All language subtitles for Blue.Murder.At.St..Trinians.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:07,291 [melodic flowing music playing] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,541 --> 00:00:20,125 [music ends] 5 00:00:30,875 --> 00:00:34,625 [lively orchestral music playing] 6 00:00:47,541 --> 00:00:51,750 [lively piano music playing] 7 00:01:34,791 --> 00:01:38,833 Maidens of St. Trinian's {\an8}Gird your armor on 8 00:01:38,916 --> 00:01:42,750 Grab the nearest weapon {\an8}Never mind which one 9 00:01:42,833 --> 00:01:46,916 The battle's to the strongest {\an8}Might is always right 10 00:01:47,000 --> 00:01:50,916 Trample on the weakest {\an8}Glory in their plight 11 00:01:51,000 --> 00:01:55,083 St. Trinian's! St. Trinian's {\an8}Our battle cry 12 00:01:55,166 --> 00:01:59,541 St. Trinian's! St. Trinian's {\an8}Will never die 13 00:01:59,625 --> 00:02:03,666 Stride towards your fortune {\an8}Boldly on your way 14 00:02:03,750 --> 00:02:07,791 Never once forgetting {\an8}There's one born every day 15 00:02:07,875 --> 00:02:11,916 Let our motto be broadcast {\an8}Get your blow in first 16 00:02:12,000 --> 00:02:15,833 She who draws the sword last {\an8}Always comes off worst 17 00:02:18,666 --> 00:02:22,125 [children cheering] 18 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 [orchestral music playing] 19 00:02:38,916 --> 00:02:42,333 [man 1, in Italian] Apparently, she's a nice and friendly girl. 20 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 And without inhibitions, His Highness. 21 00:02:45,708 --> 00:02:49,625 {\an8}[man 2, in Italian] Yes, but maybe she's too energetic, Eugenio. 22 00:02:49,708 --> 00:02:50,750 [chuckling] 23 00:02:50,833 --> 00:02:53,625 [in English] Could you tell His Highness, please, whether all these young ladies 24 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 have obtained their parents' consent to marriage? 25 00:02:56,541 --> 00:03:00,458 Oh! Nobody goes on my register without their moms' and dads’ consents. 26 00:03:00,541 --> 00:03:02,041 That wouldn't be right, would it? 27 00:03:02,125 --> 00:03:05,500 It’s certainly essential as far as His Highness is concerned, 28 00:03:05,583 --> 00:03:07,333 that their parents are willing. 29 00:03:07,416 --> 00:03:11,250 Oh! You bet they are! Europe's foremost bachelor prince. 30 00:03:11,333 --> 00:03:13,416 Handsome, rich, needs an heir. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,541 To my girls' moms and dads, that's like… like… 32 00:03:17,625 --> 00:03:22,291 magic water tumbling down a fairy dell, if you'll pardon the use of poetry. 33 00:03:26,791 --> 00:03:28,875 {\an8}[prince] That girl, Osborne. 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,208 {\an8}Can you tell me something about her background, please? 35 00:03:31,291 --> 00:03:34,750 Background? That's Clacton Pier, ain't it? 36 00:03:34,833 --> 00:03:38,791 Oh, back-- I see what you mean. Oh, her dad's in pickles. 37 00:03:38,875 --> 00:03:40,583 She’s got class, Jane has. 38 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 [prince] Oh. What is that? A hockey team? 39 00:03:44,916 --> 00:03:47,291 [Harry laughs] The Sultan of Meerut's got them. 40 00:03:47,375 --> 00:03:49,958 He couldn't make up his mind which one to marry, so he took the lot! 41 00:03:50,041 --> 00:03:51,625 Mohammedan, of course. All on the level. 42 00:03:53,791 --> 00:03:54,666 {\an8}[prince] Who is she? 43 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 {\an8}[Harry] There’s a sweet domestic kid. 44 00:03:56,458 --> 00:03:59,166 Untouched. The photograph. 45 00:03:59,250 --> 00:04:03,041 Would it not be possible for some of these girls to be brought to Rome 46 00:04:03,125 --> 00:04:05,583 for His Highness to meet, on approval? 47 00:04:06,791 --> 00:04:09,208 What do you mean, "on approval"? 48 00:04:09,291 --> 00:04:11,958 St. Trinian's Marriage Bureau is a respectable agency. 49 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Licensed annually by the Barset county council. 50 00:04:14,625 --> 00:04:18,750 I was naturally going to suggest that the girls came with a chaperone. 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,333 They would be my guests, of course, in Rome. 52 00:04:21,416 --> 00:04:22,916 Oh, they would, eh? 53 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 -Certainly. -Oh, I see. 54 00:04:25,083 --> 00:04:27,333 Oh, well, that's a different cup of cappuccino. 55 00:04:27,416 --> 00:04:30,583 I might be able to fix something after school breaks up, of course. 56 00:04:30,666 --> 00:04:31,791 -When is that? -July. 57 00:04:31,875 --> 00:04:35,000 -Oh. -But that is nearly three months' time. 58 00:04:35,083 --> 00:04:36,250 And at the end of June, 59 00:04:36,333 --> 00:04:38,708 Miss Gloria van Hyde is flying from Hollywood to meet His Highness. 60 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 Yeah, well. Supposing I get my girls here a bit earlier? 61 00:04:41,916 --> 00:04:44,375 -How about that, eh? -You think that's possible? 62 00:04:44,458 --> 00:04:45,625 Well, a bit tricky, you know, 63 00:04:45,708 --> 00:04:47,166 in the middle of term, but I'll do me best. 64 00:04:47,250 --> 00:04:49,041 Can’t say fairer than that, can I? 65 00:04:51,875 --> 00:04:54,250 This is Mr. Edwards from England, Mother. 66 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 Your mom? Pleased to meet you. 67 00:04:56,875 --> 00:04:58,833 Mr. Edwards runs a marriage bureau 68 00:04:58,916 --> 00:05:01,791 attached to a girls' school called St. Trinian's. 69 00:05:01,875 --> 00:05:04,750 That seems a very strange arrange­ment. 70 00:05:04,833 --> 00:05:07,250 Is St. Trinian's a major public school? 71 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Oh, very major, lady. 72 00:05:09,083 --> 00:05:12,041 I think we have a reference book somewhere in the library, Your Highness. 73 00:05:12,125 --> 00:05:14,625 [Harry] No need to look it up, Your Worship. I've got a prospectus here. 74 00:05:14,708 --> 00:05:18,375 All the dope. Here. Names of past pupils. Things people have said about the school. 75 00:05:18,458 --> 00:05:19,333 Edited, of course. 76 00:05:20,250 --> 00:05:22,583 [Harry] Set in sylvan surroundings, 77 00:05:22,666 --> 00:05:28,833 St. Trinian's offers to girls all the advantages of modern education. 78 00:05:28,916 --> 00:05:29,791 -[woman screams] -[gunshot fired] 79 00:05:29,875 --> 00:05:32,208 -It provides plenty of scope -[automatic gunfire] 80 00:05:32,291 --> 00:05:35,416 for outdoor sports such as tennis, 81 00:05:36,166 --> 00:05:39,291 swimming, and other fruitful activities, 82 00:05:39,375 --> 00:05:43,541 while at the same time, permitting a healthy measure of freedom. 83 00:05:43,625 --> 00:05:44,583 [sexy whistle] 84 00:05:44,666 --> 00:05:48,875 The qualifications of the teaching staff speak for themselves. 85 00:05:49,458 --> 00:05:53,083 Hand-picked, as they were, by that well-known 86 00:05:53,166 --> 00:05:57,625 pioneer of female education, Miss Amelia Fritton. 87 00:05:59,791 --> 00:06:02,041 [subdued music playing] 88 00:06:05,416 --> 00:06:08,500 [footsteps approaching] 89 00:06:21,666 --> 00:06:23,250 Not more! 90 00:06:23,333 --> 00:06:24,708 Really, it's hard to believe 91 00:06:24,791 --> 00:06:26,791 that so many schoolgirls could write so much 92 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 about the political and economic history of Europe. 93 00:06:29,166 --> 00:06:31,291 With a prize like this, who can wonder? 94 00:06:31,375 --> 00:06:33,708 A free tour of Europe, the best hotels, 95 00:06:33,791 --> 00:06:36,208 friendly games with the top schools of the continent. 96 00:06:36,291 --> 00:06:37,583 It's a schoolgirl's heaven! 97 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 Even so, I hardly think that politics and economics 98 00:06:39,958 --> 00:06:41,750 are suitable subjects to set them. 99 00:06:41,833 --> 00:06:44,250 There's bound to be a school some­where that'll put up a show. 100 00:06:44,333 --> 00:06:46,583 Well, if there is, one thing's absolutely certain, 101 00:06:46,666 --> 00:06:48,125 it won't be this one. 102 00:06:48,208 --> 00:06:50,750 -Oh, which? -St. Trinian's. Mr. Bassett, 103 00:06:50,833 --> 00:06:53,333 didn't you have something to do with that school once? 104 00:06:53,416 --> 00:06:56,083 Miss Brenner, every morning that I wake up, 105 00:06:56,166 --> 00:06:59,041 I praise the day I was transferred to this department. 106 00:06:59,125 --> 00:07:00,500 Happy man! 107 00:07:00,583 --> 00:07:02,208 Just look at this cover even. 108 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 What earthly chance could they possibly stand? 109 00:07:04,708 --> 00:07:06,000 [Miss Stevens] What's that? Red ink? 110 00:07:06,083 --> 00:07:09,000 [Miss Brenner] Red ink? [sniffs] Red biddy. 111 00:07:09,083 --> 00:07:12,083 I'm desperate, my dear fellow. Desperate. 112 00:07:12,958 --> 00:07:15,250 Really, really desperate. 113 00:07:16,125 --> 00:07:20,541 If I don't hear soon, I shall go mad. I'm absolutely at the end of my tether. 114 00:07:22,166 --> 00:07:25,250 I don’t care what you do. Do something. 115 00:07:25,333 --> 00:07:27,333 St. Trinian's, I presume? 116 00:07:28,458 --> 00:07:30,875 We're expecting the new headmistress, Dame Maud Hackshaw, 117 00:07:30,958 --> 00:07:33,166 but nobody can tell me when she's leaving Australia. 118 00:07:33,250 --> 00:07:36,250 What makes you think she’ll be any more successful than the last horror? 119 00:07:36,333 --> 00:07:39,166 She’s been running a borstal institution in New South Wales. 120 00:07:39,250 --> 00:07:40,833 "Kill-or-cure Hackshaw", they call her. 121 00:07:40,916 --> 00:07:42,041 She'll need to be. 122 00:07:44,708 --> 00:07:47,083 Did I hear a rumor that you've called in the army? 123 00:07:47,166 --> 00:07:49,583 My dear chap, we had to protect the country. 124 00:07:49,666 --> 00:07:52,416 Directly they sentenced Miss Fritton, the whole teaching staff resigned. 125 00:07:52,500 --> 00:07:53,916 Sisters in crime, of course. 126 00:07:54,000 --> 00:07:55,833 I spoke to the director-general. 127 00:07:55,916 --> 00:07:59,166 Well, we just couldn’t leave that tribe of little cannibals to their own devices. 128 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 Still, the army’s going a bit far, old man, don’t you think? 129 00:08:01,583 --> 00:08:04,666 I tried the police. I tried the women's voluntary organizations. 130 00:08:04,750 --> 00:08:06,291 No one would go near the place. 131 00:08:06,375 --> 00:08:07,416 I don’t wonder. 132 00:08:08,625 --> 00:08:10,625 It can only be a matter of a few short days now 133 00:08:10,708 --> 00:08:12,958 before the whole ghastly business reaches the press. 134 00:08:13,541 --> 00:08:16,708 I don’t sleep anymore. I'm afraid to. I might dream. 135 00:08:16,791 --> 00:08:19,500 There's only one thing to do, old man. Open a vein. 136 00:08:21,000 --> 00:08:24,458 Here. Try a couple of these. Keep the box. 137 00:08:24,541 --> 00:08:26,375 I haven't needed them for months. 138 00:08:27,125 --> 00:08:31,708 [lively military music playing] 139 00:08:38,000 --> 00:08:43,833 I-I can’t see how a whole radar unit can possibly disappear, Reginald. 140 00:08:43,916 --> 00:08:45,416 Except through gross carelessness. 141 00:08:45,500 --> 00:08:47,250 I assure you, sir, the van was locked. 142 00:08:50,791 --> 00:08:51,666 What is it, Eric? 143 00:08:51,750 --> 00:08:53,291 I have to report number four observation post. 144 00:08:53,375 --> 00:08:55,625 Oh, no, no, no. Not the Bren gun? 145 00:08:55,708 --> 00:08:57,916 Afraid so, sir. That’s not all. The crew have gone too. 146 00:08:58,000 --> 00:09:00,083 -But that’s impossible! -I know, sir. 147 00:09:00,166 --> 00:09:02,458 You’d better send young Fletcher out with a search party at once. 148 00:09:02,541 --> 00:09:05,166 I’m afraid young Fletcher didn't report for duty this morning, sir. 149 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Why was I not told this? 150 00:09:06,333 --> 00:09:08,625 Well, we rather hoped that young Fletcher might turn up, sir. 151 00:09:08,708 --> 00:09:10,708 You know, there are times, Eric, when I say to myself, 152 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 is all this really happening, or is it just a ghastly nightmare? 153 00:09:15,833 --> 00:09:17,458 It's just a ghastly nightmare, sir. 154 00:09:17,541 --> 00:09:19,416 -Get me brigade HQ. -Yes, sir. 155 00:09:19,500 --> 00:09:21,000 -The brigadier. -Yes, sir. 156 00:09:22,166 --> 00:09:24,208 Brigade? Major White­hart for the brigadier. 157 00:09:24,291 --> 00:09:25,166 -Eric. -[Eric] Sir. 158 00:09:25,250 --> 00:09:27,458 Eric. You will yourself organize a search party 159 00:09:27,541 --> 00:09:30,500 to ascertain the where­abouts of number four OP. 160 00:09:30,583 --> 00:09:33,041 And all other missing personnel and equipment. 161 00:09:33,125 --> 00:09:36,791 And where do I find the personnel to find the personnel, sir? 162 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 [inhales] 163 00:09:38,416 --> 00:09:42,416 At times like this, Eric, each man must do his best. 164 00:09:43,041 --> 00:09:43,916 Yes, sir. 165 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 Brigadier, sir. 166 00:09:48,125 --> 00:09:51,083 Whitehart here, sir, reporting from St. Trinian's, sir. 167 00:09:51,166 --> 00:09:53,916 I-I-I need reinforcements immediately, sir. 168 00:09:54,000 --> 00:09:56,416 What on earth are you burbling about, Whitehart? 