All language subtitles for 2010 The Tourist (1280x534 DTS).Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,510 --> 00:00:57,763 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 2 00:01:09,107 --> 00:01:11,026 Ευχαριστούμε, αστυνόμε. 3 00:01:18,033 --> 00:01:19,583 Λοιπόν; 4 00:01:19,618 --> 00:01:21,536 Το βανάκι βρίσκεται στη θέση του. 5 00:01:27,751 --> 00:01:30,379 Βγαίνει από το διαμέρισμα. Σε δέκα δευτερόλεπτα. 6 00:01:30,414 --> 00:01:32,214 Ξεκίνα. 7 00:01:32,589 --> 00:01:33,965 Ξεκίνα. 8 00:01:59,199 --> 00:02:01,451 Με κυλότα ή χωρίς; 9 00:02:02,995 --> 00:02:04,997 Σοβαρευτείτε λιγάκι, παιδιά. 10 00:02:12,212 --> 00:02:15,590 Να μείνουμε στα αριστερά. Συνεχίστε. 11 00:02:26,810 --> 00:02:28,812 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 12 00:02:28,895 --> 00:02:30,279 Τι θα θέλατε; 13 00:02:30,314 --> 00:02:32,441 Ένα τσάι με γάλα, ένα χυμό πορτοκάλι και... 14 00:02:32,476 --> 00:02:33,775 ...και ένα κρουασάν βουτύρου. 15 00:02:33,817 --> 00:02:35,277 Έχω δώσει ήδη την παραγγελία. 16 00:02:35,444 --> 00:02:37,571 - Ευχαριστώ. - Δεν κάνει τίποτα. 17 00:02:43,410 --> 00:02:45,037 Έχετε οπτική επαφή; 18 00:02:45,287 --> 00:02:47,831 Έχουμε. Πίνει το τσάι της. 19 00:02:48,123 --> 00:02:50,375 - Τι; Επανέλαβε. - Πίνει το τσάι της. 20 00:02:50,959 --> 00:02:52,836 Μου έχετε ζητήσει τσάι, κύριε; 21 00:02:53,128 --> 00:02:54,671 Όχι, όχι, ευχαριστώ. 22 00:03:08,769 --> 00:03:10,812 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 23 00:03:10,854 --> 00:03:14,900 - Ψάχνω την... Ελίζ Ουάντ. - Γουόρντ, είναι η κυρία. 24 00:03:15,025 --> 00:03:16,985 Εντάξει, ευχαριστώ. 25 00:03:17,986 --> 00:03:20,913 Kαλημέρα. Η Ελίζ Γουόρντ; 26 00:03:20,948 --> 00:03:23,492 - Ναι, εγώ είμαι. - Έχω έναν φάκελο για σας. 27 00:03:23,533 --> 00:03:25,118 Κάποιος της μιλάει. 28 00:03:25,285 --> 00:03:27,245 Ένας κούριερ. 29 00:03:34,086 --> 00:03:36,004 ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ, ΛΟΝΔΙΝΟ 30 00:03:37,381 --> 00:03:38,597 Ναι; 31 00:03:38,632 --> 00:03:41,718 Είναι στο συνηθισμένο καφέ. Μιλάει με έναν άντρα. 32 00:03:42,594 --> 00:03:46,265 Θα είναι διανομέας, αλλά είπατε να ειδοποιήσουμε εάν αλλάξει συνήθεια. 33 00:03:50,936 --> 00:03:53,897 Μείνετε στο πρόσωπό του. Στο πρόσωπο. 34 00:03:59,027 --> 00:04:01,780 Λες να είναι ο Αλεξάντερ Πιρς; 35 00:04:02,114 --> 00:04:04,658 Εγώ νομίζω, ότι όλοι είναι ο Πιρς. 36 00:04:05,284 --> 00:04:09,288 - Όχι, είναι δώρο, σας το αφήνω. - Ευχαριστώ. 37 00:04:11,456 --> 00:04:15,794 - Ορίστε. Αντίο. - Αντίο. 38 00:04:17,170 --> 00:04:19,172 ΕΛΙΣ 39 00:04:24,261 --> 00:04:26,388 Εντάξει, πιάστε τον. 40 00:04:29,516 --> 00:04:31,518 Κύριε, κύριε. 41 00:04:31,935 --> 00:04:33,896 Περιμένετε, παρακαλώ, αστυνομία. 42 00:04:36,148 --> 00:04:37,733 Τι έκανα; 43 00:04:39,484 --> 00:04:42,404 - Μείνετε ακίνητος. - Γιατί κατηγορούμαι; 44 00:04:43,196 --> 00:04:45,240 Θέλω τον δικηγόρο μου. 45 00:04:57,002 --> 00:05:00,964 Ελίς, δεν υπάρχει λόγος να μ’εμπιστεύεσαι πια. 46 00:05:01,298 --> 00:05:03,759 Δώσε μου όμως μια ευκαιρία να σου εξηγήσω. 47 00:05:03,967 --> 00:05:08,597 Ξέρω ότι σε παρακολουθεί η αστυνομία και πρέπει να τους ξεφορτωθούμε. 48 00:05:08,764 --> 00:05:12,142 Επιβιβάσου στο τραίνο στις 8.22, στο Γκάρ ντε Λιόν, 49 00:05:12,309 --> 00:05:14,394 Επέλεξε κάποιον με το ίδιο ύψος και σωματότυπο με μένα. 50 00:05:14,478 --> 00:05:16,605 Κάνε τους να πιστέψουν πως είμαι εγώ. 51 00:05:22,986 --> 00:05:25,197 Κάψε αυτό το γράμμα. 52 00:05:25,239 --> 00:05:28,575 Είναι σημαντικό να ακολουθήσεις πιστά τις οδηγίες. 53 00:05:29,034 --> 00:05:31,537 Σ’αγαπώ, Αλεξάντερ. 54 00:05:35,791 --> 00:05:37,793 Από αυτόν είναι. 55 00:05:53,392 --> 00:05:56,228 Σώστε αυτό το γράμμα. Πηγαίνετε τώρα και σώστε το γράμμα. 56 00:06:07,573 --> 00:06:09,783 Όχι! Σταματήστε! Αστυνομία! 57 00:06:09,825 --> 00:06:11,535 Τι έγινε; 58 00:06:16,206 --> 00:06:18,584 Το γράμμα έχει κατακαεί. 59 00:06:19,168 --> 00:06:21,420 Μην τολμήσεις να το ακουμπήσεις. 60 00:06:21,587 --> 00:06:25,424 Πάρε τις στάχτες και πήγαινέ τις στο βαν, θα στείλω κάποιον. 61 00:06:49,072 --> 00:06:52,534 Κάνε τον κύκλο για να την προλάβουμε. Γρήγορα! 62 00:07:03,462 --> 00:07:05,255 Προς την λεωφόρο Ντε Γκωλ. 63 00:07:06,089 --> 00:07:08,133 Εμπρός, επιταχύνετε! 64 00:07:22,523 --> 00:07:25,818 Γρήγορα, θα κατέβει στο μετρό. 65 00:07:35,077 --> 00:07:36,662 Πάμε. 66 00:07:46,547 --> 00:07:49,133 Αστυνομία, αστυνομία. Αφήστε μας να περάσουμε. 67 00:08:10,154 --> 00:08:13,240 ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 68 00:08:27,004 --> 00:08:28,554 Λοιπόν, ο Αλεξάντερ Πίρς έχει καινούργιο πρόσωπο, 69 00:08:28,589 --> 00:08:31,508 όπως υποψιάστηκες. 70 00:08:32,468 --> 00:08:37,181 Θα του έφυγαν πολλά λεφτά, απ’αυτά που πήρε από τον Ρέζιναλντ Σορτ 71 00:08:37,556 --> 00:08:40,476 ...για να γίνει αυτή η μεταμόρφωσή του. 72 00:08:41,977 --> 00:08:46,565 Άκμαν Τσουμπάλι, ταχυδρόμος, Αλγερινής καταγωγής. 73 00:08:47,316 --> 00:08:51,820 Όχι μόνο έχει αποκτήσει σύζυγο και παιδί ο Πιρς... 74 00:08:52,154 --> 00:08:55,949 είναι και πέντε εκατοστά πιο κοντός απ’ότι ήταν. 75 00:08:56,533 --> 00:09:00,079 Μεγάλη δαπάνη δηλαδή, για να γίνει όλο αυτό. 76 00:09:01,038 --> 00:09:05,501 Τα συγχαρητήριά μου, πραγματικά έλυσες την υπόθεση. 77 00:09:08,504 --> 00:09:10,631 Αυτό είναι του αστυνόμου Κόλινς... 78 00:09:11,006 --> 00:09:15,219 Κύριε, σήμερα το πρωί έλαβε ένα γράμμα και πιστεύουμε ότι... 79 00:09:15,552 --> 00:09:21,100 Ο Αλεξάντερ Πιρς έχει επτακόσια σαράντα τέσσερα εκατομμύρια, παράνομη περιουσία 80 00:09:21,183 --> 00:09:24,353 που λόγω της βρετανικής καταγωγής, μπορεί να κατασχεθεί από εμάς. 81 00:09:24,645 --> 00:09:27,898 Μέχρι στιγμής αυτή η επιχείρηση, μου έχει στοιχίσει οκτώ εκατομμύρια. 82 00:09:29,274 --> 00:09:33,570 Εάν πίστευα ότι υπήρχε μια περίπτωση στα εκατό να επιτύχεις 83 00:09:33,779 --> 00:09:36,990 τότε θα ήταν λογικό να συνεχίσω αυτήν την επιχείρηση. 84 00:09:39,535 --> 00:09:41,495 Δεν το πιστεύω. 85 00:09:45,416 --> 00:09:51,088 - Μια διόρθωση εδώ. - Ναι, πρέπει να γίνει πάλι. 86 00:09:56,009 --> 00:09:58,470 Σας ευχαριστώ, κύριε. 87 00:11:00,449 --> 00:11:02,326 Στις 8.22... 88 00:11:04,203 --> 00:11:06,705 Η υπόθεση απάτης του προγράμματος σύνταξης. 