Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,510 --> 00:00:57,763
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
2
00:01:09,107 --> 00:01:11,026
Ευχαριστούμε, αστυνόμε.
3
00:01:18,033 --> 00:01:19,583
Λοιπόν;
4
00:01:19,618 --> 00:01:21,536
Το βανάκι
βρίσκεται στη θέση του.
5
00:01:27,751 --> 00:01:30,379
Βγαίνει από το διαμέρισμα.
Σε δέκα δευτερόλεπτα.
6
00:01:30,414 --> 00:01:32,214
Ξεκίνα.
7
00:01:32,589 --> 00:01:33,965
Ξεκίνα.
8
00:01:59,199 --> 00:02:01,451
Με κυλότα ή χωρίς;
9
00:02:02,995 --> 00:02:04,997
Σοβαρευτείτε λιγάκι,
παιδιά.
10
00:02:12,212 --> 00:02:15,590
Να μείνουμε στα αριστερά.
Συνεχίστε.
11
00:02:26,810 --> 00:02:28,812
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
12
00:02:28,895 --> 00:02:30,279
Τι θα θέλατε;
13
00:02:30,314 --> 00:02:32,441
Ένα τσάι με γάλα,
ένα χυμό πορτοκάλι και...
14
00:02:32,476 --> 00:02:33,775
...και ένα κρουασάν βουτύρου.
15
00:02:33,817 --> 00:02:35,277
Έχω δώσει ήδη την παραγγελία.
16
00:02:35,444 --> 00:02:37,571
- Ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα.
17
00:02:43,410 --> 00:02:45,037
Έχετε οπτική επαφή;
18
00:02:45,287 --> 00:02:47,831
Έχουμε.
Πίνει το τσάι της.
19
00:02:48,123 --> 00:02:50,375
- Τι; Επανέλαβε.
- Πίνει το τσάι της.
20
00:02:50,959 --> 00:02:52,836
Μου έχετε ζητήσει τσάι,
κύριε;
21
00:02:53,128 --> 00:02:54,671
Όχι, όχι,
ευχαριστώ.
22
00:03:08,769 --> 00:03:10,812
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
23
00:03:10,854 --> 00:03:14,900
- Ψάχνω την... Ελίζ Ουάντ.
- Γουόρντ, είναι η κυρία.
24
00:03:15,025 --> 00:03:16,985
Εντάξει, ευχαριστώ.
25
00:03:17,986 --> 00:03:20,913
Kαλημέρα.
Η Ελίζ Γουόρντ;
26
00:03:20,948 --> 00:03:23,492
- Ναι, εγώ είμαι.
- Έχω έναν φάκελο για σας.
27
00:03:23,533 --> 00:03:25,118
Κάποιος της μιλάει.
28
00:03:25,285 --> 00:03:27,245
Ένας κούριερ.
29
00:03:34,086 --> 00:03:36,004
ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ,
ΛΟΝΔΙΝΟ
30
00:03:37,381 --> 00:03:38,597
Ναι;
31
00:03:38,632 --> 00:03:41,718
Είναι στο συνηθισμένο καφέ.
Μιλάει με έναν άντρα.
32
00:03:42,594 --> 00:03:46,265
Θα είναι διανομέας, αλλά είπατε
να ειδοποιήσουμε εάν αλλάξει συνήθεια.
33
00:03:50,936 --> 00:03:53,897
Μείνετε στο πρόσωπό του.
Στο πρόσωπο.
34
00:03:59,027 --> 00:04:01,780
Λες να είναι ο Αλεξάντερ Πιρς;
35
00:04:02,114 --> 00:04:04,658
Εγώ νομίζω,
ότι όλοι είναι ο Πιρς.
36
00:04:05,284 --> 00:04:09,288
- Όχι, είναι δώρο, σας το αφήνω.
- Ευχαριστώ.
37
00:04:11,456 --> 00:04:15,794
- Ορίστε. Αντίο.
- Αντίο.
38
00:04:17,170 --> 00:04:19,172
ΕΛΙΣ
39
00:04:24,261 --> 00:04:26,388
Εντάξει, πιάστε τον.
40
00:04:29,516 --> 00:04:31,518
Κύριε, κύριε.
41
00:04:31,935 --> 00:04:33,896
Περιμένετε, παρακαλώ,
αστυνομία.
42
00:04:36,148 --> 00:04:37,733
Τι έκανα;
43
00:04:39,484 --> 00:04:42,404
- Μείνετε ακίνητος.
- Γιατί κατηγορούμαι;
44
00:04:43,196 --> 00:04:45,240
Θέλω τον δικηγόρο μου.
45
00:04:57,002 --> 00:05:00,964
Ελίς, δεν υπάρχει λόγος
να μ’εμπιστεύεσαι πια.
46
00:05:01,298 --> 00:05:03,759
Δώσε μου όμως μια ευκαιρία
να σου εξηγήσω.
47
00:05:03,967 --> 00:05:08,597
Ξέρω ότι σε παρακολουθεί η αστυνομία
και πρέπει να τους ξεφορτωθούμε.
48
00:05:08,764 --> 00:05:12,142
Επιβιβάσου στο τραίνο στις 8.22,
στο Γκάρ ντε Λιόν,
49
00:05:12,309 --> 00:05:14,394
Επέλεξε κάποιον με το ίδιο ύψος
και σωματότυπο με μένα.
50
00:05:14,478 --> 00:05:16,605
Κάνε τους να πιστέψουν
πως είμαι εγώ.
51
00:05:22,986 --> 00:05:25,197
Κάψε αυτό το γράμμα.
52
00:05:25,239 --> 00:05:28,575
Είναι σημαντικό να ακολουθήσεις πιστά
τις οδηγίες.
53
00:05:29,034 --> 00:05:31,537
Σ’αγαπώ, Αλεξάντερ.
54
00:05:35,791 --> 00:05:37,793
Από αυτόν είναι.
55
00:05:53,392 --> 00:05:56,228
Σώστε αυτό το γράμμα.
Πηγαίνετε τώρα και σώστε το γράμμα.
56
00:06:07,573 --> 00:06:09,783
Όχι! Σταματήστε!
Αστυνομία!
57
00:06:09,825 --> 00:06:11,535
Τι έγινε;
58
00:06:16,206 --> 00:06:18,584
Το γράμμα έχει κατακαεί.
59
00:06:19,168 --> 00:06:21,420
Μην τολμήσεις
να το ακουμπήσεις.
60
00:06:21,587 --> 00:06:25,424
Πάρε τις στάχτες και πήγαινέ τις
στο βαν, θα στείλω κάποιον.
61
00:06:49,072 --> 00:06:52,534
Κάνε τον κύκλο για να την προλάβουμε.
Γρήγορα!
62
00:07:03,462 --> 00:07:05,255
Προς την λεωφόρο Ντε Γκωλ.
63
00:07:06,089 --> 00:07:08,133
Εμπρός, επιταχύνετε!
64
00:07:22,523 --> 00:07:25,818
Γρήγορα,
θα κατέβει στο μετρό.
65
00:07:35,077 --> 00:07:36,662
Πάμε.
66
00:07:46,547 --> 00:07:49,133
Αστυνομία, αστυνομία.
Αφήστε μας να περάσουμε.
67
00:08:10,154 --> 00:08:13,240
ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ
68
00:08:27,004 --> 00:08:28,554
Λοιπόν, ο Αλεξάντερ Πίρς
έχει καινούργιο πρόσωπο,
69
00:08:28,589 --> 00:08:31,508
όπως υποψιάστηκες.
70
00:08:32,468 --> 00:08:37,181
Θα του έφυγαν πολλά λεφτά,
απ’αυτά που πήρε από τον Ρέζιναλντ Σορτ
71
00:08:37,556 --> 00:08:40,476
...για να γίνει αυτή
η μεταμόρφωσή του.
72
00:08:41,977 --> 00:08:46,565
Άκμαν Τσουμπάλι, ταχυδρόμος,
Αλγερινής καταγωγής.
73
00:08:47,316 --> 00:08:51,820
Όχι μόνο έχει αποκτήσει σύζυγο
και παιδί ο Πιρς...
74
00:08:52,154 --> 00:08:55,949
είναι και πέντε εκατοστά
πιο κοντός απ’ότι ήταν.
75
00:08:56,533 --> 00:09:00,079
Μεγάλη δαπάνη δηλαδή,
για να γίνει όλο αυτό.
76
00:09:01,038 --> 00:09:05,501
Τα συγχαρητήριά μου,
πραγματικά έλυσες την υπόθεση.
77
00:09:08,504 --> 00:09:10,631
Αυτό είναι του αστυνόμου Κόλινς...
78
00:09:11,006 --> 00:09:15,219
Κύριε, σήμερα το πρωί
έλαβε ένα γράμμα και πιστεύουμε ότι...
79
00:09:15,552 --> 00:09:21,100
Ο Αλεξάντερ Πιρς έχει επτακόσια σαράντα
τέσσερα εκατομμύρια, παράνομη περιουσία
80
00:09:21,183 --> 00:09:24,353
που λόγω της βρετανικής καταγωγής,
μπορεί να κατασχεθεί από εμάς.
81
00:09:24,645 --> 00:09:27,898
Μέχρι στιγμής αυτή η επιχείρηση,
μου έχει στοιχίσει οκτώ εκατομμύρια.
82
00:09:29,274 --> 00:09:33,570
Εάν πίστευα ότι υπήρχε
μια περίπτωση στα εκατό να επιτύχεις
83
00:09:33,779 --> 00:09:36,990
τότε θα ήταν λογικό
να συνεχίσω αυτήν την επιχείρηση.
84
00:09:39,535 --> 00:09:41,495
Δεν το πιστεύω.
85
00:09:45,416 --> 00:09:51,088
- Μια διόρθωση εδώ.
- Ναι, πρέπει να γίνει πάλι.
86
00:09:56,009 --> 00:09:58,470
Σας ευχαριστώ, κύριε.
87
00:11:00,449 --> 00:11:02,326
Στις 8.22...
88
00:11:04,203 --> 00:11:06,705
Η υπόθεση απάτης
του προγράμματος σύνταξης.
89
00:11:06,789 --> 00:11:08,457
Όχι τώρα.
90
00:11:11,418 --> 00:11:16,674
Λιόν... Θα συναντηθούν
στο Λιόν στις 8.22;
91
00:11:17,675 --> 00:11:19,593
Μάλλον στο Γκάρ ντε Λιόν.
92
00:11:26,809 --> 00:11:29,186
Αυτό είναι! Γκαρ ντε Λιόν,
στον σταθμό του τραίνου.
