Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,565 --> 00:03:19,500
خب بچه ها
آمریکائی ها باید اینجا باشن
2
00:03:19,567 --> 00:03:21,802
داخل نرو
کلک ژاپنی یه
3
00:03:21,869 --> 00:03:24,505
بیا بیرون
تو سه ساله این تو بودی
4
00:03:24,572 --> 00:03:26,840
برید سمت دروازه اصلی
5
00:03:29,777 --> 00:03:30,811
آمریکائی
6
00:03:30,878 --> 00:03:31,878
هواشو داشته باش
7
00:03:31,912 --> 00:03:33,714
بیائید بچه ها
8
00:03:33,781 --> 00:03:36,817
بچه ها... برید طرف دروازه اصلی
9
00:03:36,884 --> 00:03:39,320
برید طرف دروازه اصلی
بجنبید
10
00:03:39,387 --> 00:03:40,654
بیائید بچه ها
11
00:03:40,721 --> 00:03:42,890
عجله کنید...طرف
طرف دروازه اصلی
12
00:03:42,956 --> 00:03:44,525
طرف دروازه اصلی
13
00:03:44,592 --> 00:03:47,160
برید طرف دروازه اصلی
از این طرف
14
00:03:47,227 --> 00:03:48,996
عجله کنید...طرف
طرف دروازه اصلی
15
00:03:49,062 --> 00:03:51,499
عجله کنید...طرف
طرف دروازه اصلی
16
00:04:15,055 --> 00:04:16,790
عجله کنید
بجنبید
17
00:04:16,857 --> 00:04:19,960
تکون بخورید
18
00:04:20,027 --> 00:04:21,995
زود باشید
19
00:04:22,062 --> 00:04:25,065
جای امن رسیدیم
یکی رو بفرست عقب
20
00:04:25,132 --> 00:04:27,768
باشه کاپیتان
حواسم هست
21
00:04:33,474 --> 00:04:36,344
دستشو بگیر
کمکش کن
22
00:05:07,408 --> 00:05:09,410
بانزای
(شادی یا فریاد جنگی ژاپنی)
23
00:05:11,445 --> 00:05:12,980
بانزای
24
00:05:13,046 --> 00:05:14,782
بانزای
بانزای
25
00:05:21,455 --> 00:05:22,923
بانزای
26
00:05:24,525 --> 00:05:26,059
بانزای
بانزای
27
00:05:27,461 --> 00:05:29,062
بانزای
28
00:05:44,845 --> 00:05:46,980
این دور اولشون بود
29
00:05:47,047 --> 00:05:48,882
باز بر می گردند
30
00:05:59,660 --> 00:06:00,928
کاپیتان
چیه؟
31
00:06:00,994 --> 00:06:02,830
اوضاع روبراهه
میتونیم بریم عقب
32
00:06:02,896 --> 00:06:04,565
باشه...جک
بله قربان
33
00:06:04,632 --> 00:06:07,334
عقب نشینی می کنیم
34
00:06:07,401 --> 00:06:08,802
بریم
35
00:06:15,676 --> 00:06:19,580
کالیفرنیا دارم میآم
36
00:06:19,647 --> 00:06:23,684
درست از اونجائیکه شروع کردم
37
00:06:23,751 --> 00:06:27,721
جائیکه شکوفه ها با آفتاب شکوفا می شوند
38
00:06:27,788 --> 00:06:30,991
بازماندگان , همین مردانی هستند که می بینید
39
00:06:31,058 --> 00:06:35,994
پس از گذراندن سه سال زجر آور
در زندان کاباناتوآن ژاپنی ها
41
00:07:35,889 --> 00:07:37,858
سربازان فیلیپینی به مدت دو هفته
42
00:07:37,925 --> 00:07:40,728
بدون کمک ...سنگر خود را در باتان
حفظ کرده اند
43
00:07:40,794 --> 00:07:42,830
ده روز و ده شب
و مقاومت
44
00:07:42,896 --> 00:07:44,896
در برابر حملات بی وقفه
45
00:07:44,932 --> 00:07:47,067
و حمایت از 200000نفر
افراد ژنرال هوما
46
00:07:47,134 --> 00:07:48,769
خبر نداشتیم
47
00:07:48,836 --> 00:07:52,439
چرا می جنگید؟
این جنگ شما نیست
48
00:07:52,506 --> 00:07:54,474
آمریکائی ها شما را به این جنگ
وادار کردند
49
00:07:54,542 --> 00:07:56,910
برای هر آمریکائی که در باتان می میرد
50
00:07:56,977 --> 00:07:59,547
هفت فیلیپینی
جان خود را از دست می دهد
51
00:07:59,613 --> 00:08:01,582
آمریکائی ها شما را تنها گذاشته اند
52
00:08:01,649 --> 00:08:04,652
ژنرال ...فکر می کنی چقدر شانس داریم
53
00:08:04,718 --> 00:08:07,955
کمک بهمون برسه؟
نمیتونیم روش حساب کنیم
54
00:08:08,021 --> 00:08:10,624
وقتی بمیرید
آزادی چه سودی دارد
55
00:08:10,691 --> 00:08:12,259
فیلیپینی ها
56
00:08:12,325 --> 00:08:14,027
برای چه می جنگید؟
57
00:08:14,094 --> 00:08:16,029
به دریا نگاه کنید
58
00:08:16,096 --> 00:08:17,531
آزادیخواهان در راه هستند
59
00:08:17,598 --> 00:08:20,267
برای بازسازی خانه هایتان
برای خود و عزیزان شما
60
00:08:20,333 --> 00:08:23,937
فیلیپینی ها
به دریا نگاه کنید
61
00:08:24,004 --> 00:08:25,673
اسکاتی
62
00:08:25,739 --> 00:08:27,708
چیز به درد بخوری نیومده؟
63
00:08:27,775 --> 00:08:29,242
قابل ذکر ...هیچی قربان
64
00:08:29,309 --> 00:08:31,679
قبل از تاریکی هوا
برای شناسائی هوائی وقت داریم
65
00:08:31,745 --> 00:08:34,782
بله ..ما وقت داریم
اما نیروی هوائی نداره
66
00:08:34,848 --> 00:08:36,784
دیگه تحمل ندارند
67
00:08:36,850 --> 00:08:38,986
کلنل مدن را برام بگیر
بله قربان
68
00:08:40,621 --> 00:08:44,491
فیلیپینی ها
شما در چاله های روباه خواهید پوسید
69
00:08:44,558 --> 00:08:46,193
شما اسلحه ندارید
70
00:08:46,259 --> 00:08:48,195
هزارن نفر از شما
در اثر مالاریا مرده اند
71
00:08:48,261 --> 00:08:49,763
خانه هایتان ویران شده
72
00:08:49,830 --> 00:08:52,766
کلنل مدن
ستاد کل...روی خطه
73
00:08:52,833 --> 00:08:55,102
به فکر میهن خود باشید
74
00:08:57,571 --> 00:08:59,940
کلنل مدن هستم
75
00:09:00,007 --> 00:09:02,910
طبق معمول
هرساعت حمله می کنن
76
00:09:02,976 --> 00:09:07,214
جو...ممکنه درگیری سمت شما زیاد بشه
77
00:09:07,280 --> 00:09:09,883
افراد فیلیپینی را
آماده باش بده
78
00:09:09,950 --> 00:09:11,885
اما نزار کاری بکنند
79
00:09:11,952 --> 00:09:13,954
مگر اینکه مجبور شده باشند
80
00:09:14,021 --> 00:09:17,224
چه خبر قربان؟
ایکاش میدونستم جو
81
00:09:22,462 --> 00:09:26,133
کاپیتان بونفاسیو کجاست؟
رفت طرف صخره ها
82
00:09:26,199 --> 00:09:27,801
کلنل
بله
83
00:09:27,868 --> 00:09:32,005
اون خانم...توی رادیو
معشوقه بونفاسیو بود... قربان
84
00:09:32,072 --> 00:09:33,373
می دونم
85
00:09:33,440 --> 00:09:35,008
رابرتز
بله قربان
86
00:09:35,075 --> 00:09:37,678
یه ده دقیقه ای میرم سمت صخره ها
87
00:09:37,745 --> 00:09:39,780
حواست باشه
باشه قربان
88
00:09:50,624 --> 00:09:54,061
سلام آندرس
89
00:09:54,127 --> 00:09:55,495
چطوری
90
00:09:55,562 --> 00:09:58,999
داشتی رد می شدی...ها
نه...اومدم باهات حرف بزنم
91
00:09:59,066 --> 00:10:02,269
احساس غریبی نکن...بگو
92
00:10:02,335 --> 00:10:03,336
سیگار
93
00:10:03,403 --> 00:10:04,905
متشکرم
94
00:10:04,972 --> 00:10:06,940
ببخشید چیز بهتری ندارم
تعارف کنم
95
00:10:07,007 --> 00:10:09,142
سیگارهای بومی اینجان
96
00:10:09,209 --> 00:10:10,577
مهم نیست
97
00:10:10,644 --> 00:10:12,846
سال هاست از این سیگار ها می کشم
98
00:10:14,447 --> 00:10:16,183
بهم می سازه
خوبه
99
00:10:16,249 --> 00:10:19,252
ببخشید که نمیتونم برات مارتینی بریزم
100
00:10:19,319 --> 00:10:21,922
عین بچه مدرسه ای ها...ادا در نیار
منظورت از بچه مدرسه ای چیه؟
101
00:10:21,989 --> 00:10:23,824
فقط یک بچه مدرسه ای میتونه
این کار را بکنه
102
00:10:23,891 --> 00:10:25,492
اون چه کاری بود صبح کردی؟
103
00:10:25,558 --> 00:10:29,162
میدونم چقدر سخته وقتی یه زنی را
دوست داری بره سمت دشمن
104
00:10:29,229 --> 00:10:31,598
اما نمیشه که
به تو مربوط نیست
105
00:10:31,665 --> 00:10:35,035
درسته...اما حفظ جون این افراد
به من مربوطه
106
00:10:35,102 --> 00:10:37,871
همینطوری ادامه بدی
افرادت را به کشتن خواهی داد
107
00:10:37,938 --> 00:10:39,506
این جور جنگیدن...کثیفه
108
00:10:39,572 --> 00:10:42,776
باید درست بجنگیم
چیکار باید بکنم؟
109
00:10:42,843 --> 00:10:44,344
مثل یک سرباز رفتار کن
110
00:10:44,411 --> 00:10:46,847
یادت باشه
تو فرمانده یک گروه هستی
111
00:10:46,914 --> 00:10:49,850
مسئولیت زندگی اونها هم
با شماست
112
00:10:49,917 --> 00:10:51,819
چی شده...برنسا؟
113
00:10:51,885 --> 00:10:53,821
سرگرد مک کیلی از گردان سوم
خبر داده
114
00:10:53,887 --> 00:10:56,757
ژاپنی ها برای یک حمله گسترده
آماده میشن
115
00:10:56,824 --> 00:10:59,492
برگرد پیش افرادت
و آماده باش بده
116
00:10:59,559 --> 00:11:02,562
و تا دستوری دریافت نکردی
کاری نکن...فهمیدی ؟
117
00:11:02,629 --> 00:11:04,698
بله قربان
118
00:11:04,765 --> 00:11:07,500
در ضمن...برای کار امروز صبح ات
119
00:11:07,567 --> 00:11:10,103
تقاضای مدال شجاعت کردم
120
00:11:15,709 --> 00:11:17,610
کلنل
چی میگی...برنسا؟
121
00:11:17,677 --> 00:11:19,947
کاپیتان بونفاسیو چشه؟
122
00:11:20,013 --> 00:11:22,549
بدک نیست...باید حواسمون بهش باشه
123
00:11:22,615 --> 00:11:23,615
بله قربان
124
00:11:42,635 --> 00:11:44,571
مک کینلی را بیار رو خط
125
00:11:46,039 --> 00:11:48,208
مگه ما چقدر مهمات داریم
126
00:11:48,275 --> 00:11:50,710
سرگرد مک کینلی هستم
127
00:11:50,778 --> 00:11:52,212
مدن صحبت می کنه
128
00:11:52,279 --> 00:11:54,714
شما ها اونجا جشن سال نو گرفتید؟
129
00:11:54,782 --> 00:11:56,716
اینهائی که شلیک می کنید
مهمات واقعی هستند
130
00:11:56,784 --> 00:11:58,518
داریم به ژاپنی های واقعی
شلیک می کنیم قربان
131
00:11:58,585 --> 00:12:02,089
با اینحساب مهمات نه روز ما را
دو ساعته تموم خواهید کرد
132
00:12:02,155 --> 00:12:05,658
اونا که معمولی نمیآن
مثل موج حمله می کنند
133
00:12:05,725 --> 00:12:07,527
مک کینلی
اینهمه ژاپنی وجود نداره
134
00:12:07,594 --> 00:12:10,397
پیشنهاد می کنم بیائید
خودتون ببینید...قربان
135
00:12:13,333 --> 00:12:15,602
مکالمه تموم رابرتز
بله قربان
136
00:12:15,668 --> 00:12:18,205
میرم که خودم ببینم
137
00:12:54,107 --> 00:12:56,176
دیدی...قربان؟
138
00:13:17,264 --> 00:13:20,300
دارن با بدن خود
روی سیم خاردارها پل درست می کنند
139
00:13:21,869 --> 00:13:24,371
پلی از مرده ها
140
00:13:56,169 --> 00:13:59,772
خوبی قربان؟
من خوبم
141
00:13:59,839 --> 00:14:02,109
فکر نمیکردم اینهمه ژاپنی
وجود داشته باشند
142
00:14:02,175 --> 00:14:04,444
مک کینلی کجاست؟
دومی خورد بهش
143
00:14:07,147 --> 00:14:09,349
بریم از اینجا
144
00:14:37,744 --> 00:14:40,113
چه خبر فیلیپ؟
خوبه...کلنل
145
00:14:40,180 --> 00:14:41,681
فیلیپینی ها
146
00:14:41,748 --> 00:14:43,951
هموطن شما دالیسا دلگادو
147
00:14:44,017 --> 00:14:45,285
داره با شما صحبت می کنه
148
00:14:45,352 --> 00:14:47,687
من از صمیم قلب باهاتون
حرف می زنم
149
00:14:47,754 --> 00:14:50,690
آیا باید آمریکائی ها
آخرین قطره خون شما ها را بریزند؟
150
00:14:50,757 --> 00:14:52,425
اسلحه هاتون را زمین بگذارید
151
00:14:52,492 --> 00:14:56,696
امپراتوری ژاپن از شما استقبال خواهد کرد
152
00:14:56,763 --> 00:14:58,165
چی شده؟
153
00:14:58,231 --> 00:15:00,667
مهمات کافی نداریم
بلند گو را بزنیم
154
00:15:00,733 --> 00:15:02,269
سرتو بیار پائین
155
00:15:02,335 --> 00:15:05,272
بمحض پایان جنگ
156
00:15:05,338 --> 00:15:07,474
صلح و رفاه و آزادی در انتظار شماست
157
00:15:07,540 --> 00:15:08,976
شما نباید بجنگید
158
00:15:09,042 --> 00:15:11,878
هیچ شانسی ندارید
159
00:15:11,945 --> 00:15:14,081
تعداد سربازان ژاپنی بسیار زیاده
160
00:15:14,147 --> 00:15:16,583
سلام کارلیتو
