Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,444 --> 00:03:16,655
Morthond! Morthond! Morthond!
2
00:03:16,739 --> 00:03:20,493
Morthond! Morthond! Morthond!
3
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Morthond wins.
4
00:03:42,348 --> 00:03:43,641
Pelele!
5
00:03:45,184 --> 00:03:46,394
Agado!
6
00:03:53,984 --> 00:03:55,986
Pelele!
7
00:04:21,178 --> 00:04:24,765
Pelele wins.
8
00:04:24,849 --> 00:04:27,977
Agnim! Cord!
9
00:04:47,830 --> 00:04:50,499
Cord wins!
10
00:04:51,876 --> 00:04:55,671
Morthond! Pelele!
11
00:05:34,710 --> 00:05:36,629
Morthond wins!
12
00:05:37,630 --> 00:05:40,299
Cord! Morthond!
13
00:05:40,382 --> 00:05:43,761
Gentlemen,
this is the final contest.
14
00:06:51,662 --> 00:06:55,249
Morthond! Morthond! Morthond!
15
00:06:55,332 --> 00:06:58,836
Morthond! Morthond! Morthond!
16
00:07:26,196 --> 00:07:28,449
Morthond is the winner.
17
00:08:01,565 --> 00:08:05,277
You've, uh, made a mistake.
18
00:08:05,361 --> 00:08:08,447
You gave the medallion
to the wrong man.
19
00:08:10,282 --> 00:08:12,284
Is this your color?
20
00:08:12,368 --> 00:08:14,119
No.
21
00:08:14,203 --> 00:08:16,038
There was no error.
22
00:08:16,121 --> 00:08:19,249
You hit him
after he was down.
23
00:08:20,709 --> 00:08:24,421
There are rules,
and you have broken them.
24
00:08:24,505 --> 00:08:28,509
You have chosen to break almost
every rule of the contest.
25
00:08:28,592 --> 00:08:31,553
You wear no fighting clothes,
you belong to no group.
26
00:08:31,637 --> 00:08:33,722
Lam my own man.
27
00:08:35,140 --> 00:08:36,892
Then why have you come here
28
00:08:36,975 --> 00:08:39,478
if you need no one but yourself?
29
00:08:39,561 --> 00:08:41,146
L've come a long way
30
00:08:41,230 --> 00:08:43,190
to compete for the right
to find zetan
31
00:08:43,273 --> 00:08:44,942
and defeat him
32
00:08:46,985 --> 00:08:49,196
and to see what is
in a book he guards.
33
00:08:49,279 --> 00:08:51,198
What do you know of zetan
34
00:08:51,281 --> 00:08:53,200
and his book of enlightenment?
35
00:08:53,283 --> 00:08:55,452
Only that it's a book.
36
00:08:56,578 --> 00:08:59,415
That it contains
all the wisdom of the world.
37
00:08:59,498 --> 00:09:04,795
Cord, he who is chosen
to find and defeat zetan
38
00:09:04,878 --> 00:09:09,717
must have the ability to bind an
elephant with the web of a spider.
39
00:09:09,800 --> 00:09:13,220
Not stun him with a kick.
40
00:09:13,345 --> 00:09:15,931
Morthond has been chosen!
41
00:09:18,726 --> 00:09:20,644
Morthond is a dancer!
42
00:09:20,728 --> 00:09:22,396
L'm a fighter!
43
00:09:22,479 --> 00:09:25,774
Morthond has
controlled himself.
44
00:09:25,858 --> 00:09:29,194
You are not yet the tempered
weapon that we need.
45
00:09:29,278 --> 00:09:30,237
Go!
46
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
Now!
47
00:09:42,082 --> 00:09:44,752
One question first.
48
00:09:44,835 --> 00:09:47,546
Why have all the others you've sent
never returned?
49
00:09:47,629 --> 00:09:50,758
The trials along the way are severe.
50
00:09:50,841 --> 00:09:54,595
Zetan has proved himself so far
to be invincible.
51
00:09:54,678 --> 00:09:57,848
It is because you have
never sent the right man!
52
00:09:57,931 --> 00:09:59,600
But I can defeat him!
53
00:09:59,683 --> 00:10:01,393
Cord!
54
00:10:01,477 --> 00:10:03,228
You will not go.
55
00:10:03,312 --> 00:10:06,148
I will defeat
this invincible zetan!
56
00:10:06,231 --> 00:10:08,901
And I will see
what is in the book!
57
00:12:20,616 --> 00:12:23,577
One year ago,
i took a vow of silence.
58
00:12:23,660 --> 00:12:24,912
When did you break it?
59
00:12:24,995 --> 00:12:27,414
Now!
Why are you following me?
60
00:12:27,497 --> 00:12:30,250
You're angry
because I defeated you.
61
00:12:30,334 --> 00:12:32,044
You didn't defeat me!
62
00:12:32,127 --> 00:12:33,211
You broke the rules!
63
00:12:33,295 --> 00:12:34,546
Fight me again!
64
00:12:34,630 --> 00:12:36,214
It serves no purpose.
65
00:12:36,298 --> 00:12:38,592
You were born without a brain!
Fight me!
66
00:12:38,675 --> 00:12:43,096
But I want to help you,
not kill you.
67
00:12:43,180 --> 00:12:45,933
It's zetan I'm after.
68
00:18:59,764 --> 00:19:02,600
The important thing is eating the
fruit, not how you get to it.
69
00:19:03,935 --> 00:19:05,937
Eat then.
70
00:19:06,938 --> 00:19:08,315
My name is cord.
71
00:19:09,899 --> 00:19:13,278
L'm looking for a great
martial artist called zetan.
72
00:19:15,071 --> 00:19:17,699
There's a bee near your nose.
73
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
Who are you?
74
00:19:31,921 --> 00:19:34,341
Last night,
i saw you perform miracles.
75
00:19:35,967 --> 00:19:40,680
If zetan's skills are
even greater than yours, i-
76
00:19:40,764 --> 00:19:42,682
I'm not ready for him.
77
00:19:42,766 --> 00:19:46,186
With all my training
and both my eyes,
78
00:19:46,269 --> 00:19:49,022
I couldn't survive
one second against you.
79
00:19:49,105 --> 00:19:52,150
My skills are not there
to impress you.
