Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,960
ЖЮЛЬ БЕРРИ
в роли Флёри
2
00:00:07,960 --> 00:00:12,960
в фильме ИВА МИРАНДА
3
00:00:13,450 --> 00:00:17,970
"ПАРИЖСКОЕ КАФЕ"
4
00:00:18,340 --> 00:00:20,320
В ролях:
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,180
ЖАК БОМЕР ..... комиссар полиции
6
00:00:22,180 --> 00:00:23,980
ПЬЕР БРАССЁР ..... Лё Рек
7
00:00:24,010 --> 00:00:25,960
КАРЕТТ .... журналист
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,600
МАРСЕЛЬ КАРПАНТЬЕ, ЖАН КОКЕЛЕН
..... торговцы оружием
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,050
ДЕВЕР ..... господин из Руана
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
МОРИС ЭСКАНД ..... маркиз де Перелли
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,930
РОЖЕ ГАЙЯР ..... помощник прокурора
12
00:00:32,940 --> 00:00:34,180
ГРЕТИЙЯ ..... Ламбер
13
00:00:34,210 --> 00:00:35,720
ЖАНИН ГИЗ ..... мадемуазель Орийяк
14
00:00:35,740 --> 00:00:37,090
ФЛОРАНС МАРЛИ ..... Эстель
15
00:00:37,100 --> 00:00:38,480
ПИЗАНИ ..... драматург
16
00:00:38,520 --> 00:00:39,970
ПРИЁР ..... доктор
17
00:00:40,000 --> 00:00:41,450
РЕДЖИ ..... англичанин
18
00:00:41,450 --> 00:00:42,930
АЛЕКСАНДР РИНЬО ...... Ревийяк
19
00:00:42,930 --> 00:00:44,440
АНДРЕ РОАНН ..... Муванс
20
00:00:44,440 --> 00:00:45,890
АНРИ-РУССЕЛЬ ..... посол
21
00:00:45,890 --> 00:00:47,480
МАРСЕЛЬ СИМОН ..... господин Дюран
22
00:00:47,520 --> 00:00:49,040
МАРСЕЛЬ ВАЛЛЕ ..... начальник сыска
23
00:00:51,173 --> 00:00:54,330
и СИМОНА БЕРРЬО
в роли Одетты
24
00:01:26,810 --> 00:01:31,920
"Парижское кафе" воссоздано
ЖАКОМ КРОССОМ
по декорациям МОРИСА ШАЛОМА
25
00:01:32,600 --> 00:01:36,520
Композиторы: ЖОРЖ ВАН ПАРИС
и АРМАН БЕРНАР
26
00:01:36,900 --> 00:01:39,800
Технический директор:
ЖОРЖ ЛАКОМБ
27
00:01:45,170 --> 00:01:50,620
ПАРИЖСКОЕ КАФЕ
Встреча Нового года
28
00:02:05,690 --> 00:02:06,880
С Новым годом, месье!
29
00:02:06,880 --> 00:02:09,490
Спасибо, дружище!
Тем более, похоже, вам всё равно,
30
00:02:09,490 --> 00:02:11,720
будет этот год для меня
хорошим или плохим.
31
00:02:11,720 --> 00:02:12,860
О, нет...
32
00:02:14,520 --> 00:02:17,290
40 сантимов?
Да что б ты сдох!
33
00:02:17,290 --> 00:02:19,290
- Давай-давай, старик, пошли.
- Да-да, пошли.
34
00:02:19,370 --> 00:02:21,290
С Новым годом!
35
00:02:21,960 --> 00:02:26,000
Нет-нет, это невозможно!
Все места уже заказаны!
36
00:02:26,000 --> 00:02:28,410
- Тут так приятно!
- А, господин маркиз!
37
00:02:28,410 --> 00:02:30,340
Ваш столик - третий.
- Хороший столик?
38
00:02:30,340 --> 00:02:32,560
Лучший! Проводите господина
к третьему столику.
39
00:02:32,560 --> 00:02:34,820
Прошу господина маркиза
следовать за мной.
40
00:02:36,820 --> 00:02:39,250
- Старина Ламбер - с нами рядом?
- Да, господин маркиз.
41
00:02:39,250 --> 00:02:41,120
- Браво! Он ещё не пришёл?
- Нет, господин маркиз.
42
00:02:41,120 --> 00:02:42,450
Мы первые - тем лучше.
43
00:02:42,450 --> 00:02:44,930
Садитесь здесь, будет проще
начать разговор.
44
00:02:44,930 --> 00:02:47,690
Прекрасно. Но Ламбер появится
не раньше, чем через полчаса.
45
00:02:47,700 --> 00:02:50,180
Ещё есть время спуститься
и позвонить в Лондон.
46
00:02:50,180 --> 00:02:53,580
Я спущусь с вами к умывальникам.
Там, наверняка, красотки поправляют макияж.
47
00:02:53,580 --> 00:02:56,460
- Это лучший столик заведения.
- Надеюсь!
48
00:02:57,690 --> 00:03:01,570
А! Господин Ревийяк!
Ваш столик...
49
00:03:01,770 --> 00:03:04,330
номер 25.
- На виду, не так ли?
50
00:03:04,330 --> 00:03:06,560
О, конечно, это лучший...
51
00:03:06,650 --> 00:03:08,560
Вам там будет очень хорошо.
52
00:03:08,560 --> 00:03:10,850
Проводите господина
в 25-му столику.
53
00:03:14,120 --> 00:03:16,760
А, господин граф,
ваш столик - 18-й.
54
00:03:16,860 --> 00:03:19,320
- Хороший столик?
- Лучший столик заведения.
55
00:03:19,320 --> 00:03:20,930
Проводите графа
к 18-му столику.
56
00:03:20,930 --> 00:03:22,730
Очень рада
с вами познакомиться.
57
00:03:22,730 --> 00:03:24,330
Я обожаю ваши пьесы!
58
00:03:24,330 --> 00:03:25,640
У вас такой чуткий ум!
59
00:03:25,693 --> 00:03:28,400
Просто я знаю свою профессию
и свою эпоху, только и всего.
60
00:03:28,400 --> 00:03:31,370
- Желаю вам провести волшебный вечер!
- Вы очень любезны.
61
00:03:31,370 --> 00:03:34,820
У меня есть билеты на мою премьеру.
Хотите? Через неделю.
62
00:03:34,820 --> 00:03:36,530
О, конечно, я буду рада!
63
00:03:36,530 --> 00:03:39,490
И знаете, если она будет иметь
успех, академия вас наградит.
64
00:03:39,490 --> 00:03:40,800
Ну, может быть...
65
00:03:41,210 --> 00:03:43,940
Замолчи, ты привлечёшь к нам
внимание! Тебе уже хватит!
66
00:03:43,940 --> 00:03:46,780
Не хочу кончать год
в плохом настроении.
67
00:03:47,010 --> 00:03:50,380
И если ты будешь кукситься,
мне придётся пить много.
68
00:03:50,420 --> 00:03:52,050
Опять ведёшь себя
эксцентрично?
69
00:03:52,050 --> 00:03:54,330
А с тобой веселье -
всегда такое!
70
00:03:54,380 --> 00:03:55,850
Ты никогда не веселишься.
71
00:03:55,940 --> 00:03:59,680
Могла же выйти замуж за кутилу,
а вышла за зануду!
72
00:03:59,810 --> 00:04:02,820
Да! За зануду!
73
00:04:03,660 --> 00:04:05,490
О! Мои приятели!
74
00:04:05,560 --> 00:04:08,050
- Извините, мы опоздали.
- Добрый вечер.
75
00:04:08,050 --> 00:04:10,930
Невозможно проехать!
- А ещё говорят, дела идут плохо.
76
00:04:10,930 --> 00:04:13,540
Так говорят? Ха-ха.
Ах, как пить хочется!
77
00:04:13,660 --> 00:04:16,060
- Мне тоже.
- Бармен, два бокала розового.
78
00:04:19,540 --> 00:04:21,760
Какая жалость, надо было
захватить свою подружку.
79
00:04:21,760 --> 00:04:23,400
Ладно-ладно,
дела - прежде всего.
80
00:04:23,400 --> 00:04:25,050
Там два прибора.
Кто там сидит?
81
00:04:25,050 --> 00:04:27,850
Ламбер и наверняка с женщиной.
Юбки - в этом вся его жизнь.
82
00:04:27,850 --> 00:04:30,010
Давайте договоримся,
пока он не пришёл.
83
00:04:30,010 --> 00:04:32,560
Если он будет думать, что
нужен нам, он нас удушит.
84
00:04:32,610 --> 00:04:35,160
Он вам нужен,
и он вас удушит.
85
00:04:35,200 --> 00:04:37,740
Надо быть благоразумными,
особенно торговцам оружием.
86
00:04:37,740 --> 00:04:40,810
И всё же неприятно, когда в делах
нам мешают бессовестные люди!
87
00:04:40,810 --> 00:04:43,120
Бессовестные? Да вы всё
переворачиваете с ног на голову.
88
00:04:43,120 --> 00:04:46,200
Бессовестный - это вы, с учётом
тех дел, что вы проворачиваете.
89
00:04:46,460 --> 00:04:49,160
А у него совесть есть.
Для этого ему и газета.
90
00:04:53,160 --> 00:04:56,160
- Кто это?
- Это посол...
91
00:04:56,786 --> 00:04:58,130
Мой друг.
92
00:05:00,250 --> 00:05:03,210
- Кто с нами рядом?
- Господин Ламбер.
93
00:05:03,580 --> 00:05:06,410
- Журналист?!
- Директор "Парлотт" (Говорильня).
94
00:05:08,380 --> 00:05:10,340
Осторожно с высказываниями,
господа!
95
00:05:10,400 --> 00:05:12,450
Он извалял меня в грязи!
96
00:05:12,730 --> 00:05:15,340
Кстати, так же,
как и наше правительство!
97
00:05:15,450 --> 00:05:18,020
Он тот ещё шантажист,
Ваше Превосходительство!
98
00:05:18,080 --> 00:05:21,620
Если вас пугает, что эти люди
пишут в своих грязных газетёнках...
99
00:05:21,620 --> 00:05:23,360
Не надо так думать!
100
00:05:23,460 --> 00:05:24,980
Газетёнки?
101
00:05:25,220 --> 00:05:27,810
Эти газетёнки ругают,
но их читают!
102
00:05:28,170 --> 00:05:30,460
Не читали бы -
не развелось бы их столько!
103
00:05:30,890 --> 00:05:33,060
Вот у нас их уже давно...
104
00:05:33,850 --> 00:05:36,100
Но здесь...
105
00:05:36,780 --> 00:05:39,300
Тем не менее, я пожелаю
ему приятного вечера.
106
00:05:40,330 --> 00:05:43,880
Ах, танцевать вальс со старыми
курицами весь вечер! Какая каторга!
107
00:05:43,940 --> 00:05:46,620
- Почему бы вам не сменить профессию?
- На какую?
108
00:05:46,650 --> 00:05:48,530
На вашу?
- Нет, но всё же.
109
00:05:48,530 --> 00:05:50,280
Профессий разных предостаточно.
110
00:05:50,320 --> 00:05:52,370
Быть рантье или жениться
на богатой женщине?
111
00:05:52,370 --> 00:05:54,050
Я искал, но не нашёл.
112
00:05:54,130 --> 00:05:57,560
Нет, на самом деле, хорошо бы
потанцевать немного с молодушками,
113
00:05:57,560 --> 00:06:00,090
просто чаще всего
я попадаю на старушек.
114
00:06:00,320 --> 00:06:03,450
- Господин Флёри...
- Да, это я.
115
00:06:03,850 --> 00:06:06,690
О, погодите,
но это невозможно!
116
00:06:06,760 --> 00:06:09,100
Ваш столик в самой
глубине зала!
117
00:06:09,170 --> 00:06:12,540
Это какая-то ошибка, я поменяю...
- Нет-нет, я сам его выбрал. Нарочно.
118
00:06:12,570 --> 00:06:14,890
Тогда - это лучший
столик заведения!
119
00:06:15,320 --> 00:06:17,250
Что-то вы слегка запутались.
120
00:06:17,860 --> 00:06:19,940
А, господин депутат!
121
00:06:26,850 --> 00:06:29,060
- Прошу тебя, держи себя в руках!
- Ну что опять!
122
00:06:29,060 --> 00:06:31,100
Не улыбайся этой женщине,
прошу тебя!
123
00:06:31,100 --> 00:06:32,360
Но это моя подруга!
124
00:06:32,360 --> 00:06:35,160
Твоя подруга? Женщина,
перед которой я не снял бы шляпу!
125
00:06:35,160 --> 00:06:37,820
Шляпу бы не снял,
а брюки - с удовольствием.
126
00:06:38,480 --> 00:06:41,240
О, она невозможна!
Всё, пошли за столик!
127
00:06:47,250 --> 00:06:48,780
Есть свободные столики?
128
00:06:48,850 --> 00:06:50,290
Нет, господин Лё Рек,
ни одного!
129
00:06:50,330 --> 00:06:53,540
Ни одного для меня? Вы шутите?
А вот этот, например?
130
00:06:53,540 --> 00:06:56,170
О-ля-ля, этот столик заказан
господином Ламбером.
131
00:06:56,240 --> 00:06:58,220
Ламбер?
Директор "Парлотт"?
132
00:06:58,266 --> 00:06:59,400
Он самый!
133
00:06:59,400 --> 00:07:02,680
Он ужинает здесь, этот
шантажист? Этот мерзавец?
134
00:07:02,680 --> 00:07:05,460
О, господин Лё Рек,
вы так на него злы?
135
00:07:05,530 --> 00:07:09,810
Поверьте! Если бы я себя не сдерживал,
ему бы мало не показалось!
136
00:07:16,580 --> 00:07:18,260
Ты здесь, старик!
- Здесь.
137
00:07:18,330 --> 00:07:20,920
Ты пришёл один?
Я вот один.
138
00:07:20,920 --> 00:07:22,920
- Я тоже.
- Так поужинаем вместе!
139
00:07:22,920 --> 00:07:25,320
Нет. Один я буду недолго.
Я кое-кого жду.
140
00:07:25,320 --> 00:07:27,650
- Кого? Даму?
- А что, лучше мужчину?
141
00:07:27,650 --> 00:07:30,520
- Да, почему нет? Кто знает...
- Хочешь, дам тебе пощёчину?
142
00:07:30,600 --> 00:07:33,560
Начнёшь год как брокер
или судебный исполнитель.
143
00:07:33,920 --> 00:07:35,340
Надо же, здесь Флёри!
144
00:07:35,340 --> 00:07:38,060
Он бывает на всех
премьерах и скачках!
145
00:07:38,120 --> 00:07:41,540
Да. Я его почти не знаю,
но всегда замечала!
146
00:07:41,540 --> 00:07:43,540
Такой шикарный мужчина!
147
00:07:43,740 --> 00:07:47,050
Официант!
Уберите это немедленно!
148
00:07:47,100 --> 00:07:50,730
Поставьте роскошный букет.
Это какое-то жалкое зрелище!
149
00:07:50,780 --> 00:07:53,080
- Она красивая, твоя дама?
- О, да!
150
00:07:53,080 --> 00:07:54,500
- Познакомишь?
- Нет.
151
00:07:54,500 --> 00:07:55,970
- Почему?
- Да потому.
152
00:07:55,970 --> 00:07:58,040
Почему? А-а!
153
00:07:58,130 --> 00:08:00,780
Знатная дама?
- Представь, я в это верю.
154
00:08:00,820 --> 00:08:04,040
- Счастливчик!
- Да, и на этот раз всё серьёзно!
155
00:08:04,320 --> 00:08:07,220
- Умрёшь сам или убьёшь?
- Как всех тех, к кому привязываюсь.
156
00:08:07,290 --> 00:08:09,320
Только я впервые...
- Впервые что?
157
00:08:09,370 --> 00:08:10,740
Люблю!
158
00:08:11,180 --> 00:08:13,240
Будь осторожней!
Это больно!
159
00:08:13,530 --> 00:08:15,420
Я вот был влюблён
в дочь Ламбера.
160
00:08:15,420 --> 00:08:18,290
Только он мне отказал.
Я чуть было не помер.
161
00:08:18,980 --> 00:08:21,220
Он отказался отдать мне
свою дочь! Мне!
162
00:08:21,220 --> 00:08:23,370
- Да-да...
- Он! Представляешь!
163
00:08:23,860 --> 00:08:26,180
Но мы ещё встретимся.
И тогда...
164
00:08:26,320 --> 00:08:28,240
Да знаю я твою историю.
165
00:08:28,300 --> 00:08:30,250
А мне легче,
когда я её рассказываю.
166
00:08:30,250 --> 00:08:32,410
Да, но сегодня я жду даму,
занимающую все мои мысли.
167
00:08:32,440 --> 00:08:34,280
Лучше заходи ко мне домой
как-нибудь поутру.
168
00:08:34,280 --> 00:08:36,940
Опять расскажешь, чтобы полегчало...
- Ладно-ладно, понял.
169
00:08:36,940 --> 00:08:38,440
Понял я.
- Спасибо, старик.
170
00:08:38,440 --> 00:08:39,570
- До свидания.
- До свидания.
171
00:08:39,570 --> 00:08:41,570
И всё же, предупреждаю:
будь осторожен.
172
00:08:41,570 --> 00:08:43,250
Когда нас сильно кусают,
идёт кровь.
173
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
- Ладно, спасибо.
- А мне что теперь делать?
174
00:08:45,250 --> 00:08:46,490
Идти спать?
175
00:08:46,840 --> 00:08:48,490
Или напиться?
176
00:08:48,780 --> 00:08:50,840
Мне лучше не смотреть
на него косо...
177
00:08:50,880 --> 00:08:54,010
А, так ты не знаешь?
Он сегодня будет здесь! На ужине.
178
00:08:54,100 --> 00:08:56,010
Вон там,
за столиком в центре.
179
00:08:56,440 --> 00:08:58,130
Эта свинья!
- Как же это утомительно!
180
00:08:58,130 --> 00:08:59,720
Говорю же, я кое-кого жду!
181
00:08:59,810 --> 00:09:02,140
Ну, так бы и сказал, старик!
182
00:09:02,900 --> 00:09:04,140
Мадам?
183
00:09:04,140 --> 00:09:06,580
Столик господина...
184
00:09:16,460 --> 00:09:17,650
Ты видел?
185
00:09:17,780 --> 00:09:19,330
Хорошо устроился
этот Луи Флёри!
186
00:09:19,330 --> 00:09:22,330
Да, тянет изо всех деньги,
а пока...
187
00:09:22,330 --> 00:09:24,330
не похоже, чтобы он скучал.
188
00:09:24,380 --> 00:09:26,770
Я встречаю Новый год
как школьник!
189
00:09:26,900 --> 00:09:29,210
- У вас каникулы?
- Да.
190
00:09:29,840 --> 00:09:31,960
И у меня так заходится сердце!
191
00:09:32,040 --> 00:09:33,840
Как на первом свидании.
192
00:09:33,900 --> 00:09:36,170
Замужняя женщина и школьник -
вот это приключение!
193
00:09:36,170 --> 00:09:38,360
Нет, не напоминайте, что вы замужем!
Вы испортите мне вечер!
194
00:09:38,360 --> 00:09:40,570
Но я замужем, дорогой мой!
Замужем!
195
00:09:40,570 --> 00:09:42,970
Сегодня мой муж
странно на меня смотрел.
196
00:09:42,980 --> 00:09:45,000
Хотел пойти со мной ужинать.
197
00:09:45,380 --> 00:09:48,480
Женевьева, ещё одно слово -
и я его прикончу!
198
00:09:49,740 --> 00:09:52,930
Ах, если бы можно было без проблем
приканчивать ненавистных нам людей!
199
00:09:52,930 --> 00:09:54,800
А надо бы!
Всё сразу бы наладилось!
