All language subtitles for Cafe de Paris.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,860 --> 00:00:07,960 ЖЮЛЬ БЕРРИ в роли Флёри 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,960 в фильме ИВА МИРАНДА 3 00:00:13,450 --> 00:00:17,970 "ПАРИЖСКОЕ КАФЕ" 4 00:00:18,340 --> 00:00:20,320 В ролях: 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,180 ЖАК БОМЕР ..... комиссар полиции 6 00:00:22,180 --> 00:00:23,980 ПЬЕР БРАССЁР ..... Лё Рек 7 00:00:24,010 --> 00:00:25,960 КАРЕТТ .... журналист 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,600 МАРСЕЛЬ КАРПАНТЬЕ, ЖАН КОКЕЛЕН ..... торговцы оружием 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,050 ДЕВЕР ..... господин из Руана 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,490 МОРИС ЭСКАНД ..... маркиз де Перелли 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,930 РОЖЕ ГАЙЯР ..... помощник прокурора 12 00:00:32,940 --> 00:00:34,180 ГРЕТИЙЯ ..... Ламбер 13 00:00:34,210 --> 00:00:35,720 ЖАНИН ГИЗ ..... мадемуазель Орийяк 14 00:00:35,740 --> 00:00:37,090 ФЛОРАНС МАРЛИ ..... Эстель 15 00:00:37,100 --> 00:00:38,480 ПИЗАНИ ..... драматург 16 00:00:38,520 --> 00:00:39,970 ПРИЁР ..... доктор 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,450 РЕДЖИ ..... англичанин 18 00:00:41,450 --> 00:00:42,930 АЛЕКСАНДР РИНЬО ...... Ревийяк 19 00:00:42,930 --> 00:00:44,440 АНДРЕ РОАНН ..... Муванс 20 00:00:44,440 --> 00:00:45,890 АНРИ-РУССЕЛЬ ..... посол 21 00:00:45,890 --> 00:00:47,480 МАРСЕЛЬ СИМОН ..... господин Дюран 22 00:00:47,520 --> 00:00:49,040 МАРСЕЛЬ ВАЛЛЕ ..... начальник сыска 23 00:00:51,173 --> 00:00:54,330 и СИМОНА БЕРРЬО в роли Одетты 24 00:01:26,810 --> 00:01:31,920 "Парижское кафе" воссоздано ЖАКОМ КРОССОМ по декорациям МОРИСА ШАЛОМА 25 00:01:32,600 --> 00:01:36,520 Композиторы: ЖОРЖ ВАН ПАРИС и АРМАН БЕРНАР 26 00:01:36,900 --> 00:01:39,800 Технический директор: ЖОРЖ ЛАКОМБ 27 00:01:45,170 --> 00:01:50,620 ПАРИЖСКОЕ КАФЕ Встреча Нового года 28 00:02:05,690 --> 00:02:06,880 С Новым годом, месье! 29 00:02:06,880 --> 00:02:09,490 Спасибо, дружище! Тем более, похоже, вам всё равно, 30 00:02:09,490 --> 00:02:11,720 будет этот год для меня хорошим или плохим. 31 00:02:11,720 --> 00:02:12,860 О, нет... 32 00:02:14,520 --> 00:02:17,290 40 сантимов? Да что б ты сдох! 33 00:02:17,290 --> 00:02:19,290 - Давай-давай, старик, пошли. - Да-да, пошли. 34 00:02:19,370 --> 00:02:21,290 С Новым годом! 35 00:02:21,960 --> 00:02:26,000 Нет-нет, это невозможно! Все места уже заказаны! 36 00:02:26,000 --> 00:02:28,410 - Тут так приятно! - А, господин маркиз! 37 00:02:28,410 --> 00:02:30,340 Ваш столик - третий. - Хороший столик? 38 00:02:30,340 --> 00:02:32,560 Лучший! Проводите господина к третьему столику. 39 00:02:32,560 --> 00:02:34,820 Прошу господина маркиза следовать за мной. 40 00:02:36,820 --> 00:02:39,250 - Старина Ламбер - с нами рядом? - Да, господин маркиз. 41 00:02:39,250 --> 00:02:41,120 - Браво! Он ещё не пришёл? - Нет, господин маркиз. 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,450 Мы первые - тем лучше. 43 00:02:42,450 --> 00:02:44,930 Садитесь здесь, будет проще начать разговор. 44 00:02:44,930 --> 00:02:47,690 Прекрасно. Но Ламбер появится не раньше, чем через полчаса. 45 00:02:47,700 --> 00:02:50,180 Ещё есть время спуститься и позвонить в Лондон. 46 00:02:50,180 --> 00:02:53,580 Я спущусь с вами к умывальникам. Там, наверняка, красотки поправляют макияж. 47 00:02:53,580 --> 00:02:56,460 - Это лучший столик заведения. - Надеюсь! 48 00:02:57,690 --> 00:03:01,570 А! Господин Ревийяк! Ваш столик... 49 00:03:01,770 --> 00:03:04,330 номер 25. - На виду, не так ли? 50 00:03:04,330 --> 00:03:06,560 О, конечно, это лучший... 51 00:03:06,650 --> 00:03:08,560 Вам там будет очень хорошо. 52 00:03:08,560 --> 00:03:10,850 Проводите господина в 25-му столику. 53 00:03:14,120 --> 00:03:16,760 А, господин граф, ваш столик - 18-й. 54 00:03:16,860 --> 00:03:19,320 - Хороший столик? - Лучший столик заведения. 55 00:03:19,320 --> 00:03:20,930 Проводите графа к 18-му столику. 56 00:03:20,930 --> 00:03:22,730 Очень рада с вами познакомиться. 57 00:03:22,730 --> 00:03:24,330 Я обожаю ваши пьесы! 58 00:03:24,330 --> 00:03:25,640 У вас такой чуткий ум! 59 00:03:25,693 --> 00:03:28,400 Просто я знаю свою профессию и свою эпоху, только и всего. 60 00:03:28,400 --> 00:03:31,370 - Желаю вам провести волшебный вечер! - Вы очень любезны. 61 00:03:31,370 --> 00:03:34,820 У меня есть билеты на мою премьеру. Хотите? Через неделю. 62 00:03:34,820 --> 00:03:36,530 О, конечно, я буду рада! 63 00:03:36,530 --> 00:03:39,490 И знаете, если она будет иметь успех, академия вас наградит. 64 00:03:39,490 --> 00:03:40,800 Ну, может быть... 65 00:03:41,210 --> 00:03:43,940 Замолчи, ты привлечёшь к нам внимание! Тебе уже хватит! 66 00:03:43,940 --> 00:03:46,780 Не хочу кончать год в плохом настроении. 67 00:03:47,010 --> 00:03:50,380 И если ты будешь кукситься, мне придётся пить много. 68 00:03:50,420 --> 00:03:52,050 Опять ведёшь себя эксцентрично? 69 00:03:52,050 --> 00:03:54,330 А с тобой веселье - всегда такое! 70 00:03:54,380 --> 00:03:55,850 Ты никогда не веселишься. 71 00:03:55,940 --> 00:03:59,680 Могла же выйти замуж за кутилу, а вышла за зануду! 72 00:03:59,810 --> 00:04:02,820 Да! За зануду! 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,490 О! Мои приятели! 74 00:04:05,560 --> 00:04:08,050 - Извините, мы опоздали. - Добрый вечер. 75 00:04:08,050 --> 00:04:10,930 Невозможно проехать! - А ещё говорят, дела идут плохо. 76 00:04:10,930 --> 00:04:13,540 Так говорят? Ха-ха. Ах, как пить хочется! 77 00:04:13,660 --> 00:04:16,060 - Мне тоже. - Бармен, два бокала розового. 78 00:04:19,540 --> 00:04:21,760 Какая жалость, надо было захватить свою подружку. 79 00:04:21,760 --> 00:04:23,400 Ладно-ладно, дела - прежде всего. 80 00:04:23,400 --> 00:04:25,050 Там два прибора. Кто там сидит? 81 00:04:25,050 --> 00:04:27,850 Ламбер и наверняка с женщиной. Юбки - в этом вся его жизнь. 82 00:04:27,850 --> 00:04:30,010 Давайте договоримся, пока он не пришёл. 83 00:04:30,010 --> 00:04:32,560 Если он будет думать, что нужен нам, он нас удушит. 84 00:04:32,610 --> 00:04:35,160 Он вам нужен, и он вас удушит. 85 00:04:35,200 --> 00:04:37,740 Надо быть благоразумными, особенно торговцам оружием. 86 00:04:37,740 --> 00:04:40,810 И всё же неприятно, когда в делах нам мешают бессовестные люди! 87 00:04:40,810 --> 00:04:43,120 Бессовестные? Да вы всё переворачиваете с ног на голову. 88 00:04:43,120 --> 00:04:46,200 Бессовестный - это вы, с учётом тех дел, что вы проворачиваете. 89 00:04:46,460 --> 00:04:49,160 А у него совесть есть. Для этого ему и газета. 90 00:04:53,160 --> 00:04:56,160 - Кто это? - Это посол... 91 00:04:56,786 --> 00:04:58,130 Мой друг. 92 00:05:00,250 --> 00:05:03,210 - Кто с нами рядом? - Господин Ламбер. 93 00:05:03,580 --> 00:05:06,410 - Журналист?! - Директор "Парлотт" (Говорильня). 94 00:05:08,380 --> 00:05:10,340 Осторожно с высказываниями, господа! 95 00:05:10,400 --> 00:05:12,450 Он извалял меня в грязи! 96 00:05:12,730 --> 00:05:15,340 Кстати, так же, как и наше правительство! 97 00:05:15,450 --> 00:05:18,020 Он тот ещё шантажист, Ваше Превосходительство! 98 00:05:18,080 --> 00:05:21,620 Если вас пугает, что эти люди пишут в своих грязных газетёнках... 99 00:05:21,620 --> 00:05:23,360 Не надо так думать! 100 00:05:23,460 --> 00:05:24,980 Газетёнки? 101 00:05:25,220 --> 00:05:27,810 Эти газетёнки ругают, но их читают! 102 00:05:28,170 --> 00:05:30,460 Не читали бы - не развелось бы их столько! 103 00:05:30,890 --> 00:05:33,060 Вот у нас их уже давно... 104 00:05:33,850 --> 00:05:36,100 Но здесь... 105 00:05:36,780 --> 00:05:39,300 Тем не менее, я пожелаю ему приятного вечера. 106 00:05:40,330 --> 00:05:43,880 Ах, танцевать вальс со старыми курицами весь вечер! Какая каторга! 107 00:05:43,940 --> 00:05:46,620 - Почему бы вам не сменить профессию? - На какую? 108 00:05:46,650 --> 00:05:48,530 На вашу? - Нет, но всё же. 109 00:05:48,530 --> 00:05:50,280 Профессий разных предостаточно. 110 00:05:50,320 --> 00:05:52,370 Быть рантье или жениться на богатой женщине? 111 00:05:52,370 --> 00:05:54,050 Я искал, но не нашёл. 112 00:05:54,130 --> 00:05:57,560 Нет, на самом деле, хорошо бы потанцевать немного с молодушками, 113 00:05:57,560 --> 00:06:00,090 просто чаще всего я попадаю на старушек. 114 00:06:00,320 --> 00:06:03,450 - Господин Флёри... - Да, это я. 115 00:06:03,850 --> 00:06:06,690 О, погодите, но это невозможно! 116 00:06:06,760 --> 00:06:09,100 Ваш столик в самой глубине зала! 117 00:06:09,170 --> 00:06:12,540 Это какая-то ошибка, я поменяю... - Нет-нет, я сам его выбрал. Нарочно. 118 00:06:12,570 --> 00:06:14,890 Тогда - это лучший столик заведения! 119 00:06:15,320 --> 00:06:17,250 Что-то вы слегка запутались. 120 00:06:17,860 --> 00:06:19,940 А, господин депутат! 121 00:06:26,850 --> 00:06:29,060 - Прошу тебя, держи себя в руках! - Ну что опять! 122 00:06:29,060 --> 00:06:31,100 Не улыбайся этой женщине, прошу тебя! 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,360 Но это моя подруга! 124 00:06:32,360 --> 00:06:35,160 Твоя подруга? Женщина, перед которой я не снял бы шляпу! 125 00:06:35,160 --> 00:06:37,820 Шляпу бы не снял, а брюки - с удовольствием. 126 00:06:38,480 --> 00:06:41,240 О, она невозможна! Всё, пошли за столик! 127 00:06:47,250 --> 00:06:48,780 Есть свободные столики? 128 00:06:48,850 --> 00:06:50,290 Нет, господин Лё Рек, ни одного! 129 00:06:50,330 --> 00:06:53,540 Ни одного для меня? Вы шутите? А вот этот, например? 130 00:06:53,540 --> 00:06:56,170 О-ля-ля, этот столик заказан господином Ламбером. 131 00:06:56,240 --> 00:06:58,220 Ламбер? Директор "Парлотт"? 132 00:06:58,266 --> 00:06:59,400 Он самый! 133 00:06:59,400 --> 00:07:02,680 Он ужинает здесь, этот шантажист? Этот мерзавец? 134 00:07:02,680 --> 00:07:05,460 О, господин Лё Рек, вы так на него злы? 135 00:07:05,530 --> 00:07:09,810 Поверьте! Если бы я себя не сдерживал, ему бы мало не показалось! 136 00:07:16,580 --> 00:07:18,260 Ты здесь, старик! - Здесь. 137 00:07:18,330 --> 00:07:20,920 Ты пришёл один? Я вот один. 138 00:07:20,920 --> 00:07:22,920 - Я тоже. - Так поужинаем вместе! 139 00:07:22,920 --> 00:07:25,320 Нет. Один я буду недолго. Я кое-кого жду. 140 00:07:25,320 --> 00:07:27,650 - Кого? Даму? - А что, лучше мужчину? 141 00:07:27,650 --> 00:07:30,520 - Да, почему нет? Кто знает... - Хочешь, дам тебе пощёчину? 142 00:07:30,600 --> 00:07:33,560 Начнёшь год как брокер или судебный исполнитель. 143 00:07:33,920 --> 00:07:35,340 Надо же, здесь Флёри! 144 00:07:35,340 --> 00:07:38,060 Он бывает на всех премьерах и скачках! 145 00:07:38,120 --> 00:07:41,540 Да. Я его почти не знаю, но всегда замечала! 146 00:07:41,540 --> 00:07:43,540 Такой шикарный мужчина! 147 00:07:43,740 --> 00:07:47,050 Официант! Уберите это немедленно! 148 00:07:47,100 --> 00:07:50,730 Поставьте роскошный букет. Это какое-то жалкое зрелище! 149 00:07:50,780 --> 00:07:53,080 - Она красивая, твоя дама? - О, да! 150 00:07:53,080 --> 00:07:54,500 - Познакомишь? - Нет. 151 00:07:54,500 --> 00:07:55,970 - Почему? - Да потому. 152 00:07:55,970 --> 00:07:58,040 Почему? А-а! 153 00:07:58,130 --> 00:08:00,780 Знатная дама? - Представь, я в это верю. 154 00:08:00,820 --> 00:08:04,040 - Счастливчик! - Да, и на этот раз всё серьёзно! 155 00:08:04,320 --> 00:08:07,220 - Умрёшь сам или убьёшь? - Как всех тех, к кому привязываюсь. 156 00:08:07,290 --> 00:08:09,320 Только я впервые... - Впервые что? 157 00:08:09,370 --> 00:08:10,740 Люблю! 158 00:08:11,180 --> 00:08:13,240 Будь осторожней! Это больно! 159 00:08:13,530 --> 00:08:15,420 Я вот был влюблён в дочь Ламбера. 160 00:08:15,420 --> 00:08:18,290 Только он мне отказал. Я чуть было не помер. 161 00:08:18,980 --> 00:08:21,220 Он отказался отдать мне свою дочь! Мне! 162 00:08:21,220 --> 00:08:23,370 - Да-да... - Он! Представляешь! 163 00:08:23,860 --> 00:08:26,180 Но мы ещё встретимся. И тогда... 164 00:08:26,320 --> 00:08:28,240 Да знаю я твою историю. 165 00:08:28,300 --> 00:08:30,250 А мне легче, когда я её рассказываю. 166 00:08:30,250 --> 00:08:32,410 Да, но сегодня я жду даму, занимающую все мои мысли. 167 00:08:32,440 --> 00:08:34,280 Лучше заходи ко мне домой как-нибудь поутру. 168 00:08:34,280 --> 00:08:36,940 Опять расскажешь, чтобы полегчало... - Ладно-ладно, понял. 169 00:08:36,940 --> 00:08:38,440 Понял я. - Спасибо, старик. 170 00:08:38,440 --> 00:08:39,570 - До свидания. - До свидания. 171 00:08:39,570 --> 00:08:41,570 И всё же, предупреждаю: будь осторожен. 172 00:08:41,570 --> 00:08:43,250 Когда нас сильно кусают, идёт кровь. 173 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 - Ладно, спасибо. - А мне что теперь делать? 174 00:08:45,250 --> 00:08:46,490 Идти спать? 175 00:08:46,840 --> 00:08:48,490 Или напиться? 176 00:08:48,780 --> 00:08:50,840 Мне лучше не смотреть на него косо... 177 00:08:50,880 --> 00:08:54,010 А, так ты не знаешь? Он сегодня будет здесь! На ужине. 178 00:08:54,100 --> 00:08:56,010 Вон там, за столиком в центре. 179 00:08:56,440 --> 00:08:58,130 Эта свинья! - Как же это утомительно! 180 00:08:58,130 --> 00:08:59,720 Говорю же, я кое-кого жду! 181 00:08:59,810 --> 00:09:02,140 Ну, так бы и сказал, старик! 182 00:09:02,900 --> 00:09:04,140 Мадам? 183 00:09:04,140 --> 00:09:06,580 Столик господина... 184 00:09:16,460 --> 00:09:17,650 Ты видел? 185 00:09:17,780 --> 00:09:19,330 Хорошо устроился этот Луи Флёри! 186 00:09:19,330 --> 00:09:22,330 Да, тянет изо всех деньги, а пока... 187 00:09:22,330 --> 00:09:24,330 не похоже, чтобы он скучал. 188 00:09:24,380 --> 00:09:26,770 Я встречаю Новый год как школьник! 189 00:09:26,900 --> 00:09:29,210 - У вас каникулы? - Да. 190 00:09:29,840 --> 00:09:31,960 И у меня так заходится сердце! 191 00:09:32,040 --> 00:09:33,840 Как на первом свидании. 192 00:09:33,900 --> 00:09:36,170 Замужняя женщина и школьник - вот это приключение! 193 00:09:36,170 --> 00:09:38,360 Нет, не напоминайте, что вы замужем! Вы испортите мне вечер! 194 00:09:38,360 --> 00:09:40,570 Но я замужем, дорогой мой! Замужем! 195 00:09:40,570 --> 00:09:42,970 Сегодня мой муж странно на меня смотрел. 196 00:09:42,980 --> 00:09:45,000 Хотел пойти со мной ужинать. 197 00:09:45,380 --> 00:09:48,480 Женевьева, ещё одно слово - и я его прикончу! 198 00:09:49,740 --> 00:09:52,930 Ах, если бы можно было без проблем приканчивать ненавистных нам людей! 199 00:09:52,930 --> 00:09:54,800 А надо бы! Всё сразу бы наладилось! 