169 00:09:56,500 --> 00:09:58,750 You're not at war, man. You're looking after a girls' school. 170 00:09:58,833 --> 00:10:00,125 Well, that was the story, sir. 171 00:10:00,208 --> 00:10:01,291 Well, what do you mean? 172 00:10:01,375 --> 00:10:05,666 They're fiends in human shape, sir. We've had casualties, sir. 173 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 And what is worse, sir, the men's morale is beginning to crumble. 174 00:10:09,125 --> 00:10:12,583 Evidently, but I shall certainly not send reinforcements. 175 00:10:12,666 --> 00:10:15,000 You will hand over to the new headmistress in a few days' time. 176 00:10:15,083 --> 00:10:17,458 Meanwhile, carry on. That's all. 177 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 [sighs] 178 00:10:19,916 --> 00:10:21,500 Same old story. Absolutely no contact 179 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 between the top brass and the men at the front. 180 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 [gunshots] 181 00:10:24,541 --> 00:10:25,666 What the devil's that? 182 00:10:25,750 --> 00:10:27,250 Four OP, I don't doubt, sir. 183 00:10:27,875 --> 00:10:29,875 [trumpet blaring] 184 00:10:29,958 --> 00:10:31,708 [alarm ringing] 185 00:10:31,791 --> 00:10:33,416 [man] Incoming! 186 00:10:43,416 --> 00:10:45,958 [shouting in background] 187 00:10:46,041 --> 00:10:49,041 -[gunshots] -[alarm ringing] 188 00:10:51,541 --> 00:10:55,750 [lively music playing] 189 00:10:56,666 --> 00:10:58,041 -Hello, Mr. Edwards. -Hello, boys. 190 00:10:58,125 --> 00:10:59,416 -Nice to see you back. -Oh, ta. 191 00:10:59,500 --> 00:11:01,625 -Had a good time in Rome? -Oh, lovely. 192 00:11:01,708 --> 00:11:04,333 Here, I brought a couple of pairs of real silk socks for you. 193 00:11:05,791 --> 00:11:08,958 [lively saxophone music playing] 194 00:11:12,166 --> 00:11:13,041 Harry. 195 00:11:19,583 --> 00:11:21,541 Girls! Harry’s back. 196 00:11:22,666 --> 00:11:25,583 Girls! Hey! Harry’s back. 197 00:11:26,250 --> 00:11:30,166 -Harry! -Harry! 198 00:11:30,250 --> 00:11:33,458 -Oh, Harry! -Harry! 199 00:11:33,541 --> 00:11:36,125 Harry! Hey. Why didn’t you let us know? 200 00:11:37,250 --> 00:11:39,583 -Break it up, kids. Harry’s back. -[girls] Oh, Harry! 201 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 [Jane] How did you get on, Harry? 202 00:11:40,833 --> 00:11:42,666 -[Myrna] What happened in Rome? -[Marjorie] Did you meet the prince? 203 00:11:42,750 --> 00:11:44,291 -Yeah. -Is he interested in love, Harry? 204 00:11:44,375 --> 00:11:46,416 Is he interested in marriage, you mean, don't you? 205 00:11:46,500 --> 00:11:48,625 Did he sort of fancy anyone of us in particular? 206 00:11:48,708 --> 00:11:50,750 Yeah, well, that’s the trouble. He sort of fancied the lot of you. 207 00:11:50,833 --> 00:11:52,416 He wants you all to come to Rome as his guests. 208 00:11:52,500 --> 00:11:53,583 [gasping] 209 00:11:53,666 --> 00:11:55,625 A good-looking cove too. Rolling in nicker. 210 00:11:55,708 --> 00:11:57,500 His family makes café espresso machines. 211 00:11:57,583 --> 00:11:59,458 When are we going to leave, Harry? 212 00:11:59,541 --> 00:12:01,500 How can we before the end of July? 213 00:12:01,583 --> 00:12:02,916 Yeah. That's just it. 214 00:12:03,000 --> 00:12:06,416 Gloria van Hyde's flying out to him from Hollywood on appro in June. 215 00:12:06,500 --> 00:12:09,416 Oh, it's a bloomin' shame. Sitting duck too. 216 00:12:09,500 --> 00:12:11,375 That kicks a royal marriage in the kisser. 217 00:12:11,458 --> 00:12:13,833 Yeah, I suppose there's no chance of you… 218 00:12:13,916 --> 00:12:15,958 -No. No. There wouldn't be. -What? 219 00:12:16,041 --> 00:12:18,750 Well, with that UNESCO competition you went in for? 220 00:12:18,833 --> 00:12:20,125 -No. -No. 221 00:12:20,208 --> 00:12:21,625 We didn't stand an earthly. 222 00:12:21,708 --> 00:12:23,500 Oh, it's a pity I was away, you know. 223 00:12:23,583 --> 00:12:25,958 I could have fixed that exam through my book-making interests. 224 00:12:26,041 --> 00:12:26,916 Don't be an idiot! 225 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 No, straight up, I could. 226 00:12:28,666 --> 00:12:31,125 An Oxford don who specializes in up and down accumulators 227 00:12:31,208 --> 00:12:34,166 owes us 300 smackers. I could've shoved the papers to him. 228 00:12:34,250 --> 00:12:36,333 He'd have given us the right answers. Stands to reason. 229 00:12:36,416 --> 00:12:37,625 Well, it's too late now. 230 00:12:37,708 --> 00:12:40,500 The exam papers had to be at the ministry of education today. 231 00:12:40,583 --> 00:12:42,166 We've still got the questions here. 232 00:12:42,250 --> 00:12:43,166 What's the good of that? 233 00:12:43,250 --> 00:12:45,583 They won’t start marking them till Monday. 234 00:12:46,291 --> 00:12:48,958 How soon do you think we can get hold of that don mug? 235 00:12:49,041 --> 00:12:50,500 -[gunshots] -You shouldn’t have let these kids 236 00:12:50,583 --> 00:12:53,833 have that Bren gun. You can’t hear yourself talk! 237 00:12:53,916 --> 00:12:55,541 -[gunshots] -[trumpet blaring] 238 00:12:55,625 --> 00:12:58,833 [tense music playing] 239 00:13:01,166 --> 00:13:03,958 [lively piano music playing] 240 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 The coast’s clear, Bridget. 241 00:13:16,333 --> 00:13:18,375 Okay, Harry. Let it rip. 242 00:13:30,791 --> 00:13:34,416 -Are you going to be long? -Lady! I’m talking to my mom. 243 00:13:34,500 --> 00:13:35,708 [mutters] 244 00:13:49,083 --> 00:13:50,500 Okay. Off you go. 245 00:14:05,833 --> 00:14:07,416 [indistinct chattering] 246 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 [Marcia] It's a dreadful waste of ice cream. 247 00:14:08,958 --> 00:14:10,250 [woman coughs] 248 00:14:10,333 --> 00:14:12,750 A Walker Duplex 1908. 249 00:14:12,833 --> 00:14:15,000 I can open it standing on my head. 250 00:14:17,958 --> 00:14:20,583 I want to catch my husband before he comes off night duty. 251 00:14:20,666 --> 00:14:21,583 Hurry up, can’t you? 252 00:14:21,666 --> 00:14:25,500 Lady, my mom's in bed with flu. I'm waiting for a report from the doctor. 253 00:14:27,166 --> 00:14:29,625 -Look, it'll only be-- -Would you mind, lady? 254 00:14:29,708 --> 00:14:32,083 [Harry] Look out, Bridget, mobile cops. 255 00:14:32,166 --> 00:14:33,958 Cops? Judy, lights out. 256 00:14:37,041 --> 00:14:38,750 Cops, girls! Lights out! 257 00:14:38,833 --> 00:14:40,500 Put the lights out, someone! 258 00:14:43,166 --> 00:14:45,333 [Myrna] Pull the curtains, girls, and I’ll carry on. 259 00:14:49,833 --> 00:14:52,416 I could have sworn I saw a light go off there, Jack. 260 00:14:52,500 --> 00:14:54,166 Ah, probably the night watchman. 261 00:14:54,250 --> 00:14:56,000 Better take a look. Hang on. 262 00:15:00,500 --> 00:15:02,916 -One of them's getting out. -Stand by to beat it. 263 00:15:07,125 --> 00:15:09,500 [footsteps approaching] 264 00:15:10,791 --> 00:15:11,791 [whispers] Someone's coming. 265 00:15:14,250 --> 00:15:15,458 [Annabel whispers] Scramble! 266 00:15:16,958 --> 00:15:18,958 [footsteps thudding] 267 00:15:26,583 --> 00:15:28,458 [door creaks] 268 00:15:28,541 --> 00:15:29,416 [gasps] 269 00:15:30,875 --> 00:15:33,125 -Daphne! -How did you get in? 270 00:15:33,208 --> 00:15:34,666 The door wasn't locked. 271 00:15:35,291 --> 00:15:38,791 [man on police radio] WV calling five E for Edward and six E for Edward. 272 00:15:38,875 --> 00:15:41,000 Proceed at once to Hatton Garden. 273 00:15:41,083 --> 00:15:46,750 Stop and question driver of black Humber, NGU 668. 274 00:15:46,833 --> 00:15:49,208 Believed to have been concerned in a diamond robbery. 275 00:15:49,291 --> 00:15:51,166 -Hey, Jack! -What is it? 276 00:15:51,250 --> 00:15:53,583 Emergency call. Hatton Garden. Come on. 277 00:16:00,541 --> 00:16:02,666 It's all right, Bridget, they've scarpered. 278 00:16:02,750 --> 00:16:04,750 -I’ve-- -It's okay, ma. 279 00:16:04,833 --> 00:16:06,208 You've worn down me resistance. 280 00:16:06,291 --> 00:16:07,875 [huffs] 281 00:16:09,666 --> 00:16:12,291 [safe lock clicks] 282 00:16:13,250 --> 00:16:15,875 That’s done it. Where's that torch? 283 00:16:18,250 --> 00:16:19,125 [whispers] Come on. 284 00:16:22,791 --> 00:16:24,833 That's enough in here now, girls. Hold back. 285 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 -These are the exam papers. -Quick then, let's find ours. 286 00:16:28,750 --> 00:16:30,291 Fluffy, have you got the new set ready? 287 00:16:30,375 --> 00:16:31,708 Yes. Here they are. 288 00:16:31,791 --> 00:16:33,166 Here's ours. 289 00:16:35,541 --> 00:16:36,375 [indistinct speech] 290 00:16:37,666 --> 00:16:38,666 Okay. 291 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Now be careful to put those back in the same place. 292 00:16:42,166 --> 00:16:43,125 Yes, I will. 293 00:16:43,208 --> 00:16:45,208 [tense music playing] 294 00:16:48,000 --> 00:16:50,250 Come on, lift that carpet. Put it right. 295 00:16:50,916 --> 00:16:53,208 Mind that. The case over there. 296 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 Oh, who's been dropping cigarette butts? 297 00:17:08,166 --> 00:17:11,208 I think Prestwick better find his own way out of that trouble, right? 298 00:17:11,291 --> 00:17:12,958 -[laughs] Yes, I rather agree with you. -[knock on door] 299 00:17:13,041 --> 00:17:14,208 Come in. 300 00:17:15,000 --> 00:17:16,291 [director] Ah, Miss Brenner. 301 00:17:16,375 --> 00:17:18,541 The results of the UNESCO examin­ation, I presume? 302 00:17:18,625 --> 00:17:19,625 Yes, sir. 303 00:17:19,708 --> 00:17:22,291 Well, who is it? Cheltenham Ladies College? 304 00:17:22,375 --> 00:17:24,291 Wycombe Abbey? Crouch End High School? 305 00:17:30,208 --> 00:17:31,708 St. Trinian's! 306 00:17:31,791 --> 00:17:33,541 Oh no, sir! 307 00:17:33,625 --> 00:17:35,541 Is this some inter-office joke, Miss Brenner? 308 00:17:35,625 --> 00:17:37,625 -[Bassett] Oh, yes, yes, it must be. -No, sir. 309 00:17:37,708 --> 00:17:42,833 St. Trinian's. Top politics. Top history. Top economics. 310 00:17:42,916 --> 00:17:44,750 Top school! 311 00:17:45,333 --> 00:17:48,083 Well, it’s absolutely fantastic. 312 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 It’s utterly incredible. 313 00:17:50,625 --> 00:17:53,666 For such a thing to happen to us at a time like this 314 00:17:53,750 --> 00:17:56,291 is absolutely disastrous. 315 00:17:56,916 --> 00:17:58,875 Bassett. Bassett! 316 00:17:58,958 --> 00:18:00,958 [yelling] 317 00:18:01,041 --> 00:18:03,666 -[thud] -Oh, Mr. Brown, are you all right? 318 00:18:09,041 --> 00:18:12,208 [train whistle blowing] 319 00:18:16,791 --> 00:18:19,166 -I’ll put this on the rack. -[woman] Thank you. 320 00:18:23,875 --> 00:18:28,125 [man] Why, surely, it’s-- Yes, it's Joseph Mangan. 321 00:18:28,208 --> 00:18:29,958 Do you remember me? Mr. Roberts. 322 00:18:31,541 --> 00:18:33,250 How could I ever forget you, sir? 323 00:18:33,333 --> 00:18:35,375 -[Roberts] My wife. -How do you do? 324 00:18:35,458 --> 00:18:38,166 We, um, we saw a lot of each other in the old days, you know. 325 00:18:38,250 --> 00:18:40,000 Oh, really? 326 00:18:40,083 --> 00:18:43,458 Oh, it's quite all right. I'm sure Joseph's not embarrassed. 327 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 No, of course not. 328 00:18:45,500 --> 00:18:47,666 Thanks to you, sir, that’s all behind me now. 329 00:18:47,750 --> 00:18:51,041 Those, um, "crime doesn't pay" talks you gave us, 330 00:18:51,125 --> 00:18:53,000 now they wouldn't necessarily appeal to everyone, 331 00:18:53,083 --> 00:18:55,041 but do you know, they did me the world of good. 332 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 I’ll always be grateful. 333 00:18:56,666 --> 00:18:58,750 I’ve turned over a completely new leaf now, you know. 334 00:18:58,833 --> 00:19:00,875 Oh, I’m glad to hear that, Joe. 335 00:19:00,958 --> 00:19:02,541 What're you doing now? Traveling? 336 00:19:02,625 --> 00:19:05,916 Traveling. Yes, that’s right, sir. Um, traveling, um, 337 00:19:06,000 --> 00:19:08,916 samples of men’s ties, socks, and things. 338 00:19:09,000 --> 00:19:10,375 -Going far? -Um… 339 00:19:11,208 --> 00:19:13,958 No, as a matter of fact, I’m getting out at this station. What a pity. 340 00:19:14,041 --> 00:19:15,333 Oh, dear, never mind. 341 00:19:15,416 --> 00:19:17,375 You know, it's men like you that make me realize 342 00:19:17,458 --> 00:19:20,500 that a prison governor’s job isn’t utterly pointless after all. 343 00:19:20,583 --> 00:19:22,541 Perish the thought, sir, perish the thought. 344 00:19:22,625 --> 00:19:23,541 And how are things? 345 00:19:23,625 --> 00:19:25,625 Oh. I mustn't grumble. 346 00:19:25,708 --> 00:19:27,791 -Well, keep up the good work. -Yes, I will. Yes. 347 00:19:28,750 --> 00:19:30,500 -Goodbye, Mrs. Roberts. -Goodbye. 