200
00:09:57,500 --> 00:09:59,530
Что это с тобой?
Что-то не так?
201
00:10:00,520 --> 00:10:02,560
- Это ужасно!
- Что случилось?
202
00:10:03,860 --> 00:10:06,640
- Сегодня утром умерла моя сестра.
- Нет! Твоя сестра?
203
00:10:06,730 --> 00:10:08,290
Ах, бедный ты мой старик.
204
00:10:08,970 --> 00:10:11,520
- Моя жизнь изменилась.
- Моя тоже.
205
00:10:12,170 --> 00:10:14,840
Никогда не думал, что...
206
00:10:15,050 --> 00:10:17,380
что так сильно полюблю...
207
00:10:17,450 --> 00:10:18,760
Это великолепно!
208
00:10:19,490 --> 00:10:21,560
И иногда от этого больно.
209
00:10:22,330 --> 00:10:24,120
Может, потому и великолепно?
210
00:10:24,490 --> 00:10:25,560
Наверняка.
211
00:10:25,653 --> 00:10:27,720
И долго будет ещё
тянуться эта война?
212
00:10:27,740 --> 00:10:30,560
Это зависит от нас -
пока у них будет оружие.
213
00:10:30,940 --> 00:10:34,130
Вот вы поставляете оружие
обеим сторонам. Между нами -
214
00:10:34,170 --> 00:10:35,930
какую сторону
предпочитаете вы?
215
00:10:35,930 --> 00:10:38,660
Ту, которая не торгуется
и платит вперёд.
216
00:10:38,733 --> 00:10:41,840
- И это правильно!
- Ах, вы просто великолепны!
217
00:10:43,170 --> 00:10:46,010
Вы ничего не знаете о моей
жизни. Она была грустной.
218
00:10:46,050 --> 00:10:48,090
Слишком грустной,
чтобы о ней говорить.
219
00:10:48,140 --> 00:10:50,090
Но про вас - мы всё знаем.
Да все всё знают.
220
00:10:50,090 --> 00:10:53,200
- Да, ну это...
- Ах, вы скверный мальчишка!
221
00:10:53,250 --> 00:10:55,960
Вы бабник, игрок и
полуночник.
222
00:10:56,020 --> 00:10:58,500
Если я не могу пойти домой с вами,
я вообще не могу идти домой.
223
00:10:59,860 --> 00:11:01,220
А игрок...
224
00:11:01,290 --> 00:11:03,220
когда играешь,
ни о чём не думаешь.
225
00:11:03,340 --> 00:11:05,020
Но играю я редко.
226
00:11:06,060 --> 00:11:07,450
А с бабником покончено!
227
00:11:07,700 --> 00:11:10,680
Покончено с того самого дня,
как я вас встретил!
228
00:11:11,010 --> 00:11:13,320
Я больше вообще
не смотрю на женщин!
229
00:11:13,380 --> 00:11:15,120
Есть только одна женщина -
вы!
230
00:11:15,180 --> 00:11:17,380
- Может, это глупо, но я вам верю.
- Верьте!
231
00:11:17,380 --> 00:11:19,240
- У меня к вам какое-то доверие...
- Правда?
232
00:11:20,220 --> 00:11:22,250
Я тебя обожаю!
- Я тоже. Осторожней.
233
00:11:23,200 --> 00:11:25,080
Большего мне и не надо.
- Да?
234
00:11:25,280 --> 00:11:27,730
Зачем менять свои привычки?
- Я только об этом и мечтаю.
235
00:11:27,890 --> 00:11:29,260
- С игрой покончено?
- Покончено!
236
00:11:29,260 --> 00:11:30,370
- Да?
- Да!
237
00:11:30,740 --> 00:11:32,640
- Больше ни одной карты?
- О да! Ни одной...
238
00:11:33,140 --> 00:11:34,730
Может, время от времени...
- Нет-нет! Всё!
239
00:11:34,730 --> 00:11:36,420
- Нет, ради привычки...
- Нет!
240
00:11:36,650 --> 00:11:38,490
Покончено так покончено!
Точка.
241
00:11:38,490 --> 00:11:40,680
А гулянки?
С гулянками покончено?
242
00:11:40,720 --> 00:11:42,300
Надо подражать
серьёзным людям.
243
00:11:42,300 --> 00:11:44,400
- Да, будем подражать.
- Будем рано ложиться спать.
244
00:11:44,480 --> 00:11:47,410
- Я только об этом и мечтаю, милая!
- На нас смотрят!
245
00:11:47,490 --> 00:11:49,340
Вот увидишь,
это так весело!
246
00:11:49,380 --> 00:11:52,260
В полночь выключат свет!
- Выключат? Зачем?
247
00:11:52,370 --> 00:11:55,040
Во-первых, для удовольствия.
Во-вторых, для подарков.
248
00:11:55,130 --> 00:11:56,290
Вот увидишь.
249
00:11:56,290 --> 00:11:57,640
Мужчины подсунут под салфетки
250
00:11:57,706 --> 00:11:59,850
украшения, которые подарят
нам на Новый год.
251
00:11:59,850 --> 00:12:00,780
Ах, это правда?
252
00:12:00,780 --> 00:12:03,050
Только по лицу моего мужа видно,
что у него ничего нет.
253
00:12:03,120 --> 00:12:04,240
Вот же невежа!
254
00:12:04,360 --> 00:12:06,850
Очень весело!
Я-то думал, что смогу развлечься...
255
00:12:07,200 --> 00:12:08,850
Хозяин, прибыл
господин Ламбер.
256
00:12:08,850 --> 00:12:12,170
Ламбер? О, тут повнимательнее!
К этому клиенту нужен особый подход!
257
00:12:18,620 --> 00:12:20,240
Здравствуйте, господин Ламбер!
258
00:12:20,320 --> 00:12:22,260
- У меня хороший столик?
- Номер 2?
259
00:12:22,300 --> 00:12:25,200
Лучший столик заведения.
- Кто сидит рядом?
260
00:12:25,200 --> 00:12:28,020
- Вы сидите между Послом...
- А, понятно.
261
00:12:28,450 --> 00:12:30,320
...и маркизом Перелли.
262
00:12:30,450 --> 00:12:32,050
- Перелли?
- Да.
263
00:12:33,010 --> 00:12:34,680
А-а, понимаю.
264
00:12:35,640 --> 00:12:37,300
Мадемуазель Юбер
ещё не пришла?
265
00:12:37,300 --> 00:12:39,900
Нет, нет, ещё не пришла,
господин Ламбер. Ещё нет.
266
00:12:43,506 --> 00:12:45,540
Ламбер! Здравствуйте,
дорогой друг!
267
00:12:45,580 --> 00:12:48,730
Читал вашу циничную статью
о Балканах - это... это...
268
00:12:48,850 --> 00:12:50,290
у меня нет других слов!
269
00:12:50,370 --> 00:12:52,140
Спасибо, вы очень добры.
270
00:12:53,000 --> 00:12:54,810
Добрый вечер, Ламбер!
271
00:12:54,810 --> 00:12:58,200
Ну что, ваша борьба с головокружением
начинает давать результаты?
272
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
Конечно, я вполне доволен.
273
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
- Какой он молодец!
- Он?
274
00:13:03,200 --> 00:13:04,960
Его компания против
головокружения?
275
00:13:04,960 --> 00:13:07,850
Проплачена предпринимателями.
276
00:13:08,040 --> 00:13:09,400
Это Ламбер.
277
00:13:09,480 --> 00:13:11,530
Он напечатал про меня
всякие гнусности.
278
00:13:11,586 --> 00:13:14,290
Что у меня есть литературные негры.
- Негры? У тебя?!
279
00:13:14,300 --> 00:13:17,340
Поверь, если бы он встретился
мне в тёмном углу...
280
00:13:20,100 --> 00:13:21,820
Но вид у него
вполне приличный.
281
00:13:21,820 --> 00:13:24,260
Нет, говорю тебе,
это вульгарный шантажист,
282
00:13:24,260 --> 00:13:26,160
который ни перед чем
не остановится!
283
00:13:26,360 --> 00:13:28,480
И это ему немало приносит!
284
00:13:29,440 --> 00:13:31,740
Моё почтение,
Ваше Превосходительство!
285
00:13:31,800 --> 00:13:34,240
Как ваши дела,
мой добрый друг?
286
00:13:34,300 --> 00:13:36,450
Что скажете о последних
событиях?
287
00:13:36,520 --> 00:13:38,540
Всё наладится. Ну и...
288
00:13:38,580 --> 00:13:40,220
мы всё для этого сделаем.
289
00:13:40,370 --> 00:13:42,520
Это такая прекрасная страна,
ваша Франция!
290
00:13:42,520 --> 00:13:44,740
Такая симпатичная,
такая гостеприимная!
291
00:13:44,820 --> 00:13:48,600
Точно! И мы, французы,
такие сговорчивые!
292
00:13:52,140 --> 00:13:54,420
- Добрый вечер, Перелли.
- Добрый вечер, дорогой друг.
293
00:13:55,490 --> 00:13:58,090
Благословен случай,
посадивший нас рядом.
294
00:13:58,090 --> 00:14:00,700
Мои друзья будут счастливы
с вами познакомиться.
295
00:14:03,170 --> 00:14:05,320
Эта жизнь стала невозможной
для нас обоих.
296
00:14:05,420 --> 00:14:07,200
- Мы уедем.
- Да.
297
00:14:07,290 --> 00:14:09,860
Я верну себе свою свободу
и отдам её вам!
298
00:14:09,860 --> 00:14:11,240
О, Женевьева!
299
00:14:11,240 --> 00:14:13,240
Это мой подарок
на Новый год.
300
00:14:13,410 --> 00:14:14,680
Это много?
301
00:14:14,800 --> 00:14:16,800
- Нет.
- Какой ты глупый.
302
00:14:16,890 --> 00:14:19,420
Когда заходили разговоры
о любви, я отшучивался.
303
00:14:19,740 --> 00:14:22,900
Я в неё не верил. Думал,
что она существует только в романах.
304
00:14:22,900 --> 00:14:25,540
И заметьте, не в современных.
305
00:14:25,720 --> 00:14:26,970
А потом случились вы.
306
00:14:28,000 --> 00:14:30,340
И я провожу всё своё время,
слушая вас...
307
00:14:30,620 --> 00:14:32,340
А я - во встречах с вами.
308
00:14:32,410 --> 00:14:35,100
Я так одинока в своём огромном доме,
я терпеть его не могу!
309
00:14:35,200 --> 00:14:37,730
Как видите, дорогой друг,
это совсем не сложно.
310
00:14:38,010 --> 00:14:39,370
Ах, простите!
311
00:14:39,980 --> 00:14:42,060
Ваш друг продал
312
00:14:42,140 --> 00:14:45,000
судно, гружёное оружием...
так называемым оружием.
313
00:14:45,000 --> 00:14:47,410
Но предупредил об этом
врагов своих клиентов.
314
00:14:47,460 --> 00:14:50,260
Его пустили ко дну, это судно.
А потом обнаружилось,
315
00:14:50,320 --> 00:14:52,920
что оно было загружено булыжниками,
а не военным оборудованием.
316
00:14:52,920 --> 00:14:55,920
Признаюсь, что идея
загрузить судно булыжниками
317
00:14:56,000 --> 00:14:59,570
и пустить его ко дну, как если бы
на нём был опасный груз, -
318
00:14:59,620 --> 00:15:01,810
это просто гениальная идея!
319
00:15:01,810 --> 00:15:04,730
И я безумно рад, что смогу
рассказать это своим читателям!
320
00:15:05,210 --> 00:15:07,100
В чём дело, дорогой Ревийяк?
321
00:15:07,170 --> 00:15:09,730
- Скажите, Ламбер, можно с вами поговорить?
- Да, конечно!
322
00:15:09,730 --> 00:15:11,930
Это по поводу сроков выплаты.
323
00:15:12,000 --> 00:15:14,420
У вас от меня вексель
на 50 тысяч франков,
324
00:15:14,470 --> 00:15:16,540
который мне предъявят 15-го числа.
- Да.
325
00:15:16,980 --> 00:15:19,730
- Не хочу, чтобы моя жена знала.
- И что?
326
00:15:19,730 --> 00:15:23,010
И я хотел бы оплатить
вам его только 15 февраля.
327
00:15:23,480 --> 00:15:26,240
- Но ведь он в фунтах стерлингов!
- Естественно, вы сами настояли.
328
00:15:26,240 --> 00:15:29,760
Да. Ах, послушайте,
это совершенно невозможно!
329
00:15:29,760 --> 00:15:32,370
Фунт может ещё подняться,
вы потеряете - и это будет нечестно.
330
00:15:32,370 --> 00:15:35,010
Я отказываюсь...
Нет, надо заплатить.
331
00:15:35,080 --> 00:15:36,800
Оплатите мне вексель
15 января.
332
00:15:36,800 --> 00:15:39,200
Или я передам его в руки
судебных исполнителей.
333
00:15:39,200 --> 00:15:42,320
Видите, я ваш друг!
Я бы рад оказать вам услугу.
334
00:15:42,320 --> 00:15:44,920
Но ничего не получится,
мне очень не везёт!
335
00:15:45,260 --> 00:15:46,530
Мне тоже.
336
00:15:52,450 --> 00:15:56,620
Но этого нельзя допустить!
Из-за него мы упустим столько дел!
337
00:15:56,730 --> 00:15:59,760
Пусть не пишет об этом
в своей газете. Пусть молчит!
338
00:15:59,880 --> 00:16:03,530
Молчание! Ну вы даёте!
Молчание - это самое дорогое!
339
00:16:03,570 --> 00:16:05,360
У молчания заоблачная цена.
340
00:16:05,450 --> 00:16:09,130
Это надо уладить так, чтобы
мы не пострадали. Умоляю вас.
341
00:16:09,130 --> 00:16:10,940
Оставьте это мне.
342
00:16:11,260 --> 00:16:13,340
Я выступаю как посредник,
343
00:16:13,440 --> 00:16:14,900
вы этого не забудете?
344
00:16:14,900 --> 00:16:16,770
Само собой!
345
00:16:17,640 --> 00:16:19,980
Лакей! Если меня
попросят к телефону,
346
00:16:19,980 --> 00:16:21,060
зовите!
347
00:16:21,060 --> 00:16:23,360
- Хорошо, господин комиссар.
- Спасибо.
348
00:16:29,450 --> 00:16:31,980
Надо, чтобы всегда знали,
где я есть.
349
00:16:31,980 --> 00:16:33,610
Не разгуляешься!
350
00:16:33,680 --> 00:16:34,980
Сюда, прошу вас.
351
00:16:35,130 --> 00:16:37,140
В этот период
мы не всегда себе хозяева,
352
00:16:37,140 --> 00:16:39,140
но зато у нас есть компенсация:
353
00:16:39,140 --> 00:16:41,700
красивые женщины
поверяют нам свои проблемы.
354
00:16:41,700 --> 00:16:43,700
И вы утешаете их
в отдельных кабинетах?
355
00:16:43,700 --> 00:16:45,860
О! Мы утешаем их везде,
где можем.
356
00:16:58,360 --> 00:16:59,450
Ты останешься с нами?
357
00:16:59,450 --> 00:17:01,340
Невозможно!
Я тут не одна.
358
00:17:01,340 --> 00:17:03,340
- Ужинаешь с ним?
- Да.
359
00:17:03,440 --> 00:17:05,160
Да ещё и наедине!
360
00:17:05,240 --> 00:17:07,290
Заходи к нам, повеселишься.
361
00:17:07,290 --> 00:17:09,040
Потерпи, я к вам поднимусь.
362
00:17:09,040 --> 00:17:10,450
Он хоть не ревнует?
363
00:17:10,500 --> 00:17:13,740
Нет. Во-первых,
он мне доверяет.
364
00:17:15,690 --> 00:17:19,010
Смейтесь-смейтесь,
но я ему не изменяю.
365
00:17:20,210 --> 00:17:22,080
О, добрый вечер всем!
366
00:17:22,080 --> 00:17:24,280
Не можешь без нас начать
Новый год?
367
00:17:24,690 --> 00:17:26,920
Я и в Новом году
собираюсь веселиться!
368
00:17:27,066 --> 00:17:28,720
Какая красивая дама!
369
00:17:28,720 --> 00:17:32,060
Познакомьтесь:
Лё Рек - мадемуазель Эстер Юбер.
370
00:17:32,093 --> 00:17:34,850
Лё Рек...
Я много о вас слышала!
371
00:17:34,940 --> 00:17:37,960
Как? Эстер Юбер?
Так вы - любовница Ламбера?
372
00:17:37,960 --> 00:17:40,050
Это вы хотели
жениться на его дочери?
373
00:17:40,050 --> 00:17:42,050
- Да.
- Я вас понимаю - она очаровательна.
374
00:17:42,050 --> 00:17:43,880
Да. Я был от неё без ума.
375
00:17:44,020 --> 00:17:47,000
Что ж, знаете, он вас не любит.
Как он о вас отзывается!
376
00:17:47,040 --> 00:17:49,490
У него на вас зуб.
- Гнилой зуб.
377
00:17:49,560 --> 00:17:51,170
А вот я его обожаю!
378
00:17:51,280 --> 00:17:53,400
И надеюсь однажды
это ему доказать.
379
00:17:53,540 --> 00:17:55,620
Надоели со своими
семейными делами!
380
00:17:55,720 --> 00:17:57,560
Иди, Лё Рек, выпей с нами.
381
00:17:57,560 --> 00:17:59,490
Сегодня я намерен надраться.
382
00:17:59,490 --> 00:18:02,740
Всякий раз, когда я встречаю этого
Ламбера, я вхожу в такое состояние...!
383
00:18:02,740 --> 00:18:06,340
Я пошла к нему.
Долг - превыше всего!
384
00:18:06,580 --> 00:18:07,980
Да, вы - красавица.
385
00:18:08,170 --> 00:18:10,410
Но как подумаю,
что этот тип...
386
00:18:10,480 --> 00:18:12,410
О, нет, тут я вас презираю.
387
00:18:12,410 --> 00:18:15,170
Зато вы хороший?
Устройте меня в "Комеди Франсез".
388
00:18:15,170 --> 00:18:16,420
А он вам это обещал?
389
00:18:16,420 --> 00:18:18,820
Он обещал для начала
провести меня в кабаре "Фоли Бержер".
390
00:18:18,920 --> 00:18:20,680
На места в проходе?
391
00:18:20,740 --> 00:18:23,050
Будьте покойны,
я сумею за себя постоять.
392
00:18:23,050 --> 00:18:24,920
И если я ужинаю
с ним наедине,
393
00:18:24,920 --> 00:18:27,320
то не ради удовольствия
смотреть ему в глаза.
394
00:18:27,320 --> 00:18:28,820
Браво!
Заставьте его страдать.
395
00:18:28,820 --> 00:18:30,570
Сделайте несчастным,
пусть помучается.
396
00:18:30,570 --> 00:18:33,120
Что б он сдох!
- Положитесь на меня.
397
00:18:53,840 --> 00:18:55,090
- О, это ужасно!
- Что?
398
00:18:55,090 --> 00:18:56,280
- Он не должен меня видеть.
- Кто?
399
00:18:56,280 --> 00:18:57,800
- Тот господин, там.
- Какой?
400
00:18:58,480 --> 00:19:00,300
Как, ты не сядешь
рядом со мной?
401
00:19:00,300 --> 00:19:01,360
О, нет.
402
00:19:01,610 --> 00:19:03,980
От вида танцующих пар
меня укачивает.
403
00:19:03,980 --> 00:19:05,140
Предпочитаю сидеть спиной.
404
00:19:05,300 --> 00:19:07,820
А, Ламбер! Этот подлец?
Да какая разница?
405
00:19:07,820 --> 00:19:10,960
Большая! Главное, не шевелитесь.
Если он нас увидит - будет катастрофа.
406
00:19:10,960 --> 00:19:13,980
- Катастрофа? Вы его боитесь?