89 00:11:06,789 --> 00:11:08,457 Όχι τώρα. 90 00:11:11,418 --> 00:11:16,674 Λιόν... Θα συναντηθούν στο Λιόν στις 8.22; 91 00:11:17,675 --> 00:11:19,593 Μάλλον στο Γκάρ ντε Λιόν. 92 00:11:26,809 --> 00:11:29,186 Αυτό είναι! Γκαρ ντε Λιόν, στον σταθμό του τραίνου. 93 00:11:29,221 --> 00:11:31,689 Θα πάρει το τραίνο στις 8.22... πηγαίνετε! 94 00:11:39,321 --> 00:11:42,074 Επιβιβάσου στο τραίνο στις 8.22, στο Γκαρ ντε Λιόν. 95 00:11:58,132 --> 00:11:59,967 Επέλεξε κάποιον με το ίδιο ύψος και σωματότυπο με μένα. 96 00:12:00,002 --> 00:12:02,469 Να τους κάνεις να πιστέψουν ότι είμαι εγώ. 97 00:13:12,206 --> 00:13:15,042 - Με συγχωρείτε... - Για ποιο λόγο; 98 00:13:28,138 --> 00:13:30,231 Σας ενοχλεί που καπνίζω; 99 00:13:30,266 --> 00:13:32,775 - Δεν είναι πραγματικό τσιγάρο. - Ορίστε; 100 00:13:32,810 --> 00:13:37,398 Είναι ηλεκτρονικό τσιγάρο, μόνο που αντί για καπνό βγάζει ατμό. 101 00:13:39,733 --> 00:13:42,987 Κοιτάξτε... η καύτρα είναι ένα φωτάκι. 102 00:13:44,613 --> 00:13:46,740 Αυτό είναι κάπως απογοητευτικό. 103 00:13:48,367 --> 00:13:50,668 Θα προτιμούσατε να κάπνιζα πραγματικό τσιγάρο; 104 00:13:50,703 --> 00:13:53,872 Προτιμώ να είστε ένας άντρας που κάνει ακριβώς αυτό που επιθυμεί. 105 00:13:55,708 --> 00:13:58,961 - Με λένε Ελίζ. - Είμαι ο Φρανκ. 106 00:13:59,295 --> 00:14:03,382 - Απαίσιο όνομα. - Είναι το μόνο που έχω. 107 00:14:03,716 --> 00:14:06,552 Ίσως να μπορέσουμε να σου βρούμε άλλο. 108 00:14:12,600 --> 00:14:14,602 Βρετανίδα είσαι. 109 00:14:16,770 --> 00:14:18,606 Είμαι Αμερικάνος. 110 00:14:22,026 --> 00:14:24,570 Τι σε φέρνει στην Βενετία; 111 00:14:25,070 --> 00:14:29,366 Διαβάζεις μυθιστόρημα, εγώ είμαι μια μυστήρια γυναίκα στο τραίνο. 112 00:14:30,075 --> 00:14:32,036 Λοιπόν, εσύ θα μου πεις τι κάνω εδώ. 113 00:14:33,287 --> 00:14:35,206 Εντάξει. 114 00:14:38,000 --> 00:14:42,713 Θα έλεγα διπλωματικός ακόλουθος... 115 00:14:43,756 --> 00:14:48,385 ...ή μάλλον κοπέλα απ’την Ανατολική Γερμανία που απήγαγαν τον πατέρα της... 116 00:14:48,594 --> 00:14:54,308 ...και σε εκβιάζουν να κλέψεις κάτι για εκείνους, ίσως ένα μικροφίλμ. 117 00:14:54,600 --> 00:14:56,227 Συνήθως σ’αυτές τις ιστορίες εμπλέκονται μικροφίλμ. 118 00:14:56,262 --> 00:14:58,604 - Και τι με περιμένει; - Σίγουρα μπελάδες. 119 00:14:58,639 --> 00:15:00,439 - Κίνδυνος; - Βεβαίως. 120 00:15:00,606 --> 00:15:03,692 Σίγουρα ως στο δεύτερο κεφάλαιο θα σε κυνηγούν με σφαίρες. 121 00:15:06,654 --> 00:15:08,864 Υπάρχει άντρας στη ζωή μου; 122 00:15:10,991 --> 00:15:13,661 Θα πρέπει να περιμένουμε να δούμε. 123 00:15:15,996 --> 00:15:23,128 - Προσκάλεσε με να φάμε μαζί, Φρανκ. - Ορίστε; Θα ήθελες να φάμε μαζί; 124 00:15:24,338 --> 00:15:26,924 Στις γυναίκες δεν αρέσουν οι ερωτήσεις. 125 00:15:29,718 --> 00:15:32,888 - Πάμε να φάμε μαζί. - Πολύ απαιτητικό. 126 00:15:34,515 --> 00:15:37,518 - Πάμε για φαγητό; - Κάνεις πάλι ερωτήσεις. 127 00:15:40,688 --> 00:15:46,819 Θα πάω για φαγητό. Εάν θέλεις, έλα να φάμε μαζί. 128 00:16:05,379 --> 00:16:07,339 Νοστιμότατο. 129 00:16:10,759 --> 00:16:13,429 Είσαι μπάρμαν. 130 00:16:18,184 --> 00:16:20,102 Παραιτούμαι. 131 00:16:20,644 --> 00:16:23,939 Μαθηματικά. Διδάσκω μαθηματικά. 132 00:16:25,274 --> 00:16:27,276 Δεν θα το φανταζόμουν αυτό. 133 00:16:28,235 --> 00:16:32,698 - Φαντάζομαι είσαι καλός καθηγητής. - Απλά ένας καθηγητής μαθηματικών. 134 00:17:36,345 --> 00:17:39,932 - Λες να είναι ο Πιρς αυτός; - Ακόμα ασχολούμαστε με την υπόθεση; 135 00:17:44,645 --> 00:17:51,569 Δεν έχω τα σκίτσα, αλλά απ’αυτά που ξέρω, 136 00:17:53,112 --> 00:17:56,157 θα έλεγα ότι μπορεί και να είναι. 137 00:17:56,198 --> 00:17:57,533 Ήμουν σίγουρος. 138 00:17:57,658 --> 00:18:00,369 Κάνε έναν έλεγχο του προσώπου του. 139 00:18:00,411 --> 00:18:02,461 Βάζω στοίχημα ότι ταιριάζει εκείνος. 140 00:18:02,496 --> 00:18:04,957 Σε ποιον αριθμό υποθέσεως να το καταχωρήσω; 141 00:18:06,083 --> 00:18:08,509 Απλώς κάνε τον έλεγχο. 142 00:18:08,544 --> 00:18:11,547 - Πιστεύεις να είναι όντως ο Πιρς; - Έλεγξέ το... 143 00:18:20,848 --> 00:18:22,892 Βρες μου την Ιντερπόλ Ιταλίας. 144 00:18:34,111 --> 00:18:36,906 Έχω ένα προαίσθημα, 145 00:18:37,198 --> 00:18:41,368 ότι αυτοί οι δύο τύποι εκεί πέρα, μας παρακολουθούν. 146 00:18:49,752 --> 00:18:51,754 Ξέρεις κάτι; 147 00:18:52,379 --> 00:18:55,925 - Πιστεύω πως έχεις δίκιο. - Αλήθεια; 148 00:19:00,846 --> 00:19:03,891 Είσαι παρανοϊκός καθηγητής μαθηματικών. 149 00:19:14,318 --> 00:19:16,487 Να θυμάσαι το πρόσωπό του. 150 00:19:17,154 --> 00:19:18,823 Το τραίνο έρχεται σε δέκα λεπτά. 151 00:19:19,281 --> 00:19:21,367 Να τον σταματήσεις όταν κατέβει. 152 00:19:40,761 --> 00:19:45,975 Τι κάνεις εδώ ολομόναχος; Δεν υπάρχει καμμία στη ζωή σου; 153 00:19:47,601 --> 00:19:49,729 Υπήρχε. 154 00:19:51,147 --> 00:19:53,149 Τι έγινε; 155 00:19:57,903 --> 00:19:59,989 Έφυγε. 156 00:20:00,948 --> 00:20:03,451 Λυπάμαι που το ακούω, Φρανκ. 157 00:20:11,917 --> 00:20:16,088 Άφιξη στον τελευταίο σταθμό, της Σάντα Λουκία, σε δέκα λεπτά. 158 00:20:22,636 --> 00:20:26,432 Ας πάω να πάρω τα πράγματά μου. 159 00:20:29,852 --> 00:20:32,938 - Αντίο. - Αντίο. 160 00:20:35,066 --> 00:20:37,068 Σ’ευχαριστώ. 161 00:21:25,825 --> 00:21:27,952 - Κύριε... - Περίμενε. 162 00:21:29,829 --> 00:21:32,748 Βρες κάποιον με το ίδιο ύψος και σωματότυπο με μένα. 163 00:21:34,542 --> 00:21:37,545 Να τους κάνεις να πιστέψουν ότι είμαι εγώ. 164 00:21:40,464 --> 00:21:42,842 Βρήκαμε κάποιον που ταιριάζει απόλυτα. 165 00:21:43,050 --> 00:21:45,428 Είναι καθηγητής μαθηματικών στο κολέγιο Μάντισον. 166 00:21:45,720 --> 00:21:50,683 Φράνκ Τούπελο. Έχασε τη γυναίκα του σε δυστύχημα, πριν τρία χρόνια. 167 00:21:50,975 --> 00:21:52,768 Τουρίστας είναι. 168 00:21:55,479 --> 00:21:56,939 Ευχαριστώ. 169 00:22:09,744 --> 00:22:11,787 Πάρε την Ιντερπόλ Ιταλίας. 170 00:22:27,219 --> 00:22:28,888 Ναι; 171 00:22:37,688 --> 00:22:39,774 Διακόψτε την επιχείρηση. 172 00:22:41,984 --> 00:22:44,111 Επιστρέφουμε αμέσως στην βάση. 173 00:23:29,198 --> 00:23:30,783 Τι κάνεις; 174 00:23:31,784 --> 00:23:33,619 Την υπόθεση απάτης στο διαδίκτυο. 175 00:23:36,831 --> 00:23:40,501 Έτσι είναι λοιπόν ο Αλεξάντερ Πιρς; 176 00:23:40,626 --> 00:23:42,753 Δεν είναι υπόθεση του κλάδου σου, κάνε τη δουλειά σου. 177 00:24:14,911 --> 00:24:19,373 Μην παίζετε σαν κοριτσάκια, ποντάρισέ τα όλα. 178 00:24:30,760 --> 00:24:32,386 Ναι; 179 00:24:33,012 --> 00:24:35,556 Έχω μια πληροφορία για τον κύριο Σορτ, 180 00:24:35,806 --> 00:24:40,144 πού έχει σχέση με τον Αλεξάντερ Πιρς. 181 00:24:43,397 --> 00:24:47,401 Ο Αλεξάντερ Πιρς μόλις έφτασε στη Βενετία με εκείνη. 