Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,189 --> 00:00:21,273
{\an8}What did he say about me?
2
00:00:21,273 --> 00:00:22,566
{\an8}That there was a rift
with your father,
3
00:00:22,566 --> 00:00:23,817
{\an8}which was not of your making.
4
00:00:23,817 --> 00:00:26,862
He longs to be reconciled.
5
00:00:26,862 --> 00:00:29,198
- You don't know him.- You met my sister.
6
00:00:29,198 --> 00:00:32,493
- I did. It was a pleasure.
- She's all charm.
7
00:00:32,493 --> 00:00:35,370
He didn't go to her
when she was dying?
8
00:00:35,370 --> 00:00:37,122
♪
9
00:00:37,122 --> 00:00:39,374
The wounds are deep.
10
00:00:39,374 --> 00:00:41,251
How are you?
11
00:00:41,251 --> 00:00:42,878
You seem a little sad,
if you don't mind my saying.
12
00:00:42,878 --> 00:00:45,172
A public gallery is one thing,
13
00:00:45,172 --> 00:00:48,091
but this is a gentleman's
private residence.
14
00:00:48,091 --> 00:00:49,635
I've heard nothing at all
about a silver mine.
15
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Then you should have done.
16
00:00:50,761 --> 00:00:52,387
I would always be open
17
00:00:52,387 --> 00:00:54,097
to investment opportunities
here or abroad.
18
00:00:54,097 --> 00:00:56,225
Good.
19
00:00:56,225 --> 00:00:59,186
Where on earth
did you learn to play like that?
20
00:00:59,186 --> 00:01:01,313
Sorry I haven't
been in to see you for a while.
21
00:01:01,313 --> 00:01:05,567
- Fathers...
- This is no life for him.
22
00:01:05,567 --> 00:01:09,696
Perhaps you will not accept
love from those who offer it
23
00:01:09,696 --> 00:01:11,281
because you choose not to.
24
00:01:16,870 --> 00:01:20,123
{\an8}♪
25
00:02:21,685 --> 00:02:24,521
♪
26
00:02:50,672 --> 00:02:53,675
♪
27
00:03:28,835 --> 00:03:30,504
Are you going out?
28
00:03:30,504 --> 00:03:32,547
Yes, a poetry reading.
29
00:03:32,547 --> 00:03:34,883
Thought it might be diverting.
30
00:03:36,635 --> 00:03:39,680
But I will see you at dinner,
I hope?
31
00:03:39,680 --> 00:03:43,684
Yes. You will.
32
00:03:46,645 --> 00:03:49,606
♪
33
00:04:04,329 --> 00:04:05,706
Good morning, sir.
34
00:04:23,932 --> 00:04:25,434
Who was that?
35
00:04:25,434 --> 00:04:27,644
Oh, only Mr. Snowden
from across the way.
36
00:04:27,644 --> 00:04:29,813
He's lost his little dog
and was hoping
37
00:04:29,813 --> 00:04:32,357
we might have seen it.
38
00:04:32,357 --> 00:04:34,109
- What a pity.
- I said we'd look out for it.
39
00:04:34,109 --> 00:04:36,820
We shall.
40
00:04:44,411 --> 00:04:46,621
Oh, I do beg your pardon, Vicar.
41
00:04:46,621 --> 00:04:48,040
This came
through the door earlier.
42
00:04:48,040 --> 00:04:49,708
I put it in my apron
43
00:04:49,708 --> 00:04:53,336
and clean forgot
to give it to you.
44
00:04:55,047 --> 00:04:56,631
Thank you.
45
00:04:58,717 --> 00:05:00,677
Anything you need?
46
00:05:00,677 --> 00:05:02,804
Um...
47
00:05:02,804 --> 00:05:04,639
No.
48
00:05:04,639 --> 00:05:05,682
Thank you.
49
00:05:45,222 --> 00:05:47,849
"Alas it was sold,
that trinket of gold
50
00:05:47,849 --> 00:05:49,559
which my ruiner gave to me--
51
00:05:49,559 --> 00:05:52,479
All the winter nights
on my bosom, as cold
52
00:05:52,479 --> 00:05:56,483
- It lay, as his heart might be."
- Oh, God.
53
00:05:56,483 --> 00:05:57,692
You should come and listen.
54
00:05:57,692 --> 00:05:59,027
"...did I
At thy command..."
55
00:05:59,027 --> 00:06:01,029
No, thank you.
56
00:06:01,029 --> 00:06:03,115
"Thou bad'st us
increase and multiply--
57
00:06:03,115 --> 00:06:05,826
And our tyrants bid us perish.
58
00:06:05,826 --> 00:06:08,578
The child lay stiff
as a frozen straw
59
00:06:08,578 --> 00:06:10,539
in the woman's
white cold breast--
60
00:06:10,539 --> 00:06:14,000
And the parson
in its dead features saw
61
00:06:14,000 --> 00:06:17,838
His own
to the truth expressed.
62
00:06:17,838 --> 00:06:20,757
He turned from the bosom
63
00:06:20,757 --> 00:06:23,510
whose heart was broke
64
00:06:23,510 --> 00:06:26,221
Once it pillowed him
as he slept--
65
00:06:26,221 --> 00:06:29,516
He turned from the lips
that no longer spoke
66
00:06:29,516 --> 00:06:32,435
From the eyes
that no longer wept..."
67
00:06:35,605 --> 00:06:40,694
Thank you.
68
00:06:40,694 --> 00:06:42,070
When was it written?
69
00:06:42,070 --> 00:06:44,990
Around 1820, I think.
70
00:06:44,990 --> 00:06:48,076
Good old Shelley.
Still as relevant.
71
00:06:48,076 --> 00:06:50,537
Courageous to attack hypocrisy
in the church.
72
00:06:50,537 --> 00:06:51,997
It's always
the women, isn't it,
73
00:06:51,997 --> 00:06:53,623
who bear the greatest burden?
74
00:06:53,623 --> 00:06:56,543
Because we have the babies,
and men can walk away.
75
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Shelley himself
walked away, I'm afraid,
76
00:06:58,086 --> 00:06:59,588
left his wife and child.
77
00:06:59,588 --> 00:07:00,797
- Did he?
- He did.
78
00:07:00,797 --> 00:07:02,591
This was before he met Mary.
79
00:07:02,591 --> 00:07:04,843
His first wife drowned herself,
I think, in the Serpentine.
80
00:07:04,843 --> 00:07:06,720
No.
81
00:07:09,681 --> 00:07:13,185
- I mean, is that really true?
- I'm afraid so.
82
00:07:13,185 --> 00:07:15,478
It all comes back to what we
were saying before, I suppose.
83
00:07:15,478 --> 00:07:17,731
Words are important.
84
00:07:17,731 --> 00:07:21,860
But it's what we do
which really counts.
85
00:07:31,286 --> 00:07:33,622
Changed your mind?
86
00:07:33,622 --> 00:07:37,125
About sitting for me?
87
00:07:37,125 --> 00:07:40,795
Truthfully, I would love to.
88
00:07:40,795 --> 00:07:43,048
I'm afraid
it really isn't possible.
89
00:07:43,048 --> 00:07:46,134
I could keep
the likeness minimal.
90
00:07:46,134 --> 00:07:49,596
Think about it.
91
00:08:00,523 --> 00:08:03,902
Thank you.
92
00:08:03,902 --> 00:08:06,863
It was fascinating,
moving in so many ways.
93
00:08:06,863 --> 00:08:08,657
I'm glad you were here.
94
00:08:08,657 --> 00:08:11,076
Perhaps I'll persuade my husband
to come with me next time.