- Нет, но он хорошо знает моего мужа.
407
00:19:14,300 --> 00:19:16,040
Милые знакомства!
408
00:19:16,040 --> 00:19:19,100
- Я всё объясню, только не двигайтесь.
- Хорошо, сижу.
409
00:19:19,890 --> 00:19:22,170
Если он напишет о вас
в своей мерзкой газете,
410
00:19:22,210 --> 00:19:23,660
я ему морду набью.
411
00:19:23,720 --> 00:19:26,380
Хотите, схожу, предупрежу?
Скажу ему пару ласковых!
412
00:19:26,380 --> 00:19:27,640
Эстер?
413
00:19:28,000 --> 00:19:30,340
Я мог бы сделать из него труп,
414
00:19:30,420 --> 00:19:32,470
едва подавил это желание.
- Нет, пожалуйста.
415
00:19:32,470 --> 00:19:33,680
Надеюсь, он меня не видел.
416
00:19:33,700 --> 00:19:35,960
- Год кончается хорошо?
- Нет.
417
00:19:35,960 --> 00:19:38,210
Я ждала этого вечера
с нетерпением.
418
00:19:38,240 --> 00:19:40,330
Ведь я тебя днём
никогда не вижу.
419
00:19:40,330 --> 00:19:42,140
Я соскучилась.
420
00:19:42,140 --> 00:19:43,600
Это правда.
421
00:19:43,660 --> 00:19:46,020
- Ты меня по-настоящему любишь?
- Конечно!
422
00:19:46,240 --> 00:19:48,560
Не давай ты мне денег
и не заботься обо мне -
423
00:19:48,560 --> 00:19:50,060
я всё равно бы тебя любила.
424
00:19:50,060 --> 00:19:52,810
Как бы мне хотелось
встретить тебя бедным!
425
00:19:53,610 --> 00:19:55,500
Правда, мило - то,
что я тебе сказала?
426
00:19:55,500 --> 00:19:57,740
Вы никогда не хотели мне
сказать, кто вы.
427
00:19:57,740 --> 00:20:00,210
- Я скажу вам это на корабле.
- Хорошо, я подожду.
428
00:20:00,210 --> 00:20:02,460
- Только на корабле.
- Я понял.
429
00:20:02,460 --> 00:20:04,130
Понял. Я тебя обожаю.
- Не двигайся!
430
00:20:04,130 --> 00:20:05,820
- Обожаю тебя!
- Не двигайся!
431
00:20:05,820 --> 00:20:07,480
- Обожаю тебя!
- Милый мой...
432
00:20:07,620 --> 00:20:10,140
Не хотите ли потанцевать?
- Вы позволите, Ламбер?
433
00:20:10,140 --> 00:20:11,720
Пожалуйста!
434
00:20:16,130 --> 00:20:17,970
Можете начинать,
думаю, он созрел.
435
00:20:18,050 --> 00:20:20,280
Я его подготовил.
Сделал своё дело.
436
00:20:20,340 --> 00:20:22,210
Вы не забудете, надеюсь?
437
00:20:24,530 --> 00:20:26,640
Не нервничай ты так!
438
00:20:26,700 --> 00:20:29,020
Я тебя обожаю!
- Милый мой, милый...
439
00:20:38,890 --> 00:20:40,760
Лё Рек! Ты сам себя
развлекаешь?
440
00:20:40,760 --> 00:20:41,810
Обалдеть!
441
00:20:41,860 --> 00:20:44,690
- Расскажи, я тоже посмеюсь.
- Не поверишь, что с ним происходит!
442
00:20:44,690 --> 00:20:47,250
- С кем?
- С Ламбером.
443
00:20:47,250 --> 00:20:49,770
Пока промолчу.
Но справедливость есть!
444
00:20:49,980 --> 00:20:52,840
Короче, я уверен,
что Господь существует!
445
00:20:52,890 --> 00:20:54,210
- Да что? Скажи!
- Нет, нет.
446
00:20:54,290 --> 00:20:57,100
Не сейчас, пойду в бар,
устроюсь поудобнее.
447
00:20:57,170 --> 00:21:00,740
Хочу наблюдать из первых рядов.
Уверен, будет на что посмотреть.
448
00:21:00,740 --> 00:21:02,170
Ха-ха-ха...
449
00:21:02,580 --> 00:21:05,850
Мы хотим предложить вам
долю в наших будущих делах.
450
00:21:05,920 --> 00:21:07,850
В ваших будущих делах?
451
00:21:08,880 --> 00:21:11,840
У меня не было даже малой
доли в ваших прошлых делах,
452
00:21:11,920 --> 00:21:14,810
так что хорошая доля в будущих
делах - это надёжнее.
453
00:21:14,860 --> 00:21:17,720
Кстати, прибыль - всегда
дело мало контролируемое.
454
00:21:17,810 --> 00:21:20,250
Вы же можете мне сказать,
что ваше судно затонуло
455
00:21:20,330 --> 00:21:24,000
с грузом пулемётов,
и ваши карманы не пострадают.
456
00:21:24,080 --> 00:21:26,140
Вы опять выступаете
посредником у Ламбера?
457
00:21:26,140 --> 00:21:27,370
Я не знаю...
458
00:21:27,370 --> 00:21:29,000
Да ладно, только
не со мной, старина!
459
00:21:29,080 --> 00:21:30,380
Вы - ха!
460
00:21:30,420 --> 00:21:33,020
Не зря же вы трётесь рядом
с этими тремя гадкими фигурами.
461
00:21:33,090 --> 00:21:35,530
Или вы - просто последний из...
462
00:21:35,530 --> 00:21:36,940
Да я понял, понял!
463
00:21:37,100 --> 00:21:38,890
- Тогда, что вы хотите?
- Я?
464
00:21:38,890 --> 00:21:41,320
Ничего.
Я ничего у вас не прошу.
465
00:21:41,560 --> 00:21:44,740
Это вы предлагаете мне то,
что меня не интересует.
466
00:21:44,820 --> 00:21:47,880
Лучше я проинформирую
своих читателей
467
00:21:47,970 --> 00:21:51,890
про тот небольшой бизнес,
которому отдаются с такой дерзостью
468
00:21:51,960 --> 00:21:54,140
некоторые персоналии.
469
00:21:54,240 --> 00:21:57,090
Такие истории всегда очень
интересуют читателей.
470
00:21:57,090 --> 00:22:00,650
Читателей, а иногда даже и...
471
00:22:00,980 --> 00:22:02,650
представителей власти.
472
00:22:07,130 --> 00:22:09,010
Знайте, что Ламбер
довольно рано уедет.
473
00:22:09,010 --> 00:22:09,780
Почему?
474
00:22:09,780 --> 00:22:12,040
Моя мать не хочет,
чтобы я поздно приходила домой.
475
00:22:13,210 --> 00:22:15,080
Так чего конкретно
вы от меня хотите?
476
00:22:15,106 --> 00:22:17,170
Мы хотели бы, чтобы вы
о нас не писали.
477
00:22:17,220 --> 00:22:18,840
Ха! Забавно!
478
00:22:18,840 --> 00:22:20,740
- Итак, сколько?
- А!
479
00:22:21,020 --> 00:22:23,600
Вы, смотрю, очень деликатны -
идёте напролом!
480
00:22:23,800 --> 00:22:26,570
Прошу вас, деликатность
между нами? Не смешите меня.
481
00:22:26,620 --> 00:22:28,080
Хотите денег? Сколько?
482
00:22:28,200 --> 00:22:29,200
Хватит!
483
00:22:29,920 --> 00:22:32,040
Хватит! Довольно!
484
00:22:33,330 --> 00:22:35,570
Жан! Налейте мне
шампанского.
485
00:22:36,280 --> 00:22:39,200
Ну ничего себе!
То, что вы сделали - это идиотизм!
486
00:22:39,200 --> 00:22:41,300
Вот и получайте теперь!
487
00:22:44,040 --> 00:22:46,400
- Всё улажено?
- Они разругались.
488
00:22:46,620 --> 00:22:49,610
- Он негодяй!
- Прошу вас, мы в светском обществе!
489
00:22:49,810 --> 00:22:51,180
Если бы я себя не сдерживал...
490
00:22:51,180 --> 00:22:53,330
Так сдерживайтесь!
Это ни к чему не приведёт.
491
00:22:53,640 --> 00:22:56,010
Ну что, всё работаем?
492
00:22:56,660 --> 00:22:58,480
Сегодня вечером
я веду светскую хронику.
493
00:22:58,480 --> 00:23:00,140
А утром - был в морге.
494
00:23:00,180 --> 00:23:02,660
Ах, журналист...
что за профессия!
495
00:23:03,210 --> 00:23:06,900
Слушайте... будете писать обо мне,
будьте подобрее.
496
00:23:07,000 --> 00:23:09,290
Напишите, "элегантный
господин Лё Рек".
497
00:23:09,290 --> 00:23:10,720
- Это с удовольствием.
- Спасибо.
498
00:23:11,020 --> 00:23:14,060
Не для себя прошу...
для моего портного.
499
00:23:14,100 --> 00:23:15,570
Ему будет приятно.
500
00:23:15,680 --> 00:23:19,260
Если однажды будете снимать
фильм - снимите в нём её.
501
00:23:19,330 --> 00:23:21,260
Я считаю, она такая
фотогеничная!
502
00:23:21,260 --> 00:23:23,260
Непременно! Непременно!
503
00:23:23,260 --> 00:23:26,280
А кстати! Я сейчас
готовлюсь снимать фильм...
504
00:23:26,340 --> 00:23:29,280
великолепный! По моей
последней пьесе.
505
00:23:29,280 --> 00:23:31,120
Я буду так рада!
506
00:23:31,490 --> 00:23:32,880
Особенно из-за его жены.
507
00:23:32,880 --> 00:23:35,560
Она такая уродка -
сдохнет от зависти!
508
00:23:35,970 --> 00:23:37,250
Так я и знал!
509
00:23:37,250 --> 00:23:38,690
Что пьёте?
510
00:23:38,880 --> 00:23:43,420
Я бы выпил гоголь-моголь с классическим
вермутом, но не смею.
511
00:23:43,420 --> 00:23:45,240
Дайте мне что ли...
512
00:23:45,850 --> 00:23:48,210
какой-нибудь напиток богачей,
коктейль...
513
00:23:48,210 --> 00:23:50,210
Крепкий, но безо льда.
514
00:23:50,280 --> 00:23:53,060
Ах, богачи...
Хорошо иметь таких друзей.
515
00:23:53,480 --> 00:23:55,370
Видели бы вы их
обнажёнными...
516
00:23:55,570 --> 00:23:58,380
Вы говорите об их душе,
разумеется?
517
00:23:58,380 --> 00:24:01,160
Да. Вот если бы можно было
сфотографировать их мысли!
518
00:24:01,300 --> 00:24:03,660
Славный бы получился
семейный альбом.
519
00:24:04,066 --> 00:24:07,410
Да уж! Жизнь прекрасна!
520
00:24:07,690 --> 00:24:12,080
У меня всё хорошо, дела идут
отлично, здоровье великолепное!
521
00:24:12,080 --> 00:24:15,760
А ведь есть люди-неврастеники,
которым всё плохо!
522
00:24:16,890 --> 00:24:18,480
О да, жизнь прекрасна!
523
00:24:18,480 --> 00:24:20,140
Без 2-х минут полночь.
524
00:24:20,260 --> 00:24:22,450
Все, как обычно,
будут целоваться
525
00:24:22,450 --> 00:24:24,770
в темноте, поздравляя друг друга
с Новым годом!
526
00:24:24,770 --> 00:24:26,450
Каждый поцелует
свою соседку.
527
00:24:26,450 --> 00:24:29,180
Значит, вы поцелуете меня?
528
00:24:29,930 --> 00:24:31,920
Да. В следующем году.
529
00:24:38,320 --> 00:24:40,900
- Думаете, он способен сказать вашему мужу?
- Он на всё способен.
530
00:24:40,900 --> 00:24:42,620
Да, я знаю, но всё же...
531
00:24:42,720 --> 00:24:45,490
Раз мы вместе уезжаем...
- Он нас наверняка видел! Не шевелись.
532
00:24:45,490 --> 00:24:47,740
Это ужасно!
Нельзя терять ни минуты.
533
00:24:54,850 --> 00:25:01,080
...Веру, которая никогда не обманет,
534
00:25:01,080 --> 00:25:06,970
Постоянство и покой.
535
00:25:07,080 --> 00:25:11,520
Моя прекрасная ёлочка!
536
00:25:11,600 --> 00:25:15,900
Твоя зелёная верхушка
537
00:25:15,980 --> 00:25:24,260
Дарит мне нежные картины.
538
00:25:37,330 --> 00:25:39,840
Дамы и господа! Прошу вас!
Расступитесь!
539
00:25:40,730 --> 00:25:42,450
- Отведите её наверх.
- Что случилось?
540
00:25:42,540 --> 00:25:45,130
- Это Ламбер...
- Он мёртв! Какой ужас!
541
00:25:45,700 --> 00:25:47,650
Хотел бы я знать,
кто нанёс этот милый удар?
542
00:25:47,650 --> 00:25:49,300
Откуда мне знать?
543
00:25:49,300 --> 00:25:53,020
Он ещё дышит! Перенесите его
в отдельный кабинет внизу!
544
00:25:56,560 --> 00:25:59,100
- Ламбера ударили ножом!
- Что ты сказал?
545
00:25:59,100 --> 00:26:01,220
Когда включили свет,
он сидел с ножом в спине.
546
00:26:01,260 --> 00:26:03,260
Г-н полицейский,
только что убили человека!
547
00:26:03,260 --> 00:26:04,810
- Что? Убийство?
- Да, клиента.
548
00:26:04,810 --> 00:26:06,100
Я сбегаю за капралом.
549
00:26:06,520 --> 00:26:08,940
Ах, вечер не пропал даром!
550
00:26:09,560 --> 00:26:12,480
Прошу вас, дамы и господа!
Пожалуйста!
551
00:26:12,520 --> 00:26:14,380
Расступитесь!
552
00:26:14,380 --> 00:26:17,060
Наверху - доктор Суппо.
Он - великий хирург.
553
00:26:17,060 --> 00:26:18,900
Сходите за ним скорее!
- Бегу!
554
00:26:18,970 --> 00:26:20,900
Главное - ничего не трогайте!
555
00:26:21,340 --> 00:26:23,770
Да ещё и ножом с тележки!
556
00:26:23,890 --> 00:26:25,440
Вот это да!
557
00:26:25,570 --> 00:26:27,240
А вот и доктор!
558
00:26:32,020 --> 00:26:33,680
- Метрдотель!
- Что, месье?
559
00:26:33,680 --> 00:26:36,850
- Как он?
- Не знаю, месье. Но не хорошо.
560
00:26:37,100 --> 00:26:38,100
Ладно.
561
00:26:47,920 --> 00:26:49,890
Это ужасно!
Что мне теперь делать?
562
00:26:49,890 --> 00:26:51,220
Спокойствие, господин Дюран.
563
00:26:51,250 --> 00:26:53,540
Я поставил по агенту
у каждой двери.
564
00:26:53,540 --> 00:26:56,660
Никто не должен выйти,
пока не приехала судебная полиция.
565
00:26:56,860 --> 00:26:58,800
- Вы не можете уйти, месье.
- Почему?
566
00:26:58,810 --> 00:27:01,240
Никто не может выйти,
пока не приехала судебная полиция.
567
00:27:01,240 --> 00:27:04,130
Судебная полиция?
У меня встреча! Вот ещё!
568
00:27:07,780 --> 00:27:09,980
Принесите моё пальто.
569
00:27:10,306 --> 00:27:12,890
Сожалею, месье,
но никто не может выйти.
570
00:27:13,020 --> 00:27:16,280
Что? Как это "никто не..."
У меня важная встреча!
571
00:27:16,280 --> 00:27:17,210
Таков приказ, месье.
572
00:27:17,210 --> 00:27:20,090
И что "приказ"?
Вот моё имя, мой адрес...
573
00:27:22,160 --> 00:27:23,080
В чём дело?
574
00:27:23,080 --> 00:27:24,800
Идёмте быстрее, комиссар,
вас везде ищут!
575
00:27:24,800 --> 00:27:27,040
- Что случилось?
- Убийство, господин комиссар.
576
00:27:27,180 --> 00:27:28,690
Убийство?!
577
00:27:29,370 --> 00:27:31,800
Вот тебе и Новый год
не с семьёй...
578
00:27:32,250 --> 00:27:34,060
И где произошло
преступление?
579
00:27:34,060 --> 00:27:35,840
Да здесь, внизу,
в ресторане.
580
00:27:35,890 --> 00:27:37,080
Здесь?!
581
00:27:37,260 --> 00:27:38,650
Ну, это уж совсем!
582
00:27:39,420 --> 00:27:41,620
Ну ладно, сейчас спущусь.
583
00:27:41,660 --> 00:27:44,040
Слушай, внизу произошло
убийство.
584
00:27:44,480 --> 00:27:47,140
Подожди меня минутку,
я сейчас вернусь.
585
00:27:50,720 --> 00:27:52,960
Не шумите так, прошу вас!
586
00:27:53,220 --> 00:27:55,890
Вы же знаете, что случилось!
- Что такое?
587
00:27:56,040 --> 00:27:59,810
Как? Вы не знаете, что в ресторане
убили господина Ламбера?!
588
00:28:02,580 --> 00:28:04,180
Ничего себе!
589
00:28:07,010 --> 00:28:09,410
Давно?
- Минут 10 назад!
590
00:28:11,040 --> 00:28:12,920
Ты же был внизу,
ты должен был знать!
591
00:28:12,920 --> 00:28:16,480
Ты ничего не видел?
- О, я всегда остерегаюсь.
592
00:28:17,060 --> 00:28:19,540
Ничего не видел,
ничего не слышал.
593
00:28:19,940 --> 00:28:23,420
Потом затаскают, как свидетеля...
Нет уж, спасибо.
594
00:28:31,460 --> 00:28:33,140
Шансов у него нет.
595
00:28:33,220 --> 00:28:36,320
Пробита артерия.
Ещё несколько минут - и конец.
596
00:28:37,060 --> 00:28:38,930
Как жутко!
597
00:28:39,600 --> 00:28:41,740
Не могли сделать это
в "У Максима"?
598
00:28:41,920 --> 00:28:44,420
Да! Немедленно
высылайте подкрепление.
599
00:28:44,580 --> 00:28:46,520
Хорошо, я сам
сообщу комиссару.
600
00:28:46,610 --> 00:28:48,020
Какая статья!
601
00:28:48,690 --> 00:28:52,780
Я ведь сам себе поклялся никогда
не писать в своих статьях о Ламбере!
602
00:28:52,850 --> 00:28:56,020
Откуда я мог знать,
что в последние минуты
603
00:28:56,020 --> 00:28:58,020
напишу статью
о его последних минутах!
604
00:28:58,020 --> 00:28:59,460
Вот так история!
605
00:29:00,010 --> 00:29:01,640
Что говорит доктор?
606
00:29:01,900 --> 00:29:03,640
Говорит, что это конец.
607
00:29:06,780 --> 00:29:09,040
- Он может говорить?
- О, нет.
608
00:29:09,180 --> 00:29:10,810
И больше никогда не сможет.
609
00:29:12,050 --> 00:29:14,280
Ну что, пока ничего нового?
610
00:29:15,060 --> 00:29:17,080
Ну что, доктор?
- Всё кончено.
611
00:29:17,080 --> 00:29:18,380
Всё кончено?
612
00:29:21,770 --> 00:29:23,060
Он умер!
613
00:29:24,340 --> 00:29:26,490
Так со мной поступить!
614
00:29:26,660 --> 00:29:29,920
Для заголовка на первой странице:
уберите слово "нападение",
615
00:29:30,000 --> 00:29:33,400
поставьте "убийство"
и выделите жирным шрифтом.