182 00:24:55,284 --> 00:24:57,411 - Πιλότε - Ορίστε, κύριε; 183 00:24:57,453 --> 00:25:00,915 - Αλλάζουμε πορεία. Πάμε στη Βενετία. - Μάλιστα, κύριε. 184 00:25:03,626 --> 00:25:05,670 Τι έχω στη Βενετία; 185 00:25:21,519 --> 00:25:23,187 Φρανκ! 186 00:25:30,361 --> 00:25:31,988 Γεια σου! 187 00:25:33,030 --> 00:25:35,908 - Θες να έρθεις μαζί μου; - Ορίστε; 188 00:25:38,244 --> 00:25:40,746 Ναι, βέβαια, θα το ήθελα. 189 00:25:42,832 --> 00:25:45,209 Ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμώ. 190 00:26:22,205 --> 00:26:24,373 Καλώς ήρθατε στην Βενετία, κυρία μου. 191 00:26:25,750 --> 00:26:27,335 Ευχαριστώ. 192 00:26:33,341 --> 00:26:35,384 Οι τσάντες μου. 193 00:26:36,052 --> 00:26:38,137 Θα έρθεις; 194 00:26:44,185 --> 00:26:46,145 Ευχαριστώ. 195 00:26:50,983 --> 00:26:53,402 Καλημέρα. 196 00:26:54,278 --> 00:26:56,823 Ελίς Κιτουάρντ και ο σύζυγός μου. 197 00:26:58,032 --> 00:27:05,623 Σας έχουμε ετοιμάσει μια καταπληκτική σουίτα και... 198 00:27:09,001 --> 00:27:11,212 - Μου δίνετε παρακαλώ τα χαρτιά σας; - Μάλιστα. 199 00:27:11,337 --> 00:27:13,005 Ευχαριστώ. 200 00:27:14,590 --> 00:27:17,552 Θα ήταν ευχαρίστησή μου να σας πάω στη σουίτα σας εγώ ο ίδιος. 201 00:27:17,677 --> 00:27:19,720 - Ελάτε, παρακαλώ. - Ευχαριστούμε. 202 00:27:21,013 --> 00:27:22,723 Καλή διαμονή, κύριε. 203 00:27:24,350 --> 00:27:27,770 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 204 00:27:35,695 --> 00:27:39,740 Όλα έχουν τακτοποιηθεί, σύμφωνα με τις οδηγίες που δόθηκαν. 205 00:27:40,116 --> 00:27:42,243 Ελπίζω να μην απογοητευτείτε. 206 00:27:42,535 --> 00:27:44,704 Αυτή είναι η σουίτα "Ντόζες"... 207 00:27:46,497 --> 00:27:51,794 Αυτή η σουίτα φιλοξενούσε τον Προυστ και τον Μπαλζάκ. 208 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 Σας ευχαριστούμε. 209 00:27:56,132 --> 00:27:58,634 - Καλή διαμονή, κύριε. - Ευχαριστώ. 210 00:28:06,309 --> 00:28:08,269 Σαν στο σπίτι σου. 211 00:28:49,477 --> 00:28:52,063 Είναι πραγματικά πολύ ωραίο ξενοδοχείο. Έτσι; 212 00:28:53,439 --> 00:28:55,608 Όλα τα σκέφτονται. Έτσι; 213 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Θα είναι μαζί της και θα μένουν σ’ένα απ’τα ξενοδοχεία πολυτελείας. 214 00:30:06,631 --> 00:30:12,810 Το Κρίντα, το Ρεζίνα ή το Ντανιέλι, όλα να τα παρακολουθήσετε. 215 00:30:13,269 --> 00:30:16,564 Μπορείτε να σκοτώσετε την γυναίκα αλλά όχι αυτόν. 216 00:30:17,023 --> 00:30:20,526 Μέχρι δηλαδή, να πάρω τα χρήματά μου. 217 00:30:20,561 --> 00:30:23,446 - Το καταλάβατε; - Μάλιστα. 218 00:30:23,481 --> 00:30:24,697 Πάμε. 219 00:30:37,543 --> 00:30:39,587 Τι διάολο; 220 00:30:42,382 --> 00:30:44,307 Είσαι θαμπωμένη. 221 00:30:44,342 --> 00:30:48,471 - Μήπως εννοείς "εκθαμβωτική"; - Ναι, αυτό. 222 00:30:48,506 --> 00:30:52,308 - Εσύ έχεις θαμπωθεί. - Ναι, όντως. 223 00:30:52,343 --> 00:30:54,727 Πάμε. 224 00:31:08,533 --> 00:31:15,039 - Το ριζότο σαμπάνιας παρακαλώ. - Καταπληκτική επιλογή. 225 00:31:20,753 --> 00:31:26,134 Δεν το είπε σε μένα αυτό. Δεν του άρεσε η επιλογή μου; 226 00:31:26,217 --> 00:31:28,845 Η επιλογή σου ήταν καταπληκτική. 227 00:31:46,154 --> 00:31:48,031 Ποιος είναι; 228 00:31:49,866 --> 00:31:53,995 Τα ξενοδοχεία δεν δίνουν τέτοια δώρα. Ποιος είναι; 229 00:31:56,623 --> 00:31:59,792 Κάποιος που ήταν κάποτε πολύ σημαντικός για μένα. 230 00:31:59,827 --> 00:32:05,757 Ήταν; Θα συναντηθείτε στην Βενετία; 231 00:32:07,133 --> 00:32:09,427 Το ελπίζω. 232 00:32:11,262 --> 00:32:15,266 - Από την άλλη ελπίζω να μην τον δω. - Γιατί; 233 00:32:16,142 --> 00:32:20,521 Γιατί, δεν μ’αρέσει να μου λένε τι να κάνω. 234 00:32:20,556 --> 00:32:24,776 Δεν μ’αρέσει να με "κλητεύουν". 235 00:32:25,902 --> 00:32:31,074 Το χειρότερο όμως ήταν που δεν είχα ακούσει τίποτα από αυτόν για δυο χρόνια. 236 00:32:44,671 --> 00:32:48,598 Είναι ο Ρωμαϊκός θεός Ιανός. 237 00:32:48,633 --> 00:32:52,644 Μου το έδωσε η μητέρα μου όταν ήμουν μικρή. 238 00:32:52,679 --> 00:32:56,662 Ήθελε να μου δείξει ότι οι άνθρωποι έχουν δύο πλευρές. 239 00:32:56,697 --> 00:33:00,645 Έχουν κακή πλευρά και καλή, έχουν παρελθόν και μέλλον. 240 00:33:03,106 --> 00:33:09,070 Και ότι όταν αγαπάμε κάποιον, πρέπει να αγκαλιάσουμε τις δύο πλευρές του. 241 00:33:09,487 --> 00:33:12,073 Εγώ προσπάθησα. 242 00:33:22,208 --> 00:33:24,210 Πώς είναι; 243 00:33:26,796 --> 00:33:30,508 Είναι διαφορετικός. 244 00:33:30,550 --> 00:33:34,053 Δεν μοιάζει με κανέναν άλλον που ξέρω. 245 00:33:38,224 --> 00:33:40,935 Το διαφορετικό είναι καλό. 246 00:33:42,687 --> 00:33:43,778 Στα μέρη μου, 247 00:33:43,813 --> 00:33:47,629 το ωραιότερο κομπλιμέντο που μπορεί να σου κάνουν, 248 00:33:47,664 --> 00:33:51,411 είναι να σου πουν ότι είσαι προσγειωμένος άνθρωπος. 249 00:33:51,446 --> 00:33:57,160 Δηλαδή ότι πατούν τα πόδια σου στη Γη. Το μισώ, με τρελαίνει. 250 00:34:03,666 --> 00:34:07,295 Θα θέλατε ένα ποτό ακόμα; 251 00:34:07,962 --> 00:34:12,342 Δεν ξέρω, θα ήθελα; 252 00:34:13,968 --> 00:34:17,472 Πραγματικά ήταν πολύ ωραίο εστιατόριο. Έτσι; 253 00:34:17,597 --> 00:34:20,391 Πολύ ωραίο κρασί. 254 00:34:22,268 --> 00:34:27,857 Εγώ φτιάχνω ένα ωραίο ποτό. Ωραία η κίνησή μου, έτσι; 255 00:34:29,776 --> 00:34:31,736 Ευχαριστώ. 256 00:34:31,819 --> 00:34:35,281 Εκεί ήταν αυτά τα λουλούδια όταν ήρθαμε; 257 00:34:41,412 --> 00:34:43,873 ΕΛΙΣ 258 00:34:50,004 --> 00:34:54,300 Είναι μια πρόσκληση για ένα χορό, σε δύο βραδιές από σήμερα. 259 00:34:56,469 --> 00:35:01,391 - "Κλητεύθηκες" δηλαδή. - Έτσι φαίνεται. 260 00:35:40,847 --> 00:35:46,769 - Να σου κάνω ένα κομπλιμέντο; - Δεν πρέπει ποτέ να το ρωτάς αυτό. 261 00:35:48,771 --> 00:35:51,573 Είσαι η λιγότερο προσγειωμένη, 262 00:35:51,608 --> 00:35:55,778 απ’όλους τους ανθρώπους που γνωρίζω. 263 00:36:15,965 --> 00:36:21,137 Ήταν μια κουραστική μέρα. Ελπίζω ο καναπές να είναι αναπαυτικός. 264 00:36:22,347 --> 00:36:23,890 Καληνύχτα. 265 00:39:51,765 --> 00:39:55,935 Συγγνώμη, κύριε. Καλημέρα. Ονομάζομαι Γκουίντο. 266 00:39:55,970 --> 00:40:00,106 - Είμαι ο σερβιτόρος σας. - Είμαι ο Φρανκ. 267 00:40:00,899 --> 00:40:04,861 - Τι είναι αυτό; - Το πρωινό σας, κύριε. 