348 00:19:33,458 --> 00:19:34,958 Fancy meeting him like that. 349 00:19:35,958 --> 00:19:40,041 Joseph was at the top of his profession. Gelignite Joe, they called him. 350 00:19:40,125 --> 00:19:44,416 Specialized in diamond robberies. They said he was an incorrigible criminal, 351 00:19:44,958 --> 00:19:49,458 but I've always gone on the principle that nobody is beyond redemption. 352 00:19:49,541 --> 00:19:50,875 [dramatic music playing] 353 00:19:52,666 --> 00:19:54,625 {\an8}-[Mrs. Roberts] What's the matter, Henry? -Oh no. 354 00:19:57,541 --> 00:20:01,375 He's running like a hare down the road. Stop the train. 355 00:20:09,208 --> 00:20:13,000 [lively music playing on car's radio] 356 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 Could you tell me the way to St-- 357 00:20:22,500 --> 00:20:23,583 [man] What? 358 00:20:24,708 --> 00:20:26,291 [Joe] Could you tell me the right time, please? 359 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Oh. 360 00:20:28,250 --> 00:20:29,166 -Quarter past eight. -[Joe] Oh. 361 00:20:30,166 --> 00:20:31,333 Thank you very much. 362 00:20:32,625 --> 00:20:34,291 -Good night. -Good night. 363 00:20:35,708 --> 00:20:36,541 [dog barking] 364 00:20:39,583 --> 00:20:41,250 Did you hear what he said? 365 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 "Could you tell me the way to St--", and then he noticed our uniforms. 366 00:20:45,833 --> 00:20:47,125 That could only mean St. Trinian's. 367 00:20:47,208 --> 00:20:50,291 What does it matter, Sammy? You are awful. You suspect everybody. 368 00:20:50,375 --> 00:20:53,291 -Well, it’s my duty to, Ruby. -Yes, but we're off duty now, darling. 369 00:20:53,375 --> 00:20:54,916 I expect he was a commercial traveler or something. 370 00:20:55,000 --> 00:20:57,500 Let’s forget him. Look, if you could take your hols 371 00:20:57,583 --> 00:21:00,458 the first two weeks in June, we could go to the Isle of Wight. 372 00:21:00,541 --> 00:21:02,500 Well, it’s not going to be so easy, my dear. 373 00:21:03,083 --> 00:21:06,333 There won’t be anything to do around here once Dame Maud takes over. 374 00:21:06,416 --> 00:21:07,708 I think we ought to wait and see. 375 00:21:07,791 --> 00:21:10,083 Oh, Sammy. You promised me faithfully 376 00:21:10,166 --> 00:21:12,625 that as soon as things were under control at St. Trins, 377 00:21:12,708 --> 00:21:15,666 it would be a white wedding and the Isle of Wight. 378 00:21:15,750 --> 00:21:18,458 It was our little joke. Remember? 379 00:21:18,541 --> 00:21:20,708 -Yes. I remember. -Well, that was ages ago, 380 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 and ever since then, we seem to have drifted. 381 00:21:23,083 --> 00:21:24,958 Oh, no, we haven't, Ruby. 382 00:21:25,041 --> 00:21:29,333 Yes, we have. I don’t think you realize how much you’ve changed. 383 00:21:29,416 --> 00:21:32,208 You used to call me your little blue lamp baby. 384 00:21:32,958 --> 00:21:35,333 Well, we’ve grown up a bit since then. 385 00:21:35,416 --> 00:21:38,833 D’you know? Sometimes I don't think you really want to marry me at all. 386 00:21:39,833 --> 00:21:43,250 -Of course, I do, Ruby. -Well, I'm not the only one who thinks so. 387 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 It’s the talk of the policewomen’s powder room. 388 00:21:46,166 --> 00:21:48,666 What business is it of those female flatfeet? 389 00:21:48,750 --> 00:21:50,708 Well, you can’t stop us girls gossip­ing. 390 00:21:50,791 --> 00:21:52,708 You know what would put things right, don’t you? 391 00:21:52,791 --> 00:21:53,625 No. What? 392 00:21:53,708 --> 00:21:56,333 -Speak to the chief tomorrow. -Tomorrow? 393 00:21:56,416 --> 00:21:58,708 Oh, please, Sammy. It'd mean so much to me. 394 00:21:58,791 --> 00:22:01,666 I do so adore you, you silly old superintendent. 395 00:22:01,750 --> 00:22:07,750 Just think, two weeks in June. Wedding, All Saints, on May 31st. 396 00:22:07,833 --> 00:22:10,583 Oh, fabulous day, calloo-callay! 397 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Speak to the vicar tomorrow evening about the bans. 398 00:22:12,791 --> 00:22:15,500 Yes, well, I, uh, I don't think we ought to rush our fences. 399 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 There aren't any more fences to rush. 400 00:22:17,958 --> 00:22:20,208 That's no reason for making it a five-furlong sprint. 401 00:22:20,291 --> 00:22:23,166 Oh, do be romantic just for once. Just think in a few weeks, 402 00:22:23,250 --> 00:22:27,041 on the beach at Ventnor, me in my spotted sun top 403 00:22:27,125 --> 00:22:29,500 and you in your striped shorts. 404 00:22:29,583 --> 00:22:31,291 I threw them away last winter. 405 00:22:31,375 --> 00:22:33,625 Well, I'll get you a glorious new pair at Nicholson's. 406 00:22:33,708 --> 00:22:36,916 Now, look here, Ruby, I'm not having you going into Nicholson's and… and… 407 00:22:37,500 --> 00:22:38,708 In any case, it's time we were getting back. 408 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Oh, must we? 409 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 Yes. Well, the night squad comes on at 9:30, you know, 410 00:22:41,833 --> 00:22:43,041 and they'll be wanting the car. 411 00:22:43,125 --> 00:22:46,166 All right. You're the master. 412 00:22:50,125 --> 00:22:51,666 [soft music playing on radio] 413 00:22:51,750 --> 00:22:54,083 I think we ought to change that over now, Ruby. 414 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Oh, Sammy. It's so us. 415 00:22:57,125 --> 00:22:58,625 We are nearing the town, you know. 416 00:22:59,875 --> 00:23:02,875 [man on radio] …left the train at Fordbridge, Barset, at 7:40, 417 00:23:02,958 --> 00:23:06,208 wearing a light grey overcoat and carrying a brown suitcase. 418 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Believed to be concerned in the Hatton Garden diamond robbery 419 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 of the fourteenth instant. 420 00:23:11,291 --> 00:23:13,958 -[sighs] -Oh, Sammy, what have you done? 421 00:23:14,750 --> 00:23:17,458 [train whistle blowing] 422 00:23:19,166 --> 00:23:20,208 [whistles] 423 00:23:20,833 --> 00:23:21,833 [whispers] Come here. 424 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 [Joe groans] 425 00:23:26,541 --> 00:23:29,208 Hello, Dad. It is nice to see you. I got your postcard. 426 00:23:29,291 --> 00:23:32,583 Good. My word, you are getting a big girl, aren’t you? 427 00:23:32,666 --> 00:23:34,125 You haven’t pulled off another job, have you? 428 00:23:34,208 --> 00:23:36,791 Oh. Well. Just a small one. To keep me hand in. 429 00:23:36,875 --> 00:23:38,083 Thought I’d make myself scarce for a while. 430 00:23:38,166 --> 00:23:39,750 Yes? Never mind that. I’ll take you to see Flash Harry. 431 00:23:39,833 --> 00:23:41,791 -You'll be all right here. -Flash Harry? Is he still here? 432 00:23:41,875 --> 00:23:44,541 -Riff-raff, that's what he is. -Flash is all right. 433 00:23:44,625 --> 00:23:47,208 You know, I just don’t understand why we picked on this place. 434 00:23:47,791 --> 00:23:49,000 I mean, your mother could well have afforded to send you 435 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 to one of the better public schools after that marvelous clean-up 436 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 she made at Lord What’s-his-name's place. 437 00:23:52,666 --> 00:23:54,333 -Yeah, well come on. -All right. 438 00:23:57,958 --> 00:23:58,791 [man groans] 439 00:23:58,875 --> 00:24:01,125 -[soldier] Are you there, sir? -[man] Yes, what is it? 440 00:24:01,208 --> 00:24:03,541 [soldier] Cable, sir. For the new headmistress, sir. 441 00:24:03,625 --> 00:24:05,000 I'll take it. 442 00:24:05,083 --> 00:24:06,208 Will there be anything else, sir? 443 00:24:06,291 --> 00:24:09,666 Not-not a thing, Johnson. Not-not a thing. 444 00:24:09,750 --> 00:24:12,041 Now, now, darling. Darling. 445 00:24:12,125 --> 00:24:15,208 It says. "Dame Maud Hackshaw, to await arrival". 446 00:24:15,791 --> 00:24:18,750 Oh, my goodness. I've got to see Harry. 447 00:24:19,958 --> 00:24:23,291 [Harry] And I am happy to tell Your Highness 448 00:24:23,375 --> 00:24:28,625 that St. Trinian's has won this here UNESCO competition. 449 00:24:28,708 --> 00:24:30,875 No. Cross out "this here". 450 00:24:31,666 --> 00:24:34,500 And we shall be with Your Highness in Rome 451 00:24:34,583 --> 00:24:38,875 at the end of June. I am your obedient servant. 452 00:24:38,958 --> 00:24:40,000 Etcetera. 453 00:24:40,666 --> 00:24:44,791 Come on. Flash, this is my father. I got a postcard from him, remember? 454 00:24:44,875 --> 00:24:45,791 How do? 455 00:24:46,416 --> 00:24:48,208 It's all right, Father, Mavis is a friend of mine. 456 00:24:48,291 --> 00:24:50,791 Really? Charming. Hello, Mavis. 457 00:24:50,875 --> 00:24:53,416 -Hello, Mr. Mangan. -How do? I've heard a lot about you. 458 00:24:53,500 --> 00:24:55,041 -Oh, have you? -Yeah. From Myrna. 459 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Here, I don't want to seem inhospitable, Mr. Mangan, 460 00:24:56,958 --> 00:24:59,750 but you ain't come visiting at a very convenient time. 461 00:24:59,833 --> 00:25:01,083 We've got the army billeted on us. 462 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Now you listen to me, Henry. 463 00:25:02,166 --> 00:25:03,833 -Harry's the name. -Harry. You listen to me. 464 00:25:03,916 --> 00:25:05,833 I'm going abroad very shortly, 465 00:25:05,916 --> 00:25:08,000 but before I go, I want to spend a few days with my little girl. 466 00:25:08,083 --> 00:25:09,833 -See? -[Harry] Not here? 467 00:25:09,916 --> 00:25:11,708 -Why not? -This is a girls' school. 468 00:25:11,791 --> 00:25:14,291 Men ain’t safe here. You’ll have to put up in the town. 469 00:25:14,375 --> 00:25:15,875 I’m not going in the town. 470 00:25:16,791 --> 00:25:19,208 -You in any trouble? -[scoffs] 471 00:25:20,291 --> 00:25:21,416 Have you been eating garlic? 472 00:25:21,500 --> 00:25:24,166 Yeah, I just come back from Rome. You know, "When in Rome". 473 00:25:24,250 --> 00:25:27,041 -I said, you in any trouble? -[exhales] Trouble? 474 00:25:27,125 --> 00:25:28,208 Yeah, you know. 475 00:25:28,916 --> 00:25:32,291 No, my dear friend, that's all been behind me for ages. Ages. 476 00:25:32,375 --> 00:25:34,583 It’s simply some fellows I used to get about with 477 00:25:34,666 --> 00:25:36,000 who’ve got themselves into a bit of a spot. 478 00:25:36,083 --> 00:25:38,750 I don't want to be around when they start asking questions, that’s all. 479 00:25:38,833 --> 00:25:42,166 Well, if that’s all, you should've said. Here, Mavis, get him a drink. 480 00:25:42,250 --> 00:25:44,416 Only, I've got the fair name of the school to think of, you understand? 481 00:25:44,500 --> 00:25:45,583 Yes, I do appreciate that, Henry. 482 00:25:45,666 --> 00:25:47,208 -Harry. -Harry. 483 00:25:47,291 --> 00:25:48,708 Harry, I appreciate that. 484 00:25:49,625 --> 00:25:50,833 I don’t know what’s going on, 485 00:25:50,916 --> 00:25:53,041 but three carloads of cops are on their way here. 486 00:25:53,125 --> 00:25:54,291 -What's that? -They've just been spotted 487 00:25:54,375 --> 00:25:56,458 by our walkie-talkie outpost watching for Ma Hackshaw. 488 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 -How long before they get here, my dear? -A couple of minutes. 489 00:25:58,625 --> 00:26:00,833 -We’ll smuggle you into the school, Dad. -Thank you, dear. That'll be nice. 490 00:26:00,916 --> 00:26:03,666 Here, here. What d'you mean by giving us all that innocent stuff? 491 00:26:03,750 --> 00:26:05,583 We've got enough trouble on our hands as it is. 492 00:26:05,666 --> 00:26:07,333 I should say we have. Just look at this, Harry. 493 00:26:07,416 --> 00:26:08,666 -Don't bother me now. -Come on. 494 00:26:08,750 --> 00:26:09,916 If they only want to ask you a few questions-- 495 00:26:10,000 --> 00:26:12,458 They happen to be questions I don't want to answer and just to clinch the matter, 496 00:26:12,541 --> 00:26:13,958 you've never so much as set eyes on me. 497 00:26:14,041 --> 00:26:16,125 Is that absolutely crystal clear, my friend? 498 00:26:16,958 --> 00:26:19,416 -I'll take that. -Come on, Dad. This way. 499 00:26:20,083 --> 00:26:22,083 -Harry. -I wish I hadn't met him. 500 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Henry. 501 00:26:23,291 --> 00:26:24,166 [insisting] Harry. 502 00:26:24,250 --> 00:26:25,375 What's narking you? 503 00:26:25,458 --> 00:26:27,375 It's a telegram for Dame Maud Hackshaw. 504 00:26:27,458 --> 00:26:28,416 Hey? 505 00:26:29,458 --> 00:26:31,791 "Contrary to all expectations, 506 00:26:31,875 --> 00:26:36,500 St. Trinian's have won UNESCO competition for continental tour. 507 00:26:36,583 --> 00:26:40,250 To avoid poisoning Western European relations, 508 00:26:40,333 --> 00:26:44,208 we urge you to withdraw school immediately on your arrival. 509 00:26:44,291 --> 00:26:46,791 Culpeper Brown. Ministry of Education." 510 00:26:46,875 --> 00:26:49,875 The dirty swine! This puts the skids on Rome. 511 00:26:49,958 --> 00:26:51,625 Here, go and get the school together in the hall. 512 00:26:51,708 --> 00:26:53,583 We'll hold a council of war. 513 00:26:53,666 --> 00:26:55,875 My horoscope said it would be a day of trouble. 514 00:26:56,750 --> 00:27:01,333 [bell ringing] 515 00:27:06,833 --> 00:27:08,958 It's this ghastly silence I can't stand. 