95
00:08:11,076 --> 00:08:12,661
Yes...
96
00:08:12,661 --> 00:08:14,162
by all means.
97
00:08:15,956 --> 00:08:17,874
When might we see you again?
98
00:08:17,874 --> 00:08:20,794
- I don't know.
- I shall have to organize
99
00:08:20,794 --> 00:08:22,545
another event
as quickly as possible.
100
00:08:22,545 --> 00:08:24,756
Shall I hail a cab,
Your Ladyship?
101
00:08:24,756 --> 00:08:27,842
Yes. I'll come down with you.
102
00:08:35,016 --> 00:08:36,935
Sell your interest
in the foundry?
103
00:08:36,935 --> 00:08:39,771
Some of it, not all.
I need to raise capital.
104
00:08:39,771 --> 00:08:41,898
But it's the worst possible time
to sell.
105
00:08:41,898 --> 00:08:43,566
The business
is yet to prove itself.
106
00:08:43,566 --> 00:08:44,943
It's doing better
than we could've hoped.
107
00:08:44,943 --> 00:08:48,738
But we're months, years away,
even, from profit.
108
00:08:48,738 --> 00:08:50,657
Is this because
of the silver mine
109
00:08:50,657 --> 00:08:52,158
you mentioned, Your Lordship?
110
00:08:52,158 --> 00:08:54,703
I believe the Marquise d'Etagnac
is behind it.
111
00:08:54,703 --> 00:08:56,871
- What have you heard?
- Whisperings, that's all.
112
00:08:56,871 --> 00:08:58,039
But I'll grant you,
people are saying
113
00:08:58,039 --> 00:09:00,083
it's an exceptional opportunity.
114
00:09:00,083 --> 00:09:02,252
How else could
I raise capital... quickly?
115
00:09:02,252 --> 00:09:05,046
Do you know how much
we're looking at?
116
00:09:05,046 --> 00:09:06,756
You can sell one
of the import lines,
117
00:09:06,756 --> 00:09:09,384
but they've been your family's
mainstay for 50 years.
118
00:09:09,384 --> 00:09:11,386
- Sell a parcel of land?
- No.
119
00:09:11,386 --> 00:09:15,181
The fastest solution would be
to borrow, Your Lordship.
120
00:09:15,181 --> 00:09:16,766
You have plenty of collateral.
121
00:09:16,766 --> 00:09:19,644
I've never borrowed before,
and I won't start now.
122
00:09:19,644 --> 00:09:22,272
Would you like me to approach
the Marquise, Your Lordship?
123
00:09:22,272 --> 00:09:24,232
No.
124
00:09:24,232 --> 00:09:25,984
No, she must approach us.
125
00:09:25,984 --> 00:09:28,153
I won't be seen to be begging
for an opportunity.
126
00:09:28,153 --> 00:09:31,364
And she will approach us.
Why would she not?
127
00:09:31,364 --> 00:09:33,241
We've impressed her
at every turn,
128
00:09:33,241 --> 00:09:35,618
earned her trust.
129
00:09:35,618 --> 00:09:37,996
Agreed.
130
00:09:37,996 --> 00:09:41,291
Find me an investor
for the foundry.
131
00:09:45,211 --> 00:09:48,673
- Good evening.
- Good evening.
132
00:09:48,673 --> 00:09:50,759
From the Marquise.
133
00:09:50,759 --> 00:09:53,053
She is to hold a ball.
134
00:09:53,053 --> 00:09:57,766
I expect it will be the most
glamorous affair of the year.
135
00:09:57,766 --> 00:09:59,642
Something to look forward to.
136
00:09:59,642 --> 00:10:02,395
Yes.
137
00:10:03,897 --> 00:10:05,982
How was your afternoon?
The, uh...
138
00:10:05,982 --> 00:10:08,276
The poetry?
139
00:10:08,276 --> 00:10:09,944
It was enjoyable.
140
00:10:09,944 --> 00:10:13,448
Extremely interesting.
141
00:10:13,448 --> 00:10:15,283
Where was it?
142
00:10:15,283 --> 00:10:16,326
In Bloomsbury.
143
00:10:19,371 --> 00:10:21,373
How was your afternoon?
144
00:10:21,373 --> 00:10:24,209
Good. Productive.
145
00:10:30,882 --> 00:10:33,968
I'm hoping to embark on another
venture with the Marquise.
146
00:10:33,968 --> 00:10:35,470
Really?
147
00:10:35,470 --> 00:10:38,139
She has a silver mine,
which is expanding rapidly,
148
00:10:38,139 --> 00:10:40,433
and she's looking for investors.
149
00:10:40,433 --> 00:10:41,976
There's nothing
settled yet, but I--
150
00:10:41,976 --> 00:10:45,021
- A silver mine?
- In Mexico. In the Americas.
151
00:10:45,021 --> 00:10:48,316
That sounds thrilling.
152
00:10:48,316 --> 00:10:51,694
Well, I think so.
153
00:10:51,694 --> 00:10:54,155
You shall conquer the world.
154
00:10:54,155 --> 00:10:59,202
One step at a time.
155
00:11:05,041 --> 00:11:08,336
You all right?
156
00:11:08,336 --> 00:11:10,130
Not really.
157
00:11:15,176 --> 00:11:18,847
What do you do
when you think your mistress...
158
00:11:18,847 --> 00:11:21,391
or your master...
159
00:11:21,391 --> 00:11:23,184
is heading into trouble?
160
00:11:23,184 --> 00:11:26,020
- Is she?
- Perhaps.
161
00:11:26,020 --> 00:11:28,273
They haven't been the same since
that business with his brother.
162
00:11:28,273 --> 00:11:30,316
- Hmm.
- The Reverend.
163
00:11:30,316 --> 00:11:36,281
Well, it's not for us
to say anything, is it?
164
00:11:36,281 --> 00:11:39,993
We only ever know
half the story anyway.
165
00:11:39,993 --> 00:11:41,411
About any of them.
166
00:12:15,612 --> 00:12:17,780
Dear Lord...
167
00:12:31,920 --> 00:12:34,464
I hated it...
168
00:12:34,464 --> 00:12:36,341
when you didn't come
to the Rochesters'.
169
00:12:36,341 --> 00:12:40,094
Sorry.
170
00:12:40,094 --> 00:12:43,806
The thought that you were
out in the world somewhere...
171
00:12:43,806 --> 00:12:46,100
living your life without me.
172
00:12:46,100 --> 00:12:47,936
Where were you?
173
00:12:47,936 --> 00:12:49,938
I was viewing some paintings.
174
00:12:49,938 --> 00:12:52,273
That's all.
175
00:12:52,273 --> 00:12:54,442
Were you really detained?
176
00:12:56,528 --> 00:12:58,863
I wasn't sure
you wanted me there.
177
00:12:58,863 --> 00:13:01,824
Clara, if I have ever
made you feel...
178
00:13:04,202 --> 00:13:06,955
I hate that you could feel that.
179
00:13:06,955 --> 00:13:09,290
When you're not there,
I can think only of you.
180
00:13:17,215 --> 00:13:18,466
We should go and see
181
00:13:18,466 --> 00:13:21,970
the Rochesters again soon,
don't you think?
182
00:13:21,970 --> 00:13:26,599
So, they know there's
no difficulty between us.
183
00:13:26,599 --> 00:13:29,269
If you wish.
184
00:13:32,355 --> 00:13:36,317
Is that your chief concern--
that no one should suspect
185
00:13:36,317 --> 00:13:38,152
there are difficulties
between us?