268 00:40:05,862 --> 00:40:11,993 - Δεν παρήγγειλα πρωινό. - Το παρήγγειλε η κυρία πριν φύγει. 269 00:40:18,500 --> 00:40:20,919 Έφυγε; 270 00:40:46,152 --> 00:40:48,363 Να έχετε μια καλή μέρα, κύριε! 271 00:41:18,393 --> 00:41:19,818 Γεια σας. 272 00:41:19,853 --> 00:41:22,897 Αλεξάντερ, πάμε να δεις έναν παλιό φίλο. 273 00:41:25,150 --> 00:41:26,408 Τι; 274 00:41:26,443 --> 00:41:29,779 - Κάνει πως δεν είναι ο Πιρς. - Το αφεντικό μας προειδοποίησε. 275 00:41:29,814 --> 00:41:31,364 Πάμε! 276 00:41:45,003 --> 00:41:48,006 - Ναι! Βοήθεια παρακαλώ! - Καλημέρα σας, κύριε. 277 00:41:48,041 --> 00:41:49,681 Καλημέρα, χρειάζομαι βοήθεια! 278 00:41:49,716 --> 00:41:53,011 Δύο άντρες προσπαθούν να διαρρήξουν την πόρτα! 279 00:41:53,046 --> 00:41:55,937 Τι πρόβλημα είπατε, έχετε με την πόρτα; 280 00:41:55,972 --> 00:41:59,976 Δύο οπλισμένοι άντρες προσπαθούν να την διαρρήξουν! 281 00:42:00,810 --> 00:42:03,605 Τα ισπανικά σας είναι καταπληκτικά, κύριε. 282 00:42:05,190 --> 00:42:07,525 - Πρέπει να κλείσω! - Κύριε; 283 00:42:09,319 --> 00:42:11,613 Αμερικάνοι. 284 00:42:28,588 --> 00:42:31,049 Το αφεντικό τον θέλει ζωντανό! 285 00:42:39,891 --> 00:42:42,102 Επιστρέφει η γυναίκα. 286 00:42:48,900 --> 00:42:50,652 Φρανκ! 287 00:43:03,957 --> 00:43:06,042 Ετοιμαστείτε να παρέμβετε. 288 00:43:08,169 --> 00:43:11,985 Δύο οπλισμένοι άντρες κυνηγούν τον Αμερικάνο από χθες. 289 00:43:12,020 --> 00:43:15,802 Ζητούμε την άδεια για παρέμβαση διότι τον πυροβολούν. 290 00:43:15,837 --> 00:43:18,054 Έχετε ακόμα τις εντολές; 291 00:43:19,014 --> 00:43:21,996 Τις έχουμε, αλλά ο Αμερικάνος βρίσκεται σε άμεσο κίνδυνο. 292 00:43:22,031 --> 00:43:24,797 Εννοείς τον καθηγητή μαθηματικών από το Ουισκόνσιν; 293 00:43:24,832 --> 00:43:27,564 Εγώ θα έλεγα δεν μπορούμε να δώσουμε καμμία εντολή. 294 00:43:27,599 --> 00:43:30,525 Κύριε, πραγματικά είναι αυτός ο άνθρωπος. 295 00:43:30,859 --> 00:43:34,675 Τον επέλεξε γι’αυτόν τον λόγο, να μας αποσπάσει την προσοχή. 296 00:43:34,710 --> 00:43:38,491 Μείνετε μαζί της και μην κινηθείτε εκτός εάν κινηθεί εκείνη. 297 00:43:38,526 --> 00:43:41,511 Το κατάλαβες καλά αυτό; 298 00:43:41,546 --> 00:43:44,497 Κύριε, θα τον σκοτώσουν. 299 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 Δεν υπάρχει καμμία εντολή από εμάς. 300 00:44:48,687 --> 00:44:50,904 Στείλτε κάποιον αμέσως στην αγορά! 301 00:44:50,939 --> 00:44:53,650 Ένας παλαβός προσπαθεί να αυτοκτονήσει! 302 00:44:53,685 --> 00:44:55,694 Σίγουρα θα είναι Αμερικάνος! 303 00:44:58,405 --> 00:45:00,991 Σταμάτα! 304 00:45:04,786 --> 00:45:07,831 Μην πηδάς! 305 00:45:17,174 --> 00:45:21,365 Θεέ μου! Λυπάμαι τόσο πολύ! 306 00:45:21,400 --> 00:45:25,557 - Μαλάκα! - Σας ζητώ συγγνώμη. 307 00:45:27,017 --> 00:45:29,853 Σταματήστε τον! 308 00:46:10,977 --> 00:46:13,480 Εσύ το χρειάζεσαι πιο πολύ από εμένα. 309 00:46:13,515 --> 00:46:15,565 Ευχαριστώ. 310 00:46:20,111 --> 00:46:22,489 Καπνίζεις; 311 00:46:24,866 --> 00:46:27,202 Όχι, ε; 312 00:46:41,091 --> 00:46:44,657 Θα ήθελες να καταγγείλεις έναν φόνο. Έτσι; 313 00:46:44,692 --> 00:46:48,223 Όχι. Κάποιοι προσπάθησαν να σκοτώσουν εμένα. 314 00:46:48,306 --> 00:46:50,016 Μου είπαν ότι ήρθατε να καταγγείλατε έναν φόνο. 315 00:46:50,051 --> 00:46:52,853 Απόπειρα φόνου. 316 00:46:53,311 --> 00:46:55,612 Αυτό δεν είναι και τόσο σοβαρό. 317 00:46:55,647 --> 00:46:59,950 Όχι, όταν σκεφτείς ότι δεν πρόκειται για κανονικό φόνο, 318 00:46:59,985 --> 00:47:02,946 όμως είναι σοβαρό αν γίνει απόπειρα αφού έρθει το πρωινό σου. 319 00:47:02,981 --> 00:47:05,831 Σοβαρό είναι και η επίθεση κατά αστυνομικού. 320 00:47:05,866 --> 00:47:10,078 - Αυτό ήταν ένα ατύχημα. - Ο αστυνόμος λέει άλλα. 321 00:47:11,288 --> 00:47:14,297 Με όλο μου το σεβασμό, 322 00:47:14,332 --> 00:47:23,341 νομίζω πρέπει να μιλήσω σε κάποιον που δεν είναι Ιταλός. 323 00:47:23,633 --> 00:47:26,136 Κάποιον από την πρεσβεία, ίσως, ή με την Ιντερπόλ. 324 00:47:26,171 --> 00:47:27,394 Με την Ιντερπόλ; 325 00:47:27,429 --> 00:47:31,773 - Πολίτης της Αμερικής δεν είμαι; - Και τι σημαίνει αυτό; 326 00:47:31,808 --> 00:47:37,189 Δεν ξέρω, αλλά έχω ανακατευτεί σε κάτι που δεν είναι τοπική υπόθεση. 327 00:47:37,224 --> 00:47:41,151 Σε τι νομίζετε ότι έχετε ανακατευτεί; 328 00:47:43,695 --> 00:47:49,326 Όλα ξεκίνησαν όταν γνώρισα μια γυναίκα στο τραίνο από το Παρίσι. 329 00:47:49,361 --> 00:47:54,265 - Πολύ ωραία. - Όχι, με πήγε στο ξενοδοχείο της. 330 00:47:54,300 --> 00:47:59,169 Όχι, έχει σχέση με άλλον, νομίζω είναι ερωτευμένη. 331 00:47:59,204 --> 00:48:02,422 Λυπάμαι που το ακούω. 332 00:48:04,049 --> 00:48:05,515 Τέλος πάντων, 333 00:48:05,550 --> 00:48:12,682 προσπαθούν να τον σκοτώσουν κάποιοι αυτόν τον άντρα. 334 00:48:13,141 --> 00:48:15,358 Πού το ξέρετε; 335 00:48:15,393 --> 00:48:18,313 Γιατί προσπάθησαν να σκοτώσουν εμένα. 336 00:48:18,348 --> 00:48:20,405 Εσάς προσπάθησαν να σκοτώσουν; 337 00:48:20,440 --> 00:48:26,696 Ναι, μάλλον νόμιζαν ότι εγώ ήμουν αυτός. 338 00:48:30,617 --> 00:48:35,163 - Σε συμπαθώ, κύριε Τούπαλα. - Και εγώ σας συμπαθώ, κύριε. 339 00:48:35,705 --> 00:48:40,460 Σίγουρα καταλαβαίνετε πόσο περίεργα ακούγονται όλα αυτά. 340 00:48:43,463 --> 00:48:45,841 Ελάτε μαζί μου. 341 00:48:53,390 --> 00:48:56,101 Πού με πηγαίνετε; 342 00:49:00,856 --> 00:49:04,276 - Θα με κλείσετε μέσα εκεί; - Μην ανησυχείτε. 343 00:49:09,865 --> 00:49:15,871 Σας παρακαλώ, μην το κάνετε αυτό. Δεν έκανα κάτι. 344 00:49:17,456 --> 00:49:21,626 Είναι μόνο μέχρι να ελέγξω κάποια δεδομένα. 345 00:49:25,505 --> 00:49:27,966 Γεια. 346 00:49:39,102 --> 00:49:41,320 Σε πέρασα από έλεγχο. 347 00:49:41,355 --> 00:49:46,902 Πρέπει να φύγουμε, δεν είσαι ασφαλής εδώ. 348 00:49:47,069 --> 00:49:49,328 Δεν καταλαβαίνω. 349 00:49:49,363 --> 00:49:55,619 Πρέπει να φανούν όλα σωστά... πάμε. 350 00:49:58,747 --> 00:50:01,965 Αλεξάντερ Πιρς, λένε τον άντρα που μου ανέφερες. 351 00:50:02,000 --> 00:50:05,302 Έχει κλέψει μεγάλο ποσό χρημάτων από έναν γκάνγκστερ. 352 00:50:05,337 --> 00:50:10,967 Ήρθαν στην Βενετία να τον βρουν και νομίζουν ότι είσαι εσύ αυτός. 353 00:50:11,002 --> 00:50:17,724 Είσαι, πώς να το πω; Επικηρυγμένος. 354 00:50:18,850 --> 00:50:21,561 Γι’αυτό και δεν είσαι ασφαλής. 355 00:50:29,403 --> 00:50:32,072 Περίμενε εδώ. 356 00:50:56,263 --> 00:50:59,474 Ήρθατε για τα κλειδιά; 357 00:51:10,569 --> 00:51:13,947 Καινούργια χαρτονομίσματα; Το εκτιμώ. 