200 00:09:57,500 --> 00:09:59,530 Что это с тобой? Что-то не так? 201 00:10:00,520 --> 00:10:02,560 - Это ужасно! - Что случилось? 202 00:10:03,860 --> 00:10:06,640 - Сегодня утром умерла моя сестра. - Нет! Твоя сестра? 203 00:10:06,730 --> 00:10:08,290 Ах, бедный ты мой старик. 204 00:10:08,970 --> 00:10:11,520 - Моя жизнь изменилась. - Моя тоже. 205 00:10:12,170 --> 00:10:14,840 Никогда не думал, что... 206 00:10:15,050 --> 00:10:17,380 что так сильно полюблю... 207 00:10:17,450 --> 00:10:18,760 Это великолепно! 208 00:10:19,490 --> 00:10:21,560 И иногда от этого больно. 209 00:10:22,330 --> 00:10:24,120 Может, потому и великолепно? 210 00:10:24,490 --> 00:10:25,560 Наверняка. 211 00:10:25,653 --> 00:10:27,720 И долго будет ещё тянуться эта война? 212 00:10:27,740 --> 00:10:30,560 Это зависит от нас - пока у них будет оружие. 213 00:10:30,940 --> 00:10:34,130 Вот вы поставляете оружие обеим сторонам. Между нами - 214 00:10:34,170 --> 00:10:35,930 какую сторону предпочитаете вы? 215 00:10:35,930 --> 00:10:38,660 Ту, которая не торгуется и платит вперёд. 216 00:10:38,733 --> 00:10:41,840 - И это правильно! - Ах, вы просто великолепны! 217 00:10:43,170 --> 00:10:46,010 Вы ничего не знаете о моей жизни. Она была грустной. 218 00:10:46,050 --> 00:10:48,090 Слишком грустной, чтобы о ней говорить. 219 00:10:48,140 --> 00:10:50,090 Но про вас - мы всё знаем. Да все всё знают. 220 00:10:50,090 --> 00:10:53,200 - Да, ну это... - Ах, вы скверный мальчишка! 221 00:10:53,250 --> 00:10:55,960 Вы бабник, игрок и полуночник. 222 00:10:56,020 --> 00:10:58,500 Если я не могу пойти домой с вами, я вообще не могу идти домой. 223 00:10:59,860 --> 00:11:01,220 А игрок... 224 00:11:01,290 --> 00:11:03,220 когда играешь, ни о чём не думаешь. 225 00:11:03,340 --> 00:11:05,020 Но играю я редко. 226 00:11:06,060 --> 00:11:07,450 А с бабником покончено! 227 00:11:07,700 --> 00:11:10,680 Покончено с того самого дня, как я вас встретил! 228 00:11:11,010 --> 00:11:13,320 Я больше вообще не смотрю на женщин! 229 00:11:13,380 --> 00:11:15,120 Есть только одна женщина - вы! 230 00:11:15,180 --> 00:11:17,380 - Может, это глупо, но я вам верю. - Верьте! 231 00:11:17,380 --> 00:11:19,240 - У меня к вам какое-то доверие... - Правда? 232 00:11:20,220 --> 00:11:22,250 Я тебя обожаю! - Я тоже. Осторожней. 233 00:11:23,200 --> 00:11:25,080 Большего мне и не надо. - Да? 234 00:11:25,280 --> 00:11:27,730 Зачем менять свои привычки? - Я только об этом и мечтаю. 235 00:11:27,890 --> 00:11:29,260 - С игрой покончено? - Покончено! 236 00:11:29,260 --> 00:11:30,370 - Да? - Да! 237 00:11:30,740 --> 00:11:32,640 - Больше ни одной карты? - О да! Ни одной... 238 00:11:33,140 --> 00:11:34,730 Может, время от времени... - Нет-нет! Всё! 239 00:11:34,730 --> 00:11:36,420 - Нет, ради привычки... - Нет! 240 00:11:36,650 --> 00:11:38,490 Покончено так покончено! Точка. 241 00:11:38,490 --> 00:11:40,680 А гулянки? С гулянками покончено? 242 00:11:40,720 --> 00:11:42,300 Надо подражать серьёзным людям. 243 00:11:42,300 --> 00:11:44,400 - Да, будем подражать. - Будем рано ложиться спать. 244 00:11:44,480 --> 00:11:47,410 - Я только об этом и мечтаю, милая! - На нас смотрят! 245 00:11:47,490 --> 00:11:49,340 Вот увидишь, это так весело! 246 00:11:49,380 --> 00:11:52,260 В полночь выключат свет! - Выключат? Зачем? 247 00:11:52,370 --> 00:11:55,040 Во-первых, для удовольствия. Во-вторых, для подарков. 248 00:11:55,130 --> 00:11:56,290 Вот увидишь. 249 00:11:56,290 --> 00:11:57,640 Мужчины подсунут под салфетки 250 00:11:57,706 --> 00:11:59,850 украшения, которые подарят нам на Новый год. 251 00:11:59,850 --> 00:12:00,780 Ах, это правда? 252 00:12:00,780 --> 00:12:03,050 Только по лицу моего мужа видно, что у него ничего нет. 253 00:12:03,120 --> 00:12:04,240 Вот же невежа! 254 00:12:04,360 --> 00:12:06,850 Очень весело! Я-то думал, что смогу развлечься... 255 00:12:07,200 --> 00:12:08,850 Хозяин, прибыл господин Ламбер. 256 00:12:08,850 --> 00:12:12,170 Ламбер? О, тут повнимательнее! К этому клиенту нужен особый подход! 257 00:12:18,620 --> 00:12:20,240 Здравствуйте, господин Ламбер! 258 00:12:20,320 --> 00:12:22,260 - У меня хороший столик? - Номер 2? 259 00:12:22,300 --> 00:12:25,200 Лучший столик заведения. - Кто сидит рядом? 260 00:12:25,200 --> 00:12:28,020 - Вы сидите между Послом... - А, понятно. 261 00:12:28,450 --> 00:12:30,320 ...и маркизом Перелли. 262 00:12:30,450 --> 00:12:32,050 - Перелли? - Да. 263 00:12:33,010 --> 00:12:34,680 А-а, понимаю. 264 00:12:35,640 --> 00:12:37,300 Мадемуазель Юбер ещё не пришла? 265 00:12:37,300 --> 00:12:39,900 Нет, нет, ещё не пришла, господин Ламбер. Ещё нет. 266 00:12:43,506 --> 00:12:45,540 Ламбер! Здравствуйте, дорогой друг! 267 00:12:45,580 --> 00:12:48,730 Читал вашу циничную статью о Балканах - это... это... 268 00:12:48,850 --> 00:12:50,290 у меня нет других слов! 269 00:12:50,370 --> 00:12:52,140 Спасибо, вы очень добры. 270 00:12:53,000 --> 00:12:54,810 Добрый вечер, Ламбер! 271 00:12:54,810 --> 00:12:58,200 Ну что, ваша борьба с головокружением начинает давать результаты? 272 00:12:58,200 --> 00:13:00,200 Конечно, я вполне доволен. 273 00:13:00,400 --> 00:13:02,200 - Какой он молодец! - Он? 274 00:13:03,200 --> 00:13:04,960 Его компания против головокружения? 275 00:13:04,960 --> 00:13:07,850 Проплачена предпринимателями. 276 00:13:08,040 --> 00:13:09,400 Это Ламбер. 277 00:13:09,480 --> 00:13:11,530 Он напечатал про меня всякие гнусности. 278 00:13:11,586 --> 00:13:14,290 Что у меня есть литературные негры. - Негры? У тебя?! 279 00:13:14,300 --> 00:13:17,340 Поверь, если бы он встретился мне в тёмном углу... 280 00:13:20,100 --> 00:13:21,820 Но вид у него вполне приличный. 281 00:13:21,820 --> 00:13:24,260 Нет, говорю тебе, это вульгарный шантажист, 282 00:13:24,260 --> 00:13:26,160 который ни перед чем не остановится! 283 00:13:26,360 --> 00:13:28,480 И это ему немало приносит! 284 00:13:29,440 --> 00:13:31,740 Моё почтение, Ваше Превосходительство! 285 00:13:31,800 --> 00:13:34,240 Как ваши дела, мой добрый друг? 286 00:13:34,300 --> 00:13:36,450 Что скажете о последних событиях? 287 00:13:36,520 --> 00:13:38,540 Всё наладится. Ну и... 288 00:13:38,580 --> 00:13:40,220 мы всё для этого сделаем. 289 00:13:40,370 --> 00:13:42,520 Это такая прекрасная страна, ваша Франция! 290 00:13:42,520 --> 00:13:44,740 Такая симпатичная, такая гостеприимная! 291 00:13:44,820 --> 00:13:48,600 Точно! И мы, французы, такие сговорчивые! 292 00:13:52,140 --> 00:13:54,420 - Добрый вечер, Перелли. - Добрый вечер, дорогой друг. 293 00:13:55,490 --> 00:13:58,090 Благословен случай, посадивший нас рядом. 294 00:13:58,090 --> 00:14:00,700 Мои друзья будут счастливы с вами познакомиться. 295 00:14:03,170 --> 00:14:05,320 Эта жизнь стала невозможной для нас обоих. 296 00:14:05,420 --> 00:14:07,200 - Мы уедем. - Да. 297 00:14:07,290 --> 00:14:09,860 Я верну себе свою свободу и отдам её вам! 298 00:14:09,860 --> 00:14:11,240 О, Женевьева! 299 00:14:11,240 --> 00:14:13,240 Это мой подарок на Новый год. 300 00:14:13,410 --> 00:14:14,680 Это много? 301 00:14:14,800 --> 00:14:16,800 - Нет. - Какой ты глупый. 302 00:14:16,890 --> 00:14:19,420 Когда заходили разговоры о любви, я отшучивался. 303 00:14:19,740 --> 00:14:22,900 Я в неё не верил. Думал, что она существует только в романах. 304 00:14:22,900 --> 00:14:25,540 И заметьте, не в современных. 305 00:14:25,720 --> 00:14:26,970 А потом случились вы. 306 00:14:28,000 --> 00:14:30,340 И я провожу всё своё время, слушая вас... 307 00:14:30,620 --> 00:14:32,340 А я - во встречах с вами. 308 00:14:32,410 --> 00:14:35,100 Я так одинока в своём огромном доме, я терпеть его не могу! 309 00:14:35,200 --> 00:14:37,730 Как видите, дорогой друг, это совсем не сложно. 310 00:14:38,010 --> 00:14:39,370 Ах, простите! 311 00:14:39,980 --> 00:14:42,060 Ваш друг продал 312 00:14:42,140 --> 00:14:45,000 судно, гружёное оружием... так называемым оружием. 313 00:14:45,000 --> 00:14:47,410 Но предупредил об этом врагов своих клиентов. 314 00:14:47,460 --> 00:14:50,260 Его пустили ко дну, это судно. А потом обнаружилось, 315 00:14:50,320 --> 00:14:52,920 что оно было загружено булыжниками, а не военным оборудованием. 316 00:14:52,920 --> 00:14:55,920 Признаюсь, что идея загрузить судно булыжниками 317 00:14:56,000 --> 00:14:59,570 и пустить его ко дну, как если бы на нём был опасный груз, - 318 00:14:59,620 --> 00:15:01,810 это просто гениальная идея! 319 00:15:01,810 --> 00:15:04,730 И я безумно рад, что смогу рассказать это своим читателям! 320 00:15:05,210 --> 00:15:07,100 В чём дело, дорогой Ревийяк? 321 00:15:07,170 --> 00:15:09,730 - Скажите, Ламбер, можно с вами поговорить? - Да, конечно! 322 00:15:09,730 --> 00:15:11,930 Это по поводу сроков выплаты. 323 00:15:12,000 --> 00:15:14,420 У вас от меня вексель на 50 тысяч франков, 324 00:15:14,470 --> 00:15:16,540 который мне предъявят 15-го числа. - Да. 325 00:15:16,980 --> 00:15:19,730 - Не хочу, чтобы моя жена знала. - И что? 326 00:15:19,730 --> 00:15:23,010 И я хотел бы оплатить вам его только 15 февраля. 327 00:15:23,480 --> 00:15:26,240 - Но ведь он в фунтах стерлингов! - Естественно, вы сами настояли. 328 00:15:26,240 --> 00:15:29,760 Да. Ах, послушайте, это совершенно невозможно! 329 00:15:29,760 --> 00:15:32,370 Фунт может ещё подняться, вы потеряете - и это будет нечестно. 330 00:15:32,370 --> 00:15:35,010 Я отказываюсь... Нет, надо заплатить. 331 00:15:35,080 --> 00:15:36,800 Оплатите мне вексель 15 января. 332 00:15:36,800 --> 00:15:39,200 Или я передам его в руки судебных исполнителей. 333 00:15:39,200 --> 00:15:42,320 Видите, я ваш друг! Я бы рад оказать вам услугу. 334 00:15:42,320 --> 00:15:44,920 Но ничего не получится, мне очень не везёт! 335 00:15:45,260 --> 00:15:46,530 Мне тоже. 336 00:15:52,450 --> 00:15:56,620 Но этого нельзя допустить! Из-за него мы упустим столько дел! 337 00:15:56,730 --> 00:15:59,760 Пусть не пишет об этом в своей газете. Пусть молчит! 338 00:15:59,880 --> 00:16:03,530 Молчание! Ну вы даёте! Молчание - это самое дорогое! 339 00:16:03,570 --> 00:16:05,360 У молчания заоблачная цена. 340 00:16:05,450 --> 00:16:09,130 Это надо уладить так, чтобы мы не пострадали. Умоляю вас. 341 00:16:09,130 --> 00:16:10,940 Оставьте это мне. 342 00:16:11,260 --> 00:16:13,340 Я выступаю как посредник, 343 00:16:13,440 --> 00:16:14,900 вы этого не забудете? 344 00:16:14,900 --> 00:16:16,770 Само собой! 345 00:16:17,640 --> 00:16:19,980 Лакей! Если меня попросят к телефону, 346 00:16:19,980 --> 00:16:21,060 зовите! 347 00:16:21,060 --> 00:16:23,360 - Хорошо, господин комиссар. - Спасибо. 348 00:16:29,450 --> 00:16:31,980 Надо, чтобы всегда знали, где я есть. 349 00:16:31,980 --> 00:16:33,610 Не разгуляешься! 350 00:16:33,680 --> 00:16:34,980 Сюда, прошу вас. 351 00:16:35,130 --> 00:16:37,140 В этот период мы не всегда себе хозяева, 352 00:16:37,140 --> 00:16:39,140 но зато у нас есть компенсация: 353 00:16:39,140 --> 00:16:41,700 красивые женщины поверяют нам свои проблемы. 354 00:16:41,700 --> 00:16:43,700 И вы утешаете их в отдельных кабинетах? 355 00:16:43,700 --> 00:16:45,860 О! Мы утешаем их везде, где можем. 356 00:16:58,360 --> 00:16:59,450 Ты останешься с нами? 357 00:16:59,450 --> 00:17:01,340 Невозможно! Я тут не одна. 358 00:17:01,340 --> 00:17:03,340 - Ужинаешь с ним? - Да. 359 00:17:03,440 --> 00:17:05,160 Да ещё и наедине! 360 00:17:05,240 --> 00:17:07,290 Заходи к нам, повеселишься. 361 00:17:07,290 --> 00:17:09,040 Потерпи, я к вам поднимусь. 362 00:17:09,040 --> 00:17:10,450 Он хоть не ревнует? 363 00:17:10,500 --> 00:17:13,740 Нет. Во-первых, он мне доверяет. 364 00:17:15,690 --> 00:17:19,010 Смейтесь-смейтесь, но я ему не изменяю. 365 00:17:20,210 --> 00:17:22,080 О, добрый вечер всем! 366 00:17:22,080 --> 00:17:24,280 Не можешь без нас начать Новый год? 367 00:17:24,690 --> 00:17:26,920 Я и в Новом году собираюсь веселиться! 368 00:17:27,066 --> 00:17:28,720 Какая красивая дама! 369 00:17:28,720 --> 00:17:32,060 Познакомьтесь: Лё Рек - мадемуазель Эстер Юбер. 370 00:17:32,093 --> 00:17:34,850 Лё Рек... Я много о вас слышала! 371 00:17:34,940 --> 00:17:37,960 Как? Эстер Юбер? Так вы - любовница Ламбера? 372 00:17:37,960 --> 00:17:40,050 Это вы хотели жениться на его дочери? 373 00:17:40,050 --> 00:17:42,050 - Да. - Я вас понимаю - она очаровательна. 374 00:17:42,050 --> 00:17:43,880 Да. Я был от неё без ума. 375 00:17:44,020 --> 00:17:47,000 Что ж, знаете, он вас не любит. Как он о вас отзывается! 376 00:17:47,040 --> 00:17:49,490 У него на вас зуб. - Гнилой зуб. 377 00:17:49,560 --> 00:17:51,170 А вот я его обожаю! 378 00:17:51,280 --> 00:17:53,400 И надеюсь однажды это ему доказать. 379 00:17:53,540 --> 00:17:55,620 Надоели со своими семейными делами! 380 00:17:55,720 --> 00:17:57,560 Иди, Лё Рек, выпей с нами. 381 00:17:57,560 --> 00:17:59,490 Сегодня я намерен надраться. 382 00:17:59,490 --> 00:18:02,740 Всякий раз, когда я встречаю этого Ламбера, я вхожу в такое состояние...! 383 00:18:02,740 --> 00:18:06,340 Я пошла к нему. Долг - превыше всего! 384 00:18:06,580 --> 00:18:07,980 Да, вы - красавица. 385 00:18:08,170 --> 00:18:10,410 Но как подумаю, что этот тип... 386 00:18:10,480 --> 00:18:12,410 О, нет, тут я вас презираю. 387 00:18:12,410 --> 00:18:15,170 Зато вы хороший? Устройте меня в "Комеди Франсез". 388 00:18:15,170 --> 00:18:16,420 А он вам это обещал? 389 00:18:16,420 --> 00:18:18,820 Он обещал для начала провести меня в кабаре "Фоли Бержер". 390 00:18:18,920 --> 00:18:20,680 На места в проходе? 391 00:18:20,740 --> 00:18:23,050 Будьте покойны, я сумею за себя постоять. 392 00:18:23,050 --> 00:18:24,920 И если я ужинаю с ним наедине, 393 00:18:24,920 --> 00:18:27,320 то не ради удовольствия смотреть ему в глаза. 394 00:18:27,320 --> 00:18:28,820 Браво! Заставьте его страдать. 395 00:18:28,820 --> 00:18:30,570 Сделайте несчастным, пусть помучается. 396 00:18:30,570 --> 00:18:33,120 Что б он сдох! - Положитесь на меня. 397 00:18:53,840 --> 00:18:55,090 - О, это ужасно! - Что? 398 00:18:55,090 --> 00:18:56,280 - Он не должен меня видеть. - Кто? 399 00:18:56,280 --> 00:18:57,800 - Тот господин, там. - Какой? 400 00:18:58,480 --> 00:19:00,300 Как, ты не сядешь рядом со мной? 401 00:19:00,300 --> 00:19:01,360 О, нет. 402 00:19:01,610 --> 00:19:03,980 От вида танцующих пар меня укачивает. 403 00:19:03,980 --> 00:19:05,140 Предпочитаю сидеть спиной. 404 00:19:05,300 --> 00:19:07,820 А, Ламбер! Этот подлец? Да какая разница? 