93
00:11:29,221 --> 00:11:31,689
Θα πάρει το τραίνο στις 8.22...
πηγαίνετε!
94
00:11:39,321 --> 00:11:42,074
Επιβιβάσου στο τραίνο στις 8.22,
στο Γκαρ ντε Λιόν.
95
00:11:58,132 --> 00:11:59,967
Επέλεξε κάποιον με το ίδιο ύψος
και σωματότυπο με μένα.
96
00:12:00,002 --> 00:12:02,469
Να τους κάνεις να πιστέψουν
ότι είμαι εγώ.
97
00:13:12,206 --> 00:13:15,042
- Με συγχωρείτε...
- Για ποιο λόγο;
98
00:13:28,138 --> 00:13:30,231
Σας ενοχλεί που καπνίζω;
99
00:13:30,266 --> 00:13:32,775
- Δεν είναι πραγματικό τσιγάρο.
- Ορίστε;
100
00:13:32,810 --> 00:13:37,398
Είναι ηλεκτρονικό τσιγάρο,
μόνο που αντί για καπνό βγάζει ατμό.
101
00:13:39,733 --> 00:13:42,987
Κοιτάξτε...
η καύτρα είναι ένα φωτάκι.
102
00:13:44,613 --> 00:13:46,740
Αυτό είναι κάπως απογοητευτικό.
103
00:13:48,367 --> 00:13:50,668
Θα προτιμούσατε να κάπνιζα
πραγματικό τσιγάρο;
104
00:13:50,703 --> 00:13:53,872
Προτιμώ να είστε ένας άντρας
που κάνει ακριβώς αυτό που επιθυμεί.
105
00:13:55,708 --> 00:13:58,961
- Με λένε Ελίζ.
- Είμαι ο Φρανκ.
106
00:13:59,295 --> 00:14:03,382
- Απαίσιο όνομα.
- Είναι το μόνο που έχω.
107
00:14:03,716 --> 00:14:06,552
Ίσως να μπορέσουμε
να σου βρούμε άλλο.
108
00:14:12,600 --> 00:14:14,602
Βρετανίδα είσαι.
109
00:14:16,770 --> 00:14:18,606
Είμαι Αμερικάνος.
110
00:14:22,026 --> 00:14:24,570
Τι σε φέρνει στην Βενετία;
111
00:14:25,070 --> 00:14:29,366
Διαβάζεις μυθιστόρημα,
εγώ είμαι μια μυστήρια γυναίκα στο τραίνο.
112
00:14:30,075 --> 00:14:32,036
Λοιπόν, εσύ θα μου πεις
τι κάνω εδώ.
113
00:14:33,287 --> 00:14:35,206
Εντάξει.
114
00:14:38,000 --> 00:14:42,713
Θα έλεγα διπλωματικός ακόλουθος...
115
00:14:43,756 --> 00:14:48,385
...ή μάλλον κοπέλα απ’την Ανατολική Γερμανία
που απήγαγαν τον πατέρα της...
116
00:14:48,594 --> 00:14:54,308
...και σε εκβιάζουν να κλέψεις κάτι
για εκείνους, ίσως ένα μικροφίλμ.
117
00:14:54,600 --> 00:14:56,227
Συνήθως σ’αυτές τις ιστορίες
εμπλέκονται μικροφίλμ.
118
00:14:56,262 --> 00:14:58,604
- Και τι με περιμένει;
- Σίγουρα μπελάδες.
119
00:14:58,639 --> 00:15:00,439
- Κίνδυνος;
- Βεβαίως.
120
00:15:00,606 --> 00:15:03,692
Σίγουρα ως στο δεύτερο κεφάλαιο
θα σε κυνηγούν με σφαίρες.
121
00:15:06,654 --> 00:15:08,864
Υπάρχει άντρας στη ζωή μου;
122
00:15:10,991 --> 00:15:13,661
Θα πρέπει να περιμένουμε
να δούμε.
123
00:15:15,996 --> 00:15:23,128
- Προσκάλεσε με να φάμε μαζί, Φρανκ.
- Ορίστε; Θα ήθελες να φάμε μαζί;
124
00:15:24,338 --> 00:15:26,924
Στις γυναίκες
δεν αρέσουν οι ερωτήσεις.
125
00:15:29,718 --> 00:15:32,888
- Πάμε να φάμε μαζί.
- Πολύ απαιτητικό.
126
00:15:34,515 --> 00:15:37,518
- Πάμε για φαγητό;
- Κάνεις πάλι ερωτήσεις.
127
00:15:40,688 --> 00:15:46,819
Θα πάω για φαγητό.
Εάν θέλεις, έλα να φάμε μαζί.
128
00:16:05,379 --> 00:16:07,339
Νοστιμότατο.
129
00:16:10,759 --> 00:16:13,429
Είσαι μπάρμαν.
130
00:16:18,184 --> 00:16:20,102
Παραιτούμαι.
131
00:16:20,644 --> 00:16:23,939
Μαθηματικά.
Διδάσκω μαθηματικά.
132
00:16:25,274 --> 00:16:27,276
Δεν θα το φανταζόμουν αυτό.
133
00:16:28,235 --> 00:16:32,698
- Φαντάζομαι είσαι καλός καθηγητής.
- Απλά ένας καθηγητής μαθηματικών.
134
00:17:36,345 --> 00:17:39,932
- Λες να είναι ο Πιρς αυτός;
- Ακόμα ασχολούμαστε με την υπόθεση;
135
00:17:44,645 --> 00:17:51,569
Δεν έχω τα σκίτσα,
αλλά απ’αυτά που ξέρω,
136
00:17:53,112 --> 00:17:56,157
θα έλεγα ότι
μπορεί και να είναι.
137
00:17:56,198 --> 00:17:57,533
Ήμουν σίγουρος.
138
00:17:57,658 --> 00:18:00,369
Κάνε έναν έλεγχο
του προσώπου του.
139
00:18:00,411 --> 00:18:02,461
Βάζω στοίχημα
ότι ταιριάζει εκείνος.
140
00:18:02,496 --> 00:18:04,957
Σε ποιον αριθμό υποθέσεως
να το καταχωρήσω;
141
00:18:06,083 --> 00:18:08,509
Απλώς κάνε τον έλεγχο.
142
00:18:08,544 --> 00:18:11,547
- Πιστεύεις να είναι όντως ο Πιρς;
- Έλεγξέ το...
143
00:18:20,848 --> 00:18:22,892
Βρες μου την Ιντερπόλ Ιταλίας.
144
00:18:34,111 --> 00:18:36,906
Έχω ένα προαίσθημα,
145
00:18:37,198 --> 00:18:41,368
ότι αυτοί οι δύο τύποι εκεί πέρα,
μας παρακολουθούν.
146
00:18:49,752 --> 00:18:51,754
Ξέρεις κάτι;
147
00:18:52,379 --> 00:18:55,925
- Πιστεύω πως έχεις δίκιο.
- Αλήθεια;
148
00:19:00,846 --> 00:19:03,891
Είσαι παρανοϊκός
καθηγητής μαθηματικών.
149
00:19:14,318 --> 00:19:16,487
Να θυμάσαι το πρόσωπό του.
150
00:19:17,154 --> 00:19:18,823
Το τραίνο έρχεται σε δέκα λεπτά.
151
00:19:19,281 --> 00:19:21,367
Να τον σταματήσεις όταν κατέβει.
152
00:19:40,761 --> 00:19:45,975
Τι κάνεις εδώ ολομόναχος;
Δεν υπάρχει καμμία στη ζωή σου;
153
00:19:47,601 --> 00:19:49,729
Υπήρχε.
154
00:19:51,147 --> 00:19:53,149
Τι έγινε;
155
00:19:57,903 --> 00:19:59,989
Έφυγε.
156
00:20:00,948 --> 00:20:03,451
Λυπάμαι που το ακούω,
Φρανκ.
157
00:20:11,917 --> 00:20:16,088
Άφιξη στον τελευταίο σταθμό,
της Σάντα Λουκία, σε δέκα λεπτά.
158
00:20:22,636 --> 00:20:26,432
Ας πάω να πάρω τα πράγματά μου.
159
00:20:29,852 --> 00:20:32,938
- Αντίο.
- Αντίο.
160
00:20:35,066 --> 00:20:37,068
Σ’ευχαριστώ.
161
00:21:25,825 --> 00:21:27,952
- Κύριε...
- Περίμενε.
162
00:21:29,829 --> 00:21:32,748
Βρες κάποιον με το ίδιο ύψος
και σωματότυπο με μένα.
163
00:21:34,542 --> 00:21:37,545
Να τους κάνεις να πιστέψουν
ότι είμαι εγώ.
164
00:21:40,464 --> 00:21:42,842
Βρήκαμε κάποιον
που ταιριάζει απόλυτα.
165
00:21:43,050 --> 00:21:45,428
Είναι καθηγητής μαθηματικών
στο κολέγιο Μάντισον.
166
00:21:45,720 --> 00:21:50,683
Φράνκ Τούπελο. Έχασε τη γυναίκα του
σε δυστύχημα, πριν τρία χρόνια.
167
00:21:50,975 --> 00:21:52,768
Τουρίστας είναι.
168
00:21:55,479 --> 00:21:56,939
Ευχαριστώ.
169
00:22:09,744 --> 00:22:11,787
Πάρε την Ιντερπόλ Ιταλίας.
170
00:22:27,219 --> 00:22:28,888
Ναι;
171
00:22:37,688 --> 00:22:39,774
Διακόψτε την επιχείρηση.
172
00:22:41,984 --> 00:22:44,111
Επιστρέφουμε αμέσως στην βάση.
173
00:23:29,198 --> 00:23:30,783
Τι κάνεις;
174
00:23:31,784 --> 00:23:33,619
Την υπόθεση απάτης
στο διαδίκτυο.
175
00:23:36,831 --> 00:23:40,501
Έτσι είναι λοιπόν
ο Αλεξάντερ Πιρς;
176
00:23:40,626 --> 00:23:42,753
Δεν είναι υπόθεση του κλάδου σου,
κάνε τη δουλειά σου.
177
00:24:14,911 --> 00:24:19,373
Μην παίζετε σαν κοριτσάκια,
ποντάρισέ τα όλα.
178
00:24:30,760 --> 00:24:32,386
Ναι;
179
00:24:33,012 --> 00:24:35,556
Έχω μια πληροφορία
για τον κύριο Σορτ,
180
00:24:35,806 --> 00:24:40,144
πού έχει σχέση
με τον Αλεξάντερ Πιρς.