616
00:29:33,640 --> 00:29:34,700
Алло?
617
00:29:35,280 --> 00:29:38,200
Да, он только что умер,
он не выживет.
618
00:29:38,520 --> 00:29:41,220
Э... ну, естественно,
я останусь, пока идёт следствие.
619
00:29:41,220 --> 00:29:44,130
И надеюсь, со мной не будут
торговаться о гонораре?
620
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
Мадам, мне придётся
остаться ужинать!
621
00:29:49,180 --> 00:29:50,660
Как господин Ламбер?
622
00:29:50,660 --> 00:29:51,920
Он умер.
623
00:29:56,980 --> 00:29:58,100
Печальный конец!
624
00:29:58,100 --> 00:30:00,640
Да, это печально...
Это ужасно!
625
00:30:01,080 --> 00:30:03,010
- Капрал, подкрепление прибыло!
- Хорошо.
626
00:30:03,010 --> 00:30:05,660
Никто не пытался выйти?
- Пытался. Вон тот.
627
00:30:05,700 --> 00:30:07,000
Грубо настаивал.
628
00:30:07,040 --> 00:30:09,400
Хорошо.
Не спускайте с него глаз.
629
00:30:10,210 --> 00:30:13,280
- Ты не спятила? Может, замолчишь?
- Тогда дай мне выпить.
630
00:30:13,400 --> 00:30:15,770
Или я изо всех закричу,
что убийца - это ты.
631
00:30:15,770 --> 00:30:18,410
Ой, да пожалуйста. Бери всю бутылку.
Станет плохо - сама виновата.
632
00:30:18,410 --> 00:30:20,410
Удивительно, что этого
не случилось с ним раньше.
633
00:30:20,490 --> 00:30:22,410
Ах, какой красивый
конец Акта!
634
00:30:22,690 --> 00:30:24,410
Никто не выходил
после убийства?
635
00:30:24,410 --> 00:30:26,410
Нет, господин комиссар,
никто не двигался.
636
00:30:26,490 --> 00:30:29,800
Кроме вон того господина,
который пытался уйти.
637
00:30:29,860 --> 00:30:31,380
Хорошо, следите за ним.
638
00:30:31,420 --> 00:30:32,940
Префектуру вы предупредили?
639
00:30:32,940 --> 00:30:35,980
Я всех предупредил, комиссар, -
Сыскную полицию и Дворец правосудия.
640
00:30:35,980 --> 00:30:37,730
Хорошо, отлично. Спасибо.
641
00:30:37,880 --> 00:30:40,520
Господин комиссар,
но что же мне делать?
642
00:30:40,580 --> 00:30:42,000
Ждать следователей.
643
00:30:42,000 --> 00:30:44,300
Надо было меня предупредить,
я бы тебя подменил.
644
00:30:44,530 --> 00:30:47,130
У меня жена и дети,
которых я должен кормить,
645
00:30:47,600 --> 00:30:50,400
должен покупать
какие-то вещи...
646
00:30:50,520 --> 00:30:51,680
Это катастрофа!
647
00:30:51,680 --> 00:30:53,690
Если вы думаете,
что для меня это приятнее...
648
00:30:53,730 --> 00:30:54,920
Господин комиссар!
649
00:30:54,920 --> 00:30:57,580
Могу я хотя бы
обслужить напитками?
650
00:30:57,740 --> 00:31:01,020
- Подождите ещё немного.
- Это катастрофа!
651
00:31:01,170 --> 00:31:02,520
Что нам делать в оркестре?
652
00:31:02,520 --> 00:31:05,240
Вы же не воображаете,
что могли бы сыграть вальс?
653
00:31:05,700 --> 00:31:08,280
Может, есть танцы и менее
серьёзные - не знаю.
654
00:31:08,360 --> 00:31:10,450
Тогда мы можем разойтись,
раз больше играть не будем?
655
00:31:10,730 --> 00:31:13,760
Э, нет, вечер не закончен, мой друг.
Убийца всё ещё здесь.
656
00:31:13,840 --> 00:31:16,730
Сначала надо найти убийцу.
Никто отсюда не выйдет. Таковы правила.
657
00:31:16,730 --> 00:31:18,760
Если его сразу не найдут,
вот будет весело!
658
00:31:18,820 --> 00:31:22,280
"Музыка, тосты, пение
шли своей чередой,
659
00:31:22,280 --> 00:31:24,140
когда раздался громкий крик.
660
00:31:24,180 --> 00:31:26,410
Это была подруга Ламбера,
которая
661
00:31:26,410 --> 00:31:28,960
с выпученными глазами
показывала на своего компаньона,
662
00:31:29,020 --> 00:31:32,620
запятая, который лежал
головой в стол, запятая,
663
00:31:32,650 --> 00:31:35,930
с ножом, воткнутым
меж лопаток, запятая,
664
00:31:35,930 --> 00:31:38,810
несколько женщин упали
в обморок. Точка. Конец строки".
665
00:31:38,850 --> 00:31:41,920
Я перезвоню через четверть часа,
когда прибудет полиция.
666
00:31:57,560 --> 00:31:59,120
Здравствуйте, г-н помощник
прокурора.
667
00:31:59,120 --> 00:32:01,160
- Вот неприятность!
- Здравствуйте, дорогой комиссар!
668
00:32:01,160 --> 00:32:03,160
Я встречал Новый год
со своими, и...
669
00:32:03,210 --> 00:32:05,160
Да уж - вот же неприятность!
670
00:32:05,160 --> 00:32:08,000
Я тоже встречал Новый год...
с... с семьёй.
671
00:32:08,100 --> 00:32:10,740
Значит, убили директора
"Парлотт"?
672
00:32:10,800 --> 00:32:13,960
- Куда его перенесли?
- В отдельный кабинет.
673
00:32:14,050 --> 00:32:15,480
Хорошенький у него конец.
674
00:32:17,080 --> 00:32:19,210
А, может, нам выпить
немного шампанского, а?
675
00:32:19,500 --> 00:32:21,730
О, простите,
Ваш Превосходительство.
676
00:32:21,780 --> 00:32:23,170
Давайте поделим
расследование.
677
00:32:23,170 --> 00:32:25,200
Я займусь столиком
соседей жертвы.
678
00:32:25,200 --> 00:32:26,760
Вы возьмёте справа,
а вы - слева.
679
00:32:26,760 --> 00:32:29,960
И пришлите мне немедленно
официанта, что обслуживал Ламбера.
680
00:32:30,120 --> 00:32:31,960
Я не любил этого Ламбера,
но всё-таки
681
00:32:31,960 --> 00:32:33,940
считаю, что это печально.
682
00:32:34,180 --> 00:32:35,530
Ну да ладно, пошли.
683
00:32:35,530 --> 00:32:37,940
Всё-таки, это неприятно.
- Нельзя никуда идти,
684
00:32:38,160 --> 00:32:40,180
пока полиция не провела
своё расследование.
685
00:32:40,290 --> 00:32:42,560
- Вот это весело!
- Вы жалуетесь?
686
00:32:42,680 --> 00:32:44,370
Ведь ваше дело улажено.
687
00:32:44,530 --> 00:32:47,130
Надеюсь, вы не забудете,
скольких трудов оно мне стоило?
688
00:32:47,130 --> 00:32:48,720
Я установлю их личности
и спрошу,
689
00:32:48,720 --> 00:32:51,360
на каких местах они были
во время минут темноты.
690
00:32:51,440 --> 00:32:55,250
Я, кстати, до сих пор удивлён,
что украшения не пропали в эти минуты.
691
00:32:55,280 --> 00:32:57,020
О, дорогой мой!
Мы же в светском обществе!
692
00:32:57,100 --> 00:32:59,100
- Вот именно!
- О, я бы попросил!
693
00:33:00,490 --> 00:33:02,720
Естественно, он берёт то,
что проще.
694
00:33:02,720 --> 00:33:04,780
Так, если он обнаружит
убийцу раньше меня...
695
00:33:04,780 --> 00:33:07,040
С прессой вы всегда
договоритесь.
696
00:33:07,140 --> 00:33:09,530
Она у вас в руках.
- К счастью!
697
00:33:16,080 --> 00:33:17,020
Но...
698
00:33:17,330 --> 00:33:19,020
где же она?
699
00:33:23,020 --> 00:33:25,130
Слушайте, а Флёри, похоже,
не очень доволен.
700
00:33:25,360 --> 00:33:27,620
Видимо, его не выпустили.
701
00:33:27,650 --> 00:33:30,360
Все взаперти, чего ради для него
будут делать исключение?
702
00:33:30,360 --> 00:33:32,360
Он, наверное, хотел
догнать свою цыпочку.
703
00:33:33,280 --> 00:33:34,360
Ой...
704
00:33:34,480 --> 00:33:35,880
вы видели?
705
00:33:35,960 --> 00:33:36,890
Что?
706
00:33:36,970 --> 00:33:40,400
Она была там, когда выключили свет,
и её не стало, когда снова включили.
707
00:33:40,530 --> 00:33:42,400
Я нахожу это странным!
708
00:33:42,400 --> 00:33:44,420
О, прошу тебя,
не лезь ещё и в это!
709
00:33:44,640 --> 00:33:46,810
Зато какая встреча
Нового года!
710
00:33:46,900 --> 00:33:48,600
Это точно, и не говорите!
711
00:33:48,740 --> 00:33:53,380
Кстати, не забудь заказать столик
на следующий год.
712
00:33:53,450 --> 00:33:54,580
Обязательно!
713
00:33:56,090 --> 00:33:59,290
Будьте любезны,
займите свои места.
714
00:34:00,160 --> 00:34:02,740
После первой беседы
вас отпустят.
715
00:34:06,380 --> 00:34:08,490
Друг мой, это вы обслуживали
господина Ламбера?
716
00:34:08,490 --> 00:34:10,330
- Да, месье.
- Ага!
717
00:34:10,730 --> 00:34:13,410
И с момента появления
господина Ламбера,
718
00:34:13,600 --> 00:34:16,020
вы не заметили ничего,
что могло бы помочь следствию?
719
00:34:16,020 --> 00:34:18,970
Какой-нибудь жест?
Какое-нибудь высказывание?
720
00:34:21,260 --> 00:34:22,760
Но он был не один?
721
00:34:22,760 --> 00:34:24,640
Нет, ведь г-н Ламбер
ужинал с одной персоной.
722
00:34:24,640 --> 00:34:26,850
Это первое, что следовало
мне сказать, друг мой!
723
00:34:27,130 --> 00:34:28,740
И где она, эта персона?
724
00:34:28,740 --> 00:34:30,570
Это дама.
Она в туалетной комнате.
725
00:34:30,570 --> 00:34:32,570
Её туда отнесли,
она упала в обморок.
726
00:34:32,660 --> 00:34:34,890
Это был мужчина
не "комильфо"!
727
00:34:35,180 --> 00:34:37,560
Я прекрасно знаю,
что это не причина для...
728
00:34:37,560 --> 00:34:39,060
Надо быть благоразумной!
729
00:34:39,120 --> 00:34:41,600
К чему впадать
в такое состояние?!
730
00:34:41,600 --> 00:34:43,120
Это просто ужасно!
731
00:34:44,160 --> 00:34:45,690
Вам лучше?
732
00:34:45,690 --> 00:34:47,000
Да, спасибо.
733
00:34:49,930 --> 00:34:52,770
У меня, когда я про это узнала,
кровь застыла в жилах!
734
00:34:52,840 --> 00:34:56,480
Я принимала здесь самых
элегантных людей со всего мира!
735
00:34:56,540 --> 00:34:59,120
Даже королей!
Особенно одного.
736
00:34:59,160 --> 00:35:01,700
Он заходил до 7 раз
за вечер.
737
00:35:02,700 --> 00:35:05,020
Эх, если бы я только могла
о таком догадываться!
738
00:35:05,090 --> 00:35:07,020
Убить кого-то во время
встречи Нового года!
739
00:35:07,100 --> 00:35:09,690
В "Парижском кафе"!
Что за эпоха!
740
00:35:09,740 --> 00:35:10,930
Теперь мы видели всё!
741
00:35:10,930 --> 00:35:13,120
- Вот эта персона.
- Хорошо, спасибо.
742
00:35:16,250 --> 00:35:19,210
- Вы пришли в себя, мадам?
- Начинает, бедняжка.
743
00:35:19,380 --> 00:35:21,730
Простите, мадам.
Я - помощник прокурора,
744
00:35:21,730 --> 00:35:24,020
и я хотел бы задать вам
несколько вопросов.
745
00:35:24,400 --> 00:35:26,160
Не хотите ли присесть?
746
00:35:34,250 --> 00:35:36,460
Вы ужинали
с господином Ламбером?
747
00:35:36,460 --> 00:35:37,500
Да.
748
00:35:38,450 --> 00:35:41,540
И он сидел напротив вас?
749
00:35:41,660 --> 00:35:42,580
Да.
750
00:35:43,580 --> 00:35:46,420
Но когда выключили свет,
он поздравил вас с Новым годом?
751
00:35:46,420 --> 00:35:47,940
Он вас поцеловал?
752
00:35:48,490 --> 00:35:50,410
Именно для этого
и выключают свет.
753
00:35:50,700 --> 00:35:52,280
Да нет, я танцевала.
754
00:35:52,280 --> 00:35:53,450
Вы танцевали?
755
00:35:54,180 --> 00:35:56,360
Значит, перед ним
никого не было?
756
00:35:56,460 --> 00:35:58,000
Я не знаю! Я танцевала!
757
00:35:58,120 --> 00:35:59,520
И с кем вы танцевали?
758
00:35:59,520 --> 00:36:02,000
- С Переллли.
- С маркизом Перелли.
759
00:36:02,000 --> 00:36:03,700
Да! О!
С маркизом Перелли, да.
760
00:36:04,330 --> 00:36:06,980
И вы ничего не видели,
ничего не слышали,
761
00:36:07,250 --> 00:36:10,970
что дало бы мне хоть
лёгкий намёк?
762
00:36:11,980 --> 00:36:13,650
Например,
763
00:36:13,930 --> 00:36:16,200
среди тех, кто был в зале,
764
00:36:16,730 --> 00:36:20,160
знаете ли вы кого-то, кто был бы
к нему особенно враждебен?
765
00:36:20,160 --> 00:36:22,200
Ах, да что вы! Все!
Всё заведение!
766
00:36:22,200 --> 00:36:23,730
Прошу вас,
я спрашиваю мадам!
767
00:36:23,970 --> 00:36:25,730
- Господин...?
- Тим Бланкас.
768
00:36:25,970 --> 00:36:28,480
Я свой. 77-й номер.
769
00:36:28,660 --> 00:36:30,210
А, вы из полиции нравов?
И что?
770
00:36:30,210 --> 00:36:31,290
А вот что:
771
00:36:31,370 --> 00:36:34,180
я слышал, как тип
за столиком посередине, в глубине,
772
00:36:34,280 --> 00:36:36,100
по имени Ревийяк,
773
00:36:36,100 --> 00:36:39,090
я слышал, как он говорил
с Ламбером о деньгах.
774
00:36:39,290 --> 00:36:41,620
А потом он пошёл и
сел там.
775
00:36:42,080 --> 00:36:46,130
И всё это время он смотрел
на Ламбера свирепыми глазами!
776
00:36:46,370 --> 00:36:47,610
Что за человек?
777
00:36:47,610 --> 00:36:50,640
О, у него постоянные
проблемы с деньгами.
778
00:36:50,810 --> 00:36:53,340
Браво, великолепно!
И если виновный он,
779
00:36:53,410 --> 00:36:55,680
я похлопочу для вас о премии.
- Спасибо.
780
00:36:55,760 --> 00:36:57,980
Но для всех сделайте вид,
что вы меня допрашиваете.
781
00:36:57,980 --> 00:36:59,980
Чтобы не догадались,
что я свой.
782
00:37:00,060 --> 00:37:01,680
Это может напрячь
моих знакомых.
783
00:37:01,730 --> 00:37:03,220
Хорошо, договорились.
784
00:37:03,370 --> 00:37:06,810
Месье, как только следствие
закончится,
785
00:37:06,810 --> 00:37:08,810
вы сможете уйти.
786
00:37:09,140 --> 00:37:10,620
Но не раньше!
787
00:37:11,760 --> 00:37:15,130
За соседним столом сидели трое
и вели с ним неприятные разговоры.
788
00:37:15,130 --> 00:37:17,450
Соседний стол справа
или слева?
789
00:37:18,010 --> 00:37:20,320
Для меня - слева,
для него - справа.
790
00:37:20,410 --> 00:37:22,060
И они ругались?
791
00:37:22,500 --> 00:37:26,280
Один, толстый, даже сказал:
"Если бы я себя не сдерживал..."
792
00:37:26,360 --> 00:37:28,640
И их за столиком было трое?
793
00:37:28,800 --> 00:37:31,690
Да, то есть трое,
включая Перелли.
794
00:37:31,880 --> 00:37:33,690
Но он танцевал со мной.
795
00:37:33,970 --> 00:37:36,460
О, так это всё меняет!
796
00:37:37,120 --> 00:37:38,260
Да, они ругаются,
797
00:37:38,260 --> 00:37:40,260
маркиз тем не менее
уводит вас танцевать,
798
00:37:40,260 --> 00:37:41,680
а в это время...
799
00:37:42,880 --> 00:37:45,330
Но если моя
информация верна,
800
00:37:45,330 --> 00:37:47,980
вы недавно говорили
с жертвой о деньгах?
801
00:37:47,980 --> 00:37:50,610
Да. Только не вижу,
какая тут связь?
802
00:37:50,690 --> 00:37:52,860
- Ваша профессия?
- Моя?
803
00:37:53,170 --> 00:37:54,330
Я ничего не делаю.
804
00:37:54,330 --> 00:37:56,660
Тогда откуда у вас средства
к существованию?
805
00:37:56,820 --> 00:37:58,660
Моя жена возглавляет бизнес.
806
00:37:58,800 --> 00:38:00,660
Правда? Какого жанра?
807
00:38:01,300 --> 00:38:03,330
- Бизнес.
- Бизнес?
808
00:38:03,330 --> 00:38:06,130
Для меня там места нет.
Я вам сейчас объясню.
809
00:38:06,860 --> 00:38:08,370
Я - игрок.
810
00:38:08,370 --> 00:38:11,340
Я проиграл то, что дала мне
жена для самоутверждения.
811
00:38:11,480 --> 00:38:15,280
И поскольку ей нужны средства
на модернизацию своего коммерческого дома, -
812
00:38:15,280 --> 00:38:17,280
клиентура стала
такой требовательной, -
813
00:38:17,410 --> 00:38:19,800
ей дают иногда трудно
исполнимые сроки.
814
00:38:19,960 --> 00:38:22,160
Именно об этом
я говорил с Ламбером.
815
00:38:22,300 --> 00:38:25,620
И какой же коммерцией
занимается ваша жена?
816
00:38:25,690 --> 00:38:28,940
Я сказал "коммерция"...
я не знаю, как это называется.
817
00:38:29,020 --> 00:38:32,060
- Может, индустрия?
- Индустрия - слишком громкое слово.
818
00:38:32,180 --> 00:38:34,700
- Торговое посредничество?
- Тоже нет.
819
00:38:34,840 --> 00:38:36,700
- Это законно?
- О-ля-ля!
820
00:38:36,920 --> 00:38:39,220
Заведение функционирует
под контролем закона.
821
00:38:39,220 --> 00:38:41,770
А, я понял!
На какой улице?
822
00:38:42,410 --> 00:38:43,770
Это в Анже.
823
00:38:43,850 --> 00:38:46,180
Анже? Красивый город.
824
00:38:46,600 --> 00:38:49,700
Господа, я просил бы вас, пожалуйста,
показать ваши документы.
825
00:38:49,770 --> 00:38:51,800
Мы должны выяснить
личности всех,
826
00:38:51,900 --> 00:38:54,220
кто сегодня здесь.