80
00:20:03,328 --> 00:20:05,538
L've got it!
81
00:20:05,622 --> 00:20:07,582
Now I know!
82
00:20:07,665 --> 00:20:10,293
You're zetan.
I'm the one who's blind!
83
00:20:12,921 --> 00:20:14,005
Are you zetan?
84
00:20:14,089 --> 00:20:17,092
Whatever you think I am,
85
00:20:17,175 --> 00:20:19,677
or want me to be,
86
00:20:19,761 --> 00:20:22,013
lam.
87
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
Be my teacher.
88
00:20:26,017 --> 00:20:28,853
Explain what you do.
I want to practice.
89
00:20:30,730 --> 00:20:33,191
Tie two birds together,
90
00:20:34,609 --> 00:20:38,863
and though they have four wings-
they cannot fly.
91
00:20:40,532 --> 00:20:43,785
Well, I'll just
follow you and watch.
92
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
And I won't annoy you
by talking.
93
00:20:46,830 --> 00:20:48,998
I can be silent,
believe me.
94
00:20:50,041 --> 00:20:53,461
They say zetan's
the guardian of a book.
95
00:20:53,545 --> 00:20:55,588
He's had it for many years.
96
00:20:55,672 --> 00:20:59,467
Do you know anything about this book?
Know what it is?
97
00:20:59,551 --> 00:21:02,262
Do you, uh, think
it could be important?
98
00:21:04,347 --> 00:21:07,058
Ifa man guards a book year after
year, which is more important?
99
00:21:07,142 --> 00:21:09,060
The man or the book?
100
00:21:51,686 --> 00:21:53,480
Is that the secret?
101
00:21:53,563 --> 00:21:55,565
The monkey
tried to circle you-
102
00:21:55,648 --> 00:21:59,110
and you wouldn't let him-
you kept turning.
103
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
The way of the monkey
is to play the fool.
104
00:22:02,864 --> 00:22:07,243
While you laugh at his antics,
he bites you from behind.
105
00:22:08,286 --> 00:22:13,791
Unmask his ego, and you expose a
coward disguised as a monkey.
106
00:22:13,875 --> 00:22:15,793
L'll study them.
107
00:22:15,877 --> 00:22:18,171
I'll watch them
very carefully.
108
00:22:18,254 --> 00:22:22,675
You already imitate
their chattering perfectly.
109
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
Huh!
110
00:22:24,844 --> 00:22:27,722
I don't have any reason
to fight monkeys.
111
00:22:27,805 --> 00:22:29,766
This lesson has no value.
112
00:22:31,226 --> 00:22:36,231
One is taught in accordance
to one's fitness to learn.
113
00:22:39,776 --> 00:22:42,111
I'll tear my tongue out
and put it-
114
00:22:57,293 --> 00:23:00,213
morthond! Wait!
Lt's cord!
115
00:23:24,320 --> 00:23:27,365
I have brought disgrace
on my brotherhood.
116
00:23:27,448 --> 00:23:29,367
Zetan did this?
117
00:23:29,450 --> 00:23:32,704
Morthond, answer me!
How did this happen?
118
00:23:32,787 --> 00:23:34,789
The first trial.
119
00:23:34,872 --> 00:23:36,874
What was it?
120
00:23:36,958 --> 00:23:39,961
Morthond, what was
the first trial? Where?
121
00:23:41,337 --> 00:23:43,339
M on key.
122
00:23:46,884 --> 00:23:49,887
Cord. The medallion.
123
00:23:49,971 --> 00:23:51,889
Take it.
124
00:24:11,951 --> 00:24:13,953
How can I help you, morthond?
125
00:24:15,288 --> 00:24:18,374
Help me die with honor.
126
00:27:00,620 --> 00:27:03,790
The way of the
monkey 119 to play the fool.
127
00:27:03,873 --> 00:27:07,668
Unmask his ego,
and you expose a coward
128
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
disguised as a monkey.
129
00:28:13,234 --> 00:28:14,652
Who are you?
130
00:28:14,735 --> 00:28:16,362
My name is cord.
131
00:28:17,905 --> 00:28:21,409
Where is your begging bowl?
132
00:28:22,535 --> 00:28:23,870
L'm not here to beg.
133
00:28:23,953 --> 00:28:27,999
You're not here to beg?
134
00:28:28,082 --> 00:28:30,710
L'm here to face the first trial.
135
00:28:32,628 --> 00:28:36,132
Then you will beg.
136
00:28:39,886 --> 00:28:44,682
What school do you come from?
137
00:28:44,807 --> 00:28:46,726
Hmm?
No school.
138
00:28:46,809 --> 00:28:49,562
No school!
139
00:28:49,645 --> 00:28:51,689
I come from myself.
140
00:28:51,772 --> 00:28:56,068
Ah! He comes from himself!
141
00:28:56,152 --> 00:28:58,905
A man with no mother!
142
00:29:04,869 --> 00:29:07,246
What are you looking for,
143
00:29:08,998 --> 00:29:11,459
man with no mother?
144
00:29:11,542 --> 00:29:13,419
What?
145
00:29:13,544 --> 00:29:16,339
I want to find zetan.
146
00:29:19,175 --> 00:29:22,929
And you think
that to find him
147
00:29:23,012 --> 00:29:27,224
you must fight me, huh?
148
00:29:27,308 --> 00:29:29,810
Yes,
149
00:29:31,270 --> 00:29:37,068
what acknowledged style of fighting
do you use?
150
00:29:37,151 --> 00:29:38,569
My style.
151
00:29:49,622 --> 00:29:55,586
Listen to me,
man who creates himself.
152
00:29:55,670 --> 00:29:59,090
Go back...
153
00:29:59,173 --> 00:30:01,634
The way you came,
154
00:30:03,552 --> 00:30:06,055
in peace.
155
00:30:07,223 --> 00:30:09,600
I don't want to go back.
156
00:30:09,684 --> 00:30:13,479
And I don't want to fight you
unless I have to to find zetan.
157
00:30:18,734 --> 00:30:21,404
Zeta n
158
00:30:21,487 --> 00:30:25,324
is far away
159
00:30:25,408 --> 00:30:28,244
on the other side
160
00:30:28,327 --> 00:30:30,997
of me.