181
00:24:43,397 --> 00:24:47,401
Ο Αλεξάντερ Πιρς
μόλις έφτασε στη Βενετία με εκείνη.
182
00:24:55,284 --> 00:24:57,411
- Πιλότε
- Ορίστε, κύριε;
183
00:24:57,453 --> 00:25:00,915
- Αλλάζουμε πορεία. Πάμε στη Βενετία.
- Μάλιστα, κύριε.
184
00:25:03,626 --> 00:25:05,670
Τι έχω στη Βενετία;
185
00:25:21,519 --> 00:25:23,187
Φρανκ!
186
00:25:30,361 --> 00:25:31,988
Γεια σου!
187
00:25:33,030 --> 00:25:35,908
- Θες να έρθεις μαζί μου;
- Ορίστε;
188
00:25:38,244 --> 00:25:40,746
Ναι, βέβαια,
θα το ήθελα.
189
00:25:42,832 --> 00:25:45,209
Ευχαριστώ πολύ.
Το εκτιμώ.
190
00:26:22,205 --> 00:26:24,373
Καλώς ήρθατε στην Βενετία,
κυρία μου.
191
00:26:25,750 --> 00:26:27,335
Ευχαριστώ.
192
00:26:33,341 --> 00:26:35,384
Οι τσάντες μου.
193
00:26:36,052 --> 00:26:38,137
Θα έρθεις;
194
00:26:44,185 --> 00:26:46,145
Ευχαριστώ.
195
00:26:50,983 --> 00:26:53,402
Καλημέρα.
196
00:26:54,278 --> 00:26:56,823
Ελίς Κιτουάρντ
και ο σύζυγός μου.
197
00:26:58,032 --> 00:27:05,623
Σας έχουμε ετοιμάσει
μια καταπληκτική σουίτα και...
198
00:27:09,001 --> 00:27:11,212
- Μου δίνετε παρακαλώ τα χαρτιά σας;
- Μάλιστα.
199
00:27:11,337 --> 00:27:13,005
Ευχαριστώ.
200
00:27:14,590 --> 00:27:17,552
Θα ήταν ευχαρίστησή μου
να σας πάω στη σουίτα σας εγώ ο ίδιος.
201
00:27:17,677 --> 00:27:19,720
- Ελάτε, παρακαλώ.
- Ευχαριστούμε.
202
00:27:21,013 --> 00:27:22,723
Καλή διαμονή, κύριε.
203
00:27:24,350 --> 00:27:27,770
Σας ευχαριστώ.
Ευχαριστώ πολύ.
204
00:27:35,695 --> 00:27:39,740
Όλα έχουν τακτοποιηθεί,
σύμφωνα με τις οδηγίες που δόθηκαν.
205
00:27:40,116 --> 00:27:42,243
Ελπίζω να μην απογοητευτείτε.
206
00:27:42,535 --> 00:27:44,704
Αυτή είναι η σουίτα "Ντόζες"...
207
00:27:46,497 --> 00:27:51,794
Αυτή η σουίτα φιλοξενούσε
τον Προυστ και τον Μπαλζάκ.
208
00:27:51,836 --> 00:27:53,421
Σας ευχαριστούμε.
209
00:27:56,132 --> 00:27:58,634
- Καλή διαμονή, κύριε.
- Ευχαριστώ.
210
00:28:06,309 --> 00:28:08,269
Σαν στο σπίτι σου.
211
00:28:49,477 --> 00:28:52,063
Είναι πραγματικά πολύ ωραίο ξενοδοχείο.
Έτσι;
212
00:28:53,439 --> 00:28:55,608
Όλα τα σκέφτονται.
Έτσι;
213
00:30:02,550 --> 00:30:06,596
Θα είναι μαζί της και θα μένουν
σ’ένα απ’τα ξενοδοχεία πολυτελείας.
214
00:30:06,631 --> 00:30:12,810
Το Κρίντα, το Ρεζίνα ή το Ντανιέλι,
όλα να τα παρακολουθήσετε.
215
00:30:13,269 --> 00:30:16,564
Μπορείτε να σκοτώσετε την γυναίκα
αλλά όχι αυτόν.
216
00:30:17,023 --> 00:30:20,526
Μέχρι δηλαδή,
να πάρω τα χρήματά μου.
217
00:30:20,561 --> 00:30:23,446
- Το καταλάβατε;
- Μάλιστα.
218
00:30:23,481 --> 00:30:24,697
Πάμε.
219
00:30:37,543 --> 00:30:39,587
Τι διάολο;
220
00:30:42,382 --> 00:30:44,307
Είσαι θαμπωμένη.
221
00:30:44,342 --> 00:30:48,471
- Μήπως εννοείς "εκθαμβωτική";
- Ναι, αυτό.
222
00:30:48,506 --> 00:30:52,308
- Εσύ έχεις θαμπωθεί.
- Ναι, όντως.
223
00:30:52,343 --> 00:30:54,727
Πάμε.
224
00:31:08,533 --> 00:31:15,039
- Το ριζότο σαμπάνιας παρακαλώ.
- Καταπληκτική επιλογή.
225
00:31:20,753 --> 00:31:26,134
Δεν το είπε σε μένα αυτό.
Δεν του άρεσε η επιλογή μου;
226
00:31:26,217 --> 00:31:28,845
Η επιλογή σου ήταν καταπληκτική.
227
00:31:46,154 --> 00:31:48,031
Ποιος είναι;
228
00:31:49,866 --> 00:31:53,995
Τα ξενοδοχεία δεν δίνουν τέτοια δώρα.
Ποιος είναι;
229
00:31:56,623 --> 00:31:59,792
Κάποιος που ήταν κάποτε
πολύ σημαντικός για μένα.
230
00:31:59,827 --> 00:32:05,757
Ήταν;
Θα συναντηθείτε στην Βενετία;
231
00:32:07,133 --> 00:32:09,427
Το ελπίζω.
232
00:32:11,262 --> 00:32:15,266
- Από την άλλη ελπίζω να μην τον δω.
- Γιατί;
233
00:32:16,142 --> 00:32:20,521
Γιατί, δεν μ’αρέσει
να μου λένε τι να κάνω.
234
00:32:20,556 --> 00:32:24,776
Δεν μ’αρέσει να με "κλητεύουν".
235
00:32:25,902 --> 00:32:31,074
Το χειρότερο όμως ήταν που δεν είχα ακούσει
τίποτα από αυτόν για δυο χρόνια.
236
00:32:44,671 --> 00:32:48,598
Είναι ο Ρωμαϊκός θεός Ιανός.
237
00:32:48,633 --> 00:32:52,644
Μου το έδωσε η μητέρα μου
όταν ήμουν μικρή.
238
00:32:52,679 --> 00:32:56,662
Ήθελε να μου δείξει ότι οι άνθρωποι
έχουν δύο πλευρές.
239
00:32:56,697 --> 00:33:00,645
Έχουν κακή πλευρά και καλή,
έχουν παρελθόν και μέλλον.
240
00:33:03,106 --> 00:33:09,070
Και ότι όταν αγαπάμε κάποιον,
πρέπει να αγκαλιάσουμε τις δύο πλευρές του.
241
00:33:09,487 --> 00:33:12,073
Εγώ προσπάθησα.
242
00:33:22,208 --> 00:33:24,210
Πώς είναι;
243
00:33:26,796 --> 00:33:30,508
Είναι διαφορετικός.
244
00:33:30,550 --> 00:33:34,053
Δεν μοιάζει με κανέναν άλλον
που ξέρω.
245
00:33:38,224 --> 00:33:40,935
Το διαφορετικό είναι καλό.
246
00:33:42,687 --> 00:33:43,778
Στα μέρη μου,
247
00:33:43,813 --> 00:33:47,629
το ωραιότερο κομπλιμέντο
που μπορεί να σου κάνουν,
248
00:33:47,664 --> 00:33:51,411
είναι να σου πουν
ότι είσαι προσγειωμένος άνθρωπος.
249
00:33:51,446 --> 00:33:57,160
Δηλαδή ότι πατούν τα πόδια σου στη Γη.
Το μισώ, με τρελαίνει.
250
00:34:03,666 --> 00:34:07,295
Θα θέλατε ένα ποτό ακόμα;
251
00:34:07,962 --> 00:34:12,342
Δεν ξέρω, θα ήθελα;
252
00:34:13,968 --> 00:34:17,472
Πραγματικά ήταν πολύ ωραίο εστιατόριο.
Έτσι;
253
00:34:17,597 --> 00:34:20,391
Πολύ ωραίο κρασί.
254
00:34:22,268 --> 00:34:27,857
Εγώ φτιάχνω ένα ωραίο ποτό.
Ωραία η κίνησή μου, έτσι;
255
00:34:29,776 --> 00:34:31,736
Ευχαριστώ.
256
00:34:31,819 --> 00:34:35,281
Εκεί ήταν αυτά τα λουλούδια
όταν ήρθαμε;
257
00:34:41,412 --> 00:34:43,873
ΕΛΙΣ
258
00:34:50,004 --> 00:34:54,300
Είναι μια πρόσκληση για ένα χορό,
σε δύο βραδιές από σήμερα.
259
00:34:56,469 --> 00:35:01,391
- "Κλητεύθηκες" δηλαδή.
- Έτσι φαίνεται.
260
00:35:40,847 --> 00:35:46,769
- Να σου κάνω ένα κομπλιμέντο;
- Δεν πρέπει ποτέ να το ρωτάς αυτό.
261
00:35:48,771 --> 00:35:51,573
Είσαι η λιγότερο προσγειωμένη,
262
00:35:51,608 --> 00:35:55,778
απ’όλους τους ανθρώπους
που γνωρίζω.
263
00:36:15,965 --> 00:36:21,137
Ήταν μια κουραστική μέρα.
Ελπίζω ο καναπές να είναι αναπαυτικός.
264
00:36:22,347 --> 00:36:23,890
Καληνύχτα.
265
00:39:51,765 --> 00:39:55,935
Συγγνώμη, κύριε. Καλημέρα.
Ονομάζομαι Γκουίντο.
266
00:39:55,970 --> 00:40:00,106
- Είμαι ο σερβιτόρος σας.
- Είμαι ο Φρανκ.
267
00:40:00,899 --> 00:40:04,861
- Τι είναι αυτό;
- Το πρωινό σας, κύριε.
268
00:40:05,862 --> 00:40:11,993
- Δεν παρήγγειλα πρωινό.