سلام کلنل
161
00:15:20,220 --> 00:15:22,555
ارتش ات چطوره؟
خوبه کلنل
162
00:15:22,622 --> 00:15:25,825
مواظب ارتش ات باش
من حواسم به گیتارت هست
163
00:15:25,892 --> 00:15:27,961
متشکرم قربان
164
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
فیلیپینی ها...این مبارزه برای شما
هیچ افتخاری ندارد
165
00:15:33,333 --> 00:15:36,436
چی میگن به اون مدالی که
قراره بهم بدید؟
166
00:15:36,503 --> 00:15:39,539
حاضرم اونو
با شلیک به بلندگوشون عوض کنم
167
00:15:39,606 --> 00:15:41,874
نمیشه که
هرکاری دلمون بخواد بکنیم
168
00:15:41,941 --> 00:15:43,743
گفتند باید به کوریگدور گزارش بدم
169
00:15:43,810 --> 00:15:45,278
برای چی؟
چه بدونم
170
00:15:45,345 --> 00:15:47,514
باید فرماندهی را
به کلنل رابرتز بسپارم
171
00:15:47,580 --> 00:15:50,383
میتونم باهات بیآم؟
امروز مک کینلی را از دست دادیم
172
00:15:50,450 --> 00:15:52,285
باید گردان اونو تحویل بگیری
173
00:15:56,956 --> 00:15:58,691
ما باید باهاشون همکاری کنیم
174
00:15:58,758 --> 00:16:01,428
باید بهشون نشان بدهیم
شایسته کمک آنها هستیم
175
00:16:01,494 --> 00:16:04,497
باید این جنگ بی معنی را متوقف بکنیم
176
00:16:07,634 --> 00:16:09,136
سلام کلنل
177
00:16:09,202 --> 00:16:11,438
آذوقه بهتون رسید؟
بله کلنل
178
00:16:11,504 --> 00:16:13,206
خوبه
179
00:16:14,441 --> 00:16:16,176
آندرس
180
00:16:16,243 --> 00:16:21,114
من همه اینها را با اسم کوچیک صدا می زنم
181
00:16:21,181 --> 00:16:23,116
همه شون را از بچگی می شناسم
182
00:16:23,183 --> 00:16:25,318
نگران اونها نباش کلنل
183
00:16:26,686 --> 00:16:30,690
شما زندگی و شرافت خود را
خواهید داشت
184
00:16:30,757 --> 00:16:32,859
اسله هاتون را زمین بگذارید
185
00:16:50,009 --> 00:16:51,811
کلنل مدن...در خدمتم قربان
186
00:16:51,878 --> 00:16:53,780
کلنل
187
00:16:56,116 --> 00:16:57,484
سلام جو
188
00:16:57,550 --> 00:16:59,319
چطوری آقای لاغر؟
خوشحالم که می بینمت
189
00:16:59,386 --> 00:17:00,587
بشین
متشکرم
190
00:17:00,653 --> 00:17:02,289
باید سریع حرف هامونو بزنیم
191
00:17:02,355 --> 00:17:05,325
ژنرال مک آرتور کجاست؟
192
00:17:05,392 --> 00:17:08,295
اوضاع سمت شما چطوری پیش میره جو؟
193
00:17:08,361 --> 00:17:10,430
میشد جیره غذائی بیشتری
به ما داده بشه
194
00:17:10,497 --> 00:17:14,033
داره اسب ها و قاطر هامون تموم میشه
اما تحمل می کنیم
195
00:17:14,101 --> 00:17:16,569
میدونم...می کنید
196
00:17:25,745 --> 00:17:26,813
آمریکائی یه
197
00:17:26,879 --> 00:17:28,815
آخریشه
198
00:17:50,137 --> 00:17:53,573
میخواهی یه چیزی بهم بگی
آقای لاغر
199
00:17:53,640 --> 00:17:55,308
حرفتو بزن
200
00:17:55,375 --> 00:17:58,611
باید منتقل بشی... جو؟
کجا؟
201
00:17:58,678 --> 00:18:01,148
برای ساماندهی چریکی ارتش مقاومت
202
00:18:01,214 --> 00:18:03,383
افرادمو ول کنم ؟
203
00:18:03,450 --> 00:18:06,653
نمیتونی اینکار را با من بکنی؟
من سنی ازم گذشته
204
00:18:06,719 --> 00:18:11,791
جو..رئیس جمهور در استرالیا
به مک آرتور دستور دادند
205
00:18:14,060 --> 00:18:15,060
206
00:18:17,730 --> 00:18:20,400
خب...پس باید افرادم را ترک کنم
207
00:18:21,968 --> 00:18:23,703
لازم به گفتن نیست که
208
00:18:23,770 --> 00:18:25,838
بچه های باتان چی بهشون گذشته
209
00:18:25,905 --> 00:18:27,940
مخصوصا هواپیماها
اذیت شون کردند
210
00:18:28,007 --> 00:18:30,577
ما توی تله اونها افتاده ایم
211
00:18:30,643 --> 00:18:33,713
اما ما شرشون را کم کرده ایم
212
00:18:33,780 --> 00:18:36,149
هر کاری از دستت میآد
انجام بده جو
213
00:18:36,216 --> 00:18:37,784
تمام تلاشمون را می کنیم
214
00:18:37,850 --> 00:18:40,487
وقت زیادی نداریم
افرادم چی؟
215
00:18:40,553 --> 00:18:42,489
به اندازه
خوراکی خواهید گرفت
216
00:18:42,555 --> 00:18:45,558
یه عده بالای تپه
دیده بان ها را پخش و پلا کردند
217
00:18:45,625 --> 00:18:47,927
ارتباطمون با فیلیپینی ها قطع شده
218
00:18:47,994 --> 00:18:52,131
و نتونستیم به موقع تجهیز شون بکنیم
219
00:18:52,199 --> 00:18:55,034
اینجا یه نقشه ای هست
مال گروه کوچکی یه
220
00:18:55,101 --> 00:18:57,370
نزدیک شهر بالینتووا
221
00:18:57,437 --> 00:18:59,372
نیمه شب با قایق حرکت خواهی کرد
222
00:18:59,439 --> 00:19:02,642
وقت نمیکنم...پیش افرادم
برگردم..نمیشه که؟
223
00:19:02,709 --> 00:19:05,178
نخیر نمیشه
باید گروهبانم را با خودم ببرم
224
00:19:05,245 --> 00:19:07,079
باشه...با خود ببر
225
00:19:07,146 --> 00:19:09,349
و...یه چیز دیگه
226
00:19:13,119 --> 00:19:15,054
شما یک منبع اطلاعاتی خواهید داشت
227
00:19:15,121 --> 00:19:16,889
بهر قیمتی باید ازش مراقبت کنید
228
00:19:16,956 --> 00:19:18,891
اون رادیو مانیل را پوشش میده
229
00:19:18,958 --> 00:19:20,059
رادیو مانیل ؟
230
00:19:20,126 --> 00:19:22,495
بله...ایشون
دالیسا دلگادو هستند
231
00:19:22,562 --> 00:19:25,398
می دونم...حرف هائی که میزنه
مثل سم هستند
232
00:19:25,465 --> 00:19:27,434
به هر حال روی آنتن حرف می زنه
233
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
حرف هاش بیشتر از اسلحه های ژاپنی
آسیب می زنه
234
00:19:29,736 --> 00:19:30,736
آسیب؟
235
00:19:30,770 --> 00:19:32,004
راهنمائی اون بود که
236
00:19:32,071 --> 00:19:34,841
جون دیده بان های ذخیره شما را حفظ کرد
237
00:19:34,907 --> 00:19:36,309
و کل جبهه را نجات داد
238
00:19:36,376 --> 00:19:39,546
دیشب هم در مورد ورود
یاماشیتا به ما هشدار داد
239
00:19:39,612 --> 00:19:42,615
خب..میتونه خبر خوبی
برای دوست اون باشه
240
00:19:42,682 --> 00:19:43,783
جو
241
00:19:43,850 --> 00:19:46,219
هیشکی غیر از من و تو
نباید چیزی بدونه
242
00:19:46,286 --> 00:19:48,221
حالا که ژنرال مک آرتور رفته
243
00:19:48,288 --> 00:19:50,022
باید همونجا متوقف شون بکنیم
بله قربان
244
00:19:50,089 --> 00:19:53,493
راه برقراری ارتباط با اون هم
در دستورالعمل نوشته شده
245
00:19:53,560 --> 00:19:55,695
سازماندهی جنبش چریکی
246
00:19:55,762 --> 00:19:58,598
خیلی حیاتی یه
247
00:19:58,665 --> 00:20:01,634
فکر نکنم به مشکلی بخوری
اونها ملت بزرگی هستند
248
00:20:01,701 --> 00:20:03,470
دقیقا قربان
249
00:20:03,536 --> 00:20:05,905
به امید دیدار
با امید دیدار مرد لاغر
250
00:20:09,976 --> 00:20:11,778
می بینمت
251
00:20:12,845 --> 00:20:14,714
به سلامتی عالیجناب
ژنرال هوما
252
00:20:14,781 --> 00:20:16,816
و پیروزی هر چه زودتر در باتان
253
00:20:16,883 --> 00:20:18,084
متشکرم
254
00:20:18,150 --> 00:20:19,886
اگر رئیس اطلاعات اجازه بدهند
255
00:20:19,952 --> 00:20:23,089
میخوام چند لحظه ای
با همراه زیبای ایشان
256
00:20:23,155 --> 00:20:25,425
صحبتی بکنم
257
00:20:33,700 --> 00:20:36,869
من صدای شما را
از رادیو شنیدم خانم دلگادو
258
00:20:36,936 --> 00:20:39,406
تحت تاثیر احساسات تون قرار گرفتم
259
00:20:39,472 --> 00:20:41,173
متشکرم عالیجناب
260
00:20:41,240 --> 00:20:42,842
شما ممکن است ابزاری باشید
261
00:20:42,909 --> 00:20:45,745
برای در امان نگهداشتن مردم خود
از وضعیت نامطلوب
262
00:20:45,812 --> 00:20:48,014
من برای هدفم سخت تلاش کرده ام
263
00:20:48,080 --> 00:20:49,849
باید ادامه بدید
264
00:20:49,916 --> 00:20:52,051
آزادی تمام فیلیپین
265
00:20:52,118 --> 00:20:54,053
زبانزد این روزهاست
266
00:20:54,120 --> 00:20:55,522
خیلی امیدواریم
267
00:20:55,588 --> 00:20:58,658
با اطمینان کامل خانم دلگادو
268
00:20:58,725 --> 00:21:01,361
ما ژاپنی ها شما فیلیپینی ها را
269
00:21:01,428 --> 00:21:04,964
برادر زاده و خواهر زاده خود می دانیم
270
00:21:05,031 --> 00:21:09,035
مدتهاست در شرق آسیا
از خانواده ما جدا شده اید
271
00:21:09,101 --> 00:21:10,870
امیدواریم دوباره
شما را در آغوش بگیریم
272
00:21:10,937 --> 00:21:13,940
برای خوش آمد گوئی به شما
273
00:21:14,006 --> 00:21:16,809
بشرط اینکه خودتون بخواهید
274
00:21:16,876 --> 00:21:19,912
شما خیلی مهربون هستید عالیجناب
275
00:21:19,979 --> 00:21:22,515
مطمئن هستم شما هم هستید
276
00:21:22,582 --> 00:21:25,952
یادت باشه...ما مهربون هستیم
277
00:21:26,018 --> 00:21:28,120
اما زیاده خواه نیستیم
278
00:21:28,187 --> 00:21:30,122
در سرکوب یاغیان هم
279
00:21:30,189 --> 00:21:33,326
هیچ تردیدی نخواهیم کرد
280
00:21:34,894 --> 00:21:36,896
ممنونم خانم دلگادو
281
00:22:04,891 --> 00:22:08,327
سومین دوره یا دوره اشغال آمریکا
282
00:22:08,395 --> 00:22:10,530
با نبرد خلیج مانیل آغاز شد
283
00:22:10,597 --> 00:22:12,399
و با اعطای استقلال
در چهارم ژوئیه 1946
284
00:22:12,465 --> 00:22:17,637
برچیده خواهد شد
285
00:22:17,704 --> 00:22:20,640
اینها مراحل اصلی تاریخ ما هستند
286
00:22:20,707 --> 00:22:22,575
کمک اسپانیا به فیلیپین
287
00:22:22,642 --> 00:22:24,310
چی بود؟
288
00:22:24,377 --> 00:22:25,578
ماریا؟
289
00:22:26,713 --> 00:22:28,981
اسپانیائی ها ایمان مقدس
مریم مقدس و
290
00:22:29,048 --> 00:22:31,283
معصومین را برای ما آوردند
291
00:22:31,350 --> 00:22:32,585
کاملا درسته ماریا
292
00:22:32,652 --> 00:22:34,754
آنها مسیحیت را برای ما آوردند
293
00:22:34,821 --> 00:22:37,657
و حالا به نظر شما
آمریکائی ها به فیلیپین چی آوردند؟
294
00:22:37,724 --> 00:22:39,158
نوشابه
هات داگ
295
00:22:39,225 --> 00:22:40,393
فیلم
رادیو
296
00:22:40,460 --> 00:22:41,928
بیسبال
297
00:22:43,930 --> 00:22:46,065
شاید زرنگ ترین شاگرد من
298
00:22:46,132 --> 00:22:48,067
پاسخ بهتری داشته باشد
299
00:22:48,134 --> 00:22:50,069
سینیور بللو
300
00:22:51,671 --> 00:22:54,306
آمریکائی ها به ما گفتند
انسان ها یا آزاد هستند
301
00:22:54,373 --> 00:22:55,908
یا هیچی نیستند
302
00:22:55,975 --> 00:23:00,346
و از آن به بعد با سربلندی
به زندگی ادامه می دهیم
303
00:23:00,413 --> 00:23:01,948
متشکرم سینیور بللو
304
00:23:02,014 --> 00:23:05,217
در ابتدا ...فیلیپینی ها چنین احساسی نداشتند
305
00:23:05,284 --> 00:23:07,353
آنها در برابر اشغال آمرکا
مقاومت کردند
306
00:23:07,420 --> 00:23:09,456
بعدا چی شد؟...ترزا
307
00:23:09,522 --> 00:23:11,390
شکست خوردیم
شکست نخوردیم
308
00:23:11,458 --> 00:23:13,292
آمریکائی ها نمیتوانند
فیلیپینی ها را شکست بدهند
309
00:23:13,359 --> 00:23:16,963
برادرم در وزن 53کیلوگرم
در آمریکا
310
00:23:17,029 --> 00:23:18,631
همه را شکست داد
311
00:23:18,698 --> 00:23:21,367
ماکسیمو... حقایق مهمه
ما باید پایبند حقایق باشیم
312
00:23:21,434 --> 00:23:22,835
باید یادآوری کنم
313
00:23:22,902 --> 00:23:25,271
رامون در مسابقه قهرمانی شکست خورد
314
00:23:25,337 --> 00:23:26,973
حق ما را خوردند
315
00:23:28,508 --> 00:23:31,811