516 00:27:09,041 --> 00:27:10,000 [sighs] I know, sir. 517 00:27:10,083 --> 00:27:12,500 -Not hearing anything. Not knowing any-- -[phone rings] 518 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 -Hello, B company? -Brigade, here. 519 00:27:13,791 --> 00:27:15,750 It's brigade, sir. Message from war office. 520 00:27:15,833 --> 00:27:16,708 What is it? 521 00:27:17,333 --> 00:27:20,750 Dame Maud Hackshaw’s plane landed 1800 hours. 522 00:27:20,833 --> 00:27:22,916 And train 19:30. 523 00:27:23,000 --> 00:27:26,250 Estimated time of arrival St. Trinian's 2100 hours. 524 00:27:26,333 --> 00:27:27,500 -Thank you. -Eric. 525 00:27:27,583 --> 00:27:30,666 Muster all troops with full equipment in 15 minutes. We're moving out. 526 00:27:31,375 --> 00:27:32,541 Wacko, sir. 527 00:27:34,958 --> 00:27:36,208 -Good evening, major. -Good evening. 528 00:27:36,291 --> 00:27:38,125 We're looking for a wanted criminal who we have reason to believe 529 00:27:38,208 --> 00:27:39,041 may be hiding in the school. 530 00:27:39,125 --> 00:27:40,875 There are at least 200 of them here, my dear fellow. 531 00:27:40,958 --> 00:27:42,000 I know that. 532 00:27:42,083 --> 00:27:43,875 The point is, can I have your permission to search the premises? 533 00:27:43,958 --> 00:27:46,958 You have my permission to have the premises. We're signing off, old boy. 534 00:27:47,041 --> 00:27:50,916 Dame Maud Hackshaw is taking over, and I feel ten years younger. 535 00:27:51,000 --> 00:27:52,208 Here, wait a minute. 536 00:27:52,291 --> 00:27:54,083 -You're not leaving us alone here? -Oh, it's all right, sir. 537 00:27:54,166 --> 00:27:56,333 I’ve taken advantage of the emergency regulat­ions. 538 00:27:56,416 --> 00:27:58,625 -Our men are armed. -Oh, are they? 539 00:27:58,708 --> 00:27:59,625 [clears throat] 540 00:28:01,416 --> 00:28:02,750 [trumpet blaring] 541 00:28:02,833 --> 00:28:04,041 Everything under control, Mckay? 542 00:28:04,125 --> 00:28:05,875 Yes, sir. I've posted men all round the building. 543 00:28:05,958 --> 00:28:09,250 Good. Then we'll search the ground floor and cellars first and then move upwards. 544 00:28:09,333 --> 00:28:11,416 You take the west wing, Mckay, and I'll cover the east. 545 00:28:11,500 --> 00:28:14,083 And remember, take care to move only in pairs. 546 00:28:14,166 --> 00:28:18,375 [tense action music playing] 547 00:28:24,375 --> 00:28:25,833 [Joe] Who's that? 548 00:28:25,916 --> 00:28:29,041 Oh, don't worry about her. That's Virginia, the school swot. 549 00:28:29,125 --> 00:28:31,125 [romantic music playing] 550 00:28:41,666 --> 00:28:43,875 [tense music playing] 551 00:28:43,958 --> 00:28:45,166 [Joe] Yes. 552 00:28:45,750 --> 00:28:49,458 They're out there in strength, all right. They must know something. 553 00:28:51,083 --> 00:28:52,916 What the devil am I going to do? 554 00:28:56,333 --> 00:28:58,291 I wish this place wasn't so distract­ing. 555 00:29:08,291 --> 00:29:09,333 All present and correct, sir. 556 00:29:09,416 --> 00:29:11,833 What do you mean, "All present and correct"? Only half of them are here. 557 00:29:11,916 --> 00:29:13,791 Fifty-four in hospital, 32 absent without leave, 558 00:29:13,875 --> 00:29:16,500 seven drunk and incapable, otherwise, all present and correct, sir. 559 00:29:16,583 --> 00:29:17,500 Oh, well. 560 00:29:17,583 --> 00:29:19,000 [screaming] 561 00:29:19,083 --> 00:29:19,958 What's going on in there? 562 00:29:20,041 --> 00:29:23,291 I've had it from intelligence, sir, the girls are holding a protest meeting. 563 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 -What? The entire school? -I believe so, sir. 564 00:29:25,291 --> 00:29:27,916 Ah, this is the opportunity I’ve been waiting for. 565 00:29:28,000 --> 00:29:29,916 Before I leave this dump, I’m going to tell those little fiends 566 00:29:30,000 --> 00:29:30,875 exactly what I think of them. 567 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 -Oh no, sir! -I faced Rommel in Africa 568 00:29:32,708 --> 00:29:34,791 and the japs in Burma, and I’m not going to run away 569 00:29:34,875 --> 00:29:37,708 from a pack of schoolgirls without giving them a piece of my mind. 570 00:29:37,791 --> 00:29:38,916 Mine not to reason why, sir, 571 00:29:39,000 --> 00:29:41,916 but I consider this as ill-advised as the charge of the light brigade. 572 00:29:42,625 --> 00:29:44,583 You know, I think this place is sending him round the bend. 573 00:29:44,666 --> 00:29:46,500 He’s after another gong, in my opinion. 574 00:29:46,583 --> 00:29:50,250 Reginald! That's a very ungenerous remark to make about a gallant soldier. 575 00:29:50,333 --> 00:29:51,166 [screaming] 576 00:29:51,250 --> 00:29:53,083 -What the…? -[major screams] Put me down! 577 00:29:53,166 --> 00:29:55,375 -What do we do? Attack? -[girls screaming] 578 00:29:55,458 --> 00:29:57,250 I don't think the men will respond. 579 00:29:58,958 --> 00:30:02,083 [captain] Yes, I see what you mean. We can’t just stand here and do nothing. 580 00:30:02,166 --> 00:30:06,041 What about a white flag, sir? I mean, as an interim measure. 581 00:30:06,125 --> 00:30:07,208 [yelling] 582 00:30:08,208 --> 00:30:10,166 [groans] 583 00:30:10,958 --> 00:30:14,166 Well, don’t stand there staring like a couple of idiots, 584 00:30:14,250 --> 00:30:15,833 let's get out of this hell-hole. 585 00:30:20,166 --> 00:30:21,375 Where to, miss? 586 00:30:22,166 --> 00:30:23,833 Get in that driving seat! 587 00:30:25,625 --> 00:30:26,458 [engine starts] 588 00:30:29,708 --> 00:30:31,791 [cheering] 589 00:30:34,958 --> 00:30:36,833 What’s the use, kids? 590 00:30:37,666 --> 00:30:39,833 Fixing her won’t get us anywhere! 591 00:30:45,375 --> 00:30:46,583 [Harry] Listen. 592 00:30:46,666 --> 00:30:47,750 Listen! 593 00:30:49,041 --> 00:30:49,875 Listen. 594 00:30:51,625 --> 00:30:53,583 Now, look here. Bridget's quite right. 595 00:30:53,666 --> 00:30:56,000 Nobbling the old lady ain't going to get us to the continent. 596 00:30:56,083 --> 00:30:59,416 Now, what we want is a ringer, and for the benefit of you young ones 597 00:30:59,500 --> 00:31:00,666 who might not know about racing, 598 00:31:00,750 --> 00:31:03,166 a ringer is a nag who ain't the nag you think he is. 599 00:31:03,250 --> 00:31:05,041 Now, look, I think we've got one in the stable. 600 00:31:05,125 --> 00:31:08,375 It's a little bit risky, but if we all act organized, and no mucking about… 601 00:31:08,458 --> 00:31:13,166 [dramatic music playing] 602 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 [innocent music playing] 603 00:31:27,000 --> 00:31:31,083 [angry music playing] 604 00:31:38,583 --> 00:31:42,125 [soft music playing] 605 00:31:44,333 --> 00:31:46,333 [angry music playing] 606 00:31:50,041 --> 00:31:52,041 [sneaky music playing] 607 00:32:06,833 --> 00:32:08,833 [fast anxious music playing] 608 00:32:27,083 --> 00:32:30,125 [dramatic music playing] 609 00:32:35,541 --> 00:32:37,250 It's her! Dame Maud. 610 00:32:37,333 --> 00:32:38,583 It's her! She's coming! 611 00:32:38,666 --> 00:32:40,875 -[dramatic music playing] -[indistinct speech] 612 00:32:40,958 --> 00:32:42,833 [angry music playing] 613 00:32:55,041 --> 00:32:56,916 [wolf whistle] 614 00:33:10,125 --> 00:33:11,000 [girls] Hey! 615 00:33:13,208 --> 00:33:16,833 -We've seen a man. -He's in the clock tower. Come on. 616 00:33:16,916 --> 00:33:22,250 [dramatic music playing] 617 00:33:35,458 --> 00:33:36,833 [girl] Hey! 618 00:33:36,916 --> 00:33:40,458 Hackshaw's just coming up the drive. Get cracking and make it snappy. 619 00:33:40,541 --> 00:33:43,375 [dramatic music playing] 620 00:33:43,458 --> 00:33:45,458 [cheering] 621 00:33:51,500 --> 00:33:56,500 [all] Welcome to our school, Dame Maud. Welcome to St. Trinian's. 622 00:33:58,458 --> 00:34:01,083 [all] Hooray! Hooray! Hooray! 623 00:34:01,166 --> 00:34:03,166 [lively piano music playing] 624 00:34:04,458 --> 00:34:08,750 Maidens of St. Trinian's Gird your armor on 625 00:34:08,833 --> 00:34:12,500 Grab the nearest weapon Never mind which one 626 00:34:12,583 --> 00:34:16,375 The battle's to the strongest Might is always right 627 00:34:16,458 --> 00:34:17,375 [distressed shout] 628 00:34:17,458 --> 00:34:20,125 Trample on the weakest Glory in their plight 629 00:34:20,208 --> 00:34:24,083 St. Trinian's! St. Trinian's Our battle cry 630 00:34:24,166 --> 00:34:28,000 St. Trinian's! St. Trinian's Will never die 631 00:34:28,083 --> 00:34:31,875 Stride towards your fortune Boldly on your way 632 00:34:31,958 --> 00:34:35,416 Never once forgetting There's one born every day 633 00:34:35,500 --> 00:34:38,916 Let our motto be broadcast Get your blow in first 634 00:34:39,000 --> 00:34:43,291 She who draws the sword last Always comes off worst 635 00:34:44,083 --> 00:34:47,666 [tense music playing] 636 00:34:50,958 --> 00:34:52,125 Nobody up here. 637 00:34:55,291 --> 00:34:56,333 Come on. 638 00:35:00,333 --> 00:35:03,625 [distressed shouting] 639 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 -[bells clanging] -[shouting] 640 00:35:07,125 --> 00:35:08,625 That clock’s fast. 641 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 [Harry] Psst! 642 00:35:10,041 --> 00:35:11,333 Psst. 643 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 [Harry whispers] Come here. 644 00:35:15,166 --> 00:35:16,708 You're looking for someone, ain't you? 645 00:35:16,791 --> 00:35:19,250 -How do you know? -Word gets around in a joint like this. 646 00:35:19,333 --> 00:35:21,958 If I were you, I wouldn't relax none of your precautions. 647 00:35:22,041 --> 00:35:23,666 I have no intention of doing so. 648 00:35:23,750 --> 00:35:26,000 I'm placing men around the entire building until further notice. 649 00:35:26,083 --> 00:35:29,625 Oh! I'm very glad to hear it. Super. Very glad indeed. 650 00:35:29,708 --> 00:35:31,166 Who's side are you on? 651 00:35:31,916 --> 00:35:33,250 I'm a neutral observer. 652 00:35:33,333 --> 00:35:34,166 Psst. 653 00:35:34,250 --> 00:35:35,583 [dramatic music notes] 654 00:35:37,708 --> 00:35:38,916 -[Bridget] Okay? -Yeah. 655 00:35:40,375 --> 00:35:42,166 -[Joe] Well? Have they gone? -Yeah, they've gone. 656 00:35:42,250 --> 00:35:44,875 But not far. I've just been pumping the super­intendent. 657 00:35:44,958 --> 00:35:47,083 He ain't going to relax none of his precautions. 658 00:35:47,166 --> 00:35:48,000 What do you mean? 659 00:35:48,083 --> 00:35:50,500 He's posting men all round the entire building. 660 00:35:56,750 --> 00:35:58,041 Until further notice. 661 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 Now, let's get this quite clear. 662 00:36:03,000 --> 00:36:06,916 I have no intention of being run to earth in a female borstal. 663 00:36:07,833 --> 00:36:09,500 A thing like that would ruin me with the boys. 664 00:36:09,583 --> 00:36:11,375 Well, er, there might be a way out. 665 00:36:11,458 --> 00:36:13,083 -What? -Well, you, uh, 666 00:36:13,166 --> 00:36:14,625 you could take the school to Europe. 667 00:36:15,875 --> 00:36:18,125 -What, me? -[Bridget] Instead of Dame Maud. 668 00:36:18,208 --> 00:36:21,416 Like this? These are coming off the moment the coast is clear. 669 00:36:21,500 --> 00:36:22,958 Great heavens, I'd rather do a stretch. 670 00:36:23,041 --> 00:36:25,875 Mr. Mangan, we've only got to open the window 671 00:36:26,541 --> 00:36:27,375 and you can do it. 672 00:36:27,458 --> 00:36:28,291 What? 673 00:36:28,375 --> 00:36:31,791 We wouldn’t really want to do a thing like that, Mr. Mangan. 674 00:36:36,125 --> 00:36:38,833 [Joe] Blackmail. That’s what it is. Blackmail! 675 00:36:38,916 --> 00:36:42,750 Hey! Get back, can't you? Let a lady work! 676 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 [dramatic music playing] 677 00:36:52,458 --> 00:36:54,750 "…it would be an error of the first magnitude 678 00:36:54,833 --> 00:36:56,750 to prevent their visiting Europe. 679 00:36:56,833 --> 00:36:59,500 I have therefore decided to take them on this continental tour 680 00:36:59,583 --> 00:37:01,833 and I should be obliged if you would make the necessary arrangements 681 00:37:01,916 --> 00:37:05,541 for our departure. Yours truly, Maud Hackshaw, DBE." 682 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 It is incredible, sir. 683 00:37:08,083 --> 00:37:11,166 I find it difficult to believe that a woman of Dame Maud’s experience 684 00:37:11,250 --> 00:37:13,125 could possibly write that sort of a letter. 685 00:37:13,208 --> 00:37:14,708 Always supposing she did, sir. 686 00:37:14,791 --> 00:37:18,208 Oh. Surely not, Bassett. 687 00:37:22,125 --> 00:37:24,958 No. No, there's no question. You can see for yourself. 688 00:37:25,833 --> 00:37:28,375 It's genuine, all right, there's no doubt about that. 689 00:37:32,750 --> 00:37:34,791 Excuse me. Have you finished with the sugar? 690 00:37:34,875 --> 00:37:36,166 Here you are, guvnor. 691 00:37:37,500 --> 00:37:39,958 I'm afraid we have no altern­ative, gentlemen, 692 00:37:40,041 --> 00:37:42,708 but to face this thing, like men. 693 00:37:42,791 --> 00:37:44,000 Thank you very much indeed. 694 00:37:45,583 --> 00:37:47,541 And let them go to Europe, sir? 695 00:37:47,625 --> 00:37:51,000 Well, what else? I leave it to you to make the necessary arrangements. 