- Το παρήγγειλε η κυρία πριν φύγει.
269
00:40:18,500 --> 00:40:20,919
Έφυγε;
270
00:40:46,152 --> 00:40:48,363
Να έχετε μια καλή μέρα,
κύριε!
271
00:41:18,393 --> 00:41:19,818
Γεια σας.
272
00:41:19,853 --> 00:41:22,897
Αλεξάντερ,
πάμε να δεις έναν παλιό φίλο.
273
00:41:25,150 --> 00:41:26,408
Τι;
274
00:41:26,443 --> 00:41:29,779
- Κάνει πως δεν είναι ο Πιρς.
- Το αφεντικό μας προειδοποίησε.
275
00:41:29,814 --> 00:41:31,364
Πάμε!
276
00:41:45,003 --> 00:41:48,006
- Ναι! Βοήθεια παρακαλώ!
- Καλημέρα σας, κύριε.
277
00:41:48,041 --> 00:41:49,681
Καλημέρα,
χρειάζομαι βοήθεια!
278
00:41:49,716 --> 00:41:53,011
Δύο άντρες προσπαθούν
να διαρρήξουν την πόρτα!
279
00:41:53,046 --> 00:41:55,937
Τι πρόβλημα είπατε,
έχετε με την πόρτα;
280
00:41:55,972 --> 00:41:59,976
Δύο οπλισμένοι άντρες
προσπαθούν να την διαρρήξουν!
281
00:42:00,810 --> 00:42:03,605
Τα ισπανικά σας είναι καταπληκτικά,
κύριε.
282
00:42:05,190 --> 00:42:07,525
- Πρέπει να κλείσω!
- Κύριε;
283
00:42:09,319 --> 00:42:11,613
Αμερικάνοι.
284
00:42:28,588 --> 00:42:31,049
Το αφεντικό τον θέλει ζωντανό!
285
00:42:39,891 --> 00:42:42,102
Επιστρέφει η γυναίκα.
286
00:42:48,900 --> 00:42:50,652
Φρανκ!
287
00:43:03,957 --> 00:43:06,042
Ετοιμαστείτε να παρέμβετε.
288
00:43:08,169 --> 00:43:11,985
Δύο οπλισμένοι άντρες
κυνηγούν τον Αμερικάνο από χθες.
289
00:43:12,020 --> 00:43:15,802
Ζητούμε την άδεια για παρέμβαση
διότι τον πυροβολούν.
290
00:43:15,837 --> 00:43:18,054
Έχετε ακόμα τις εντολές;
291
00:43:19,014 --> 00:43:21,996
Τις έχουμε, αλλά ο Αμερικάνος
βρίσκεται σε άμεσο κίνδυνο.
292
00:43:22,031 --> 00:43:24,797
Εννοείς τον καθηγητή μαθηματικών
από το Ουισκόνσιν;
293
00:43:24,832 --> 00:43:27,564
Εγώ θα έλεγα δεν μπορούμε
να δώσουμε καμμία εντολή.
294
00:43:27,599 --> 00:43:30,525
Κύριε, πραγματικά
είναι αυτός ο άνθρωπος.
295
00:43:30,859 --> 00:43:34,675
Τον επέλεξε γι’αυτόν τον λόγο,
να μας αποσπάσει την προσοχή.
296
00:43:34,710 --> 00:43:38,491
Μείνετε μαζί της και μην κινηθείτε
εκτός εάν κινηθεί εκείνη.
297
00:43:38,526 --> 00:43:41,511
Το κατάλαβες καλά αυτό;
298
00:43:41,546 --> 00:43:44,497
Κύριε, θα τον σκοτώσουν.
299
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
Δεν υπάρχει καμμία εντολή
από εμάς.
300
00:44:48,687 --> 00:44:50,904
Στείλτε κάποιον αμέσως
στην αγορά!
301
00:44:50,939 --> 00:44:53,650
Ένας παλαβός
προσπαθεί να αυτοκτονήσει!
302
00:44:53,685 --> 00:44:55,694
Σίγουρα θα είναι Αμερικάνος!
303
00:44:58,405 --> 00:45:00,991
Σταμάτα!
304
00:45:04,786 --> 00:45:07,831
Μην πηδάς!
305
00:45:17,174 --> 00:45:21,365
Θεέ μου!
Λυπάμαι τόσο πολύ!
306
00:45:21,400 --> 00:45:25,557
- Μαλάκα!
- Σας ζητώ συγγνώμη.
307
00:45:27,017 --> 00:45:29,853
Σταματήστε τον!
308
00:46:10,977 --> 00:46:13,480
Εσύ το χρειάζεσαι
πιο πολύ από εμένα.
309
00:46:13,515 --> 00:46:15,565
Ευχαριστώ.
310
00:46:20,111 --> 00:46:22,489
Καπνίζεις;
311
00:46:24,866 --> 00:46:27,202
Όχι, ε;
312
00:46:41,091 --> 00:46:44,657
Θα ήθελες να καταγγείλεις έναν φόνο.
Έτσι;
313
00:46:44,692 --> 00:46:48,223
Όχι. Κάποιοι προσπάθησαν
να σκοτώσουν εμένα.
314
00:46:48,306 --> 00:46:50,016
Μου είπαν ότι ήρθατε
να καταγγείλατε έναν φόνο.
315
00:46:50,051 --> 00:46:52,853
Απόπειρα φόνου.
316
00:46:53,311 --> 00:46:55,612
Αυτό δεν είναι
και τόσο σοβαρό.
317
00:46:55,647 --> 00:46:59,950
Όχι, όταν σκεφτείς
ότι δεν πρόκειται για κανονικό φόνο,
318
00:46:59,985 --> 00:47:02,946
όμως είναι σοβαρό αν γίνει απόπειρα
αφού έρθει το πρωινό σου.
319
00:47:02,981 --> 00:47:05,831
Σοβαρό είναι και η επίθεση
κατά αστυνομικού.
320
00:47:05,866 --> 00:47:10,078
- Αυτό ήταν ένα ατύχημα.
- Ο αστυνόμος λέει άλλα.
321
00:47:11,288 --> 00:47:14,297
Με όλο μου το σεβασμό,
322
00:47:14,332 --> 00:47:23,341
νομίζω πρέπει να μιλήσω σε κάποιον
που δεν είναι Ιταλός.
323
00:47:23,633 --> 00:47:26,136
Κάποιον από την πρεσβεία, ίσως,
ή με την Ιντερπόλ.
324
00:47:26,171 --> 00:47:27,394
Με την Ιντερπόλ;
325
00:47:27,429 --> 00:47:31,773
- Πολίτης της Αμερικής δεν είμαι;
- Και τι σημαίνει αυτό;
326
00:47:31,808 --> 00:47:37,189
Δεν ξέρω, αλλά έχω ανακατευτεί σε κάτι
που δεν είναι τοπική υπόθεση.
327
00:47:37,224 --> 00:47:41,151
Σε τι νομίζετε
ότι έχετε ανακατευτεί;
328
00:47:43,695 --> 00:47:49,326
Όλα ξεκίνησαν όταν γνώρισα μια γυναίκα
στο τραίνο από το Παρίσι.
329
00:47:49,361 --> 00:47:54,265
- Πολύ ωραία.
- Όχι, με πήγε στο ξενοδοχείο της.
330
00:47:54,300 --> 00:47:59,169
Όχι, έχει σχέση με άλλον,
νομίζω είναι ερωτευμένη.
331
00:47:59,204 --> 00:48:02,422
Λυπάμαι που το ακούω.
332
00:48:04,049 --> 00:48:05,515
Τέλος πάντων,
333
00:48:05,550 --> 00:48:12,682
προσπαθούν να τον σκοτώσουν κάποιοι
αυτόν τον άντρα.
334
00:48:13,141 --> 00:48:15,358
Πού το ξέρετε;
335
00:48:15,393 --> 00:48:18,313
Γιατί προσπάθησαν
να σκοτώσουν εμένα.
336
00:48:18,348 --> 00:48:20,405
Εσάς προσπάθησαν να σκοτώσουν;
337
00:48:20,440 --> 00:48:26,696
Ναι, μάλλον νόμιζαν
ότι εγώ ήμουν αυτός.
338
00:48:30,617 --> 00:48:35,163
- Σε συμπαθώ, κύριε Τούπαλα.
- Και εγώ σας συμπαθώ, κύριε.
339
00:48:35,705 --> 00:48:40,460
Σίγουρα καταλαβαίνετε πόσο περίεργα
ακούγονται όλα αυτά.
340
00:48:43,463 --> 00:48:45,841
Ελάτε μαζί μου.
341
00:48:53,390 --> 00:48:56,101
Πού με πηγαίνετε;
342
00:49:00,856 --> 00:49:04,276
- Θα με κλείσετε μέσα εκεί;
- Μην ανησυχείτε.
343
00:49:09,865 --> 00:49:15,871
Σας παρακαλώ, μην το κάνετε αυτό.
Δεν έκανα κάτι.
344
00:49:17,456 --> 00:49:21,626
Είναι μόνο μέχρι να ελέγξω
κάποια δεδομένα.
345
00:49:25,505 --> 00:49:27,966
Γεια.
346
00:49:39,102 --> 00:49:41,320
Σε πέρασα από έλεγχο.
347
00:49:41,355 --> 00:49:46,902
Πρέπει να φύγουμε,
δεν είσαι ασφαλής εδώ.
348
00:49:47,069 --> 00:49:49,328
Δεν καταλαβαίνω.
349
00:49:49,363 --> 00:49:55,619
Πρέπει να φανούν όλα σωστά...
πάμε.
350
00:49:58,747 --> 00:50:01,965
Αλεξάντερ Πιρς, λένε τον άντρα
που μου ανέφερες.
351
00:50:02,000 --> 00:50:05,302
Έχει κλέψει μεγάλο ποσό χρημάτων
από έναν γκάνγκστερ.
352
00:50:05,337 --> 00:50:10,967
Ήρθαν στην Βενετία να τον βρουν
και νομίζουν ότι είσαι εσύ αυτός.
353
00:50:11,002 --> 00:50:17,724
Είσαι, πώς να το πω;
Επικηρυγμένος.
354
00:50:18,850 --> 00:50:21,561
Γι’αυτό και δεν είσαι ασφαλής.
355
00:50:29,403 --> 00:50:32,072
Περίμενε εδώ.
356
00:50:56,263 --> 00:50:59,474
Ήρθατε για τα κλειδιά;
357
00:51:10,569 --> 00:51:13,947
Καινούργια χαρτονομίσματα;
Το εκτιμώ.