161
00:30:31,080 --> 00:30:33,708
To reach him,
162
00:30:33,791 --> 00:30:37,503
you must first pass through...
163
00:30:39,296 --> 00:30:41,298
Me!
164
00:30:41,382 --> 00:30:43,801
What if I just
walk around you?
165
00:30:47,930 --> 00:30:52,685
That is not
in the order of things!
166
00:30:54,020 --> 00:30:56,647
Yes,
167
00:30:56,731 --> 00:30:59,859
if I am your trial,
168
00:30:59,942 --> 00:31:04,822
then I am your trial.
169
00:31:06,407 --> 00:31:10,703
You cannot walk around me.
170
00:31:10,786 --> 00:31:12,705
Then l'll have to fight you.
171
00:31:12,788 --> 00:31:13,956
Yes.
172
00:31:14,040 --> 00:31:15,958
Yes.
173
00:33:31,343 --> 00:33:34,513
Now tell me the way
to zetan.
174
00:33:34,597 --> 00:33:36,891
Embrace the west wind
175
00:33:36,974 --> 00:33:41,061
until you come to a wilderness.
176
00:33:41,145 --> 00:33:44,940
Look for a rose there.
177
00:33:45,983 --> 00:33:48,360
Look for a rose?
178
00:33:48,444 --> 00:33:50,362
Is that the second trial?
179
00:33:51,947 --> 00:33:54,783
You asked the way to zetan.
180
00:33:55,993 --> 00:33:57,995
Are there others ahead of me?
181
00:33:59,788 --> 00:34:03,125
You are the first to pass me.
182
00:34:08,547 --> 00:34:12,509
But other seekers
have other trials.
183
00:34:18,766 --> 00:34:22,394
Am I a beggar
with a begging bowl now?
184
00:34:22,478 --> 00:34:24,730
L put you in my bowl!
185
00:35:38,721 --> 00:35:40,639
Can I help you?
186
00:35:40,723 --> 00:35:42,641
To do what?
187
00:35:42,766 --> 00:35:45,269
Why?
To get out of this-?
188
00:35:46,353 --> 00:35:48,731
Who's torturing you this way?
189
00:35:48,814 --> 00:35:50,816
No one.
190
00:35:53,193 --> 00:35:55,112
Isn't that barrel
filled with oil?
191
00:35:55,195 --> 00:35:59,450
Of course.
I filled it myself.
192
00:35:59,575 --> 00:36:03,287
I filled it myself, and i
got in it myself. You ?
193
00:36:03,370 --> 00:36:05,539
L've been in here ten years.
194
00:36:05,622 --> 00:36:07,249
But why?
195
00:36:11,420 --> 00:36:14,631
To rid myself
of the bottom half of me.
196
00:36:16,633 --> 00:36:19,386
There's very little left of it now.
197
00:36:23,932 --> 00:36:25,893
Your legs look like seaweed.
198
00:36:25,976 --> 00:36:27,978
I hope so.
199
00:36:29,104 --> 00:36:33,692
That thing- that terrible
thing between my legs-
200
00:36:33,776 --> 00:36:35,861
it's almost gone now,
isn't it?
201
00:36:40,157 --> 00:36:43,535
A mere pimple.
Good.
202
00:36:43,619 --> 00:36:46,789
It'll go altogether soon,
i hope.
203
00:36:51,126 --> 00:36:53,128
Ten years!
204
00:36:54,463 --> 00:36:56,423
How do you live
without eating?
205
00:36:56,507 --> 00:36:59,134
My family. They bring me
206
00:36:59,218 --> 00:37:01,261
a little rice, a little water.
207
00:37:02,262 --> 00:37:04,223
Your family?
208
00:37:04,306 --> 00:37:07,309
They know you're dissolving
yourself in oil?
209
00:37:07,393 --> 00:37:10,437
They weren't too happy
about it at first.
210
00:37:10,521 --> 00:37:12,523
Especially my wife.
211
00:37:14,650 --> 00:37:16,777
Now she understands.
212
00:37:18,779 --> 00:37:20,823
But why would you want to-
213
00:37:21,949 --> 00:37:23,909
ah.
214
00:37:23,992 --> 00:37:26,995
You could have taken
a vow of chastity, like I have.
215
00:37:27,079 --> 00:37:30,916
I took a vow of chastity. I
took ten vows- a hundred.
216
00:37:32,709 --> 00:37:35,003
How can a man be
a holy man
217
00:37:35,087 --> 00:37:38,382
when that terrible thing
attaches him to the earth?
218
00:37:39,466 --> 00:37:41,510
I got rid of my money,
i shed my clothes,
219
00:37:41,593 --> 00:37:44,263
I ate a spoonful of rice
each day,
220
00:37:44,346 --> 00:37:47,224
and my mind began to soar.
221
00:37:47,307 --> 00:37:49,977
I felt the universe.
222
00:37:50,060 --> 00:37:53,188
I was the universe.
223
00:37:54,523 --> 00:37:58,735
And then, that terrible thing
summoned me.
224
00:37:58,819 --> 00:38:01,613
“Hello!” it cried.
225
00:38:01,697 --> 00:38:04,700
“Think of the pleasure!”
226
00:38:06,160 --> 00:38:08,078
several times,
i grabbed a knife.
227
00:38:08,162 --> 00:38:11,415
I intended to rid myself of it
once and for all.
228
00:38:14,334 --> 00:38:17,546
But i-
i was a coward.
229
00:38:21,925 --> 00:38:25,596
Then... I found a way!
230
00:38:27,890 --> 00:38:30,642
I would dissolve it away
231
00:38:30,726 --> 00:38:33,437
and the legs
that carried it along.
232
00:38:34,897 --> 00:38:37,316
Oh, you are obviously
mentally disturbed.
233
00:38:37,441 --> 00:38:39,860
Mm-hmm. You should
ha ve seen a doctor:
234
00:38:39,943 --> 00:38:41,904
I am a doctor.
235
00:38:48,952 --> 00:38:50,954
You took a vow of chastity.
236
00:38:51,038 --> 00:38:52,956
Yes.
237
00:38:53,040 --> 00:38:55,042
You won't keep it.
238
00:38:56,460 --> 00:38:58,378
Come in here with me.
239
00:38:58,462 --> 00:39:03,175
There's plenty of room.