186
00:13:38,152 --> 00:13:41,489
No. Of course not.
187
00:13:41,489 --> 00:13:44,117
Of course not.
You're my chief concern.
188
00:13:44,117 --> 00:13:49,414
But I'm sure you would agree
it's important.
189
00:13:52,417 --> 00:13:53,876
I think if we see them again
190
00:13:53,876 --> 00:13:57,046
it will only confirm
their suspicions.
191
00:14:06,264 --> 00:14:08,391
Please stop this.
192
00:14:11,436 --> 00:14:13,896
Do you think
this is all my doing?
193
00:14:13,896 --> 00:14:18,234
I think we should endeavor
to draw a line and start again.
194
00:14:18,234 --> 00:14:23,072
Do you think
this will all just go away?
195
00:14:41,633 --> 00:14:49,140
♪
196
00:15:15,583 --> 00:15:18,586
I need to know
that this is the end of it.
197
00:15:18,586 --> 00:15:20,213
Or what?
198
00:15:20,213 --> 00:15:22,590
Or are you thinking
you'll go to the peelers?
199
00:15:22,590 --> 00:15:26,010
The choices are all mine,
aren't they?
200
00:15:26,010 --> 00:15:29,681
Whether I have a little word
with the ladies of the parish?
201
00:15:29,681 --> 00:15:32,392
- Send a letter to the bishop?
- What we do might be a sin,
202
00:15:32,392 --> 00:15:34,977
but it needn't open
the door to cruelty.
203
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
I do what it takes.
204
00:15:39,732 --> 00:15:43,736
You try living my life, Vicar,
then judge me.
205
00:15:43,736 --> 00:15:48,074
Got your money's worth though,
didn't you, hmm?
206
00:15:51,202 --> 00:15:52,995
You loved it.
207
00:15:55,331 --> 00:16:00,420
Promise me
that this is the last time.
208
00:16:00,420 --> 00:16:02,547
This is the last time.
209
00:16:23,151 --> 00:16:26,112
♪
210
00:17:12,784 --> 00:17:14,619
Right then...
211
00:17:14,619 --> 00:17:16,496
Steady now.
212
00:17:29,634 --> 00:17:33,137
Now this is a welcome,
isn't it, Peter?
213
00:17:33,137 --> 00:17:34,680
Peter! Peter! Peter!
214
00:17:36,808 --> 00:17:38,392
It's so lovely
to see you!
215
00:17:38,392 --> 00:17:40,228
- We've missed you!
- Come! Come and play!
216
00:17:40,228 --> 00:17:41,646
Come on! Come on!
217
00:17:41,646 --> 00:17:43,898
Come on, Peter!
Come on!
218
00:17:48,319 --> 00:17:49,821
Let's go!
219
00:17:50,655 --> 00:17:53,115
When was the last time
they all played together?
220
00:17:53,115 --> 00:17:56,619
Not for a number of years.
221
00:17:56,619 --> 00:17:58,579
He looks small.
222
00:17:58,579 --> 00:18:00,623
That'll change, Your Grace.
223
00:18:00,623 --> 00:18:03,584
Human beings are like flowers,
aren't they?
224
00:18:03,584 --> 00:18:06,838
They need sunlight
and air to thrive.
225
00:18:06,838 --> 00:18:08,756
You thought him well enough
to come with us today?
226
00:18:08,756 --> 00:18:10,675
Certainly.
227
00:18:10,675 --> 00:18:13,594
His pulse is regular,
if not a touch fast.
228
00:18:13,594 --> 00:18:15,513
But that's exactly
what I'd expect from a boy
229
00:18:15,513 --> 00:18:16,806
who's about to do
something exciting
230
00:18:16,806 --> 00:18:18,432
- and a little frightening.
- Hmm.
231
00:18:18,432 --> 00:18:21,227
He's brave.
232
00:18:21,227 --> 00:18:23,312
The Duke and I
are extremely grateful to you
233
00:18:23,312 --> 00:18:25,398
for taking on Peter's care.
234
00:18:25,398 --> 00:18:27,650
I hope you know
that I'm honored, Your Grace.
235
00:18:27,650 --> 00:18:30,361
We have suspended
Dr. Moorcroft's visits
236
00:18:30,361 --> 00:18:31,779
for the time being.
237
00:18:31,779 --> 00:18:35,157
The Duke, I should warn you,
238
00:18:35,157 --> 00:18:38,786
still holds some reservations
regarding your approach.
239
00:18:38,786 --> 00:18:40,621
That's entirely
understandable.
240
00:18:40,621 --> 00:18:42,331
I'm sure, very soon,
241
00:18:42,331 --> 00:18:46,252
you'll see a great improvement
in Peter's well-being.
242
00:18:46,252 --> 00:18:49,171
We can't hope
for miracles, of course.
243
00:18:49,171 --> 00:18:51,883
Oh, I pray for a miracle,
Dr. Ellerby,
244
00:18:51,883 --> 00:18:54,343
every night.
245
00:18:54,343 --> 00:18:57,847
Come on, Peter, look!
246
00:18:57,847 --> 00:19:00,349
There's a huge beetle!
247
00:19:05,730 --> 00:19:08,316
- Thank you.
- Your Ladyship.
248
00:19:35,384 --> 00:19:37,845
A visitor, Your Ladyship.
249
00:19:37,845 --> 00:19:41,557
The Marquise d'Etagnac.
Will you receive her?
250
00:19:41,557 --> 00:19:43,225
Yes. I'll receive her in here.
251
00:20:08,000 --> 00:20:10,836
The Marquise d'Etagnac.
252
00:20:10,836 --> 00:20:13,464
- Madame!
- My dearest girl.
253
00:20:13,464 --> 00:20:15,841
I hope you don't mind.
I have invited myself.
254
00:20:15,841 --> 00:20:18,803
Not at all. Please.
255
00:20:18,803 --> 00:20:23,933
Ah! I see you have
the invitation to my ball. Good.
256
00:20:23,933 --> 00:20:25,726
Yes. Thank you.
257
00:20:25,726 --> 00:20:27,603
I was going to reply
to you today.
258
00:20:27,603 --> 00:20:29,480
We'd be delighted to attend.
259
00:20:29,480 --> 00:20:31,732
I thought the renovations
are complete,
260
00:20:31,732 --> 00:20:35,695
and Belgravia needs
a little excitement, yes?
261
00:20:35,695 --> 00:20:38,531
Why don't our friends
have more parties?
262
00:20:38,531 --> 00:20:39,740
Yes.
263
00:20:39,740 --> 00:20:41,909
And where is dear Frederick?
264
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
He's out.
265
00:20:43,035 --> 00:20:44,412
He usually is at this hour.
266
00:20:44,412 --> 00:20:46,288
Ah, yes?
267
00:20:46,288 --> 00:20:48,374
I hope he's not neglecting you.
268
00:20:48,374 --> 00:20:50,835
- I must speak to him.
- Please don't.
269
00:20:50,835 --> 00:20:52,795
Sorry.
270
00:20:52,795 --> 00:20:55,715
Please don't.
271
00:20:55,715 --> 00:20:57,883
I didn't mean anything by it.
272
00:20:57,883 --> 00:20:59,468
Then I won't.
273
00:20:59,468 --> 00:21:02,430
What is it?
274
00:21:02,430 --> 00:21:05,766
I know, I know. I can be
mischievous sometimes.
275
00:21:05,766 --> 00:21:07,935
That is my way.
276
00:21:07,935 --> 00:21:11,731
But I also know how to keep
quiet when I need to.
277
00:21:14,650 --> 00:21:17,361
I do feel that...