358
00:51:22,247 --> 00:51:24,214
Λες να σε κλέψαμε;
359
00:51:24,249 --> 00:51:28,045
Καθόλου, απλώς μ’αρέσει
να μετρώ χρήματα.
360
00:51:35,594 --> 00:51:41,058
Λοιπόν, κύριοι, ο Αλεξάντερ Πιρς
είναι όλος δικός σας.
361
00:51:44,728 --> 00:51:46,897
Μην τον πυροβολήσετε!
362
00:52:01,578 --> 00:52:04,081
Πάμε από εδώ!
363
00:52:10,963 --> 00:52:16,516
Νομίζω τους χάσαμε!
Θέλω να βγάλω τις χειροπέδες!
364
00:52:16,551 --> 00:52:20,639
Πρέπει να περιμένουμε να φτάσουμε
σε πιο ανοιχτά νερά!
365
00:52:24,518 --> 00:52:27,854
Ελίς!
366
00:55:08,223 --> 00:55:10,350
Είσαι καλά;
367
00:55:28,660 --> 00:55:33,916
- Μήπως σας φαίνεται πολύ χαλαρό;
- Όχι.
368
00:55:42,007 --> 00:55:45,552
Δεκατέσσερα κόκκινο.
369
00:55:54,686 --> 00:55:58,238
- Επέστρεψαν.
- Να περάσουν.
370
00:55:58,273 --> 00:56:02,110
- Να έρθω πάλι αύριο;
- Όχι. Μείνε.
371
00:56:10,953 --> 00:56:18,418
- Προσπαθήσαμε, αλλά μας διέφυγε.
- Τα έμαθα. Τα έμαθα.
372
00:56:18,627 --> 00:56:24,883
Αναφέρονται στον άντρα, που μου έκλεψε
δύο δις και τριακόσια εκατομμύρια δολλάρια.
373
00:56:26,510 --> 00:56:29,103
Δούλεψα σκληρά πολλά χρόνια,
374
00:56:29,138 --> 00:56:31,730
για να μην χρειάζεται
να κάνω τις βρωμοδουλειές πια.
375
00:56:31,765 --> 00:56:37,479
Να μην πρέπει να κυνηγάω προδότες πια,
ούτε να σκοτώνω ανθρώπους.
376
00:56:37,813 --> 00:56:43,277
Τώρα πληρώνω άλλους
να μου κάνουν αυτές τις δουλειές.
377
00:56:43,312 --> 00:56:47,948
Δεν τις κάνουν όμως!
378
00:57:23,859 --> 00:57:28,197
- Είναι εντάξει;
- Ναι.
379
00:57:28,781 --> 00:57:33,459
- Όπως πάντα.
- Τι εννοείς;
380
00:57:33,494 --> 00:57:41,418
- Πολύ ωραίο.
- Ναι, νομίζω είναι μια χαρά.
381
00:57:55,224 --> 00:58:00,187
Έτσι παραβιάζουν λοιπόν μια κλειδαριά.
Πώς το έμαθες αυτό;
382
00:58:03,732 --> 00:58:07,903
Ο ιδιοκτήτης του σκάφους που είναι;
Στον πάτο του καναλιού;
383
00:58:07,938 --> 00:58:12,324
Κάθεται σε μια καφετέρια,
με μια τσέπη γεμάτη με ευρώ.
384
00:58:13,409 --> 00:58:18,956
Γιατί γίνονται όλα αυτά;
Γιατί θέλουν όλοι να με σκοτώσουν;
385
00:58:20,290 --> 00:58:23,460
Επειδή σε φίλησα.
386
00:58:29,800 --> 00:58:32,803
Τόσο πολύ του μοιάζω;
387
00:58:35,723 --> 00:58:39,226
Λυπάμαι τόσο,
που σ’έμπλεξα σ’όλα αυτά.
388
00:58:39,261 --> 00:58:42,730
Εσύ γιατί είσαι μπλεγμένη
σ’όλα αυτά;
389
00:58:43,647 --> 00:58:49,236
- Γιατί είμαι ερωτευμένη μαζί του.
- Αλήθεια; Εγώ δεν είμαι όμως.
390
00:58:49,271 --> 00:58:51,412
Αλήθεια,
βοήθησε με να καταλάβω.
391
00:58:51,447 --> 00:58:55,284
Δεν περίμενα ότι θα επέτρεπε
να φτάσει ως εδώ.
392
00:58:55,319 --> 00:58:59,121
Δεν περίμενα ότι θα άφηνε τον Σορτ
να σε πιάσει.
393
00:58:59,156 --> 00:59:02,624
Ο Σορτ;
Απ’αυτόν έκλεψε ο Πιρς;
394
00:59:02,750 --> 00:59:09,214
Ναι, ο Ρέντζενολτ Σορτ.
Ο Αλεξάντερ ήταν προσωπικός ταμίας του.
395
00:59:09,715 --> 00:59:12,342
Εγώ εία θα είναι κανένας Ρώσος
αυτός.
396
00:59:12,377 --> 00:59:14,977
Κάνει παρέα με Ρώσους.
397
00:59:15,012 --> 00:59:21,143
Είναι όμως Άγγλος όπως εγώ και ο Αλεξάντερ.
Δώσε μου το χέρι σου.
398
00:59:21,727 --> 00:59:28,901
Τώρα έχει τα περισσότερα καζίνο
και οίκους ανοχής από εδώ ως τη Ρωσία.
399
00:59:28,936 --> 00:59:32,651
Μια φορά καυχιόταν στον Αλεξάντερ
ότι σκότωσε όλους τους άντρες
400
00:59:32,686 --> 00:59:36,367
που είχαν πλαγιάσει με τη γυναίκα του...
...πριν τον γνωρίσει.
401
00:59:36,402 --> 00:59:41,497
Και όταν έμαθε πόσοι ήταν,
σκότωσε και τη γυναίκα του.
402
00:59:41,532 --> 00:59:44,375
Ορίστε.
403
00:59:46,710 --> 00:59:51,423
Καλά, ο Πιρς πώς πίστευε ότι μπορούσε
να τα βάλει με έναν τέτοιο άνθρωπο;
404
00:59:51,458 --> 00:59:54,635
Έτσι είναι αυτός.
405
00:59:59,556 --> 01:00:03,352
Θα μπορούσες ποτέ να νιώσεις έτσι,
για κάποιον σαν εμένα;
406
01:00:06,855 --> 01:00:13,487
Δεν το μετάνιωσα, ξέρεις...
το ότι σε φίλησα.
407
01:00:15,489 --> 01:00:20,911
Πάω να δω λίγο
να ελέγξω τι γίνεται...
408
01:00:41,390 --> 01:00:43,976
Πού πάμε;
409
01:01:04,038 --> 01:01:09,335
- Στο αεροδρόμιο; Πού πάμε;
- Θα δεις.
410
01:01:13,464 --> 01:01:16,050
Μπορείς να δέσεις το σκάφος;
411
01:01:30,230 --> 01:01:34,026
Μακάρι να είχαμε γνωριστεί
σε μια άλλη ζωή, Φρανκ.
412
01:01:37,529 --> 01:01:41,909
Πάρε την επόμενη πτήση για Αμερική.
Ό,τι χρειάζεσαι, υπάρχει στην τσάντα.
413
01:01:43,702 --> 01:01:45,955
Να είσαι καλά.
414
01:02:08,686 --> 01:02:11,355
Μα είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
415
01:03:33,604 --> 01:03:41,987
Πράκτορας Ελίς Κ.,
αριθμός ταυτότητας MFS98495G.
416
01:04:32,037 --> 01:04:34,915
Τώρα μάλιστα,
προδόθηκες από μόνη σου.
417
01:04:34,950 --> 01:04:37,793
Είμαι έτοιμη
να σου δώσω τον Πιρς.
418
01:04:49,805 --> 01:04:54,852
Είσαι έτοιμη
να μου δώσεις τον Πιρς;
419
01:04:55,102 --> 01:05:00,691
Ενδιαφέρον. Δηλαδή δεν ήρθες
για να σου ακυρώσω την αποβολή;
420
01:05:00,726 --> 01:05:04,034
Ήρθες δηλαδή να κάνεις
την δουλειά σου.
421
01:05:04,069 --> 01:05:09,700
Επέτρεψέ μου να σε ρωτήσω,
γιατί το κάνεις τώρα;
422
01:05:12,077 --> 01:05:14,712
Μένεις έναν χρόνο μ’έναν άντρα,
423
01:05:14,747 --> 01:05:19,502
και δεν μας δίνεις καμμία φωτογραφία
της προκοπής...
424
01:05:19,537 --> 01:05:23,839
Τώρα όμως είσαι έτοιμη
να μας τον παραδόσεις.
425
01:05:25,549 --> 01:05:30,478
Λόγω του τουρίστα τα κάνεις όλα αυτά.
Έτσι;
426
01:05:30,513 --> 01:05:35,267
Θέλω να δώσω τέλος σ’όλα αυτά
πριν σκοτωθεί κανείς.
427
01:05:45,152 --> 01:05:50,845
Μακάρι να καταλάβαινα το γούστο σου
στους άντρες.
428
01:05:50,880 --> 01:05:56,539
Ένας κλέφτης φυγάς.
Ίσως να είναι συναρπαστικό αυτό.
429
01:05:57,331 --> 01:06:03,052
Αλλά ένας καθηγητής,
απ’το Ουισκόνσιν;
430
01:06:03,087 --> 01:06:07,758
Ποιος περίμενε ότι σ’αρέσει
ένας τόσο απλός άνθρωπος.
431
01:06:07,793 --> 01:06:13,389
- Τον θέλεις τον Πιρς ή όχι;
- Ναι.
432
01:06:13,639 --> 01:06:17,983
Απόψε θα τον συναντήσω
σε μια χοροεσπερίδα.
433
01:06:18,018 --> 01:06:21,772
Γνωρίζεις, βέβαια,
ότι θα πρέπει να φορέσεις κοριό;
434
01:06:23,274 --> 01:06:25,401
Ωραία.
435
01:07:36,680 --> 01:07:40,101
Προχωράει
προς τον ανατολικό διάδρομο.
436
01:07:49,026 --> 01:07:55,783
Πού ήσουν;
Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν ποτέ.
437
01:07:56,033 --> 01:07:58,160
Αλήθεια;
438
01:07:58,786 --> 01:08:03,541
Πες μου, αυτός είναι;
439
01:08:04,083 --> 01:08:10,548
- Πώς ήσουν τόσο σίγουρος ότι θα έρθω;
- Έτσι, το ήξερα.