We'll keep each other company.
240
00:39:03,258 --> 00:39:05,969
L'm sorry, but I must go.
I'm looking for someone.
241
00:39:06,094 --> 00:39:08,138
Who?
Zeta n.
242
00:39:09,264 --> 00:39:11,350
Again zetan!
243
00:39:11,433 --> 00:39:14,186
They all come around
asking about zetan!
244
00:39:14,311 --> 00:39:17,606
There is no answer in zetan.
245
00:39:17,689 --> 00:39:20,776
The answer is
in here with me.
246
00:39:20,901 --> 00:39:23,445
Lf you
won't melt it off, cut it off!
247
00:39:23,529 --> 00:39:28,075
Do it now! For whatever your
dreams are, it will ruin them!
248
00:39:29,117 --> 00:39:32,788
It's like a sword,
that terrible thing!
249
00:39:32,871 --> 00:39:36,792
It will-
it will cut you to pieces!
250
00:43:17,179 --> 00:43:19,973
Have you eaten?
251
00:43:20,056 --> 00:43:22,768
Where's your drink?
Your hand is empty.
252
00:43:22,851 --> 00:43:25,187
Peace.
253
00:43:25,270 --> 00:43:27,272
Don't wish it on me!
254
00:43:27,355 --> 00:43:30,650
The whole world is in commotion,
and you wish me peace!
255
00:43:30,734 --> 00:43:33,737
I don't know what peace is.
I don't want it.
256
00:43:33,820 --> 00:43:37,073
Don't you listen to the desert?
257
00:43:37,157 --> 00:43:40,744
Even when there's no wind,
the sand sings.
258
00:43:40,827 --> 00:43:43,455
My name is cord.
259
00:43:43,538 --> 00:43:46,291
Hah! You see? Cord!
260
00:43:48,710 --> 00:43:51,421
Play a chord!
Strike a chord!
261
00:43:51,505 --> 00:43:53,465
Even your name is a noise!
262
00:43:53,548 --> 00:43:56,176
What do you want, cord?
263
00:43:56,259 --> 00:43:58,762
You want us to play on you?
264
00:43:58,845 --> 00:44:03,225
My wives can make
your skin sing.
265
00:44:04,226 --> 00:44:05,644
Who are you?
266
00:44:05,727 --> 00:44:07,729
Changsha.
267
00:44:08,897 --> 00:44:13,610
It is my wish to provide
everything that is needed.
268
00:44:13,693 --> 00:44:15,987
Tell me what you need, cord,
269
00:44:16,071 --> 00:44:19,449
that I may find happiness
in providing it for you.
270
00:44:22,452 --> 00:44:26,915
I seek a rose... in the wilderness.
271
00:44:28,375 --> 00:44:30,377
Her name is Tara.
272
00:44:32,254 --> 00:44:34,631
My ninth wife.
273
00:44:34,714 --> 00:44:37,843
You may have her.
274
00:44:37,926 --> 00:44:39,886
But I've taken a vow of chastity.
275
00:44:39,970 --> 00:44:45,225
Hah,hah! Well, taking her
will be a twin sacrifice.
276
00:44:45,308 --> 00:44:47,686
Her of her vows to me,
277
00:44:47,769 --> 00:44:50,313
and you of your vows
to yourself.
278
00:44:51,731 --> 00:44:54,526
My second trial.
Is it with you?
279
00:44:55,652 --> 00:44:58,071
Perhaps.
280
00:44:58,154 --> 00:45:00,115
Who knows?
281
00:45:01,616 --> 00:45:04,077
Do you know?
282
00:45:04,160 --> 00:45:05,912
Huh?
283
00:46:14,356 --> 00:46:16,775
Is it still your need,
my friend,
284
00:46:16,858 --> 00:46:18,944
to test yourself against me?
285
00:46:19,027 --> 00:46:20,820
It is my need.
286
00:46:20,904 --> 00:46:25,116
Then put out your hand,
my black brother,
287
00:46:25,200 --> 00:46:27,911
for what you feel will satisfy you.
288
00:48:34,162 --> 00:48:37,165
You came to me
to test yourself,
289
00:48:39,084 --> 00:48:43,338
and in losing,
you have gained your victory.
290
00:48:43,421 --> 00:48:46,716
For now, you are
on the threshold of truth.
291
00:48:47,801 --> 00:48:49,803
That knowledge-
292
00:48:50,887 --> 00:48:56,017
that gift, which is what
you really want from me-
293
00:48:59,771 --> 00:49:01,773
you have it now.
294
00:49:10,657 --> 00:49:12,659
When do we fight?
295
00:49:14,536 --> 00:49:17,372
After we sleep, my boy.
296
00:50:37,577 --> 00:50:39,621
It pleases you?
297
00:50:43,875 --> 00:50:47,420
- Where is your-
- no harm will come to you.
298
00:50:47,503 --> 00:50:49,672
My husband sent me to you.
299
00:50:51,382 --> 00:50:53,384
Is he zetan?
300
00:50:54,552 --> 00:50:56,554
He is changsha.
301
00:50:56,638 --> 00:50:58,932
Not the keeper of the book?
302
00:50:59,015 --> 00:51:01,434
What book?
303
00:51:01,517 --> 00:51:04,395
Why did he send you?
304
00:51:04,479 --> 00:51:07,315
This will not violate your vow.
305
00:51:09,108 --> 00:51:12,904
The desired fruit may be enjoyed
without consuming it.
306
00:51:20,912 --> 00:51:23,414
L've been traveling
for a longtime.
307
00:51:25,166 --> 00:51:27,377
Rest.
308
00:51:30,964 --> 00:51:35,260
L've been taking a journey that was
indicated in the palm of my hand.
309
00:51:58,199 --> 00:52:00,159
You're my trial, aren't you?
310
00:52:04,038 --> 00:52:08,126
Let me walk the line in your
palm with you for a moment.
311
00:52:09,210 --> 00:52:11,963
No.
312
00:52:30,732 --> 00:52:33,318
Let me show you.
313
00:54:36,482 --> 00:54:39,610
You asked to walk the
line of my palm with me.
314
00:54:39,694 --> 00:54:41,696
You refused me!
315
00:54:41,779 --> 00:54:44,282
Do you invite me now?