405 00:19:07,820 --> 00:19:10,960 Большая! Главное, не шевелитесь. Если он нас увидит - будет катастрофа. 406 00:19:10,960 --> 00:19:13,980 - Катастрофа? Вы его боитесь? - Нет, но он хорошо знает моего мужа. 407 00:19:14,300 --> 00:19:16,040 Милые знакомства! 408 00:19:16,040 --> 00:19:19,100 - Я всё объясню, только не двигайтесь. - Хорошо, сижу. 409 00:19:19,890 --> 00:19:22,170 Если он напишет о вас в своей мерзкой газете, 410 00:19:22,210 --> 00:19:23,660 я ему морду набью. 411 00:19:23,720 --> 00:19:26,380 Хотите, схожу, предупрежу? Скажу ему пару ласковых! 412 00:19:26,380 --> 00:19:27,640 Эстер? 413 00:19:28,000 --> 00:19:30,340 Я мог бы сделать из него труп, 414 00:19:30,420 --> 00:19:32,470 едва подавил это желание. - Нет, пожалуйста. 415 00:19:32,470 --> 00:19:33,680 Надеюсь, он меня не видел. 416 00:19:33,700 --> 00:19:35,960 - Год кончается хорошо? - Нет. 417 00:19:35,960 --> 00:19:38,210 Я ждала этого вечера с нетерпением. 418 00:19:38,240 --> 00:19:40,330 Ведь я тебя днём никогда не вижу. 419 00:19:40,330 --> 00:19:42,140 Я соскучилась. 420 00:19:42,140 --> 00:19:43,600 Это правда. 421 00:19:43,660 --> 00:19:46,020 - Ты меня по-настоящему любишь? - Конечно! 422 00:19:46,240 --> 00:19:48,560 Не давай ты мне денег и не заботься обо мне - 423 00:19:48,560 --> 00:19:50,060 я всё равно бы тебя любила. 424 00:19:50,060 --> 00:19:52,810 Как бы мне хотелось встретить тебя бедным! 425 00:19:53,610 --> 00:19:55,500 Правда, мило - то, что я тебе сказала? 426 00:19:55,500 --> 00:19:57,740 Вы никогда не хотели мне сказать, кто вы. 427 00:19:57,740 --> 00:20:00,210 - Я скажу вам это на корабле. - Хорошо, я подожду. 428 00:20:00,210 --> 00:20:02,460 - Только на корабле. - Я понял. 429 00:20:02,460 --> 00:20:04,130 Понял. Я тебя обожаю. - Не двигайся! 430 00:20:04,130 --> 00:20:05,820 - Обожаю тебя! - Не двигайся! 431 00:20:05,820 --> 00:20:07,480 - Обожаю тебя! - Милый мой... 432 00:20:07,620 --> 00:20:10,140 Не хотите ли потанцевать? - Вы позволите, Ламбер? 433 00:20:10,140 --> 00:20:11,720 Пожалуйста! 434 00:20:16,130 --> 00:20:17,970 Можете начинать, думаю, он созрел. 435 00:20:18,050 --> 00:20:20,280 Я его подготовил. Сделал своё дело. 436 00:20:20,340 --> 00:20:22,210 Вы не забудете, надеюсь? 437 00:20:24,530 --> 00:20:26,640 Не нервничай ты так! 438 00:20:26,700 --> 00:20:29,020 Я тебя обожаю! - Милый мой, милый... 439 00:20:38,890 --> 00:20:40,760 Лё Рек! Ты сам себя развлекаешь? 440 00:20:40,760 --> 00:20:41,810 Обалдеть! 441 00:20:41,860 --> 00:20:44,690 - Расскажи, я тоже посмеюсь. - Не поверишь, что с ним происходит! 442 00:20:44,690 --> 00:20:47,250 - С кем? - С Ламбером. 443 00:20:47,250 --> 00:20:49,770 Пока промолчу. Но справедливость есть! 444 00:20:49,980 --> 00:20:52,840 Короче, я уверен, что Господь существует! 445 00:20:52,890 --> 00:20:54,210 - Да что? Скажи! - Нет, нет. 446 00:20:54,290 --> 00:20:57,100 Не сейчас, пойду в бар, устроюсь поудобнее. 447 00:20:57,170 --> 00:21:00,740 Хочу наблюдать из первых рядов. Уверен, будет на что посмотреть. 448 00:21:00,740 --> 00:21:02,170 Ха-ха-ха... 449 00:21:02,580 --> 00:21:05,850 Мы хотим предложить вам долю в наших будущих делах. 450 00:21:05,920 --> 00:21:07,850 В ваших будущих делах? 451 00:21:08,880 --> 00:21:11,840 У меня не было даже малой доли в ваших прошлых делах, 452 00:21:11,920 --> 00:21:14,810 так что хорошая доля в будущих делах - это надёжнее. 453 00:21:14,860 --> 00:21:17,720 Кстати, прибыль - всегда дело мало контролируемое. 454 00:21:17,810 --> 00:21:20,250 Вы же можете мне сказать, что ваше судно затонуло 455 00:21:20,330 --> 00:21:24,000 с грузом пулемётов, и ваши карманы не пострадают. 456 00:21:24,080 --> 00:21:26,140 Вы опять выступаете посредником у Ламбера? 457 00:21:26,140 --> 00:21:27,370 Я не знаю... 458 00:21:27,370 --> 00:21:29,000 Да ладно, только не со мной, старина! 459 00:21:29,080 --> 00:21:30,380 Вы - ха! 460 00:21:30,420 --> 00:21:33,020 Не зря же вы трётесь рядом с этими тремя гадкими фигурами. 461 00:21:33,090 --> 00:21:35,530 Или вы - просто последний из... 462 00:21:35,530 --> 00:21:36,940 Да я понял, понял! 463 00:21:37,100 --> 00:21:38,890 - Тогда, что вы хотите? - Я? 464 00:21:38,890 --> 00:21:41,320 Ничего. Я ничего у вас не прошу. 465 00:21:41,560 --> 00:21:44,740 Это вы предлагаете мне то, что меня не интересует. 466 00:21:44,820 --> 00:21:47,880 Лучше я проинформирую своих читателей 467 00:21:47,970 --> 00:21:51,890 про тот небольшой бизнес, которому отдаются с такой дерзостью 468 00:21:51,960 --> 00:21:54,140 некоторые персоналии. 469 00:21:54,240 --> 00:21:57,090 Такие истории всегда очень интересуют читателей. 470 00:21:57,090 --> 00:22:00,650 Читателей, а иногда даже и... 471 00:22:00,980 --> 00:22:02,650 представителей власти. 472 00:22:07,130 --> 00:22:09,010 Знайте, что Ламбер довольно рано уедет. 473 00:22:09,010 --> 00:22:09,780 Почему? 474 00:22:09,780 --> 00:22:12,040 Моя мать не хочет, чтобы я поздно приходила домой. 475 00:22:13,210 --> 00:22:15,080 Так чего конкретно вы от меня хотите? 476 00:22:15,106 --> 00:22:17,170 Мы хотели бы, чтобы вы о нас не писали. 477 00:22:17,220 --> 00:22:18,840 Ха! Забавно! 478 00:22:18,840 --> 00:22:20,740 - Итак, сколько? - А! 479 00:22:21,020 --> 00:22:23,600 Вы, смотрю, очень деликатны - идёте напролом! 480 00:22:23,800 --> 00:22:26,570 Прошу вас, деликатность между нами? Не смешите меня. 481 00:22:26,620 --> 00:22:28,080 Хотите денег? Сколько? 482 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 Хватит! 483 00:22:29,920 --> 00:22:32,040 Хватит! Довольно! 484 00:22:33,330 --> 00:22:35,570 Жан! Налейте мне шампанского. 485 00:22:36,280 --> 00:22:39,200 Ну ничего себе! То, что вы сделали - это идиотизм! 486 00:22:39,200 --> 00:22:41,300 Вот и получайте теперь! 487 00:22:44,040 --> 00:22:46,400 - Всё улажено? - Они разругались. 488 00:22:46,620 --> 00:22:49,610 - Он негодяй! - Прошу вас, мы в светском обществе! 489 00:22:49,810 --> 00:22:51,180 Если бы я себя не сдерживал... 490 00:22:51,180 --> 00:22:53,330 Так сдерживайтесь! Это ни к чему не приведёт. 491 00:22:53,640 --> 00:22:56,010 Ну что, всё работаем? 492 00:22:56,660 --> 00:22:58,480 Сегодня вечером я веду светскую хронику. 493 00:22:58,480 --> 00:23:00,140 А утром - был в морге. 494 00:23:00,180 --> 00:23:02,660 Ах, журналист... что за профессия! 495 00:23:03,210 --> 00:23:06,900 Слушайте... будете писать обо мне, будьте подобрее. 496 00:23:07,000 --> 00:23:09,290 Напишите, "элегантный господин Лё Рек". 497 00:23:09,290 --> 00:23:10,720 - Это с удовольствием. - Спасибо. 498 00:23:11,020 --> 00:23:14,060 Не для себя прошу... для моего портного. 499 00:23:14,100 --> 00:23:15,570 Ему будет приятно. 500 00:23:15,680 --> 00:23:19,260 Если однажды будете снимать фильм - снимите в нём её. 501 00:23:19,330 --> 00:23:21,260 Я считаю, она такая фотогеничная! 502 00:23:21,260 --> 00:23:23,260 Непременно! Непременно! 503 00:23:23,260 --> 00:23:26,280 А кстати! Я сейчас готовлюсь снимать фильм... 504 00:23:26,340 --> 00:23:29,280 великолепный! По моей последней пьесе. 505 00:23:29,280 --> 00:23:31,120 Я буду так рада! 506 00:23:31,490 --> 00:23:32,880 Особенно из-за его жены. 507 00:23:32,880 --> 00:23:35,560 Она такая уродка - сдохнет от зависти! 508 00:23:35,970 --> 00:23:37,250 Так я и знал! 509 00:23:37,250 --> 00:23:38,690 Что пьёте? 510 00:23:38,880 --> 00:23:43,420 Я бы выпил гоголь-моголь с классическим вермутом, но не смею. 511 00:23:43,420 --> 00:23:45,240 Дайте мне что ли... 512 00:23:45,850 --> 00:23:48,210 какой-нибудь напиток богачей, коктейль... 513 00:23:48,210 --> 00:23:50,210 Крепкий, но безо льда. 514 00:23:50,280 --> 00:23:53,060 Ах, богачи... Хорошо иметь таких друзей. 515 00:23:53,480 --> 00:23:55,370 Видели бы вы их обнажёнными... 516 00:23:55,570 --> 00:23:58,380 Вы говорите об их душе, разумеется? 517 00:23:58,380 --> 00:24:01,160 Да. Вот если бы можно было сфотографировать их мысли! 518 00:24:01,300 --> 00:24:03,660 Славный бы получился семейный альбом. 519 00:24:04,066 --> 00:24:07,410 Да уж! Жизнь прекрасна! 520 00:24:07,690 --> 00:24:12,080 У меня всё хорошо, дела идут отлично, здоровье великолепное! 521 00:24:12,080 --> 00:24:15,760 А ведь есть люди-неврастеники, которым всё плохо! 522 00:24:16,890 --> 00:24:18,480 О да, жизнь прекрасна! 523 00:24:18,480 --> 00:24:20,140 Без 2-х минут полночь. 524 00:24:20,260 --> 00:24:22,450 Все, как обычно, будут целоваться 525 00:24:22,450 --> 00:24:24,770 в темноте, поздравляя друг друга с Новым годом! 526 00:24:24,770 --> 00:24:26,450 Каждый поцелует свою соседку. 527 00:24:26,450 --> 00:24:29,180 Значит, вы поцелуете меня? 528 00:24:29,930 --> 00:24:31,920 Да. В следующем году. 529 00:24:38,320 --> 00:24:40,900 - Думаете, он способен сказать вашему мужу? - Он на всё способен. 530 00:24:40,900 --> 00:24:42,620 Да, я знаю, но всё же... 531 00:24:42,720 --> 00:24:45,490 Раз мы вместе уезжаем... - Он нас наверняка видел! Не шевелись. 532 00:24:45,490 --> 00:24:47,740 Это ужасно! Нельзя терять ни минуты. 533 00:24:54,850 --> 00:25:01,080 ...Веру, которая никогда не обманет, 534 00:25:01,080 --> 00:25:06,970 Постоянство и покой. 535 00:25:07,080 --> 00:25:11,520 Моя прекрасная ёлочка! 536 00:25:11,600 --> 00:25:15,900 Твоя зелёная верхушка 537 00:25:15,980 --> 00:25:24,260 Дарит мне нежные картины. 538 00:25:37,330 --> 00:25:39,840 Дамы и господа! Прошу вас! Расступитесь! 539 00:25:40,730 --> 00:25:42,450 - Отведите её наверх. - Что случилось? 540 00:25:42,540 --> 00:25:45,130 - Это Ламбер... - Он мёртв! Какой ужас! 541 00:25:45,700 --> 00:25:47,650 Хотел бы я знать, кто нанёс этот милый удар? 542 00:25:47,650 --> 00:25:49,300 Откуда мне знать? 543 00:25:49,300 --> 00:25:53,020 Он ещё дышит! Перенесите его в отдельный кабинет внизу! 544 00:25:56,560 --> 00:25:59,100 - Ламбера ударили ножом! - Что ты сказал? 545 00:25:59,100 --> 00:26:01,220 Когда включили свет, он сидел с ножом в спине. 546 00:26:01,260 --> 00:26:03,260 Г-н полицейский, только что убили человека! 547 00:26:03,260 --> 00:26:04,810 - Что? Убийство? - Да, клиента. 548 00:26:04,810 --> 00:26:06,100 Я сбегаю за капралом. 549 00:26:06,520 --> 00:26:08,940 Ах, вечер не пропал даром! 550 00:26:09,560 --> 00:26:12,480 Прошу вас, дамы и господа! Пожалуйста! 551 00:26:12,520 --> 00:26:14,380 Расступитесь! 552 00:26:14,380 --> 00:26:17,060 Наверху - доктор Суппо. Он - великий хирург. 553 00:26:17,060 --> 00:26:18,900 Сходите за ним скорее! - Бегу! 554 00:26:18,970 --> 00:26:20,900 Главное - ничего не трогайте! 555 00:26:21,340 --> 00:26:23,770 Да ещё и ножом с тележки! 556 00:26:23,890 --> 00:26:25,440 Вот это да! 557 00:26:25,570 --> 00:26:27,240 А вот и доктор! 558 00:26:32,020 --> 00:26:33,680 - Метрдотель! - Что, месье? 559 00:26:33,680 --> 00:26:36,850 - Как он? - Не знаю, месье. Но не хорошо. 560 00:26:37,100 --> 00:26:38,100 Ладно. 561 00:26:47,920 --> 00:26:49,890 Это ужасно! Что мне теперь делать? 562 00:26:49,890 --> 00:26:51,220 Спокойствие, господин Дюран. 563 00:26:51,250 --> 00:26:53,540 Я поставил по агенту у каждой двери. 564 00:26:53,540 --> 00:26:56,660 Никто не должен выйти, пока не приехала судебная полиция. 565 00:26:56,860 --> 00:26:58,800 - Вы не можете уйти, месье. - Почему? 566 00:26:58,810 --> 00:27:01,240 Никто не может выйти, пока не приехала судебная полиция. 567 00:27:01,240 --> 00:27:04,130 Судебная полиция? У меня встреча! Вот ещё! 568 00:27:07,780 --> 00:27:09,980 Принесите моё пальто. 569 00:27:10,306 --> 00:27:12,890 Сожалею, месье, но никто не может выйти. 570 00:27:13,020 --> 00:27:16,280 Что? Как это "никто не..." У меня важная встреча! 571 00:27:16,280 --> 00:27:17,210 Таков приказ, месье. 572 00:27:17,210 --> 00:27:20,090 И что "приказ"? Вот моё имя, мой адрес... 573 00:27:22,160 --> 00:27:23,080 В чём дело? 574 00:27:23,080 --> 00:27:24,800 Идёмте быстрее, комиссар, вас везде ищут! 575 00:27:24,800 --> 00:27:27,040 - Что случилось? - Убийство, господин комиссар. 576 00:27:27,180 --> 00:27:28,690 Убийство?! 577 00:27:29,370 --> 00:27:31,800 Вот тебе и Новый год не с семьёй... 578 00:27:32,250 --> 00:27:34,060 И где произошло преступление? 579 00:27:34,060 --> 00:27:35,840 Да здесь, внизу, в ресторане. 580 00:27:35,890 --> 00:27:37,080 Здесь?! 581 00:27:37,260 --> 00:27:38,650 Ну, это уж совсем! 582 00:27:39,420 --> 00:27:41,620 Ну ладно, сейчас спущусь. 583 00:27:41,660 --> 00:27:44,040 Слушай, внизу произошло убийство. 584 00:27:44,480 --> 00:27:47,140 Подожди меня минутку, я сейчас вернусь. 585 00:27:50,720 --> 00:27:52,960 Не шумите так, прошу вас! 586 00:27:53,220 --> 00:27:55,890 Вы же знаете, что случилось! - Что такое? 587 00:27:56,040 --> 00:27:59,810 Как? Вы не знаете, что в ресторане убили господина Ламбера?! 588 00:28:02,580 --> 00:28:04,180 Ничего себе! 589 00:28:07,010 --> 00:28:09,410 Давно? - Минут 10 назад! 590 00:28:11,040 --> 00:28:12,920 Ты же был внизу, ты должен был знать! 591 00:28:12,920 --> 00:28:16,480 Ты ничего не видел? - О, я всегда остерегаюсь. 592 00:28:17,060 --> 00:28:19,540 Ничего не видел, ничего не слышал. 593 00:28:19,940 --> 00:28:23,420 Потом затаскают, как свидетеля... Нет уж, спасибо. 594 00:28:31,460 --> 00:28:33,140 Шансов у него нет. 595 00:28:33,220 --> 00:28:36,320 Пробита артерия. Ещё несколько минут - и конец. 596 00:28:37,060 --> 00:28:38,930 Как жутко! 597 00:28:39,600 --> 00:28:41,740 Не могли сделать это в "У Максима"? 598 00:28:41,920 --> 00:28:44,420 Да! Немедленно высылайте подкрепление. 599 00:28:44,580 --> 00:28:46,520 Хорошо, я сам сообщу комиссару. 600 00:28:46,610 --> 00:28:48,020 Какая статья! 601 00:28:48,690 --> 00:28:52,780 Я ведь сам себе поклялся никогда не писать в своих статьях о Ламбере! 602 00:28:52,850 --> 00:28:56,020 Откуда я мог знать, что в последние минуты 603 00:28:56,020 --> 00:28:58,020 напишу статью о его последних минутах! 604 00:28:58,020 --> 00:28:59,460 Вот так история! 605 00:29:00,010 --> 00:29:01,640 Что говорит доктор? 606 00:29:01,900 --> 00:29:03,640 Говорит, что это конец. 607 00:29:06,780 --> 00:29:09,040 - Он может говорить? - О, нет. 608 00:29:09,180 --> 00:29:10,810 И больше никогда не сможет. 609 00:29:12,050 --> 00:29:14,280 Ну что, пока ничего нового? 610 00:29:15,060 --> 00:29:17,080 Ну что, доктор? - Всё кончено. 611 00:29:17,080 --> 00:29:18,380 Всё кончено? 612 00:29:21,770 --> 00:29:23,060 Он умер! 613 00:29:24,340 --> 00:29:26,490 Так со мной поступить! 614 00:29:26,660 --> 00:29:29,920 Для заголовка на первой странице: уберите слово "нападение", 615 00:29:30,000 --> 00:29:33,400 поставьте "убийство" и выделите жирным шрифтом. 