بهتره در باره یک فیلیپینی که
تابحال شکست نخورده ازت بپرسم
316
00:23:31,878 --> 00:23:34,346
آخرین حرف های ژنرال دل پیلار
317
00:23:34,413 --> 00:23:37,249
برای کسانی که بهش پشت کردند
چی بود؟
318
00:23:37,316 --> 00:23:38,718
من
319
00:23:40,487 --> 00:23:41,854
من با
320
00:23:41,921 --> 00:23:45,692
ترسی اطراف من و افرادم را گرفته
321
00:23:45,758 --> 00:23:50,563
که بر ما پیروز خواهد شد
322
00:23:50,630 --> 00:23:53,065
اما من از اینکه
در جنگ ...بخاطر
323
00:23:53,132 --> 00:23:56,503
میهنم کشته می شوم
خشنود هستم
324
00:23:58,070 --> 00:24:00,239
بروید بالای تپه ها
325
00:24:00,306 --> 00:24:02,241
و تا پای جان دفاع کنید
326
00:24:27,266 --> 00:24:30,036
همه افراد هم اینها هستند؟
327
00:24:30,102 --> 00:24:31,270
بله قربان
328
00:24:36,175 --> 00:24:39,045
به من گفتند میتونم از بین شما
چند تائی دیده بان پیدا کنم
329
00:24:40,079 --> 00:24:42,014
سرجوخه کروز...سواره نظام بیست و ششم
330
00:24:42,081 --> 00:24:44,183
دیده بان های فیلیپینی در خدمت هستند قربان
331
00:24:44,250 --> 00:24:46,653
ممنونم سرجوخه
سوالی نیست؟
332
00:24:48,320 --> 00:24:52,158
اهل کجا هستید؟
اکثر اهل بالینتووا هستند قربان
333
00:24:52,224 --> 00:24:54,226
با اسلحه کار کردید؟
334
00:24:56,395 --> 00:24:58,297
فقط با این شمشیر ها... آشنائید
335
00:24:58,364 --> 00:25:00,299
پدران ما بخوبی از اینها استفاده می کردند
336
00:25:00,366 --> 00:25:02,902
اونو که می دونم
337
00:25:02,969 --> 00:25:05,337
حدس میزنم که میدونید
چیکار میخواهیم بکنیم
338
00:25:05,404 --> 00:25:07,740
باید آموزش های لازم را ببینید
339
00:25:07,807 --> 00:25:09,742
میخواهیم انبار بنزینی را در یک
340
00:25:09,809 --> 00:25:13,279
فرودگاه ژاپنی در 50مایلی
آنسوی بالینتووا منفجر کنیم
341
00:25:13,345 --> 00:25:16,415
400-500تا ژاپنی اونجا هستند
342
00:25:16,482 --> 00:25:17,584
چند تا؟
343
00:25:17,650 --> 00:25:19,451
400-500تا
344
00:25:19,518 --> 00:25:21,588
400-500نفر؟
345
00:25:24,791 --> 00:25:27,259
فکر کنم تعدامون کافی باشه
346
00:25:27,326 --> 00:25:28,761
امشب بعد از تاریکی هوا راه می افتیم
347
00:25:28,828 --> 00:25:31,631
فردا شب باید اونجا باشیم
348
00:25:31,698 --> 00:25:33,199
از الان تا غروب
349
00:25:33,265 --> 00:25:36,135
گروهبان برنسا
دستورات لازم را به شما میدن
350
00:25:36,202 --> 00:25:39,438
به حرفاش درست گوش بدید
و هر کاری که میگه بکنید
351
00:25:39,505 --> 00:25:41,173
در اختیار شما...گروهبان
352
00:25:41,240 --> 00:25:42,975
بله قربان
353
00:25:51,383 --> 00:25:53,586
اوضاع وخیمه؟
354
00:25:54,386 --> 00:25:56,055
تا حدودی
355
00:25:56,956 --> 00:25:59,592
پس بهتره
اینو بو کنی
356
00:26:02,895 --> 00:26:05,097
برو پائین تر
بوش کن
357
00:26:07,266 --> 00:26:09,836
توی زندگی ات
بوئی بهتر از این حس کردی؟
358
00:26:09,902 --> 00:26:12,004
هرگز
359
00:26:12,071 --> 00:26:14,340
پس حالا مزه اش کن
360
00:26:23,616 --> 00:26:25,785
شاهکاره...بیندل
361
00:26:25,852 --> 00:26:28,020
این میوه ها دوروزه دارن میجوشن
362
00:26:28,087 --> 00:26:31,023
هیچی شون هدر نمیره
363
00:26:31,090 --> 00:26:34,627
مردم میتونن به من بگن
بیندل جکسون خانه بدوش
364
00:26:34,694 --> 00:26:36,663
اما با 20سال تجربه توی جاده ها
365
00:26:36,729 --> 00:26:38,898
کی میتونیه مثل من
خورشت مولیگان درست کنه؟
366
00:26:38,965 --> 00:26:40,166
هیشکی
367
00:26:40,232 --> 00:26:42,234
ایکاش میتونستم شلیک کنم
368
00:26:48,675 --> 00:26:50,076
کلنل
369
00:26:50,142 --> 00:26:53,045
صرفا از بابت کنجکاوی علمی
اینو می پرسم
370
00:26:53,112 --> 00:26:55,782
فکر میکنید
چقدر شانس داریم؟
371
00:26:55,848 --> 00:26:57,817
از منفجر کردن انبار ها و برگشتن؟
372
00:26:57,884 --> 00:27:01,353
بله...هر دو
مخصوصا دومی
373
00:27:01,420 --> 00:27:02,521
تا حدودی
374
00:27:02,588 --> 00:27:04,991
تاحدودی؟
چرا نمیگی خوب
375
00:27:05,057 --> 00:27:07,994
واقع میخواهی بهت بگم
که به چی فکر می کنم
376
00:27:08,060 --> 00:27:09,628
خیلی جالبه...نه ؟
377
00:27:09,696 --> 00:27:11,630
میخوام فکر کنی که من
378
00:27:11,698 --> 00:27:15,802
همیشه سرگرمی های جدی
برای خودم دارم
379
00:27:15,868 --> 00:27:17,837
کلنل...زندگی خوبی داشتید؟
380
00:27:17,904 --> 00:27:20,239
بسیار خوب بیندل
381
00:27:21,874 --> 00:27:24,977
بخصوص در این جزیره با شما
382
00:27:25,044 --> 00:27:28,214
من شکایتی ندارم
383
00:27:28,280 --> 00:27:31,350
میدونی...شاید بد ترین قسمت جنگ باشه
384
00:27:31,417 --> 00:27:34,453
با یکی آشنا میشی
اونو می شناسی
385
00:27:34,520 --> 00:27:36,255
و دیگه هرگز اونو نمی بینی
386
00:27:36,322 --> 00:27:40,026
یه چیزی را می بینی
اما نمیدونی آخرش چی میشه
387
00:27:40,092 --> 00:27:42,028
الان خوشحال میشم که بدونم
388
00:27:42,094 --> 00:27:45,297
که آخر این جریان چی میخواد بشه
389
00:27:45,364 --> 00:27:46,899
یه طوری میشه دیگه
390
00:27:49,702 --> 00:27:51,637
در برابر افسر ژاپنی تعظیم کنید
391
00:27:51,704 --> 00:27:54,273
بعنوان نماینده امپراتور
392
00:27:56,142 --> 00:27:57,810
پائین تر
393
00:27:58,911 --> 00:28:00,713
هموطنان مشرقی ما
394
00:28:00,780 --> 00:28:04,016
به دست اعلیحضرت ...امپراتور ژاپن
395
00:28:04,083 --> 00:28:06,185
تسلط آمریکائی های استعمار گر و متکبر
396
00:28:06,252 --> 00:28:09,288
از روی شما ها برداشته شده است
397
00:28:12,825 --> 00:28:15,494
بعدا سیستم آموزشی ای که
398
00:28:15,561 --> 00:28:19,065
برای تحقیر شما
طراحی شده باید تغییر کند
399
00:28:22,401 --> 00:28:23,936
سینیور بللو
400
00:28:25,504 --> 00:28:27,339
لطفا بیائید جلوتر
401
00:28:29,375 --> 00:28:32,979
بعنوان مدیر مدرسه
پرچم را بیارید پائین
402
00:28:52,932 --> 00:28:54,533
سینیور بللو
403
00:28:54,600 --> 00:28:58,070
اگه پرچم را نیارید پائین
خودتون اون بالا آویزان خواهید شد
404
00:29:10,850 --> 00:29:12,651
این کار درست نیست
405
00:29:12,718 --> 00:29:14,453
برای آخرین بار میگم
سینیور بللو
406
00:29:14,520 --> 00:29:17,056
سینیور ببلو
پرچم را بیار پائین
407
00:29:17,123 --> 00:29:20,526
من از طرف تمام کودکان و زن ها و
408
00:29:20,592 --> 00:29:22,929
مرد های آمریکا ازتون میخوام
409
00:29:42,982 --> 00:29:44,750
بسیار خوب برنسا
قربان
410
00:29:44,817 --> 00:29:47,086
حالا راه می افتیم
بله قربان
411
00:29:53,625 --> 00:29:55,461
متفرق بشید
412
00:30:05,037 --> 00:30:07,339
اون کوچیک بود
413
00:30:07,406 --> 00:30:10,176
بچه سالمی هم نیست
414
00:30:10,242 --> 00:30:12,378
بخاطر پدرش از آمریکائی ها متنفر بود
415
00:30:12,444 --> 00:30:14,280
با رینالدو دعوا کرده بود
416
00:30:15,614 --> 00:30:17,083
خانم بارنزه
417
00:30:17,149 --> 00:30:19,185
بهش یک سیب دادم
418
00:30:19,251 --> 00:30:23,255
اولین بار بود سیب را می دید
419
00:30:23,322 --> 00:30:26,258
بعدش با هم دوست شدیم
420
00:30:27,259 --> 00:30:28,294
اوه
421
00:30:30,429 --> 00:30:32,464
بهتره بشینی اینجا خانم
422
00:30:32,531 --> 00:30:33,799
نه
423
00:30:33,866 --> 00:30:35,501
424
00:30:38,570 --> 00:30:40,139
چی شده؟
425
00:30:40,206 --> 00:30:42,474
ژاپنی ها اومدند بالینتووا
426
00:30:43,876 --> 00:30:46,512
اون مرد شجاعی نبود
427
00:30:46,578 --> 00:30:49,281
اc حرف زدن هم حتی وحشت داشت
428
00:30:49,348 --> 00:30:52,551
اما وقتی گفتند
پرچم را بیاره پائین
429
00:30:52,618 --> 00:30:54,620
تنها سرش را تکان داد
430
00:30:56,688 --> 00:30:58,958
و بعدش اونو دار زدند
431
00:31:00,026 --> 00:31:01,994
توی حیاط مدرسه
432
00:31:02,061 --> 00:31:04,630
جلوی شاگردان خودش
433
00:31:04,696 --> 00:31:07,633
منظره بدی بود
434
00:31:14,806 --> 00:31:17,776
من بارنز هستم
معلم مدرسه
435
00:31:17,843 --> 00:31:19,912
شما کی هستید و درجه تون چیه؟
436
00:31:19,979 --> 00:31:22,448
کلنل مدن... مادام
کلنل...این درست نیست؟
437
00:31:22,514 --> 00:31:24,883
مطمئنم
میدونید چیکار باید بکنید
438
00:31:24,951 --> 00:31:26,685
وقتی به دهکده حمله می کنید
439
00:31:26,752 --> 00:31:28,787
حواستون به فرمانده ژاپنی ها باشه
440
00:31:28,854 --> 00:31:30,489
اون بود که دستور اعدام را داد
441
00:31:30,556 --> 00:31:32,324
قرار نیست
ما به دهکده حمله بکنیم
442
00:31:32,391 --> 00:31:35,594
مگه شما آمریکائی نیستید؟
443
00:31:35,661 --> 00:31:38,897
اون نخواست پرچم شما را بیاره پائین
نه مال خودشون
444
00:31:38,965 --> 00:31:40,732
دهکده زیاد از اینجا دور نیست کلنل
445
00:31:40,799 --> 00:31:43,769
تنها فرصت ما برای انفجار بنزینها
ممکنه از بین بره
446
00:31:43,835 --> 00:31:45,437
بله...اما
447
00:31:45,504 --> 00:31:48,207
با حمله به اون روستا
تمام این اطراف به حال آماده باش در میآن
448
00:31:48,274 --> 00:31:52,444
من به فکر 7000نفر اهالی باتان هستم
449
00:31:52,511 --> 00:31:55,181
شما ها نظرتون چیه؟
450
00:31:55,247 --> 00:31:56,848
فکر می کنیم حرف شما درسته
451
00:31:56,915 --> 00:32:00,119
میخواهید این جنایت بدون انتقام بمونه؟
452
00:32:00,186 --> 00:32:03,089
ما برای فیلیپین می جنگیم
نه برای انتقام
453
00:32:03,155 --> 00:32:04,423
برنسا
بله قربان
454
00:32:04,490 --> 00:32:06,858
فوری باید حرکت کنیم
اطاعت قربان
455
00:32:06,925 --> 00:32:08,494
شما اینجا با خانم بارنز بمونید
456
00:32:08,560 --> 00:32:10,529
خوراکی و پتو توی چادر هست
457
00:32:10,596 --> 00:32:12,965
تا برگشتن ما
مواظبش باش
458
00:32:13,032 --> 00:32:14,466
خوب مواظبم باشه
459
00:32:14,533 --> 00:32:16,502
فکر می کنی من میخوام اینجا بمونم؟
460
00:32:16,568 --> 00:32:18,337
شما نمیتونید برگردید به روستا
461
00:32:18,404 --> 00:32:20,606
بهتون بگم ای مرد جوان
خوشم نمیاد
462
00:32:20,672 --> 00:32:23,475
هر جوون افاده ای یه
یونیفرم پوش بهم دستور بده
463
00:32:23,542 --> 00:32:26,945
افراد آماده هستند قربان
خدا حافظ خانم بارنز
464
00:32:27,013 --> 00:32:28,214
کلنل
465
00:32:29,348 --> 00:32:31,683
واقعا به روستا بر نمی گردید؟
466
00:32:32,718 --> 00:32:34,253
واقعا نخیر
467
00:32:34,320 --> 00:32:37,489
پس یک نوشته از بوئنا ونتورا بللو
بهتون میدم
468
00:32:37,556 --> 00:32:41,260
چنانچه یکروزی
به روستای بالینتووا برگشتید
469
00:32:41,327 --> 00:32:44,663
اونو روی سنگ قبرش بنویسید
470
00:32:44,730 --> 00:32:47,033
مکان مهم نیست
471
00:32:47,099 --> 00:32:49,335
درخت سرو باشه یا سوسن
472
00:32:49,401 --> 00:32:51,903
داربست باشه یا فضای باز
473
00:32:51,970 --> 00:32:55,074
وضعیت اسفبار جنگ باشه یا شهادت
474
00:32:55,141 --> 00:32:58,544
اینها کلماتی هستند که