- Очаровательно!
827
00:38:54,290 --> 00:38:55,820
Это он - убийца!
828
00:38:55,850 --> 00:38:57,540
Простите даму,
она совершенно пьяна.
829
00:38:57,540 --> 00:38:59,650
Такой вечер, как сегодня,
всё извиняет.
830
00:38:59,650 --> 00:39:01,930
Кто вы, месье?
- Гонтруа де Бонфлёр.
831
00:39:01,930 --> 00:39:03,850
Рантье и читатель.
832
00:39:03,930 --> 00:39:05,850
И подписчик на журналы.
833
00:39:06,020 --> 00:39:07,920
Ваше здоровье!
- Спасибо, месье.
834
00:39:07,920 --> 00:39:08,746
А вы, месье?
835
00:39:08,786 --> 00:39:10,546
Где вы были,
когда выключили свет?
836
00:39:10,540 --> 00:39:12,570
Это встреча Нового года.
Вдруг получится?
837
00:39:12,660 --> 00:39:15,050
Мне она сказала,
что работает в полный график.
838
00:39:15,090 --> 00:39:16,560
И поздравила с Новым годом.
839
00:39:16,560 --> 00:39:20,440
Естественно, сообщение с Анже -
это неоспоримое свидетельство,
840
00:39:20,440 --> 00:39:21,970
расписание известно.
841
00:39:22,050 --> 00:39:24,490
Надеюсь, вам больше повезёт
за другим столиком.
842
00:39:24,490 --> 00:39:26,730
Только прошу вас -
никому ни слова!
843
00:39:26,840 --> 00:39:29,680
Если в моём кругу узнают...
Мир так глуп.
844
00:39:29,680 --> 00:39:32,400
- Положитесь на моё молчание.
- Спасибо.
845
00:39:32,640 --> 00:39:35,160
Будете у нас в Анже...!
846
00:39:35,920 --> 00:39:36,680
А?
847
00:39:42,840 --> 00:39:44,240
И вы - из полиции нравов?
848
00:39:44,300 --> 00:39:45,100
Тс-с!
849
00:39:45,650 --> 00:39:46,520
Ну да.
850
00:39:46,610 --> 00:39:49,970
И вы не знаете профессию людей,
которым пожимаете руку?
851
00:39:50,280 --> 00:39:52,170
У этого есть профессия?
852
00:39:52,220 --> 00:39:53,380
Какая?
853
00:39:55,130 --> 00:39:56,060
Нет!
854
00:39:56,200 --> 00:39:57,250
В Анже.
855
00:39:58,420 --> 00:39:59,340
Ваше здоровье!
856
00:39:59,340 --> 00:40:01,650
- Одетта, держи себя в руках!
- А что?
857
00:40:01,890 --> 00:40:05,450
Я не кладу ноги на стол,
не показываю задницу.
858
00:40:05,450 --> 00:40:07,660
Что ещё тебе нужно?
859
00:40:07,930 --> 00:40:09,660
Вы знаете жертву?
860
00:40:09,660 --> 00:40:11,920
- Нет, мы видим его впервые.
- Отлично, прекрасно.
861
00:40:12,020 --> 00:40:14,520
Извините. Прошу вас
не покидать свои места.
862
00:40:14,520 --> 00:40:16,130
Хорошо? Спасибо.
863
00:40:16,600 --> 00:40:18,760
Мой дорогой комиссар,
что-нибудь нашли?
864
00:40:18,760 --> 00:40:22,500
О... знаете...
здесь - не тот уголок.
865
00:40:22,650 --> 00:40:23,650
А вы?
866
00:40:24,160 --> 00:40:25,500
Возможно.
867
00:40:28,600 --> 00:40:30,340
- Белланже!
- Шеф?
868
00:40:30,930 --> 00:40:32,780
Скажите-ка, Белланже,
869
00:40:32,850 --> 00:40:36,340
я видел, как помощник прокурора
допрашивал метрдотеля.
870
00:40:36,480 --> 00:40:38,880
Что он из него вытянул?
- Ничего.
871
00:40:38,930 --> 00:40:40,160
Ладно, отлично.
872
00:40:40,300 --> 00:40:42,040
Пришлите его мне.
873
00:40:42,130 --> 00:40:44,780
Не привлекая внимание.
- Хорошо, шеф.
874
00:40:46,130 --> 00:40:49,640
Но ведь вы, месье, держали
любопытные речи про жертву!
875
00:40:49,690 --> 00:40:52,680
Речи... ну да, конечно!
Он вымогал у меня деньги!
876
00:40:52,780 --> 00:40:55,320
Такие речи всегда случаются
между спорящими бизнесменами.
877
00:40:55,340 --> 00:40:56,330
Не важно.
878
00:40:56,330 --> 00:40:59,820
Не важно, пока нож не ставит
точку в дискуссии!
879
00:40:59,940 --> 00:41:02,560
Так-так, нож был тут...
880
00:41:02,930 --> 00:41:04,810
Тележка стояла тут...
881
00:41:04,810 --> 00:41:06,720
Тут или нет была тележка,
меня это не касается.
882
00:41:06,786 --> 00:41:08,580
А меня - очень касается,
месье.
883
00:41:09,450 --> 00:41:12,400
Он взял нож и что
конкретно он сказал?
884
00:41:12,490 --> 00:41:14,960
Он сказал: "Если бы я себя
не сдерживал,
885
00:41:14,960 --> 00:41:16,780
ему бы мало не показалось".
886
00:41:16,850 --> 00:41:17,760
Так...
887
00:41:17,850 --> 00:41:20,440
А он взял тот нож,
которым убили Ламбера?
888
00:41:20,440 --> 00:41:22,780
Да. Тележка стояла
рядом с ним,
889
00:41:22,890 --> 00:41:25,090
и он взял нож... вот так.
890
00:41:26,600 --> 00:41:28,450
Вы не рассказывали это
помощнику прокурора?
891
00:41:28,450 --> 00:41:30,860
- Нет, он не дал мне времени.
- Отлично!
892
00:41:31,480 --> 00:41:32,940
Отлично, очень хорошо,
друг мой.
893
00:41:33,060 --> 00:41:35,540
Хорошо! И ни слова, а?
894
00:41:35,740 --> 00:41:38,090
Очень хорошо.
Послушайте,
895
00:41:38,290 --> 00:41:40,960
приведите мне этого
господина Лё Река.
896
00:41:41,130 --> 00:41:42,000
Да, шеф.
897
00:41:42,000 --> 00:41:45,540
"Помощник прокурора, шеф Сыскной
полиции и комиссар полиции
898
00:41:45,540 --> 00:41:48,500
проводят допрос клиентов
"Парижского кафе".
899
00:41:48,600 --> 00:41:49,820
С новой строки.
900
00:41:50,010 --> 00:41:52,890
Впечатления довольно
любопытные. Точка.
901
00:41:53,140 --> 00:41:55,620
- Ну, что они там?
- У каждого - своя версия.
902
00:41:55,620 --> 00:41:58,280
И каждый считает, что верная.
Забавно!
903
00:41:58,860 --> 00:42:02,290
И вы хотели жениться
на дочери жертвы?
904
00:42:02,380 --> 00:42:04,740
Да. Я обожал его дочь.
905
00:42:05,370 --> 00:42:07,530
И вы были обижены
на Ламбера?
906
00:42:07,660 --> 00:42:09,920
Да... но не настолько,
чтобы...
907
00:42:09,920 --> 00:42:11,730
Когда кого-то ненавидишь
и вдруг...
908
00:42:11,730 --> 00:42:14,290
А нет, нет.
Меня подозревать бессмысленно.
909
00:42:15,130 --> 00:42:16,760
Лучше я вас сразу предупрежу:
910
00:42:16,760 --> 00:42:19,800
я не убийца.
- Возможно, дорогой месье.
911
00:42:20,186 --> 00:42:22,060
Есть ваши утверждения,
912
00:42:22,140 --> 00:42:23,810
но есть ещё и факты.
913
00:42:23,810 --> 00:42:26,020
По поводу меня?
Какие?
914
00:42:26,020 --> 00:42:28,780
Вы прибыли сюда
за 20 минут до полуночи.
915
00:42:28,850 --> 00:42:31,530
- О, вы хорошо осведомлены!
- Да.
916
00:42:31,810 --> 00:42:34,580
Вы спросили, кто будет сидеть
за столиком посередине.
917
00:42:34,580 --> 00:42:37,080
Да, мне ответили, что Ламбер.
И что?
918
00:42:37,180 --> 00:42:39,580
И тогда вы взяли с тележки нож,
919
00:42:39,740 --> 00:42:41,580
который был прямо под рукой.
920
00:42:41,580 --> 00:42:45,040
И, потрясая этим ножом, вы сказали:
"Если бы я себя не сдерживал,
921
00:42:45,170 --> 00:42:47,410
ему бы мало не показалось!"
922
00:42:47,570 --> 00:42:49,170
И что это доказывает?
923
00:42:53,490 --> 00:42:54,840
Естественно.
924
00:42:55,620 --> 00:42:57,020
Ваши речи,
925
00:42:57,200 --> 00:42:59,020
нож, которым вы потрясали
926
00:42:59,200 --> 00:43:01,770
и который нашли
воткнутым в спину жертвы...
927
00:43:01,940 --> 00:43:04,100
Простое совпадение,
не так ли?
928
00:43:04,160 --> 00:43:06,100
Но если бы я хотел
его убить,
929
00:43:06,100 --> 00:43:09,250
я не стал бы откровенничать
с метрдотелем!
930
00:43:09,360 --> 00:43:11,860
Во всяком случае,
ваш жест и ваши речи
931
00:43:11,970 --> 00:43:13,440
довольно неприятны.
932
00:43:13,540 --> 00:43:16,280
Вы можете мне сказать,
где вы были
933
00:43:16,380 --> 00:43:18,090
в момент темноты?
934
00:43:18,610 --> 00:43:21,690
А, понимаю!
Мне предъявляют обвинения?
935
00:43:21,930 --> 00:43:24,200
Отвечайте мне: где вы были?
936
00:43:24,900 --> 00:43:26,840
О, трудно сказать...
937
00:43:26,840 --> 00:43:30,010
Наверное, один в коридоре.
Точнее не скажу.
938
00:43:30,080 --> 00:43:33,200
Хочу напомнить,
будьте осторожнее с ответами.
939
00:43:33,290 --> 00:43:34,560
Всё очень серьёзно.
940
00:43:34,640 --> 00:43:37,500
Правда иногда бывает
серьёзной.
941
00:43:37,730 --> 00:43:41,300
И мне жаль, но я могу
ответить вам только правду.
942
00:43:41,300 --> 00:43:42,700
- Неужели?
- Да.
943
00:43:42,700 --> 00:43:44,570
Это всё. Это хорошо,
ничего особенного - правда...
944
00:43:44,570 --> 00:43:46,570
- Господин комиссар!
- Да?
945
00:43:48,373 --> 00:43:50,320
Женщина, что была
с жертвой, говорит,
946
00:43:50,360 --> 00:43:51,930
что ей нехорошо, и
она хочет домой.
947
00:43:51,930 --> 00:43:53,560
Помощник прокурора
её уже допросил.
948
00:43:53,560 --> 00:43:56,000
- Хорошо, приведите её сюда.
- Хорошо, шеф.
949
00:43:56,210 --> 00:43:58,000
Всё это, месье,
довольно сомнительно.
950
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Только что, говоря о вас
с господином Ламбером,
951
00:44:00,000 --> 00:44:02,640
вы сказали, что так бывает
"между спорящими бизнесменами"!
952
00:44:02,640 --> 00:44:04,400
Господин Ламбер был
журналистом.
953
00:44:04,530 --> 00:44:06,560
Вы журналист?
- Нет.
954
00:44:06,660 --> 00:44:07,850
И?
955
00:44:08,490 --> 00:44:10,620
- Это что, допрос?
- Если хотите.
956
00:44:11,000 --> 00:44:12,780
Каким бизнесом
вы занимаетесь?
957
00:44:12,930 --> 00:44:14,780
Я занимаюсь экспортом.
958
00:44:15,010 --> 00:44:17,020
- И что вы экспортируете?
- Булыжники!
959
00:44:17,020 --> 00:44:19,250
Месье, советую вам
не издеваться над следствием,
960
00:44:19,330 --> 00:44:22,520
иначе я отправлю вас в такое место,
где вам расхочется шутить.
961
00:44:22,666 --> 00:44:24,090
Что вы экспортируете, месье?
962
00:44:24,090 --> 00:44:25,700
Да.. всё.
963
00:44:25,840 --> 00:44:27,500
А конкретнее?
964
00:44:28,000 --> 00:44:30,640
О... ну ладно,
всё равно вы всё узнаете...
965
00:44:30,680 --> 00:44:33,720
лучше я сразу скажу вам правду.
Мне так будет спокойнее.
966
00:44:33,770 --> 00:44:36,020
О! Ну, наконец-то!
967
00:44:36,120 --> 00:44:38,020
Вуаля.
Я экспортирую оружие.
968
00:44:38,220 --> 00:44:40,410
Поскольку это запрещено,
и Ламбер это знал,
969
00:44:40,450 --> 00:44:43,840
он хотел написать статью,
чтобы помешать нашему бизнесу.
970
00:44:44,000 --> 00:44:47,330
Вот наш друг Перелли и устроил
нам якобы случайную встречу,
971
00:44:47,330 --> 00:44:50,370
чтобы мы могли...
договориться.
972
00:44:50,480 --> 00:44:52,370
Но вы не договорились.
973
00:44:52,680 --> 00:44:53,610
Нет.
974
00:44:54,010 --> 00:44:57,050
И вы даже... поругались?
975
00:44:57,330 --> 00:44:58,250
Да.
976
00:44:58,490 --> 00:45:00,500
А затем выключили свет,
977
00:45:00,620 --> 00:45:03,100
а когда включили,
то тоже якобы случайно
978
00:45:03,250 --> 00:45:05,620
у Ламбера в спине торчал нож.
979
00:45:05,706 --> 00:45:08,280
Но я тут ни при чём,
даю вам слово!
980
00:45:08,780 --> 00:45:09,880
Посмотрим!
981
00:45:09,880 --> 00:45:12,280
Протестую! Я весь вечер
не покидал этих господ.
982
00:45:12,280 --> 00:45:14,170
Разве что потанцевать.
983
00:45:15,200 --> 00:45:17,740
За спиной у Ламбера.
- Да это оскорбление!
984
00:45:17,800 --> 00:45:20,440
Я - маркиз Перелли, месье!
Человек высшего света!
985
00:45:20,440 --> 00:45:22,440
Эти господа - за моим столиком,
я за них ручаюсь!
986
00:45:22,440 --> 00:45:24,700
Прошу вас оставаться
в распоряжении следствия.
987
00:45:24,700 --> 00:45:28,400
- Что это означает?
- Что вы не имеете права отсюда уходить,
988
00:45:28,400 --> 00:45:30,400
без моего разрешения.
989
00:45:30,690 --> 00:45:32,560
Я! Маркиз Перелли!
990
00:45:32,560 --> 00:45:34,200
Как он смеет!
991
00:45:34,700 --> 00:45:38,610
Надо было сказать, что встреча
Нового года будет смертельной!
992
00:45:38,690 --> 00:45:41,100
При чём тут я?
Разве я что-то знал?
993
00:45:41,170 --> 00:45:43,520
Не для того, чтобы меня достать,
но ты всё всегда знаешь.
994
00:45:43,520 --> 00:45:46,890
И вообще, может, это ты его убил,
чтобы испортить мне вечер?
995
00:45:46,980 --> 00:45:49,320
Ведь я находила его
очень даже красавчиком.
996
00:45:49,610 --> 00:45:52,880
- А мы же с вами давно знакомы!
- Что?
997
00:45:53,100 --> 00:45:54,490
Погодите-ка!
998
00:45:54,540 --> 00:45:58,960
Вас выдворяли из страны после
полугода отсидки за мошенничество.
999
00:45:59,180 --> 00:46:01,290
О, это оскорбление!
Вы ещё обо мне услышите!
1000
00:46:01,290 --> 00:46:02,660
Вас зовут Муванс.
1001
00:46:02,700 --> 00:46:05,920
Вас разыскивают за неоднократные
кражи драгоценностей у ваших любовниц.
1002
00:46:05,920 --> 00:46:06,730
О, Господи!
1003
00:46:06,730 --> 00:46:10,100
Господин Муванс, сожалею,
что срываю ваш праздник.
1004
00:46:10,100 --> 00:46:11,160
Упакуйте мне его!
1005
00:46:11,160 --> 00:46:13,290
Это ошибка, за которую
вы заплатите своим местом!
1006
00:46:13,290 --> 00:46:14,940
Я привлеку нашего посла!
1007
00:46:14,940 --> 00:46:17,320
Знаю, я привык.
Отведите его в кутузку.
1008
00:46:17,570 --> 00:46:19,320
Давно вы его знаете?
1009
00:46:19,320 --> 00:46:21,730
- Нет. Со вчерашнего дня.
- Естественно!
1010
00:46:21,760 --> 00:46:23,370
У вас ничего не пропало?
1011
00:46:23,370 --> 00:46:24,360
Нет, месье.
1012
00:46:24,580 --> 00:46:26,850
- Я прибыл вовремя!
- Ах, какая жалость!
1013
00:46:26,850 --> 00:46:30,660
Он так хорошо танцевал!
И говорил, что его скоро наградят.
1014
00:46:30,660 --> 00:46:33,160
Он наводил тень плетень,
только и всего.
1015
00:46:35,000 --> 00:46:38,170
Я тоже хотел бы
вас допросить.
1016
00:46:38,360 --> 00:46:41,580
Меня допросить? Да вы
лучше меня информированы.
1017
00:46:41,620 --> 00:46:43,440
И между нами -
вы уже знаете, кто.
1018
00:46:43,880 --> 00:46:45,760
- Правда?
- Да ладно,
1019
00:46:45,760 --> 00:46:48,160
вы как раз его допрашивали,
когда я вошла.
1020
00:46:48,160 --> 00:46:50,660
В остальном - ничего хитрого,
он даже не скрывался.
1021
00:46:50,760 --> 00:46:53,680
Он выкрикивал это перед всеми,
прежде чем я спустилась к Ламберу.
1022
00:46:53,680 --> 00:46:56,020
"Заставьте его страдать!
Чтобы он сдох!"
1023
00:46:56,170 --> 00:46:57,330
Меня это не удивляет.
1024
00:46:58,170 --> 00:47:00,440
Прошу пока оставаться
в моём распоряжении.
1025
00:47:01,300 --> 00:47:02,290
Бован,
1026
00:47:02,640 --> 00:47:05,170
проводите мадам в гостиную
на втором этаже,
1027
00:47:05,560 --> 00:47:08,240
пока не закончилось следствие.
1028
00:47:08,780 --> 00:47:10,650
Господа, не могли бы вы...
1029
00:47:11,200 --> 00:47:12,920
О, прошу прощения,
господин посол!
1030
00:47:13,220 --> 00:47:14,660
Дорогой мой месье,
1031
00:47:15,770 --> 00:47:17,960
против вас ещё одно
свидетельство.
1032
00:47:18,200 --> 00:47:19,490
Да...
1033
00:47:20,300 --> 00:47:21,490
я понял.
1034
00:47:23,440 --> 00:47:26,020
Эта дама вас обвиняет.
1035
00:47:26,690 --> 00:47:29,160
Говоря с ней о Ламбере,
вы сказали:
1036
00:47:29,380 --> 00:47:32,060
"Заставьте его страдать.
Что б он сдох!"
1037
00:47:33,860 --> 00:47:34,890
Да уж...
1038
00:47:35,810 --> 00:47:38,050
Такое можно сказать,
говоря о вас,
1039
00:47:38,170 --> 00:47:40,530
но не втыкая вам
в спину нож.