616 00:29:33,640 --> 00:29:34,700 Алло? 617 00:29:35,280 --> 00:29:38,200 Да, он только что умер, он не выживет. 618 00:29:38,520 --> 00:29:41,220 Э... ну, естественно, я останусь, пока идёт следствие. 619 00:29:41,220 --> 00:29:44,130 И надеюсь, со мной не будут торговаться о гонораре? 620 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 Мадам, мне придётся остаться ужинать! 621 00:29:49,180 --> 00:29:50,660 Как господин Ламбер? 622 00:29:50,660 --> 00:29:51,920 Он умер. 623 00:29:56,980 --> 00:29:58,100 Печальный конец! 624 00:29:58,100 --> 00:30:00,640 Да, это печально... Это ужасно! 625 00:30:01,080 --> 00:30:03,010 - Капрал, подкрепление прибыло! - Хорошо. 626 00:30:03,010 --> 00:30:05,660 Никто не пытался выйти? - Пытался. Вон тот. 627 00:30:05,700 --> 00:30:07,000 Грубо настаивал. 628 00:30:07,040 --> 00:30:09,400 Хорошо. Не спускайте с него глаз. 629 00:30:10,210 --> 00:30:13,280 - Ты не спятила? Может, замолчишь? - Тогда дай мне выпить. 630 00:30:13,400 --> 00:30:15,770 Или я изо всех закричу, что убийца - это ты. 631 00:30:15,770 --> 00:30:18,410 Ой, да пожалуйста. Бери всю бутылку. Станет плохо - сама виновата. 632 00:30:18,410 --> 00:30:20,410 Удивительно, что этого не случилось с ним раньше. 633 00:30:20,490 --> 00:30:22,410 Ах, какой красивый конец Акта! 634 00:30:22,690 --> 00:30:24,410 Никто не выходил после убийства? 635 00:30:24,410 --> 00:30:26,410 Нет, господин комиссар, никто не двигался. 636 00:30:26,490 --> 00:30:29,800 Кроме вон того господина, который пытался уйти. 637 00:30:29,860 --> 00:30:31,380 Хорошо, следите за ним. 638 00:30:31,420 --> 00:30:32,940 Префектуру вы предупредили? 639 00:30:32,940 --> 00:30:35,980 Я всех предупредил, комиссар, - Сыскную полицию и Дворец правосудия. 640 00:30:35,980 --> 00:30:37,730 Хорошо, отлично. Спасибо. 641 00:30:37,880 --> 00:30:40,520 Господин комиссар, но что же мне делать? 642 00:30:40,580 --> 00:30:42,000 Ждать следователей. 643 00:30:42,000 --> 00:30:44,300 Надо было меня предупредить, я бы тебя подменил. 644 00:30:44,530 --> 00:30:47,130 У меня жена и дети, которых я должен кормить, 645 00:30:47,600 --> 00:30:50,400 должен покупать какие-то вещи... 646 00:30:50,520 --> 00:30:51,680 Это катастрофа! 647 00:30:51,680 --> 00:30:53,690 Если вы думаете, что для меня это приятнее... 648 00:30:53,730 --> 00:30:54,920 Господин комиссар! 649 00:30:54,920 --> 00:30:57,580 Могу я хотя бы обслужить напитками? 650 00:30:57,740 --> 00:31:01,020 - Подождите ещё немного. - Это катастрофа! 651 00:31:01,170 --> 00:31:02,520 Что нам делать в оркестре? 652 00:31:02,520 --> 00:31:05,240 Вы же не воображаете, что могли бы сыграть вальс? 653 00:31:05,700 --> 00:31:08,280 Может, есть танцы и менее серьёзные - не знаю. 654 00:31:08,360 --> 00:31:10,450 Тогда мы можем разойтись, раз больше играть не будем? 655 00:31:10,730 --> 00:31:13,760 Э, нет, вечер не закончен, мой друг. Убийца всё ещё здесь. 656 00:31:13,840 --> 00:31:16,730 Сначала надо найти убийцу. Никто отсюда не выйдет. Таковы правила. 657 00:31:16,730 --> 00:31:18,760 Если его сразу не найдут, вот будет весело! 658 00:31:18,820 --> 00:31:22,280 "Музыка, тосты, пение шли своей чередой, 659 00:31:22,280 --> 00:31:24,140 когда раздался громкий крик. 660 00:31:24,180 --> 00:31:26,410 Это была подруга Ламбера, которая 661 00:31:26,410 --> 00:31:28,960 с выпученными глазами показывала на своего компаньона, 662 00:31:29,020 --> 00:31:32,620 запятая, который лежал головой в стол, запятая, 663 00:31:32,650 --> 00:31:35,930 с ножом, воткнутым меж лопаток, запятая, 664 00:31:35,930 --> 00:31:38,810 несколько женщин упали в обморок. Точка. Конец строки". 665 00:31:38,850 --> 00:31:41,920 Я перезвоню через четверть часа, когда прибудет полиция. 666 00:31:57,560 --> 00:31:59,120 Здравствуйте, г-н помощник прокурора. 667 00:31:59,120 --> 00:32:01,160 - Вот неприятность! - Здравствуйте, дорогой комиссар! 668 00:32:01,160 --> 00:32:03,160 Я встречал Новый год со своими, и... 669 00:32:03,210 --> 00:32:05,160 Да уж - вот же неприятность! 670 00:32:05,160 --> 00:32:08,000 Я тоже встречал Новый год... с... с семьёй. 671 00:32:08,100 --> 00:32:10,740 Значит, убили директора "Парлотт"? 672 00:32:10,800 --> 00:32:13,960 - Куда его перенесли? - В отдельный кабинет. 673 00:32:14,050 --> 00:32:15,480 Хорошенький у него конец. 674 00:32:17,080 --> 00:32:19,210 А, может, нам выпить немного шампанского, а? 675 00:32:19,500 --> 00:32:21,730 О, простите, Ваш Превосходительство. 676 00:32:21,780 --> 00:32:23,170 Давайте поделим расследование. 677 00:32:23,170 --> 00:32:25,200 Я займусь столиком соседей жертвы. 678 00:32:25,200 --> 00:32:26,760 Вы возьмёте справа, а вы - слева. 679 00:32:26,760 --> 00:32:29,960 И пришлите мне немедленно официанта, что обслуживал Ламбера. 680 00:32:30,120 --> 00:32:31,960 Я не любил этого Ламбера, но всё-таки 681 00:32:31,960 --> 00:32:33,940 считаю, что это печально. 682 00:32:34,180 --> 00:32:35,530 Ну да ладно, пошли. 683 00:32:35,530 --> 00:32:37,940 Всё-таки, это неприятно. - Нельзя никуда идти, 684 00:32:38,160 --> 00:32:40,180 пока полиция не провела своё расследование. 685 00:32:40,290 --> 00:32:42,560 - Вот это весело! - Вы жалуетесь? 686 00:32:42,680 --> 00:32:44,370 Ведь ваше дело улажено. 687 00:32:44,530 --> 00:32:47,130 Надеюсь, вы не забудете, скольких трудов оно мне стоило? 688 00:32:47,130 --> 00:32:48,720 Я установлю их личности и спрошу, 689 00:32:48,720 --> 00:32:51,360 на каких местах они были во время минут темноты. 690 00:32:51,440 --> 00:32:55,250 Я, кстати, до сих пор удивлён, что украшения не пропали в эти минуты. 691 00:32:55,280 --> 00:32:57,020 О, дорогой мой! Мы же в светском обществе! 692 00:32:57,100 --> 00:32:59,100 - Вот именно! - О, я бы попросил! 693 00:33:00,490 --> 00:33:02,720 Естественно, он берёт то, что проще. 694 00:33:02,720 --> 00:33:04,780 Так, если он обнаружит убийцу раньше меня... 695 00:33:04,780 --> 00:33:07,040 С прессой вы всегда договоритесь. 696 00:33:07,140 --> 00:33:09,530 Она у вас в руках. - К счастью! 697 00:33:16,080 --> 00:33:17,020 Но... 698 00:33:17,330 --> 00:33:19,020 где же она? 699 00:33:23,020 --> 00:33:25,130 Слушайте, а Флёри, похоже, не очень доволен. 700 00:33:25,360 --> 00:33:27,620 Видимо, его не выпустили. 701 00:33:27,650 --> 00:33:30,360 Все взаперти, чего ради для него будут делать исключение? 702 00:33:30,360 --> 00:33:32,360 Он, наверное, хотел догнать свою цыпочку. 703 00:33:33,280 --> 00:33:34,360 Ой... 704 00:33:34,480 --> 00:33:35,880 вы видели? 705 00:33:35,960 --> 00:33:36,890 Что? 706 00:33:36,970 --> 00:33:40,400 Она была там, когда выключили свет, и её не стало, когда снова включили. 707 00:33:40,530 --> 00:33:42,400 Я нахожу это странным! 708 00:33:42,400 --> 00:33:44,420 О, прошу тебя, не лезь ещё и в это! 709 00:33:44,640 --> 00:33:46,810 Зато какая встреча Нового года! 710 00:33:46,900 --> 00:33:48,600 Это точно, и не говорите! 711 00:33:48,740 --> 00:33:53,380 Кстати, не забудь заказать столик на следующий год. 712 00:33:53,450 --> 00:33:54,580 Обязательно! 713 00:33:56,090 --> 00:33:59,290 Будьте любезны, займите свои места. 714 00:34:00,160 --> 00:34:02,740 После первой беседы вас отпустят. 715 00:34:06,380 --> 00:34:08,490 Друг мой, это вы обслуживали господина Ламбера? 716 00:34:08,490 --> 00:34:10,330 - Да, месье. - Ага! 717 00:34:10,730 --> 00:34:13,410 И с момента появления господина Ламбера, 718 00:34:13,600 --> 00:34:16,020 вы не заметили ничего, что могло бы помочь следствию? 719 00:34:16,020 --> 00:34:18,970 Какой-нибудь жест? Какое-нибудь высказывание? 720 00:34:21,260 --> 00:34:22,760 Но он был не один? 721 00:34:22,760 --> 00:34:24,640 Нет, ведь г-н Ламбер ужинал с одной персоной. 722 00:34:24,640 --> 00:34:26,850 Это первое, что следовало мне сказать, друг мой! 723 00:34:27,130 --> 00:34:28,740 И где она, эта персона? 724 00:34:28,740 --> 00:34:30,570 Это дама. Она в туалетной комнате. 725 00:34:30,570 --> 00:34:32,570 Её туда отнесли, она упала в обморок. 726 00:34:32,660 --> 00:34:34,890 Это был мужчина не "комильфо"! 727 00:34:35,180 --> 00:34:37,560 Я прекрасно знаю, что это не причина для... 728 00:34:37,560 --> 00:34:39,060 Надо быть благоразумной! 729 00:34:39,120 --> 00:34:41,600 К чему впадать в такое состояние?! 730 00:34:41,600 --> 00:34:43,120 Это просто ужасно! 731 00:34:44,160 --> 00:34:45,690 Вам лучше? 732 00:34:45,690 --> 00:34:47,000 Да, спасибо. 733 00:34:49,930 --> 00:34:52,770 У меня, когда я про это узнала, кровь застыла в жилах! 734 00:34:52,840 --> 00:34:56,480 Я принимала здесь самых элегантных людей со всего мира! 735 00:34:56,540 --> 00:34:59,120 Даже королей! Особенно одного. 736 00:34:59,160 --> 00:35:01,700 Он заходил до 7 раз за вечер. 737 00:35:02,700 --> 00:35:05,020 Эх, если бы я только могла о таком догадываться! 738 00:35:05,090 --> 00:35:07,020 Убить кого-то во время встречи Нового года! 739 00:35:07,100 --> 00:35:09,690 В "Парижском кафе"! Что за эпоха! 740 00:35:09,740 --> 00:35:10,930 Теперь мы видели всё! 741 00:35:10,930 --> 00:35:13,120 - Вот эта персона. - Хорошо, спасибо. 742 00:35:16,250 --> 00:35:19,210 - Вы пришли в себя, мадам? - Начинает, бедняжка. 743 00:35:19,380 --> 00:35:21,730 Простите, мадам. Я - помощник прокурора, 744 00:35:21,730 --> 00:35:24,020 и я хотел бы задать вам несколько вопросов. 745 00:35:24,400 --> 00:35:26,160 Не хотите ли присесть? 746 00:35:34,250 --> 00:35:36,460 Вы ужинали с господином Ламбером? 747 00:35:36,460 --> 00:35:37,500 Да. 748 00:35:38,450 --> 00:35:41,540 И он сидел напротив вас? 749 00:35:41,660 --> 00:35:42,580 Да. 750 00:35:43,580 --> 00:35:46,420 Но когда выключили свет, он поздравил вас с Новым годом? 751 00:35:46,420 --> 00:35:47,940 Он вас поцеловал? 752 00:35:48,490 --> 00:35:50,410 Именно для этого и выключают свет. 753 00:35:50,700 --> 00:35:52,280 Да нет, я танцевала. 754 00:35:52,280 --> 00:35:53,450 Вы танцевали? 755 00:35:54,180 --> 00:35:56,360 Значит, перед ним никого не было? 756 00:35:56,460 --> 00:35:58,000 Я не знаю! Я танцевала! 757 00:35:58,120 --> 00:35:59,520 И с кем вы танцевали? 758 00:35:59,520 --> 00:36:02,000 - С Переллли. - С маркизом Перелли. 759 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Да! О! С маркизом Перелли, да. 760 00:36:04,330 --> 00:36:06,980 И вы ничего не видели, ничего не слышали, 761 00:36:07,250 --> 00:36:10,970 что дало бы мне хоть лёгкий намёк? 762 00:36:11,980 --> 00:36:13,650 Например, 763 00:36:13,930 --> 00:36:16,200 среди тех, кто был в зале, 764 00:36:16,730 --> 00:36:20,160 знаете ли вы кого-то, кто был бы к нему особенно враждебен? 765 00:36:20,160 --> 00:36:22,200 Ах, да что вы! Все! Всё заведение! 766 00:36:22,200 --> 00:36:23,730 Прошу вас, я спрашиваю мадам! 767 00:36:23,970 --> 00:36:25,730 - Господин...? - Тим Бланкас. 768 00:36:25,970 --> 00:36:28,480 Я свой. 77-й номер. 769 00:36:28,660 --> 00:36:30,210 А, вы из полиции нравов? И что? 770 00:36:30,210 --> 00:36:31,290 А вот что: 771 00:36:31,370 --> 00:36:34,180 я слышал, как тип за столиком посередине, в глубине, 772 00:36:34,280 --> 00:36:36,100 по имени Ревийяк, 773 00:36:36,100 --> 00:36:39,090 я слышал, как он говорил с Ламбером о деньгах. 774 00:36:39,290 --> 00:36:41,620 А потом он пошёл и сел там. 775 00:36:42,080 --> 00:36:46,130 И всё это время он смотрел на Ламбера свирепыми глазами! 776 00:36:46,370 --> 00:36:47,610 Что за человек? 777 00:36:47,610 --> 00:36:50,640 О, у него постоянные проблемы с деньгами. 778 00:36:50,810 --> 00:36:53,340 Браво, великолепно! И если виновный он, 779 00:36:53,410 --> 00:36:55,680 я похлопочу для вас о премии. - Спасибо. 780 00:36:55,760 --> 00:36:57,980 Но для всех сделайте вид, что вы меня допрашиваете. 781 00:36:57,980 --> 00:36:59,980 Чтобы не догадались, что я свой. 782 00:37:00,060 --> 00:37:01,680 Это может напрячь моих знакомых. 783 00:37:01,730 --> 00:37:03,220 Хорошо, договорились. 784 00:37:03,370 --> 00:37:06,810 Месье, как только следствие закончится, 785 00:37:06,810 --> 00:37:08,810 вы сможете уйти. 786 00:37:09,140 --> 00:37:10,620 Но не раньше! 787 00:37:11,760 --> 00:37:15,130 За соседним столом сидели трое и вели с ним неприятные разговоры. 788 00:37:15,130 --> 00:37:17,450 Соседний стол справа или слева? 789 00:37:18,010 --> 00:37:20,320 Для меня - слева, для него - справа. 790 00:37:20,410 --> 00:37:22,060 И они ругались? 791 00:37:22,500 --> 00:37:26,280 Один, толстый, даже сказал: "Если бы я себя не сдерживал..." 792 00:37:26,360 --> 00:37:28,640 И их за столиком было трое? 793 00:37:28,800 --> 00:37:31,690 Да, то есть трое, включая Перелли. 794 00:37:31,880 --> 00:37:33,690 Но он танцевал со мной. 795 00:37:33,970 --> 00:37:36,460 О, так это всё меняет! 796 00:37:37,120 --> 00:37:38,260 Да, они ругаются, 797 00:37:38,260 --> 00:37:40,260 маркиз тем не менее уводит вас танцевать, 798 00:37:40,260 --> 00:37:41,680 а в это время... 799 00:37:42,880 --> 00:37:45,330 Но если моя информация верна, 800 00:37:45,330 --> 00:37:47,980 вы недавно говорили с жертвой о деньгах? 801 00:37:47,980 --> 00:37:50,610 Да. Только не вижу, какая тут связь? 802 00:37:50,690 --> 00:37:52,860 - Ваша профессия? - Моя? 803 00:37:53,170 --> 00:37:54,330 Я ничего не делаю. 804 00:37:54,330 --> 00:37:56,660 Тогда откуда у вас средства к существованию? 805 00:37:56,820 --> 00:37:58,660 Моя жена возглавляет бизнес. 806 00:37:58,800 --> 00:38:00,660 Правда? Какого жанра? 807 00:38:01,300 --> 00:38:03,330 - Бизнес. - Бизнес? 808 00:38:03,330 --> 00:38:06,130 Для меня там места нет. Я вам сейчас объясню. 809 00:38:06,860 --> 00:38:08,370 Я - игрок. 810 00:38:08,370 --> 00:38:11,340 Я проиграл то, что дала мне жена для самоутверждения. 811 00:38:11,480 --> 00:38:15,280 И поскольку ей нужны средства на модернизацию своего коммерческого дома, - 812 00:38:15,280 --> 00:38:17,280 клиентура стала такой требовательной, - 813 00:38:17,410 --> 00:38:19,800 ей дают иногда трудно исполнимые сроки. 814 00:38:19,960 --> 00:38:22,160 Именно об этом я говорил с Ламбером. 815 00:38:22,300 --> 00:38:25,620 И какой же коммерцией занимается ваша жена? 816 00:38:25,690 --> 00:38:28,940 Я сказал "коммерция"... я не знаю, как это называется. 817 00:38:29,020 --> 00:38:32,060 - Может, индустрия? - Индустрия - слишком громкое слово. 818 00:38:32,180 --> 00:38:34,700 - Торговое посредничество? - Тоже нет. 819 00:38:34,840 --> 00:38:36,700 - Это законно? - О-ля-ля! 820 00:38:36,920 --> 00:38:39,220 Заведение функционирует под контролем закона. 