârcă lui Alan Wolf.
895
01:41:19,205 --> 01:41:20,372
Dar de ce ?!
896
01:41:22,544 --> 01:41:27,173
E greu de înţeles cum un om normal
începe să urască un semen...
897
01:41:27,580 --> 01:41:32,610
Nu-mi cere să-ţi spun "de ce ?",
când ura ia forma boliii mentale,
898
01:41:33,620 --> 01:41:36,852
ştiu doar că, atunci când se întâmplă,
face multă stricăciune...
899
01:41:37,050 --> 01:41:38,250
Aşadar..., asta e !
900
01:41:38,975 --> 01:41:40,351
Eparvier era nebun.
901
01:41:41,092 --> 01:41:45,003
Oh, nu avem altă ecplicaţie, Moreno.
902
01:41:45,787 --> 01:41:50,329
Nebunia este totdeauna o întrebare.
903
01:42:24,521 --> 01:42:25,545
Cară-te !
904
01:42:31,117 --> 01:42:32,637
Nu mai am nevoie de tine, bine ?
905
01:42:37,896 --> 01:42:43,255
Desigur, Alan...
Tu niciodată n-ai avut nevoie de nimeni.
906
01:42:43,884 --> 01:42:44,698
Întocmai.
907
01:42:48,178 --> 01:42:49,737
Atunci, de ce m-ai ales pe mine ?
908
01:42:50,462 --> 01:42:52,223
Ca să plăteşti pentru asta.
909
01:42:57,795 --> 01:42:59,219
Şi fiindcă te iubesc !
910
01:43:08,174 --> 01:43:11,054
Nu ca să fac din tine o mare dansatoare.
911
01:43:12,446 --> 01:43:13,950
Doar din nebunie...
912
01:43:16,724 --> 01:43:18,435
Ca să te dezgust de mine.
913
01:43:22,943 --> 01:43:26,751
Te iubesc !
Te iubesc !
914
01:43:28,078 --> 01:43:29,918
Am încercat orice
ca să-ţi stârnesc oroarea...
915
01:43:33,798 --> 01:43:35,557
Tu găseai totul logic...
916
01:43:37,960 --> 01:43:41,523
Dar nu e logic deloc...,
ba chiar greu de evitat capcanele.
917
01:43:43,626 --> 01:43:45,274
Ce valoare va avea în 20 de ani ?
918
01:43:46,183 --> 01:43:47,681
Ce-aş fi făcut ?
919
01:43:52,481 --> 01:43:55,999
Ştii..., nu întotdeauna e uşor
să te faci iubit...
920
01:43:58,275 --> 01:43:59,684
dar nu contează...
921
01:44:00,072 --> 01:44:01,686
Ştii ce e mai nasol ?
922
01:44:04,557 --> 01:44:05,854
E ca şi dânsul...,
923
01:44:05,855 --> 01:44:07,467
... să sileşti moartea.
924
01:44:11,904 --> 01:44:14,145
Iată...,
te iubesc !
925
01:44:19,287 --> 01:44:20,916
N-a fost uşor de spus...
926
01:44:21,754 --> 01:44:23,288
Hai, vino !
927
01:44:24,439 --> 01:44:26,663
Trebuie să fi pierdut mult sânge...
928
01:44:27,479 --> 01:44:29,510
Cu siguranţă, am pierdut mult timp !
929
01:44:37,039 --> 01:44:47,422
Pe româneşte:
theo_buzau@yahoo.com
22 dec 2014 ora 19,30.
64787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.