316
00:54:50,246 --> 00:54:53,708
Walk with me, but
not for just a moment.
317
00:54:53,791 --> 00:54:56,502
Forever.
318
00:55:12,810 --> 00:55:14,812
Cord.
319
00:55:14,896 --> 00:55:16,898
L'll go with you,
320
00:55:17,899 --> 00:55:19,901
but first we must rest.
321
00:55:20,985 --> 00:55:24,071
What lies ahead of us
will not be easy.
322
00:55:57,355 --> 00:55:59,357
Tara?
323
00:56:03,945 --> 00:56:05,947
Tara!
324
00:56:10,826 --> 00:56:13,913
Tara!
325
00:56:32,348 --> 00:56:34,308
No!
326
00:56:53,744 --> 00:56:56,539
Changsha!
327
00:56:57,832 --> 00:57:00,126
Changsha!
328
00:57:08,301 --> 00:57:13,514
Changsha!
329
00:58:05,900 --> 00:58:09,904
Cord! I am here.
330
00:59:05,876 --> 00:59:10,047
Cord! I am here.
331
00:59:26,981 --> 00:59:28,816
Zeta n ?
332
00:59:33,320 --> 00:59:37,825
Stronger than zetan.
333
00:59:40,703 --> 00:59:44,331
Death. I kno w you.
334
00:59:56,385 --> 00:59:59,221
Why are you so ugly?
335
01:00:00,806 --> 01:00:03,726
Or do you have a different face
for every man?
336
01:00:10,316 --> 01:00:12,109
Shall I go to my knees?
337
01:00:14,987 --> 01:00:18,783
Are you waiting for fear to freeze
my heart before you carve it out?
338
01:00:18,866 --> 01:00:23,204
Soon, cord! Soon!
339
01:00:25,623 --> 01:00:29,251
Come anytime,
welcome guest.
340
01:01:55,713 --> 01:01:57,715
It can't be done.
341
01:02:02,595 --> 01:02:04,972
You can't do it.
342
01:02:09,351 --> 01:02:10,769
Can't do what?
343
01:02:10,853 --> 01:02:14,148
You can't step twice
on the same piece of water.
344
01:02:40,299 --> 01:02:42,885
A fish saved my life once.
345
01:02:43,010 --> 01:02:45,638
How?
I ate him.
346
01:02:51,852 --> 01:02:54,438
How long have
you been blind?
347
01:02:54,521 --> 01:02:56,815
How long
have you been blind?
348
01:02:56,941 --> 01:02:59,693
- I'm not blind.
- Am I?
349
01:02:59,777 --> 01:03:01,946
Do you answer every
question with a question?
350
01:03:02,029 --> 01:03:04,448
Do you question every answer?
351
01:03:04,531 --> 01:03:06,617
Talking to you is like
talking to a wall.
352
01:03:06,700 --> 01:03:08,953
Buddha once
sat before a wall,
353
01:03:09,036 --> 01:03:11,622
and when he arose,
he was enlightened.
354
01:03:11,705 --> 01:03:13,791
Do you compare yourself
with Buddha?
355
01:03:13,874 --> 01:03:16,502
Hah, hah, no;
Only to the wall.
356
01:03:32,393 --> 01:03:35,270
You have not told me
of your second trial.
357
01:03:37,648 --> 01:03:40,025
It wasn't a trial.
358
01:03:40,109 --> 01:03:42,069
It was a lesson.
359
01:03:44,071 --> 01:03:45,990
Teach it to me.
360
01:03:46,073 --> 01:03:49,618
Ah, you know it.
361
01:03:49,702 --> 01:03:52,663
You seem to know
everything.
362
01:03:52,746 --> 01:03:55,624
Each morning
when I awake,
363
01:03:55,708 --> 01:03:57,793
like a scholar
at his first class,
364
01:03:57,876 --> 01:04:02,673
I prepare a blank mind
for the day to write upon.
365
01:04:05,259 --> 01:04:07,928
A year ago
i took a vow of chastity.
366
01:04:09,555 --> 01:04:11,557
A day ago I broke it.
367
01:04:13,350 --> 01:04:15,978
Gladly, because
368
01:04:16,061 --> 01:04:18,147
I realized we are born to love.
369
01:04:20,232 --> 01:04:24,778
But what I did then was worse
than taking any foolish vow.
370
01:04:26,864 --> 01:04:29,116
I tried to possess
what I loved.
371
01:04:31,118 --> 01:04:34,705
I didn't know then that
372
01:04:34,788 --> 01:04:37,958
the embrace of love
held too tightly
373
01:04:41,754 --> 01:04:43,922
can destroy the one you love.
374
01:04:47,718 --> 01:04:49,720
Cord.
375
01:04:50,971 --> 01:04:54,600
Each moment that passes
changes you.
376
01:04:54,683 --> 01:04:59,521
You do not-
cannot possess even yourself.
377
01:05:00,522 --> 01:05:05,319
How can you hope to possess
anyone or anything else?
378
01:05:30,010 --> 01:05:32,763
I realize now you are my hidden teacher.
379
01:05:32,846 --> 01:05:36,642
And if I am to survive the next trial, i
must be allowed to follow you and to learn.
380
01:05:36,767 --> 01:05:39,603
You will never endure it.
I will.
381
01:05:39,686 --> 01:05:41,605
Will I?
382
01:05:41,688 --> 01:05:45,109
Hah, hah, tell me why
i won't be able to endure it.
383
01:05:45,192 --> 01:05:48,237
You will never have the Patience.
You will see things and judge them
384
01:05:48,362 --> 01:05:50,906
before you know what they mean.
What things?
385
01:05:50,989 --> 01:05:55,953
You see? You ask what things even
before the things have happened.
386
01:05:56,036 --> 01:05:58,122
Your impatience is beyond me.
387
01:05:58,205 --> 01:06:00,791
I'll be patient.
I'll be an empty vessel!
388
01:06:00,874 --> 01:06:02,751
One condition.
389
01:06:02,835 --> 01:06:03,919
Anything.
390
01:06:04,002 --> 01:06:07,339
You must ask nothing
about any event
391
01:06:07,422 --> 01:06:11,176
until such time as
i myself give you an answer.
392
01:06:11,260 --> 01:06:12,553
Agreed.