توسط خوزه ریسالدو
475
00:32:58,610 --> 00:33:00,546
قهرمان بزرگ فیلیپین
476
00:33:00,612 --> 00:33:04,183
یک شب قبل از اعدام
توسط اسپانیائی ها ...نوشته شده
477
00:33:04,250 --> 00:33:07,853
بخاطر بسپار
و توی دلت نگهدار
478
00:33:07,919 --> 00:33:12,224
به درد آنهائی میخوره که در هر جائی
برای آزادی می جنگند
479
00:33:12,291 --> 00:33:15,661
اینجا بوئنا ونتورا بللو خفته است
480
00:33:15,727 --> 00:33:18,197
معلم مدرسه بالینتووا
481
00:33:28,140 --> 00:33:29,675
کلنل
بله
482
00:33:29,741 --> 00:33:31,477
چقدر شانس داریم؟
483
00:33:31,543 --> 00:33:33,779
خوب
چه جالب...من هم همینو میگم
484
00:34:00,772 --> 00:34:02,241
وایستید
485
00:34:02,308 --> 00:34:04,310
کوه ماراولاس جلو مونه
486
00:34:04,376 --> 00:34:06,545
باید دو ساعتی تا فرودگاه مونده باشه
487
00:34:06,612 --> 00:34:08,814
بهتره از هم جدا بشیم
ساعت ها را تنظیم بکنیم
488
00:34:13,485 --> 00:34:17,089
برنسا...اون کوه مارولاسه...درسته؟
489
00:34:17,156 --> 00:34:18,424
بله قربان
490
00:34:18,490 --> 00:34:20,692
باید صدای گلوله ها را از باتان بشنویم
491
00:34:20,759 --> 00:34:22,294
بله قربان
492
00:34:23,362 --> 00:34:25,431
کروز
بله قربان
493
00:34:25,497 --> 00:34:27,599
گروه را همینجا نگهش دار
دیده نشید
494
00:34:27,666 --> 00:34:31,069
چهار نفر را با خودت بیار
بریم یه نگاه بندازیم
495
00:35:49,481 --> 00:35:50,682
دیده بان ها
496
00:36:18,710 --> 00:36:20,712
کمکم کن
497
00:36:30,589 --> 00:36:32,190
برنسا
بله قربان
498
00:36:32,258 --> 00:36:33,725
چند تا نگهبان بزار
499
00:36:39,331 --> 00:36:41,733
چی شده؟
باتان سقوط کرده
500
00:36:43,502 --> 00:36:45,904
هفتاد هزار نفر
چطور ممکنه؟
501
00:36:45,971 --> 00:36:47,906
ما شکست خوردیم
ژاپنی ها شکست مون دادند
502
00:36:47,973 --> 00:36:50,242
بیماری و گرسنگی ما را شکست داد
نه ژاپنی ها
503
00:36:50,309 --> 00:36:52,210
چرا آمریکا برامون غذا و دارو نفرستاد؟
504
00:36:52,278 --> 00:36:54,446
چرا آمریکا کمکمون نکرد
505
00:36:57,148 --> 00:37:00,352
شاید بتونی فرار کنی
دیگه اینجا ارتشی وجود نداره
506
00:37:00,419 --> 00:37:03,221
حالا جنگ کشیده میشه به استرالیا
507
00:37:04,456 --> 00:37:06,892
شاید هم همینجا شروع بشه
508
00:37:06,958 --> 00:37:08,927
شاید مردم بخوان بجنگند
509
00:37:08,994 --> 00:37:10,529
درسته...مردم می جنگندند
510
00:37:10,596 --> 00:37:13,532
در برابر هزاران ژاپنی؟
بعد از اینکه شکست مون دادند
511
00:37:13,599 --> 00:37:15,839
قبل از این هم جنگیدیم
هیچوقت هم شکست نخوردیم
512
00:37:15,867 --> 00:37:17,803
با این شمشیر ها جلوی مسلسل ها؟
513
00:37:17,869 --> 00:37:20,472
اگر معلم مدرسه بخاطر پرچم آمریکا می میره
514
00:37:20,539 --> 00:37:22,608
ما برای فیلیپین می جنگیم
515
00:37:22,674 --> 00:37:26,545
باید امید داشته باشیم
نمیتونیم بیهوده بمیریم
516
00:37:26,612 --> 00:37:28,914
اسم آندریاس بونیفاسو را شنیدی؟
517
00:37:28,980 --> 00:37:30,248
همه فیلیپینی ها اونو می شناسن
518
00:37:30,316 --> 00:37:32,918
اگه او فراخوان داد
مردم جواب میدن؟
519
00:37:32,984 --> 00:37:36,855
بونیفاسیو مرده
اما نوه اش زنده است
520
00:37:36,922 --> 00:37:38,757
میون اون زندانی هاست
521
00:37:40,959 --> 00:37:43,495
شاید بتونیم پیداش بکنیم قربان
522
00:39:03,174 --> 00:39:05,377
این علامت برای شماست کاپیتان
523
00:39:47,453 --> 00:39:49,588
بزاریدش زمین
نزارید زمین
524
00:39:49,655 --> 00:39:52,157
ببرید داخل چادر
با احتیاط بزاریدش زمین
525
00:39:52,223 --> 00:39:53,959
حالش خوب نیست
526
00:39:55,226 --> 00:39:57,763
کدوم یکی تون آشپز هستید؟
527
00:39:57,829 --> 00:39:58,897
من
528
00:39:58,964 --> 00:40:00,899
آب داغ میخوام
با آب رقیق گوشت
529
00:40:00,966 --> 00:40:03,334
میتونی آبگوشت درست کنی؟
بلد نیستی بگو نیستم
533
00:40:09,407 --> 00:40:11,309
آقای آشپز
534
00:40:11,376 --> 00:40:13,579
تا حالا دم پائی ندیدی؟
535
00:40:13,645 --> 00:40:17,282
بهش زل زدی
چرا..خیلی وقته ندیدم
536
00:40:17,348 --> 00:40:19,551
برو دنبال آبگوشت ات
537
00:40:21,186 --> 00:40:22,721
اون کیه؟
538
00:40:22,788 --> 00:40:25,791
نوه آندریاس بونیفاسو
539
00:40:25,857 --> 00:40:28,694
پس بگو چرا اینقدر با احتیاط
حمل اش می کردی
540
00:40:30,829 --> 00:40:33,031
افرادت منتظر شما هستند
541
00:40:39,004 --> 00:40:41,573
اهل کجائی؟
شمال لینگایان
542
00:40:41,640 --> 00:40:43,809
اومدم بجنگم
از باتانگاس اومدیم
543
00:40:43,875 --> 00:40:45,944
همه مون برای مبارزه اومدیم
خوبه
544
00:40:46,011 --> 00:40:48,647
جنگ های زیادی در پیش داریم
خبر جدید چی دارید؟
545
00:40:48,714 --> 00:40:50,816
میگن ژاپنی ها باتان را گرفتند
546
00:40:50,882 --> 00:40:52,818
میدونم
از کوریگدور چه خبر؟
547
00:40:52,884 --> 00:40:55,954
چیزی در باره کوریگدور نگفتند
548
00:40:56,021 --> 00:40:58,757
اگر برگردی فکر کنم
کارهای بهتری بتونی بکنی
549
00:40:58,824 --> 00:41:00,926
به همه بگی که جنگ هنوز تموم نشده
550
00:41:00,992 --> 00:41:03,895
الان باید جنگید
ما بهشون نیاز داریم
551
00:41:03,962 --> 00:41:06,598
ما که اسلحه نداریم
552
00:41:06,665 --> 00:41:09,400
اینو از کجا آوردی؟
یه ژاپنی را کشتم
553
00:41:09,467 --> 00:41:11,737
ژاپنی زیاد بکشید
اسلحه زیاد گیرتون میآد
554
00:41:11,803 --> 00:41:14,973
وقتی مسلح شدید
رهبران تون را بفرستید پبش من
555
00:41:15,040 --> 00:41:18,243
می دونی که کجا هستم
موفق باشی
556
00:41:18,309 --> 00:41:20,579
متشکرم
مواظب خودتون باشید
557
00:41:20,646 --> 00:41:22,581
همه ژاپنی ها رو فراری میدیم
558
00:41:22,648 --> 00:41:24,583
تا بیرون بالینتووا تعقیب شون می کنیم
559
00:41:24,650 --> 00:41:26,585
حتما ماکسیمو
560
00:41:26,652 --> 00:41:29,054
ماکسیمو برو روستا سریع
چند تا تخم مرغ بیار
561
00:41:29,120 --> 00:41:33,525
او کاغذ ها را فراموش کن
زود باش
562
00:41:33,592 --> 00:41:35,761
میدونی برای مردم این چه معنائی داره؟
563
00:41:35,827 --> 00:41:37,495
وحشت و انتقام
564
00:41:37,563 --> 00:41:40,065
خروجی جنگ همیشه همین بوده
565
00:41:40,131 --> 00:41:42,067
نمیششه کاریش کرد
566
00:41:42,133 --> 00:41:44,936
نباید بهشون تحمیل کنید
اونها زیاد سختی کشیده اند
567
00:41:45,003 --> 00:41:48,807
دارم مقدمات ترک جزیره را فراهم می کنم
568
00:41:48,874 --> 00:41:52,644
تو نمیتونی بگی من از اینجا برم
تمام بچه های من اینجا هستند
569
00:41:52,711 --> 00:41:55,080
میدونی ژاپنی ها با چریک ها چه می کنند؟
570
00:41:55,146 --> 00:41:57,749
اگه زنان فیلیپینی تحمل می کنند
پس من هم می تونم
571
00:41:57,816 --> 00:41:59,751
آخه می ترسم
در ضمن
572
00:41:59,818 --> 00:42:01,853
یکی باید از اون پرستاری کنه
573
00:42:01,920 --> 00:42:05,390
حداقل تا وقتی خوب بشه
574
00:42:05,456 --> 00:42:06,992
ببینیم چی میشه
575
00:42:07,626 --> 00:42:09,227
576
00:42:09,294 --> 00:42:12,931
خانم بارنز از سنگ نوشته ای
برای سینیور بللو صحبت کردید
577
00:42:12,998 --> 00:42:15,200
بله گفتم
آماده اش بکنید
578
00:42:15,266 --> 00:42:17,803
امشب میریم بالینتووا
579
00:42:55,941 --> 00:42:58,209
کلنل رابرتز
580
00:42:58,276 --> 00:43:01,680
آخرین باری که دیدمش
زنده بود
581
00:43:02,513 --> 00:43:04,916
آلفونسو چی؟
582
00:43:04,983 --> 00:43:08,253
وضعیت بدی داشت
583
00:43:08,319 --> 00:43:10,588
ولی رو پا بود
584
00:43:10,656 --> 00:43:12,824
شایعه بود که همه ما را می برند
585
00:43:12,891 --> 00:43:14,926
به زندان اردوگاه
586
00:43:14,993 --> 00:43:18,163
تو چیزی نخوردی
ببخشید مادام ...گشنه نیستم
587
00:43:18,229 --> 00:43:21,432
اگر چیزی نخورید
نمیتونید سلامتی تون را بدست بیارید
588
00:43:21,499 --> 00:43:24,502
کمی آب مرغ واقعی این تو هست
نمیدونی با چه زحمتی گیرش آوردم
589
00:43:24,569 --> 00:43:26,271
متاسفم مادام
590
00:43:28,874 --> 00:43:31,242
نمیدونم باهاش چیکار کنم
591
00:43:31,309 --> 00:43:33,945
ماکسیمو را ندیدی؟
هنوز برنگشته
592
00:43:34,012 --> 00:43:36,114
نمیتونم فکرشو بکنم که چه بلائی
ممکنه سرش اومده باشه
593
00:43:36,181 --> 00:43:38,116
خوزه لوپز و توماس رینالدو چی؟
594
00:43:38,183 --> 00:43:40,318
اونها دیروز رفتند بالینتووا
595
00:43:40,385 --> 00:43:42,888
تا حالا هم برنگشته اند
596
00:43:42,954 --> 00:43:45,891
هنوز هم نمیخوره
نمیدونم چه مرگشه
597
00:43:45,957 --> 00:43:48,026
اون تجربه سختی را گذرانده
598
00:43:48,093 --> 00:43:50,528
بله...اما نبض اش طبیعی یه
چشمانش هم روشنه
599
00:43:50,595 --> 00:43:53,598
مشکل اش چیه؟
پای یک زن در میونه
600
00:43:53,665 --> 00:43:57,168
یک زن؟
الان که وقت این جور چیزها نیست
601
00:43:57,235 --> 00:43:59,404
باید از ذهنش بیرون کنه
602
00:43:59,470 --> 00:44:01,673
بعضی وقتها بهمین راحتی نیست
603
00:44:03,909 --> 00:44:06,144
زمستان را در پالم بیچ میگذرانیم
604
00:44:06,211 --> 00:44:09,014
چیکار می کنی؟
کوتاه بیا
605
00:44:09,080 --> 00:44:11,582
ماکسیمو را ندیدید؟
نخیر مادام
606
00:44:11,649 --> 00:44:14,185
خوزه لوپز چی؟
توماس رینالدو چی؟
607
00:44:14,252 --> 00:44:15,987
هیچکدوم مادام
608
00:44:18,890 --> 00:44:21,592
خب...بزار ببینم کجا بودیم
خلاصه اش کن
609
00:44:21,659 --> 00:44:23,862
پالم بیچ فلوریدا...آمریکا
610
00:44:23,929 --> 00:44:27,098
بله... زمستان را توی فلوریدا می گذرانیم
611
00:44:27,165 --> 00:44:29,434
بعدش سوار قطار میشیم
612
00:44:29,500 --> 00:44:32,838
خیلی باحال میشه
باز هم نباید بلیط بخریم؟
613
00:44:32,904 --> 00:44:34,840
کیه که بلیط بخره
614
00:44:34,906 --> 00:44:38,276
برای افتتاحیه مسابقه میریم نیویورک
615
00:44:38,343 --> 00:44:41,012
چند تا نمایش می بینیم
616
00:44:41,079 --> 00:44:43,348
ببینم جو
پس کی کار می کنیم؟
617
00:44:43,414 --> 00:44:44,582
هیچوقت
618
00:44:44,649 --> 00:44:48,286
خیلی دلم میخواد برم آمریکا
619
00:44:48,353 --> 00:44:51,389
ببنیم ...تا حالا کجا بودی؟
مادام عبوسه دنبالت می گشت
620
00:44:51,456 --> 00:44:53,224
اوه...باشه
621
00:44:53,291 --> 00:44:56,895
یه جائی توی نیویورک می شناسم
هات داگ هاش سی سانته
622
00:44:56,962 --> 00:44:59,931
واقعا...به اون بزرگی
با چاشنی و خردل؟
623
00:44:59,998 --> 00:45:01,833
با همه مخلفات
624
00:45:01,900 --> 00:45:05,603
شاید براتون سوال بشه
پول خرید هات داگ را از کجا بیاریم
625
00:45:05,670 --> 00:45:08,406
راه های مختلفی هست که
بدون کار کردن پول در بیاری
626
00:45:08,473 --> 00:45:10,508
کاملا هم قانونی
تا حالا کجا بودی؟
627
00:45:10,575 --> 00:45:15,213
افراد بزرگسال نباید با یک بچه
اینطوری صحبت کنن
628
00:45:15,280 --> 00:45:17,715
چی داری اونجا؟
یه رادیو
629