358 00:51:22,247 --> 00:51:24,214 Λες να σε κλέψαμε; 359 00:51:24,249 --> 00:51:28,045 Καθόλου, απλώς μ’αρέσει να μετρώ χρήματα. 360 00:51:35,594 --> 00:51:41,058 Λοιπόν, κύριοι, ο Αλεξάντερ Πιρς είναι όλος δικός σας. 361 00:51:44,728 --> 00:51:46,897 Μην τον πυροβολήσετε! 362 00:52:01,578 --> 00:52:04,081 Πάμε από εδώ! 363 00:52:10,963 --> 00:52:16,516 Νομίζω τους χάσαμε! Θέλω να βγάλω τις χειροπέδες! 364 00:52:16,551 --> 00:52:20,639 Πρέπει να περιμένουμε να φτάσουμε σε πιο ανοιχτά νερά! 365 00:52:24,518 --> 00:52:27,854 Ελίς! 366 00:55:08,223 --> 00:55:10,350 Είσαι καλά; 367 00:55:28,660 --> 00:55:33,916 - Μήπως σας φαίνεται πολύ χαλαρό; - Όχι. 368 00:55:42,007 --> 00:55:45,552 Δεκατέσσερα κόκκινο. 369 00:55:54,686 --> 00:55:58,238 - Επέστρεψαν. - Να περάσουν. 370 00:55:58,273 --> 00:56:02,110 - Να έρθω πάλι αύριο; - Όχι. Μείνε. 371 00:56:10,953 --> 00:56:18,418 - Προσπαθήσαμε, αλλά μας διέφυγε. - Τα έμαθα. Τα έμαθα. 372 00:56:18,627 --> 00:56:24,883 Αναφέρονται στον άντρα, που μου έκλεψε δύο δις και τριακόσια εκατομμύρια δολλάρια. 373 00:56:26,510 --> 00:56:29,103 Δούλεψα σκληρά πολλά χρόνια, 374 00:56:29,138 --> 00:56:31,730 για να μην χρειάζεται να κάνω τις βρωμοδουλειές πια. 375 00:56:31,765 --> 00:56:37,479 Να μην πρέπει να κυνηγάω προδότες πια, ούτε να σκοτώνω ανθρώπους. 376 00:56:37,813 --> 00:56:43,277 Τώρα πληρώνω άλλους να μου κάνουν αυτές τις δουλειές. 377 00:56:43,312 --> 00:56:47,948 Δεν τις κάνουν όμως! 378 00:57:23,859 --> 00:57:28,197 - Είναι εντάξει; - Ναι. 379 00:57:28,781 --> 00:57:33,459 - Όπως πάντα. - Τι εννοείς; 380 00:57:33,494 --> 00:57:41,418 - Πολύ ωραίο. - Ναι, νομίζω είναι μια χαρά. 381 00:57:55,224 --> 00:58:00,187 Έτσι παραβιάζουν λοιπόν μια κλειδαριά. Πώς το έμαθες αυτό; 382 00:58:03,732 --> 00:58:07,903 Ο ιδιοκτήτης του σκάφους που είναι; Στον πάτο του καναλιού; 383 00:58:07,938 --> 00:58:12,324 Κάθεται σε μια καφετέρια, με μια τσέπη γεμάτη με ευρώ. 384 00:58:13,409 --> 00:58:18,956 Γιατί γίνονται όλα αυτά; Γιατί θέλουν όλοι να με σκοτώσουν; 385 00:58:20,290 --> 00:58:23,460 Επειδή σε φίλησα. 386 00:58:29,800 --> 00:58:32,803 Τόσο πολύ του μοιάζω; 387 00:58:35,723 --> 00:58:39,226 Λυπάμαι τόσο, που σ’έμπλεξα σ’όλα αυτά. 388 00:58:39,261 --> 00:58:42,730 Εσύ γιατί είσαι μπλεγμένη σ’όλα αυτά; 389 00:58:43,647 --> 00:58:49,236 - Γιατί είμαι ερωτευμένη μαζί του. - Αλήθεια; Εγώ δεν είμαι όμως. 390 00:58:49,271 --> 00:58:51,412 Αλήθεια, βοήθησε με να καταλάβω. 391 00:58:51,447 --> 00:58:55,284 Δεν περίμενα ότι θα επέτρεπε να φτάσει ως εδώ. 392 00:58:55,319 --> 00:58:59,121 Δεν περίμενα ότι θα άφηνε τον Σορτ να σε πιάσει. 393 00:58:59,156 --> 00:59:02,624 Ο Σορτ; Απ’αυτόν έκλεψε ο Πιρς; 394 00:59:02,750 --> 00:59:09,214 Ναι, ο Ρέντζενολτ Σορτ. Ο Αλεξάντερ ήταν προσωπικός ταμίας του. 395 00:59:09,715 --> 00:59:12,342 Εγώ εία θα είναι κανένας Ρώσος αυτός. 396 00:59:12,377 --> 00:59:14,977 Κάνει παρέα με Ρώσους. 397 00:59:15,012 --> 00:59:21,143 Είναι όμως Άγγλος όπως εγώ και ο Αλεξάντερ. Δώσε μου το χέρι σου. 398 00:59:21,727 --> 00:59:28,901 Τώρα έχει τα περισσότερα καζίνο και οίκους ανοχής από εδώ ως τη Ρωσία. 399 00:59:28,936 --> 00:59:32,651 Μια φορά καυχιόταν στον Αλεξάντερ ότι σκότωσε όλους τους άντρες 400 00:59:32,686 --> 00:59:36,367 που είχαν πλαγιάσει με τη γυναίκα του... ...πριν τον γνωρίσει. 401 00:59:36,402 --> 00:59:41,497 Και όταν έμαθε πόσοι ήταν, σκότωσε και τη γυναίκα του. 402 00:59:41,532 --> 00:59:44,375 Ορίστε. 403 00:59:46,710 --> 00:59:51,423 Καλά, ο Πιρς πώς πίστευε ότι μπορούσε να τα βάλει με έναν τέτοιο άνθρωπο; 404 00:59:51,458 --> 00:59:54,635 Έτσι είναι αυτός. 405 00:59:59,556 --> 01:00:03,352 Θα μπορούσες ποτέ να νιώσεις έτσι, για κάποιον σαν εμένα; 406 01:00:06,855 --> 01:00:13,487 Δεν το μετάνιωσα, ξέρεις... το ότι σε φίλησα. 407 01:00:15,489 --> 01:00:20,911 Πάω να δω λίγο να ελέγξω τι γίνεται... 408 01:00:41,390 --> 01:00:43,976 Πού πάμε; 409 01:01:04,038 --> 01:01:09,335 - Στο αεροδρόμιο; Πού πάμε; - Θα δεις. 410 01:01:13,464 --> 01:01:16,050 Μπορείς να δέσεις το σκάφος; 411 01:01:30,230 --> 01:01:34,026 Μακάρι να είχαμε γνωριστεί σε μια άλλη ζωή, Φρανκ. 412 01:01:37,529 --> 01:01:41,909 Πάρε την επόμενη πτήση για Αμερική. Ό,τι χρειάζεσαι, υπάρχει στην τσάντα. 413 01:01:43,702 --> 01:01:45,955 Να είσαι καλά. 414 01:02:08,686 --> 01:02:11,355 Μα είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 415 01:03:33,604 --> 01:03:41,987 Πράκτορας Ελίς Κ., αριθμός ταυτότητας MFS98495G. 416 01:04:32,037 --> 01:04:34,915 Τώρα μάλιστα, προδόθηκες από μόνη σου. 417 01:04:34,950 --> 01:04:37,793 Είμαι έτοιμη να σου δώσω τον Πιρς. 418 01:04:49,805 --> 01:04:54,852 Είσαι έτοιμη να μου δώσεις τον Πιρς; 419 01:04:55,102 --> 01:05:00,691 Ενδιαφέρον. Δηλαδή δεν ήρθες για να σου ακυρώσω την αποβολή; 420 01:05:00,726 --> 01:05:04,034 Ήρθες δηλαδή να κάνεις την δουλειά σου. 421 01:05:04,069 --> 01:05:09,700 Επέτρεψέ μου να σε ρωτήσω, γιατί το κάνεις τώρα; 422 01:05:12,077 --> 01:05:14,712 Μένεις έναν χρόνο μ’έναν άντρα, 423 01:05:14,747 --> 01:05:19,502 και δεν μας δίνεις καμμία φωτογραφία της προκοπής... 424 01:05:19,537 --> 01:05:23,839 Τώρα όμως είσαι έτοιμη να μας τον παραδόσεις. 425 01:05:25,549 --> 01:05:30,478 Λόγω του τουρίστα τα κάνεις όλα αυτά. Έτσι; 426 01:05:30,513 --> 01:05:35,267 Θέλω να δώσω τέλος σ’όλα αυτά πριν σκοτωθεί κανείς. 427 01:05:45,152 --> 01:05:50,845 Μακάρι να καταλάβαινα το γούστο σου στους άντρες. 428 01:05:50,880 --> 01:05:56,539 Ένας κλέφτης φυγάς. Ίσως να είναι συναρπαστικό αυτό. 429 01:05:57,331 --> 01:06:03,052 Αλλά ένας καθηγητής, απ’το Ουισκόνσιν; 430 01:06:03,087 --> 01:06:07,758 Ποιος περίμενε ότι σ’αρέσει ένας τόσο απλός άνθρωπος. 431 01:06:07,793 --> 01:06:13,389 - Τον θέλεις τον Πιρς ή όχι; - Ναι. 432 01:06:13,639 --> 01:06:17,983 Απόψε θα τον συναντήσω σε μια χοροεσπερίδα. 433 01:06:18,018 --> 01:06:21,772 Γνωρίζεις, βέβαια, ότι θα πρέπει να φορέσεις κοριό; 434 01:06:23,274 --> 01:06:25,401 Ωραία. 435 01:07:36,680 --> 01:07:40,101 Προχωράει προς τον ανατολικό διάδρομο. 436 01:07:49,026 --> 01:07:55,783 Πού ήσουν; Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν ποτέ. 437 01:07:56,033 --> 01:07:58,160 Αλήθεια; 438 01:07:58,786 --> 01:08:03,541 Πες μου, αυτός είναι; 439 01:08:04,083 --> 01:08:10,548 - Πώς ήσουν τόσο σίγουρος ότι θα έρθω; - Έτσι, το ήξερα. 