278
00:21:17,361 --> 00:21:21,574
there is a distance
between myself and Frederick.
279
00:21:21,574 --> 00:21:24,326
I sometimes feel that he would
280
00:21:24,326 --> 00:21:25,745
rather be anywhere else
than with me.
281
00:21:25,745 --> 00:21:28,956
Dear girl, you are so sweet.
282
00:21:28,956 --> 00:21:31,000
I had hoped
you would have longer
283
00:21:31,000 --> 00:21:33,627
before the realities
of marriage set in.
284
00:21:33,627 --> 00:21:38,007
Men tire of us so easily.
So quickly.
285
00:21:38,007 --> 00:21:40,092
For them,
there are so many temptations.
286
00:21:40,092 --> 00:21:41,469
No, I didn't mean--
287
00:21:41,469 --> 00:21:43,637
Suddenly they are out
all the time.
288
00:21:43,637 --> 00:21:45,556
Business, the club,
289
00:21:45,556 --> 00:21:47,683
making excuses
not to be with us.
290
00:21:47,683 --> 00:21:48,809
Lucky them.
291
00:21:48,809 --> 00:21:50,144
I think... I'm... I'm sure
292
00:21:50,144 --> 00:21:52,730
it is only work
that is absorbing him.
293
00:21:52,730 --> 00:21:56,025
Mm-hmm.
294
00:21:56,025 --> 00:21:59,904
He's extremely busy.
In fact, he told me about
295
00:21:59,904 --> 00:22:01,113
the new adventure
that you're planning together,
296
00:22:01,113 --> 00:22:03,074
the silver mine.
297
00:22:03,074 --> 00:22:05,451
- Ah, yes?
- Mm.
298
00:22:05,451 --> 00:22:07,995
He's tremendously
excited about it.
299
00:22:07,995 --> 00:22:09,872
The import and export
allows for some trade
300
00:22:09,872 --> 00:22:14,126
with the Continent, of course,
but the Americas.
301
00:22:14,126 --> 00:22:17,963
Well, I'm very glad to hear it.
302
00:22:17,963 --> 00:22:21,842
And you, my dear,
how are you filling your time
303
00:22:21,842 --> 00:22:24,804
whilst Frederick is... working?
304
00:22:24,804 --> 00:22:28,390
I hope you have found
your own distractions?
305
00:22:29,558 --> 00:22:32,812
Live your life,
beautiful Clara.
306
00:22:32,812 --> 00:22:35,606
Seize the opportunities
you're offered.
307
00:22:35,606 --> 00:22:39,110
It is your life, yes?
308
00:22:39,110 --> 00:22:42,488
Not Frederick's.
Not anyone else's.
309
00:22:42,488 --> 00:22:46,033
♪
310
00:23:00,965 --> 00:23:04,093
I'm so sorry Stephen isn't here.
He's seeing patients.
311
00:23:04,093 --> 00:23:06,011
That's all right.
And I won't keep you
312
00:23:06,011 --> 00:23:08,681
from your work for long,
only I...
313
00:23:08,681 --> 00:23:11,809
I'm not entirely sure
how to say this.
314
00:23:11,809 --> 00:23:13,686
I wondered if you found
your Perdita,
315
00:23:13,686 --> 00:23:15,563
because if you haven't, then--
316
00:23:15,563 --> 00:23:19,233
Ah. As it happens, I did.
Only yesterday.
317
00:23:19,233 --> 00:23:22,153
Oh. I'm too late.
318
00:23:22,153 --> 00:23:24,572
No. Goodness, I'm not going
319
00:23:24,572 --> 00:23:26,157
to pass up the opportunity
to paint you.
320
00:23:26,157 --> 00:23:28,951
You're... Well,
you're what we call a stunner.
321
00:23:28,951 --> 00:23:32,997
It's a word the Brotherhood,
the Pre-Raphaelites use
322
00:23:32,997 --> 00:23:35,708
for a woman who is inspiring.
323
00:23:36,959 --> 00:23:38,836
We must paint you
in another guise.
324
00:23:38,836 --> 00:23:40,171
I can't be recognizable.
325
00:23:40,171 --> 00:23:43,007
It's more the experience,
which I...
326
00:23:43,007 --> 00:23:44,884
Yes, of course.
327
00:23:44,884 --> 00:23:47,720
I can try to capture
your essence
328
00:23:47,720 --> 00:23:50,014
without making it at all obvious
that it's you.
329
00:23:50,014 --> 00:23:53,726
This is excellent.
You need only tell me when.
330
00:23:55,936 --> 00:23:59,899
I'm afraid
this is rather serious.
331
00:23:59,899 --> 00:24:06,947
I have reason to believe
that Nell has been deceiving us.
332
00:24:06,947 --> 00:24:10,659
Um, in what way?
333
00:24:10,659 --> 00:24:14,538
Firstly, in her pretense
of being a working class girl.
334
00:24:14,538 --> 00:24:16,290
I have reason to suspect
335
00:24:16,290 --> 00:24:18,667
that she is, in fact,
well-educated,
336
00:24:18,667 --> 00:24:20,127
and most probably high-born.
337
00:24:20,127 --> 00:24:23,589
Um, I'm not sure that she's--
338
00:24:23,589 --> 00:24:25,174
I also believe
that she's either married
339
00:24:25,174 --> 00:24:26,800
or that she's a fallen woman.
340
00:24:26,800 --> 00:24:28,260
I think it's possible
that she has a child,
341
00:24:28,260 --> 00:24:30,262
which she's concealing from us.
342
00:24:30,262 --> 00:24:33,307
And there's what looks like
baby hair inside her locket.
343
00:24:33,307 --> 00:24:35,726
- Miss Dunn.
- It is a shock, I know.
344
00:24:35,726 --> 00:24:38,812
Please, listen to me.
345
00:24:38,812 --> 00:24:41,982
If Nell herself should ever
have need of my guidance,
346
00:24:41,982 --> 00:24:46,612
I will be there by her side.
347
00:24:46,612 --> 00:24:48,280
If she has had difficulty
in her past,
348
00:24:48,280 --> 00:24:50,908
for which she craves solace
or support,
349
00:24:50,908 --> 00:24:55,996
she need only ask me,
and I will offer it...
350
00:24:55,996 --> 00:24:57,623
as I hope you would, too.
351
00:24:57,623 --> 00:24:59,792
Yes. Yeah, I would.
352
00:25:02,086 --> 00:25:06,006
That is the charitable thing,
the... Christian thing.
353
00:25:06,006 --> 00:25:09,218
- Yes, is it not?
- It is.
354
00:25:10,761 --> 00:25:13,055
- I--
- If you'll excuse me.
355
00:25:21,939 --> 00:25:25,901
They've been so swollen lately.
356
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Perhaps it is the heat.
357
00:25:27,361 --> 00:25:29,238
I do not know.
358
00:25:29,238 --> 00:25:32,574
Perhaps you should
consult a doctor, ma'am.
359
00:25:32,574 --> 00:25:33,909
Yes.
360
00:25:33,909 --> 00:25:35,744
And in the winter...
361
00:25:35,744 --> 00:25:38,831
I'm a martyr to the chilblains.
362
00:25:38,831 --> 00:25:41,667
- What's going on?
- Oh, she's been so kind.
363
00:25:41,667 --> 00:25:43,877
She's attending
to my feet, dear.
364
00:25:43,877 --> 00:25:46,130
Oh, no, no, no, no, no.
Get up please, Nell.
365
00:25:46,130 --> 00:25:47,339
But she hasn't finished.