00:45:18,249 --> 00:45:19,751
رادیو؟
630
00:45:21,352 --> 00:45:22,352
هی
631
00:45:23,721 --> 00:45:27,192
کلنل...نگاه کن
یه رادیو
632
00:45:27,258 --> 00:45:29,427
از بالینتووا پیدا کردی؟
633
00:45:29,494 --> 00:45:32,430
نه...از ژاپنی ها دزدیدمش
634
00:45:32,497 --> 00:45:34,833
هر مرد و زن و کودکی
635
00:45:34,900 --> 00:45:37,168
در منطقه از بین خواهد رفت
636
00:45:37,235 --> 00:45:40,005
فیلیپینی ها
مقاومت نکنید
637
00:45:40,071 --> 00:45:44,009
در مقابل مرگ هر ژاپنی
ده فیلیپینی کشته خواهد شد
638
00:45:44,075 --> 00:45:46,577
امروز شصت فیلیپینی اعدام شدند
639
00:45:46,644 --> 00:45:50,081
هم اینک نام کسانی را که در
اغتشاشات اخیر جان خود را
640
00:45:50,148 --> 00:45:52,250
از دست دادند... می خوانم
641
00:45:52,317 --> 00:45:55,921
در بالینتووا...بخاطر مرگ چهار افسر ژاپنی
642
00:45:55,987 --> 00:45:58,256
چهل فیلیپینی اعدام شدند
643
00:45:58,323 --> 00:46:02,794
چهل نفر
توماس رینالدو...28 ساله
644
00:46:02,861 --> 00:46:05,931
فیلیپه لوئیس...16 ساله
645
00:46:05,997 --> 00:46:09,534
خوان دی یوس 30 ساله
646
00:46:09,600 --> 00:46:12,603
پابلو کوینکرو...19 ساله
647
00:46:12,670 --> 00:46:16,707
رامون کوئیکا ...35 ساله
اون پدرم بود
648
00:46:16,774 --> 00:46:18,977
اونا پدرمنو کشتند
649
00:46:20,478 --> 00:46:22,013
ماکسیمو
650
00:46:57,615 --> 00:47:00,018
جنگ به همه آسیب میزنه
651
00:47:01,519 --> 00:47:05,023
یه کمی بخواب
بعدا میفرستمت بالینتووا
652
00:47:05,090 --> 00:47:08,559
مادرت به شما احتیاج داره
اما من بر میگردم
653
00:47:08,626 --> 00:47:10,862
گفتی می تونم
654
00:47:13,731 --> 00:47:15,600
البته ماکسیمو
655
00:47:20,205 --> 00:47:22,974
دو فروند زیر دریائی
در خلیج مکزیک ظاهر شده
656
00:47:23,041 --> 00:47:24,775
و دو کشتی آمریکائی را غرق کردند
657
00:47:24,842 --> 00:47:29,414
در برمه..نیروهای بریتانیائی/ چینی
در حال عقب نشینی هستند
658
00:47:29,480 --> 00:47:31,525
بعد از شش روز
گلوله باران بی وقفه ژاپنی ها
659
00:47:31,549 --> 00:47:34,819
قلعه کورگیدور در خلیج مانیل
660
00:47:34,886 --> 00:47:37,122
و قلعه هیوز
و درام و فرانک
661
00:47:37,188 --> 00:47:41,059
دیشب توسط جاناتان وین رایت
تسلیم شدند
662
00:48:12,690 --> 00:48:14,759
اخبار بدی بود
663
00:48:14,825 --> 00:48:16,494
بد؟
664
00:48:16,561 --> 00:48:18,096
کارمون تمومه جو
665
00:48:18,163 --> 00:48:21,132
تموم؟
یعنی کار ملت هم تمومه؟
666
00:48:21,199 --> 00:48:23,134
بر اساس کتاب های نظامی
موقعی جنگ تموم میشه
667
00:48:23,201 --> 00:48:25,136
که به اهدافمون برسیم
668
00:48:25,203 --> 00:48:28,239
ایالات متحده با پدر بزرگت جنگید
669
00:48:28,306 --> 00:48:30,475
اونوقت فهمیدیم
کتاب های نظامی اشتباه می کنند
670
00:48:30,541 --> 00:48:31,442
دیر فهمیدند
671
00:48:31,509 --> 00:48:33,678
شما 300سال با اسپانیائی ها جنگیدید
672
00:48:33,744 --> 00:48:35,013
بعدش آمریکائی ها اومدند
673
00:48:35,080 --> 00:48:38,283
بعد انقلابیون کاتیپونان درست شدند
674
00:48:38,349 --> 00:48:40,285
هر کاری از دستمون می اومد کردیم
675
00:48:40,351 --> 00:48:42,753
با شمشیر و چماق
ما را به بن بست رساندند
676
00:48:42,820 --> 00:48:44,789
حالا هم نوبت ژاپنی ها شده
677
00:48:44,855 --> 00:48:48,159
اگه با اسپانیائی ها
نمی جنگیدیم چی می شد؟
678
00:48:48,226 --> 00:48:50,996
پدر بزرگ من
کاتیپونان را راه نمی انداخت چی میشد؟
679
00:48:51,062 --> 00:48:53,264
تو برده می شدی
مگه الان چی هستم؟
680
00:48:54,832 --> 00:48:57,902
توی این چند روز
خیلی فکر کردم جو
681
00:48:57,969 --> 00:49:02,373
موندم که تو چرا از بین اینهمه زندونی
منو نجات دادی
682
00:49:02,440 --> 00:49:05,176
انتخابت اشتباه بوده جو
من آندرس بونیفاسیو را آزاد کردم
683
00:49:05,243 --> 00:49:06,811
میدونم
684
00:49:06,877 --> 00:49:09,614
حالا انتظار داری
جار بزنند که بونیفاسیو برگشته
685
00:49:09,680 --> 00:49:11,882
به فیلیپینی ها...ارتشی ها
کاتیپونان را یادته
686
00:49:11,949 --> 00:49:16,354
ژاپنی ها را بکشید...حتی اگر ده به یک کشته شوید
یا بیست به یک
687
00:49:16,421 --> 00:49:19,157
وقتی مردی نمونده باشه
زن و کودک بی مصرف میشن
688
00:49:19,224 --> 00:49:22,260
بی مصرف؟
مثل ما...تنها و درمانده
689
00:49:22,327 --> 00:49:25,196
اونهمه کشتی آمریکائی که
به ما قول داده بودند کجاست؟
690
00:49:25,263 --> 00:49:27,198
کجا هستند اون هواپیماها و اسلحه های آمریکائی؟
691
00:49:27,265 --> 00:49:29,367
کدوم گوری موندند؟
نمی دونم
692
00:49:29,434 --> 00:49:32,070
قول میدی برگردند؟
نه...نمیدم
693
00:49:32,137 --> 00:49:34,572
پس میخواهی اونها را
به سلاخی بیشتر تشویق بکنم؟
694
00:49:34,639 --> 00:49:37,342
گفتنش برات آسونه
چون مردم تو نیستند
695
00:49:39,177 --> 00:49:41,312
منظوری نداشتم جو
696
00:49:41,379 --> 00:49:44,182
میدونم بیشتر از من فیلیپینی هستی
697
00:49:46,084 --> 00:49:48,386
بهتر بود میزاشتی اسیر می موندم
698
00:49:48,453 --> 00:49:50,621
توی چند ماه اخیر خیلی آسیب دیدیم
699
00:49:50,688 --> 00:49:52,423
درسته
700
00:49:52,490 --> 00:49:56,294
مرد میخواد تا تحمل کنه
بالاخره طاقتش تموم میشه
701
00:49:56,361 --> 00:49:58,229
میدونم
702
00:49:58,296 --> 00:50:01,299
خیلی عذاب کشیدم
703
00:50:01,366 --> 00:50:06,037
نمیدونیم آیا آمریکائی ها
بر می گردند یا نه
704
00:50:06,104 --> 00:50:08,273
آدم باید هدفی
برای زندگی داشته باشه
705
00:50:08,339 --> 00:50:10,475
قبل از اینکه از دیگران بخواد
بخاطرش بمیرند
706
00:50:10,541 --> 00:50:11,909
البته
707
00:50:11,976 --> 00:50:14,779
بعد از مدتی هم
708
00:50:14,845 --> 00:50:16,781
همه چی تو می بازی
709
00:50:18,483 --> 00:50:20,651
آندرس ...می تونی بری مانیل؟
710
00:50:20,718 --> 00:50:23,154
داری از شرم خلاص میشی؟
تو به درد اینجا نمیخوری
711
00:50:23,221 --> 00:50:24,555
من حاضرم بجنگم
712
00:50:24,622 --> 00:50:27,792
باید به چیزی که بخاطرش می جنگی
ایمان بیاری
713
00:50:27,858 --> 00:50:29,594
شاید اگه بری مانیل
714
00:50:29,660 --> 00:50:32,897
چیزی پیدا کنی که نظرت عوض بشه
میری یا نه؟
715
00:50:32,963 --> 00:50:34,432
میرم
716
00:50:34,499 --> 00:50:37,102
میخوام یه پیغام هم با خودت ببری
اونجا رابط داریم
717
00:50:37,168 --> 00:50:39,104
ردای راهب ها را می پوشی
718
00:50:39,170 --> 00:50:41,339
میری انجمن مذهبی دومینکن ها
719
00:50:41,406 --> 00:50:44,809
سراغ کشیش را میگیری
میگی میخواهی به اعترافی گوش بدهی
720
00:50:51,582 --> 00:50:55,086
برای شفاعت روح آندرس بونیفاسیو
721
00:50:55,153 --> 00:50:56,921
که این دنیا را ترک کرده
722
00:50:56,987 --> 00:51:00,191
باشد که صلح و نور خداوندی
و ناجی ما عیسی مسیح
723
00:51:00,258 --> 00:51:04,229
شامل حال او گردد
آمین
724
00:51:43,901 --> 00:51:46,103
از قبل فکرتون را کردید؟
725
00:51:48,273 --> 00:51:50,208
از قبل فکرتون را کردید؟
726
00:51:50,275 --> 00:51:52,443
آندرس
دالیسای
727
00:51:55,112 --> 00:51:58,048
دالیسای...خودتی؟
آندرس...آندرس
728
00:51:58,115 --> 00:52:01,186
فکر کردم مردی
729
00:52:01,252 --> 00:52:04,522
آندرس...انها ما را زیر نظر دارند
مواظب باش
730
00:52:04,589 --> 00:52:07,558
باید ببینمت
نمیشه
731
00:52:07,625 --> 00:52:09,860
یه جائی باید باشه که
بتونیم حرف بزنیم
732
00:52:13,164 --> 00:52:14,832
دالیسای
733
00:52:14,899 --> 00:52:18,669
اونجائی؟
دارم فکر می کنم
734
00:52:18,736 --> 00:52:20,671
یه پارک کوچک
پشت کلیسا هست
735
00:52:20,738 --> 00:52:24,275
بعد از رفتن من چند لحظه ای صبر کن
اونجا می بینمت
736
00:52:47,131 --> 00:52:48,499
دالیسای
737
00:52:48,566 --> 00:52:51,035
دالیسای
738
00:52:51,101 --> 00:52:54,905
فقط چند لحظه وقت داریم
باید گریه کنم
739
00:52:54,972 --> 00:52:57,208
اصلا عوض نشدی
740
00:52:57,275 --> 00:53:00,511
همونی هستی که هزاران بار
به یادش آوردم
741
00:53:00,578 --> 00:53:03,981
نمیدونی چقدر دنبال چنین لحظه ای بودم
ثانیه شماری می کردم
742
00:53:09,019 --> 00:53:10,988
جائی نیست تنها باشیم؟
743
00:53:11,055 --> 00:53:12,323
هیچ جا نیست
744
00:53:12,390 --> 00:53:14,925
اونها همه جا سایه انداختند
745
00:53:14,992 --> 00:53:18,829
مهم نیست...حالا که پیدات کردم
نمیخوام ترکت کنم
746
00:53:18,896 --> 00:53:20,898
الان چیکار می تونیم بکنیم ؟
747
00:53:20,965 --> 00:53:23,768
شاید یه روزی آمریکائی ها برگردند
748
00:53:23,834 --> 00:53:26,604
من هم با اونها بر می گردم
نه
749
00:53:26,671 --> 00:53:28,706
ما منتظر نمیشویم کسی برگرده
750
00:53:28,773 --> 00:53:30,708
نمیخواهیم آزادی را
به ما هدیه بدهند
751
00:53:30,775 --> 00:53:34,379
اگر چیزی را میخواهیم
باید براش بجنگیم و بمیریم
752
00:53:37,014 --> 00:53:40,017
ایندفعه برگرده می کشمش
باید الان برم
753
00:53:40,084 --> 00:53:41,819
با رفتنت شادی را ازم می گیری
754
00:53:41,886 --> 00:53:44,422
با من بیا
با مدن هستی؟
755
00:53:44,489 --> 00:53:45,756
آره...توی بالینتووا هستیم
756
00:53:45,823 --> 00:53:48,593
کی میتونم دوباره ببینمت؟
کی میتونم باز برگردم؟
757
00:53:48,659 --> 00:53:53,063
دیگه برنگرد
شاید بتونم بیام پیش تون
758
00:53:53,130 --> 00:53:55,333
ما باید مبارزه کنیم آندرس
759
00:54:06,344 --> 00:54:09,380
پس برگشتی؟
دالیسای را دیدم
760
00:54:09,447 --> 00:54:11,382
چه خوب
تو خبر داشتی؟
761
00:54:11,449 --> 00:54:13,217
بله
چرا به من نگفته بودی؟
762
00:54:13,284 --> 00:54:16,487
من حق نداشتم بدونم
زنی را که دوستش دارم خیانتکار نیست؟
763
00:54:16,554 --> 00:54:18,689
به من دستور داده بودند
نمی شد بگم
764
00:54:18,756 --> 00:54:21,359
بخاطر امنیت آمریکائی ها و
فیلیپینی های توی جزیره
765
00:54:21,426 --> 00:54:23,494
نمیخواد در باره فیلیپینی ها
به من چیزی بگی
766
00:54:23,561 --> 00:54:25,730
باهاشون از آزادی حرف بزنی
دیگه نمیتونی جلوشونو بگیری
767
00:54:25,796 --> 00:54:27,965
با دست خالی میرن جلوی مسلسل ها
768
00:54:28,032 --> 00:54:30,401
اما من تو ...جو
باید فکر کنیم
769
00:54:30,468 --> 00:54:32,870
باید ببینیم چقدر شانس داریم
770
00:54:32,937 --> 00:54:35,640
تو و دالیسای عقل تون را از دست دادید
771
00:54:35,706 --> 00:54:40,110
باشه آندرس...ما دیوانه ایم
ما و 17میلیون فیلیپینی
772
00:54:40,177 --> 00:54:43,213
پس چرا برگشتی؟
چون...من هم دیوانه ام
773
00:54:43,280 --> 00:54:45,450
میخوام با ژاپنی ها بجنگم
774
00:54:45,516 --> 00:54:48,619
با اینکه می دونم دیوانگی یه
نگو که دارم اشتباه می کنم
775
00:54:48,686 --> 00:54:50,855
هیشکی نباید از اسم من
برای تهییج مردم استفاده بکنه
776
00:54:50,921 --> 00:54:53,524
تا مردم قبل از ژاپنی ها