696 00:37:51,083 --> 00:37:53,541 After all, it's your department, Bassett. 697 00:37:54,708 --> 00:37:58,583 And I have a… fair amount of confidence in you. 698 00:37:59,833 --> 00:38:01,708 I suppose you couldn’t extend the tour for a couple of weeks, 699 00:38:01,791 --> 00:38:04,666 could you, old man? Take in the Scandinavian countries as well? 700 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 My word, there'll be something rotten in the state of Denmark then, all right. 701 00:38:07,250 --> 00:38:09,916 From the bottom of my heart, Prestwick, please. 702 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 There’s only one thing for it, old man, open a vein. 703 00:38:13,125 --> 00:38:14,333 Here, take these. 704 00:38:14,416 --> 00:38:16,583 I shan't be needing them again for some time. 705 00:38:16,666 --> 00:38:17,791 Keep the box. 706 00:38:19,791 --> 00:38:21,041 Oh! 707 00:38:31,291 --> 00:38:34,583 And on the ninth, there's an athletics match in Amsterdam. 708 00:38:34,666 --> 00:38:36,958 And on the 15th, they are invited to take part 709 00:38:37,041 --> 00:38:38,583 in the Vienna Mozart festival. 710 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 Mozart? 711 00:38:40,208 --> 00:38:42,333 Oh no, Miss Brenner, it's not true? 712 00:38:42,416 --> 00:38:43,375 And on the 21st, 713 00:38:43,458 --> 00:38:46,291 they are challenged to a water polo match in Rome. 714 00:38:46,375 --> 00:38:47,916 That's a tough game for girls. 715 00:38:48,000 --> 00:38:50,250 It won't be a game. It’ll be liquid massacre. 716 00:38:50,333 --> 00:38:51,833 Always supposing that our girls can swim. 717 00:38:51,916 --> 00:38:54,208 "Our girls"? Oh, for heaven's sake, Miss Brenner. 718 00:38:54,291 --> 00:38:56,000 -[Johnson] Mr. Bassett. -Yes? 719 00:38:56,083 --> 00:38:57,625 What's the matter now? 720 00:38:57,708 --> 00:39:00,000 I've tried every transport agency in London. 721 00:39:00,083 --> 00:39:01,833 Not one of them will touch this tour. 722 00:39:01,916 --> 00:39:04,833 -Are you surprised? -No, sir. Only exhausted. 723 00:39:05,708 --> 00:39:09,875 Get me superintendent Kemp-Bird at Barset. 724 00:39:09,958 --> 00:39:15,083 He's another battle-scarred veteran. I'll try the old comrade's act on him. 725 00:39:15,833 --> 00:39:17,000 Hello. [sighs] 726 00:39:17,083 --> 00:39:19,875 Your station had his description at 8:05. 727 00:39:19,958 --> 00:39:22,541 It was 9:15 before anything was done about it. 728 00:39:22,625 --> 00:39:25,666 Then when at last they do contact you, on no evidence at all, 729 00:39:25,750 --> 00:39:27,333 you call­ out half the police in the county 730 00:39:27,416 --> 00:39:28,958 and descend on a girls' school. 731 00:39:29,041 --> 00:39:31,125 Mangan's daughter is at the school, sir. 732 00:39:31,208 --> 00:39:32,583 For that very reason, I should have thought 733 00:39:32,666 --> 00:39:35,125 that would be the last place he'd choose to go. 734 00:39:35,208 --> 00:39:38,333 Superinten­dent, this case has been grossly mishandled. 735 00:39:38,416 --> 00:39:41,583 I shall have to consider very seriously what action to take. 736 00:39:49,458 --> 00:39:50,291 [knock on door] 737 00:39:50,375 --> 00:39:51,250 Who is it? 738 00:39:52,708 --> 00:39:54,333 It’s me. Can I come in? 739 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 Did you speak to him, Sammy? 740 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 -About what? -About us, silly. Your holiday. 741 00:40:02,125 --> 00:40:05,625 If you want to know, he's thinking of giving me a very long holiday. 742 00:40:05,708 --> 00:40:07,333 Good egg, Sammy! How long? 743 00:40:07,916 --> 00:40:09,958 My hat. I've left my hat. 744 00:40:12,916 --> 00:40:14,000 Oh. 745 00:40:14,083 --> 00:40:15,708 I do hope you don't mind my saying this, sir, 746 00:40:15,791 --> 00:40:18,000 but you’ve made me a very happy policewoman. 747 00:40:22,583 --> 00:40:24,500 -He didn't seem to understand. -[door slams shut] 748 00:40:24,583 --> 00:40:26,375 The chief simply came here to tell me 749 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 that I'd made a complete mess of everything. 750 00:40:28,750 --> 00:40:31,041 And what could I say? Nothing! 751 00:40:32,041 --> 00:40:34,250 Because I was sitting in the back of a police car 752 00:40:34,333 --> 00:40:37,625 with a policewoman with a police radio tuned to the BBC. 753 00:40:37,708 --> 00:40:40,166 Crumbs, it is a bit awkward, isn't it? 754 00:40:40,750 --> 00:40:42,083 -I’m glad that’s sunk in. -[car engine starts] 755 00:40:42,166 --> 00:40:44,166 So we can’t expect any help from the chief 756 00:40:44,250 --> 00:40:46,958 or Scotland Yard or anybody now. 757 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 I’ve simply got to catch this fellow, Mangan, off my own bat, 758 00:40:49,708 --> 00:40:50,750 or I’m out on my ear. 759 00:40:50,833 --> 00:40:52,166 Oh, I see. I do see. 760 00:40:52,250 --> 00:40:55,333 Of course, we must catch him. Our whole happiness depends upon it. 761 00:40:56,208 --> 00:40:57,583 My job depends upon it. 762 00:40:57,666 --> 00:40:59,666 [phone rings] 763 00:41:00,333 --> 00:41:01,375 Hello? 764 00:41:01,458 --> 00:41:04,208 Look, superintendent, I’m absolutely at my wits' end. 765 00:41:04,291 --> 00:41:05,916 I wondered if you could possibly help me. 766 00:41:06,000 --> 00:41:08,083 Oh. What about? 767 00:41:08,166 --> 00:41:12,125 Well, I’ve got to get transport, staff drivers, interpreters, 768 00:41:12,208 --> 00:41:15,250 and goodness knows what else for this St. Trinian's trip abroad. 769 00:41:15,958 --> 00:41:17,833 It just occurred to me that it might be better to try 770 00:41:17,916 --> 00:41:19,875 and obtain the transport locally. 771 00:41:20,458 --> 00:41:23,916 I should've thought, Mr. Bassett, that this would've been the last district 772 00:41:24,000 --> 00:41:27,041 in the whole of the United Kingdom where you can expect to find anyone 773 00:41:27,125 --> 00:41:29,666 who’d be willing to transport St. Trinian's anywhere, 774 00:41:29,750 --> 00:41:30,791 except over a cliff! 775 00:41:31,541 --> 00:41:34,791 Well, I’m simply trying the more obvious channels first. 776 00:41:35,416 --> 00:41:38,625 Later, no doubt, I shall reach the Orkneys and Shetlands. 777 00:41:38,708 --> 00:41:42,000 Very well, Mr. Bassett, I’ll see what I can do. 778 00:41:42,583 --> 00:41:43,625 Goodbye. 779 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 Sergeant, find out if there's anyone insane enough 780 00:41:48,708 --> 00:41:51,541 to provide coaches to take St. Trinian's on a tour of the continent. 781 00:41:52,125 --> 00:41:53,666 You're not serious, sir? 782 00:41:53,750 --> 00:41:55,666 I never joke about that place. 783 00:41:57,791 --> 00:41:58,833 You know, Ruby. 784 00:41:58,916 --> 00:42:02,166 I’m absolutely convinced that there's some sort of a conspiracy going on there. 785 00:42:03,125 --> 00:42:05,000 We know Mangan asked us the way to the school. 786 00:42:05,083 --> 00:42:06,666 Yes, but we can't tell anyone. 787 00:42:06,750 --> 00:42:09,625 No. So I’m all alone in the dog house. 788 00:42:09,708 --> 00:42:11,375 -You've got me, Sammy. -You? 789 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 How do you think you-- 790 00:42:14,500 --> 00:42:17,458 Ruby, how are your foreign languages? 791 00:42:17,541 --> 00:42:19,750 [in French] Oh. A bit of French. 792 00:42:22,458 --> 00:42:23,291 [in English] No, Sammy. 793 00:42:23,375 --> 00:42:24,833 No, Sammy. 794 00:42:24,916 --> 00:42:27,041 Good heavens, yes. He said they needed interpreters. 795 00:42:27,125 --> 00:42:28,541 -No, please, Sammy. -You could disguise yourself. 796 00:42:28,625 --> 00:42:30,666 -Do your hair differently. -No, it's not fair. 797 00:42:30,750 --> 00:42:32,750 No one would recognize you at the school after all these years. 798 00:42:32,833 --> 00:42:35,458 How can you humiliate me like this? I'm an English woman, 799 00:42:35,541 --> 00:42:37,750 with all the feelings of an English woman. 800 00:42:38,541 --> 00:42:39,416 Ruby, dear. 801 00:42:40,416 --> 00:42:42,833 Everything now rests on us catching this criminal. 802 00:42:42,916 --> 00:42:43,958 Don't you see that? 803 00:42:44,041 --> 00:42:46,291 Yes, I do, but I wish it could be someone else. 804 00:42:46,375 --> 00:42:48,208 I just don't feel competent. 805 00:42:49,208 --> 00:42:51,958 You're not, but there isn’t anyone else. 806 00:42:52,041 --> 00:42:53,541 [knock on door] 807 00:42:53,625 --> 00:42:56,125 Yes? You've been very quick. 808 00:42:56,208 --> 00:42:59,500 The answers came in very quick, sir. They won't do it. Any of them. 809 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 -You've tried everyone? -Every single firm. 810 00:43:01,666 --> 00:43:04,125 Except that chap near Wantage and he's had his phone cut off. 811 00:43:04,208 --> 00:43:05,416 You mean the fellow we served the writs on? 812 00:43:05,500 --> 00:43:06,333 Yes, sir. 813 00:43:06,416 --> 00:43:09,958 He might be just the man for the job. Desperate for money and all that. 814 00:43:10,041 --> 00:43:12,333 -Get me the Ministry of Education. -Yes. 815 00:43:13,625 --> 00:43:14,666 What did you say that fellow’s name was? 816 00:43:14,750 --> 00:43:17,250 Um, Captain Carlton-Ricketts. 817 00:43:17,333 --> 00:43:20,291 Trades as the Dreadnought Motor Traction Company. 818 00:43:20,791 --> 00:43:22,666 I don't think he’s quite that desperate, sir. 819 00:43:31,958 --> 00:43:33,625 [chickens clucking] 820 00:43:34,500 --> 00:43:35,333 [goat bleating] 821 00:43:58,250 --> 00:44:00,583 [cow mooing] 822 00:44:01,375 --> 00:44:03,291 Is Captain Ricketts about? 823 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Captain’s not at home, sir. 824 00:44:07,125 --> 00:44:10,875 -Can I give him a message? -Where can I get hold of him, then? 825 00:44:11,833 --> 00:44:14,208 Would it be about the income tax? 826 00:44:14,291 --> 00:44:17,166 No. I’d like to do business with him. 827 00:44:18,125 --> 00:44:21,250 Oh! Eggs or tomato plants, sir? 828 00:44:21,333 --> 00:44:25,083 I want to talk about transport, my man. I understand that you, um, 829 00:44:25,166 --> 00:44:26,333 hire buses? 830 00:44:27,708 --> 00:44:29,500 -Where do you want to go to? -Rome. 831 00:44:29,583 --> 00:44:31,333 -Where? -Rome. 832 00:44:31,916 --> 00:44:32,958 Well, eventually. 833 00:44:34,666 --> 00:44:35,500 Oh. 834 00:44:36,000 --> 00:44:37,833 Hold on a minute, then, will you? 835 00:44:47,166 --> 00:44:48,000 [goat bleats] 836 00:44:50,541 --> 00:44:54,000 Captain! Bloke outside wants to go to Rome. 837 00:44:55,250 --> 00:44:57,000 Well, it’s a free country, isn’t it? 838 00:44:58,500 --> 00:45:01,291 But you didn't understand what I said. He wants a bus. 839 00:45:01,375 --> 00:45:04,250 I said, "Where to?" He says, "Rome." 840 00:45:04,333 --> 00:45:08,833 Rome? You're sure he said "Rome" and not "home", Charlie? 841 00:45:08,916 --> 00:45:11,833 He may not want to hire a bus, he may just want to catch one. 842 00:45:14,750 --> 00:45:16,875 He looks as though he's waiting for a 52. 843 00:45:17,541 --> 00:45:19,916 I suppose this whole thing's some ghastly misunderstanding. 844 00:45:20,000 --> 00:45:21,750 You never know. Show him in. 845 00:45:21,833 --> 00:45:22,708 Oi. 846 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 [flies buzzing] 847 00:45:41,708 --> 00:45:44,458 The trouble is-- The trouble is, Jack, old boy, 848 00:45:44,541 --> 00:45:47,708 our bus on the Scottish tour won't be back until next Wednesday. 849 00:45:47,791 --> 00:45:51,833 The one that's taken the lady chemists to Germany for the wine festival, 850 00:45:51,916 --> 00:45:54,708 well, you know what wine festivals are like, and you-- 851 00:45:54,791 --> 00:45:58,250 Have a seat, won't you? Not to mention lady chemists. 852 00:45:58,333 --> 00:46:01,666 Uh, so see how I am? Ta-ta, old boy. 853 00:46:03,833 --> 00:46:07,583 Always the same this time of the year. Everyone wants buses at the same time. 854 00:46:07,666 --> 00:46:09,375 I would have got in touch with you by telephone, 855 00:46:09,458 --> 00:46:11,750 but I understand it was cut off. 856 00:46:11,833 --> 00:46:15,000 Just a temporary fault on the line. What can I do for you, sir? 857 00:46:15,083 --> 00:46:16,833 I'm anxious to hire a couple of buses 858 00:46:16,916 --> 00:46:20,333 to take a party of school children on a continental tour. 859 00:46:20,416 --> 00:46:21,708 Oh? When? 860 00:46:21,791 --> 00:46:22,875 Friday next. 861 00:46:22,958 --> 00:46:25,333 Friday? That's a bit adjacent, isn’t it? 862 00:46:25,416 --> 00:46:28,041 You probably heard all my best buses are out. 863 00:46:28,125 --> 00:46:29,625 You have others, then? 864 00:46:29,708 --> 00:46:32,583 Yes. Uh, not exactly in tiptop condition, old man, 865 00:46:32,666 --> 00:46:34,791 -if you know what I mean. -That wouldn't matter in the least. 866 00:46:35,458 --> 00:46:36,750 No, the important question is 867 00:46:36,833 --> 00:46:39,666 whether you have any experienced continental drivers. 868 00:46:39,750 --> 00:46:42,916 Well, in an emergency like this, I take it it is an emergency? 