821 00:38:39,220 --> 00:38:41,770 А, я понял! На какой улице? 822 00:38:42,410 --> 00:38:43,770 Это в Анже. 823 00:38:43,850 --> 00:38:46,180 Анже? Красивый город. 824 00:38:46,600 --> 00:38:49,700 Господа, я просил бы вас, пожалуйста, показать ваши документы. 825 00:38:49,770 --> 00:38:51,800 Мы должны выяснить личности всех, 826 00:38:51,900 --> 00:38:54,220 кто сегодня здесь. - Очаровательно! 827 00:38:54,290 --> 00:38:55,820 Это он - убийца! 828 00:38:55,850 --> 00:38:57,540 Простите даму, она совершенно пьяна. 829 00:38:57,540 --> 00:38:59,650 Такой вечер, как сегодня, всё извиняет. 830 00:38:59,650 --> 00:39:01,930 Кто вы, месье? - Гонтруа де Бонфлёр. 831 00:39:01,930 --> 00:39:03,850 Рантье и читатель. 832 00:39:03,930 --> 00:39:05,850 И подписчик на журналы. 833 00:39:06,020 --> 00:39:07,920 Ваше здоровье! - Спасибо, месье. 834 00:39:07,920 --> 00:39:08,746 А вы, месье? 835 00:39:08,786 --> 00:39:10,546 Где вы были, когда выключили свет? 836 00:39:10,540 --> 00:39:12,570 Это встреча Нового года. Вдруг получится? 837 00:39:12,660 --> 00:39:15,050 Мне она сказала, что работает в полный график. 838 00:39:15,090 --> 00:39:16,560 И поздравила с Новым годом. 839 00:39:16,560 --> 00:39:20,440 Естественно, сообщение с Анже - это неоспоримое свидетельство, 840 00:39:20,440 --> 00:39:21,970 расписание известно. 841 00:39:22,050 --> 00:39:24,490 Надеюсь, вам больше повезёт за другим столиком. 842 00:39:24,490 --> 00:39:26,730 Только прошу вас - никому ни слова! 843 00:39:26,840 --> 00:39:29,680 Если в моём кругу узнают... Мир так глуп. 844 00:39:29,680 --> 00:39:32,400 - Положитесь на моё молчание. - Спасибо. 845 00:39:32,640 --> 00:39:35,160 Будете у нас в Анже...! 846 00:39:35,920 --> 00:39:36,680 А? 847 00:39:42,840 --> 00:39:44,240 И вы - из полиции нравов? 848 00:39:44,300 --> 00:39:45,100 Тс-с! 849 00:39:45,650 --> 00:39:46,520 Ну да. 850 00:39:46,610 --> 00:39:49,970 И вы не знаете профессию людей, которым пожимаете руку? 851 00:39:50,280 --> 00:39:52,170 У этого есть профессия? 852 00:39:52,220 --> 00:39:53,380 Какая? 853 00:39:55,130 --> 00:39:56,060 Нет! 854 00:39:56,200 --> 00:39:57,250 В Анже. 855 00:39:58,420 --> 00:39:59,340 Ваше здоровье! 856 00:39:59,340 --> 00:40:01,650 - Одетта, держи себя в руках! - А что? 857 00:40:01,890 --> 00:40:05,450 Я не кладу ноги на стол, не показываю задницу. 858 00:40:05,450 --> 00:40:07,660 Что ещё тебе нужно? 859 00:40:07,930 --> 00:40:09,660 Вы знаете жертву? 860 00:40:09,660 --> 00:40:11,920 - Нет, мы видим его впервые. - Отлично, прекрасно. 861 00:40:12,020 --> 00:40:14,520 Извините. Прошу вас не покидать свои места. 862 00:40:14,520 --> 00:40:16,130 Хорошо? Спасибо. 863 00:40:16,600 --> 00:40:18,760 Мой дорогой комиссар, что-нибудь нашли? 864 00:40:18,760 --> 00:40:22,500 О... знаете... здесь - не тот уголок. 865 00:40:22,650 --> 00:40:23,650 А вы? 866 00:40:24,160 --> 00:40:25,500 Возможно. 867 00:40:28,600 --> 00:40:30,340 - Белланже! - Шеф? 868 00:40:30,930 --> 00:40:32,780 Скажите-ка, Белланже, 869 00:40:32,850 --> 00:40:36,340 я видел, как помощник прокурора допрашивал метрдотеля. 870 00:40:36,480 --> 00:40:38,880 Что он из него вытянул? - Ничего. 871 00:40:38,930 --> 00:40:40,160 Ладно, отлично. 872 00:40:40,300 --> 00:40:42,040 Пришлите его мне. 873 00:40:42,130 --> 00:40:44,780 Не привлекая внимание. - Хорошо, шеф. 874 00:40:46,130 --> 00:40:49,640 Но ведь вы, месье, держали любопытные речи про жертву! 875 00:40:49,690 --> 00:40:52,680 Речи... ну да, конечно! Он вымогал у меня деньги! 876 00:40:52,780 --> 00:40:55,320 Такие речи всегда случаются между спорящими бизнесменами. 877 00:40:55,340 --> 00:40:56,330 Не важно. 878 00:40:56,330 --> 00:40:59,820 Не важно, пока нож не ставит точку в дискуссии! 879 00:40:59,940 --> 00:41:02,560 Так-так, нож был тут... 880 00:41:02,930 --> 00:41:04,810 Тележка стояла тут... 881 00:41:04,810 --> 00:41:06,720 Тут или нет была тележка, меня это не касается. 882 00:41:06,786 --> 00:41:08,580 А меня - очень касается, месье. 883 00:41:09,450 --> 00:41:12,400 Он взял нож и что конкретно он сказал? 884 00:41:12,490 --> 00:41:14,960 Он сказал: "Если бы я себя не сдерживал, 885 00:41:14,960 --> 00:41:16,780 ему бы мало не показалось". 886 00:41:16,850 --> 00:41:17,760 Так... 887 00:41:17,850 --> 00:41:20,440 А он взял тот нож, которым убили Ламбера? 888 00:41:20,440 --> 00:41:22,780 Да. Тележка стояла рядом с ним, 889 00:41:22,890 --> 00:41:25,090 и он взял нож... вот так. 890 00:41:26,600 --> 00:41:28,450 Вы не рассказывали это помощнику прокурора? 891 00:41:28,450 --> 00:41:30,860 - Нет, он не дал мне времени. - Отлично! 892 00:41:31,480 --> 00:41:32,940 Отлично, очень хорошо, друг мой. 893 00:41:33,060 --> 00:41:35,540 Хорошо! И ни слова, а? 894 00:41:35,740 --> 00:41:38,090 Очень хорошо. Послушайте, 895 00:41:38,290 --> 00:41:40,960 приведите мне этого господина Лё Река. 896 00:41:41,130 --> 00:41:42,000 Да, шеф. 897 00:41:42,000 --> 00:41:45,540 "Помощник прокурора, шеф Сыскной полиции и комиссар полиции 898 00:41:45,540 --> 00:41:48,500 проводят допрос клиентов "Парижского кафе". 899 00:41:48,600 --> 00:41:49,820 С новой строки. 900 00:41:50,010 --> 00:41:52,890 Впечатления довольно любопытные. Точка. 901 00:41:53,140 --> 00:41:55,620 - Ну, что они там? - У каждого - своя версия. 902 00:41:55,620 --> 00:41:58,280 И каждый считает, что верная. Забавно! 903 00:41:58,860 --> 00:42:02,290 И вы хотели жениться на дочери жертвы? 904 00:42:02,380 --> 00:42:04,740 Да. Я обожал его дочь. 905 00:42:05,370 --> 00:42:07,530 И вы были обижены на Ламбера? 906 00:42:07,660 --> 00:42:09,920 Да... но не настолько, чтобы... 907 00:42:09,920 --> 00:42:11,730 Когда кого-то ненавидишь и вдруг... 908 00:42:11,730 --> 00:42:14,290 А нет, нет. Меня подозревать бессмысленно. 909 00:42:15,130 --> 00:42:16,760 Лучше я вас сразу предупрежу: 910 00:42:16,760 --> 00:42:19,800 я не убийца. - Возможно, дорогой месье. 911 00:42:20,186 --> 00:42:22,060 Есть ваши утверждения, 912 00:42:22,140 --> 00:42:23,810 но есть ещё и факты. 913 00:42:23,810 --> 00:42:26,020 По поводу меня? Какие? 914 00:42:26,020 --> 00:42:28,780 Вы прибыли сюда за 20 минут до полуночи. 915 00:42:28,850 --> 00:42:31,530 - О, вы хорошо осведомлены! - Да. 916 00:42:31,810 --> 00:42:34,580 Вы спросили, кто будет сидеть за столиком посередине. 917 00:42:34,580 --> 00:42:37,080 Да, мне ответили, что Ламбер. И что? 918 00:42:37,180 --> 00:42:39,580 И тогда вы взяли с тележки нож, 919 00:42:39,740 --> 00:42:41,580 который был прямо под рукой. 920 00:42:41,580 --> 00:42:45,040 И, потрясая этим ножом, вы сказали: "Если бы я себя не сдерживал, 921 00:42:45,170 --> 00:42:47,410 ему бы мало не показалось!" 922 00:42:47,570 --> 00:42:49,170 И что это доказывает? 923 00:42:53,490 --> 00:42:54,840 Естественно. 924 00:42:55,620 --> 00:42:57,020 Ваши речи, 925 00:42:57,200 --> 00:42:59,020 нож, которым вы потрясали 926 00:42:59,200 --> 00:43:01,770 и который нашли воткнутым в спину жертвы... 927 00:43:01,940 --> 00:43:04,100 Простое совпадение, не так ли? 928 00:43:04,160 --> 00:43:06,100 Но если бы я хотел его убить, 929 00:43:06,100 --> 00:43:09,250 я не стал бы откровенничать с метрдотелем! 930 00:43:09,360 --> 00:43:11,860 Во всяком случае, ваш жест и ваши речи 931 00:43:11,970 --> 00:43:13,440 довольно неприятны. 932 00:43:13,540 --> 00:43:16,280 Вы можете мне сказать, где вы были 933 00:43:16,380 --> 00:43:18,090 в момент темноты? 934 00:43:18,610 --> 00:43:21,690 А, понимаю! Мне предъявляют обвинения? 935 00:43:21,930 --> 00:43:24,200 Отвечайте мне: где вы были? 936 00:43:24,900 --> 00:43:26,840 О, трудно сказать... 937 00:43:26,840 --> 00:43:30,010 Наверное, один в коридоре. Точнее не скажу. 938 00:43:30,080 --> 00:43:33,200 Хочу напомнить, будьте осторожнее с ответами. 939 00:43:33,290 --> 00:43:34,560 Всё очень серьёзно. 940 00:43:34,640 --> 00:43:37,500 Правда иногда бывает серьёзной. 941 00:43:37,730 --> 00:43:41,300 И мне жаль, но я могу ответить вам только правду. 942 00:43:41,300 --> 00:43:42,700 - Неужели? - Да. 943 00:43:42,700 --> 00:43:44,570 Это всё. Это хорошо, ничего особенного - правда... 944 00:43:44,570 --> 00:43:46,570 - Господин комиссар! - Да? 945 00:43:48,373 --> 00:43:50,320 Женщина, что была с жертвой, говорит, 946 00:43:50,360 --> 00:43:51,930 что ей нехорошо, и она хочет домой. 947 00:43:51,930 --> 00:43:53,560 Помощник прокурора её уже допросил. 948 00:43:53,560 --> 00:43:56,000 - Хорошо, приведите её сюда. - Хорошо, шеф. 949 00:43:56,210 --> 00:43:58,000 Всё это, месье, довольно сомнительно. 950 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Только что, говоря о вас с господином Ламбером, 951 00:44:00,000 --> 00:44:02,640 вы сказали, что так бывает "между спорящими бизнесменами"! 952 00:44:02,640 --> 00:44:04,400 Господин Ламбер был журналистом. 953 00:44:04,530 --> 00:44:06,560 Вы журналист? - Нет. 954 00:44:06,660 --> 00:44:07,850 И? 955 00:44:08,490 --> 00:44:10,620 - Это что, допрос? - Если хотите. 956 00:44:11,000 --> 00:44:12,780 Каким бизнесом вы занимаетесь? 957 00:44:12,930 --> 00:44:14,780 Я занимаюсь экспортом. 958 00:44:15,010 --> 00:44:17,020 - И что вы экспортируете? - Булыжники! 959 00:44:17,020 --> 00:44:19,250 Месье, советую вам не издеваться над следствием, 960 00:44:19,330 --> 00:44:22,520 иначе я отправлю вас в такое место, где вам расхочется шутить. 961 00:44:22,666 --> 00:44:24,090 Что вы экспортируете, месье? 962 00:44:24,090 --> 00:44:25,700 Да.. всё. 963 00:44:25,840 --> 00:44:27,500 А конкретнее? 964 00:44:28,000 --> 00:44:30,640 О... ну ладно, всё равно вы всё узнаете... 965 00:44:30,680 --> 00:44:33,720 лучше я сразу скажу вам правду. Мне так будет спокойнее. 966 00:44:33,770 --> 00:44:36,020 О! Ну, наконец-то! 967 00:44:36,120 --> 00:44:38,020 Вуаля. Я экспортирую оружие. 968 00:44:38,220 --> 00:44:40,410 Поскольку это запрещено, и Ламбер это знал, 969 00:44:40,450 --> 00:44:43,840 он хотел написать статью, чтобы помешать нашему бизнесу. 970 00:44:44,000 --> 00:44:47,330 Вот наш друг Перелли и устроил нам якобы случайную встречу, 971 00:44:47,330 --> 00:44:50,370 чтобы мы могли... договориться. 972 00:44:50,480 --> 00:44:52,370 Но вы не договорились. 973 00:44:52,680 --> 00:44:53,610 Нет. 974 00:44:54,010 --> 00:44:57,050 И вы даже... поругались? 975 00:44:57,330 --> 00:44:58,250 Да. 976 00:44:58,490 --> 00:45:00,500 А затем выключили свет, 977 00:45:00,620 --> 00:45:03,100 а когда включили, то тоже якобы случайно 978 00:45:03,250 --> 00:45:05,620 у Ламбера в спине торчал нож. 979 00:45:05,706 --> 00:45:08,280 Но я тут ни при чём, даю вам слово! 980 00:45:08,780 --> 00:45:09,880 Посмотрим! 981 00:45:09,880 --> 00:45:12,280 Протестую! Я весь вечер не покидал этих господ. 982 00:45:12,280 --> 00:45:14,170 Разве что потанцевать. 983 00:45:15,200 --> 00:45:17,740 За спиной у Ламбера. - Да это оскорбление! 984 00:45:17,800 --> 00:45:20,440 Я - маркиз Перелли, месье! Человек высшего света! 985 00:45:20,440 --> 00:45:22,440 Эти господа - за моим столиком, я за них ручаюсь! 986 00:45:22,440 --> 00:45:24,700 Прошу вас оставаться в распоряжении следствия. 987 00:45:24,700 --> 00:45:28,400 - Что это означает? - Что вы не имеете права отсюда уходить, 988 00:45:28,400 --> 00:45:30,400 без моего разрешения. 989 00:45:30,690 --> 00:45:32,560 Я! Маркиз Перелли! 990 00:45:32,560 --> 00:45:34,200 Как он смеет! 991 00:45:34,700 --> 00:45:38,610 Надо было сказать, что встреча Нового года будет смертельной! 992 00:45:38,690 --> 00:45:41,100 При чём тут я? Разве я что-то знал? 993 00:45:41,170 --> 00:45:43,520 Не для того, чтобы меня достать, но ты всё всегда знаешь. 994 00:45:43,520 --> 00:45:46,890 И вообще, может, это ты его убил, чтобы испортить мне вечер? 995 00:45:46,980 --> 00:45:49,320 Ведь я находила его очень даже красавчиком. 996 00:45:49,610 --> 00:45:52,880 - А мы же с вами давно знакомы! - Что? 997 00:45:53,100 --> 00:45:54,490 Погодите-ка! 998 00:45:54,540 --> 00:45:58,960 Вас выдворяли из страны после полугода отсидки за мошенничество. 999 00:45:59,180 --> 00:46:01,290 О, это оскорбление! Вы ещё обо мне услышите! 1000 00:46:01,290 --> 00:46:02,660 Вас зовут Муванс. 1001 00:46:02,700 --> 00:46:05,920 Вас разыскивают за неоднократные кражи драгоценностей у ваших любовниц. 1002 00:46:05,920 --> 00:46:06,730 О, Господи! 1003 00:46:06,730 --> 00:46:10,100 Господин Муванс, сожалею, что срываю ваш праздник. 1004 00:46:10,100 --> 00:46:11,160 Упакуйте мне его! 1005 00:46:11,160 --> 00:46:13,290 Это ошибка, за которую вы заплатите своим местом! 1006 00:46:13,290 --> 00:46:14,940 Я привлеку нашего посла! 1007 00:46:14,940 --> 00:46:17,320 Знаю, я привык. Отведите его в кутузку. 1008 00:46:17,570 --> 00:46:19,320 Давно вы его знаете? 1009 00:46:19,320 --> 00:46:21,730 - Нет. Со вчерашнего дня. - Естественно! 1010 00:46:21,760 --> 00:46:23,370 У вас ничего не пропало? 1011 00:46:23,370 --> 00:46:24,360 Нет, месье. 1012 00:46:24,580 --> 00:46:26,850 - Я прибыл вовремя! - Ах, какая жалость! 1013 00:46:26,850 --> 00:46:30,660 Он так хорошо танцевал! И говорил, что его скоро наградят. 1014 00:46:30,660 --> 00:46:33,160 Он наводил тень плетень, только и всего. 1015 00:46:35,000 --> 00:46:38,170 Я тоже хотел бы вас допросить. 1016 00:46:38,360 --> 00:46:41,580 Меня допросить? Да вы лучше меня информированы. 1017 00:46:41,620 --> 00:46:43,440 И между нами - вы уже знаете, кто. 1018 00:46:43,880 --> 00:46:45,760 - Правда? - Да ладно, 1019 00:46:45,760 --> 00:46:48,160 вы как раз его допрашивали, когда я вошла. 1020 00:46:48,160 --> 00:46:50,660 В остальном - ничего хитрого, он даже не скрывался. 1021 00:46:50,760 --> 00:46:53,680 Он выкрикивал это перед всеми, прежде чем я спустилась к Ламберу. 1022 00:46:53,680 --> 00:46:56,020 "Заставьте его страдать! Чтобы он сдох!" 1023 00:46:56,170 --> 00:46:57,330 Меня это не удивляет. 1024 00:46:58,170 --> 00:47:00,440 Прошу пока оставаться в моём распоряжении. 1025 00:47:01,300 --> 00:47:02,290 Бован, 1026 00:47:02,640 --> 00:47:05,170 проводите мадам в гостиную на втором этаже, 1027 00:47:05,560 --> 00:47:08,240 пока не закончилось следствие. 1028 00:47:08,780 --> 00:47:10,650 Господа, не могли бы вы... 1029 00:47:11,200 --> 00:47:12,920 О, прошу прощения, господин посол! 1030 00:47:13,220 --> 00:47:14,660 Дорогой мой месье, 1031 00:47:15,770 --> 00:47:17,960 против вас ещё одно свидетельство. 1032 00:47:18,200 --> 00:47:19,490 Да... 1033 00:47:20,300 --> 00:47:21,490 я понял. 1034 00:47:23,440 --> 00:47:26,020 Эта дама вас обвиняет. 