خودشون را بکشتن بدن
777
00:54:53,591 --> 00:54:56,794
می جنگم تا وقتی که
دالیسای به من ملحق بشه
778
00:54:56,861 --> 00:54:59,864
بعد از اون دو تائی
سریعا از اینجا میریم
779
00:54:59,930 --> 00:55:02,800
باشه آندراس
اگه اینطوری فکر میکنه عیبی نداره
780
00:55:02,867 --> 00:55:05,836
سعی می کنیم بدون تو هم
تلاش مون را بکنیم
781
00:55:05,903 --> 00:55:10,475
اما ...پیروزی مال ما
دیوانه ها خواهد بود
782
00:58:03,413 --> 00:58:05,049
حالا باید چیکار بکنیم؟
783
00:58:05,115 --> 00:58:07,818
قربان
نمیتونیم دشمن را پیدا بکنیم
784
00:58:07,885 --> 00:58:10,755
صد ها نفر را فرستادیم
چیزی پیدا نکردند
785
00:58:10,821 --> 00:58:13,423
ده نفر را فرستادیم
دیگه برنگشتند
786
00:58:13,490 --> 00:58:15,860
قربان...انتقام سختی خواهیم گرفت
787
00:58:17,094 --> 00:58:20,430
اقدام تلافی جویانه قربان
788
00:58:20,497 --> 00:58:22,733
عالیجناب
اجازه بدهید استعفا بدم
789
00:58:22,800 --> 00:58:24,835
یک فرد مرده
چطوری به ژاپنی ها خدمت کنه
790
00:58:24,902 --> 00:58:26,837
مهم نیست چه تنبیهی
برام در نظر بگیری
791
00:58:26,904 --> 00:58:29,840
وقتی خواب بودم
وارد اتاق خوابم شدند
792
00:58:29,907 --> 00:58:33,711
و اینو در کنار خودم..روی بالش من
نقاشی کردند
793
00:58:33,778 --> 00:58:35,412
جلوی چشم خودم
794
00:58:35,479 --> 00:58:38,749
این علامت جنگه
حکم مرگ منه
795
00:58:38,816 --> 00:58:41,118
شما در خطر نیستید
ما نگهبانان زیادی داریم
796
00:58:41,185 --> 00:58:43,754
من رئیس پلیس
فقط چهار تا نگهبان در طول شب دارم
797
00:58:43,821 --> 00:58:45,956
شما تحت حفاظت ما هستید
798
00:58:46,023 --> 00:58:48,593
حفاظت؟
799
00:58:48,659 --> 00:58:50,728
مگر از شهردار لاگاسپی
محافظت کردید؟
800
00:58:50,795 --> 00:58:53,898
یا کمیسر مویالاس
یا کمیسر
801
00:58:53,964 --> 00:58:57,167
شش لشکر کامل در اختیار شماست
802
00:58:57,234 --> 00:59:00,871
حتی نتونستی از دوستان مون
مراقبت کنی
803
00:59:00,938 --> 00:59:05,109
تنها چیزی که توی فکرتونه
تلافی یه
804
00:59:05,175 --> 00:59:07,444
خانم دلگادو را احضار کنید
805
00:59:07,511 --> 00:59:09,814
شما تحت ضمانت شخصی من هستید
806
00:59:09,880 --> 00:59:12,683
حالا میتونی بری
متشکرم عالیجناب
807
00:59:14,051 --> 00:59:17,688
خیلی راحت میتونستند
گلوی منو ببرند
808
00:59:19,590 --> 00:59:22,059
خانم دلگادو
به کلنل کوروکی توضیح بدهید
809
00:59:22,126 --> 00:59:25,630
چرا نتونستیم مردم فیلیپین را جذب بکنیم
810
00:59:25,696 --> 00:59:27,231
من خبر نداشتم
811
00:59:27,297 --> 00:59:29,433
به چریک ها کاملا کمک میشه
812
00:59:29,499 --> 00:59:31,568
و همدردی مردم را هم دارند
813
00:59:31,636 --> 00:59:35,372
فقط یک پاسخ درست می خواهیم
814
00:59:35,439 --> 00:59:39,109
همکاری با ژاپنی ها
هیچگونه مزیتی نداره
815
00:59:39,176 --> 00:59:41,846
وقتی یکی تمام قوانین ژاپنی را
رعایت می کنه
816
00:59:41,912 --> 00:59:44,048
اما اتفاقی گیر می افته و
کشته میشه
817
00:59:44,114 --> 00:59:47,451
همسایه اش فکر میکنه
اطاعت از ژاپنی ها هم فایده نداره
818
00:59:47,517 --> 00:59:49,253
خب...اون اگر بجنگه هم
ممکنه کشته بشه
819
00:59:49,319 --> 00:59:50,888
شما مردم تسخیر شده هستید
820
00:59:50,955 --> 00:59:53,223
چه انتظاری از استقلال داری؟
821
00:59:53,290 --> 00:59:55,225
ایده بدی نیست
822
00:59:56,326 --> 00:59:59,163
خانم دلگادو
توکیو... مهربانانه
823
00:59:59,229 --> 01:00:01,565
با استقلال کامل برادرزاده ها و
824
01:00:01,632 --> 01:00:03,400
خواهر زاده های کوچک خودش
موافقت کرده
825
01:00:03,467 --> 01:00:07,004
شما مزیت همکاری با ما را
خواهید دید
826
01:00:07,071 --> 01:00:10,641
چون ما این جزایر را در دوبخش
نگهداری خواهیم کرد
827
01:00:11,909 --> 01:00:13,944
اعطای استقلال باید
828
01:00:14,011 --> 01:00:16,480
یک پدیده مناسب باشه
829
01:00:16,546 --> 01:00:18,983
شما به ما کمک می کنید...خانم دلگادو؟
830
01:00:19,049 --> 01:00:21,986
افتخار بزرگی خواهد بود عالیجناب
831
01:00:22,052 --> 01:00:23,988
شاید ایده خوبی باشه
832
01:00:24,054 --> 01:00:26,523
در بالینتووا
بعنوان زادگاه استقلال فیلیپین
833
01:00:26,590 --> 01:00:29,760
مراسمی برگزار بشه
834
01:00:29,827 --> 01:00:32,196
پیشنهاد هوشمندانه ای یه
835
01:00:33,731 --> 01:00:38,235
ترتیب مراسم
بعهده کلنل کوروکی خواهد بود
836
01:00:38,302 --> 01:00:41,238
تا از بروز هرگونه مشکلی
طی مراسم جلوگیری بشه
837
01:00:41,305 --> 01:00:44,041
پیشنهادم اینه که ...محل مراسم
مخفی بمونه
838
01:00:44,108 --> 01:00:47,344
دوست داریم ازش یک موقعیت
به یاد ماندنی ساخته بشه... کلنل
839
01:00:47,411 --> 01:00:50,981
مناسبت به یاد ماندنی
خواهد شد.. عالیجناب
840
01:00:51,048 --> 01:00:52,182
بله
841
01:00:52,249 --> 01:00:56,086
به یاد ماندنی اش بکن
به یاد ماندنی ترین
842
01:01:07,698 --> 01:01:10,200
میتونی براش یه جا پیدا بکنی
843
01:01:11,568 --> 01:01:13,537
کاپیتان همه چی در بالینتووا مرتبه
844
01:01:13,603 --> 01:01:16,606
چی بهشون گفتی؟
هر چی که شما گفتید
845
01:01:16,673 --> 01:01:17,942
دقیقا بگو چی گفتی؟
846
01:01:18,008 --> 01:01:20,811
بهشون گفتم
کاری با ژاپنی ها نداشته باشند
847
01:01:20,878 --> 01:01:24,715
سرشون تو کار خودشون باشه
هر چی ژاپنی ها گفتند انجام بدهند
848
01:01:24,782 --> 01:01:27,051
وقتی تیراندازی شروع شد
سریع فرار کنند
849
01:01:27,117 --> 01:01:29,053
گفتی ژاپنی ها قول استقلال دادند؟
850
01:01:29,119 --> 01:01:31,121
بله
چی گفتند؟
851
01:01:31,188 --> 01:01:33,824
هیچی
برنسا...افراد را آماده کن
852
01:01:33,891 --> 01:01:35,826
بله کاپیتان
سرباز کوئنکا
853
01:01:35,893 --> 01:01:37,828
بله قربان
ماموریتت را انجام دادی
854
01:01:37,895 --> 01:01:40,230
لیاقت یک ستاره قرمز را داره
855
01:01:40,297 --> 01:01:41,365
ستاره قرمز ...حقشه
856
01:01:41,431 --> 01:01:43,567
در آخرین دیکته ای که نوشته بود
Liberty
857
01:01:43,633 --> 01:01:45,569
را بجای "ای" با "یو" نوشته بود
858
01:01:51,508 --> 01:01:53,677
می دونی کلنل ...کافی یه یک خبرچین
859
01:01:53,744 --> 01:01:56,613
آمار ما را بده به ژاپنی ها
کار تمومه
860
01:01:56,680 --> 01:01:58,715
راست میگی
861
01:01:58,783 --> 01:02:00,050
چی میگه؟
862
01:02:00,117 --> 01:02:03,120
با صدای بلند میتونم بگم
فکر کنم...هیچی
863
01:02:05,389 --> 01:02:08,793
نمی دونم من چرا بیخودی
اینجا ایستاده ام
864
01:02:08,859 --> 01:02:11,996
برای بچه ها کلاس های آموزشی
درست کرده ام
865
01:02:12,062 --> 01:02:14,331
بهشون بگو باید درس را شروع کنیم
866
01:02:14,398 --> 01:02:16,600
بهشون بگو روزی دو بار مسواک بزنند
867
01:02:16,666 --> 01:02:18,803
و سبزیجات زیاد بخورند
868
01:02:18,869 --> 01:02:21,005
میخوام با کلنل مدن برم
869
01:02:21,071 --> 01:02:24,674
من هم میخوام برم
ربطی به سوال من نداشت
870
01:02:24,741 --> 01:02:26,476
مسئولیت بچه ها با شماست
871
01:02:26,543 --> 01:02:29,646
به من قول داده
گفته می تونم دیده بان بشم
872
01:02:29,713 --> 01:02:31,281
بله گفتم
873
01:02:31,348 --> 01:02:35,152
فکر کنم بیشتر از سن ات
برای جنگ کار کردی
874
01:02:35,219 --> 01:02:37,454
میخوام دیده بان بشم
نمی تونی
875
01:02:37,521 --> 01:02:40,490
اگه لطف کنی
اون هنوز شاگرد منه
876
01:02:42,960 --> 01:02:45,329
این چیزها را از سرت بیرون کن
877
01:02:45,395 --> 01:02:48,232
برنامه کاری بهت میدم
من نمیمونم
878
01:02:48,298 --> 01:02:51,969
ماکسیمو
اگر اصرار بر این لجبازی بکنی
879
01:02:52,036 --> 01:02:55,639
اونوقت ممکنه مجبور بشم
بدون خداحافظی بزارم برم
880
01:02:55,705 --> 01:02:57,908
با هم میریم
881
01:03:02,579 --> 01:03:03,814
ماکسیمو
882
01:03:03,881 --> 01:03:05,782
بیا اینجا
883
01:03:07,284 --> 01:03:09,253
بگیر بشین
884
01:03:11,021 --> 01:03:12,957
خانم بارنز خیلی تو را دوست داره
885
01:03:13,023 --> 01:03:15,392
میدونم...متاسفم
اما میخوام برم
886
01:03:15,459 --> 01:03:16,626
نمی تونی بری
887
01:03:16,693 --> 01:03:19,663
از پس فردا...ژاپنی ها شب و روز
در تعقیب ما خواهند بود
888
01:03:19,729 --> 01:03:21,465
مجبور خواهیم بود
سریع جابجا بشیم
889
01:03:21,531 --> 01:03:23,733
توی باتلاق ها خواهیم خوابیدWe'll sleep in swamps,
بدون غذا خواهیم بود
890
01:03:23,800 --> 01:03:25,735
برام مشکل نیست
891
01:03:25,802 --> 01:03:28,072
تو خیلی دوست داری ریسک کنی
892
01:03:28,138 --> 01:03:30,140
تو همونی هستی که ما
بخاطرش می جنگیم
893
01:03:30,207 --> 01:03:33,543
دوست دارم دیده بان باشم
تا آخر که نمیتونی دیده بان باشی
894
01:03:33,610 --> 01:03:37,948
بعد جنگ باید برناه ریزی بکنی
سازندگی بکن
895
01:03:38,015 --> 01:03:40,817
باید کمک کنید فیلیپین کشور بزرگی بشه
896
01:03:40,885 --> 01:03:42,819
تو به من قول دادی
897
01:03:42,887 --> 01:03:45,522
حتی منو سرباز کوئنکا
صدا کردی
898
01:03:47,257 --> 01:03:48,392
بسیار خوب
899
01:03:49,593 --> 01:03:52,762
بهت میگم
میخوام چیکار کنم
900
01:03:52,829 --> 01:03:55,165
من درجه سرهنگی به تو میدم
901
01:03:58,635 --> 01:03:59,769
خدای من
902
01:03:59,836 --> 01:04:01,805
اولین چیزی که یک افسر باید یاد بگیره
903
01:04:01,872 --> 01:04:04,208
پذیرفتن دستورات
و اطاعت از آنهاست
904
01:04:04,274 --> 01:04:06,276
یادت رفته خانم بارنز چی گفت؟
905
01:04:06,343 --> 01:04:09,813
مسئولیت بچه ها با شماست
کاری کن درس شون را بخونن
906
01:04:09,880 --> 01:04:12,782
دنبال دردسر نباش
گرفتی؟
907
01:04:12,849 --> 01:04:14,651
بله قربان
908
01:04:14,718 --> 01:04:16,520
بسیار خوب کلنل
909
01:04:16,586 --> 01:04:18,923
بعدا می بینمت
بله قربان
910
01:04:20,624 --> 01:04:23,527
تا چند لحظه دیگه
روی آنتن خواهیم رفت
911
01:04:23,593 --> 01:04:25,930
دستورالعمل لازم برای آنهائیکه
912
01:04:25,996 --> 01:04:27,932
در این پارک جمع شده اند
913
01:04:27,998 --> 01:04:29,934
سفارش می کنم
این مقررات را
914
01:04:30,000 --> 01:04:32,202
کاملا رعایت کرده
و اطاعت بکنید
915
01:04:32,269 --> 01:04:36,373
یک...هیچ پرچمی غیر از پرچم ژاپن
نباید دیده شود
916
01:04:36,440 --> 01:04:41,912
دو...در موقع مناسب باید فریاد بزنید
بانزای
917
01:04:41,979 --> 01:04:45,182
سه بار
با شور و اشتیاق زیاد
918
01:04:45,249 --> 01:04:48,685
سه...هیچگونه حرکت مشکوکی نکنید
919
01:04:48,752 --> 01:04:50,487
داریم به پخش مستقیم نزدیک میشیم
920
01:04:50,554 --> 01:04:53,958
سکوت را کاملا رعایت بکنید
921
01:04:56,893 --> 01:05:00,364
مردم فیلیپین
از بالینتووا...مظهر آزادی فیلیپین
922
01:05:00,430 --> 01:05:02,532
مستقیم با شما صحبت می کنیم
923
01:05:02,599 --> 01:05:05,702
17میلیون فیلیپینی
در کنار رادیوهای خود جمع شده اند