1040
00:47:40,780 --> 00:47:43,890
Разумеется. Но если
после таких речей,
1041
00:47:44,000 --> 00:47:45,610
вы потрясаете ножом,
1042
00:47:45,740 --> 00:47:48,210
и этот самый нож
обнаруживают у меня в спине,
1043
00:47:49,120 --> 00:47:52,900
виновны вы или нет -
вам прямой путь в камеру.
1044
00:47:53,653 --> 00:47:54,450
Да.
1045
00:47:55,200 --> 00:47:57,100
Короче, для меня -
всё плохо.
1046
00:47:57,100 --> 00:47:58,050
Да...
1047
00:47:58,260 --> 00:48:00,560
Нет, на первый взгляд
вы правы.
1048
00:48:00,980 --> 00:48:04,690
Но повторяю вам - я не убийца,
и вы теряете время.
1049
00:48:05,100 --> 00:48:06,760
Но всё против вас.
1050
00:48:07,540 --> 00:48:11,730
Ладно, не хотел сплетничать,
но и на каторгу не хочу.
1051
00:48:11,900 --> 00:48:14,020
За вторым столиком
сидит некий Флёри.
1052
00:48:14,020 --> 00:48:16,020
Сегодня вечером
он ужинал с женщиной.
1053
00:48:16,490 --> 00:48:18,840
Она была здесь,
когда выключили свет,
1054
00:48:18,980 --> 00:48:21,140
и её уже не было,
когда его снова включили.
1055
00:48:21,840 --> 00:48:24,840
Так что, если вы думаете,
что после убийства никто не выходил,
1056
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
вы глубоко ошибаетесь.
1057
00:48:27,010 --> 00:48:27,980
Да...
1058
00:48:28,200 --> 00:48:30,480
И... вы знаете эту женщину?
1059
00:48:30,900 --> 00:48:31,880
Да.
1060
00:48:32,680 --> 00:48:33,740
Кто она?
1061
00:48:35,340 --> 00:48:36,340
Это...
1062
00:48:39,173 --> 00:48:40,090
Кто?
1063
00:48:40,890 --> 00:48:43,600
"Это элегантное общество,
пришедшее сюда развлечься,
1064
00:48:43,600 --> 00:48:48,240
теперь словно застыло при виде мертвеца,
которого перенесли в отдельный кабинет.
1065
00:48:48,330 --> 00:48:49,690
С красной строки.
1066
00:48:49,900 --> 00:48:53,340
Людей, встречающих Новый
год, допрашивают, запятая,
1067
00:48:53,500 --> 00:48:56,130
и это не весело!
Конец строки".
1068
00:48:56,260 --> 00:48:58,130
Будут новости - сообщу.
1069
00:48:58,200 --> 00:49:01,480
Держите за мной пустое место
для последних минут.
1070
00:49:02,850 --> 00:49:04,440
Я так тоже сдохну.
1071
00:49:05,280 --> 00:49:07,980
Флёри - это же он пытался
недавно уйти?
1072
00:49:07,980 --> 00:49:11,370
Да, господин комиссар.
Это тот, что сидит вон там.
1073
00:49:11,480 --> 00:49:14,440
Отлично. Скажите Белланже,
чтобы подошёл ко мне.
1074
00:49:17,360 --> 00:49:18,920
Извините, месье,
1075
00:49:19,530 --> 00:49:22,360
я - комиссар полиции
этого района.
1076
00:49:22,480 --> 00:49:23,940
Очень приятно, месье.
1077
00:49:24,020 --> 00:49:26,400
Вы тут были с дамой?
1078
00:49:27,170 --> 00:49:28,220
- И что?
- Да.
1079
00:49:28,280 --> 00:49:30,220
И что с ней стало,
с этой дамой?
1080
00:49:30,690 --> 00:49:32,260
Она ушла. Да.
1081
00:49:32,260 --> 00:49:33,860
И почему она ушла?
1082
00:49:33,860 --> 00:49:36,320
Ушла, потому что
решила уйти.
1083
00:49:36,320 --> 00:49:37,930
- Нет.
- Как это "нет"? Да.
1084
00:49:37,930 --> 00:49:40,650
- Я - комиссар полиции!
- Вы это уже говорили.
1085
00:49:40,770 --> 00:49:42,520
Для начала - как вас зовут?
1086
00:49:42,900 --> 00:49:46,290
- Ах, это допрос!
- Как вас зовут?
1087
00:49:46,380 --> 00:49:48,580
- Флёри Луи.
- Профессия?
1088
00:49:48,660 --> 00:49:51,040
- Профессии нет.
- Ах, вот оно что!
1089
00:49:51,040 --> 00:49:52,020
Да.
1090
00:49:52,450 --> 00:49:55,500
- И на что же живёте?
- Я рантье.
1091
00:49:56,140 --> 00:49:58,180
- У вас есть доходы?
- Нет.
1092
00:49:59,770 --> 00:50:01,540
Но я ни у кого не краду.
1093
00:50:01,600 --> 00:50:04,020
- Но тогда?
- Разные дела. Да.
1094
00:50:04,280 --> 00:50:05,980
Послушайте, господин комиссар...
1095
00:50:06,660 --> 00:50:09,780
Пусть вы и комиссар полиции,
но на меня никто никогда не жаловался!
1096
00:50:09,780 --> 00:50:10,620
Да, но посмотрим...
1097
00:50:10,620 --> 00:50:12,560
Уверен, у нас не будет
общих дел!
1098
00:50:12,560 --> 00:50:13,760
- Это мы увидим позже.
- И так ясно!
1099
00:50:13,800 --> 00:50:14,660
- Нет...
- Да-да!
1100
00:50:14,660 --> 00:50:18,530
Пока скажите мне,
что за дама была с вами?
1101
00:50:18,600 --> 00:50:20,010
- О-о!
- Нет-нет-нет...
1102
00:50:20,160 --> 00:50:22,690
Можете сказать мне её имя.
Это останется между нами.
1103
00:50:25,050 --> 00:50:27,160
Послушайте, я сделаю
вам признание.
1104
00:50:27,280 --> 00:50:28,880
Ну наконец-то!
1105
00:50:30,010 --> 00:50:32,280
Я не знаю имени
этой дамы.
1106
00:50:33,770 --> 00:50:35,170
- Забавно.
- Не так ли?
1107
00:50:35,440 --> 00:50:36,210
Да.
1108
00:50:36,210 --> 00:50:38,560
Я-то думал, вы умнее.
1109
00:50:38,560 --> 00:50:40,560
- Вы меня звали, шеф?
- Да.
1110
00:50:40,930 --> 00:50:42,400
Слушайте, Белланже,
1111
00:50:42,800 --> 00:50:44,880
отправляйтесь домой
к Ламберу.
1112
00:50:45,960 --> 00:50:47,460
Поезжайте быстрее.
1113
00:50:47,640 --> 00:50:49,170
Я написал вам инструкции.
1114
00:50:49,170 --> 00:50:50,300
- Хорошо, шеф.
- Давайте!
1115
00:50:51,733 --> 00:50:55,280
Вы действительно не знаете
имени этой дамы,
1116
00:50:55,640 --> 00:50:57,933
которая исчезла
сразу после убийства?
1117
00:50:58,000 --> 00:51:00,093
- Я даю вам честное слово.
- О, да...
1118
00:51:00,573 --> 00:51:04,186
Честное слово для нас,
для полицейских, это, знаете ли...
1119
00:51:04,386 --> 00:51:06,880
Я для себя версию
уже нашёл!
1120
00:51:06,946 --> 00:51:09,213
И у меня ощущение,
что я напал на след.
1121
00:51:09,293 --> 00:51:12,733
Мне только жалко комиссара,
который так старается...
1122
00:51:12,730 --> 00:51:14,586
Если его это забавляет,
пусть.
1123
00:51:14,626 --> 00:51:16,946
А, кстати, вы видели
отдельные кабинеты?
1124
00:51:16,946 --> 00:51:18,940
- Нет.
- Я их посещу.
1125
00:51:19,013 --> 00:51:20,386
Мало ли что!
1126
00:51:43,733 --> 00:51:44,760
Я к мадам Ламбер.
1127
00:51:44,760 --> 00:51:46,000
В такой час?!
1128
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Прошу прощения, мадам, но...
1129
00:51:48,866 --> 00:51:50,000
Полиция.
1130
00:51:50,213 --> 00:51:52,733
- Что вам угодно?
- Мне угодно поговорить с мадам Ламбер.
1131
00:51:52,813 --> 00:51:55,066
- Да, это я.
- Вы позволите?
1132
00:52:05,400 --> 00:52:07,746
Мадам, будьте любезны
проследовать за мной.
1133
00:52:07,740 --> 00:52:10,306
Я должен отвезти вас в "Парижское кафе".
- Зачем?
1134
00:52:11,346 --> 00:52:13,680
- Вы и сами знаете.
- Вовсе нет!
1135
00:52:15,173 --> 00:52:16,580
Мадам...
1136
00:52:16,733 --> 00:52:18,580
ваш муж был...
1137
00:52:19,093 --> 00:52:20,346
убит.
1138
00:52:22,920 --> 00:52:24,026
Мой муж?
1139
00:52:24,546 --> 00:52:26,346
Да, господин Ламбер.
1140
00:52:27,946 --> 00:52:30,133
Мой муж был убит?!
1141
00:52:37,573 --> 00:52:38,930
Кем?
1142
00:52:39,920 --> 00:52:41,706
Мадам, надо ехать.
Вас ждут.
1143
00:52:42,920 --> 00:52:44,200
Его жена...
1144
00:52:47,053 --> 00:52:49,026
Его жена!
- Прошу вас!
1145
00:52:49,020 --> 00:52:50,880
Не расстраивайтесь вы так.
1146
00:52:51,306 --> 00:52:52,840
Теперь я понимаю.
1147
00:52:53,840 --> 00:52:56,880
Теперь мне понятна её реакция,
когда она его увидела.
1148
00:52:58,266 --> 00:53:00,000
Вот почему она ушла!
1149
00:53:00,093 --> 00:53:02,613
Но вы тоже
собирались уходить.
1150
00:53:02,800 --> 00:53:05,066
По словам моих агентов.
- Да.
1151
00:53:05,160 --> 00:53:06,653
Я собирался с ней встретиться.
1152
00:53:07,080 --> 00:53:09,053
- С ней встретиться?
- Да.
1153
00:53:09,146 --> 00:53:11,280
И вы не знали, кто она?
1154
00:53:11,280 --> 00:53:12,360
Нет.
1155
00:53:12,920 --> 00:53:14,146
Забавно.
1156
00:53:14,200 --> 00:53:16,520
Согласен, забавно.
Но это так.
1157
00:53:16,520 --> 00:53:19,453
Каким бы невероятным
это вам ни казалось!
1158
00:53:19,533 --> 00:53:20,706
Да.
1159
00:53:21,080 --> 00:53:22,826
Я уже год знаком
с этой женщиной.
1160
00:53:22,820 --> 00:53:24,373
Я люблю её уже год.
1161
00:53:25,413 --> 00:53:27,293
Она не хотела говорить мне,
кто она.
1162
00:53:30,253 --> 00:53:32,160
Это была мадам Ламбер!
1163
00:53:34,400 --> 00:53:36,746
Жена этого шантажиста!
1164
00:53:38,280 --> 00:53:40,066
Теперь я всё понимаю!
1165
00:53:40,333 --> 00:53:42,060
А я - нет.
1166
00:53:42,060 --> 00:53:44,293
Какое это имеет значение?
Да.
1167
00:53:44,333 --> 00:53:46,220
И где вы должны были
с ней встретиться?
1168
00:53:46,220 --> 00:53:47,826
- Я бы вас попросил!
- Да нет,
1169
00:53:47,893 --> 00:53:50,053
это не простое любопытство,
голубчик.
1170
00:53:50,106 --> 00:53:53,520
И я прошу вас ответить,
это в ваших же интересах.
1171
00:53:55,960 --> 00:53:58,800
Она ушла домой, месье,
собирать чемоданы.
1172
00:53:59,213 --> 00:54:01,293
Чтобы потом встретиться
со мной у меня дома.
1173
00:54:01,290 --> 00:54:03,066
- С чемоданами?
- С чемоданами.
1174
00:54:03,066 --> 00:54:05,060
Мы должны были
вместе уехать.
1175
00:54:05,826 --> 00:54:07,546
- Вместе?
- Вместе!
1176
00:54:08,226 --> 00:54:10,506
- Спорю на что угодно, что это он!
- Да!
1177
00:54:10,626 --> 00:54:13,560
Это старо как мир -
он хотел от него избавиться.
1178
00:54:13,640 --> 00:54:15,866
Но почему она ушла -
этого я не понимаю.
1179
00:54:16,320 --> 00:54:17,453
Это серьёзно.
1180
00:54:17,586 --> 00:54:19,450
Всё равно открывайте.
1181
00:54:20,440 --> 00:54:22,133
В чём дело?
Кто вам разрешил?!
1182
00:54:22,130 --> 00:54:25,333
Я не нуждаюсь в разрешении, месье.
Произошло убийство, и я осматриваю дом.
1183
00:54:25,330 --> 00:54:26,893
- Убийство?
- Да.
1184
00:54:26,890 --> 00:54:28,653
- Здесь?!
- Да. Теперь вы понимаете?
1185
00:54:28,706 --> 00:54:30,650
Моего имени не должно
быть в газетах!
1186
00:54:30,650 --> 00:54:32,440
И моего!
Мой муж судебный пристав,
1187
00:54:32,490 --> 00:54:33,746
если он узнает!
1188
00:54:33,740 --> 00:54:36,200
А послезавтра...
Я из Руана.
1189
00:54:36,560 --> 00:54:40,000
Я сказал семье, что
вынужден поехать в Париж,
1190
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
чтобы получить
благословение Папы.
1191
00:54:42,120 --> 00:54:45,440
Теперь вы понимаете...
Моя жена заболеет с досады.
1192
00:54:45,600 --> 00:54:47,786
О, нет, месье, прошу вас,
не надо скандалов!
1193
00:54:47,813 --> 00:54:50,290
- Для начала, вы кто, месье?
- Кто я?
1194
00:54:50,653 --> 00:54:51,840
Честный человек!
1195
00:54:51,840 --> 00:54:53,520
Скажите,
где помощник прокурора?
1196
00:54:53,560 --> 00:54:55,946
- В отдельных кабинетах.
- Очень хорошо.
1197
00:54:55,986 --> 00:54:58,946
А начальник Сыскной полиции?
- Он уже арестовал кое-кого.
1198
00:54:58,940 --> 00:55:01,506
Отлично, отлично!
Господин Лё Рек!
1199
00:55:03,293 --> 00:55:04,506
Что такое?
1200
00:55:04,613 --> 00:55:06,613
Оставайтесь в моём
распоряжении.
1201
00:55:06,693 --> 00:55:08,840
Я жду вдову.
- Какую вдову?
1202
00:55:08,933 --> 00:55:11,480
- Как какую? Мадам Ламбер.
- Ах, правда, забыл!
1203
00:55:11,506 --> 00:55:14,466
Она ею стала так быстро...
- Я за ней послал.
1204
00:55:14,706 --> 00:55:17,560
Но это, наверняка,
сделала не она.
1205
00:55:24,293 --> 00:55:26,226
Вы пока ничего
не должны говорить.
1206
00:55:26,280 --> 00:55:27,520
Оставайтесь тут.
1207
00:55:28,013 --> 00:55:29,960
Следите за ним.
- Слушаюсь, шеф.
1208
00:55:32,600 --> 00:55:34,533
Пройдёмте со мной, мадам.
1209
00:55:52,160 --> 00:55:53,893
Подождите меня минутку,
мадам.
1210
00:55:54,466 --> 00:55:55,826
Послушайте, Белланже,
1211
00:55:55,820 --> 00:55:57,733
сходите в редакцию Ламбера,
1212
00:55:57,730 --> 00:56:00,773
и соберите всю
подозрительную информацию,
1213
00:56:00,960 --> 00:56:03,080
которая может нас заинтересовать.
Мало ли что.
1214
00:56:03,080 --> 00:56:03,800
Слушаюсь, шеф.
1215
00:56:03,800 --> 00:56:06,453
"Жена Ламбера, которая
как бы невзначай ужинала
1216
00:56:06,450 --> 00:56:09,920
в том же самом ресторане
с господином по фамилии Флёри,
1217
00:56:10,013 --> 00:56:12,840
сбежала оттуда.
Конец строки.
1218
00:56:12,840 --> 00:56:17,386
Сейчас её привели обратно
в распоряжение правосудия".
1219
00:56:17,520 --> 00:56:19,200
Как вам известно, мадам,
1220
00:56:19,200 --> 00:56:21,453
ваш муж был убит,
1221
00:56:22,120 --> 00:56:24,053
во время минуты темноты.
1222
00:56:26,533 --> 00:56:29,413
Вы ужинали
с господином Флёри?
1223
00:56:29,410 --> 00:56:30,520
Ну да.
1224
00:56:31,226 --> 00:56:32,160
Да.
1225
00:56:32,773 --> 00:56:36,280
Вы давно знаете
господина Флёри?
1226
00:56:37,693 --> 00:56:38,866
Один год.
1227
00:56:40,920 --> 00:56:42,240
И...
1228
00:56:42,893 --> 00:56:44,906
он был знаком с вашим мужем?
1229
00:56:45,666 --> 00:56:46,490
Да.
1230
00:56:47,960 --> 00:56:49,853
Но он не знал,
что я - его жена.
1231
00:56:50,280 --> 00:56:51,226
Правда?
1232
00:56:51,600 --> 00:56:55,026
Но вы,
живя со своим мужем,
1233
00:56:55,653 --> 00:56:58,720
вы не знали, что он собирается
встречать Новый год здесь?
1234
00:56:58,933 --> 00:56:59,880
Нет.
1235
00:57:00,640 --> 00:57:02,453
Мне он сказал,
что пойдёт в "У Максима".
1236
00:57:03,120 --> 00:57:04,906
Он никогда
не говорил правду.
1237
00:57:05,520 --> 00:57:06,706
Любопытно.
1238
00:57:08,066 --> 00:57:10,613
Значит, это просто случай
1239
00:57:11,400 --> 00:57:14,226
свёл тут вас обоих?
1240
00:57:14,653 --> 00:57:15,493
Да.
1241
00:57:16,320 --> 00:57:17,280
Случай.
1242
00:57:17,320 --> 00:57:21,106
И значит Флёри,
который знал Ламбера,
1243
00:57:21,213 --> 00:57:22,893
ужинал с вами,
1244
00:57:22,986 --> 00:57:26,333
в то время как ваш муж ужинал
в нескольких столиках от вас?
1245
00:57:26,330 --> 00:57:27,346
Да.
1246
00:57:29,013 --> 00:57:32,000
Именно поэтому я воспользовалась
темнотой, чтобы уйти.
1247
00:57:32,760 --> 00:57:36,346
То есть, вы ушли,
оставив Флёри одного?
1248
00:57:37,493 --> 00:57:39,120
Он должен был потом
со мной встретиться.
1249
00:57:39,173 --> 00:57:41,853
Признайтесь, что случай
неплохо знает своё дело!
1250
00:57:42,306 --> 00:57:44,306
Вы встречаете своего мужа.
1251
00:57:44,773 --> 00:57:46,560
Вы с любовником.
1252
00:57:47,013 --> 00:57:48,560
Темнота!
1253
00:57:49,080 --> 00:57:50,786
Вашего мужа убивают.
1254
00:57:51,560 --> 00:57:53,266
Свет!
1255
00:57:53,640 --> 00:57:55,080
Вы исчезли.
1256
00:57:56,000 --> 00:57:58,853
Ваш муж сидит
с ножом в спине.
1257
00:57:59,146 --> 00:58:02,453
Ваш любовник курит сигарету
с расслабленным видом.
1258
00:58:02,626 --> 00:58:05,226
А вас обнаруживают
собирающей чемодан.