440 01:08:10,840 --> 01:08:13,780 Η Μοίρα δεν θα με έφερνε ποτέ κοντά σε καμμία, 441 01:08:13,815 --> 01:08:17,916 χωρίς αιτία, μ’αυτόν τον τρόπο. 442 01:08:17,951 --> 01:08:22,017 Μόλις ήρθες, αμέσως κατάλαβα τον λόγο. 443 01:08:22,810 --> 01:08:25,855 - Όχι; - Όχι. 444 01:08:30,985 --> 01:08:36,532 Είναι ο Κόμης Φίλιππος Κάτσα, φημισμένος ξιφομάχος. 445 01:08:36,567 --> 01:08:40,035 Φαίνεται απόψε, δεν έχει μονομαχία. 446 01:09:09,940 --> 01:09:14,320 Περίμενε! Αλεξάντερ! 447 01:09:14,653 --> 01:09:17,969 Ο Πιρς είναι εδώ! Μόλις άφησε έναν φάκελο. 448 01:09:18,004 --> 01:09:21,285 Κοιτάξτε την λήψη, θα φαίνεται το πρόσωπό του. 449 01:09:23,537 --> 01:09:25,456 Αλεξάντερ! 450 01:09:31,003 --> 01:09:33,130 Αλεξάντερ! 451 01:09:35,091 --> 01:09:37,843 Φρανκ! 452 01:09:38,969 --> 01:09:41,270 Δεν το πιστεύω! 453 01:09:41,305 --> 01:09:44,065 Βγάλτε αυτόν τον ηλίθιο έξω. 454 01:09:44,100 --> 01:09:48,187 Δεν θα έπρεπε... δεν μπορώ, συγγνώμη! 455 01:10:03,244 --> 01:10:06,998 Έλα, μου χρωστάς έναν χορό. 456 01:10:18,217 --> 01:10:20,309 Δεν θα έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 457 01:10:20,344 --> 01:10:25,516 Όχι, Ελίς, αυτό είναι το μοναδικό μέρος στον κόσμο που θα έπρεπε να βρίσκομαι. 458 01:10:31,188 --> 01:10:33,239 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 459 01:10:33,274 --> 01:10:36,986 Είπα στον πορτιέρη ότι είσαι η γυναίκα μου κι ήθελα να σε παρακολουθήσω. 460 01:10:37,021 --> 01:10:40,323 Οι Ιταλοί το γουστάρουν αυτό το πράγμα. 461 01:10:41,407 --> 01:10:44,493 - Φύγε. - Όχι. 462 01:10:50,041 --> 01:10:54,003 Σ’αρέσει το κουστούμι μου; Εσύ το πλήρωσες. 463 01:10:56,255 --> 01:11:00,029 Σκεφτόμουν τον Πιρς και τα σχέδιά του. 464 01:11:00,064 --> 01:11:03,804 Μέχρι στιγμής, δεν πάνε καλά τα πράγματα. 465 01:11:03,839 --> 01:11:06,981 - Όχι; - Όχι. 466 01:11:07,016 --> 01:11:09,525 - Όπως με τον γκάνγκστερ... - Τον Σορτ; 467 01:11:09,560 --> 01:11:17,068 Ναι. Ο Σορτ. Σίγουρα δεν θα περίμενε ο Πιρς ότι θα εμφανιζόταν εδώ. 468 01:11:17,360 --> 01:11:20,363 Θα φύγεις, σε παρακαλώ; 469 01:11:22,865 --> 01:11:26,327 - Ανησυχείς λίγο για μένα; - Ναι. 470 01:11:26,362 --> 01:11:29,497 Και εγώ ανησυχώ για σένα. 471 01:11:29,538 --> 01:11:31,582 Φρανκ... 472 01:11:32,667 --> 01:11:36,587 Και δεν πρόκειται να φύγω χωρίς εσένα. 473 01:11:37,296 --> 01:11:43,517 Ήσουν μέρος του σχεδίου. Ήσουν χρήσιμος. Αυτό μόνο. 474 01:11:43,552 --> 01:11:48,307 Τι νόμιζες, ότι σε είδα στο τραίνο και σταμάτησε να χτυπάει η καρδιά μου; 475 01:11:48,342 --> 01:11:50,643 Φύγε. 476 01:12:04,448 --> 01:12:08,953 - Από εδώ σας παρακαλώ. - Κάποιο λάθος κάνετε. 477 01:12:30,600 --> 01:12:34,770 Φονταμέντα Σαν Γιανκόμα 23. Απόψε. 478 01:12:36,564 --> 01:12:39,025 Τι λέει; 479 01:12:43,154 --> 01:12:45,448 Μα τι λέει; 480 01:12:58,169 --> 01:13:00,963 Το σκάφος της κυρίας Γουόρντ. 481 01:13:01,923 --> 01:13:06,281 Φαίνεται ότι κάλεσε σκάφος. Τι να κάνουμε; 482 01:13:06,316 --> 01:13:10,640 Ίσως να παίζει μαζί μας. Να περιμένουμε. 483 01:13:15,061 --> 01:13:17,570 Στο Φονταμέντα Σαν Γιανκόμα 23, παρακαλώ. 484 01:13:17,605 --> 01:13:22,033 Ωραία! Έχουμε την διεύθυνση. Θα την ακολουθήσω. 485 01:13:22,068 --> 01:13:25,342 Θέλω ελεύθερους σκοπευτές να περικυκλώνουν τον χώρο. 486 01:13:25,377 --> 01:13:28,616 Αν τον δείτε τον Πιρς πρώτοι εσείς, να με καλέσετε! 487 01:14:08,155 --> 01:14:10,157 Βοήθεια. 488 01:14:11,158 --> 01:14:13,703 Είναι κανείς; 489 01:14:14,287 --> 01:14:16,664 Έλα να διασκεδάσουμε λίγο... 490 01:14:16,699 --> 01:14:18,833 Παρακαλώ! 491 01:14:22,253 --> 01:14:25,882 Ποιοι είστε; Πού πάμε; 492 01:14:26,132 --> 01:14:32,221 Δεν ξέρω, Αλεξάντερ, πού λες να πηγαίνουμε; 493 01:14:32,263 --> 01:14:34,397 Δεν είμαι ο Αλεξάντερ. 494 01:14:34,432 --> 01:14:36,649 Ονομάζομαι Φρανκ Τούπαλο, 495 01:14:36,684 --> 01:14:38,860 είμαι πολίτης της Αμερικής και έχω δικαιώματα. 496 01:14:38,895 --> 01:14:41,731 Δεν μ’αφορά πως αποκαλείς τον εαυτό σου τώρα τελευταία. 497 01:14:41,766 --> 01:14:45,533 Σε λένε Αλεξάντερ Πιρς και δεν έχεις δικαιώματα. 498 01:14:45,568 --> 01:14:50,489 Μέχρι να πληρώσεις 744.000.000 λίρες Αγγλίας, συν τους φόρους. 499 01:14:50,524 --> 01:14:52,874 Εφτακόσια σαράντα τέσσερα εκατομμύρια; 500 01:14:52,909 --> 01:14:57,038 Φαίνεται ότι και κάποιος άλλος ακολουθεί τον στόχο μας. 501 01:14:59,957 --> 01:15:05,178 Ο Ρέτζιναλντ Σορτ. Τώρα θα διασκεδάσουμε πιο πολύ. 502 01:15:05,213 --> 01:15:09,759 Μείνε κοντά αλλά όχι πολύ κοντά και πες να μου στείλουν διερμηνέα. 503 01:15:09,794 --> 01:15:13,346 Ναι, εφτακόσια σαράντα τέσσερα εκατομμύρια. 504 01:15:13,387 --> 01:15:18,809 Λες να μην ξέραμε για τον τραπεζικό λογαριασμό στο Λίχτενσταιν; 505 01:15:19,060 --> 01:15:21,319 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 506 01:15:21,354 --> 01:15:28,242 Άκουσέ με, μαλάκα, ξέρω τα πάντα για σένα. 507 01:15:28,277 --> 01:15:31,384 Έχω υπόψη μου και πόσα έδωσες ν’αλλάξεις το πρόσωπό σου. 508 01:15:31,419 --> 01:15:34,492 Είκοσι τέσσερα εκατομμύρια δολλάρια που έστειλες σ’έναν Βραζιλιάνο χειρουργό. 509 01:15:34,527 --> 01:15:37,585 Απλά δεν έχω καταφέρει να το αποδείξω ακόμα. 510 01:15:37,620 --> 01:15:43,633 Τώρα όμως δεν θα χρειαστεί, γιατί έχω τον τρόπο μου. 511 01:15:43,668 --> 01:15:48,089 Θα σε κλειδώσω σ’ένα κουτί στο υπόγειο, μέχρι να μου πεις που είναι τα λεφτά. 512 01:15:57,473 --> 01:16:05,022 Συγγνώμη. Όλα καλά, Φρανκ. Ξέρω ότι δεν είσαι ο Πιρς. 513 01:16:05,057 --> 01:16:07,240 Ξέρεις τι είσαι όμως; 514 01:16:07,275 --> 01:16:13,823 Είσαι ένας ηλίθιος και παραλίγο να χαλάσεις την επιχείρηση. 515 01:16:13,858 --> 01:16:16,207 Δύο φορές μάλιστα! 516 01:16:16,242 --> 01:16:20,121 Έτσι, μέχρι να τελειώσουν όλα, εδώ θα μείνεις. 517 01:16:20,156 --> 01:16:22,422 Μα δεν έχω κάνει κάτι εγώ. 518 01:16:22,457 --> 01:16:24,424 Δεν θα έπρεπε να βρίσκομαι εδώ. 519 01:16:24,459 --> 01:16:31,757 Εγώ νομίζω ότι δεν θα έπρεπε να βρίσκεσαι πουθενά αλλού στον κόσμο. 520 01:16:36,679 --> 01:16:40,933 Πώς τα πέρασες εκείνο το βράδυ στο ξενοδοχείο; 521 01:16:40,968 --> 01:16:43,234 Σίγουρα θα ήταν το κάτι άλλο. 522 01:16:43,269 --> 01:16:47,523 O στόχος είναι διακόσιες γυάρδες απ’τον προορισμό, αυξάνουμε ταχύτητα. 