366
00:25:47,339 --> 00:25:49,883
But get up,
off your knees, please.
367
00:25:49,883 --> 00:25:52,136
- I don't mind, miss.
- No, I do.
368
00:25:52,136 --> 00:25:54,722
Really, Mother, I'm sure
Nell has better things to do
369
00:25:54,722 --> 00:25:57,349
than to deal
with your... extremities.
370
00:25:57,349 --> 00:25:59,101
Oh, but...
371
00:25:59,101 --> 00:26:02,104
they're as
a distant shore, dear,
372
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
and quite unreachable.
373
00:26:04,815 --> 00:26:07,318
Thank you.
374
00:26:07,318 --> 00:26:11,739
And kindly start the dinner.
375
00:26:11,739 --> 00:26:12,823
Yes, miss.
376
00:26:12,823 --> 00:26:14,783
Thank you.
377
00:26:16,952 --> 00:26:18,704
You must treat her
with more respect, Mother.
378
00:26:18,704 --> 00:26:21,790
- I think I do treat her--
- No, you don't.
379
00:26:21,790 --> 00:26:23,625
That has to change.
380
00:26:27,171 --> 00:26:29,131
- I don't suppose you'd--
- No, I would not.
381
00:26:29,131 --> 00:26:31,216
I would rather
pull my own teeth.
382
00:26:31,216 --> 00:26:33,177
That's not very nice.
383
00:26:33,177 --> 00:26:37,848
Have you had a trying day?
384
00:26:37,848 --> 00:26:41,643
I expect you're missing
your sister, aren't you?
385
00:26:41,643 --> 00:26:44,646
What sister? The one
who's forgotten we exist?
386
00:26:44,646 --> 00:26:48,067
I'm sure you'll see her soon,
387
00:26:48,067 --> 00:26:51,820
and she'll know
exactly what to say.
388
00:27:03,791 --> 00:27:07,294
♪
389
00:27:07,294 --> 00:27:10,839
Ah, I was hoping
I'd see you before I left.
390
00:27:10,839 --> 00:27:13,258
Would you like some tea,
Mr. Ross?
391
00:27:13,258 --> 00:27:14,843
Got to get on, I'm afraid.
392
00:27:14,843 --> 00:27:17,054
Just had His Lordship
barking in my ear again.
393
00:27:17,054 --> 00:27:19,056
Never satisfied.
That's his trouble.
394
00:27:19,056 --> 00:27:20,682
I thought his marriage
was making him happy.
395
00:27:20,682 --> 00:27:23,185
Please. Did your marriage
make you happy?
396
00:27:23,185 --> 00:27:24,353
Less said about that
the better.
397
00:27:29,191 --> 00:27:34,405
Soap. Lavender. Your favorite.
398
00:27:34,405 --> 00:27:36,949
Just promise to think of me...
399
00:27:36,949 --> 00:27:39,410
next time
you're in your bathtub.
400
00:27:39,410 --> 00:27:41,078
Good day, Mrs. Enright.
401
00:27:48,752 --> 00:27:50,462
I thought you would like to know
402
00:27:50,462 --> 00:27:53,465
- that I saw the Marquise today.
- Really?
403
00:27:53,465 --> 00:27:55,509
I wish you'd told me
she was coming.
404
00:27:55,509 --> 00:27:59,012
I didn't know.
She simply arrived.
405
00:27:59,012 --> 00:28:01,932
- And how was she?
- Very well.
406
00:28:01,932 --> 00:28:05,185
I managed to speak to her
about the silver mine.
407
00:28:07,146 --> 00:28:09,440
Was I not right to?
408
00:28:09,440 --> 00:28:11,775
The silver mine?
409
00:28:11,775 --> 00:28:13,861
I told her that you were
extremely excited about it.
410
00:28:13,861 --> 00:28:15,279
About how you've always wanted
411
00:28:15,279 --> 00:28:16,864
to find more
opportunities abroad.
412
00:28:16,864 --> 00:28:19,366
You shouldn't have done that.
413
00:28:19,366 --> 00:28:22,161
I thought I was helping.
414
00:28:22,161 --> 00:28:25,497
It wasn't long ago that
you were asking for my help,
415
00:28:25,497 --> 00:28:27,416
asking me to speak
on your behalf.
416
00:28:27,416 --> 00:28:31,420
Please. I appreciate that, but--
417
00:28:52,149 --> 00:28:54,401
Good morning, Nell.
418
00:28:54,401 --> 00:28:57,988
- Oh, sorry...
- Don't worry, Miss.
419
00:28:57,988 --> 00:29:01,241
- Do you need something?
- Actually...
420
00:29:01,241 --> 00:29:06,079
I have a confession to make.
421
00:29:06,079 --> 00:29:08,332
But I want you to know
422
00:29:08,332 --> 00:29:10,834
that I've only acted
as a concern for you,
423
00:29:10,834 --> 00:29:12,920
for your welfare.
424
00:29:14,963 --> 00:29:16,381
I looked inside your locket.
425
00:29:16,381 --> 00:29:18,509
I wish you hadn't.
426
00:29:18,509 --> 00:29:20,969
It was probably wrong of me.
427
00:29:20,969 --> 00:29:25,098
But... the lock of hair...
428
00:29:25,098 --> 00:29:28,185
it is from a baby's head,
I think?
429
00:29:28,185 --> 00:29:30,479
Nell?
430
00:29:30,479 --> 00:29:31,855
Do you want me to leave?
431
00:29:31,855 --> 00:29:35,025
No. That's not what
I want at all.
432
00:29:35,025 --> 00:29:37,945
I want to be
of assistance to you.
433
00:29:37,945 --> 00:29:42,282
You can't be.
434
00:29:42,282 --> 00:29:49,289
Oh, good heavens.
Oh dear. Come, come, shh, shh...
435
00:29:49,289 --> 00:29:52,960
I'm sorry I've distressed you.
436
00:29:52,960 --> 00:29:56,213
But I do think I have
a right to an explanation.
437
00:29:56,213 --> 00:30:03,971
Do you have a child?
438
00:30:03,971 --> 00:30:07,140
But I did.
439
00:30:07,140 --> 00:30:12,980
Lily.
440
00:30:12,980 --> 00:30:15,357
Her name was Lily.
441
00:30:15,357 --> 00:30:17,901
What happened to Lily?
442
00:30:17,901 --> 00:30:25,158
She froze...
443
00:30:25,158 --> 00:30:28,412
in the night...
444
00:30:28,412 --> 00:30:30,872
in my arms...
445
00:30:30,872 --> 00:30:33,166
in a doorway.
446
00:30:35,002 --> 00:30:40,007
- It was my fault.
- No.
447
00:30:40,007 --> 00:30:41,967
No, I don't think
it could have been...
448
00:30:41,967 --> 00:30:44,595
I sinned.
449
00:30:44,595 --> 00:30:46,346
I gave her life...
450
00:30:46,346 --> 00:30:50,892
and I failed her.
451
00:30:52,686 --> 00:30:54,104
May I go, please?
452
00:30:54,104 --> 00:30:56,481
Yes, yes. Go and lay,
go and lay down.
453
00:30:56,481 --> 00:30:58,191
I shall bring you some tea.
454
00:30:58,191 --> 00:31:01,486
I won't hear of you leaving us.
455
00:31:01,486 --> 00:31:05,657
No matter what
the circumstances.
456
00:31:05,657 --> 00:31:08,493
These things... happen...
457
00:31:08,493 --> 00:31:11,204
I imagine.
458
00:31:11,204 --> 00:31:14,416
I am truly sorry for you.