924
01:05:05,769 --> 01:05:09,473
به دعوت دولت ژاپن
در سرتاسر جزیره
925
01:05:09,539 --> 01:05:13,777
امروز بذر دوستی فیلیپینی و ژاپنی
شکوفا می شود
926
01:05:13,843 --> 01:05:17,714
این روز بزرگ ...در خاطر هر فیلیپینی واقعی
زنده خواهد ماند
927
01:05:17,781 --> 01:05:20,350
مردم فیلیپین
هم اینک اعلیحضرت شاهزاده ایتو
928
01:05:20,417 --> 01:05:23,053
برای شما سخنرانی می کنند
929
01:05:24,754 --> 01:05:26,690
بانزای
930
01:05:26,756 --> 01:05:28,492
بانزای
931
01:05:28,558 --> 01:05:30,294
بانزای
932
01:05:32,496 --> 01:05:35,065
مردم فیلیپین شامل
933
01:05:35,132 --> 01:05:39,236
نظم نوین آسیائی شرقی خواهد شد
934
01:05:39,303 --> 01:05:41,905
لذا...با عنایت و دستور
935
01:05:41,972 --> 01:05:45,642
اعلیحضرت امپراتور ژاپن
936
01:05:52,482 --> 01:05:54,884
بدینوسیله استقلال کامل
937
01:05:54,951 --> 01:05:56,886
جمهوری فیلیپین را
938
01:05:56,953 --> 01:05:58,955
به جهانیان اعلام می کنم
939
01:05:59,023 --> 01:06:00,757
بانزای
940
01:06:00,824 --> 01:06:02,526
بانزای
941
01:06:02,592 --> 01:06:05,495
مردم بالینتووا...از شادی در پوست خود نمی گنجند
942
01:06:05,562 --> 01:06:07,664
اعلیحضرت شاهزاده ایتو
در صندلی خود می نشیند
943
01:06:07,731 --> 01:06:09,633
خانم دالیسای دلگادو
به سمت جایگاه میاد
944
01:06:09,699 --> 01:06:12,502
تا اولین پرچم جمهوری فیلیپین را
برافراشته کند
945
01:06:12,569 --> 01:06:14,538
گارد افتخار
برای گرامیداشت چنین روزی
946
01:06:14,604 --> 01:06:17,707
شلیک هوائی انجام می دهند
947
01:06:27,817 --> 01:06:29,619
پناه بگیرید
948
01:06:29,686 --> 01:06:31,288
دنبالم بیائید
949
01:06:47,704 --> 01:06:50,440
دالیسای دلگادو با شما صحبت می کنه
950
01:06:50,507 --> 01:06:52,876
برای اولین بار
میخوام حقیقت را به شما بگویم
951
01:06:52,942 --> 01:06:55,879
ژاپنی ها چیزی را به نام
استقلال به ما پیشنهاد کردند
952
01:06:55,945 --> 01:06:57,614
و این پاسخ ماست
953
01:07:01,685 --> 01:07:02,686
پناه بگیرید
954
01:07:02,752 --> 01:07:04,221
پناه بگیرید
955
01:07:07,791 --> 01:07:10,627
رادیو را بزن
956
01:07:16,200 --> 01:07:18,102
بونیفاسیو را پوشش بدید
957
01:07:25,742 --> 01:07:27,944
در برابر مهاجمان ژاپنی مقاومت کنید
بروید سمت تپه ها
958
01:07:28,011 --> 01:07:30,214
باید از اینجا بریم
959
01:08:07,784 --> 01:08:09,219
تیراندازی نکنید
960
01:08:09,286 --> 01:08:11,188
تیراندازی نکنید
961
01:08:11,255 --> 01:08:14,524
ستوان..افراد و غیرنظامیان را جمع کن
962
01:08:14,591 --> 01:08:16,760
این جواب استقلالی یه که
بهشون دادیم
963
01:08:16,826 --> 01:08:19,095
بهشون گفتم که کار احمقانه ای یه
964
01:08:19,163 --> 01:08:20,730
این راه برخورد با فیلیپینی ها نیست
965
01:08:20,797 --> 01:08:22,766
می دونستم این دختره
قابل اعتماد نیست
966
01:08:22,832 --> 01:08:25,235
از حالا به بعد اونها را قبل از مقاومت
در هم می کوبیم
967
01:08:25,302 --> 01:08:27,804
برید دنبالشون
کجا بریم؟
968
01:08:27,871 --> 01:08:30,006
هر جا شد...پیداشون کنید
مخصوصا دختره
969
01:08:30,073 --> 01:08:33,877
قبل از اینکه بخوان حرکتی بکنن
باید نابودشون بکنیم
970
01:08:39,583 --> 01:08:42,319
بزار برم...بزار برم
بزار برم
971
01:08:43,920 --> 01:08:45,455
بزار برم
972
01:08:45,522 --> 01:08:48,758
قربان..خودم دیدم بچه ها را داشت
هدایت می کرد
973
01:08:48,825 --> 01:08:51,661
میخواست فرار کنه
گرفتمش
974
01:09:06,410 --> 01:09:08,612
اینو از کجا آوردی ؟
975
01:09:14,251 --> 01:09:16,453
اینو از کجا آوردی ؟
976
01:09:18,288 --> 01:09:20,357
مقر شون کجاست؟
977
01:09:21,124 --> 01:09:22,859
حرف بزن
978
01:09:29,933 --> 01:09:31,801
اونها کجا رفتند؟
979
01:09:32,802 --> 01:09:34,170
نزن
980
01:09:34,238 --> 01:09:36,172
نشون تون میدم
981
01:09:36,240 --> 01:09:38,174
بهتون میگم کجا رفتند
982
01:09:38,242 --> 01:09:39,943
بسیار خوب
983
01:10:01,598 --> 01:10:03,433
میدونی به چی فکر می کنم؟
984
01:10:03,500 --> 01:10:06,503
اگه ما توی اون جاده بالائی بودیم
985
01:10:06,570 --> 01:10:09,573
و این پائین ژاپنی ها بودند
986
01:10:09,639 --> 01:10:12,442
می تونستیم مثل اردک شکارشون بکنیم
987
01:10:12,509 --> 01:10:14,411
می کشیمشون
988
01:10:28,925 --> 01:10:30,994
وایستید
989
01:10:31,060 --> 01:10:33,229
بشین...نفس تازه کن
990
01:10:45,208 --> 01:10:47,143
اگه اون بالا بودیم
991
01:10:47,210 --> 01:10:49,979
مثل موش ژاپنی ها را
توی تله مینداختیم
992
01:10:50,046 --> 01:10:52,248
مجال شون نمی دادیم
993
01:10:56,420 --> 01:10:58,622
من حالم خوبه
994
01:11:02,158 --> 01:11:04,027
بلند شو عزیزم
995
01:11:28,785 --> 01:11:31,955
اونجان
اول دره نگهدار
996
01:11:32,021 --> 01:11:33,557
می دونی به چی فکر می کنم؟
997
01:11:33,623 --> 01:11:36,460
به چی فکر میکنی
روانی شدم
998
01:11:37,093 --> 01:11:39,028
اون چیه؟
999
01:11:43,800 --> 01:11:45,769
پناه بگیرید
1000
01:11:57,614 --> 01:11:59,883
میشه حساب شونو برسیم
1001
01:12:11,995 --> 01:12:13,530
نگهش دار...نگهش دار
1002
01:12:56,172 --> 01:12:57,874
ماکسیمو
1003
01:12:57,941 --> 01:12:59,308
ماکسیمو
1004
01:12:59,375 --> 01:13:01,578
ماکسیمو
من بهشون نگفتم
1005
01:13:01,645 --> 01:13:03,447
من بهشون نگفتم
من بهشون نگفتم
1006
01:13:03,513 --> 01:13:05,715
ماکسیمو
بارنز هستم
1007
01:13:10,520 --> 01:13:12,456
اونها که نگرفتنه تون؟
1008
01:13:12,522 --> 01:13:14,724
نه عزیزم...نگرفتن
1009
01:13:18,795 --> 01:13:20,997
نشان عقاب منو گرفتند
1010
01:13:30,440 --> 01:13:32,842
خانم بارنز
بله عزیزم
1011
01:13:34,043 --> 01:13:36,780
منو ببخش که خداحافظی نکردم
1012
01:13:38,715 --> 01:13:41,885
منو ببخش که نتونستم
کلمه آزادی را صحیح بنویسم
1013
01:13:46,890 --> 01:13:48,658
ای خدا
1014
01:13:48,725 --> 01:13:51,461
هیشکی مثل تو خوب یاد نگرفت
1015
01:14:53,657 --> 01:14:55,024
کلنل مدن
بله
1016
01:14:55,091 --> 01:14:57,060
استرالیائی ها میخوان با شما حرف بزنن
1017
01:14:57,126 --> 01:15:01,030
ایستگاه رادیوئی تون کجاست؟
از این طرف قربان
1018
01:15:19,148 --> 01:15:21,284
حدودا دوهفته قربان
1019
01:15:21,350 --> 01:15:23,920
فکرشو می کنم قربان
1020
01:15:23,987 --> 01:15:25,622
متشکرم
1021
01:15:31,661 --> 01:15:33,396
برنسا...میریم جلوتر
1022
01:15:33,462 --> 01:15:36,499
باید برم دفتر مرکزی
مجبوریم ترک تون بکنیم
1023
01:15:36,566 --> 01:15:39,669
پس ما چی؟
نه...ما باید بریم
1024
01:15:39,736 --> 01:15:41,905
شما بهتره به گروه های کوچیک
تقسیم بشید
1025
01:15:41,971 --> 01:15:44,073
و در محلی بنان لیته همدیگر را ببینید
1026
01:15:44,140 --> 01:15:46,075
زیر دریائی های آمریکا اونجا هستند
1027
01:15:46,142 --> 01:15:48,712
چه خبر شده جو؟
هنوز نمی دونم
1028
01:15:48,778 --> 01:15:51,080
شاید یک اتفاق بزرگ
1029
01:15:52,315 --> 01:15:53,549
خب...موفق باشید
1030
01:15:53,617 --> 01:15:54,818
خداحافظ کلنل
1031
01:15:54,884 --> 01:15:56,185
جو
1032
01:15:56,252 --> 01:15:58,354
جانم
1033
01:15:58,421 --> 01:15:59,689
موفق باشی
1034
01:15:59,756 --> 01:16:01,691
قربون تو آندرس
1035
01:16:01,758 --> 01:16:03,993
می بینمتون
1036
01:17:00,684 --> 01:17:02,185
هی
1037
01:17:02,686 --> 01:17:04,187
برنسا
1038
01:17:04,253 --> 01:17:05,889
سانتو
1039
01:17:05,955 --> 01:17:08,925
پپه...کاپیتان
چطوری برنسا؟
1040
01:17:08,992 --> 01:17:11,427
خبر داشتیم که داری میآئی
کلنل مدن کجاست؟
1041
01:17:11,494 --> 01:17:13,930
از ستاد اومدند دنبالش
بردند استرالیا
1042
01:17:13,997 --> 01:17:15,631
بزودی بر می گرده
1043
01:17:15,699 --> 01:17:17,767
یه کمپ جلومون هست
زیاد دور نیست
1044
01:17:17,834 --> 01:17:19,302
راه بیفتید بریم
1045
01:17:19,368 --> 01:17:20,970
ممنون برنسا
1046
01:17:30,246 --> 01:17:33,149
خوشحالم می بینمتون
کاپیتان بونیفاسو هستم
1047
01:17:33,216 --> 01:17:35,819
خوش اومدید کاپیتان
ما هم از دیدنتون خوشحالیم
1048
01:17:38,888 --> 01:17:40,757
این مردم اینجا چیکار می کنند؟
1049
01:17:40,824 --> 01:17:42,425
منتظر زیر دریائی هستند
1050
01:17:42,491 --> 01:17:45,394
بیشتر از 1000نفر با خانوادهاشون
اینجا جمع شدند
1051
01:17:47,330 --> 01:17:50,066
بنظر دارن از گرسنگی تلف میشن
1052
01:17:50,133 --> 01:17:52,268
چرا در حومه شهر پخش شون نمیکنید
1053
01:17:52,335 --> 01:17:54,070
باید با هم باشیم
1054
01:17:54,137 --> 01:17:56,105
شایع شده میخوان عملیاتی
اینجا ها انجام بشه
1055
01:17:56,172 --> 01:17:58,641
بخاظر شایعه
جون اینها را بخطر می ندازی؟
1056
01:17:58,708 --> 01:18:00,443
شایعه ای که شنیدیم
حتمی یه
1057
01:18:00,509 --> 01:18:03,012
چند وقته منتظر این زیردریائی هستید؟
1058
01:18:03,079 --> 01:18:04,914
دو هفته؟
دو هفته
1059
01:18:04,981 --> 01:18:07,616
فکر می کنی زیردریائی
چقدر میتونه غذا بیاره؟
1060
01:18:07,683 --> 01:18:09,252
تازه اگر بیآد
1061
01:18:09,318 --> 01:18:12,155
غذا هم کم باشه
اسلحه زیاده
1062
01:18:12,221 --> 01:18:14,157
قولی بهت دادند؟
هنوز نه
1063
01:18:14,223 --> 01:18:16,592
دو نفر را با قایق فرستادیم
1064
01:18:16,659 --> 01:18:18,227
با پرچم آمریکا منتظر هستند
1065
01:18:18,294 --> 01:18:20,529
شاید زیردریائی آمریکائی
اونها را ببینه
1066
01:18:20,596 --> 01:18:22,531
اگه هواپیماهای ژاپنی ببینه
چی میشه؟
1067
01:18:22,598 --> 01:18:25,434
اونوقت دو نفر دیگه می فرستیم
1068
01:18:25,501 --> 01:18:29,238
این سوال ها چیه؟
مگر فیلیپینی نیستید؟
1069
01:18:45,254 --> 01:18:48,291
کی باعث شد برای این کار
داوطلب بشیم؟
1070
01:18:48,357 --> 01:18:50,426
خودت
1071
01:18:50,493 --> 01:18:53,763
حتما بخاطر گرسنگی
توهم زده بودم
1072
01:18:55,064 --> 01:18:58,601
یه چرتی بزنم شاید
خواب یک استیک را ببینم
1073
01:18:58,667 --> 01:19:00,603
یکی هم برای من ببین
1074
01:19:00,669 --> 01:19:02,605
چه نوعی دوست داری؟
1075
01:19:02,671 --> 01:19:04,373
آبدار باشه
1076
01:19:04,440 --> 01:19:06,309
سریع اماده اش کن
1077
01:19:14,851 --> 01:19:17,753
هی...زیردریائی
1078
01:19:17,821 --> 01:19:19,555
زیردریائی
1079
01:19:19,622 --> 01:19:22,325
هی...زیردریائی
1080
01:19:22,391 --> 01:19:24,060
زیردریائی
1081
01:19:24,127 --> 01:19:26,729
زیردریائی
زیردریائی
1082
01:20:34,063 --> 01:20:35,899
آندرس...آندرس
1083
01:20:35,965 --> 01:20:37,901
کاپیتان بونیفاسیو
1084
01:20:37,967 --> 01:20:40,369
سلام آندرس
سلام جو
1085
01:20:40,436 --> 01:20:42,171
لباس ات کو؟
1086
01:20:42,238 --> 01:20:44,640
همه چی آماده است
1087
01:20:44,707 --> 01:20:46,575