523 01:16:47,558 --> 01:16:49,776 Ωραία. Μην πλησιάσετε όμως πολύ. 524 01:16:50,693 --> 01:16:53,404 Δεν θέλω να τρομάξω τον Πιρς και μας φύγει πάλι. 525 01:17:09,670 --> 01:17:12,131 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 526 01:17:12,632 --> 01:17:14,550 Δεν θα σας χρειαστώ άλλο απόψε. 527 01:18:05,226 --> 01:18:07,562 Θαυμάσια. 528 01:18:09,897 --> 01:18:15,194 Δεν μπόρεσα να καταλάβω ποτέ την αφοσιωμένη αγάπη των ανθρώπων. 529 01:18:15,229 --> 01:18:18,197 Τα χρήματα τα καταλαβαίνω, τα υλικά αγαθά τα καταλαβαίνω. 530 01:18:18,232 --> 01:18:21,843 Οι άνθρωποι όμως είναι αναξιόπιστοι, 531 01:18:21,878 --> 01:18:25,455 και κάποτε θα πεθάνουν και θα σαπίσουν. 532 01:18:25,496 --> 01:18:28,416 Αξίζει όμως να πεθάνει κανείς γι’αυτό; 533 01:18:48,978 --> 01:18:50,521 Συνδεθήκαμε. 534 01:18:55,026 --> 01:18:57,278 Α, ναι. Κάθισε. 535 01:18:58,237 --> 01:19:00,872 Πότε θα μπείτε μέσα; 536 01:19:00,907 --> 01:19:05,057 Μπορείς να μείνεις, αρκεί να το βουλώσεις. 537 01:19:05,092 --> 01:19:09,172 Ο Αλεξάντερ ήταν σαν γιος μου. Τον αγαπούσα. 538 01:19:09,207 --> 01:19:15,421 Αυτό το παιχνιδιάρικο, πανέξυπνο, αναιδές μπασταρδάκι. 539 01:19:16,130 --> 01:19:20,600 Εγώ πίστευα ακόμη ότι δεν υπήρχαν άλλοι σαν εμάς. 540 01:19:20,635 --> 01:19:25,598 Πάντα περίμενα να δω με χαρά ποιο θα ήταν το επόμενό του βήμα. 541 01:19:26,557 --> 01:19:33,022 Μέχρι που το επόμενο βήμα δεν μου έδωσε καθόλου χαρά. 542 01:19:33,981 --> 01:19:36,532 Στον κόσμο, οι νόμοι της φύσης λένε, 543 01:19:36,567 --> 01:19:39,911 σκοτώνω όποιον πλαγιάσει με τη γυναίκα μου... 544 01:19:39,946 --> 01:19:43,956 Εκείνη όμως θα γλιτώσει. "Έγκλημα πάθους" λέγεται αυτό. 545 01:19:43,991 --> 01:19:48,121 Το δικό μου πάθος όμως απλώνεται σ’όλα τα πράγματα που μου ανήκουν. 546 01:19:48,156 --> 01:19:52,465 Αυτά είμαι εγώ. Με αντιπροσωπεύουν αυτά. 547 01:19:52,500 --> 01:19:56,441 Αν κάποιος κλέψει κάτι από εμένα, εγώ τον σκοτώνω. 548 01:19:56,476 --> 01:20:00,348 Σκοτώνω την γυναίκα του, τα παιδιά του, τη μάνα του. 549 01:20:00,383 --> 01:20:03,434 Μπορεί να σκοτώσω και τον οικογενειακό γιατρό, έτσι για γούρι. 550 01:20:03,469 --> 01:20:08,474 Γιατί αυτός έχει πάρει κάτι από εμένα που το έχω πληρώσει πολύ ακριβά.... 551 01:20:08,509 --> 01:20:11,394 ...την ψυχή μου. 552 01:20:14,439 --> 01:20:18,651 Αυτό είναι κάτι που αυτοί οι ηλίθιοι, δεν θα κατανοήσουν ποτέ. 553 01:20:37,378 --> 01:20:40,381 Δεν θα έρθει, έτσι δεν είναι; 554 01:20:41,716 --> 01:20:45,470 Έστειλε εσένα να πάρεις τα λεφτά; 555 01:20:48,681 --> 01:20:52,769 Πού είναι λοιπόν; Πού είναι τα χρήματά μου; 556 01:20:52,804 --> 01:20:56,064 Πού είναι το χρηματοκιβώτιο; 557 01:20:56,356 --> 01:20:58,816 Δεν ξέρω. 558 01:20:58,983 --> 01:21:03,863 - Πού είναι το χρηματοκιβώτιο. - Δεν ξέρω. 559 01:21:03,898 --> 01:21:06,407 Δεν ξέρεις; 560 01:21:16,918 --> 01:21:20,338 Είναι πίσω απ’αυτήν την βιβλιοθήκη; 561 01:21:26,636 --> 01:21:31,307 Ή μήπως σ’αυτήν εδώ; 562 01:21:45,363 --> 01:21:47,281 Πού είναι το χρηματοκιβώτιο; 563 01:21:47,316 --> 01:21:49,165 Δεν ξέρω, δεν το έχω δει ποτέ. 564 01:21:49,200 --> 01:21:50,868 Σας παρακαλώ, πρέπει να κάνετε κάτι! 565 01:21:50,903 --> 01:21:52,085 Ζητούμε άδεια να πυροβολήσουμε. 566 01:21:52,120 --> 01:21:56,791 Μη ρίξει κανείς. Επαναλαμβάνω, μη ρίξει κανείς μέχρι να έρθει ο Πιρς. 567 01:21:56,874 --> 01:22:01,796 Είσαι πανέμορφη, Ελίς. Προσπάθησε να προσθέσεις και την λογική. 568 01:22:01,831 --> 01:22:04,340 Πες μου λοιπόν, που είναι το χρηματοκιβώτιο. 569 01:22:04,375 --> 01:22:06,593 Αν ήξερα, θα σου έλεγα. 570 01:22:08,970 --> 01:22:11,681 Εγώ πιστεύω, ότι δεν ξέρει τίποτα. 571 01:22:12,765 --> 01:22:15,435 Πρέπει να μπείτε μέσα, θα την σκοτώσουν. 572 01:22:15,470 --> 01:22:16,651 Πού είναι ο διερμηνέας; 573 01:22:16,686 --> 01:22:19,814 - Θα την σκοτώσουν. - Μπορεί να χειριστεί τον εαυτό της. 574 01:22:19,849 --> 01:22:22,323 Μπορεί να χειριστεί τον εαυτό της; 575 01:22:22,358 --> 01:22:27,655 Είναι μαζί μας. Ειδικεύεται στις μυστικές επιχειρήσεις. 576 01:22:27,739 --> 01:22:32,285 Όταν την έστειλα στην Ρωσία να βρει τον Πιρς, άλλαξε. 577 01:22:33,286 --> 01:22:37,040 Δεν κατάλαβα ποτέ, αν ήταν με τον Πιρς ή μαζί με μας. 578 01:22:37,075 --> 01:22:38,756 Είναι καλή πράκτορας. 579 01:22:38,791 --> 01:22:42,336 Μόνο που ερωτεύεται όποιον άντρα περνάει μαζί του λίγο χρόνο... 580 01:22:42,371 --> 01:22:45,882 ...όσο διαρκεί μια βόλτα με ένα τραίνο, για παράδειγμα. 581 01:22:46,090 --> 01:22:49,677 - Γεια σας! Είμαι ο διερμηνέας. - Άντε, πήγαινε! 582 01:22:59,020 --> 01:23:03,608 Μπορείτε λίγο να μου πείτε περί τίνος πρόκειται; 583 01:23:04,317 --> 01:23:08,988 Πραγματικά δεν φαίνεται να ξέρει που βρίσκεται. 584 01:23:09,023 --> 01:23:13,660 Πρέπει να φύγουμε. Θα μείνουμε πέντε λεπτά ακόμα. 585 01:23:13,695 --> 01:23:15,585 Αν δεν έρθει ο Πιρς, 586 01:23:15,620 --> 01:23:20,583 θα ξεφορτωθούμε τη γυναίκα και θα φύγουμε. 587 01:23:22,835 --> 01:23:25,637 - Άδεια να προχωρήσουμε. - Αρνητικό. 588 01:23:25,672 --> 01:23:29,384 - Σας παρακαλώ! - Μην ακούσω άλλη λέξη από εσένα. 589 01:23:32,053 --> 01:23:36,766 Δεν θα την σκοτώσουν. Θα έρθει ο Πιρς. 590 01:23:37,100 --> 01:23:39,477 Πρέπει να έρθει. 591 01:23:40,228 --> 01:23:45,775 Ας το κάνουμε λοιπόν. Μαχαίρι. 592 01:23:47,777 --> 01:23:53,408 - Ζητούμε άδεια δράσης. - Αρνητικό. 593 01:23:53,443 --> 01:23:54,749 Παράτα μας. 594 01:23:54,784 --> 01:23:58,621 Αν δεν πεις που είναι το χρηματοκιβώτιο, 595 01:23:58,656 --> 01:24:02,500 θ’αλλάξω το πρόσωπο σου κάπως. 596 01:24:11,551 --> 01:24:18,600 Θα μάθεις ότι η ζωή δεν δίνει πολλά σε μια άσχημη γυναίκα. 597 01:24:26,774 --> 01:24:30,278 Πραγματικά, δεν γνωρίζεις που είναι; 598 01:24:39,579 --> 01:24:46,711 Εκεί είναι! Πίσω από’κείνο το μάρμαρο. 599 01:25:25,875 --> 01:25:27,794 Άνοιξέ το. 600 01:25:31,756 --> 01:25:37,345 - Υπάρχει κίνηση - Ο Πιρς! Το ήξερα! 601 01:25:42,142 --> 01:25:45,228 Όντως του μοιάζει.... 602 01:25:48,439 --> 01:25:50,733 Όχι! 603 01:26:07,917 --> 01:26:09,752 Προσπάθησέ το. 604 01:26:21,890 --> 01:26:24,642 Άντε, πάτα το. 605 01:26:26,978 --> 01:26:30,482 Μπορείς να προσπαθήσεις ακόμα μια φορά. 606 01:26:42,577 --> 01:26:44,829 Άφησέ την να φύγει. 607 01:26:45,872 --> 01:26:47,797 Ωχ, Θεέ μου. 608 01:26:47,832 --> 01:26:49,834 Αν την αφήσετε να φύγει, θ’ανοίξω το χρηματοκιβώτιο. 