440
01:08:10,840 --> 01:08:13,780
Η Μοίρα δεν θα με έφερνε ποτέ
κοντά σε καμμία,
441
01:08:13,815 --> 01:08:17,916
χωρίς αιτία,
μ’αυτόν τον τρόπο.
442
01:08:17,951 --> 01:08:22,017
Μόλις ήρθες,
αμέσως κατάλαβα τον λόγο.
443
01:08:22,810 --> 01:08:25,855
- Όχι;
- Όχι.
444
01:08:30,985 --> 01:08:36,532
Είναι ο Κόμης Φίλιππος Κάτσα,
φημισμένος ξιφομάχος.
445
01:08:36,567 --> 01:08:40,035
Φαίνεται απόψε,
δεν έχει μονομαχία.
446
01:09:09,940 --> 01:09:14,320
Περίμενε!
Αλεξάντερ!
447
01:09:14,653 --> 01:09:17,969
Ο Πιρς είναι εδώ!
Μόλις άφησε έναν φάκελο.
448
01:09:18,004 --> 01:09:21,285
Κοιτάξτε την λήψη,
θα φαίνεται το πρόσωπό του.
449
01:09:23,537 --> 01:09:25,456
Αλεξάντερ!
450
01:09:31,003 --> 01:09:33,130
Αλεξάντερ!
451
01:09:35,091 --> 01:09:37,843
Φρανκ!
452
01:09:38,969 --> 01:09:41,270
Δεν το πιστεύω!
453
01:09:41,305 --> 01:09:44,065
Βγάλτε αυτόν τον ηλίθιο έξω.
454
01:09:44,100 --> 01:09:48,187
Δεν θα έπρεπε...
δεν μπορώ, συγγνώμη!
455
01:10:03,244 --> 01:10:06,998
Έλα, μου χρωστάς έναν χορό.
456
01:10:18,217 --> 01:10:20,309
Δεν θα έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ.
457
01:10:20,344 --> 01:10:25,516
Όχι, Ελίς, αυτό είναι το μοναδικό μέρος
στον κόσμο που θα έπρεπε να βρίσκομαι.
458
01:10:31,188 --> 01:10:33,239
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
459
01:10:33,274 --> 01:10:36,986
Είπα στον πορτιέρη ότι είσαι η γυναίκα μου
κι ήθελα να σε παρακολουθήσω.
460
01:10:37,021 --> 01:10:40,323
Οι Ιταλοί το γουστάρουν
αυτό το πράγμα.
461
01:10:41,407 --> 01:10:44,493
- Φύγε.
- Όχι.
462
01:10:50,041 --> 01:10:54,003
Σ’αρέσει το κουστούμι μου;
Εσύ το πλήρωσες.
463
01:10:56,255 --> 01:11:00,029
Σκεφτόμουν τον Πιρς
και τα σχέδιά του.
464
01:11:00,064 --> 01:11:03,804
Μέχρι στιγμής,
δεν πάνε καλά τα πράγματα.
465
01:11:03,839 --> 01:11:06,981
- Όχι;
- Όχι.
466
01:11:07,016 --> 01:11:09,525
- Όπως με τον γκάνγκστερ...
- Τον Σορτ;
467
01:11:09,560 --> 01:11:17,068
Ναι. Ο Σορτ. Σίγουρα δεν θα περίμενε
ο Πιρς ότι θα εμφανιζόταν εδώ.
468
01:11:17,360 --> 01:11:20,363
Θα φύγεις,
σε παρακαλώ;
469
01:11:22,865 --> 01:11:26,327
- Ανησυχείς λίγο για μένα;
- Ναι.
470
01:11:26,362 --> 01:11:29,497
Και εγώ ανησυχώ για σένα.
471
01:11:29,538 --> 01:11:31,582
Φρανκ...
472
01:11:32,667 --> 01:11:36,587
Και δεν πρόκειται να φύγω
χωρίς εσένα.
473
01:11:37,296 --> 01:11:43,517
Ήσουν μέρος του σχεδίου.
Ήσουν χρήσιμος. Αυτό μόνο.
474
01:11:43,552 --> 01:11:48,307
Τι νόμιζες, ότι σε είδα στο τραίνο
και σταμάτησε να χτυπάει η καρδιά μου;
475
01:11:48,342 --> 01:11:50,643
Φύγε.
476
01:12:04,448 --> 01:12:08,953
- Από εδώ σας παρακαλώ.
- Κάποιο λάθος κάνετε.
477
01:12:30,600 --> 01:12:34,770
Φονταμέντα Σαν Γιανκόμα 23.
Απόψε.
478
01:12:36,564 --> 01:12:39,025
Τι λέει;
479
01:12:43,154 --> 01:12:45,448
Μα τι λέει;
480
01:12:58,169 --> 01:13:00,963
Το σκάφος της κυρίας Γουόρντ.
481
01:13:01,923 --> 01:13:06,281
Φαίνεται ότι κάλεσε σκάφος.
Τι να κάνουμε;
482
01:13:06,316 --> 01:13:10,640
Ίσως να παίζει μαζί μας.
Να περιμένουμε.
483
01:13:15,061 --> 01:13:17,570
Στο Φονταμέντα Σαν Γιανκόμα 23,
παρακαλώ.
484
01:13:17,605 --> 01:13:22,033
Ωραία! Έχουμε την διεύθυνση.
Θα την ακολουθήσω.
485
01:13:22,068 --> 01:13:25,342
Θέλω ελεύθερους σκοπευτές
να περικυκλώνουν τον χώρο.
486
01:13:25,377 --> 01:13:28,616
Αν τον δείτε τον Πιρς πρώτοι εσείς,
να με καλέσετε!
487
01:14:08,155 --> 01:14:10,157
Βοήθεια.
488
01:14:11,158 --> 01:14:13,703
Είναι κανείς;
489
01:14:14,287 --> 01:14:16,664
Έλα να διασκεδάσουμε λίγο...
490
01:14:16,699 --> 01:14:18,833
Παρακαλώ!
491
01:14:22,253 --> 01:14:25,882
Ποιοι είστε;
Πού πάμε;
492
01:14:26,132 --> 01:14:32,221
Δεν ξέρω, Αλεξάντερ,
πού λες να πηγαίνουμε;
493
01:14:32,263 --> 01:14:34,397
Δεν είμαι ο Αλεξάντερ.
494
01:14:34,432 --> 01:14:36,649
Ονομάζομαι Φρανκ Τούπαλο,
495
01:14:36,684 --> 01:14:38,860
είμαι πολίτης της Αμερικής
και έχω δικαιώματα.
496
01:14:38,895 --> 01:14:41,731
Δεν μ’αφορά πως αποκαλείς τον εαυτό σου
τώρα τελευταία.
497
01:14:41,766 --> 01:14:45,533
Σε λένε Αλεξάντερ Πιρς
και δεν έχεις δικαιώματα.
498
01:14:45,568 --> 01:14:50,489
Μέχρι να πληρώσεις 744.000.000 λίρες Αγγλίας,
συν τους φόρους.
499
01:14:50,524 --> 01:14:52,874
Εφτακόσια σαράντα τέσσερα εκατομμύρια;
500
01:14:52,909 --> 01:14:57,038
Φαίνεται ότι και κάποιος άλλος
ακολουθεί τον στόχο μας.
501
01:14:59,957 --> 01:15:05,178
Ο Ρέτζιναλντ Σορτ.
Τώρα θα διασκεδάσουμε πιο πολύ.
502
01:15:05,213 --> 01:15:09,759
Μείνε κοντά αλλά όχι πολύ κοντά
και πες να μου στείλουν διερμηνέα.
503
01:15:09,794 --> 01:15:13,346
Ναι, εφτακόσια σαράντα τέσσερα
εκατομμύρια.
504
01:15:13,387 --> 01:15:18,809
Λες να μην ξέραμε για τον τραπεζικό λογαριασμό
στο Λίχτενσταιν;
505
01:15:19,060 --> 01:15:21,319
Δεν ξέρω
για τι πράγμα μιλάς.
506
01:15:21,354 --> 01:15:28,242
Άκουσέ με, μαλάκα,
ξέρω τα πάντα για σένα.
507
01:15:28,277 --> 01:15:31,384
Έχω υπόψη μου και πόσα έδωσες
ν’αλλάξεις το πρόσωπό σου.
508
01:15:31,419 --> 01:15:34,492
Είκοσι τέσσερα εκατομμύρια δολλάρια
που έστειλες σ’έναν Βραζιλιάνο χειρουργό.
509
01:15:34,527 --> 01:15:37,585
Απλά δεν έχω καταφέρει
να το αποδείξω ακόμα.
510
01:15:37,620 --> 01:15:43,633
Τώρα όμως δεν θα χρειαστεί,
γιατί έχω τον τρόπο μου.
511
01:15:43,668 --> 01:15:48,089
Θα σε κλειδώσω σ’ένα κουτί στο υπόγειο,
μέχρι να μου πεις που είναι τα λεφτά.
512
01:15:57,473 --> 01:16:05,022
Συγγνώμη. Όλα καλά, Φρανκ.
Ξέρω ότι δεν είσαι ο Πιρς.
513
01:16:05,057 --> 01:16:07,240
Ξέρεις τι είσαι όμως;
514
01:16:07,275 --> 01:16:13,823
Είσαι ένας ηλίθιος
και παραλίγο να χαλάσεις την επιχείρηση.
515
01:16:13,858 --> 01:16:16,207
Δύο φορές μάλιστα!
516
01:16:16,242 --> 01:16:20,121
Έτσι, μέχρι να τελειώσουν όλα,
εδώ θα μείνεις.
517
01:16:20,156 --> 01:16:22,422
Μα δεν έχω κάνει κάτι εγώ.
518
01:16:22,457 --> 01:16:24,424
Δεν θα έπρεπε
να βρίσκομαι εδώ.
519
01:16:24,459 --> 01:16:31,757
Εγώ νομίζω ότι δεν θα έπρεπε
να βρίσκεσαι πουθενά αλλού στον κόσμο.
520
01:16:36,679 --> 01:16:40,933
Πώς τα πέρασες εκείνο το βράδυ
στο ξενοδοχείο;
521
01:16:40,968 --> 01:16:43,234
Σίγουρα θα ήταν το κάτι άλλο.
522
01:16:43,269 --> 01:16:47,523
O στόχος είναι διακόσιες γυάρδες
απ’τον προορισμό, αυξάνουμε ταχύτητα.
