All language subtitles for ccircllee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,444 --> 00:03:16,655 Morthond! Morthond! Morthond! 2 00:03:16,739 --> 00:03:20,493 Morthond! Morthond! Morthond! 3 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Morthond wins. 4 00:03:42,348 --> 00:03:43,641 Pelele! 5 00:03:45,184 --> 00:03:46,394 Agado! 6 00:03:53,984 --> 00:03:55,986 Pelele! 7 00:04:21,178 --> 00:04:24,765 Pelele wins. 8 00:04:24,849 --> 00:04:27,977 Agnim! Cord! 9 00:04:47,830 --> 00:04:50,499 Cord wins! 10 00:04:51,876 --> 00:04:55,671 Morthond! Pelele! 11 00:05:34,710 --> 00:05:36,629 Morthond wins! 12 00:05:37,630 --> 00:05:40,299 Cord! Morthond! 13 00:05:40,382 --> 00:05:43,761 Gentlemen, this is the final contest. 14 00:06:51,662 --> 00:06:55,249 Morthond! Morthond! Morthond! 15 00:06:55,332 --> 00:06:58,836 Morthond! Morthond! Morthond! 16 00:07:26,196 --> 00:07:28,449 Morthond is the winner. 17 00:08:01,565 --> 00:08:05,277 You've, uh, made a mistake. 18 00:08:05,361 --> 00:08:08,447 You gave the medallion to the wrong man. 19 00:08:10,282 --> 00:08:12,284 Is this your color? 20 00:08:12,368 --> 00:08:14,119 No. 21 00:08:14,203 --> 00:08:16,038 There was no error. 22 00:08:16,121 --> 00:08:19,249 You hit him after he was down. 23 00:08:20,709 --> 00:08:24,421 There are rules, and you have broken them. 24 00:08:24,505 --> 00:08:28,509 You have chosen to break almost every rule of the contest. 25 00:08:28,592 --> 00:08:31,553 You wear no fighting clothes, you belong to no group. 26 00:08:31,637 --> 00:08:33,722 Lam my own man. 27 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 Then why have you come here 28 00:08:36,975 --> 00:08:39,478 if you need no one but yourself? 29 00:08:39,561 --> 00:08:41,146 L've come a long way 30 00:08:41,230 --> 00:08:43,190 to compete for the right to find zetan 31 00:08:43,273 --> 00:08:44,942 and defeat him 32 00:08:46,985 --> 00:08:49,196 and to see what is in a book he guards. 33 00:08:49,279 --> 00:08:51,198 What do you know of zetan 34 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 and his book of enlightenment? 35 00:08:53,283 --> 00:08:55,452 Only that it's a book. 36 00:08:56,578 --> 00:08:59,415 That it contains all the wisdom of the world. 37 00:08:59,498 --> 00:09:04,795 Cord, he who is chosen to find and defeat zetan 38 00:09:04,878 --> 00:09:09,717 must have the ability to bind an elephant with the web of a spider. 39 00:09:09,800 --> 00:09:13,220 Not stun him with a kick. 40 00:09:13,345 --> 00:09:15,931 Morthond has been chosen! 41 00:09:18,726 --> 00:09:20,644 Morthond is a dancer! 42 00:09:20,728 --> 00:09:22,396 L'm a fighter! 43 00:09:22,479 --> 00:09:25,774 Morthond has controlled himself. 44 00:09:25,858 --> 00:09:29,194 You are not yet the tempered weapon that we need. 45 00:09:29,278 --> 00:09:30,237 Go! 46 00:09:30,320 --> 00:09:31,905 Now! 47 00:09:42,082 --> 00:09:44,752 One question first. 48 00:09:44,835 --> 00:09:47,546 Why have all the others you've sent never returned? 49 00:09:47,629 --> 00:09:50,758 The trials along the way are severe. 50 00:09:50,841 --> 00:09:54,595 Zetan has proved himself so far to be invincible. 51 00:09:54,678 --> 00:09:57,848 It is because you have never sent the right man! 52 00:09:57,931 --> 00:09:59,600 But I can defeat him! 53 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Cord! 54 00:10:01,477 --> 00:10:03,228 You will not go. 55 00:10:03,312 --> 00:10:06,148 I will defeat this invincible zetan! 56 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 And I will see what is in the book! 57 00:12:20,616 --> 00:12:23,577 One year ago, i took a vow of silence. 58 00:12:23,660 --> 00:12:24,912 When did you break it? 59 00:12:24,995 --> 00:12:27,414 Now! Why are you following me? 60 00:12:27,497 --> 00:12:30,250 You're angry because I defeated you. 61 00:12:30,334 --> 00:12:32,044 You didn't defeat me! 62 00:12:32,127 --> 00:12:33,211 You broke the rules! 63 00:12:33,295 --> 00:12:34,546 Fight me again! 64 00:12:34,630 --> 00:12:36,214 It serves no purpose. 65 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 You were born without a brain! Fight me! 66 00:12:38,675 --> 00:12:43,096 But I want to help you, not kill you. 67 00:12:43,180 --> 00:12:45,933 It's zetan I'm after. 