393
01:06:18,225 --> 01:06:20,144
We wish to cross your river.
394
01:06:20,227 --> 01:06:22,938
What is the fare
for the two of us?
395
01:06:23,021 --> 01:06:25,440
You don't look
as if you have money.
396
01:06:25,524 --> 01:06:29,444
Ah! Ah!
Will this be payment enough?
397
01:06:30,529 --> 01:06:32,531
Aha.
398
01:06:32,614 --> 01:06:34,741
Yes, yes, this will do.
399
01:06:34,825 --> 01:06:38,704
Wait, you old fool!
Let me see.
400
01:06:38,787 --> 01:06:42,332
It's worthless.
If you want to cross the river, swim.
401
01:06:42,416 --> 01:06:46,003
Stop that! This is an honest man.
402
01:06:46,086 --> 01:06:51,008
Like you are a good man in bed,
you silly stick!
403
01:06:51,091 --> 01:06:53,385
No money,
no transportation.
404
01:06:53,468 --> 01:06:57,055
It is my boat!
I will decide.
405
01:06:57,139 --> 01:07:00,350
Your boat?
Your poor son's and mine.
406
01:07:00,434 --> 01:07:02,644
Since when is it yours?
407
01:07:02,728 --> 01:07:05,314
Since I married you,
you ignoramus!
408
01:07:05,397 --> 01:07:07,649
Didn't I pay for it
with the gift of my body...
409
01:07:07,733 --> 01:07:10,527
And the blessing of a boy child?
410
01:07:10,611 --> 01:07:13,906
Hah! The gift you gave me once
411
01:07:13,989 --> 01:07:16,783
twenty yea rs 830!
412
01:07:16,909 --> 01:07:20,704
How do you expect to get the
boat back, you idiot? You never think of nothing.
413
01:07:20,787 --> 01:07:22,789
That poor man.
414
01:07:22,915 --> 01:07:26,126
He's happy-
happy?
415
01:07:26,210 --> 01:07:28,837
There's misery in every bone
in his body.
416
01:07:28,921 --> 01:07:33,717
Is not a happy man
one who does not fear death?
417
01:07:33,800 --> 01:07:35,719
Not only does he not fear it,
418
01:07:35,802 --> 01:07:39,723
his days are filled with joy
looking forward to it.
419
01:07:45,145 --> 01:07:47,105
Why'd you do that?
420
01:07:58,158 --> 01:08:02,371
He wanted to help us.
Ls that how you repay him?
421
01:08:02,454 --> 01:08:04,039
You've destroyed
his livelihood.
422
01:08:04,122 --> 01:08:07,376
He'll be defenseless
against her now.
423
01:08:07,459 --> 01:08:13,006
I told you you would
jump to conclusions.
424
01:08:16,802 --> 01:08:19,596
- What are you doing?
- Hiding.
425
01:08:19,680 --> 01:08:22,432
There's nothing here
to hide from.
426
01:08:22,516 --> 01:08:24,601
Not yet.
427
01:08:29,731 --> 01:08:32,109
Ah! They've seen you.
428
01:08:34,653 --> 01:08:36,655
I never thought
you'd run from a fight.
429
01:08:36,738 --> 01:08:39,950
Lt's hard to
kill a horse with a flute.
430
01:11:48,180 --> 01:11:51,057
Why do you have to pick now
to do good deeds?
431
01:11:51,141 --> 01:11:54,102
You're feeling guilty because you
kicked in the ferryman's boat,
432
01:11:54,186 --> 01:11:56,146
so you're committing suicide.
433
01:11:56,229 --> 01:11:58,440
You're not only a fool,
you can't keep a promise.
434
01:11:58,565 --> 01:12:02,652
What promise? You said you
would tear out your tongue-
435
01:12:58,875 --> 01:13:01,211
the chimney's broken too.
We could fix that.
436
01:13:01,294 --> 01:13:03,296
And the roof needs mending.
437
01:13:57,559 --> 01:13:59,686
L'm thinking
of saying good-bye.
438
01:13:59,769 --> 01:14:01,771
Good-bye.
439
01:14:01,855 --> 01:14:04,858
I was crazy to believe
you were my teacher.
440
01:14:04,941 --> 01:14:07,944
Learn to listen
441
01:14:08,028 --> 01:14:10,113
to that which is not spoken.
442
01:14:10,196 --> 01:14:12,324
L'm tired of your riddles.
443
01:14:12,407 --> 01:14:14,492
There was no lesson in
what just happened.
444
01:14:14,576 --> 01:14:17,454
All I saw was a fool inviting
his assassins to kill him.
445
01:14:17,537 --> 01:14:20,457
The fool is the twin
of the wise.
446
01:14:20,540 --> 01:14:22,917
Ah.
447
01:14:23,001 --> 01:14:26,171
And you can't step on
the same piece of water twice,
448
01:14:26,254 --> 01:14:29,132
and two birds tied together
have four wings but cannot fly,
449
01:14:29,215 --> 01:14:31,468
and- and- and the tadpole
loses its strength,
450
01:14:31,551 --> 01:14:33,637
and the sword
can't cut itself.
451
01:14:33,720 --> 01:14:36,806
The path and the
gateway have no use or meaning
452
01:14:36,890 --> 01:14:39,809
once the objective is in sight.
453
01:14:39,893 --> 01:14:43,021
And a horse has no
udders, and a cow can't whinny,
454
01:14:43,104 --> 01:14:47,484
and up is down,
and sideways is straight ahead.
455
01:14:55,825 --> 01:14:58,078
Oh, look. Look.
456
01:14:58,203 --> 01:15:00,580
Who are they? Ow'.?
457
01:15:08,254 --> 01:15:10,924
Mister, please.
Do you have a coin?
458
01:15:11,007 --> 01:15:14,386
Coin! Coin! Please.
459
01:16:20,952 --> 01:16:22,370
Why?
460
01:16:25,790 --> 01:16:27,959
This time I'm leaving.
461
01:16:28,042 --> 01:16:30,754
You must stop
making promises.
462
01:16:30,837 --> 01:16:33,423
This is more than a promise.
463
01:16:33,506 --> 01:16:37,010
Now that I'm free of you,
I'm free to ask questions.