523
01:16:47,558 --> 01:16:49,776
Ωραία.
Μην πλησιάσετε όμως πολύ.
524
01:16:50,693 --> 01:16:53,404
Δεν θέλω να τρομάξω τον Πιρς
και μας φύγει πάλι.
525
01:17:09,670 --> 01:17:12,131
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
526
01:17:12,632 --> 01:17:14,550
Δεν θα σας χρειαστώ άλλο απόψε.
527
01:18:05,226 --> 01:18:07,562
Θαυμάσια.
528
01:18:09,897 --> 01:18:15,194
Δεν μπόρεσα να καταλάβω ποτέ
την αφοσιωμένη αγάπη των ανθρώπων.
529
01:18:15,229 --> 01:18:18,197
Τα χρήματα τα καταλαβαίνω,
τα υλικά αγαθά τα καταλαβαίνω.
530
01:18:18,232 --> 01:18:21,843
Οι άνθρωποι όμως
είναι αναξιόπιστοι,
531
01:18:21,878 --> 01:18:25,455
και κάποτε θα πεθάνουν
και θα σαπίσουν.
532
01:18:25,496 --> 01:18:28,416
Αξίζει όμως να πεθάνει κανείς
γι’αυτό;
533
01:18:48,978 --> 01:18:50,521
Συνδεθήκαμε.
534
01:18:55,026 --> 01:18:57,278
Α, ναι.
Κάθισε.
535
01:18:58,237 --> 01:19:00,872
Πότε θα μπείτε μέσα;
536
01:19:00,907 --> 01:19:05,057
Μπορείς να μείνεις,
αρκεί να το βουλώσεις.
537
01:19:05,092 --> 01:19:09,172
Ο Αλεξάντερ ήταν σαν γιος μου.
Τον αγαπούσα.
538
01:19:09,207 --> 01:19:15,421
Αυτό το παιχνιδιάρικο, πανέξυπνο,
αναιδές μπασταρδάκι.
539
01:19:16,130 --> 01:19:20,600
Εγώ πίστευα ακόμη
ότι δεν υπήρχαν άλλοι σαν εμάς.
540
01:19:20,635 --> 01:19:25,598
Πάντα περίμενα να δω με χαρά
ποιο θα ήταν το επόμενό του βήμα.
541
01:19:26,557 --> 01:19:33,022
Μέχρι που το επόμενο βήμα
δεν μου έδωσε καθόλου χαρά.
542
01:19:33,981 --> 01:19:36,532
Στον κόσμο,
οι νόμοι της φύσης λένε,
543
01:19:36,567 --> 01:19:39,911
σκοτώνω όποιον πλαγιάσει
με τη γυναίκα μου...
544
01:19:39,946 --> 01:19:43,956
Εκείνη όμως θα γλιτώσει.
"Έγκλημα πάθους" λέγεται αυτό.
545
01:19:43,991 --> 01:19:48,121
Το δικό μου πάθος όμως απλώνεται
σ’όλα τα πράγματα που μου ανήκουν.
546
01:19:48,156 --> 01:19:52,465
Αυτά είμαι εγώ.
Με αντιπροσωπεύουν αυτά.
547
01:19:52,500 --> 01:19:56,441
Αν κάποιος κλέψει κάτι από εμένα,
εγώ τον σκοτώνω.
548
01:19:56,476 --> 01:20:00,348
Σκοτώνω την γυναίκα του,
τα παιδιά του, τη μάνα του.
549
01:20:00,383 --> 01:20:03,434
Μπορεί να σκοτώσω και τον οικογενειακό
γιατρό, έτσι για γούρι.
550
01:20:03,469 --> 01:20:08,474
Γιατί αυτός έχει πάρει κάτι από εμένα
που το έχω πληρώσει πολύ ακριβά....
551
01:20:08,509 --> 01:20:11,394
...την ψυχή μου.
552
01:20:14,439 --> 01:20:18,651
Αυτό είναι κάτι που αυτοί οι ηλίθιοι,
δεν θα κατανοήσουν ποτέ.
553
01:20:37,378 --> 01:20:40,381
Δεν θα έρθει,
έτσι δεν είναι;
554
01:20:41,716 --> 01:20:45,470
Έστειλε εσένα
να πάρεις τα λεφτά;
555
01:20:48,681 --> 01:20:52,769
Πού είναι λοιπόν;
Πού είναι τα χρήματά μου;
556
01:20:52,804 --> 01:20:56,064
Πού είναι το χρηματοκιβώτιο;
557
01:20:56,356 --> 01:20:58,816
Δεν ξέρω.
558
01:20:58,983 --> 01:21:03,863
- Πού είναι το χρηματοκιβώτιο.
- Δεν ξέρω.
559
01:21:03,898 --> 01:21:06,407
Δεν ξέρεις;
560
01:21:16,918 --> 01:21:20,338
Είναι πίσω απ’αυτήν
την βιβλιοθήκη;
561
01:21:26,636 --> 01:21:31,307
Ή μήπως σ’αυτήν εδώ;
562
01:21:45,363 --> 01:21:47,281
Πού είναι το χρηματοκιβώτιο;
563
01:21:47,316 --> 01:21:49,165
Δεν ξέρω,
δεν το έχω δει ποτέ.
564
01:21:49,200 --> 01:21:50,868
Σας παρακαλώ,
πρέπει να κάνετε κάτι!
565
01:21:50,903 --> 01:21:52,085
Ζητούμε άδεια να πυροβολήσουμε.
566
01:21:52,120 --> 01:21:56,791
Μη ρίξει κανείς. Επαναλαμβάνω,
μη ρίξει κανείς μέχρι να έρθει ο Πιρς.
567
01:21:56,874 --> 01:22:01,796
Είσαι πανέμορφη, Ελίς.
Προσπάθησε να προσθέσεις και την λογική.
568
01:22:01,831 --> 01:22:04,340
Πες μου λοιπόν,
που είναι το χρηματοκιβώτιο.
569
01:22:04,375 --> 01:22:06,593
Αν ήξερα,
θα σου έλεγα.
570
01:22:08,970 --> 01:22:11,681
Εγώ πιστεύω,
ότι δεν ξέρει τίποτα.
571
01:22:12,765 --> 01:22:15,435
Πρέπει να μπείτε μέσα,
θα την σκοτώσουν.
572
01:22:15,470 --> 01:22:16,651
Πού είναι ο διερμηνέας;
573
01:22:16,686 --> 01:22:19,814
- Θα την σκοτώσουν.
- Μπορεί να χειριστεί τον εαυτό της.
574
01:22:19,849 --> 01:22:22,323
Μπορεί να χειριστεί τον εαυτό της;
575
01:22:22,358 --> 01:22:27,655
Είναι μαζί μας.
Ειδικεύεται στις μυστικές επιχειρήσεις.
576
01:22:27,739 --> 01:22:32,285
Όταν την έστειλα στην Ρωσία
να βρει τον Πιρς, άλλαξε.
577
01:22:33,286 --> 01:22:37,040
Δεν κατάλαβα ποτέ,
αν ήταν με τον Πιρς ή μαζί με μας.
578
01:22:37,075 --> 01:22:38,756
Είναι καλή πράκτορας.
579
01:22:38,791 --> 01:22:42,336
Μόνο που ερωτεύεται όποιον άντρα
περνάει μαζί του λίγο χρόνο...
580
01:22:42,371 --> 01:22:45,882
...όσο διαρκεί μια βόλτα με ένα τραίνο,
για παράδειγμα.
581
01:22:46,090 --> 01:22:49,677
- Γεια σας! Είμαι ο διερμηνέας.
- Άντε, πήγαινε!
582
01:22:59,020 --> 01:23:03,608
Μπορείτε λίγο να μου πείτε
περί τίνος πρόκειται;
583
01:23:04,317 --> 01:23:08,988
Πραγματικά δεν φαίνεται να ξέρει
που βρίσκεται.
584
01:23:09,023 --> 01:23:13,660
Πρέπει να φύγουμε.
Θα μείνουμε πέντε λεπτά ακόμα.
585
01:23:13,695 --> 01:23:15,585
Αν δεν έρθει ο Πιρς,
586
01:23:15,620 --> 01:23:20,583
θα ξεφορτωθούμε τη γυναίκα
και θα φύγουμε.
587
01:23:22,835 --> 01:23:25,637
- Άδεια να προχωρήσουμε.
- Αρνητικό.
588
01:23:25,672 --> 01:23:29,384
- Σας παρακαλώ!
- Μην ακούσω άλλη λέξη από εσένα.
589
01:23:32,053 --> 01:23:36,766
Δεν θα την σκοτώσουν.
Θα έρθει ο Πιρς.
590
01:23:37,100 --> 01:23:39,477
Πρέπει να έρθει.
591
01:23:40,228 --> 01:23:45,775
Ας το κάνουμε λοιπόν.
Μαχαίρι.
592
01:23:47,777 --> 01:23:53,408
- Ζητούμε άδεια δράσης.
- Αρνητικό.
593
01:23:53,443 --> 01:23:54,749
Παράτα μας.
594
01:23:54,784 --> 01:23:58,621
Αν δεν πεις
που είναι το χρηματοκιβώτιο,
595
01:23:58,656 --> 01:24:02,500
θ’αλλάξω το πρόσωπο σου κάπως.
596
01:24:11,551 --> 01:24:18,600
Θα μάθεις ότι η ζωή δεν δίνει πολλά
σε μια άσχημη γυναίκα.
597
01:24:26,774 --> 01:24:30,278
Πραγματικά,
δεν γνωρίζεις που είναι;
598
01:24:39,579 --> 01:24:46,711
Εκεί είναι!
Πίσω από’κείνο το μάρμαρο.
599
01:25:25,875 --> 01:25:27,794
Άνοιξέ το.
600
01:25:31,756 --> 01:25:37,345
- Υπάρχει κίνηση
- Ο Πιρς! Το ήξερα!
601
01:25:42,142 --> 01:25:45,228
Όντως του μοιάζει....
602
01:25:48,439 --> 01:25:50,733
Όχι!
603
01:26:07,917 --> 01:26:09,752
Προσπάθησέ το.
604
01:26:21,890 --> 01:26:24,642
Άντε, πάτα το.
605
01:26:26,978 --> 01:26:30,482
Μπορείς να προσπαθήσεις
ακόμα μια φορά.
606
01:26:42,577 --> 01:26:44,829
Άφησέ την να φύγει.
607
01:26:45,872 --> 01:26:47,797
Ωχ, Θεέ μου.