1035 00:47:26,690 --> 00:47:29,160 Говоря с ней о Ламбере, вы сказали: 1036 00:47:29,380 --> 00:47:32,060 "Заставьте его страдать. Что б он сдох!" 1037 00:47:33,860 --> 00:47:34,890 Да уж... 1038 00:47:35,810 --> 00:47:38,050 Такое можно сказать, говоря о вас, 1039 00:47:38,170 --> 00:47:40,530 но не втыкая вам в спину нож. 1040 00:47:40,780 --> 00:47:43,890 Разумеется. Но если после таких речей, 1041 00:47:44,000 --> 00:47:45,610 вы потрясаете ножом, 1042 00:47:45,740 --> 00:47:48,210 и этот самый нож обнаруживают у меня в спине, 1043 00:47:49,120 --> 00:47:52,900 виновны вы или нет - вам прямой путь в камеру. 1044 00:47:53,653 --> 00:47:54,450 Да. 1045 00:47:55,200 --> 00:47:57,100 Короче, для меня - всё плохо. 1046 00:47:57,100 --> 00:47:58,050 Да... 1047 00:47:58,260 --> 00:48:00,560 Нет, на первый взгляд вы правы. 1048 00:48:00,980 --> 00:48:04,690 Но повторяю вам - я не убийца, и вы теряете время. 1049 00:48:05,100 --> 00:48:06,760 Но всё против вас. 1050 00:48:07,540 --> 00:48:11,730 Ладно, не хотел сплетничать, но и на каторгу не хочу. 1051 00:48:11,900 --> 00:48:14,020 За вторым столиком сидит некий Флёри. 1052 00:48:14,020 --> 00:48:16,020 Сегодня вечером он ужинал с женщиной. 1053 00:48:16,490 --> 00:48:18,840 Она была здесь, когда выключили свет, 1054 00:48:18,980 --> 00:48:21,140 и её уже не было, когда его снова включили. 1055 00:48:21,840 --> 00:48:24,840 Так что, если вы думаете, что после убийства никто не выходил, 1056 00:48:24,920 --> 00:48:26,840 вы глубоко ошибаетесь. 1057 00:48:27,010 --> 00:48:27,980 Да... 1058 00:48:28,200 --> 00:48:30,480 И... вы знаете эту женщину? 1059 00:48:30,900 --> 00:48:31,880 Да. 1060 00:48:32,680 --> 00:48:33,740 Кто она? 1061 00:48:35,340 --> 00:48:36,340 Это... 1062 00:48:39,173 --> 00:48:40,090 Кто? 1063 00:48:40,890 --> 00:48:43,600 "Это элегантное общество, пришедшее сюда развлечься, 1064 00:48:43,600 --> 00:48:48,240 теперь словно застыло при виде мертвеца, которого перенесли в отдельный кабинет. 1065 00:48:48,330 --> 00:48:49,690 С красной строки. 1066 00:48:49,900 --> 00:48:53,340 Людей, встречающих Новый год, допрашивают, запятая, 1067 00:48:53,500 --> 00:48:56,130 и это не весело! Конец строки". 1068 00:48:56,260 --> 00:48:58,130 Будут новости - сообщу. 1069 00:48:58,200 --> 00:49:01,480 Держите за мной пустое место для последних минут. 1070 00:49:02,850 --> 00:49:04,440 Я так тоже сдохну. 1071 00:49:05,280 --> 00:49:07,980 Флёри - это же он пытался недавно уйти? 1072 00:49:07,980 --> 00:49:11,370 Да, господин комиссар. Это тот, что сидит вон там. 1073 00:49:11,480 --> 00:49:14,440 Отлично. Скажите Белланже, чтобы подошёл ко мне. 1074 00:49:17,360 --> 00:49:18,920 Извините, месье, 1075 00:49:19,530 --> 00:49:22,360 я - комиссар полиции этого района. 1076 00:49:22,480 --> 00:49:23,940 Очень приятно, месье. 1077 00:49:24,020 --> 00:49:26,400 Вы тут были с дамой? 1078 00:49:27,170 --> 00:49:28,220 - И что? - Да. 1079 00:49:28,280 --> 00:49:30,220 И что с ней стало, с этой дамой? 1080 00:49:30,690 --> 00:49:32,260 Она ушла. Да. 1081 00:49:32,260 --> 00:49:33,860 И почему она ушла? 1082 00:49:33,860 --> 00:49:36,320 Ушла, потому что решила уйти. 1083 00:49:36,320 --> 00:49:37,930 - Нет. - Как это "нет"? Да. 1084 00:49:37,930 --> 00:49:40,650 - Я - комиссар полиции! - Вы это уже говорили. 1085 00:49:40,770 --> 00:49:42,520 Для начала - как вас зовут? 1086 00:49:42,900 --> 00:49:46,290 - Ах, это допрос! - Как вас зовут? 1087 00:49:46,380 --> 00:49:48,580 - Флёри Луи. - Профессия? 1088 00:49:48,660 --> 00:49:51,040 - Профессии нет. - Ах, вот оно что! 1089 00:49:51,040 --> 00:49:52,020 Да. 1090 00:49:52,450 --> 00:49:55,500 - И на что же живёте? - Я рантье. 1091 00:49:56,140 --> 00:49:58,180 - У вас есть доходы? - Нет. 1092 00:49:59,770 --> 00:50:01,540 Но я ни у кого не краду. 1093 00:50:01,600 --> 00:50:04,020 - Но тогда? - Разные дела. Да. 1094 00:50:04,280 --> 00:50:05,980 Послушайте, господин комиссар... 1095 00:50:06,660 --> 00:50:09,780 Пусть вы и комиссар полиции, но на меня никто никогда не жаловался! 1096 00:50:09,780 --> 00:50:10,620 Да, но посмотрим... 1097 00:50:10,620 --> 00:50:12,560 Уверен, у нас не будет общих дел! 1098 00:50:12,560 --> 00:50:13,760 - Это мы увидим позже. - И так ясно! 1099 00:50:13,800 --> 00:50:14,660 - Нет... - Да-да! 1100 00:50:14,660 --> 00:50:18,530 Пока скажите мне, что за дама была с вами? 1101 00:50:18,600 --> 00:50:20,010 - О-о! - Нет-нет-нет... 1102 00:50:20,160 --> 00:50:22,690 Можете сказать мне её имя. Это останется между нами. 1103 00:50:25,050 --> 00:50:27,160 Послушайте, я сделаю вам признание. 1104 00:50:27,280 --> 00:50:28,880 Ну наконец-то! 1105 00:50:30,010 --> 00:50:32,280 Я не знаю имени этой дамы. 1106 00:50:33,770 --> 00:50:35,170 - Забавно. - Не так ли? 1107 00:50:35,440 --> 00:50:36,210 Да. 1108 00:50:36,210 --> 00:50:38,560 Я-то думал, вы умнее. 1109 00:50:38,560 --> 00:50:40,560 - Вы меня звали, шеф? - Да. 1110 00:50:40,930 --> 00:50:42,400 Слушайте, Белланже, 1111 00:50:42,800 --> 00:50:44,880 отправляйтесь домой к Ламберу. 1112 00:50:45,960 --> 00:50:47,460 Поезжайте быстрее. 1113 00:50:47,640 --> 00:50:49,170 Я написал вам инструкции. 1114 00:50:49,170 --> 00:50:50,300 - Хорошо, шеф. - Давайте! 1115 00:50:51,733 --> 00:50:55,280 Вы действительно не знаете имени этой дамы, 1116 00:50:55,640 --> 00:50:57,933 которая исчезла сразу после убийства? 1117 00:50:58,000 --> 00:51:00,093 - Я даю вам честное слово. - О, да... 1118 00:51:00,573 --> 00:51:04,186 Честное слово для нас, для полицейских, это, знаете ли... 1119 00:51:04,386 --> 00:51:06,880 Я для себя версию уже нашёл! 1120 00:51:06,946 --> 00:51:09,213 И у меня ощущение, что я напал на след. 1121 00:51:09,293 --> 00:51:12,733 Мне только жалко комиссара, который так старается... 1122 00:51:12,730 --> 00:51:14,586 Если его это забавляет, пусть. 1123 00:51:14,626 --> 00:51:16,946 А, кстати, вы видели отдельные кабинеты? 1124 00:51:16,946 --> 00:51:18,940 - Нет. - Я их посещу. 1125 00:51:19,013 --> 00:51:20,386 Мало ли что! 1126 00:51:43,733 --> 00:51:44,760 Я к мадам Ламбер. 1127 00:51:44,760 --> 00:51:46,000 В такой час?! 1128 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Прошу прощения, мадам, но... 1129 00:51:48,866 --> 00:51:50,000 Полиция. 1130 00:51:50,213 --> 00:51:52,733 - Что вам угодно? - Мне угодно поговорить с мадам Ламбер. 1131 00:51:52,813 --> 00:51:55,066 - Да, это я. - Вы позволите? 1132 00:52:05,400 --> 00:52:07,746 Мадам, будьте любезны проследовать за мной. 1133 00:52:07,740 --> 00:52:10,306 Я должен отвезти вас в "Парижское кафе". - Зачем? 1134 00:52:11,346 --> 00:52:13,680 - Вы и сами знаете. - Вовсе нет! 1135 00:52:15,173 --> 00:52:16,580 Мадам... 1136 00:52:16,733 --> 00:52:18,580 ваш муж был... 1137 00:52:19,093 --> 00:52:20,346 убит. 1138 00:52:22,920 --> 00:52:24,026 Мой муж? 1139 00:52:24,546 --> 00:52:26,346 Да, господин Ламбер. 1140 00:52:27,946 --> 00:52:30,133 Мой муж был убит?! 1141 00:52:37,573 --> 00:52:38,930 Кем? 1142 00:52:39,920 --> 00:52:41,706 Мадам, надо ехать. Вас ждут. 1143 00:52:42,920 --> 00:52:44,200 Его жена... 1144 00:52:47,053 --> 00:52:49,026 Его жена! - Прошу вас! 1145 00:52:49,020 --> 00:52:50,880 Не расстраивайтесь вы так. 1146 00:52:51,306 --> 00:52:52,840 Теперь я понимаю. 1147 00:52:53,840 --> 00:52:56,880 Теперь мне понятна её реакция, когда она его увидела. 1148 00:52:58,266 --> 00:53:00,000 Вот почему она ушла! 1149 00:53:00,093 --> 00:53:02,613 Но вы тоже собирались уходить. 1150 00:53:02,800 --> 00:53:05,066 По словам моих агентов. - Да. 1151 00:53:05,160 --> 00:53:06,653 Я собирался с ней встретиться. 1152 00:53:07,080 --> 00:53:09,053 - С ней встретиться? - Да. 1153 00:53:09,146 --> 00:53:11,280 И вы не знали, кто она? 1154 00:53:11,280 --> 00:53:12,360 Нет. 1155 00:53:12,920 --> 00:53:14,146 Забавно. 1156 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 Согласен, забавно. Но это так. 1157 00:53:16,520 --> 00:53:19,453 Каким бы невероятным это вам ни казалось! 1158 00:53:19,533 --> 00:53:20,706 Да. 1159 00:53:21,080 --> 00:53:22,826 Я уже год знаком с этой женщиной. 1160 00:53:22,820 --> 00:53:24,373 Я люблю её уже год. 1161 00:53:25,413 --> 00:53:27,293 Она не хотела говорить мне, кто она. 1162 00:53:30,253 --> 00:53:32,160 Это была мадам Ламбер! 1163 00:53:34,400 --> 00:53:36,746 Жена этого шантажиста! 1164 00:53:38,280 --> 00:53:40,066 Теперь я всё понимаю! 1165 00:53:40,333 --> 00:53:42,060 А я - нет. 1166 00:53:42,060 --> 00:53:44,293 Какое это имеет значение? Да. 1167 00:53:44,333 --> 00:53:46,220 И где вы должны были с ней встретиться? 1168 00:53:46,220 --> 00:53:47,826 - Я бы вас попросил! - Да нет, 1169 00:53:47,893 --> 00:53:50,053 это не простое любопытство, голубчик. 1170 00:53:50,106 --> 00:53:53,520 И я прошу вас ответить, это в ваших же интересах. 1171 00:53:55,960 --> 00:53:58,800 Она ушла домой, месье, собирать чемоданы. 1172 00:53:59,213 --> 00:54:01,293 Чтобы потом встретиться со мной у меня дома. 1173 00:54:01,290 --> 00:54:03,066 - С чемоданами? - С чемоданами. 1174 00:54:03,066 --> 00:54:05,060 Мы должны были вместе уехать. 1175 00:54:05,826 --> 00:54:07,546 - Вместе? - Вместе! 1176 00:54:08,226 --> 00:54:10,506 - Спорю на что угодно, что это он! - Да! 1177 00:54:10,626 --> 00:54:13,560 Это старо как мир - он хотел от него избавиться. 1178 00:54:13,640 --> 00:54:15,866 Но почему она ушла - этого я не понимаю. 1179 00:54:16,320 --> 00:54:17,453 Это серьёзно. 1180 00:54:17,586 --> 00:54:19,450 Всё равно открывайте. 1181 00:54:20,440 --> 00:54:22,133 В чём дело? Кто вам разрешил?! 1182 00:54:22,130 --> 00:54:25,333 Я не нуждаюсь в разрешении, месье. Произошло убийство, и я осматриваю дом. 1183 00:54:25,330 --> 00:54:26,893 - Убийство? - Да. 1184 00:54:26,890 --> 00:54:28,653 - Здесь?! - Да. Теперь вы понимаете? 1185 00:54:28,706 --> 00:54:30,650 Моего имени не должно быть в газетах! 1186 00:54:30,650 --> 00:54:32,440 И моего! Мой муж судебный пристав, 1187 00:54:32,490 --> 00:54:33,746 если он узнает! 1188 00:54:33,740 --> 00:54:36,200 А послезавтра... Я из Руана. 1189 00:54:36,560 --> 00:54:40,000 Я сказал семье, что вынужден поехать в Париж, 1190 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 чтобы получить благословение Папы. 1191 00:54:42,120 --> 00:54:45,440 Теперь вы понимаете... Моя жена заболеет с досады. 1192 00:54:45,600 --> 00:54:47,786 О, нет, месье, прошу вас, не надо скандалов! 1193 00:54:47,813 --> 00:54:50,290 - Для начала, вы кто, месье? - Кто я? 1194 00:54:50,653 --> 00:54:51,840 Честный человек! 1195 00:54:51,840 --> 00:54:53,520 Скажите, где помощник прокурора? 1196 00:54:53,560 --> 00:54:55,946 - В отдельных кабинетах. - Очень хорошо. 1197 00:54:55,986 --> 00:54:58,946 А начальник Сыскной полиции? - Он уже арестовал кое-кого. 1198 00:54:58,940 --> 00:55:01,506 Отлично, отлично! Господин Лё Рек! 1199 00:55:03,293 --> 00:55:04,506 Что такое? 1200 00:55:04,613 --> 00:55:06,613 Оставайтесь в моём распоряжении. 1201 00:55:06,693 --> 00:55:08,840 Я жду вдову. - Какую вдову? 1202 00:55:08,933 --> 00:55:11,480 - Как какую? Мадам Ламбер. - Ах, правда, забыл! 1203 00:55:11,506 --> 00:55:14,466 Она ею стала так быстро... - Я за ней послал. 1204 00:55:14,706 --> 00:55:17,560 Но это, наверняка, сделала не она. 1205 00:55:24,293 --> 00:55:26,226 Вы пока ничего не должны говорить. 1206 00:55:26,280 --> 00:55:27,520 Оставайтесь тут. 1207 00:55:28,013 --> 00:55:29,960 Следите за ним. - Слушаюсь, шеф. 1208 00:55:32,600 --> 00:55:34,533 Пройдёмте со мной, мадам. 1209 00:55:52,160 --> 00:55:53,893 Подождите меня минутку, мадам. 1210 00:55:54,466 --> 00:55:55,826 Послушайте, Белланже, 1211 00:55:55,820 --> 00:55:57,733 сходите в редакцию Ламбера, 1212 00:55:57,730 --> 00:56:00,773 и соберите всю подозрительную информацию, 1213 00:56:00,960 --> 00:56:03,080 которая может нас заинтересовать. Мало ли что. 1214 00:56:03,080 --> 00:56:03,800 Слушаюсь, шеф. 1215 00:56:03,800 --> 00:56:06,453 "Жена Ламбера, которая как бы невзначай ужинала 1216 00:56:06,450 --> 00:56:09,920 в том же самом ресторане с господином по фамилии Флёри, 1217 00:56:10,013 --> 00:56:12,840 сбежала оттуда. Конец строки. 1218 00:56:12,840 --> 00:56:17,386 Сейчас её привели обратно в распоряжение правосудия". 1219 00:56:17,520 --> 00:56:19,200 Как вам известно, мадам, 1220 00:56:19,200 --> 00:56:21,453 ваш муж был убит, 1221 00:56:22,120 --> 00:56:24,053 во время минуты темноты. 1222 00:56:26,533 --> 00:56:29,413 Вы ужинали с господином Флёри? 1223 00:56:29,410 --> 00:56:30,520 Ну да. 1224 00:56:31,226 --> 00:56:32,160 Да. 1225 00:56:32,773 --> 00:56:36,280 Вы давно знаете господина Флёри? 1226 00:56:37,693 --> 00:56:38,866 Один год. 1227 00:56:40,920 --> 00:56:42,240 И... 1228 00:56:42,893 --> 00:56:44,906 он был знаком с вашим мужем? 1229 00:56:45,666 --> 00:56:46,490 Да. 1230 00:56:47,960 --> 00:56:49,853 Но он не знал, что я - его жена. 1231 00:56:50,280 --> 00:56:51,226 Правда? 1232 00:56:51,600 --> 00:56:55,026 Но вы, живя со своим мужем, 1233 00:56:55,653 --> 00:56:58,720 вы не знали, что он собирается встречать Новый год здесь? 1234 00:56:58,933 --> 00:56:59,880 Нет. 1235 00:57:00,640 --> 00:57:02,453 Мне он сказал, что пойдёт в "У Максима". 1236 00:57:03,120 --> 00:57:04,906 Он никогда не говорил правду. 1237 00:57:05,520 --> 00:57:06,706 Любопытно. 1238 00:57:08,066 --> 00:57:10,613 Значит, это просто случай 1239 00:57:11,400 --> 00:57:14,226 свёл тут вас обоих? 1240 00:57:14,653 --> 00:57:15,493 Да. 1241 00:57:16,320 --> 00:57:17,280 Случай. 1242 00:57:17,320 --> 00:57:21,106 И значит Флёри, который знал Ламбера, 1243 00:57:21,213 --> 00:57:22,893 ужинал с вами, 1244 00:57:22,986 --> 00:57:26,333 в то время как ваш муж ужинал в нескольких столиках от вас? 1245 00:57:26,330 --> 00:57:27,346 Да. 1246 00:57:29,013 --> 00:57:32,000 Именно поэтому я воспользовалась темнотой, чтобы уйти. 1247 00:57:32,760 --> 00:57:36,346 То есть, вы ушли, оставив Флёри одного? 1248 00:57:37,493 --> 00:57:39,120 Он должен был потом со мной встретиться. 1249 00:57:39,173 --> 00:57:41,853 Признайтесь, что случай неплохо знает своё дело! 1250 00:57:42,306 --> 00:57:44,306 Вы встречаете своего мужа. 1251 00:57:44,773 --> 00:57:46,560 Вы с любовником. 1252 00:57:47,013 --> 00:57:48,560 Темнота! 1253 00:57:49,080 --> 00:57:50,786 Вашего мужа убивают. 1254 00:57:51,560 --> 00:57:53,266 Свет! 1255 00:57:53,640 --> 00:57:55,080 Вы исчезли. 1256 00:57:56,000 --> 00:57:58,853 Ваш муж сидит с ножом в спине. 