869 00:46:43,000 --> 00:46:44,958 -Definitely. -Yeah, I thought it was. 870 00:46:45,041 --> 00:46:46,416 Well, in an emergency like this, 871 00:46:46,500 --> 00:46:48,625 I should take charge of the operation myself. 872 00:46:49,250 --> 00:46:52,416 Relic of my sporting youth. Drove all over the contin­ent. 873 00:46:52,500 --> 00:46:55,666 Know every back street in Hamburg, every café in Montmartre. 874 00:46:55,750 --> 00:46:58,125 Wouldn't like to lose the little ladies, would you? 875 00:46:58,208 --> 00:47:00,083 My personal feelings do not enter into this. 876 00:47:01,125 --> 00:47:05,250 You know, I think if you're agreeable, we could settle this deal now. 877 00:47:05,333 --> 00:47:08,000 Now? Well. 878 00:47:08,083 --> 00:47:10,708 Could I have the itiner­ary and a deposit? 879 00:47:10,791 --> 00:47:11,625 [goat bleats] 880 00:47:11,708 --> 00:47:14,666 Oh, of course, I should have told you where I come from. 881 00:47:15,291 --> 00:47:18,291 A deposit will scarcely be necessary in that case, I take it? 882 00:47:18,375 --> 00:47:20,750 Customary terms of business, old boy. 883 00:47:20,833 --> 00:47:23,458 I see. Shall we say 20 pounds? 884 00:47:25,333 --> 00:47:27,208 Twenty p-- Make it a pony. 885 00:47:27,916 --> 00:47:30,333 Done. I’ll confirm it tonight. 886 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 Well, now d'you think I might be able to look at the vehicles? 887 00:47:32,958 --> 00:47:35,166 Just to see if they’ve all four wheels, you know? 888 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 [chuckles] 889 00:47:36,791 --> 00:47:38,416 If you wouldn't mind. 890 00:47:38,916 --> 00:47:41,416 Well, if you’re keen. 891 00:47:42,208 --> 00:47:43,208 Come this way. 892 00:47:47,000 --> 00:47:50,583 Charlie, this gentleman wants to see the two reserve coaches. 893 00:47:51,208 --> 00:47:53,250 Couldn’t come back in a couple of months, could he? 894 00:47:53,333 --> 00:47:55,875 Always joking. Oh, there they are. 895 00:47:57,291 --> 00:48:00,083 [dramatic music playing] 896 00:48:08,208 --> 00:48:10,250 Of course, we'd put the wheels on for you. 897 00:48:13,250 --> 00:48:14,916 I’m afraid Charlie’s rather neglected them a bit. 898 00:48:15,000 --> 00:48:17,666 Charlie, you’d better give them a rub over with a damp cloth. 899 00:48:18,750 --> 00:48:22,208 Ah, yes, well, it gets a bit muggy in Rome this time of the year, doesn't it? 900 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 [chuckles] 901 00:48:27,083 --> 00:48:29,333 [pig grunting] 902 00:48:32,125 --> 00:48:34,833 That's Cecilia. She’s farrowing in a couple of weeks' time. 903 00:48:34,916 --> 00:48:36,750 I'll have to find another place for her. 904 00:48:36,833 --> 00:48:38,333 Of course, she could go on the tour, 905 00:48:38,416 --> 00:48:40,500 but she'd probably object to the company she'd have to keep. 906 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 [laughing] 907 00:48:42,791 --> 00:48:45,916 May I ask you the name of the school you want me to cart around? 908 00:48:46,666 --> 00:48:49,291 No. Don't tell me. 909 00:48:53,125 --> 00:48:54,541 What have I done? 910 00:48:55,458 --> 00:48:58,041 The ministry is prepared to make it very much worth your while, 911 00:48:58,125 --> 00:48:59,541 Captain Ricketts. 912 00:49:01,583 --> 00:49:04,291 Well, you've certainly come to the right firm, sir. 913 00:49:04,375 --> 00:49:08,791 Dreadnought by name and dreadnought by nature. [scoffs] 914 00:49:12,000 --> 00:49:13,083 [knock on door] 915 00:49:13,625 --> 00:49:14,708 Come in! 916 00:49:19,458 --> 00:49:20,708 Ruby! 917 00:49:20,791 --> 00:49:23,791 Oh, you recognized me. 918 00:49:25,458 --> 00:49:27,291 What on earth are you doing in that getup? 919 00:49:27,958 --> 00:49:29,666 This isn't a walking tour, you know. 920 00:49:29,750 --> 00:49:30,916 Well, Grannie liked it. 921 00:49:31,000 --> 00:49:34,625 It isn't a question of whether Grannie likes it. It just isn't suitable. 922 00:49:35,333 --> 00:49:38,541 You're not Ruby Gates anymore, you know. You're Ursula Blewitt, 923 00:49:38,625 --> 00:49:39,625 interpreter. 924 00:49:39,708 --> 00:49:41,000 Sammy, you're not going to make me go and change? 925 00:49:41,083 --> 00:49:42,541 Yes, my dear. 926 00:49:42,625 --> 00:49:45,125 I feel like chucking the whole thing. I'm absolutely fed up. 927 00:49:45,208 --> 00:49:47,333 [metal clanging] 928 00:49:47,416 --> 00:49:51,041 Ruby. Darling. I'm trying to help you. 929 00:49:51,125 --> 00:49:53,750 Don't you realize this is your big opportunity? 930 00:49:53,833 --> 00:49:58,833 Have you seen this morning's paper? Ten thousand pounds. 931 00:49:59,916 --> 00:50:02,375 If we got that, it wouldn't be the Isle of Wight. 932 00:50:02,458 --> 00:50:06,083 It would be the isle of Capri, and you could wear those all the time. 933 00:50:06,166 --> 00:50:10,208 Oh, loverbird, you do make me feel so responsible. 934 00:50:10,291 --> 00:50:11,958 But I'm worried about leaving you. 935 00:50:12,041 --> 00:50:14,708 You must try and bear that with fortitude, my dear. 936 00:50:14,791 --> 00:50:17,458 I shall. And the moment you get the slightest clue, 937 00:50:17,541 --> 00:50:18,958 wire me immediately. 938 00:50:19,041 --> 00:50:20,666 You won’t forget me, will you, Sammy? 939 00:50:21,666 --> 00:50:23,125 How could I? 940 00:50:27,958 --> 00:50:30,416 -Goodbye, my dear. -[in Spanish] Goodbye, my dear. 941 00:50:30,500 --> 00:50:34,166 [pans clanging] 942 00:50:36,208 --> 00:50:38,208 [pans clanging] 943 00:50:44,500 --> 00:50:45,916 [car horn beeping] 944 00:50:48,291 --> 00:50:50,541 [bus backfires] 945 00:51:01,166 --> 00:51:03,000 Leave your case in the hall, Dad. 946 00:51:11,583 --> 00:51:14,708 -Cool! You look just like me Auntie Kate. -I’ll have none of your cheek. 947 00:51:14,791 --> 00:51:16,916 -Are we taking all this with us? -You bet we are. 948 00:51:17,000 --> 00:51:18,208 Oh. 949 00:51:23,833 --> 00:51:27,083 Well, I sort of wondered, Your Highness, 950 00:51:27,166 --> 00:51:28,916 if I could meet you privately. 951 00:51:29,000 --> 00:51:31,083 When the other girls aren’t around, I mean. 952 00:51:32,333 --> 00:51:36,333 Oh, thank you. So I’ll call you directly we reach Rome. 953 00:51:37,541 --> 00:51:41,333 Yes and I look forward to it too, Your Highness. Ever so! 954 00:51:41,416 --> 00:51:42,708 Goodbye. 955 00:51:52,208 --> 00:51:54,125 What are you doing in here, may I ask? 956 00:51:54,208 --> 00:51:56,041 May I ask? May I ask? 957 00:51:56,125 --> 00:51:59,541 I was phoning. Any objections, Maudie? 958 00:51:59,625 --> 00:52:01,250 None of your cheek neither. 959 00:52:05,375 --> 00:52:08,291 [key clicks in lock] 960 00:52:14,125 --> 00:52:18,416 [dramatic music playing] 961 00:52:36,500 --> 00:52:39,041 Hurry up, Cynthia. Get your things. We're leaving in ten minutes. 962 00:52:42,833 --> 00:52:43,666 [car horn beeping] 963 00:52:49,333 --> 00:52:52,958 If, um, if anything should happen to me, 964 00:52:53,041 --> 00:52:56,416 and you get away, let the wife know for me, will you? 965 00:53:18,791 --> 00:53:21,625 Here, do you think we're gonna get to Rome in these? 966 00:53:21,708 --> 00:53:23,916 Well, we've come all the way from Wantage. 967 00:53:26,208 --> 00:53:29,375 Only small hand luggage in the coaches, please. 968 00:53:32,416 --> 00:53:35,125 -Are you traveling with this party, sir? -Who are you? 969 00:53:35,208 --> 00:53:38,958 -I'm from the Ministry of Education, sir. -Liftman? 970 00:53:39,041 --> 00:53:43,041 Yeah, I'm the liftman at the ministry. I'm in charge of this party, sir. 971 00:53:43,125 --> 00:53:44,541 Why pick on you? 972 00:53:44,625 --> 00:53:48,625 Well, nobody else would take it, sir. Mr. Bassett, 973 00:53:48,708 --> 00:53:52,500 he said my pension was in jeopardy, sir, if I didn't 'go. 974 00:53:53,458 --> 00:53:56,833 -Flaming bureautocracy. -Yes. Ah, well. 975 00:54:07,416 --> 00:54:09,083 Who are you, old man? 976 00:54:09,166 --> 00:54:13,083 I'm from the Ministry of Education, sir. I'm in charge of the party. 977 00:54:13,166 --> 00:54:15,708 -Fair enough. -Are you in charge here? 978 00:54:15,791 --> 00:54:18,375 I'm Ursula Blewitt, interpreter. 979 00:54:18,458 --> 00:54:21,125 How do you do? No, no. He's in charge. 980 00:54:21,208 --> 00:54:24,166 Or so he says. And I wouldn't put it past him. 981 00:54:24,250 --> 00:54:25,958 Where would you like me to sit? 982 00:54:26,041 --> 00:54:29,375 Oh. Perhaps you’d better sit next to me and work the windscreen wiper. 983 00:54:29,458 --> 00:54:30,958 [chuckles] 984 00:54:31,041 --> 00:54:32,541 She thinks I'm joking. 985 00:54:37,333 --> 00:54:38,416 -Are you ready? -Yeah. 986 00:54:38,500 --> 00:54:40,083 Look, keep those photograph­ers off me, will you? 987 00:54:40,166 --> 00:54:42,500 Yeah, you’re right there. We don't want them looking up the back numbers 988 00:54:42,583 --> 00:54:45,083 of the police gazette. Here. Stuff this over your mug 989 00:54:45,166 --> 00:54:46,291 -until you get in the chair. -Right. 990 00:54:46,375 --> 00:54:47,875 -And watch your carriage. -Watch my what? 991 00:54:47,958 --> 00:54:49,458 -Watch how you walk. -Right. 992 00:54:49,541 --> 00:54:52,708 [playful music playing] 993 00:55:06,916 --> 00:55:08,166 So far so good. 994 00:55:12,541 --> 00:55:16,041 [dramatic music playing] 995 00:55:19,750 --> 00:55:21,458 Wait! 996 00:55:41,208 --> 00:55:43,208 [girls screaming] 997 00:55:46,000 --> 00:55:49,500 Here, d'you know who that inter­preter is? She's a copper. 998 00:55:49,583 --> 00:55:51,375 -You're joking? -No. Straight up. 999 00:55:51,458 --> 00:55:52,875 Sergeant Gates is her name. 1000 00:55:52,958 --> 00:55:54,208 She's been knocking around with the head copper 1001 00:55:54,291 --> 00:55:55,666 from Barset for donkey's years. 1002 00:55:55,750 --> 00:55:57,750 -Well, what's she doing here? -Search me. 1003 00:55:57,833 --> 00:55:59,666 Gosh. We'd better ditch her. 1004 00:55:59,750 --> 00:56:02,625 Here, don't you dare. Don't you harm a hair of her head. 1005 00:56:02,708 --> 00:56:04,708 She's going to come in nice and handy. 1006 00:56:06,541 --> 00:56:10,416 [ship's horn blaring] 1007 00:56:12,041 --> 00:56:13,750 Do you go abroad much, Miss Blewitt? 1008 00:56:13,833 --> 00:56:17,833 No, not really. Only soon, if I'm lucky, I hope to go to the isle of Capri. 1009 00:56:17,916 --> 00:56:22,041 Capri? Have you any romantic reasons for choosing Capri? 1010 00:56:22,125 --> 00:56:24,583 No. No, no, it's just that 1011 00:56:24,666 --> 00:56:27,291 when I get my little nest egg, I've prom­ised myself I'll travel. 1012 00:56:28,791 --> 00:56:30,500 You have expectations, Miss Blewitt? 1013 00:56:30,583 --> 00:56:32,750 Honestly, I’d rather not speak about it. 1014 00:56:34,041 --> 00:56:35,625 We're ships that pass in the night. 1015 00:56:35,708 --> 00:56:39,291 Any signals we care to exchange will be borne away on the wind. 1016 00:56:40,083 --> 00:56:42,750 I shouldn't say so, but Grannie has said, in so many words, 1017 00:56:42,833 --> 00:56:45,583 that when she passes over, she won’t forget me. 1018 00:56:45,666 --> 00:56:48,208 But naturally, I hope nothing happens to her. 1019 00:56:48,291 --> 00:56:49,291 Oh, naturally. Naturally. 1020 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 We're having a jolly nice crossing, Miss Blewitt, aren't we? 1021 00:56:53,291 --> 00:56:54,416 How old is she? 1022 00:56:54,500 --> 00:56:56,958 -Eighty-seven. -Ticker all right? 1023 00:56:57,041 --> 00:56:58,750 Oh, she's wonderful for her age. 1024 00:56:58,833 --> 00:57:01,541 Jolly good. Well looked after, I trust? 1025 00:57:01,625 --> 00:57:04,166 Mrs. Briggs, the housekeeper, she's awfully good to her. 1026 00:57:04,250 --> 00:57:06,958 -And of course, there's Mimi and Fifi. -The maids? 1027 00:57:07,041 --> 00:57:08,000 No. Kitty cats! 1028 00:57:08,750 --> 00:57:09,625 Cats. 1029 00:57:10,208 --> 00:57:11,875 She's not interested in animal welfare 1030 00:57:11,958 --> 00:57:14,041 or cat’s hospitals or any­thing like that, is she? 1031 00:57:14,125 --> 00:57:15,291 [Ruby] No, I don’t think so. 1032 00:57:15,375 --> 00:57:18,041 Very good. Then there's only Mrs. Briggs to worry about. 1033 00:57:18,125 --> 00:57:19,500 I mean, to worry about your grannie. 1034 00:57:19,583 --> 00:57:23,416 Um, Miss Blewitt, we're going to see a lot of each other on this tour. 1035 00:57:23,500 --> 00:57:25,041 May I call you Ursula? 1036 00:57:25,125 --> 00:57:28,208 Why? Oh. Um, yes, do. 1037 00:57:28,291 --> 00:57:33,125 My close friends know me as Romney. Would you care to join that happy band? 1038 00:57:33,791 --> 00:57:35,000 Thank you. 1039 00:57:35,083 --> 00:57:37,375 [ship's horn blaring] 1040 00:57:38,583 --> 00:57:41,958 Mavis, I noticed that you're not the same as the other girls. 1041 00:57:42,041 --> 00:57:43,541 I saw that in a flash. 1042 00:57:43,625 --> 00:57:46,291 As a matter of fact, I'd rather trust you than my own daughter. 1043 00:57:46,375 --> 00:57:49,500 Myrna's got a nasty streak, she has. Nasty. 1044 00:57:49,583 --> 00:57:51,208 It's on her mother's side, it is. 1045 00:57:51,291 --> 00:57:54,791 Now, I've got a feeling that you'd never really let me down. 1046 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 What do you want me to do, Mr. Mangan? 