608
01:26:47,832 --> 01:26:49,834
Αν την αφήσετε να φύγει,
θ’ανοίξω το χρηματοκιβώτιο.
609
01:26:49,869 --> 01:26:52,128
Σταμάτα εκεί που βρίσκεσαι.
610
01:26:53,087 --> 01:26:55,680
Φρανκ, τι στο διάολο κάνεις;
611
01:26:55,715 --> 01:26:59,267
Σε παρακαλώ, Ελίς,
άφησέ με να το χειριστώ.
612
01:26:59,302 --> 01:27:04,349
Θα το πω άλλη μια φορά.
Αν την αφήσεις, θα στ’ανοίξω εγώ.
613
01:27:04,384 --> 01:27:06,973
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
614
01:27:07,008 --> 01:27:09,527
Είμαι ο Αλεξάντερ Πιρς.
615
01:27:09,562 --> 01:27:10,862
Ο τύπος από το σκάφος είναι.
616
01:27:10,897 --> 01:27:13,483
Μα δεν είναι αυτός
ο Αλεξάντερ Πιρς.
617
01:27:13,518 --> 01:27:16,069
- Ελίς, σε παρακαλώ.
- Τι διάολο κάνεις;
618
01:27:16,104 --> 01:27:17,452
Τι κάνει;
619
01:27:17,487 --> 01:27:21,366
- Ζητούμε άδεια να πυροβολήσουμε.
- Σκάσε πια.
620
01:27:22,367 --> 01:27:26,121
Αλεξάντερ,
πραγματικά εσύ είσαι;
621
01:27:26,156 --> 01:27:29,874
Πραγματικά.
622
01:27:32,460 --> 01:27:35,004
Για να δω τα δόντια σου.
623
01:27:35,922 --> 01:27:40,593
Ο Αλεξάντερ είχε στραβά δόντια,
κίτρινα από το πολύ τσιγάρο.
624
01:27:40,628 --> 01:27:43,596
Σιδεράκια
και ηλεκτρονικό τσιγάρο.
625
01:27:43,631 --> 01:27:46,766
Το μέτωπό του ήταν πιο ψηλά.
626
01:27:46,891 --> 01:27:50,937
Είχα δύο εβδομάδες ημικρανία
μετά από την εγχείρηση αλλαγής.
627
01:27:50,979 --> 01:27:52,605
Μα η φωνή σου είναι διαφορετική.
628
01:27:52,640 --> 01:27:54,499
Εμφυτευμένο μικροτσίπ φωνής.
629
01:27:54,534 --> 01:27:56,324
Όχι, εννοώ ο τρόπος που μιλάς.
630
01:27:56,359 --> 01:28:01,489
Έχει δίκιο. Ο Αλεξάντερ ήταν Άγγλος,
αυτός είναι Αμερικάνος.
631
01:28:02,490 --> 01:28:06,119
Είχα συνηθίσει τόσο πολύ
την Αμερικάνικη προφορά,
632
01:28:06,154 --> 01:28:08,503
που είναι δύσκολο ν’αλλάξω.
633
01:28:08,538 --> 01:28:12,208
Αυτό είναι αξιολύπητο!
Αυτός δεν είναι ο Αλεξάντερ Πιρς!
634
01:28:12,243 --> 01:28:15,003
Ένας τουρίστας είναι!
635
01:28:15,462 --> 01:28:17,220
Τουρίστας;
636
01:28:17,255 --> 01:28:20,849
Καθόμουν δίπλα του
σ’ένα τραίνο.
637
01:28:20,884 --> 01:28:23,365
Πώς θα μπορούσε να ξέρει
ένας τουρίστας,
638
01:28:23,400 --> 01:28:25,812
ότι σκότωσες όλους τους άντρες
που πλάγιασαν με τη γυναίκα σου;
639
01:28:25,847 --> 01:28:30,477
- Επειδή του το είπα εγώ αυτό.
- Το είπες σ’έναν τουρίστα;
640
01:28:30,512 --> 01:28:35,436
Γιατί άραγε να το κάνει αυτό;
Είναι παράλογο.
641
01:28:35,471 --> 01:28:40,361
Υπάρχει ένας εύκολος τρόπος
να το μάθουμε λοιπόν.
642
01:28:41,905 --> 01:28:43,913
Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο.
643
01:28:43,948 --> 01:28:52,165
Σου είπα, όταν φύγει και ξέρω
ότι είναι ασφαλής, τότε μόνο.
644
01:28:52,248 --> 01:28:54,549
Τότε θα σου κάνω
μια καλύτερη πρόταση.
645
01:28:54,584 --> 01:28:58,838
Άνοιξε τώρα
και δεν θα χρειαστεί να δεις κάτι,
646
01:28:58,873 --> 01:29:01,716
που δεν θα ξεχάσεις ποτέ.
647
01:29:02,384 --> 01:29:05,095
Άνοιξέ το!
648
01:29:09,182 --> 01:29:11,650
Κατάλαβα.
649
01:29:11,685 --> 01:29:14,396
Τώρα κατάλαβες;
650
01:29:30,537 --> 01:29:32,253
Κύριε...
651
01:29:32,288 --> 01:29:36,751
Τον ξέρω, θα έρθει κοντά της.
Τον ξέρω.
652
01:29:36,786 --> 01:29:38,336
Δεν θα την παρατήσει τώρα.
653
01:29:38,461 --> 01:29:41,548
Πρέπει να ρίξουμε.
Ζητούμε άδεια να ρίξουμε.
654
01:29:41,583 --> 01:29:43,633
Κύριε;
655
01:29:50,515 --> 01:29:53,435
Σ’αγαπώ.
656
01:30:16,875 --> 01:30:21,713
Θα έρθει να την πάρει.
Θα έρθει, δεν εξηγείται αν δεν έρθει.
657
01:30:21,838 --> 01:30:25,759
Είμαι ο Αρχηγός Τζόουνς,
σας παραχωρώ άδεια....
658
01:30:26,051 --> 01:30:28,636
Ρίξτε τώρα.
659
01:31:28,697 --> 01:31:32,075
- Είσαι καλά;
- Ναι.
660
01:31:32,450 --> 01:31:37,087
- Η αποβολή σου ακυρώνεται.
- Ευχαριστώ, κύριε.
661
01:31:37,122 --> 01:31:43,503
- Και απολύεσαι αυτή τη στιγμή.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
662
01:31:46,548 --> 01:31:48,717
Τον βρήκαμε!
Βρήκαμε τον Αλεξάντερ Πιρς!
663
01:31:48,800 --> 01:31:49,641
Πού;
664
01:31:49,676 --> 01:31:54,639
Τριακόσια μέτρα νότια
απ’το σημείο που βρίσκεστε.
665
01:32:12,115 --> 01:32:15,035
Μ’αγαπάς λοιπόν;
666
01:32:23,418 --> 01:32:26,046
Ναι, σ’αγαπώ.
667
01:32:27,172 --> 01:32:31,551
Πώς νιώθεις πια,
για τον Αλεξάντερ Πιρς;
668
01:32:32,510 --> 01:32:36,806
Και αυτόν τον αγαπώ,
δυστυχώς.
669
01:32:39,976 --> 01:32:43,855
Ίσως να σου έχω μια λύση.
670
01:33:15,178 --> 01:33:19,683
Είσαι μαζί μου αυτή τη φορά;
671
01:33:43,290 --> 01:33:45,542
Έλα, πάμε.
672
01:33:46,167 --> 01:33:52,799
Ένας τουρίστας είμαι.
Μόνο τουρίστας.
673
01:33:54,092 --> 01:33:57,727
Μου είπε ότι κάποια στιγμή
μπορεί να με συλλάβετε.
674
01:33:57,762 --> 01:34:01,266
Αλλά θα έπρεπε να μ’αφήσετε,
γιατί δεν θα έχετε τίποτα.
675
01:34:01,301 --> 01:34:02,524
Ποιος;
676
01:34:02,559 --> 01:34:04,811
Αυτός που μου στέλνει
τα μηνύματα.
677
01:34:04,846 --> 01:34:06,646
Μηνύματα;
678
01:34:06,938 --> 01:34:09,566
Και τα χρήματα βέβαια.
679
01:34:14,362 --> 01:34:16,705
Κάτσε, για να καταλάβω.
680
01:34:16,740 --> 01:34:19,284
Παίρνεις χρήματα από κάποιον
681
01:34:19,319 --> 01:34:21,793
που δεν έχεις γνωρίσει ποτέ
από κοντά;
682
01:34:21,828 --> 01:34:26,875
Και σου στέλνει μηνύματα
που λένε απλώς να βρίσκεσαι κάπου;
683
01:34:26,910 --> 01:34:29,336
Στο περίπου...
684
01:34:31,796 --> 01:34:35,008
Όχι, οπουδήποτε βέβαια.
685
01:34:45,268 --> 01:34:46,978
Όλα εντάξει.
686
01:35:07,499 --> 01:35:12,921
Εφτακόσια σαράντα τέσσερα εκατομμύρια.
687
01:35:19,678 --> 01:35:22,479
Η επιχείρηση έληξε οριστικά.
688
01:35:22,514 --> 01:35:26,560
Την Δευτέρα
περιμένω την αναφορά σου.
689
01:35:26,595 --> 01:35:27,686
Κύριε, μισό λεπτό.
690
01:35:27,727 --> 01:35:31,064
- Έχουμε τα λεφτά μας.
- Τον Πιρς όμως δεν τον έχουμε.
691
01:35:31,273 --> 01:35:34,776
Είναι εγκληματίας
που καταζητείται σε δεκατέσσερις χώρες.
692
01:35:34,811 --> 01:35:36,827
Τι έκανε ακριβώς;
693
01:35:36,862 --> 01:35:42,701
Έκλεψε λεφτά
από έναν νεκρό πια γκάνγκστερ.
694
01:35:42,736 --> 01:35:45,579
Έχει και γούστο στις γυναίκες.
695
01:35:45,745 --> 01:35:48,331
Δεν θα μπορούσα να πω
ότι δεν εύχομαι να είναι καλά.
696
01:36:27,537 --> 01:36:30,373
Είκοσι εκατομμύρια δολλάρια
σε πλαστικό χειρουργό,
697
01:36:30,874 --> 01:36:33,293
και αυτό το πρόσωπο διάλεξες;
698
01:36:33,460 --> 01:36:35,670
Δεν σου αρέσει;
699
01:36:35,879 --> 01:36:38,590
Καλό είναι.73410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.