609 01:26:49,869 --> 01:26:52,128 Σταμάτα εκεί που βρίσκεσαι. 610 01:26:53,087 --> 01:26:55,680 Φρανκ, τι στο διάολο κάνεις; 611 01:26:55,715 --> 01:26:59,267 Σε παρακαλώ, Ελίς, άφησέ με να το χειριστώ. 612 01:26:59,302 --> 01:27:04,349 Θα το πω άλλη μια φορά. Αν την αφήσεις, θα στ’ανοίξω εγώ. 613 01:27:04,384 --> 01:27:06,973 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 614 01:27:07,008 --> 01:27:09,527 Είμαι ο Αλεξάντερ Πιρς. 615 01:27:09,562 --> 01:27:10,862 Ο τύπος από το σκάφος είναι. 616 01:27:10,897 --> 01:27:13,483 Μα δεν είναι αυτός ο Αλεξάντερ Πιρς. 617 01:27:13,518 --> 01:27:16,069 - Ελίς, σε παρακαλώ. - Τι διάολο κάνεις; 618 01:27:16,104 --> 01:27:17,452 Τι κάνει; 619 01:27:17,487 --> 01:27:21,366 - Ζητούμε άδεια να πυροβολήσουμε. - Σκάσε πια. 620 01:27:22,367 --> 01:27:26,121 Αλεξάντερ, πραγματικά εσύ είσαι; 621 01:27:26,156 --> 01:27:29,874 Πραγματικά. 622 01:27:32,460 --> 01:27:35,004 Για να δω τα δόντια σου. 623 01:27:35,922 --> 01:27:40,593 Ο Αλεξάντερ είχε στραβά δόντια, κίτρινα από το πολύ τσιγάρο. 624 01:27:40,628 --> 01:27:43,596 Σιδεράκια και ηλεκτρονικό τσιγάρο. 625 01:27:43,631 --> 01:27:46,766 Το μέτωπό του ήταν πιο ψηλά. 626 01:27:46,891 --> 01:27:50,937 Είχα δύο εβδομάδες ημικρανία μετά από την εγχείρηση αλλαγής. 627 01:27:50,979 --> 01:27:52,605 Μα η φωνή σου είναι διαφορετική. 628 01:27:52,640 --> 01:27:54,499 Εμφυτευμένο μικροτσίπ φωνής. 629 01:27:54,534 --> 01:27:56,324 Όχι, εννοώ ο τρόπος που μιλάς. 630 01:27:56,359 --> 01:28:01,489 Έχει δίκιο. Ο Αλεξάντερ ήταν Άγγλος, αυτός είναι Αμερικάνος. 631 01:28:02,490 --> 01:28:06,119 Είχα συνηθίσει τόσο πολύ την Αμερικάνικη προφορά, 632 01:28:06,154 --> 01:28:08,503 που είναι δύσκολο ν’αλλάξω. 633 01:28:08,538 --> 01:28:12,208 Αυτό είναι αξιολύπητο! Αυτός δεν είναι ο Αλεξάντερ Πιρς! 634 01:28:12,243 --> 01:28:15,003 Ένας τουρίστας είναι! 635 01:28:15,462 --> 01:28:17,220 Τουρίστας; 636 01:28:17,255 --> 01:28:20,849 Καθόμουν δίπλα του σ’ένα τραίνο. 637 01:28:20,884 --> 01:28:23,365 Πώς θα μπορούσε να ξέρει ένας τουρίστας, 638 01:28:23,400 --> 01:28:25,812 ότι σκότωσες όλους τους άντρες που πλάγιασαν με τη γυναίκα σου; 639 01:28:25,847 --> 01:28:30,477 - Επειδή του το είπα εγώ αυτό. - Το είπες σ’έναν τουρίστα; 640 01:28:30,512 --> 01:28:35,436 Γιατί άραγε να το κάνει αυτό; Είναι παράλογο. 641 01:28:35,471 --> 01:28:40,361 Υπάρχει ένας εύκολος τρόπος να το μάθουμε λοιπόν. 642 01:28:41,905 --> 01:28:43,913 Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο. 643 01:28:43,948 --> 01:28:52,165 Σου είπα, όταν φύγει και ξέρω ότι είναι ασφαλής, τότε μόνο. 644 01:28:52,248 --> 01:28:54,549 Τότε θα σου κάνω μια καλύτερη πρόταση. 645 01:28:54,584 --> 01:28:58,838 Άνοιξε τώρα και δεν θα χρειαστεί να δεις κάτι, 646 01:28:58,873 --> 01:29:01,716 που δεν θα ξεχάσεις ποτέ. 647 01:29:02,384 --> 01:29:05,095 Άνοιξέ το! 648 01:29:09,182 --> 01:29:11,650 Κατάλαβα. 649 01:29:11,685 --> 01:29:14,396 Τώρα κατάλαβες; 650 01:29:30,537 --> 01:29:32,253 Κύριε... 651 01:29:32,288 --> 01:29:36,751 Τον ξέρω, θα έρθει κοντά της. Τον ξέρω. 652 01:29:36,786 --> 01:29:38,336 Δεν θα την παρατήσει τώρα. 653 01:29:38,461 --> 01:29:41,548 Πρέπει να ρίξουμε. Ζητούμε άδεια να ρίξουμε. 654 01:29:41,583 --> 01:29:43,633 Κύριε; 655 01:29:50,515 --> 01:29:53,435 Σ’αγαπώ. 656 01:30:16,875 --> 01:30:21,713 Θα έρθει να την πάρει. Θα έρθει, δεν εξηγείται αν δεν έρθει. 657 01:30:21,838 --> 01:30:25,759 Είμαι ο Αρχηγός Τζόουνς, σας παραχωρώ άδεια.... 658 01:30:26,051 --> 01:30:28,636 Ρίξτε τώρα. 659 01:31:28,697 --> 01:31:32,075 - Είσαι καλά; - Ναι. 660 01:31:32,450 --> 01:31:37,087 - Η αποβολή σου ακυρώνεται. - Ευχαριστώ, κύριε. 661 01:31:37,122 --> 01:31:43,503 - Και απολύεσαι αυτή τη στιγμή. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 662 01:31:46,548 --> 01:31:48,717 Τον βρήκαμε! Βρήκαμε τον Αλεξάντερ Πιρς! 663 01:31:48,800 --> 01:31:49,641 Πού; 664 01:31:49,676 --> 01:31:54,639 Τριακόσια μέτρα νότια απ’το σημείο που βρίσκεστε. 665 01:32:12,115 --> 01:32:15,035 Μ’αγαπάς λοιπόν; 666 01:32:23,418 --> 01:32:26,046 Ναι, σ’αγαπώ. 667 01:32:27,172 --> 01:32:31,551 Πώς νιώθεις πια, για τον Αλεξάντερ Πιρς; 668 01:32:32,510 --> 01:32:36,806 Και αυτόν τον αγαπώ, δυστυχώς. 669 01:32:39,976 --> 01:32:43,855 Ίσως να σου έχω μια λύση. 670 01:33:15,178 --> 01:33:19,683 Είσαι μαζί μου αυτή τη φορά; 671 01:33:43,290 --> 01:33:45,542 Έλα, πάμε. 672 01:33:46,167 --> 01:33:52,799 Ένας τουρίστας είμαι. Μόνο τουρίστας. 673 01:33:54,092 --> 01:33:57,727 Μου είπε ότι κάποια στιγμή μπορεί να με συλλάβετε. 674 01:33:57,762 --> 01:34:01,266 Αλλά θα έπρεπε να μ’αφήσετε, γιατί δεν θα έχετε τίποτα. 675 01:34:01,301 --> 01:34:02,524 Ποιος; 676 01:34:02,559 --> 01:34:04,811 Αυτός που μου στέλνει τα μηνύματα. 677 01:34:04,846 --> 01:34:06,646 Μηνύματα; 678 01:34:06,938 --> 01:34:09,566 Και τα χρήματα βέβαια. 679 01:34:14,362 --> 01:34:16,705 Κάτσε, για να καταλάβω. 680 01:34:16,740 --> 01:34:19,284 Παίρνεις χρήματα από κάποιον 681 01:34:19,319 --> 01:34:21,793 που δεν έχεις γνωρίσει ποτέ από κοντά; 682 01:34:21,828 --> 01:34:26,875 Και σου στέλνει μηνύματα που λένε απλώς να βρίσκεσαι κάπου; 683 01:34:26,910 --> 01:34:29,336 Στο περίπου... 684 01:34:31,796 --> 01:34:35,008 Όχι, οπουδήποτε βέβαια. 685 01:34:45,268 --> 01:34:46,978 Όλα εντάξει. 686 01:35:07,499 --> 01:35:12,921 Εφτακόσια σαράντα τέσσερα εκατομμύρια. 687 01:35:19,678 --> 01:35:22,479 Η επιχείρηση έληξε οριστικά. 688 01:35:22,514 --> 01:35:26,560 Την Δευτέρα περιμένω την αναφορά σου. 689 01:35:26,595 --> 01:35:27,686 Κύριε, μισό λεπτό. 690 01:35:27,727 --> 01:35:31,064 - Έχουμε τα λεφτά μας. - Τον Πιρς όμως δεν τον έχουμε. 691 01:35:31,273 --> 01:35:34,776 Είναι εγκληματίας που καταζητείται σε δεκατέσσερις χώρες. 692 01:35:34,811 --> 01:35:36,827 Τι έκανε ακριβώς; 693 01:35:36,862 --> 01:35:42,701 Έκλεψε λεφτά από έναν νεκρό πια γκάνγκστερ. 694 01:35:42,736 --> 01:35:45,579 Έχει και γούστο στις γυναίκες. 695 01:35:45,745 --> 01:35:48,331 Δεν θα μπορούσα να πω ότι δεν εύχομαι να είναι καλά. 696 01:36:27,537 --> 01:36:30,373 Είκοσι εκατομμύρια δολλάρια σε πλαστικό χειρουργό, 697 01:36:30,874 --> 01:36:33,293 και αυτό το πρόσωπο διάλεξες; 698 01:36:33,460 --> 01:36:35,670 Δεν σου αρέσει; 699 01:36:35,879 --> 01:36:38,590 Καλό είναι.73410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.