459
00:31:21,465 --> 00:31:24,051
It needs to come off,
the corset.
460
00:31:24,051 --> 00:31:28,180
The goddesses didn't subject
themselves to corsets.
461
00:31:28,180 --> 00:31:30,432
Well, can't he use
his imagination?
462
00:31:30,432 --> 00:31:32,392
It's about
the flow of the fabric,
463
00:31:32,392 --> 00:31:33,518
the lines of the body.
464
00:31:33,518 --> 00:31:37,606
Yes, I understand.
465
00:31:41,610 --> 00:31:44,613
- May I come in?
- Of course.
466
00:31:44,613 --> 00:31:48,241
I have to go out.
I thought I'd say goodbye.
467
00:31:48,241 --> 00:31:51,662
What do you think?
468
00:31:55,123 --> 00:31:56,416
Aphrodite, I presume?
469
00:31:56,416 --> 00:31:59,419
Yes.
470
00:31:59,419 --> 00:32:03,548
Well, I hope you enjoy
the experience, Lady Trenchard.
471
00:32:03,548 --> 00:32:04,633
Thank you.
472
00:32:08,178 --> 00:32:11,431
Dr. Ellerby...
473
00:32:11,431 --> 00:32:12,974
thank you
for the volume of poems.
474
00:32:12,974 --> 00:32:15,227
My pleasure.
475
00:32:15,227 --> 00:32:16,728
I think he might need you
to keep still.
476
00:32:16,728 --> 00:32:21,274
Oh...
Sorry.
477
00:32:39,334 --> 00:32:42,295
Have you modeled
for other artists,
478
00:32:42,295 --> 00:32:43,630
apart from Richard?
479
00:32:43,630 --> 00:32:46,007
Quite a few. It's my living.
480
00:32:46,007 --> 00:32:47,592
I'd like to pay my way.
481
00:32:47,592 --> 00:32:51,555
And I try to save every penny
I can now for her.
482
00:32:51,555 --> 00:32:54,307
I want her to have chances
I didn't have--
483
00:32:54,307 --> 00:32:55,809
an education.
484
00:32:55,809 --> 00:32:57,686
Choices.
485
00:32:57,686 --> 00:33:00,480
Her father will be able
to help with that, won't he?
486
00:33:00,480 --> 00:33:03,024
Her father's
a publican in Shoreditch,
487
00:33:03,024 --> 00:33:06,528
drinking his way
through his own stock.
488
00:33:08,655 --> 00:33:10,282
Don't worry.
489
00:33:11,867 --> 00:33:16,329
♪
490
00:33:16,329 --> 00:33:19,332
His Lordship has sent word
that he intends to dine
491
00:33:19,332 --> 00:33:21,585
at his club again
this evening, Your Ladyship,
492
00:33:21,585 --> 00:33:23,295
and that he won't be back
until late.
493
00:33:23,295 --> 00:33:25,464
Really? How nice for him.
494
00:33:52,657 --> 00:33:53,700
Oh!
495
00:33:53,700 --> 00:33:55,619
Sorry, Your Ladyship.
496
00:33:55,619 --> 00:33:57,662
It's all right, Mawd.
497
00:33:57,662 --> 00:34:00,373
Come through for a moment.
498
00:34:00,373 --> 00:34:03,710
We haven't really spoken
since I came here, have we?
499
00:34:03,710 --> 00:34:05,545
How are you?
500
00:34:05,545 --> 00:34:07,631
Well, thank you, Your Ladyship.
501
00:34:07,631 --> 00:34:10,258
And are you enjoying your work?
502
00:34:10,258 --> 00:34:13,178
I mean, do you
find it manageable?
503
00:34:13,178 --> 00:34:14,888
Are you treated kindly?
504
00:34:14,888 --> 00:34:17,724
- Yes, Your Ladyship.
- That's good.
505
00:34:17,724 --> 00:34:21,436
What do you
hope for in life, Mawd?
506
00:34:21,436 --> 00:34:23,313
I don't know, Your Ladyship.
507
00:34:23,313 --> 00:34:25,649
You won't always be
a housemaid, will you?
508
00:34:25,649 --> 00:34:27,734
Would you like to be...
509
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
housekeeper?
Or a lady's maid?
510
00:34:30,612 --> 00:34:32,531
You have to be cleverer
than me for that.
511
00:34:32,531 --> 00:34:34,574
I'm sure you're quite
clever enough.
512
00:34:34,574 --> 00:34:37,160
I'm not, Your Ladyship.
513
00:34:37,160 --> 00:34:39,454
Can you read and write?
514
00:34:42,290 --> 00:34:44,417
Would you like me
to teach you to read?
515
00:34:44,417 --> 00:34:47,170
I mean...
516
00:34:47,170 --> 00:34:48,630
I would like to teach you.
517
00:34:48,630 --> 00:34:50,632
I have the time...
518
00:34:50,632 --> 00:34:54,344
and... a few minutes every day.
519
00:34:54,344 --> 00:34:56,721
We could try to keep it
between ourselves.
520
00:34:56,721 --> 00:34:58,265
And Miss Davison perhaps.
521
00:34:59,641 --> 00:35:00,809
Think about it.
522
00:35:00,809 --> 00:35:03,520
I would like that.
523
00:35:03,520 --> 00:35:05,772
I would like that,
Your Ladyship.
524
00:35:08,316 --> 00:35:10,318
Then let's start tomorrow.
525
00:35:15,407 --> 00:35:17,450
What's making
you so happy, Mawdikins?
526
00:35:17,450 --> 00:35:20,495
- Lost a penny, found sixpence?
- Maybe.
527
00:35:24,457 --> 00:35:28,461
Will you be going back there,
Your Ladyship?
528
00:35:28,461 --> 00:35:30,797
To the studio?
529
00:35:30,797 --> 00:35:32,507
Probably.
530
00:35:32,507 --> 00:35:34,926
I like it there.
531
00:35:34,926 --> 00:35:38,513
But it is a different world,
isn't it?
532
00:35:38,513 --> 00:35:40,932
Please say what you want to say.
533
00:35:40,932 --> 00:35:43,310
I'm sorry, Your Ladyship.
534
00:35:43,310 --> 00:35:45,729
Only conventions
are there for a reason.
535
00:35:45,729 --> 00:35:47,522
And we break them at our peril.
536
00:35:47,522 --> 00:35:49,733
Perhaps they're there
to be broken.
537
00:35:49,733 --> 00:35:52,193
Questioned, at least.
538
00:35:52,193 --> 00:35:54,195
Otherwise, how would
we ever progress?
539
00:35:57,032 --> 00:35:59,659
Is this about Dr. Ellerby?
540
00:35:59,659 --> 00:36:02,412
Partly.
541
00:36:02,412 --> 00:36:03,496
Yes.
542
00:36:03,496 --> 00:36:04,998
I hardly saw him today.
543
00:36:04,998 --> 00:36:09,252
But he saw you.
544
00:36:09,252 --> 00:36:11,796
Please stop it.
545
00:36:11,796 --> 00:36:14,507
I'm glad you feel able
to express your thoughts to me,
546
00:36:14,507 --> 00:36:20,347
but really, your concerns
are quite unfounded.
547
00:36:38,448 --> 00:36:40,367
Thank you for
seeing me, Madame,
548
00:36:40,367 --> 00:36:42,827
but it isn't the foundry
I wish to speak to you about.
549
00:36:42,827 --> 00:36:44,454
I believe Lady Trenchard
may have said something to you
550
00:36:44,454 --> 00:36:48,041
last time you met
regarding one of your projects--
551
00:36:48,041 --> 00:36:50,961
a silver mine,
and I wanted you to know
552
00:36:50,961 --> 00:36:55,256
that she had misunderstood
something which I said to her.