1257 00:57:59,146 --> 00:58:02,453 Ваш любовник курит сигарету с расслабленным видом. 1258 00:58:02,626 --> 00:58:05,226 А вас обнаруживают собирающей чемодан. 1259 00:58:07,613 --> 00:58:10,293 Да вы нам сами указали на убийцу. 1260 00:58:11,013 --> 00:58:12,613 - Что? - М-гм. 1261 00:58:13,493 --> 00:58:16,453 Расследование оказалось слишком лёгким. 1262 00:58:18,760 --> 00:58:21,400 Вы назначили убийцей меня?! 1263 00:58:21,640 --> 00:58:23,400 Делайте выводы сами. 1264 00:58:24,280 --> 00:58:26,306 Вы подозреваете Флёри?! 1265 00:58:26,440 --> 00:58:28,300 Я его больше не подозреваю. 1266 00:58:32,053 --> 00:58:33,960 Вы правы, это не он. 1267 00:58:34,826 --> 00:58:35,853 Это я. 1268 00:58:38,173 --> 00:58:39,053 Что? 1269 00:58:39,413 --> 00:58:41,600 Это я убила своего мужа. 1270 00:58:42,013 --> 00:58:42,960 А! 1271 00:58:47,613 --> 00:58:48,800 Эй, любезный! 1272 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Позови мне помощника прокурора. - Слушаюсь, господин комиссар. 1273 00:58:58,680 --> 00:59:00,720 - Ну что? - Господин помощник прокурора! 1274 00:59:00,800 --> 00:59:01,746 Вот и всё! 1275 00:59:02,053 --> 00:59:04,360 - Вы нашли убийцу? - Именно! 1276 00:59:04,560 --> 00:59:06,760 Вы? Вы нашли убийцу! 1277 00:59:06,760 --> 00:59:08,106 Да, г-н помощник прокурора. 1278 00:59:08,160 --> 00:59:10,720 Это круто! И вы уверены? 1279 00:59:10,933 --> 00:59:12,453 У меня даже есть признание. 1280 00:59:12,746 --> 00:59:14,640 - И кто это? - Жена Ламбера. 1281 00:59:14,640 --> 00:59:16,480 Ой, да бросьте! Что за шутки? 1282 00:59:16,480 --> 00:59:18,013 Она ужинала за другим столиком. 1283 00:59:18,093 --> 00:59:20,186 - И это она его убила? - Конечно, г-н помощник прокурора. 1284 00:59:20,180 --> 00:59:23,093 Она мне сама призналась. - Вы не слишком спешите, мой друг? 1285 00:59:23,266 --> 00:59:24,920 Там были журналисты? 1286 00:59:25,066 --> 00:59:27,600 - Нет, я их не видел. - О, прекрасно! Прекрасно! 1287 00:59:28,213 --> 00:59:30,853 Мадам Ламбер была тут, а мы не знали... 1288 00:59:30,850 --> 00:59:32,053 Это неслыханно! 1289 00:59:32,120 --> 00:59:34,346 - Она здесь, вы её увидите. - Ах, вот как! 1290 00:59:40,466 --> 00:59:43,346 Значит, это вы убили вашего мужа? 1291 00:59:44,786 --> 00:59:45,746 Да. 1292 00:59:46,733 --> 00:59:48,053 И как же? 1293 00:59:50,560 --> 00:59:53,080 Не могу вам ответить... не хочу! 1294 00:59:54,200 --> 00:59:56,680 Убила. Да, точно. Убила. 1295 00:59:57,333 --> 00:59:58,680 И потом... 1296 01:00:00,000 --> 01:00:01,506 у меня были на то причины. 1297 01:00:02,880 --> 01:00:03,880 Вот. 1298 01:00:07,173 --> 01:00:08,440 Это всё. 1299 01:00:11,213 --> 01:00:12,240 Да... 1300 01:00:16,426 --> 01:00:19,013 Мой дорогой комиссар, эта женщина смеётся над нами. 1301 01:00:20,653 --> 01:00:22,386 Но в чём её интерес? 1302 01:00:23,066 --> 01:00:24,680 Вот в чём вопрос. 1303 01:00:25,120 --> 01:00:26,626 Да, всё кроется в этом. 1304 01:00:26,986 --> 01:00:29,800 Вы сами признались, что вели по поводу господина Ламбера 1305 01:00:29,800 --> 01:00:32,973 речи, лишённые симпатии! - Но простите, простите, простите! 1306 01:00:33,026 --> 01:00:35,133 Мой сосед тоже говорил, что его ненавидит. 1307 01:00:35,130 --> 01:00:37,880 - Но я никогда этого не говорил! - Именно, именно! Говорили! 1308 01:00:37,880 --> 01:00:40,853 Я не позволю меня подозревать из-за слов, брошенных на ветер! 1309 01:00:40,850 --> 01:00:43,066 У меня никогда не было с ним никаких трений! 1310 01:00:43,133 --> 01:00:44,680 У меня не было с ним никаких дел! 1311 01:00:44,680 --> 01:00:48,093 Да, он на меня наговорил. Но я ненавидел его не до такой степени, чтобы... 1312 01:00:48,090 --> 01:00:49,933 Во мне нет гордыни идиота. 1313 01:00:50,000 --> 01:00:54,040 Про меня могут прописать в газете - я не стану убивать автора. 1314 01:00:54,306 --> 01:00:56,573 Я не пишу пьес, даже плохих. 1315 01:00:56,570 --> 01:00:58,786 А ну-ка повторите! Да я начищу вам физиономию! 1316 01:00:58,780 --> 01:01:01,120 Вы начистите мне физиономию? И сколько же вас? 1317 01:01:01,120 --> 01:01:03,440 - Я - один! - Господа, я бы вас попросил! 1318 01:01:03,440 --> 01:01:06,520 Метрдотель, уберите-ка ножи, а то опять начнётся. 1319 01:01:07,266 --> 01:01:10,746 Короче, я не арестован, но почти. 1320 01:01:10,740 --> 01:01:13,240 Я! Маркиз Перелли! 1321 01:01:13,440 --> 01:01:15,240 Что скажут в моём кругу! 1322 01:01:15,466 --> 01:01:17,960 Будет мне урок - вести дела с не пойми кем. 1323 01:01:17,960 --> 01:01:20,053 Ой, да ладно! Когда я с вами познакомился, 1324 01:01:20,050 --> 01:01:21,786 вы представляли шампанские вина. 1325 01:01:21,780 --> 01:01:24,146 Или то, что под пробкой. - Это так. 1326 01:01:24,413 --> 01:01:26,140 Шампанское всегда элегантно. 1327 01:01:26,186 --> 01:01:28,140 А вот пулемёты, торпеды... 1328 01:01:28,140 --> 01:01:30,693 - Ой, оставьте меня в покое! - Я прошу быть вежливым! 1329 01:01:30,773 --> 01:01:33,866 Господа, господа! Я бы попросил! 1330 01:01:36,546 --> 01:01:39,280 Не удивлюсь, если убийца - вы. Вы так его боялись. 1331 01:01:39,280 --> 01:01:42,346 А вы - со своими грязными махинациями и видом светского человека! 1332 01:01:42,340 --> 01:01:44,760 А сами - на мели! - Какой вы вульгарный! 1333 01:01:44,880 --> 01:01:47,933 О, я вас ещё найду, месье! В мире всех всегда находят! 1334 01:01:47,930 --> 01:01:51,440 Но уж точно не на ваших пьесах. Там вы меня никогда не увидите. 1335 01:01:51,440 --> 01:01:53,520 Месье, я не пишу для людей примитивных. 1336 01:01:53,520 --> 01:01:56,106 Примитивных? Это что... Да он меня оскорбляет! 1337 01:01:56,100 --> 01:01:57,880 Я вам не позволю! 1338 01:01:58,786 --> 01:02:01,826 Эти люди ещё недавно были такие вежливые! 1339 01:02:01,820 --> 01:02:04,320 А теперь, при мысли, что их могут подозревать, 1340 01:02:04,320 --> 01:02:06,653 говорят друг другу неприятные вещи! 1341 01:02:06,650 --> 01:02:09,386 Говорят даже правду! Это так смешно! 1342 01:02:09,380 --> 01:02:11,706 Ваше Превосходительство, мы можем уйти, когда захотим. 1343 01:02:11,786 --> 01:02:15,120 Мы пока ещё дипломаты. - О, нет, нет, нет! 1344 01:02:15,413 --> 01:02:18,906 Мне любопытно узнать, чем всё закончится. Это так весело! 1345 01:02:19,413 --> 01:02:23,053 Это неслыханно! Нас не выпускают, потому что убрали этого мерзавца! 1346 01:02:23,346 --> 01:02:25,466 - Тебя должны подозревать. - Почему? 1347 01:02:25,460 --> 01:02:28,333 - Ты ужинал с его женой. - И что? Во-первых, я не знал. 1348 01:02:28,386 --> 01:02:30,840 - Ой, ладно! Ты шутишь? - Что значит "шутишь"? 1349 01:02:30,840 --> 01:02:34,586 И зачем бы я его убил, этого типа? Можешь мне сказать? 1350 01:02:35,120 --> 01:02:36,580 А? - Кто знает! 1351 01:02:37,560 --> 01:02:39,573 Следи за тем, что говоришь! 1352 01:02:40,226 --> 01:02:41,866 У меня не было причин на него злиться. 1353 01:02:41,860 --> 01:02:44,173 Я - не как ты, не хожу по улицам, ему угрожая. 1354 01:02:44,170 --> 01:02:47,173 О, нет! Я - это всё не важно. 1355 01:02:47,440 --> 01:02:49,800 Все знают, на что я живу. 1356 01:02:50,266 --> 01:02:51,400 Хам! 1357 01:02:51,946 --> 01:02:53,400 Ну-ка, повтори! 1358 01:02:53,400 --> 01:02:54,613 Хам! 1359 01:02:55,120 --> 01:02:57,040 - Ну ладно. - Нет, не ладно, старина! 1360 01:02:57,040 --> 01:02:58,853 - Сюда нельзя, мадам. - А если я... 1361 01:02:58,850 --> 01:03:01,800 - Мне жаль, мадам. - Сюда - нельзя! Уйти - нельзя! 1362 01:03:02,013 --> 01:03:03,293 Весело! 1363 01:03:04,506 --> 01:03:07,186 А! Приведите сюда того, кто ужинал с мадам Ламбер. 1364 01:03:07,180 --> 01:03:08,493 Как его там...? 1365 01:03:08,600 --> 01:03:09,640 - Флёри. - Да! 1366 01:03:09,640 --> 01:03:11,506 Приведите его в соседнее помещение. 1367 01:03:11,880 --> 01:03:14,280 Господа! Прекратите! 1368 01:03:16,000 --> 01:03:17,720 Успокойтесь, господа! 1369 01:03:17,773 --> 01:03:20,120 - Отпустите меня! - Успокойтесь, говорю вам! 1370 01:03:20,120 --> 01:03:23,400 Как успокоиться! Когда вас подозревают в убийстве! 1371 01:03:23,480 --> 01:03:25,906 А сам недавно хотел убить Ламбера! 1372 01:03:25,986 --> 01:03:27,893 Пройдёмте со мной. 1373 01:03:27,890 --> 01:03:29,080 Да? Куда? 1374 01:03:29,080 --> 01:03:31,080 - Сюда! - Только не надо меня трогать! 1375 01:03:31,520 --> 01:03:32,866 Это что ещё такое... 1376 01:03:44,960 --> 01:03:46,093 А, прекрасно. 1377 01:03:48,040 --> 01:03:52,426 Вы хотели, чтобы я исправил беспорядок в своём наряде? 1378 01:03:52,573 --> 01:03:53,800 Мило с вашей стороны. 1379 01:04:01,786 --> 01:04:03,920 - Господин Флёри? - Да. 1380 01:04:04,560 --> 01:04:07,733 Послушайте, скоро уже закончится эта шутка? 1381 01:04:08,093 --> 01:04:11,066 Вы же не думаете, что это я убил Ламбера? 1382 01:04:11,060 --> 01:04:13,200 - Я - помощник прокурора, месье. - Да. 1383 01:04:13,200 --> 01:04:15,200 У нас появились новые факты. 1384 01:04:15,266 --> 01:04:17,320 Мадам Ламбер, что находится за стеной, 1385 01:04:17,320 --> 01:04:19,213 вступила на путь признания. 1386 01:04:20,746 --> 01:04:23,186 Это вы убили Ламбера! 1387 01:04:24,960 --> 01:04:26,360 Это она так сказала? 1388 01:04:26,360 --> 01:04:28,360 Мы бы не догадались. 1389 01:04:29,920 --> 01:04:31,586 Значит, я убил Ламбера. 1390 01:04:32,013 --> 01:04:33,680 Видите, ничего хитрого! 1391 01:04:33,800 --> 01:04:34,746 - Что? - Нет, месье, нет, 1392 01:04:34,740 --> 01:04:37,773 мадам Ламбер не говорила, что вы убили её мужа. 1393 01:04:37,986 --> 01:04:40,466 Но, узнав, что подозрения падают на вас, 1394 01:04:40,733 --> 01:04:42,546 она пыталась нас убедить, что это она. 1395 01:04:42,540 --> 01:04:45,213 - Какие странные способы дознания! - Так нужно ради истины. 1396 01:04:45,266 --> 01:04:46,840 Это такой метод. 1397 01:04:46,973 --> 01:04:49,920 Нет нужды быть джентльменом с убийцей или вором. 1398 01:04:49,920 --> 01:04:52,133 Или пусть подаст пример. 1399 01:04:52,240 --> 01:04:54,653 - Любовь - это прекрасно. - Я вас попрошу, месье! 1400 01:04:54,760 --> 01:04:56,040 Итак, это вы? 1401 01:04:56,613 --> 01:04:59,680 Какому чувству вы поддались, совершая этот поступок? 1402 01:05:00,280 --> 01:05:02,840 Ваши вопросы мне докучают, господа... 1403 01:05:03,066 --> 01:05:05,920 Я в ваших руках. Вы не сможете заставить меня говорить. 1404 01:05:05,920 --> 01:05:07,200 Если только... 1405 01:05:07,386 --> 01:05:09,066 не начнёте меня пытать. 1406 01:05:09,060 --> 01:05:10,493 Да и то! 1407 01:05:13,626 --> 01:05:16,026 Всё это как-то мутно. Он слишком легко сознался. 1408 01:05:16,066 --> 01:05:18,040 У нас два виновных. Это много! 1409 01:05:18,040 --> 01:05:20,293 Зато всё кончилось для людей, которые хотели поужинать. 1410 01:05:20,290 --> 01:05:21,813 Я им не мешал. 1411 01:05:22,093 --> 01:05:24,653 - Только у них пропал аппетит. - Это точно. 1412 01:05:24,853 --> 01:05:26,293 Перестань пить, говорю тебе! 1413 01:05:26,290 --> 01:05:28,480 Отстань от меня! Жизнь так коротка. 1414 01:05:28,480 --> 01:05:29,746 Видел того типа? 1415 01:05:30,000 --> 01:05:32,080 Зря ты так со своим мужем. 1416 01:05:32,080 --> 01:05:33,813 А ведь он такой милый. 1417 01:05:34,680 --> 01:05:38,466 Такой милый, что портит мне удовольствие с любовником. 1418 01:05:38,786 --> 01:05:40,413 Однако завтра в 3 часа... 1419 01:05:40,410 --> 01:05:43,106 У меня такое ощущение, что я ужинаю на похоронах. 1420 01:05:43,106 --> 01:05:45,100 В доме, где похороны. 1421 01:05:45,266 --> 01:05:47,746 Пришлите нам дамочек, пожалуйста. 1422 01:05:47,906 --> 01:05:51,520 У меня идея! Кажется, я знаю убийцу. 1423 01:05:51,520 --> 01:05:54,146 Я следил за ним весь вечер, не подавая виду. 1424 01:05:54,333 --> 01:05:56,306 Это Лё Рек. 1425 01:05:56,426 --> 01:05:59,360 Ошибка! У нас есть признание. 1426 01:05:59,586 --> 01:06:01,640 - Признание? - Да-да. 1427 01:06:01,706 --> 01:06:03,453 Вы должны были меня предупредить! 1428 01:06:03,453 --> 01:06:05,450 Журналисты были? - Нет. 1429 01:06:05,840 --> 01:06:06,826 Тогда ладно. 1430 01:06:06,820 --> 01:06:08,680 Только виновных двое. 1431 01:06:08,813 --> 01:06:12,400 Мадам Ламбер, которая ужинала здесь с любовником. Флёри, кажется. 1432 01:06:12,466 --> 01:06:15,426 Жена жертвы была здесь, а мы не знали? 1433 01:06:15,493 --> 01:06:17,420 Это обнаружил я! 1434 01:06:17,573 --> 01:06:19,253 - И что? - А то, что он... 1435 01:06:19,250 --> 01:06:20,346 Он говорит, что это она? 1436 01:06:20,373 --> 01:06:22,880 Нет-нет. Он говорит, что это он, а она - что она. 1437 01:06:23,120 --> 01:06:24,320 Необычно! 1438 01:06:24,320 --> 01:06:26,506 Да, я, кстати, думаю, что это она. 1439 01:06:26,580 --> 01:06:29,546 А он - просто из галантности, которая зашла слишком далеко. 1440 01:06:29,613 --> 01:06:31,386 И как мы разберёмся? 1441 01:06:31,506 --> 01:06:33,380 Мы реконструируем преступление. 1442 01:06:33,380 --> 01:06:35,066 Это приведёт их к согласию. 1443 01:06:35,293 --> 01:06:36,373 А вот и обвиняемые. 1444 01:06:38,093 --> 01:06:39,480 Следуйте за мной! 1445 01:06:49,706 --> 01:06:54,013 Займите места, на которых вы были в момент темноты. 1446 01:06:55,080 --> 01:06:57,213 Выходы охраняются? - Да-да. 1447 01:06:57,210 --> 01:06:58,133 Хорошо. 1448 01:06:58,893 --> 01:07:01,106 Господин управляющий, на одно слово. 1449 01:07:01,133 --> 01:07:05,240 Кто выключил свет незадолго до полуночи? 1450 01:07:05,426 --> 01:07:07,080 - Я. - Хорошо. 1451 01:07:07,080 --> 01:07:08,680 Тогда сделайте то же самое. 1452 01:07:08,680 --> 01:07:11,120 Сверим наши часы, хорошо? 1453 01:07:11,253 --> 01:07:12,626 Сейчас без пяти 2. 1454 01:07:12,620 --> 01:07:14,680 Ровно в 2 часа исполните тот же манёвр. 1455 01:07:14,680 --> 01:07:16,680 Полагаюсь на вас. - Хорошо. 1456 01:07:20,973 --> 01:07:23,986 Всё на месте, без движений? Прекрасно, голубчик. 1457 01:07:25,533 --> 01:07:28,973 Итак, по моему сигналу вы исполните последние такты танца, 1458 01:07:28,970 --> 01:07:30,440 который играли до полуночи. 1459 01:07:30,440 --> 01:07:31,666 Свет выключится, 1460 01:07:31,660 --> 01:07:35,306 и я попрошу вас сделать точно то же самое, что вы делали 1461 01:07:35,300 --> 01:07:37,026 во время темноты. Хорошо? 1462 01:07:37,020 --> 01:07:38,120 Хорошо. 1463 01:07:39,320 --> 01:07:41,360 Дамы и господа! Прошу вас 1464 01:07:41,493 --> 01:07:45,106 занять места, на которых вы были в момент темноты. 1465 01:07:46,186 --> 01:07:49,520 Люди, которые танцевали, должны выйти на площадку, не так ли? 1466 01:07:53,813 --> 01:07:55,866 Я пойду за столик Флёри. 1467 01:07:55,893 --> 01:07:58,573 В момент темноты я сам совершу проход. 