464
01:16:37,093 --> 01:16:39,012
Explain yourself.
465
01:16:39,095 --> 01:16:42,265
What did you mean by
kicking in the ferryboat?
466
01:16:42,348 --> 01:16:46,102
Of the two of us,
you are the one who is blind.
467
01:16:46,186 --> 01:16:48,104
Blinded by what you see.
468
01:16:48,188 --> 01:16:51,232
I want an answer,
not all this philosophy.
469
01:16:51,316 --> 01:16:54,068
I damaged the boat
because if I hadn't,
470
01:16:54,152 --> 01:16:56,780
the soldiers would have used it
to cross the river,
471
01:16:56,863 --> 01:17:00,617
and the old man and all his
family would have been killed.
472
01:17:00,700 --> 01:17:03,453
Achieving his happiness,
perhaps.
473
01:17:03,536 --> 01:17:05,997
But how did you know
the soldiers were coming?
474
01:17:06,080 --> 01:17:08,958
- Did you hear them?
- No.
475
01:17:09,042 --> 01:17:12,921
The stone wall.
Why did you stop to repair it?
476
01:17:13,004 --> 01:17:17,008
There was a bag of coins
partly exposed in the stones.
477
01:17:17,091 --> 01:17:20,970
I repaired the wall so the soldiers
wouldn't find it and steal it,
478
01:17:21,054 --> 01:17:23,973
leaving the widow and her
children without means.
479
01:17:24,057 --> 01:17:27,644
You couldn't see the bag.
Did you smell it?
480
01:17:27,727 --> 01:17:30,146
No.
481
01:17:30,230 --> 01:17:32,607
The boy. Explain the boy.
482
01:17:32,690 --> 01:17:34,651
The boy.
483
01:17:34,734 --> 01:17:38,488
You mutilated the boy. You broke
his nose, a beautiful boy.
484
01:17:38,571 --> 01:17:40,782
Too beautiful.
485
01:17:40,865 --> 01:17:44,661
He was a tyrant. He would
have grown up to be worse.
486
01:17:44,744 --> 01:17:48,998
I freed his parents from
their bondage to his beauty.
487
01:17:49,082 --> 01:17:50,959
Hah! You didn't even
touch his face.
488
01:17:51,042 --> 01:17:54,128
How'd you know what he looked like?
Dio' you sense it?
489
01:17:54,212 --> 01:17:58,258
No. But I freed his parents
and the boy too,
490
01:17:58,341 --> 01:18:00,260
and now,
491
01:18:00,343 --> 01:18:03,680
I free you of me.
492
01:18:03,763 --> 01:18:06,015
Well, I haven't finished yet.
493
01:18:06,099 --> 01:18:09,644
You didn't hear the soldiers,
and you didn't smell the bag,
494
01:18:09,727 --> 01:18:12,021
and you didn't sense the boy.
495
01:18:12,105 --> 01:18:14,023
I want an explanation.
496
01:18:14,107 --> 01:18:16,025
I knew.
497
01:18:16,109 --> 01:18:18,403
How?
498
01:18:25,743 --> 01:18:28,121
You were through here before!
499
01:18:31,165 --> 01:18:33,543
How many times?
500
01:19:19,339 --> 01:19:21,674
What is this?
501
01:19:22,800 --> 01:19:24,761
Cord?
502
01:19:24,844 --> 01:19:30,600
Hah, hah, yes, cord!
503
01:19:30,683 --> 01:19:35,438
The man I entertained
in the wilderness.
504
01:19:35,521 --> 01:19:39,525
The very same cord, yes.
505
01:19:41,861 --> 01:19:44,614
No,
506
01:19:44,697 --> 01:19:46,658
not the same.
507
01:19:47,992 --> 01:19:49,702
Not quite.
508
01:19:51,162 --> 01:19:54,248
But you're still
looking for the same-
509
01:19:54,332 --> 01:19:55,959
zeta n.
510
01:19:56,042 --> 01:19:58,962
Hah! Yes.
511
01:20:00,380 --> 01:20:02,382
Zeta n.
512
01:20:07,053 --> 01:20:09,013
He's very near.
513
01:20:09,097 --> 01:20:13,351
Oh. Very, very near.
514
01:20:13,434 --> 01:20:16,729
All you have to do
is pass by me.
515
01:20:18,856 --> 01:20:21,150
I have no quarrel with you.
516
01:20:21,234 --> 01:20:23,987
No quarrel?
517
01:20:24,070 --> 01:20:28,199
Hah, hah,
but what of your love,
518
01:20:29,242 --> 01:20:31,202
Tara?
519
01:20:32,245 --> 01:20:35,164
Did I not crucify Tara?
520
01:20:35,248 --> 01:20:37,125
No.
521
01:20:37,208 --> 01:20:41,337
But I myself,
with these two hands-
522
01:20:42,422 --> 01:20:44,340
no,
523
01:20:44,424 --> 01:20:48,469
I myself, with these two hands.
524
01:20:48,553 --> 01:20:50,930
Not the same cord.
525
01:20:52,724 --> 01:20:55,518
So,
526
01:20:55,601 --> 01:20:57,854
you do not
confront me with hate.
527
01:20:57,937 --> 01:20:59,814
No.
528
01:20:59,897 --> 01:21:02,025
Then why confront me at all?
529
01:21:02,108 --> 01:21:04,110
Join me.
530
01:21:04,193 --> 01:21:06,195
Take my hand.
531
01:21:06,279 --> 01:21:12,201
Ah, I can show you a world where
you will find no night or Clay.
532
01:21:12,285 --> 01:21:15,830
The sun will never
rise or set.
533
01:21:15,913 --> 01:21:17,832
My goal is zetan.
534
01:21:17,915 --> 01:21:19,917
Ah, yes.
535
01:21:23,046 --> 01:21:25,840
At daybreak then.
536
01:21:25,923 --> 01:21:27,884
Along the beach.
537
01:21:27,967 --> 01:21:30,511
No.
538
01:21:30,595 --> 01:21:32,513
Now.
539
01:23:47,481 --> 01:23:48,566
Huh?
540
01:24:10,504 --> 01:24:12,506
Huh?
541
01:25:33,629 --> 01:25:36,257
Not the same cord.
542
01:25:41,262 --> 01:25:44,140
Your way lies
across the water.