1047 00:57:58,041 --> 00:57:59,125 Well, I'll tell you. 1048 00:57:59,750 --> 00:58:02,750 I'm gonna ditch this lot the moment we reach Calais and beat it. 1049 00:58:02,833 --> 00:58:04,833 -Now, what I-- -I don't think that's wise, Mr. Mangan. 1050 00:58:05,583 --> 00:58:07,791 -Wise? Why not? -Well, you see that woman along there? 1051 00:58:07,875 --> 00:58:09,750 -[Joe] Yes. -[Mavis] Do you know who she is? 1052 00:58:09,833 --> 00:58:10,916 Yes, the interpreter. 1053 00:58:11,625 --> 00:58:14,500 She’s police Sergeant Gates of the Barset police. 1054 00:58:15,583 --> 00:58:18,333 -What's she doing here? -We don't know. 1055 00:58:18,416 --> 00:58:22,833 Ah. Thank you very much for the warning, Mavis. 1056 00:58:22,916 --> 00:58:26,000 Thank you. But I'll be leaving her behind at Calais too. Now, listen-- 1057 00:58:26,083 --> 00:58:28,791 I don't think you will, Mr. Mangan, because we must get to Rome. 1058 00:58:28,875 --> 00:58:31,500 No, dear, I keep telling you I’m not going to Rome. 1059 00:58:31,583 --> 00:58:33,125 Oh, but you are, Mr. Mangan. 1060 00:58:33,208 --> 00:58:36,250 No, my dear, sweet, pretty little friend, that’s where you misunderstand me. 1061 00:58:36,333 --> 00:58:39,250 No, Mr. Mangan, that's where you misunderstand us. 1062 00:58:39,333 --> 00:58:42,875 You see, we have to have a headmistress, and you're the only one we've got. 1063 00:58:42,958 --> 00:58:44,916 That's right. You're stuck with it, see? 1064 00:58:45,000 --> 00:58:47,458 You shouldn't have come visiting your daughter in the first place. 1065 00:58:47,541 --> 00:58:49,166 It wasn't half-term or nothing. 1066 00:58:50,416 --> 00:58:52,083 [exhales nervously] 1067 00:58:52,166 --> 00:58:55,416 You're evil, you are. Really evil! 1068 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 [lively music playing] 1069 00:59:07,541 --> 00:59:11,291 Of course, I do a lot of philosophizing in my lift. 1070 00:59:11,375 --> 00:59:15,875 I say to meself, "Always be nice to people on the way up. 1071 00:59:15,958 --> 00:59:18,041 You might have to bring them down again." 1072 00:59:23,333 --> 00:59:25,333 [bells ringing] 1073 00:59:33,416 --> 00:59:38,375 [royal trumpets playing] 1074 00:59:38,458 --> 00:59:40,458 [lively music playing] 1075 00:59:42,125 --> 00:59:44,125 [cheering] 1076 00:59:49,708 --> 00:59:52,666 [dramatic music playing] 1077 00:59:52,750 --> 00:59:55,291 [crowd booing] 1078 00:59:55,375 --> 00:59:57,708 [cheering] 1079 01:00:02,833 --> 01:00:05,833 [happy dance music playing] 1080 01:00:17,541 --> 01:00:21,000 -Life’s so full of rhythm, isn’t it? -Jolly good band. 1081 01:00:22,125 --> 01:00:26,416 There’s something so different about the French. They’re so romantic. 1082 01:00:26,500 --> 01:00:28,916 Yes, but are they sincere? 1083 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Oh, no, Romney, no. I mustn’t. 1084 01:00:47,541 --> 01:00:49,500 What on earth did you do that for? 1085 01:00:49,583 --> 01:00:52,791 I've got something to tell you, Romney. I’m engaged to be married. 1086 01:00:53,500 --> 01:00:56,750 Well, I’m blowed! Why didn't you tell me before? 1087 01:00:56,833 --> 01:00:57,916 You’re not even wearing a ring. 1088 01:00:58,000 --> 01:01:00,250 -I took it off before we came away. -Why? 1089 01:01:00,333 --> 01:01:03,291 Well, because I… I can’t tell you, Romney. 1090 01:01:03,375 --> 01:01:04,416 You don’t love him. 1091 01:01:04,500 --> 01:01:07,416 Yes, I do. I've been engaged for years. 1092 01:01:07,500 --> 01:01:09,125 How many years? 1093 01:01:09,208 --> 01:01:10,166 Fourteen. 1094 01:01:10,250 --> 01:01:12,583 Fourteen! Well, that’s not decent. 1095 01:01:13,375 --> 01:01:16,375 Yes, it is. Terribly decent. 1096 01:01:16,958 --> 01:01:18,208 It's not love. 1097 01:01:18,291 --> 01:01:19,750 It's lasting love. 1098 01:01:19,833 --> 01:01:21,333 Everlasting. 1099 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 [bottle cork pops] 1100 01:01:22,375 --> 01:01:24,000 [crying] Oh, Romney. 1101 01:01:24,083 --> 01:01:26,500 Oh, Ursula, don't cry, my dear. Now look, 1102 01:01:26,583 --> 01:01:30,250 just drink up your café au lait, and we'll take a quiet stroll down the Champs 1103 01:01:30,333 --> 01:01:31,916 and chew the whole thing over, eh? 1104 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 [sniffs] 1105 01:01:33,250 --> 01:01:34,125 Thank you. 1106 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 [bells ringing] 1107 01:01:46,833 --> 01:01:48,833 [lively music playing] 1108 01:01:52,458 --> 01:01:53,833 [music ends] 1109 01:01:58,416 --> 01:02:01,416 [classical music playing] 1110 01:02:22,916 --> 01:02:25,916 [swing music playing] 1111 01:02:36,458 --> 01:02:40,791 [man sings opera] 1112 01:03:02,458 --> 01:03:06,416 [romantic violin music playing] 1113 01:03:38,041 --> 01:03:39,000 -Lovely. -[applause] 1114 01:03:40,208 --> 01:03:43,083 Oh, it's so heavenly here. I don't know whether it's the music 1115 01:03:43,166 --> 01:03:45,208 or the atmosphere or what, but… 1116 01:03:45,291 --> 01:03:47,416 I feel so utterly defenseless. 1117 01:03:47,500 --> 01:03:49,125 Good show. 1118 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 [scoffs] 1119 01:04:00,708 --> 01:04:02,125 What did he mean? 1120 01:04:02,208 --> 01:04:04,750 Oh. It’s just an old Italian custom, my dear. 1121 01:04:04,833 --> 01:04:08,375 Everything they do here is… I don't know. 1122 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 Romantic? 1123 01:04:11,083 --> 01:04:12,333 -Oh, Romney. -[romantic music playing] 1124 01:04:12,416 --> 01:04:13,708 Yes, my angel? 1125 01:04:13,791 --> 01:04:16,208 I don't know how to tell you this and I know I shouldn't. 1126 01:04:16,291 --> 01:04:18,875 Oh, but you must! Have courage, my dear. 1127 01:04:18,958 --> 01:04:20,708 I've got a terrible confession to make. 1128 01:04:20,791 --> 01:04:21,666 Oh, not another one? 1129 01:04:22,416 --> 01:04:25,333 You see, I'm not Ursula Blewitt, I'm Ruby Gates. 1130 01:04:26,833 --> 01:04:28,166 I don’t get you, old girl. 1131 01:04:28,250 --> 01:04:29,833 I’ve been lying to you, Romney. 1132 01:04:29,916 --> 01:04:30,958 Not about Grannie? 1133 01:04:31,041 --> 01:04:32,208 Oh, no, that part's true. 1134 01:04:32,291 --> 01:04:34,333 Oh, well, what part isn't? 1135 01:04:35,333 --> 01:04:38,583 I'm not a proper interpreter. I'm in the police force. 1136 01:04:38,666 --> 01:04:42,208 [unsettling music playing] 1137 01:04:46,125 --> 01:04:49,833 Look. You must listen to me. What­ever they've told you isn't true. 1138 01:04:49,916 --> 01:04:53,083 You see, I got this cheque from a man in a pub in Maidenhead. 1139 01:04:53,166 --> 01:04:54,541 Complete stranger to me. 1140 01:04:54,625 --> 01:04:58,291 Besides, I made a point of disclosing the fact I was an undischarged bankrupt. 1141 01:04:58,375 --> 01:05:01,833 -I don't know what you are talking about. -Oh? Don't you? 1142 01:05:01,916 --> 01:05:04,083 You see, I'm here on a special case. 1143 01:05:04,166 --> 01:05:06,625 -What sort of a case? -Oh, must I tell you? 1144 01:05:06,708 --> 01:05:08,875 I should jolly well think you should. 1145 01:05:08,958 --> 01:05:11,250 Giving me all that gaff about being an interpreter. 1146 01:05:11,333 --> 01:05:12,500 Lead me up the garden path. 1147 01:05:12,583 --> 01:05:14,291 Please, don't talk to me like that, Romney. 1148 01:05:14,375 --> 01:05:16,291 I'm such a crazy mixed-up policewoman. 1149 01:05:16,375 --> 01:05:18,416 Well, how do you think I feel? 1150 01:05:18,500 --> 01:05:21,250 One second we're swapping sweet nothings to a Neapolitan love song, 1151 01:05:21,333 --> 01:05:24,333 the next moment we're up to our nostrils in Agatha Christie. 1152 01:05:24,416 --> 01:05:25,916 A chap doesn't know where he stands. 1153 01:05:26,458 --> 01:05:30,083 Well, I'll try and explain. You see, it's simply that… 1154 01:05:31,333 --> 01:05:32,916 It can’t be. I must be going mad. 1155 01:05:33,000 --> 01:05:34,958 What are you gibbering about? 1156 01:05:35,041 --> 01:05:37,500 Do you see that man over there in the dark glasses? 1157 01:05:37,583 --> 01:05:39,250 -Uh-huh. -Does he remind you of anyone? 1158 01:05:39,333 --> 01:05:40,791 He seems familiar. Who is it? 1159 01:05:40,875 --> 01:05:44,583 Well, I think it's Dame Maud, but it can’t be, can it? 1160 01:05:44,666 --> 01:05:47,583 Dame Maud? Are you off your rocker? 1161 01:05:47,666 --> 01:05:50,500 [Ruby] I must have a closer look to be sure. 1162 01:05:51,083 --> 01:05:53,791 I'll explain to you later, but you know, it would make sense. 1163 01:05:53,875 --> 01:05:55,791 That's more than it does to me. 1164 01:05:55,875 --> 01:05:59,708 Don’t worry. He won't see me. I'm trained for this sort of work. 1165 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 [indistinct chattering] 1166 01:06:21,083 --> 01:06:22,833 [in Italian] Good morning, dear. 1167 01:06:23,375 --> 01:06:24,583 [in French] Thank you so much. 1168 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 O sole mio. Que sera. [clears throat] 1169 01:06:28,125 --> 01:06:29,208 Sera. 1170 01:06:29,291 --> 01:06:32,250 -[in French] Thanks a lot. -[in German] Good-bye. 1171 01:06:34,208 --> 01:06:35,875 [in English] What kind of language is that? 1172 01:06:35,958 --> 01:06:38,333 -Italian. -Italian. [scoffs] 1173 01:06:39,666 --> 01:06:40,750 Who the dame? 1174 01:06:42,208 --> 01:06:44,666 I'll take that silly smile off your face. 1175 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 An English policewoman. 1176 01:06:49,291 --> 01:06:52,208 Don't look now, but he spoke to me in Italian. 1177 01:06:52,291 --> 01:06:54,250 I’m absolutely certain he's her. 1178 01:06:54,333 --> 01:06:55,750 Darling, I’ll explain to you while I'm here. 1179 01:06:55,833 --> 01:06:57,708 Look, about two weeks ago in Hatton Garden, 1180 01:06:57,791 --> 01:06:59,875 there was the most enormous diamond robbery. 1181 01:07:04,416 --> 01:07:06,500 We don't know what the diamonds are worth, 1182 01:07:06,583 --> 01:07:10,125 but we know that the under­writers are offering a reward of 10,000 pounds. 1183 01:07:10,750 --> 01:07:13,583 Ten-- Ten thou? 1184 01:07:13,666 --> 01:07:14,583 Yes. 1185 01:07:15,625 --> 01:07:17,583 Listen, Ursula, Ruby, whatever your name is, 1186 01:07:17,666 --> 01:07:19,833 we've got to keep tags on this fellow with all that lollie about. 1187 01:07:19,916 --> 01:07:21,333 This is the chance of a lifetime! 1188 01:07:21,416 --> 01:07:23,083 -Botheration! -What's up now? 1189 01:07:23,166 --> 01:07:26,375 -He's gone. -Waiter. Garçon. 1190 01:07:26,458 --> 01:07:28,625 There are more important things than the reward, darling. 1191 01:07:28,708 --> 01:07:30,791 I must telegraph Sammy. It's my duty. 1192 01:07:30,875 --> 01:07:33,208 Duty? What are you talking about? 1193 01:07:37,041 --> 01:07:41,500 {\an8}"Sammy, dear. Have proof Joe Mangan has disguised himself 1194 01:07:41,583 --> 01:07:45,000 {\an8}as Dame Maud. Arrive…" 1195 01:07:47,875 --> 01:07:49,666 Get me the chief constable right away. 1196 01:07:49,750 --> 01:07:50,666 [knock on door] 1197 01:07:50,750 --> 01:07:51,750 Come in. 1198 01:07:53,000 --> 01:07:55,666 There's a Dame Maud Hackshaw to see you, sir. 1199 01:07:55,750 --> 01:07:56,625 Who? 1200 01:07:56,708 --> 01:07:58,791 Says she's headmistress of St. Trinian's. 1201 01:08:00,125 --> 01:08:02,458 Oh, she does, does she? 1202 01:08:03,291 --> 01:08:06,750 This is a stroke of luck. Show her in. 1203 01:08:07,625 --> 01:08:08,500 This way, madam. 1204 01:08:16,958 --> 01:08:19,958 [Maud] No! [screams] 1205 01:08:21,250 --> 01:08:24,958 And so, Mr. Culpepper Brown, I am resigning forthwith. 1206 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 -Forthwith? -And what is more, 1207 01:08:26,791 --> 01:08:29,166 I am returning to Australia by the first boat. 1208 01:08:29,250 --> 01:08:30,833 Steerage, if necessary. 1209 01:08:30,916 --> 01:08:34,458 Oh, my dear Dame Maud, I-I just can't apologize enough. 1210 01:08:34,541 --> 01:08:37,750 -Can I have the sugar, mate? -Well, of course. Oh. [clears throat] 1211 01:08:37,833 --> 01:08:41,583 I don’t think ever in my whole experience have I ever had to listen before to so, 1212 01:08:41,666 --> 01:08:43,041 so grisly a tale. 1213 01:08:43,916 --> 01:08:45,625 It'll now be your unhappy task, Bassett, 1214 01:08:45,708 --> 01:08:49,875 to bring back to England this little brood of vestal handmaidens. 1215 01:08:51,083 --> 01:08:53,666 Bassett, you will take the first plane to Rome. 1216 01:08:55,666 --> 01:08:58,083 [lively music playing] 1217 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 The trouble is, as a policewoman, I may not be able to claim the reward. 1218 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Don't worry, we'll claim it in my name, then split 50-50. 1219 01:09:11,000 --> 01:09:13,875 -Or thereabouts. -Oh, no. You must have half. 1220 01:09:13,958 --> 01:09:15,750 [bus backfires] 1221 01:09:15,833 --> 01:09:17,750 What we've got to do is to get at this chap's bags 1222 01:09:17,833 --> 01:09:19,041 before he gets rid of the stuff. 1223 01:09:19,750 --> 01:09:21,750 [lively music playing] 1224 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 [sighs] 1225 01:09:37,958 --> 01:09:39,416 [man, in Italian] …in unison… 1226 01:09:39,500 --> 01:09:41,875 [in Italian] They are responsible at UNESCO. 