553
00:36:55,256 --> 00:36:56,967
- I don't want you to--
- Ah, mon ami,
554
00:36:56,967 --> 00:37:00,679
let us put our cards
on the table.
555
00:37:00,679 --> 00:37:04,474
The only reason I have not
approached you about the mine
556
00:37:04,474 --> 00:37:08,353
is because I did not wish
to embarrass you.
557
00:37:08,353 --> 00:37:11,815
I know,
better than anyone, perhaps,
558
00:37:11,815 --> 00:37:16,653
that with the foundry,
you're somewhat extended.
559
00:37:16,653 --> 00:37:19,572
I am by no means
at the limits of my resources.
560
00:37:19,572 --> 00:37:21,324
You have my word on that,
Madame.
561
00:37:21,324 --> 00:37:23,284
I would very much like
to know more about the mine.
562
00:37:23,284 --> 00:37:26,496
I would welcome the opportunity
to work with you again.
563
00:37:26,496 --> 00:37:29,582
I see. I will speak to Nicoli.
564
00:37:29,582 --> 00:37:32,544
We may be too late,
but let's see.
565
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Thank you.
566
00:37:33,962 --> 00:37:37,090
But you must promise
to do something for me.
567
00:37:37,090 --> 00:37:39,884
Promise me you will not
be angry with dear Clara
568
00:37:39,884 --> 00:37:41,594
because of what she said.
569
00:37:41,594 --> 00:37:44,681
What makes you think
I would be angry?
570
00:37:44,681 --> 00:37:47,600
- I hope she hasn't--
- I think it is difficult for you
571
00:37:47,600 --> 00:37:49,853
to have a romantic young woman
572
00:37:49,853 --> 00:37:54,024
landing in the middle
of your life like an explosive.
573
00:37:54,024 --> 00:37:55,734
I have the greatest respect
574
00:37:55,734 --> 00:37:58,028
and affection
for Lady Trenchard.
575
00:37:58,028 --> 00:38:01,573
Frederick, this is
your very British way of saying
576
00:38:01,573 --> 00:38:05,118
that you love her passionately.
577
00:38:05,118 --> 00:38:06,786
I do.
578
00:38:06,786 --> 00:38:10,373
But her behavior--
it sometimes confounds you.
579
00:38:10,373 --> 00:38:13,877
Well, she...
580
00:38:13,877 --> 00:38:16,713
is a little more impulsive
than I am.
581
00:38:16,713 --> 00:38:21,426
Young women like Clara,
they thrive on drama.
582
00:38:21,426 --> 00:38:24,137
You must hold the line,
Frederick.
583
00:38:24,137 --> 00:38:26,514
Show her that
you will not be drawn
584
00:38:26,514 --> 00:38:29,517
into her
emotional extravagances,
585
00:38:29,517 --> 00:38:33,104
and that life must be lived
by your rules.
586
00:38:33,104 --> 00:38:34,814
- No--
- She is young.
587
00:38:34,814 --> 00:38:37,358
She will learn
that you were right.
588
00:38:37,358 --> 00:38:42,489
That is my advice,
though you didn't ask for it.
589
00:38:42,489 --> 00:38:45,366
♪
590
00:38:54,542 --> 00:38:56,127
And with the white ribbon.
591
00:38:56,127 --> 00:38:58,463
It's sweet.
592
00:38:58,463 --> 00:39:00,090
I wonder
if it isn't a little girlish?
593
00:39:00,090 --> 00:39:02,634
You're thinking of something
more sophisticated?
594
00:39:02,634 --> 00:39:04,594
Let me see.
595
00:39:11,601 --> 00:39:13,478
Yes...
596
00:39:13,478 --> 00:39:16,397
and in this design, perhaps?
597
00:39:22,278 --> 00:39:26,032
I think the pink is prettier
for a ball gown.
598
00:39:32,872 --> 00:39:35,875
It's Your Ladyship's decision,
599
00:39:35,875 --> 00:39:37,085
of course.
600
00:39:55,937 --> 00:39:58,815
♪
601
00:40:09,868 --> 00:40:12,787
♪
602
00:41:53,638 --> 00:41:58,935
The Lord and Lady Trenchard.
603
00:41:58,935 --> 00:42:08,069
♪
604
00:42:08,069 --> 00:42:13,741
Goodness me.
605
00:42:21,916 --> 00:42:24,585
Well, that's quite an affair
and no mistake.
606
00:42:24,585 --> 00:42:26,379
They only had a red carpet
rolled down the steps.
607
00:42:26,379 --> 00:42:28,798
I never saw so many carriages.
608
00:42:28,798 --> 00:42:31,592
She looked beautiful,
didn't she? Her Ladyship.
609
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
She looked a picture, Mawdie.
610
00:42:33,094 --> 00:42:34,762
Anyone can look a picture
with diamonds around their neck.
611
00:42:34,762 --> 00:42:37,265
You should drop some hints,
Mrs. Enright.
612
00:42:39,100 --> 00:42:40,310
Mm.
613
00:42:58,036 --> 00:43:00,830
His Imperial Majesty
Napoleon III,
614
00:43:00,830 --> 00:43:02,290
Emperor of the French,
615
00:43:02,290 --> 00:43:07,712
and her Imperial Majesty,
Empress Eugenie.
616
00:43:07,712 --> 00:43:11,799
♪
617
00:43:11,799 --> 00:43:13,760
- Good Lord.
- Indeed.
618
00:43:13,760 --> 00:43:17,764
One isn't used to feeling
like the hoi polloi.
619
00:43:17,764 --> 00:43:20,975
Apparently,
Disraeli is expected.
620
00:43:20,975 --> 00:43:24,103
The Marquise--
she's a remarkable woman.
621
00:43:24,103 --> 00:43:28,983
Rumor has it the Emperor
is a fellow investor of ours.
622
00:43:28,983 --> 00:43:31,027
- The silver mine.
- Hmm.
623
00:43:31,027 --> 00:43:32,779
Claims the war
and all the trouble
624
00:43:32,779 --> 00:43:35,031
has left him penniless,
but in fact,
625
00:43:35,031 --> 00:43:36,783
he has a secret hoard,
626
00:43:36,783 --> 00:43:40,119
and he's entrusting it
to madame.
627
00:43:40,119 --> 00:43:42,955
Delicious, isn't it?
628
00:43:42,955 --> 00:43:44,290
Lady Trenchard.
629
00:43:44,290 --> 00:43:46,209
Lord Netherbury.
630
00:43:46,209 --> 00:43:48,836
- Lady Netherbury.
- How splendid you look, my dear.
631
00:43:48,836 --> 00:43:50,171
Thank you and--
632
00:43:50,171 --> 00:43:52,006
You have surpassed yourself.
633
00:43:52,006 --> 00:43:54,175
- Good evening.
- Surpassed yourself.
634
00:43:54,175 --> 00:43:57,762
That's what I call a gown,
Edith, for future reference.
635
00:43:57,762 --> 00:44:02,100
Now I shall require
at least two dances.
636
00:44:02,100 --> 00:44:03,976
You've brought it on yourself,
you know?
637
00:44:05,311 --> 00:44:09,023
- You look very well, Duchess.
- Thank you. I am.
638
00:44:09,023 --> 00:44:12,151
In fact, I haven't felt
this happy in years.
639
00:44:12,151 --> 00:44:14,821
The Duke and I have reached
an understanding
640
00:44:14,821 --> 00:44:16,447
regarding Peter's care.