543
01:25:50,062 --> 01:25:52,189
You are the chosen.
544
01:26:43,532 --> 01:26:46,035
You have sought zetan.
545
01:26:46,118 --> 01:26:48,287
Zetan is here.
546
01:27:02,843 --> 01:27:05,513
My dear cord.
547
01:27:05,596 --> 01:27:08,224
I am so pleased to see you.
548
01:27:25,282 --> 01:27:29,453
Extraordinary what the soil
here does for the perfume.
549
01:27:36,710 --> 01:27:38,671
Please.
550
01:27:46,679 --> 01:27:48,764
Who are they?
551
01:27:48,848 --> 01:27:51,517
They are the near ones.
552
01:27:51,600 --> 01:27:55,020
They are studying
the perfecting of perfection.
553
01:27:55,104 --> 01:27:57,064
Are you their teacher?
554
01:27:57,148 --> 01:27:58,524
No, not really.
555
01:27:58,607 --> 01:28:00,693
We have found
that the best way is
556
01:28:00,776 --> 01:28:02,945
for the teacher, so called,
and the student
557
01:28:03,028 --> 01:28:05,781
to produce the teaching
together.
558
01:28:05,865 --> 01:28:07,992
What do you think?
559
01:28:08,075 --> 01:28:11,120
Yes, it sounds reasonable.
560
01:28:27,219 --> 01:28:29,472
Is something disturbing you, cord?
561
01:28:36,228 --> 01:28:38,606
No.
562
01:28:38,689 --> 01:28:41,233
You seem somewhat puzzled.
563
01:28:44,236 --> 01:28:46,197
I want to know
when we fight.
564
01:28:46,280 --> 01:28:48,491
Who?
565
01:28:51,911 --> 01:28:54,163
You and I.
566
01:28:54,246 --> 01:28:56,707
About what?
567
01:28:56,790 --> 01:28:58,375
The book.
568
01:28:58,459 --> 01:29:00,503
The book.
569
01:29:00,586 --> 01:29:02,796
The everlasting book.
570
01:29:04,298 --> 01:29:06,342
Very well.
571
01:29:06,425 --> 01:29:10,471
We will go to the terrace and
rehearse you in the ceremony.
572
01:29:10,554 --> 01:29:12,556
What ceremony?
573
01:29:14,767 --> 01:29:18,521
The one that precedes your being
made the keeper of the book.
574
01:29:18,604 --> 01:29:21,482
Wait! Wait!
I don't understand.
575
01:30:04,483 --> 01:30:06,819
This is the seat of Harmony, cord.
576
01:30:08,237 --> 01:30:11,323
There seems to me to be nothing
but Harmony on this island.
577
01:30:11,407 --> 01:30:15,411
Yes, it, uh, permeates
everything here.
578
01:30:16,870 --> 01:30:19,957
Try the seat, cord.
Go on, try it.
579
01:30:31,969 --> 01:30:35,222
Can you see your future, cord?
580
01:30:36,473 --> 01:30:38,684
Endless clays of peace.
581
01:30:40,894 --> 01:30:44,648
Ls there any man
who can wish for more?
582
01:30:48,068 --> 01:30:50,446
The book,
583
01:30:50,529 --> 01:30:52,489
please.
584
01:30:57,244 --> 01:30:59,246
The book.
585
01:31:07,254 --> 01:31:10,466
You have survived
several trials, I am sure.
586
01:31:10,549 --> 01:31:12,468
Very frightening
they must have been,
587
01:31:12,551 --> 01:31:15,346
but what you are
about to see now
588
01:31:15,429 --> 01:31:19,183
may be even more alarming.
589
01:31:20,768 --> 01:31:23,187
You can take my place here, cord,
590
01:31:23,270 --> 01:31:28,567
without looking into the book,
just as I did many years ago.
591
01:31:30,778 --> 01:31:32,780
I must look first.
592
01:32:13,904 --> 01:32:18,826
The seekers fight their way here,
year after year,
593
01:32:18,909 --> 01:32:21,203
willing, eager to pay
a terrible price
594
01:32:21,286 --> 01:32:23,205
to see what is in that book.
595
01:32:23,288 --> 01:32:25,499
And when they fling it open
in blazing expectation
596
01:32:25,582 --> 01:32:29,044
of finding all the answers
to all life's questions,
597
01:32:29,128 --> 01:32:31,171
what do they find?
598
01:32:31,255 --> 01:32:33,257
Themselves.
599
01:32:33,340 --> 01:32:35,342
Themselves.
600
01:32:36,844 --> 01:32:39,972
There is no book, cord.
601
01:32:41,014 --> 01:32:43,600
No enlightenment
602
01:32:43,684 --> 01:32:46,019
outside yourself.
603
01:32:46,103 --> 01:32:48,772
There is nothing
to take back?
604
01:32:48,856 --> 01:32:50,733
No.
605
01:32:51,817 --> 01:32:54,403
They are here, most of them.
606
01:32:54,486 --> 01:32:58,073
Others have gone back
into the world,
607
01:32:58,157 --> 01:33:00,075
and in all manner of disguises,
608
01:33:00,159 --> 01:33:03,620
they have provided the trials
such as you have experienced.
609
01:33:04,705 --> 01:33:07,833
Some become teachers.
610
01:33:10,252 --> 01:33:12,963
And one of them
plays a flute
611
01:33:14,757 --> 01:33:16,759
that only I can hear!
612
01:33:19,845 --> 01:33:22,931
I was your age when
i was sent to find the book,
613
01:33:23,015 --> 01:33:24,975
and I became the keeper.
614
01:33:25,058 --> 01:33:27,811
Now you, cord-
you can be the keeper.
615
01:33:27,895 --> 01:33:30,147
You will enjoy it-
616
01:33:30,230 --> 01:33:32,775
the endless peace and pleasure!
617
01:33:32,858 --> 01:33:34,860
Release me, cord!
618
01:33:37,154 --> 01:33:39,198
Release me.
619
01:34:06,308 --> 01:34:08,602
You've looked at the book, cord.
620
01:34:10,312 --> 01:34:12,314
Yes.
621
01:34:15,317 --> 01:34:17,694
And what did you see?
622
01:34:19,279 --> 01:34:21,281
Everything.
40146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.