1468 01:08:08,053 --> 01:08:09,266 Начали! 1469 01:08:40,066 --> 01:08:42,093 Ну вот. Я там был... 1470 01:08:42,346 --> 01:08:44,973 изобразил убийство и вернулся. 1471 01:08:45,573 --> 01:08:49,386 Вы, поторопившись, заранее осмотрев место, 1472 01:08:49,640 --> 01:08:50,826 могли успеть. 1473 01:08:51,093 --> 01:08:53,573 Даже точно успели, раз вы признались. 1474 01:08:54,346 --> 01:08:56,213 Но для вас, мадам, это было бы невозможно. 1475 01:08:56,813 --> 01:09:01,026 Не представляю, как вы могли дойти, совершить этот поступок... и какой! 1476 01:09:01,120 --> 01:09:04,426 Понадобилась бы большая сила и определённая ловкость! 1477 01:09:04,420 --> 01:09:07,746 Да ещё - и выйти незаметно, 1478 01:09:07,740 --> 01:09:09,586 пока свет снова не включили... Нет! 1479 01:09:10,080 --> 01:09:12,346 Вы сообщница, не более. 1480 01:09:12,340 --> 01:09:13,320 Браво! 1481 01:09:14,000 --> 01:09:16,786 Вы пришли к выводу, что убийца - это я. 1482 01:09:17,040 --> 01:09:18,906 Что я говорил? - Так и выходит. 1483 01:09:18,900 --> 01:09:22,160 Но если я призналась? Перед правосудием человек, который признался! 1484 01:09:22,160 --> 01:09:24,506 Правосудию нужен виновный, но виновный настоящий! 1485 01:09:24,500 --> 01:09:26,986 Но это я, я виновная! Я одна! 1486 01:09:27,040 --> 01:09:29,586 Я стыдилась своего мужа, стыдилась носить его фамилию. 1487 01:09:29,580 --> 01:09:32,746 Все это знают! Он не хотел развода, а я хотела быть свободной. 1488 01:09:32,746 --> 01:09:34,740 Вот я его и убила. - Да нет же! 1489 01:09:34,740 --> 01:09:36,026 Я ревновал! 1490 01:09:36,100 --> 01:09:39,453 Как увидел, что он тут ужинает, не смог устоять! Я убил его! 1491 01:09:39,506 --> 01:09:42,546 Но я даже воспользовалась темнотой, чтобы сбежать! 1492 01:09:42,693 --> 01:09:45,120 Я вынужден арестовать вас обоих. 1493 01:09:46,573 --> 01:09:48,306 Ну же, ну же, Флёри! 1494 01:09:48,533 --> 01:09:52,026 Вас поймали. Теперь покажите, как вы его ударили? 1495 01:09:53,453 --> 01:09:55,186 Так, ну-ка, присядьте. 1496 01:09:57,453 --> 01:09:59,626 Значит, Ламбер был тут. 1497 01:10:00,333 --> 01:10:02,293 Вы подошли вот так... 1498 01:10:02,293 --> 01:10:04,290 Тележка стояла тут. 1499 01:10:06,333 --> 01:10:09,333 Нож был у вас под рукой. Вы его... 1500 01:10:09,666 --> 01:10:11,330 Ну-ка, идите сюда! 1501 01:10:15,933 --> 01:10:17,186 Возьмите нож. 1502 01:10:18,813 --> 01:10:21,346 Удар был такой сильный и быстрый, 1503 01:10:21,346 --> 01:10:23,340 что нужна была необычайная сила. 1504 01:10:23,573 --> 01:10:25,066 Ну-ка, изобразите. 1505 01:10:26,213 --> 01:10:28,053 Нет, по-настоящему! - Но я... 1506 01:10:28,050 --> 01:10:31,520 Изображайте! И не бойтесь, вы же уже признались! 1507 01:10:31,666 --> 01:10:32,813 Давайте. 1508 01:10:33,066 --> 01:10:33,893 Вуаля... 1509 01:10:33,973 --> 01:10:35,440 Нет, нет, нет! 1510 01:10:35,920 --> 01:10:38,253 Изобразите по-настоящему, чтобы я точно увидел. 1511 01:10:38,250 --> 01:10:41,173 - Но я... - Удар был сильный 1512 01:10:41,226 --> 01:10:43,653 сверху вниз! Поднимите руку! 1513 01:10:44,226 --> 01:10:45,650 Вот, поднимаю. 1514 01:10:45,650 --> 01:10:48,266 - Поднимите руку, говорю! - Но я... 1515 01:10:49,200 --> 01:10:51,133 Не могу. Выше не могу. 1516 01:10:51,130 --> 01:10:53,240 - Почему? - Потому что... 1517 01:10:54,346 --> 01:10:57,533 Я был ранен на войне, я не могу поднять руку выше. 1518 01:10:58,560 --> 01:10:59,530 Вот как? 1519 01:10:59,626 --> 01:11:01,226 Хорошо, посмотрим. 1520 01:11:01,466 --> 01:11:04,600 Немедленно приведите доктора, который осматривал Ламбера. 1521 01:11:09,346 --> 01:11:11,480 - Он не играл. - Оставь нас в покое. 1522 01:11:11,573 --> 01:11:13,346 Я оставлю тебя в покое. 1523 01:11:13,506 --> 01:11:15,340 Но он не играл! 1524 01:11:15,813 --> 01:11:17,933 Этот человек обвиняет себя в преступлении, 1525 01:11:18,066 --> 01:11:20,320 которого физически, дорогой мой, не мог совершить! 1526 01:11:20,320 --> 01:11:23,160 - Простите, г-н помощник прокурора... - Да? У меня нет времени! 1527 01:11:23,226 --> 01:11:25,960 Информацию для своей статьи вы получите чуть позже. Будьте любезны! 1528 01:11:25,960 --> 01:11:28,200 Итак, передо мной двое обвиняемых, 1529 01:11:28,200 --> 01:11:29,973 которые спонтанно признались... 1530 01:11:30,053 --> 01:11:31,706 и действительно спонтанно! 1531 01:11:31,786 --> 01:11:33,700 Всё против них... 1532 01:11:33,773 --> 01:11:36,173 и... они кажутся невиновными. 1533 01:11:36,266 --> 01:11:38,800 - Им просто не повезло! - Господа, а вот и доктор. 1534 01:11:38,800 --> 01:11:39,613 А! 1535 01:11:41,053 --> 01:11:45,133 Господин уверяет, что не может поднять правую руку из-за ранения на войне. 1536 01:11:45,266 --> 01:11:47,760 Я хотел бы, чтобы вы его осмотрели, доктор. 1537 01:11:47,760 --> 01:11:49,760 Снимите фрак, пожалуйста. 1538 01:11:52,733 --> 01:11:53,546 Вот... 1539 01:11:54,053 --> 01:11:54,973 это тут... 1540 01:11:55,053 --> 01:11:56,773 В момент, когда выключили свет, 1541 01:11:56,770 --> 01:12:00,066 он играл или не играл - пианист? 1542 01:12:00,060 --> 01:12:02,306 Да не знаю я, не помню. 1543 01:12:02,386 --> 01:12:05,173 Правда, да какая разница, играл пианист или нет, 1544 01:12:05,170 --> 01:12:07,600 пока убивали Ламбера? - Простите! 1545 01:12:07,760 --> 01:12:10,760 Я только что кое-что услышал! - Что вы услышали? 1546 01:12:10,826 --> 01:12:15,986 Дама говорила, что пианист не играл, пока Ламбера отправляли на тот свет. 1547 01:12:16,066 --> 01:12:19,213 Она уверена в том, что говорит? - Вы из полиции? 1548 01:12:19,306 --> 01:12:21,210 Нет, я журналист. 1549 01:12:21,306 --> 01:12:23,210 Глубокое ранение, это правда. 1550 01:12:23,293 --> 01:12:26,120 Он не может поднять руку на определённую высоту. 1551 01:12:26,240 --> 01:12:28,906 Значит, по-вашему, этот человек не может быть убийцей? 1552 01:12:28,900 --> 01:12:29,840 Нет. 1553 01:12:30,320 --> 01:12:32,626 Действительно! Пианист не играл! 1554 01:12:32,620 --> 01:12:34,213 Да-да-да-да... 1555 01:12:34,426 --> 01:12:37,560 Да. А ещё в этот момент метрдотель сморкался, 1556 01:12:37,640 --> 01:12:39,560 сомелье чесал спину, 1557 01:12:39,786 --> 01:12:42,686 а дама из туалетной комнаты подтягивала чулки. А? 1558 01:12:43,600 --> 01:12:45,613 Забавный полицейский из вас вышел бы, мой мальчик. 1559 01:12:45,610 --> 01:12:47,626 Простите, но я и не собирался. 1560 01:12:47,620 --> 01:12:49,293 И правильно делали! 1561 01:12:50,026 --> 01:12:52,066 Почему вы признались в преступлении, 1562 01:12:52,060 --> 01:12:53,466 которого не совершали? 1563 01:12:53,760 --> 01:12:55,460 Чтобы вы от меня отстали. 1564 01:12:55,586 --> 01:12:57,746 И главное - чтобы вы отстали от мадам. 1565 01:12:57,740 --> 01:13:00,120 Ведите себя корректно! Ибо если я не арестую вас за убийство, 1566 01:13:00,120 --> 01:13:02,960 я могу арестовать вас за оскорбление судебной власти. 1567 01:13:03,106 --> 01:13:05,240 О, это будет гораздо серьёзнее! 1568 01:13:06,066 --> 01:13:07,813 Так что простите меня. - Ладно, хорошо. 1569 01:13:07,810 --> 01:13:09,133 Не за что. 1570 01:13:12,426 --> 01:13:14,340 - Шеф, у меня информация. - Интересная? 1571 01:13:14,340 --> 01:13:17,453 Знаете, в последней статье он ругает правительство. 1572 01:13:17,450 --> 01:13:18,280 Это не интересно. 1573 01:13:18,346 --> 01:13:21,853 Послушайте, он был человеком... странным человеком. 1574 01:13:21,940 --> 01:13:25,306 Он сделал ребёнка своей машинистке, которая сегодня утром бросилась в Сену, 1575 01:13:25,360 --> 01:13:27,240 как раз в тот же день, когда его убрали. 1576 01:13:27,240 --> 01:13:29,773 Какая-то... Лёклер. 1577 01:13:30,093 --> 01:13:32,786 Лёклер, Лёклер... подождите, что-то знакомое... 1578 01:13:32,780 --> 01:13:34,493 Это фамилия пианиста! 1579 01:13:35,373 --> 01:13:38,520 Да, точно! Мне сказали, что её брат - музыкант. 1580 01:13:38,986 --> 01:13:41,906 - Говорите, её брат - музыкант? - Да, шеф. 1581 01:13:49,760 --> 01:13:50,933 Простите. 1582 01:13:54,880 --> 01:13:56,533 Скажите-ка, голубчик, 1583 01:13:57,373 --> 01:14:00,573 в полночь, когда выключили свет, 1584 01:14:00,786 --> 01:14:02,266 вы ведь не играли? 1585 01:14:03,493 --> 01:14:04,866 Почему? 1586 01:14:05,773 --> 01:14:07,346 - Я... - Да? 1587 01:14:08,506 --> 01:14:10,253 Ваша сестра... 1588 01:14:10,400 --> 01:14:12,440 она ведь работала у Ламбера? 1589 01:14:13,426 --> 01:14:14,600 Да. 1590 01:14:15,013 --> 01:14:17,400 Вы знали, что она была его любовницей? 1591 01:14:18,053 --> 01:14:19,773 А ещё вы знали, 1592 01:14:19,770 --> 01:14:22,186 что она покончила с собой сегодня утром? 1593 01:14:22,346 --> 01:14:23,493 Да. 1594 01:14:24,600 --> 01:14:27,626 Ах, с меня довольно! Я сойду с ума! 1595 01:14:27,733 --> 01:14:29,386 Лучше я всё вам расскажу! 1596 01:14:30,453 --> 01:14:34,466 Этот бесчестный негодяй надругался над ней, после всех своих обещаний. 1597 01:14:34,786 --> 01:14:37,440 Она была беременна и бросилась в реку. 1598 01:14:38,720 --> 01:14:40,573 Поэтому, когда я увидел Ламбера, 1599 01:14:40,570 --> 01:14:43,013 как он важно сидит со своей толстой сигарой, 1600 01:14:43,506 --> 01:14:45,506 а я должен играть музыку, 1601 01:14:45,500 --> 01:14:47,240 пока моя сестра... 1602 01:14:51,133 --> 01:14:53,053 Нож был прямо под рукой. 1603 01:14:54,410 --> 01:14:55,280 Вот. 1604 01:14:56,946 --> 01:14:58,733 И ничего хитрого! 1605 01:14:59,586 --> 01:15:00,730 Уведите! 1606 01:15:06,000 --> 01:15:06,986 Пошли! 1607 01:15:15,413 --> 01:15:18,693 "...Редактор нашей газеты, 1608 01:15:19,026 --> 01:15:23,906 хорошо известный своей проницательностью 1609 01:15:24,506 --> 01:15:26,960 и блестящим умом, 1610 01:15:27,093 --> 01:15:28,960 скобки закрываются, 1611 01:15:29,186 --> 01:15:33,960 как раз собирался ужинать в светском обществе, 1612 01:15:34,066 --> 01:15:35,706 запятая, 1613 01:15:35,813 --> 01:15:38,386 это он - он! - 1614 01:15:38,380 --> 01:15:41,920 вычислил преступника!" Конец строки. 1615 01:15:41,920 --> 01:15:44,733 На этот раз пресса не сможет упрекнуть нас в медлительности. 1616 01:15:44,730 --> 01:15:48,186 Прошу меня простить, но мне надо заняться моими клиентами. 1617 01:15:48,186 --> 01:15:50,180 Если бы вы могли убрать... 1618 01:15:50,280 --> 01:15:52,906 ну... господина Ламбера. - Конечно! Белланже! 1619 01:15:52,900 --> 01:15:55,053 Отправьте тело в институт судебной экспертизы. 1620 01:15:55,050 --> 01:15:56,573 Слушаюсь, шеф. 1621 01:15:59,373 --> 01:16:01,170 Клиента - в морг и быстро! 1622 01:16:01,170 --> 01:16:02,120 Есть. 1623 01:16:02,120 --> 01:16:04,693 Эй, слушайте, как только уберут... 1624 01:16:04,760 --> 01:16:08,000 как только господин Ламбер уедет - сразу музыку! 1625 01:16:10,360 --> 01:16:13,733 Господа, простите за беспокойство. Могу я вам что-нибудь предложить? 1626 01:16:13,773 --> 01:16:14,986 Шампанского? - Нет, спасибо. 1627 01:16:14,980 --> 01:16:18,133 - Прохладительное? - Нет, спасибо, мы ужинаем с семьёй. 1628 01:16:18,253 --> 01:16:20,946 По крайней мере, я. - Я тоже! 1629 01:16:21,200 --> 01:16:22,940 До свидания, дорогой комиссар! 1630 01:16:23,080 --> 01:16:26,573 - Извини меня, старик, за то, что произошло. - Да пошёл ты, любезный! 1631 01:16:26,920 --> 01:16:28,880 Да, не хочет общаться с неблагодарным человеком. 1632 01:16:29,053 --> 01:16:30,533 Лакей, такси! Быстрее! 1633 01:16:30,530 --> 01:16:32,106 Давайте, давайте! 1634 01:16:34,666 --> 01:16:36,546 Не стой, присядь. 1635 01:16:36,600 --> 01:16:38,613 Ноги не держат. Какие минуты я пережила! 1636 01:16:38,610 --> 01:16:39,666 Да-да... 1637 01:16:39,840 --> 01:16:41,906 Я-то думал... и всё взял на себя. 1638 01:16:41,973 --> 01:16:43,613 А я думала, что это ты! 1639 01:16:43,613 --> 01:16:45,610 А это был пианист! 1640 01:16:47,053 --> 01:16:49,546 И кто теперь будет оплачивать мой жильё? 1641 01:16:49,613 --> 01:16:52,386 Пианисты убивают клиентов ударом ножа! 1642 01:16:52,453 --> 01:16:54,760 Как будто одного пианино им недостаточно! 1643 01:16:54,840 --> 01:16:56,053 Жизнь ужасна! 1644 01:16:56,120 --> 01:16:59,386 Ещё недавно меня пугало моё решение уехать с тобой, 1645 01:16:59,453 --> 01:17:02,093 последствия могли быть ужасными с таким человеком, как он. 1646 01:17:02,090 --> 01:17:03,693 А спустя несколько минут... 1647 01:17:04,093 --> 01:17:05,346 Я всегда терпеть не мог музыку. 1648 01:17:05,340 --> 01:17:08,693 Но теперь я обожаю пианино и пианистов! Забавно, да? 1649 01:17:09,240 --> 01:17:11,266 - Я могу на тебя положиться? - Да. 1650 01:17:11,426 --> 01:17:13,260 - Это серьёзно! - Да. 1651 01:17:14,080 --> 01:17:15,613 - Ты меня любишь? - Обожаю! 1652 01:17:15,610 --> 01:17:17,173 Господин Флёри, такси подъехало. 1653 01:17:17,213 --> 01:17:18,733 Идём быстрее! 1654 01:17:18,773 --> 01:17:21,026 Чего ждём? Почему не танцуем? 1655 01:17:21,020 --> 01:17:23,453 Вам за это платят! Вы - танцоры заведения! 1656 01:17:23,450 --> 01:17:25,973 Если вы не начнёте - никто не начнёт! 1657 01:17:26,533 --> 01:17:29,160 Надо танцевать и улыбаться, а меня сегодня парень бросил. 1658 01:17:29,160 --> 01:17:31,386 Давай, детка, это наша профессия. 1659 01:17:31,560 --> 01:17:33,480 У вас случайно не осталось свободных столиков? 1660 01:17:33,546 --> 01:17:36,060 - Конечно, месье. - Хороший хоть столик? 1661 01:17:36,533 --> 01:17:38,400 Лучший столик заведения! 1662 01:17:40,040 --> 01:17:42,306 Завтра пойдём с тобой к ювелиру. 1663 01:17:42,613 --> 01:17:43,773 Видишь? 1664 01:17:43,906 --> 01:17:47,320 Обалдеть, каким ты можешь быть милым, когда захочешь! 1665 01:17:49,040 --> 01:17:52,426 Но в 3 часа... я занята. 1666 01:17:52,853 --> 01:17:56,066 Клиенты только что ушли. 1667 01:17:56,600 --> 01:17:59,120 Я был немного раздражителен, вы уж меня извините. 1668 01:17:59,186 --> 01:18:01,266 Но поставьте себя на моё место! - О, дорогой мой маркиз! 1669 01:18:01,260 --> 01:18:04,146 Мы, светские люди, созданы для того, чтобы понимать друг друга! 1670 01:18:04,320 --> 01:18:07,680 Согласитесь, глупо ссориться в такой день, как сегодня! 1671 01:18:07,680 --> 01:18:10,440 Выпьете с нами, да? И забудем всё это. 1672 01:18:11,733 --> 01:18:14,373 Теперь, когда их больше не подозревают, 1673 01:18:14,370 --> 01:18:16,586 они снова стали вежливыми! 1674 01:18:17,226 --> 01:18:19,760 К ним вернулась светскость! 1675 01:18:27,980 --> 01:18:34,813 КОНЕЦ 1676 01:18:34,810 --> 01:18:40,266 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 168561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.