1227 01:09:41,958 --> 01:09:45,750 They've been here two minutes and look at this pigsty! 1228 01:09:45,833 --> 01:09:48,833 [in English] If it gets any hotter, I shall have to take me pullover off. 1229 01:09:48,916 --> 01:09:51,833 ["Wedding March" playing] 1230 01:09:53,416 --> 01:09:55,000 -I say, flowers! -Flowers! 1231 01:09:55,083 --> 01:09:56,583 -[Jane] Who from? -[Marjorie] From UNESCO, maybe. 1232 01:09:56,666 --> 01:09:59,625 -That's likely. -From Miss Fritton. Wishing us good luck. 1233 01:09:59,708 --> 01:10:01,875 Don't be silly. You can’t send flowers from Holloway. 1234 01:10:01,958 --> 01:10:04,791 -They’re from prince Bruno. -For all of us. Gosh. 1235 01:10:04,875 --> 01:10:06,250 Cynthia, here’s yours. 1236 01:10:11,750 --> 01:10:13,250 What does yours say? 1237 01:10:13,333 --> 01:10:16,916 "To charming Marjorie, I look forward with unbounded pleasure 1238 01:10:17,000 --> 01:10:18,833 -to meeting you at the water polo--" -It's the same. 1239 01:10:18,916 --> 01:10:20,000 They’re all the same. 1240 01:10:20,083 --> 01:10:22,291 He's making sure we all start from scratch. 1241 01:10:30,958 --> 01:10:32,500 I hope you've got the right pass-key. 1242 01:10:32,583 --> 01:10:34,916 It'd better be or I’ll make it hot for that porter. 1243 01:10:35,000 --> 01:10:37,166 I don't lash lira around for nothing. 1244 01:10:37,250 --> 01:10:40,375 [tense music playing] 1245 01:10:40,875 --> 01:10:42,125 You watch the door. 1246 01:10:55,083 --> 01:10:57,083 [indistinct talking] 1247 01:11:00,750 --> 01:11:02,208 Cavey, she’s coming. 1248 01:11:02,291 --> 01:11:04,291 [tense music playing] 1249 01:11:40,083 --> 01:11:41,708 [music ends] 1250 01:11:42,291 --> 01:11:44,041 There’s no ball here. 1251 01:11:44,125 --> 01:11:45,416 Joe’s got it. 1252 01:11:45,500 --> 01:11:48,708 We must keep the gear together. Fetch it, someone. Go on, Daphne. 1253 01:12:10,791 --> 01:12:12,500 Hello? Who’s there? 1254 01:12:13,750 --> 01:12:15,458 I said, who’s there? 1255 01:12:15,541 --> 01:12:17,541 Hiya, Blewitt. Wotcha, Captain Rickett. 1256 01:12:17,625 --> 01:12:20,041 Miss Blewitt, Captain Rickett, what are you doing in my room? 1257 01:12:20,708 --> 01:12:21,833 And who else is there? 1258 01:12:21,916 --> 01:12:24,208 It’s me, ma'am. Eric. 1259 01:12:24,291 --> 01:12:25,875 I’m sorry to bother you, ma'am. 1260 01:12:25,958 --> 01:12:29,166 I've just brought your tickets for the water polo match, ma'am. 1261 01:12:29,250 --> 01:12:33,041 I’m here too, Dame Maud, Daphne. I’ve come to get the water polo ball. 1262 01:12:34,833 --> 01:12:36,708 Well, get out of my room, all of you! 1263 01:12:37,500 --> 01:12:39,541 It’s all right, Dame Maud. I've got the ball. 1264 01:12:39,625 --> 01:12:41,458 See you at the swimming pool. Ta-ta! 1265 01:12:41,541 --> 01:12:43,541 Daphne. Bring that ball back! 1266 01:12:43,625 --> 01:12:45,625 [screaming] 1267 01:12:53,708 --> 01:12:55,458 -[prince] Pronto. -Oh. 1268 01:12:55,541 --> 01:12:59,666 Oh, yes. This is Cynthia Meadows, Your Highness. 1269 01:13:00,416 --> 01:13:02,291 I've fixed it with his highness. Did you get the flowers? 1270 01:13:02,375 --> 01:13:04,458 We did, but did he have to come to the water polo? 1271 01:13:04,541 --> 01:13:07,375 Couldn't hold him back. And mind girls, no rough stuff. 1272 01:13:07,458 --> 01:13:09,833 Don't worry, Harry, we'll handle him. 1273 01:13:09,916 --> 01:13:11,083 You bet your life, we will. 1274 01:13:11,166 --> 01:13:14,083 Yeah, well, see it's with kid gloves. He wants a princess, not a chucker-out. 1275 01:13:14,166 --> 01:13:15,000 Leave it to us. 1276 01:13:15,083 --> 01:13:16,833 We didn't come all this way for nothing. 1277 01:13:19,041 --> 01:13:23,333 I miss the old lift, you know. Life seems flat without it. 1278 01:13:23,416 --> 01:13:25,958 Harry, can I have a word with you? 1279 01:13:26,041 --> 01:13:28,708 -What about? -Oh. Somewhere quiet. 1280 01:13:28,791 --> 01:13:31,458 Here, you ain’t gone and fell for some penniless drip, have you? 1281 01:13:31,541 --> 01:13:33,583 Oh, no, it's nothing like that. 1282 01:13:33,666 --> 01:13:36,666 But now the prince is practically in the bag, 1283 01:13:36,750 --> 01:13:39,333 I don’t suppose it’s any­thing at all really, but… 1284 01:13:39,416 --> 01:13:41,166 -you know when we left home? -Yeah? 1285 01:13:41,250 --> 01:13:43,666 Well, I was phoning in the headmistress's study 1286 01:13:43,750 --> 01:13:46,750 when Mr. Mangan came in with the water polo ball. 1287 01:13:50,125 --> 01:13:53,291 You dumb cluck! Why didn't you tell me about this before now? 1288 01:13:53,375 --> 01:13:55,833 They're probably the sparklers there's a 10,000 reward for. 1289 01:13:55,916 --> 01:13:58,500 What 10,000 reward? Nobody told me. 1290 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 Nobody told you. 1291 01:14:00,000 --> 01:14:02,500 Listen. A few days after the Hatton Garden job, 1292 01:14:02,583 --> 01:14:05,416 Joe Mangan tries to hide in the school. It all ties up. 1293 01:14:05,500 --> 01:14:06,708 Water polo ball was it? 1294 01:14:06,791 --> 01:14:08,333 Harry, where‘re you going? 1295 01:14:10,041 --> 01:14:11,875 [in Italian] Second… Ready… 1296 01:14:22,041 --> 01:14:28,916 [orchestral music playing] 1297 01:14:44,833 --> 01:14:46,833 [cheering] 1298 01:15:03,208 --> 01:15:04,625 [Joe] Bridget. 1299 01:15:09,166 --> 01:15:12,208 I think it would be a nice gesture if we allow them to use their ball. 1300 01:15:12,291 --> 01:15:13,291 Okay. 1301 01:15:35,125 --> 01:15:36,166 [whistle blows] 1302 01:15:44,458 --> 01:15:46,833 [excited shouting] 1303 01:16:24,500 --> 01:16:26,500 [whistle blows] 1304 01:16:34,041 --> 01:16:37,250 Would you kindly stop this game at once, please? 1305 01:16:37,333 --> 01:16:38,541 You try. 1306 01:16:47,500 --> 01:16:49,250 [in Italian] There is an English gentleman who want to meet you. 1307 01:16:49,333 --> 01:16:50,791 I don't understand what he says. 1308 01:16:50,875 --> 01:16:52,791 [in Italian] All right, I'll see him. 1309 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 [in Italian] All right. 1310 01:16:55,750 --> 01:16:57,791 Eh? Oh, ta. 1311 01:16:58,500 --> 01:16:59,541 [in Italian] Good evening, sir. 1312 01:16:59,625 --> 01:17:01,166 [in English] Don't worry, I've come prepared. 1313 01:17:01,250 --> 01:17:03,833 Now. Here we are, at the dentist. 1314 01:17:03,916 --> 01:17:07,541 [speaking Italian with bad accent] 1315 01:17:07,625 --> 01:17:08,791 [in English] Can I have this out with you? 1316 01:17:08,875 --> 01:17:10,041 Yeah, yeah. Now. 1317 01:17:10,125 --> 01:17:11,416 Banking. 1318 01:17:11,500 --> 01:17:15,750 [speaking Italian with bad accent] 1319 01:17:15,833 --> 01:17:18,958 -[in English] I have some valuables. Yes? -Yeah, yeah. Now. 1320 01:17:19,041 --> 01:17:23,791 [speaking Italian with bad accent] 1321 01:17:24,750 --> 01:17:27,416 [in English] I should like a piece of bread and butter? 1322 01:17:27,500 --> 01:17:31,083 Bread and butter? No, I've got the wrong one. 1323 01:17:31,166 --> 01:17:33,750 -Here, you speak English? -Fluently. 1324 01:17:33,833 --> 01:17:35,958 Oh, why didn't you say so? Here, look. 1325 01:17:36,041 --> 01:17:38,291 There's a parcel of stolen sparklers in this ball. 1326 01:17:38,375 --> 01:17:40,250 With a reward of 10,000 quid on them. 1327 01:17:40,333 --> 01:17:44,875 I don't know what that is in liras, but in Britain, it's real mazuma. 1328 01:17:44,958 --> 01:17:48,041 And I want you to funnel me your safe. Put my name on it. 1329 01:17:50,125 --> 01:17:51,458 I've been had. 1330 01:17:53,208 --> 01:17:54,875 I've been sold a pup! 1331 01:17:57,333 --> 01:17:59,250 -[whistle blowing] -[shouting] 1332 01:18:30,750 --> 01:18:33,500 International goodwill, they said it was. 1333 01:18:35,708 --> 01:18:37,000 [gasps] 1334 01:18:37,083 --> 01:18:40,625 [sputters] Just like Southend, isn’t it? 1335 01:18:42,583 --> 01:18:45,625 [whistle blowing] 1336 01:18:51,916 --> 01:18:53,625 Come here. Gather round. Come on. 1337 01:18:53,708 --> 01:18:55,750 Look, I tell you, it's packed with diamonds. 1338 01:19:03,458 --> 01:19:05,750 [whistle blowing] 1339 01:19:06,458 --> 01:19:08,458 [lively action music playing] 1340 01:19:10,500 --> 01:19:12,625 What are we waiting for? After him, kids! 1341 01:19:12,708 --> 01:19:14,708 [shouting] 1342 01:19:27,333 --> 01:19:29,166 There he is. Come on, girls. 1343 01:19:29,250 --> 01:19:32,375 [lively action music playing] 1344 01:20:01,541 --> 01:20:04,708 [whistle blows weakly] 1345 01:20:05,333 --> 01:20:09,375 [somber music playing] 1346 01:20:24,541 --> 01:20:28,333 ["Wedding March" playing] 1347 01:20:28,416 --> 01:20:31,083 [lively action music playing] 1348 01:21:25,500 --> 01:21:27,458 [music slows down] 1349 01:21:27,541 --> 01:21:29,875 [panting] 1350 01:21:52,541 --> 01:21:54,541 [breathing deeply] 1351 01:22:02,375 --> 01:22:05,500 [dramatic orchestral music playing] 1352 01:22:18,416 --> 01:22:22,083 I'll lay three-to-one. I'll lay 20-to-one Just in time for the big event. 1353 01:22:22,166 --> 01:22:26,041 [menacing music playing] 1354 01:22:26,125 --> 01:22:28,125 [shouting] 1355 01:22:29,625 --> 01:22:31,166 [lions growl] 1356 01:22:39,416 --> 01:22:41,666 [shouting ends] 1357 01:22:43,000 --> 01:22:45,416 [girls shouting] 1358 01:22:56,333 --> 01:22:59,041 No. I've got Jane lined up for a gentleman from Pakistan. 1359 01:22:59,125 --> 01:23:00,791 He’s talking to his uncle about it at the moment, 1360 01:23:00,875 --> 01:23:02,666 but if he don't make up his mind by Thursday week, 1361 01:23:02,750 --> 01:23:04,458 then we have to make other arrangements. 1362 01:23:06,458 --> 01:23:08,666 Can you make a short statement to the British press, Your Highness? 1363 01:23:09,250 --> 01:23:13,125 Certainly. You can say that I do not care 1364 01:23:13,208 --> 01:23:15,458 how many years her father has been in prison 1365 01:23:16,208 --> 01:23:19,041 or how many more years he is likely to stay there, 1366 01:23:19,125 --> 01:23:23,166 nothing can mar the course of our love. 1367 01:23:23,250 --> 01:23:24,333 [gasps] 1368 01:23:24,416 --> 01:23:27,041 [woman] Oh, good shot, Cynthia! 1369 01:23:27,125 --> 01:23:29,125 [lively music playing] 1370 01:23:47,208 --> 01:23:48,375 Welcome home, girls. 1371 01:23:48,458 --> 01:23:51,166 Welcome to you, Miss Fritton. 1372 01:23:51,250 --> 01:23:55,000 Thank you, girls. Now, girls, this is my new teaching staff. 1373 01:23:55,083 --> 01:23:58,541 I’ve recruited them from the resort where I’ve been spending my vacation. 1374 01:23:58,625 --> 01:24:01,750 And this here is Mr. Moreshead from the insurance company. 1375 01:24:01,833 --> 01:24:04,916 He has just given me this cheque. This cheque, for your reward. 1376 01:24:05,000 --> 01:24:06,375 [cheering] 1377 01:24:08,083 --> 01:24:10,541 Part of it will go to paying your back school fees, 1378 01:24:10,625 --> 01:24:12,833 but the rest you can be sure will be devoted 1379 01:24:12,916 --> 01:24:14,750 to a really deserving cause. 1380 01:24:14,833 --> 01:24:16,333 [booing] 1381 01:24:21,083 --> 01:24:22,083 Harry! 1382 01:24:22,166 --> 01:24:24,541 Yeah. What about my 10%? 1383 01:24:24,625 --> 01:24:25,875 Five. 1384 01:24:25,958 --> 01:24:27,625 -Seven and a half. -Done. 1385 01:24:29,000 --> 01:24:30,541 See you later, educator. 1386 01:24:30,625 --> 01:24:32,416 [chuckles] 1387 01:24:32,500 --> 01:24:36,375 [loud music playing] 1388 01:24:38,458 --> 01:24:41,458 Strewth, you've changed a bit, haven't you? 1389 01:24:41,541 --> 01:24:44,166 Oh, do shut up. Sammy's not there. 1390 01:24:44,250 --> 01:24:47,166 The desk sergeant says he's in Hill Crest Road. 1391 01:24:47,250 --> 01:24:49,000 I must get this thing straightened out. 1392 01:24:49,083 --> 01:24:50,958 He won't turn nasty or anything, will he? 1393 01:24:51,458 --> 01:24:52,791 We'll have to risk that. 1394 01:24:53,666 --> 01:24:54,750 Yeah. 1395 01:24:54,833 --> 01:24:56,833 [trumpets playing] 1396 01:24:58,833 --> 01:24:59,750 There he is. 1397 01:25:01,083 --> 01:25:03,125 Sammy. Back on the beat. 1398 01:25:03,708 --> 01:25:04,875 He's reduced to the ranks. 1399 01:25:04,958 --> 01:25:06,208 Aren't your fault, goldie. 1400 01:25:06,291 --> 01:25:08,791 It is. You don't know. 1401 01:25:09,291 --> 01:25:13,125 Romney, I can't. I can't leave him alone in the street on the beat. 1402 01:25:13,208 --> 01:25:14,375 Why not? 1403 01:25:14,458 --> 01:25:16,791 Because I must stand by him in his hour of trial. 1404 01:25:17,458 --> 01:25:18,666 It's the only decent thing to do. 1405 01:25:18,750 --> 01:25:21,083 Well, I'm blowed! 1406 01:25:21,166 --> 01:25:22,583 But I'll always remember you, Romney. 1407 01:25:23,250 --> 01:25:27,416 I want you to know that. I'll never forget that night in Florence. 1408 01:25:27,500 --> 01:25:29,166 I should jolly well think not! 1409 01:25:29,750 --> 01:25:33,833 Don't make it more difficult for me. Please, please forgive me. 1410 01:25:34,625 --> 01:25:35,666 [sighs] 1411 01:25:35,750 --> 01:25:37,958 I feel so rotten. 1412 01:25:41,000 --> 01:25:43,500 I feel an absolute charlie! 1413 01:25:44,250 --> 01:25:45,166 Sammy! 1414 01:25:45,250 --> 01:25:48,958 [contemplative music playing] 120440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.