1259
00:58:07,613 --> 00:58:10,293
Да вы нам сами
указали на убийцу.
1260
00:58:11,013 --> 00:58:12,613
- Что?
- М-гм.
1261
00:58:13,493 --> 00:58:16,453
Расследование оказалось
слишком лёгким.
1262
00:58:18,760 --> 00:58:21,400
Вы назначили убийцей меня?!
1263
00:58:21,640 --> 00:58:23,400
Делайте выводы сами.
1264
00:58:24,280 --> 00:58:26,306
Вы подозреваете Флёри?!
1265
00:58:26,440 --> 00:58:28,300
Я его больше не подозреваю.
1266
00:58:32,053 --> 00:58:33,960
Вы правы, это не он.
1267
00:58:34,826 --> 00:58:35,853
Это я.
1268
00:58:38,173 --> 00:58:39,053
Что?
1269
00:58:39,413 --> 00:58:41,600
Это я убила своего мужа.
1270
00:58:42,013 --> 00:58:42,960
А!
1271
00:58:47,613 --> 00:58:48,800
Эй, любезный!
1272
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
Позови мне помощника прокурора.
- Слушаюсь, господин комиссар.
1273
00:58:58,680 --> 00:59:00,720
- Ну что?
- Господин помощник прокурора!
1274
00:59:00,800 --> 00:59:01,746
Вот и всё!
1275
00:59:02,053 --> 00:59:04,360
- Вы нашли убийцу?
- Именно!
1276
00:59:04,560 --> 00:59:06,760
Вы? Вы нашли убийцу!
1277
00:59:06,760 --> 00:59:08,106
Да, г-н помощник прокурора.
1278
00:59:08,160 --> 00:59:10,720
Это круто! И вы уверены?
1279
00:59:10,933 --> 00:59:12,453
У меня даже есть признание.
1280
00:59:12,746 --> 00:59:14,640
- И кто это?
- Жена Ламбера.
1281
00:59:14,640 --> 00:59:16,480
Ой, да бросьте!
Что за шутки?
1282
00:59:16,480 --> 00:59:18,013
Она ужинала
за другим столиком.
1283
00:59:18,093 --> 00:59:20,186
- И это она его убила?
- Конечно, г-н помощник прокурора.
1284
00:59:20,180 --> 00:59:23,093
Она мне сама призналась.
- Вы не слишком спешите, мой друг?
1285
00:59:23,266 --> 00:59:24,920
Там были журналисты?
1286
00:59:25,066 --> 00:59:27,600
- Нет, я их не видел.
- О, прекрасно! Прекрасно!
1287
00:59:28,213 --> 00:59:30,853
Мадам Ламбер была тут,
а мы не знали...
1288
00:59:30,850 --> 00:59:32,053
Это неслыханно!
1289
00:59:32,120 --> 00:59:34,346
- Она здесь, вы её увидите.
- Ах, вот как!
1290
00:59:40,466 --> 00:59:43,346
Значит, это вы убили
вашего мужа?
1291
00:59:44,786 --> 00:59:45,746
Да.
1292
00:59:46,733 --> 00:59:48,053
И как же?
1293
00:59:50,560 --> 00:59:53,080
Не могу вам ответить...
не хочу!
1294
00:59:54,200 --> 00:59:56,680
Убила. Да, точно.
Убила.
1295
00:59:57,333 --> 00:59:58,680
И потом...
1296
01:00:00,000 --> 01:00:01,506
у меня были на то причины.
1297
01:00:02,880 --> 01:00:03,880
Вот.
1298
01:00:07,173 --> 01:00:08,440
Это всё.
1299
01:00:11,213 --> 01:00:12,240
Да...
1300
01:00:16,426 --> 01:00:19,013
Мой дорогой комиссар,
эта женщина смеётся над нами.
1301
01:00:20,653 --> 01:00:22,386
Но в чём её интерес?
1302
01:00:23,066 --> 01:00:24,680
Вот в чём вопрос.
1303
01:00:25,120 --> 01:00:26,626
Да, всё кроется в этом.
1304
01:00:26,986 --> 01:00:29,800
Вы сами признались, что вели
по поводу господина Ламбера
1305
01:00:29,800 --> 01:00:32,973
речи, лишённые симпатии!
- Но простите, простите, простите!
1306
01:00:33,026 --> 01:00:35,133
Мой сосед тоже говорил,
что его ненавидит.
1307
01:00:35,130 --> 01:00:37,880
- Но я никогда этого не говорил!
- Именно, именно! Говорили!
1308
01:00:37,880 --> 01:00:40,853
Я не позволю меня подозревать
из-за слов, брошенных на ветер!
1309
01:00:40,850 --> 01:00:43,066
У меня никогда не было
с ним никаких трений!
1310
01:00:43,133 --> 01:00:44,680
У меня не было с ним
никаких дел!
1311
01:00:44,680 --> 01:00:48,093
Да, он на меня наговорил. Но я
ненавидел его не до такой степени, чтобы...
1312
01:00:48,090 --> 01:00:49,933
Во мне нет гордыни идиота.
1313
01:00:50,000 --> 01:00:54,040
Про меня могут прописать в газете
- я не стану убивать автора.
1314
01:00:54,306 --> 01:00:56,573
Я не пишу пьес,
даже плохих.
1315
01:00:56,570 --> 01:00:58,786
А ну-ка повторите!
Да я начищу вам физиономию!
1316
01:00:58,780 --> 01:01:01,120
Вы начистите мне физиономию?
И сколько же вас?
1317
01:01:01,120 --> 01:01:03,440
- Я - один!
- Господа, я бы вас попросил!
1318
01:01:03,440 --> 01:01:06,520
Метрдотель, уберите-ка ножи,
а то опять начнётся.
1319
01:01:07,266 --> 01:01:10,746
Короче, я не арестован,
но почти.
1320
01:01:10,740 --> 01:01:13,240
Я! Маркиз Перелли!
1321
01:01:13,440 --> 01:01:15,240
Что скажут в моём кругу!
1322
01:01:15,466 --> 01:01:17,960
Будет мне урок - вести дела
с не пойми кем.
1323
01:01:17,960 --> 01:01:20,053
Ой, да ладно!
Когда я с вами познакомился,
1324
01:01:20,050 --> 01:01:21,786
вы представляли
шампанские вина.
1325
01:01:21,780 --> 01:01:24,146
Или то, что под пробкой.
- Это так.
1326
01:01:24,413 --> 01:01:26,140
Шампанское всегда элегантно.
1327
01:01:26,186 --> 01:01:28,140
А вот пулемёты, торпеды...
1328
01:01:28,140 --> 01:01:30,693
- Ой, оставьте меня в покое!
- Я прошу быть вежливым!
1329
01:01:30,773 --> 01:01:33,866
Господа, господа!
Я бы попросил!
1330
01:01:36,546 --> 01:01:39,280
Не удивлюсь, если убийца - вы.
Вы так его боялись.
1331
01:01:39,280 --> 01:01:42,346
А вы - со своими грязными махинациями
и видом светского человека!
1332
01:01:42,340 --> 01:01:44,760
А сами - на мели!
- Какой вы вульгарный!
1333
01:01:44,880 --> 01:01:47,933
О, я вас ещё найду, месье!
В мире всех всегда находят!
1334
01:01:47,930 --> 01:01:51,440
Но уж точно не на ваших пьесах.
Там вы меня никогда не увидите.
1335
01:01:51,440 --> 01:01:53,520
Месье, я не пишу
для людей примитивных.
1336
01:01:53,520 --> 01:01:56,106
Примитивных? Это что...
Да он меня оскорбляет!
1337
01:01:56,100 --> 01:01:57,880
Я вам не позволю!
1338
01:01:58,786 --> 01:02:01,826
Эти люди ещё недавно
были такие вежливые!
1339
01:02:01,820 --> 01:02:04,320
А теперь, при мысли,
что их могут подозревать,
1340
01:02:04,320 --> 01:02:06,653
говорят друг другу
неприятные вещи!
1341
01:02:06,650 --> 01:02:09,386
Говорят даже правду!
Это так смешно!
1342
01:02:09,380 --> 01:02:11,706
Ваше Превосходительство,
мы можем уйти, когда захотим.
1343
01:02:11,786 --> 01:02:15,120
Мы пока ещё дипломаты.
- О, нет, нет, нет!
1344
01:02:15,413 --> 01:02:18,906
Мне любопытно узнать, чем
всё закончится. Это так весело!
1345
01:02:19,413 --> 01:02:23,053
Это неслыханно! Нас не выпускают,
потому что убрали этого мерзавца!
1346
01:02:23,346 --> 01:02:25,466
- Тебя должны подозревать.
- Почему?
1347
01:02:25,460 --> 01:02:28,333
- Ты ужинал с его женой.
- И что? Во-первых, я не знал.
1348
01:02:28,386 --> 01:02:30,840
- Ой, ладно! Ты шутишь?
- Что значит "шутишь"?
1349
01:02:30,840 --> 01:02:34,586
И зачем бы я его убил, этого типа?
Можешь мне сказать?
1350
01:02:35,120 --> 01:02:36,580
А?
- Кто знает!
1351
01:02:37,560 --> 01:02:39,573
Следи за тем, что говоришь!
1352
01:02:40,226 --> 01:02:41,866
У меня не было причин
на него злиться.
1353
01:02:41,860 --> 01:02:44,173
Я - не как ты, не хожу по улицам,
ему угрожая.
1354
01:02:44,170 --> 01:02:47,173
О, нет!
Я - это всё не важно.
1355
01:02:47,440 --> 01:02:49,800
Все знают, на что я живу.
1356
01:02:50,266 --> 01:02:51,400
Хам!
1357
01:02:51,946 --> 01:02:53,400
Ну-ка, повтори!
1358
01:02:53,400 --> 01:02:54,613
Хам!
1359
01:02:55,120 --> 01:02:57,040
- Ну ладно.
- Нет, не ладно, старина!
1360
01:02:57,040 --> 01:02:58,853
- Сюда нельзя, мадам.
- А если я...
1361
01:02:58,850 --> 01:03:01,800
- Мне жаль, мадам.
- Сюда - нельзя! Уйти - нельзя!
1362
01:03:02,013 --> 01:03:03,293
Весело!
1363
01:03:04,506 --> 01:03:07,186
А! Приведите сюда того,
кто ужинал с мадам Ламбер.
1364
01:03:07,180 --> 01:03:08,493
Как его там...?
1365
01:03:08,600 --> 01:03:09,640
- Флёри.
- Да!
1366
01:03:09,640 --> 01:03:11,506
Приведите его
в соседнее помещение.
1367
01:03:11,880 --> 01:03:14,280
Господа! Прекратите!
1368
01:03:16,000 --> 01:03:17,720
Успокойтесь, господа!
1369
01:03:17,773 --> 01:03:20,120
- Отпустите меня!
- Успокойтесь, говорю вам!
1370
01:03:20,120 --> 01:03:23,400
Как успокоиться! Когда вас
подозревают в убийстве!
1371
01:03:23,480 --> 01:03:25,906
А сам недавно хотел
убить Ламбера!
1372
01:03:25,986 --> 01:03:27,893
Пройдёмте со мной.
1373
01:03:27,890 --> 01:03:29,080
Да? Куда?
1374
01:03:29,080 --> 01:03:31,080
- Сюда!
- Только не надо меня трогать!
1375
01:03:31,520 --> 01:03:32,866
Это что ещё такое...
1376
01:03:44,960 --> 01:03:46,093
А, прекрасно.
1377
01:03:48,040 --> 01:03:52,426
Вы хотели, чтобы я исправил
беспорядок в своём наряде?
1378
01:03:52,573 --> 01:03:53,800
Мило с вашей стороны.
1379
01:04:01,786 --> 01:04:03,920
- Господин Флёри?
- Да.
1380
01:04:04,560 --> 01:04:07,733
Послушайте, скоро уже
закончится эта шутка?
1381
01:04:08,093 --> 01:04:11,066
Вы же не думаете,
что это я убил Ламбера?
1382
01:04:11,060 --> 01:04:13,200
- Я - помощник прокурора, месье.
- Да.
1383
01:04:13,200 --> 01:04:15,200
У нас появились новые факты.
1384
01:04:15,266 --> 01:04:17,320
Мадам Ламбер,
что находится за стеной,
1385
01:04:17,320 --> 01:04:19,213
вступила на путь признания.
1386
01:04:20,746 --> 01:04:23,186
Это вы убили Ламбера!
1387
01:04:24,960 --> 01:04:26,360
Это она так сказала?
1388
01:04:26,360 --> 01:04:28,360
Мы бы не догадались.
1389
01:04:29,920 --> 01:04:31,586
Значит, я убил Ламбера.
1390
01:04:32,013 --> 01:04:33,680
Видите, ничего хитрого!
1391
01:04:33,800 --> 01:04:34,746
- Что?
- Нет, месье, нет,
1392
01:04:34,740 --> 01:04:37,773
мадам Ламбер не говорила,
что вы убили её мужа.
1393
01:04:37,986 --> 01:04:40,466
Но, узнав, что подозрения
падают на вас,
1394
01:04:40,733 --> 01:04:42,546
она пыталась нас убедить,
что это она.
1395
01:04:42,540 --> 01:04:45,213
- Какие странные способы дознания!
- Так нужно ради истины.
1396
01:04:45,266 --> 01:04:46,840
Это такой метод.
1397
01:04:46,973 --> 01:04:49,920
Нет нужды быть джентльменом
с убийцей или вором.
1398
01:04:49,920 --> 01:04:52,133
Или пусть подаст пример.
1399
01:04:52,240 --> 01:04:54,653
- Любовь - это прекрасно.
- Я вас попрошу, месье!
1400
01:04:54,760 --> 01:04:56,040
Итак, это вы?
1401
01:04:56,613 --> 01:04:59,680
Какому чувству вы поддались,
совершая этот поступок?
1402
01:05:00,280 --> 01:05:02,840
Ваши вопросы мне докучают,
господа...
1403
01:05:03,066 --> 01:05:05,920
Я в ваших руках. Вы не сможете
заставить меня говорить.
1404
01:05:05,920 --> 01:05:07,200
Если только...
1405
01:05:07,386 --> 01:05:09,066
не начнёте меня пытать.
1406
01:05:09,060 --> 01:05:10,493
Да и то!
1407
01:05:13,626 --> 01:05:16,026
Всё это как-то мутно.
Он слишком легко сознался.
1408
01:05:16,066 --> 01:05:18,040
У нас два виновных.
Это много!
1409
01:05:18,040 --> 01:05:20,293
Зато всё кончилось для людей,
которые хотели поужинать.
1410
01:05:20,290 --> 01:05:21,813
Я им не мешал.
1411
01:05:22,093 --> 01:05:24,653
- Только у них пропал аппетит.
- Это точно.
1412
01:05:24,853 --> 01:05:26,293
Перестань пить,
говорю тебе!
1413
01:05:26,290 --> 01:05:28,480
Отстань от меня!
Жизнь так коротка.
1414
01:05:28,480 --> 01:05:29,746
Видел того типа?
1415
01:05:30,000 --> 01:05:32,080
Зря ты так со своим мужем.
1416
01:05:32,080 --> 01:05:33,813
А ведь он такой милый.
1417
01:05:34,680 --> 01:05:38,466
Такой милый, что портит
мне удовольствие с любовником.
1418
01:05:38,786 --> 01:05:40,413
Однако завтра в 3 часа...
1419
01:05:40,410 --> 01:05:43,106
У меня такое ощущение,
что я ужинаю на похоронах.
1420
01:05:43,106 --> 01:05:45,100
В доме, где похороны.
1421
01:05:45,266 --> 01:05:47,746
Пришлите нам дамочек,
пожалуйста.
1422
01:05:47,906 --> 01:05:51,520
У меня идея! Кажется,
я знаю убийцу.
1423
01:05:51,520 --> 01:05:54,146
Я следил за ним весь вечер,
не подавая виду.
1424
01:05:54,333 --> 01:05:56,306
Это Лё Рек.
1425
01:05:56,426 --> 01:05:59,360
Ошибка!
У нас есть признание.
1426
01:05:59,586 --> 01:06:01,640
- Признание?
- Да-да.
1427
01:06:01,706 --> 01:06:03,453
Вы должны были
меня предупредить!
1428
01:06:03,453 --> 01:06:05,450
Журналисты были?
- Нет.
1429
01:06:05,840 --> 01:06:06,826
Тогда ладно.
1430
01:06:06,820 --> 01:06:08,680
Только виновных двое.
1431
01:06:08,813 --> 01:06:12,400
Мадам Ламбер, которая ужинала
здесь с любовником. Флёри, кажется.
1432
01:06:12,466 --> 01:06:15,426
Жена жертвы была здесь,
а мы не знали?
1433
01:06:15,493 --> 01:06:17,420
Это обнаружил я!
1434
01:06:17,573 --> 01:06:19,253
- И что?
- А то, что он...
1435
01:06:19,250 --> 01:06:20,346
Он говорит, что это она?
1436
01:06:20,373 --> 01:06:22,880
Нет-нет. Он говорит,
что это он, а она - что она.
1437
01:06:23,120 --> 01:06:24,320
Необычно!
1438
01:06:24,320 --> 01:06:26,506
Да, я, кстати, думаю,
что это она.
1439
01:06:26,580 --> 01:06:29,546
А он - просто из галантности,
которая зашла слишком далеко.
1440
01:06:29,613 --> 01:06:31,386
И как мы разберёмся?
1441
01:06:31,506 --> 01:06:33,380
Мы реконструируем
преступление.
1442
01:06:33,380 --> 01:06:35,066
Это приведёт их к согласию.
1443
01:06:35,293 --> 01:06:36,373
А вот и обвиняемые.
1444
01:06:38,093 --> 01:06:39,480
Следуйте за мной!
1445
01:06:49,706 --> 01:06:54,013
Займите места, на которых
вы были в момент темноты.
1446
01:06:55,080 --> 01:06:57,213
Выходы охраняются?
- Да-да.
1447
01:06:57,210 --> 01:06:58,133
Хорошо.
1448
01:06:58,893 --> 01:07:01,106
Господин управляющий,
на одно слово.
1449
01:07:01,133 --> 01:07:05,240
Кто выключил свет
незадолго до полуночи?
1450
01:07:05,426 --> 01:07:07,080
- Я.
- Хорошо.
1451
01:07:07,080 --> 01:07:08,680
Тогда сделайте то же самое.
1452
01:07:08,680 --> 01:07:11,120
Сверим наши часы, хорошо?
1453
01:07:11,253 --> 01:07:12,626
Сейчас без пяти 2.
1454
01:07:12,620 --> 01:07:14,680
Ровно в 2 часа
исполните тот же манёвр.
1455
01:07:14,680 --> 01:07:16,680
Полагаюсь на вас.
- Хорошо.
1456
01:07:20,973 --> 01:07:23,986
Всё на месте, без движений?
Прекрасно, голубчик.
1457
01:07:25,533 --> 01:07:28,973
Итак, по моему сигналу вы исполните
последние такты танца,
1458
01:07:28,970 --> 01:07:30,440
который играли до полуночи.
1459
01:07:30,440 --> 01:07:31,666
Свет выключится,
1460
01:07:31,660 --> 01:07:35,306
и я попрошу вас сделать точно
то же самое, что вы делали
1461
01:07:35,300 --> 01:07:37,026
во время темноты.
Хорошо?
1462
01:07:37,020 --> 01:07:38,120
Хорошо.
1463
01:07:39,320 --> 01:07:41,360
Дамы и господа!
Прошу вас
1464
01:07:41,493 --> 01:07:45,106
занять места, на которых
вы были в момент темноты.
1465
01:07:46,186 --> 01:07:49,520
Люди, которые танцевали, должны
выйти на площадку, не так ли?
1466
01:07:53,813 --> 01:07:55,866
Я пойду за столик Флёри.