641
00:44:16,447 --> 00:44:20,243
- I'm very glad to hear that.
- I am starting to feel hopeful
642
00:44:20,243 --> 00:44:24,914
about the possibility
of him remaining with us.
643
00:44:24,914 --> 00:44:27,041
And how are you, dear Frederick?
644
00:44:27,041 --> 00:44:29,836
Well, thank you.
645
00:44:29,836 --> 00:44:33,506
And Clara?
She looks stunning tonight.
646
00:44:33,506 --> 00:44:37,468
Yes, I'm sure
she's enjoying the attention.
647
00:44:37,468 --> 00:44:41,013
And why should she not?
648
00:44:41,013 --> 00:44:46,978
Well, we have been experiencing
some difficulties of late.
649
00:44:46,978 --> 00:44:49,856
- I did wonder.
- It's frightening.
650
00:44:49,856 --> 00:44:52,984
I wish more than anything
651
00:44:52,984 --> 00:44:55,778
that we could find a way
back to how we were.
652
00:44:55,778 --> 00:44:57,321
Bliss.
653
00:44:57,321 --> 00:45:03,828
The rightness
of what we shared, it was...
654
00:45:03,828 --> 00:45:06,456
And it's slipping away.
655
00:45:06,456 --> 00:45:08,416
Frederick...
656
00:45:08,416 --> 00:45:12,753
I know only too well
how testing marriage can be.
657
00:45:12,753 --> 00:45:14,046
Sometimes it feels like
658
00:45:14,046 --> 00:45:18,384
an endless round
of misunderstandings.
659
00:45:18,384 --> 00:45:23,222
But with affection
and goodwill on both sides,
660
00:45:23,222 --> 00:45:25,016
you will get through it.
661
00:45:25,016 --> 00:45:27,143
I promise.
662
00:45:27,143 --> 00:45:32,857
Thank you. Thank you.
663
00:45:32,857 --> 00:45:34,901
Don't torture yourself.
664
00:45:34,901 --> 00:45:39,071
They have been friends
for many years, have they not?
665
00:45:39,071 --> 00:45:42,200
Yes. I wasn't thinking--
666
00:45:42,200 --> 00:45:47,413
But then can a man and a woman
ever simply be friends?
667
00:45:47,413 --> 00:45:50,917
Ah! We dance!
668
00:45:50,917 --> 00:45:56,547
♪
669
00:45:56,547 --> 00:45:59,258
I believe the first is mine.
670
00:45:59,258 --> 00:46:02,845
It is.
671
00:46:02,845 --> 00:46:04,972
You're far too late, Trenchard.
672
00:46:04,972 --> 00:46:06,432
♪
673
00:46:06,432 --> 00:46:10,061
Let's show him
how it's done, shall we?
674
00:46:10,061 --> 00:46:18,069
♪
675
00:46:28,412 --> 00:46:32,291
Monsieur.
676
00:46:32,291 --> 00:46:35,211
Avec les compliments de Madame.
677
00:46:35,211 --> 00:46:36,963
Thank you.
678
00:46:42,301 --> 00:46:43,928
What's that?
679
00:46:43,928 --> 00:46:45,846
Business.
680
00:46:52,478 --> 00:46:55,106
Did you enjoy your evening?
681
00:46:55,106 --> 00:46:58,276
Somewhat.
682
00:46:58,276 --> 00:47:00,861
Not as much as you did, perhaps.
683
00:47:02,238 --> 00:47:04,156
What do you mean?
684
00:47:04,156 --> 00:47:06,367
I mean, one must be mindful
685
00:47:06,367 --> 00:47:10,329
of the degree of attention
one solicits.
686
00:47:10,329 --> 00:47:13,541
Men like Netherbury are quick
to take advantage if...
687
00:47:13,541 --> 00:47:15,918
If what?
688
00:47:15,918 --> 00:47:18,629
But one of us, at least,
must observe the proprieties.
689
00:47:22,258 --> 00:47:24,385
Do you know
what this reminds me of?
690
00:47:24,385 --> 00:47:27,638
That artist in Italy...
the sketch he drew of me.
691
00:47:27,638 --> 00:47:29,390
What are you talking about?
692
00:47:29,390 --> 00:47:34,020
Have we really come
no further than this?
693
00:47:34,020 --> 00:47:35,521
If I seek attention,
694
00:47:35,521 --> 00:47:38,482
perhaps it's because
I receive so little from you.
695
00:47:38,482 --> 00:47:40,026
Though you're
happy enough to give
696
00:47:40,026 --> 00:47:41,569
your attention to the Duchess.
697
00:47:41,569 --> 00:47:43,529
Perhaps you understand now
how hurtful it is
698
00:47:43,529 --> 00:47:45,031
to be condemned so quickly,
699
00:47:45,031 --> 00:47:47,116
- so readily.
- Condemned?
700
00:47:47,116 --> 00:47:53,039
Why must you always
leap to such extremes?
701
00:47:53,039 --> 00:47:55,082
I honestly believe
I don't know you at all.
702
00:47:55,082 --> 00:47:56,709
I'm perfectly sure
I don't know you.
703
00:47:56,709 --> 00:47:58,419
You know more about me
than any living soul.
704
00:47:58,419 --> 00:48:00,212
You don't even know yourself.
705
00:48:00,212 --> 00:48:02,298
You don't have the courage
to look into your own heart.
706
00:48:02,298 --> 00:48:05,051
You can't even speak
to your own brother.
707
00:48:22,568 --> 00:48:25,988
We need to talk about this.
708
00:48:25,988 --> 00:48:28,199
We can't just pretend that
all of this will mend itself.
709
00:48:28,199 --> 00:48:30,743
There's been enough talking.
God knows.
710
00:48:30,743 --> 00:48:32,411
I don't want to live
my life like this,
711
00:48:32,411 --> 00:48:33,996
and I would hope
that you don't either.
712
00:48:33,996 --> 00:48:37,166
I want to live with trust...
and love!
713
00:48:48,302 --> 00:48:49,970
So do I.
714
00:48:49,970 --> 00:48:53,349
♪
715
00:49:02,358 --> 00:49:03,693
Do you have an investor
for me yet?
716
00:49:03,693 --> 00:49:05,277
I'm speaking to someone,
Your Lordship,
717
00:49:05,277 --> 00:49:07,321
but these things take time.
718
00:49:07,321 --> 00:49:09,407
We don't have time,
as you can see.
719
00:49:09,407 --> 00:49:12,702
We must borrow.
720
00:49:20,376 --> 00:49:23,421
Are you sure I can't come
with you, Your Ladyship?
721
00:49:23,421 --> 00:49:25,506
I really think I should.
722
00:49:34,181 --> 00:49:37,685
♪
723
00:50:04,378 --> 00:50:07,173
- Lady Trenchard, hello.
- I'm sorry it's so early.
724
00:50:07,173 --> 00:50:09,049
Oh, don't worry.
I've been up for hours.
725
00:50:09,049 --> 00:50:12,052
Will you come up?
We're about to have some coffee.
726
00:50:19,810 --> 00:50:25,357
No, no, no, no, no...
727
00:50:29,612 --> 00:50:30,654
What's happened?
728
00:50:30,654 --> 00:50:32,740
I'm losing him!
729
00:50:32,740 --> 00:50:40,664
I'm losing him.
730
00:50:51,383 --> 00:50:54,386
♪
731
00:51:04,480 --> 00:51:06,482
What have you done?
732
00:51:13,322 --> 00:51:16,200
♪
51848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.