دارید میرید
1088
01:20:46,642 --> 01:20:48,844
من جائی نمیرم جو
1089
01:20:49,712 --> 01:20:51,915
من متعلق به اینجا هستم
1090
01:20:57,353 --> 01:21:01,124
ایشون فرمانده ویت
از نیروی دریائی آمریکا هستند
1091
01:21:01,190 --> 01:21:03,026
خبر های خوبی براتون دارند
1092
01:21:03,092 --> 01:21:05,194
در باره کارهائی که کردید
خیلی شنیدم
1093
01:21:05,261 --> 01:21:08,131
نهایتا ستاد را متقاعد کردم که
این ماموریت را به من بدن
1094
01:21:08,197 --> 01:21:10,599
میخواستم خودم اینجا را ببینم
1095
01:21:10,666 --> 01:21:12,835
لیاقت دادن این خبر را ندارم
1096
01:21:12,902 --> 01:21:14,470
اما از اینکه اینجام
افتخار می کنم
1097
01:21:14,537 --> 01:21:17,506
دو سال و نیم قبل
به مردم فیلیپین قول دادیم
1098
01:21:17,573 --> 01:21:19,408
که یک روزی بر می گردیم
1099
01:21:19,475 --> 01:21:21,310
خب...حالا داریم بر می گردیم
1100
01:21:21,377 --> 01:21:23,646
در بیستم اکتبر
ساعت ده صبح
1101
01:21:23,712 --> 01:21:27,150
سربازان آمرکا در لیته پیاده خواهند شد
1102
01:21:27,216 --> 01:21:29,485
نیروی دریائی مقدمات آن را
فراهم خواهد کرد
1103
01:21:29,552 --> 01:21:31,154
دوساعت قبل از پیاده شدن
1104
01:21:31,220 --> 01:21:34,157
نیروی دریائی ...محل فرود را
بمباران شدیدی خواهد کرد
1105
01:21:34,223 --> 01:21:37,426
وظیفه من اینه که تمام غیر نظامی های فیلیپینی را
بیارم به این منطقه
1106
01:21:37,493 --> 01:21:39,895
تا نه روز قبل از د-دی تخلیه بشوند
1107
01:21:39,963 --> 01:21:43,299
ممکنه ژاپنی ها با اینکار
از محل فرود مطلع بشن
1108
01:21:43,366 --> 01:21:45,935
کار دیگری نمی توانیم بکنیم
نمیتونیم جان غیر نظامی ها را به خطر بندازیم
1109
01:21:46,002 --> 01:21:49,305
از زمان سقوط باتان
اینجا غیر نظامی نداره
1110
01:21:49,372 --> 01:21:52,308
همین باعث نجات جان آمریکائی ها شده
و فرود را ایمن تر می کنه
1111
01:21:52,375 --> 01:21:54,177
مردم ما تخلیه نخواهند شد
1112
01:21:54,243 --> 01:21:56,212
راست میگه
1113
01:21:56,279 --> 01:21:59,248
مطمئنم که شما در کنار ما هستید
1114
01:21:59,315 --> 01:22:01,750
فعلا اونو ولش کن
ستاد منو اینجا فرستاده
1115
01:22:01,817 --> 01:22:05,521
که با کمک شما کار مهمی را
انجام بدهیم...اگر بتونیم
1116
01:22:05,588 --> 01:22:07,590
لحظه شروع بمباران نیروی دریائی
1117
01:22:07,656 --> 01:22:10,593
ژاپنی ها از محل دقیق
فرود نیروها مطلع خواهند شد
1118
01:22:10,659 --> 01:22:12,795
با عجله شروغ به تقویت
خودشان در منطقه
1119
01:22:12,861 --> 01:22:14,397
خواهند کرد
1120
01:22:14,463 --> 01:22:17,400
تنها جاده حمل وسایل سنگین
1121
01:22:17,466 --> 01:22:20,103
از روستای بلاگ عبور می کنه
1122
01:22:20,169 --> 01:22:22,338
اگه بتونیم اون جاده را ببندیم
1123
01:22:22,405 --> 01:22:24,173
ژاپنی به موقع نخواهند
توانست کاری بکنند
1124
01:22:24,240 --> 01:22:26,309
چقدر باید جاده را ببندیم
1125
01:22:26,375 --> 01:22:29,445
از ساعت شروع بمباران یعنی ساعت 8صبح
تا ساعت یازده
1126
01:22:29,512 --> 01:22:32,448
تا اون موقع باید ساحل
برای مک آرتور امن بشه
1127
01:22:32,515 --> 01:22:33,716
باشه
1128
01:22:33,782 --> 01:22:36,152
اما از ارتش انتظارنداشته باشید
تا ساعت دو و نیم
1129
01:22:36,219 --> 01:22:38,254
برای بلاگ نیرو بفرسته
1130
01:22:38,321 --> 01:22:40,256
یعنی شش ساعت و نیم
1131
01:22:40,323 --> 01:22:42,891
هیچ خبری از کمک نخواهد بود
1132
01:22:42,958 --> 01:22:44,627
باشه
1133
01:22:46,162 --> 01:22:48,364
همین قربان؟
بله کافی یه
1134
01:22:48,431 --> 01:22:51,000
تجهیزات کافی ندارید
توی بلاگ گیرشون میآریم
1135
01:22:51,067 --> 01:22:52,701
ژاپنی ها اونجا انبار مهمات دارند
1136
01:22:52,768 --> 01:22:55,871
اینجا چیزی غیر از کشتزار و
فضای باز وجود نداره
1137
01:22:55,938 --> 01:22:57,573
خودمون هم می دونیم
1138
01:22:57,640 --> 01:23:00,609
چطوری میشه در روز روشن ...در فضای باز
1139
01:23:00,676 --> 01:23:03,546
حمله غافلگیرانه کرد
وقتی ژاپنی ها انتظارش را دارند
1140
01:23:03,612 --> 01:23:05,714
کاملا دسته
کار سختی یه
1141
01:23:05,781 --> 01:23:08,251
فکر کنم شما گزارش ات را
به ستاد بفرستی
1142
01:23:08,317 --> 01:23:10,219
بگی که ماموریت
انجام خواهد شد
1143
01:23:10,286 --> 01:23:14,357
باشه قربان....قربان
برای انجام اینکار طرحی داری؟
1144
01:23:14,423 --> 01:23:15,558
البته که دارم
1145
01:23:15,624 --> 01:23:18,394
پس به نوه هام میتونم تعریف کنم
چطوری انجامش دادی
1146
01:23:18,461 --> 01:23:20,996
با کلک فرمانده
حیله خالص
1147
01:23:21,064 --> 01:23:23,232
در واقع یک ترفند قدیمی فیلیپینی یه
1148
01:23:23,299 --> 01:23:25,468
که از پدر بزرگ
کاپیتان بونیفاسیو
1149
01:23:25,534 --> 01:23:28,404
به چه بدبختی ای
یاد گرفته ام
1150
01:23:31,874 --> 01:23:34,277
1151
01:24:02,838 --> 01:24:04,707
خبری نیست؟
نخیر قربان
1152
01:24:04,773 --> 01:24:06,975
زیر درختان را هم بررسی کردید؟
1153
01:24:07,042 --> 01:24:08,777
بله قربان
چیز مشکوکی نبود
1154
01:24:08,844 --> 01:24:12,215
خیلی عجیبه که غیر نظامیان
این منطقه را تخلیه می کنند
1155
01:24:12,281 --> 01:24:14,350
نگهبانان را دو برابر بکنید
بله قربان
1156
01:25:43,038 --> 01:25:45,308
بخواب رو زمین احمق
1157
01:26:06,061 --> 01:26:07,863
یه خشاب دیگه بده
1158
01:26:27,750 --> 01:26:29,918
یکی دیگه دارم
1159
01:26:29,985 --> 01:26:31,854
میرم سراغ اولی
1160
01:26:52,575 --> 01:26:55,778
برنسا...نارنجک داری؟
تموم کردم قربان
1161
01:26:56,379 --> 01:26:57,680
هی...بندال
1162
01:26:57,746 --> 01:26:59,181
چیه؟
1163
01:26:59,248 --> 01:27:00,749
زور بازوی نوازندگی ات چقدره؟
1164
01:27:50,366 --> 01:27:52,868
بیائید بریم سر کارمون
1165
01:28:13,622 --> 01:28:15,524
مین های زمینی ژاپنی قربان
1166
01:28:15,591 --> 01:28:17,693
آندرس...مین های زمینی
1167
01:28:17,760 --> 01:28:20,996
همون جلو بکارید شون
تا به تانک هاب ما آسیب نزنند
1168
01:28:21,063 --> 01:28:23,566
سانتوس را مسئول
تی ان تی پل بزار
1169
01:28:23,632 --> 01:28:24,843
سانتوس...بیا بریم
بله قربان.
1170
01:28:24,867 --> 01:28:26,635
برنسا
بله قربان
1171
01:28:26,702 --> 01:28:29,271
با 20نفر یک موقعیت دفاعی درست کنید
1172
01:28:29,338 --> 01:28:30,406
چشم قربان
1173
01:28:30,473 --> 01:28:32,408
تو اینجا چیکار می کنی؟
1174
01:28:32,475 --> 01:28:36,311
هیچ چیزی نمیتونه
جلوی تانک را بگیره
1175
01:29:04,840 --> 01:29:06,041
خانم بارنز
1176
01:29:06,108 --> 01:29:08,243
کتاب هائی را که قایم کرده بودند
آوردند
1177
01:29:08,310 --> 01:29:10,446
زمانی که ژاپنی ها اینجا بودند
1178
01:29:13,416 --> 01:29:15,718
افرادمون در حال پیاده شدن هستند
1179
01:32:15,097 --> 01:32:16,632
بزنیدش
1180
01:32:27,275 --> 01:32:29,111
بزنید به شنی
1181
01:32:56,104 --> 01:32:59,041
کاپیتان جکسون گزارش میده قربان
در خدمتیم
1182
01:32:59,107 --> 01:33:02,044
در اختیار شماست
بله قربان
1183
01:33:04,346 --> 01:33:05,614
هی
1184
01:33:05,681 --> 01:33:07,950
سه دقیقه دیر کردید
1185
01:33:15,658 --> 01:33:17,760
آندرس
1186
01:33:18,994 --> 01:33:21,196
یه چیزی برات آوردم
1187
01:33:22,364 --> 01:33:23,932
خاک فیلیپین آزاد
1188
01:33:23,999 --> 01:33:25,600
بهتره بازوتو بانداژ کنی
1189
01:33:25,668 --> 01:33:27,235
هنوز کار زیاد داریم
1190
01:33:27,302 --> 01:33:30,706
چیزهای خوشمزه تری در انتظارمونه
1191
01:33:32,607 --> 01:33:36,578
خون و اشک و عرق
بیهوده نبوده اند
1192
01:33:36,645 --> 01:33:39,748
آزادی.... دوباره در راه است
1193
00:01:18,565 --> 00:01:28,500
با قدردانی از ارتش ایالات متحده , نیروی دریائی
تفنگداران دریائی و گارد ساحلی ایالات متحده آمریکا
و همچنین با تشکر از دولت فیلیپین
که با مساعدت آنها این فیلم به تصویر کشیده شد
1194
00:01:30,565 --> 00:01:46,500
این داستان ساختگی نیست , رویدادهائی که خواهید دید
مطابق با حوادث واقعی می باشند
شخصیت ها بر اساس افراد واقعی شکل گرفته اند
سوم ژانویه 1945
زندان کاباناتوان - ژاپن
1195
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
ستوان نیروی دریائی
امت ال. منسون
ورتینگتون -مینه سوتا
1196
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
ستوان نیروی دریائی
ارل جی. بومگاردنر
یانکرز-نیویورک
1197
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
سرجوخه تفنگدار نیروی دریائی
دنیس دی. رین واترز
پاریس - آرکانزاس
1198
00:06:48,000 --> 00:06:52,600
گروهبان موتوری تفنگدار نیروی دریائی
یوجین سی. کاماندر
سن دیه گو - کالیفرنیا
1199
00:06:54,000 --> 00:07:10,600
آمریکائی ها صد ها نفر را آزاد کردند
که سر آغاز آزادی سرتاسر جهان بود
اما در آنسوی نجات این مردان
داستان دیگری وجود داشت
داستان مقاومت مردم فیلیپین
1200
00:07:11,000 --> 00:07:26,600
مقاومتی که به خاطر آن
هزاران آمریکائی نجات پیدا کردند
به قول ژنرال مک آرتور
این میهن پرستان دو سال سخت جنگیدند
نام آنها و اعمال آنها
برای همیشه در قلب دو ملت ثبت شده است
1201
00:07:29,000 --> 00:07:35,600
و این داستان آن مقاومت است
که در یکی از تاریکترین ساعات تاریخ کشور ما
از قلعه ای در جزیره کورگیدو آغاز می شود
1202
01:16:23,000 --> 01:16:30,300
طی ماه ها..آنها نیمی از جزیره را زیر پا گذاشتند
مکان هائیکه در تصرف ژاپنی ها بود
به ویرانه تبدیل شده بود
1203
01:16:32,000 --> 01:16:43,000
شایعاتی از حمله توکیو به آنها نیز بگوش می رسید
نیروهای آمریکائی در جزایر گوادال کانال - گینه نو
سلیمان -لای- تارووا - سایپن و گوام پیاده شده بودند
1204
01:16:44,000 --> 01:16:53,000
همه جا ایمان تزلزل ناپذیر حاکم بود
کلمه ای که هم اینک
مفهوم بزرگی پیدا کرده بود
1205
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
جزیره لیته
1206
01:33:40,000 --> 01:33:43,000
سرباز جیسون سانتوس - ارتش ایالات متحده
هبرویل - تگزاس
1207
01:33:44,000 --> 01:33:47,000
ستوان جورج وی. گرین - عضو ذخیره نیروی دریائی
اوبردن - آلاباما
1208
01:33:47,500 --> 01:33:51,000
گروهبان کنت وی. مایز- تفنگدار نبروی دریائی
بیه تی - کانزاس
1209
01:33:51,500 --> 01:33:55,000
سرجوخه مکس ام. برینبرگ - ارتش ایالات متحده
بروکلین - نیویورک
1210
01:33:55,500 --> 01:33:59,000
سرباز آلفرد سی. هالی - ارتش ایالات متحده
سانفرانسیسکو - کالیفرنیا
1211
01:33:59,500 --> 01:34:02,000
سرباز ویرجیل گرین وی - ارتش ایالات متحده
اولد هیکوری - تنسی
1212
01:34:03,000 --> 01:34:06,000
سرباز کارآموز لارنس سی. هال - ارتش ایالات متحده
جلیکو - تنسی
1213
01:34:06,500 --> 01:34:09,300
سرجوخه نیل پی. آیووینو - تفنگدار نیروی دریائی
شیکاگو - ایلی نویز
1214
01:34:12,500 --> 01:34:18,300
ترجمه و ویرایشنورانE.N.Nooran
109399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.