1467
01:07:55,893 --> 01:07:58,573
В момент темноты
я сам совершу проход.
1468
01:08:08,053 --> 01:08:09,266
Начали!
1469
01:08:40,066 --> 01:08:42,093
Ну вот. Я там был...
1470
01:08:42,346 --> 01:08:44,973
изобразил убийство
и вернулся.
1471
01:08:45,573 --> 01:08:49,386
Вы, поторопившись,
заранее осмотрев место,
1472
01:08:49,640 --> 01:08:50,826
могли успеть.
1473
01:08:51,093 --> 01:08:53,573
Даже точно успели,
раз вы признались.
1474
01:08:54,346 --> 01:08:56,213
Но для вас, мадам,
это было бы невозможно.
1475
01:08:56,813 --> 01:09:01,026
Не представляю, как вы могли дойти,
совершить этот поступок... и какой!
1476
01:09:01,120 --> 01:09:04,426
Понадобилась бы большая сила
и определённая ловкость!
1477
01:09:04,420 --> 01:09:07,746
Да ещё -
и выйти незаметно,
1478
01:09:07,740 --> 01:09:09,586
пока свет снова
не включили... Нет!
1479
01:09:10,080 --> 01:09:12,346
Вы сообщница, не более.
1480
01:09:12,340 --> 01:09:13,320
Браво!
1481
01:09:14,000 --> 01:09:16,786
Вы пришли к выводу,
что убийца - это я.
1482
01:09:17,040 --> 01:09:18,906
Что я говорил?
- Так и выходит.
1483
01:09:18,900 --> 01:09:22,160
Но если я призналась? Перед правосудием
человек, который признался!
1484
01:09:22,160 --> 01:09:24,506
Правосудию нужен виновный,
но виновный настоящий!
1485
01:09:24,500 --> 01:09:26,986
Но это я, я виновная!
Я одна!
1486
01:09:27,040 --> 01:09:29,586
Я стыдилась своего мужа,
стыдилась носить его фамилию.
1487
01:09:29,580 --> 01:09:32,746
Все это знают! Он не хотел развода,
а я хотела быть свободной.
1488
01:09:32,746 --> 01:09:34,740
Вот я его и убила.
- Да нет же!
1489
01:09:34,740 --> 01:09:36,026
Я ревновал!
1490
01:09:36,100 --> 01:09:39,453
Как увидел, что он тут ужинает,
не смог устоять! Я убил его!
1491
01:09:39,506 --> 01:09:42,546
Но я даже воспользовалась
темнотой, чтобы сбежать!
1492
01:09:42,693 --> 01:09:45,120
Я вынужден арестовать
вас обоих.
1493
01:09:46,573 --> 01:09:48,306
Ну же, ну же, Флёри!
1494
01:09:48,533 --> 01:09:52,026
Вас поймали. Теперь покажите,
как вы его ударили?
1495
01:09:53,453 --> 01:09:55,186
Так, ну-ка, присядьте.
1496
01:09:57,453 --> 01:09:59,626
Значит, Ламбер был тут.
1497
01:10:00,333 --> 01:10:02,293
Вы подошли вот так...
1498
01:10:02,293 --> 01:10:04,290
Тележка стояла тут.
1499
01:10:06,333 --> 01:10:09,333
Нож был у вас под рукой.
Вы его...
1500
01:10:09,666 --> 01:10:11,330
Ну-ка, идите сюда!
1501
01:10:15,933 --> 01:10:17,186
Возьмите нож.
1502
01:10:18,813 --> 01:10:21,346
Удар был такой сильный
и быстрый,
1503
01:10:21,346 --> 01:10:23,340
что нужна была
необычайная сила.
1504
01:10:23,573 --> 01:10:25,066
Ну-ка, изобразите.
1505
01:10:26,213 --> 01:10:28,053
Нет, по-настоящему!
- Но я...
1506
01:10:28,050 --> 01:10:31,520
Изображайте! И не бойтесь,
вы же уже признались!
1507
01:10:31,666 --> 01:10:32,813
Давайте.
1508
01:10:33,066 --> 01:10:33,893
Вуаля...
1509
01:10:33,973 --> 01:10:35,440
Нет, нет, нет!
1510
01:10:35,920 --> 01:10:38,253
Изобразите по-настоящему,
чтобы я точно увидел.
1511
01:10:38,250 --> 01:10:41,173
- Но я...
- Удар был сильный
1512
01:10:41,226 --> 01:10:43,653
сверху вниз!
Поднимите руку!
1513
01:10:44,226 --> 01:10:45,650
Вот, поднимаю.
1514
01:10:45,650 --> 01:10:48,266
- Поднимите руку, говорю!
- Но я...
1515
01:10:49,200 --> 01:10:51,133
Не могу. Выше не могу.
1516
01:10:51,130 --> 01:10:53,240
- Почему?
- Потому что...
1517
01:10:54,346 --> 01:10:57,533
Я был ранен на войне,
я не могу поднять руку выше.
1518
01:10:58,560 --> 01:10:59,530
Вот как?
1519
01:10:59,626 --> 01:11:01,226
Хорошо, посмотрим.
1520
01:11:01,466 --> 01:11:04,600
Немедленно приведите доктора,
который осматривал Ламбера.
1521
01:11:09,346 --> 01:11:11,480
- Он не играл.
- Оставь нас в покое.
1522
01:11:11,573 --> 01:11:13,346
Я оставлю тебя в покое.
1523
01:11:13,506 --> 01:11:15,340
Но он не играл!
1524
01:11:15,813 --> 01:11:17,933
Этот человек обвиняет
себя в преступлении,
1525
01:11:18,066 --> 01:11:20,320
которого физически, дорогой мой,
не мог совершить!
1526
01:11:20,320 --> 01:11:23,160
- Простите, г-н помощник прокурора...
- Да? У меня нет времени!
1527
01:11:23,226 --> 01:11:25,960
Информацию для своей статьи вы
получите чуть позже. Будьте любезны!
1528
01:11:25,960 --> 01:11:28,200
Итак, передо мной
двое обвиняемых,
1529
01:11:28,200 --> 01:11:29,973
которые спонтанно признались...
1530
01:11:30,053 --> 01:11:31,706
и действительно спонтанно!
1531
01:11:31,786 --> 01:11:33,700
Всё против них...
1532
01:11:33,773 --> 01:11:36,173
и... они кажутся невиновными.
1533
01:11:36,266 --> 01:11:38,800
- Им просто не повезло!
- Господа, а вот и доктор.
1534
01:11:38,800 --> 01:11:39,613
А!
1535
01:11:41,053 --> 01:11:45,133
Господин уверяет, что не может поднять
правую руку из-за ранения на войне.
1536
01:11:45,266 --> 01:11:47,760
Я хотел бы, чтобы вы его
осмотрели, доктор.
1537
01:11:47,760 --> 01:11:49,760
Снимите фрак, пожалуйста.
1538
01:11:52,733 --> 01:11:53,546
Вот...
1539
01:11:54,053 --> 01:11:54,973
это тут...
1540
01:11:55,053 --> 01:11:56,773
В момент,
когда выключили свет,
1541
01:11:56,770 --> 01:12:00,066
он играл или не играл -
пианист?
1542
01:12:00,060 --> 01:12:02,306
Да не знаю я, не помню.
1543
01:12:02,386 --> 01:12:05,173
Правда, да какая разница,
играл пианист или нет,
1544
01:12:05,170 --> 01:12:07,600
пока убивали Ламбера?
- Простите!
1545
01:12:07,760 --> 01:12:10,760
Я только что кое-что услышал!
- Что вы услышали?
1546
01:12:10,826 --> 01:12:15,986
Дама говорила, что пианист не играл,
пока Ламбера отправляли на тот свет.
1547
01:12:16,066 --> 01:12:19,213
Она уверена в том, что говорит?
- Вы из полиции?
1548
01:12:19,306 --> 01:12:21,210
Нет, я журналист.
1549
01:12:21,306 --> 01:12:23,210
Глубокое ранение, это правда.
1550
01:12:23,293 --> 01:12:26,120
Он не может поднять руку
на определённую высоту.
1551
01:12:26,240 --> 01:12:28,906
Значит, по-вашему, этот человек
не может быть убийцей?
1552
01:12:28,900 --> 01:12:29,840
Нет.
1553
01:12:30,320 --> 01:12:32,626
Действительно! Пианист не играл!
1554
01:12:32,620 --> 01:12:34,213
Да-да-да-да...
1555
01:12:34,426 --> 01:12:37,560
Да. А ещё в этот момент
метрдотель сморкался,
1556
01:12:37,640 --> 01:12:39,560
сомелье чесал спину,
1557
01:12:39,786 --> 01:12:42,686
а дама из туалетной комнаты
подтягивала чулки. А?
1558
01:12:43,600 --> 01:12:45,613
Забавный полицейский
из вас вышел бы, мой мальчик.
1559
01:12:45,610 --> 01:12:47,626
Простите, но я и не собирался.
1560
01:12:47,620 --> 01:12:49,293
И правильно делали!
1561
01:12:50,026 --> 01:12:52,066
Почему вы признались
в преступлении,
1562
01:12:52,060 --> 01:12:53,466
которого не совершали?
1563
01:12:53,760 --> 01:12:55,460
Чтобы вы от меня отстали.
1564
01:12:55,586 --> 01:12:57,746
И главное - чтобы вы
отстали от мадам.
1565
01:12:57,740 --> 01:13:00,120
Ведите себя корректно!
Ибо если я не арестую вас за убийство,
1566
01:13:00,120 --> 01:13:02,960
я могу арестовать вас
за оскорбление судебной власти.
1567
01:13:03,106 --> 01:13:05,240
О, это будет
гораздо серьёзнее!
1568
01:13:06,066 --> 01:13:07,813
Так что простите меня.
- Ладно, хорошо.
1569
01:13:07,810 --> 01:13:09,133
Не за что.
1570
01:13:12,426 --> 01:13:14,340
- Шеф, у меня информация.
- Интересная?
1571
01:13:14,340 --> 01:13:17,453
Знаете, в последней статье
он ругает правительство.
1572
01:13:17,450 --> 01:13:18,280
Это не интересно.
1573
01:13:18,346 --> 01:13:21,853
Послушайте, он был человеком...
странным человеком.
1574
01:13:21,940 --> 01:13:25,306
Он сделал ребёнка своей машинистке,
которая сегодня утром бросилась в Сену,
1575
01:13:25,360 --> 01:13:27,240
как раз в тот же день,
когда его убрали.
1576
01:13:27,240 --> 01:13:29,773
Какая-то... Лёклер.
1577
01:13:30,093 --> 01:13:32,786
Лёклер, Лёклер... подождите,
что-то знакомое...
1578
01:13:32,780 --> 01:13:34,493
Это фамилия пианиста!
1579
01:13:35,373 --> 01:13:38,520
Да, точно! Мне сказали,
что её брат - музыкант.
1580
01:13:38,986 --> 01:13:41,906
- Говорите, её брат - музыкант?
- Да, шеф.
1581
01:13:49,760 --> 01:13:50,933
Простите.
1582
01:13:54,880 --> 01:13:56,533
Скажите-ка, голубчик,
1583
01:13:57,373 --> 01:14:00,573
в полночь,
когда выключили свет,
1584
01:14:00,786 --> 01:14:02,266
вы ведь не играли?
1585
01:14:03,493 --> 01:14:04,866
Почему?
1586
01:14:05,773 --> 01:14:07,346
- Я...
- Да?
1587
01:14:08,506 --> 01:14:10,253
Ваша сестра...
1588
01:14:10,400 --> 01:14:12,440
она ведь работала
у Ламбера?
1589
01:14:13,426 --> 01:14:14,600
Да.
1590
01:14:15,013 --> 01:14:17,400
Вы знали, что она
была его любовницей?
1591
01:14:18,053 --> 01:14:19,773
А ещё вы знали,
1592
01:14:19,770 --> 01:14:22,186
что она покончила с собой
сегодня утром?
1593
01:14:22,346 --> 01:14:23,493
Да.
1594
01:14:24,600 --> 01:14:27,626
Ах, с меня довольно!
Я сойду с ума!
1595
01:14:27,733 --> 01:14:29,386
Лучше я всё вам расскажу!
1596
01:14:30,453 --> 01:14:34,466
Этот бесчестный негодяй надругался
над ней, после всех своих обещаний.
1597
01:14:34,786 --> 01:14:37,440
Она была беременна
и бросилась в реку.
1598
01:14:38,720 --> 01:14:40,573
Поэтому, когда я
увидел Ламбера,
1599
01:14:40,570 --> 01:14:43,013
как он важно сидит
со своей толстой сигарой,
1600
01:14:43,506 --> 01:14:45,506
а я должен играть музыку,
1601
01:14:45,500 --> 01:14:47,240
пока моя сестра...
1602
01:14:51,133 --> 01:14:53,053
Нож был прямо под рукой.
1603
01:14:54,410 --> 01:14:55,280
Вот.
1604
01:14:56,946 --> 01:14:58,733
И ничего хитрого!
1605
01:14:59,586 --> 01:15:00,730
Уведите!
1606
01:15:06,000 --> 01:15:06,986
Пошли!
1607
01:15:15,413 --> 01:15:18,693
"...Редактор нашей газеты,
1608
01:15:19,026 --> 01:15:23,906
хорошо известный
своей проницательностью
1609
01:15:24,506 --> 01:15:26,960
и блестящим умом,
1610
01:15:27,093 --> 01:15:28,960
скобки закрываются,
1611
01:15:29,186 --> 01:15:33,960
как раз собирался ужинать
в светском обществе,
1612
01:15:34,066 --> 01:15:35,706
запятая,
1613
01:15:35,813 --> 01:15:38,386
это он - он! -
1614
01:15:38,380 --> 01:15:41,920
вычислил преступника!"
Конец строки.
1615
01:15:41,920 --> 01:15:44,733
На этот раз пресса не сможет
упрекнуть нас в медлительности.
1616
01:15:44,730 --> 01:15:48,186
Прошу меня простить, но мне надо
заняться моими клиентами.
1617
01:15:48,186 --> 01:15:50,180
Если бы вы могли убрать...
1618
01:15:50,280 --> 01:15:52,906
ну... господина Ламбера.
- Конечно! Белланже!
1619
01:15:52,900 --> 01:15:55,053
Отправьте тело в институт
судебной экспертизы.
1620
01:15:55,050 --> 01:15:56,573
Слушаюсь, шеф.
1621
01:15:59,373 --> 01:16:01,170
Клиента - в морг и быстро!
1622
01:16:01,170 --> 01:16:02,120
Есть.
1623
01:16:02,120 --> 01:16:04,693
Эй, слушайте,
как только уберут...
1624
01:16:04,760 --> 01:16:08,000
как только господин Ламбер
уедет - сразу музыку!
1625
01:16:10,360 --> 01:16:13,733
Господа, простите за беспокойство.
Могу я вам что-нибудь предложить?
1626
01:16:13,773 --> 01:16:14,986
Шампанского?
- Нет, спасибо.
1627
01:16:14,980 --> 01:16:18,133
- Прохладительное?
- Нет, спасибо, мы ужинаем с семьёй.
1628
01:16:18,253 --> 01:16:20,946
По крайней мере, я.
- Я тоже!
1629
01:16:21,200 --> 01:16:22,940
До свидания, дорогой комиссар!
1630
01:16:23,080 --> 01:16:26,573
- Извини меня, старик, за то, что произошло.
- Да пошёл ты, любезный!
1631
01:16:26,920 --> 01:16:28,880
Да, не хочет общаться
с неблагодарным человеком.
1632
01:16:29,053 --> 01:16:30,533
Лакей, такси! Быстрее!
1633
01:16:30,530 --> 01:16:32,106
Давайте, давайте!
1634
01:16:34,666 --> 01:16:36,546
Не стой, присядь.
1635
01:16:36,600 --> 01:16:38,613
Ноги не держат.
Какие минуты я пережила!
1636
01:16:38,610 --> 01:16:39,666
Да-да...
1637
01:16:39,840 --> 01:16:41,906
Я-то думал...
и всё взял на себя.
1638
01:16:41,973 --> 01:16:43,613
А я думала, что это ты!
1639
01:16:43,613 --> 01:16:45,610
А это был пианист!
1640
01:16:47,053 --> 01:16:49,546
И кто теперь будет оплачивать
мой жильё?
1641
01:16:49,613 --> 01:16:52,386
Пианисты убивают клиентов
ударом ножа!
1642
01:16:52,453 --> 01:16:54,760
Как будто одного пианино
им недостаточно!
1643
01:16:54,840 --> 01:16:56,053
Жизнь ужасна!
1644
01:16:56,120 --> 01:16:59,386
Ещё недавно меня пугало моё
решение уехать с тобой,
1645
01:16:59,453 --> 01:17:02,093
последствия могли быть ужасными
с таким человеком, как он.
1646
01:17:02,090 --> 01:17:03,693
А спустя несколько минут...
1647
01:17:04,093 --> 01:17:05,346
Я всегда
терпеть не мог музыку.
1648
01:17:05,340 --> 01:17:08,693
Но теперь я обожаю пианино
и пианистов! Забавно, да?
1649
01:17:09,240 --> 01:17:11,266
- Я могу на тебя положиться?
- Да.
1650
01:17:11,426 --> 01:17:13,260
- Это серьёзно!
- Да.
1651
01:17:14,080 --> 01:17:15,613
- Ты меня любишь?
- Обожаю!
1652
01:17:15,610 --> 01:17:17,173
Господин Флёри,
такси подъехало.
1653
01:17:17,213 --> 01:17:18,733
Идём быстрее!
1654
01:17:18,773 --> 01:17:21,026
Чего ждём?
Почему не танцуем?
1655
01:17:21,020 --> 01:17:23,453
Вам за это платят!
Вы - танцоры заведения!
1656
01:17:23,450 --> 01:17:25,973
Если вы не начнёте -
никто не начнёт!
1657
01:17:26,533 --> 01:17:29,160
Надо танцевать и улыбаться,
а меня сегодня парень бросил.
1658
01:17:29,160 --> 01:17:31,386
Давай, детка,
это наша профессия.
1659
01:17:31,560 --> 01:17:33,480
У вас случайно не осталось
свободных столиков?
1660
01:17:33,546 --> 01:17:36,060
- Конечно, месье.
- Хороший хоть столик?
1661
01:17:36,533 --> 01:17:38,400
Лучший столик заведения!
1662
01:17:40,040 --> 01:17:42,306
Завтра пойдём с тобой
к ювелиру.
1663
01:17:42,613 --> 01:17:43,773
Видишь?
1664
01:17:43,906 --> 01:17:47,320
Обалдеть, каким ты можешь
быть милым, когда захочешь!
1665
01:17:49,040 --> 01:17:52,426
Но в 3 часа... я занята.
1666
01:17:52,853 --> 01:17:56,066
Клиенты только что ушли.
1667
01:17:56,600 --> 01:17:59,120
Я был немного раздражителен,
вы уж меня извините.
1668
01:17:59,186 --> 01:18:01,266
Но поставьте себя на моё место!
- О, дорогой мой маркиз!
1669
01:18:01,260 --> 01:18:04,146
Мы, светские люди, созданы
для того, чтобы понимать друг друга!
1670
01:18:04,320 --> 01:18:07,680
Согласитесь, глупо ссориться
в такой день, как сегодня!
1671
01:18:07,680 --> 01:18:10,440
Выпьете с нами, да?
И забудем всё это.
1672
01:18:11,733 --> 01:18:14,373
Теперь, когда их больше
не подозревают,
1673
01:18:14,370 --> 01:18:16,586
они снова стали вежливыми!
1674
01:18:17,226 --> 01:18:19,760
К ним вернулась светскость!
1675
01:18:27,980 --> 01:18:34,813
КОНЕЦ
1676
01:18:34,810 --> 01:18:40,266
Перевод и субтитры:
Lisok (Lisochek)
168561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.