68 00:18:59,764 --> 00:19:02,600 The important thing is eating the fruit, not how you get to it. 69 00:19:03,935 --> 00:19:05,937 Eat then. 70 00:19:06,938 --> 00:19:08,315 My name is cord. 71 00:19:09,899 --> 00:19:13,278 L'm looking for a great martial artist called zetan. 72 00:19:15,071 --> 00:19:17,699 There's a bee near your nose. 73 00:19:28,918 --> 00:19:30,920 Who are you? 74 00:19:31,921 --> 00:19:34,341 Last night, i saw you perform miracles. 75 00:19:35,967 --> 00:19:40,680 If zetan's skills are even greater than yours, i- 76 00:19:40,764 --> 00:19:42,682 I'm not ready for him. 77 00:19:42,766 --> 00:19:46,186 With all my training and both my eyes, 78 00:19:46,269 --> 00:19:49,022 I couldn't survive one second against you. 79 00:19:49,105 --> 00:19:52,150 My skills are not there to impress you. 80 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 L've got it! 81 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Now I know! 82 00:20:07,665 --> 00:20:10,293 You're zetan. I'm the one who's blind! 83 00:20:12,921 --> 00:20:14,005 Are you zetan? 84 00:20:14,089 --> 00:20:17,092 Whatever you think I am, 85 00:20:17,175 --> 00:20:19,677 or want me to be, 86 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 lam. 87 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 Be my teacher. 88 00:20:26,017 --> 00:20:28,853 Explain what you do. I want to practice. 89 00:20:30,730 --> 00:20:33,191 Tie two birds together, 90 00:20:34,609 --> 00:20:38,863 and though they have four wings- they cannot fly. 91 00:20:40,532 --> 00:20:43,785 Well, I'll just follow you and watch. 92 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 And I won't annoy you by talking. 93 00:20:46,830 --> 00:20:48,998 I can be silent, believe me. 94 00:20:50,041 --> 00:20:53,461 They say zetan's the guardian of a book. 95 00:20:53,545 --> 00:20:55,588 He's had it for many years. 96 00:20:55,672 --> 00:20:59,467 Do you know anything about this book? Know what it is? 97 00:20:59,551 --> 00:21:02,262 Do you, uh, think it could be important? 98 00:21:04,347 --> 00:21:07,058 Ifa man guards a book year after year, which is more important? 99 00:21:07,142 --> 00:21:09,060 The man or the book? 100 00:21:51,686 --> 00:21:53,480 Is that the secret? 101 00:21:53,563 --> 00:21:55,565 The monkey tried to circle you- 102 00:21:55,648 --> 00:21:59,110 and you wouldn't let him- you kept turning. 103 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 The way of the monkey is to play the fool. 104 00:22:02,864 --> 00:22:07,243 While you laugh at his antics, he bites you from behind. 105 00:22:08,286 --> 00:22:13,791 Unmask his ego, and you expose a coward disguised as a monkey. 106 00:22:13,875 --> 00:22:15,793 L'll study them. 107 00:22:15,877 --> 00:22:18,171 I'll watch them very carefully. 108 00:22:18,254 --> 00:22:22,675 You already imitate their chattering perfectly. 109 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 Huh! 110 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 I don't have any reason to fight monkeys. 111 00:22:27,805 --> 00:22:29,766 This lesson has no value. 112 00:22:31,226 --> 00:22:36,231 One is taught in accordance to one's fitness to learn. 113 00:22:39,776 --> 00:22:42,111 I'll tear my tongue out and put it- 114 00:22:57,293 --> 00:23:00,213 morthond! Wait! Lt's cord! 115 00:23:24,320 --> 00:23:27,365 I have brought disgrace on my brotherhood. 116 00:23:27,448 --> 00:23:29,367 Zetan did this? 117 00:23:29,450 --> 00:23:32,704 Morthond, answer me! How did this happen? 118 00:23:32,787 --> 00:23:34,789 The first trial. 119 00:23:34,872 --> 00:23:36,874 What was it? 120 00:23:36,958 --> 00:23:39,961 Morthond, what was the first trial? Where? 121 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 M on key. 122 00:23:46,884 --> 00:23:49,887 Cord. The medallion. 123 00:23:49,971 --> 00:23:51,889 Take it. 124 00:24:11,951 --> 00:24:13,953 How can I help you, morthond? 125 00:24:15,288 --> 00:24:18,374 Help me die with honor. 126 00:27:00,620 --> 00:27:03,790 The way of the monkey 119 to play the fool. 127 00:27:03,873 --> 00:27:07,668 Unmask his ego, and you expose a coward 128 00:27:07,752 --> 00:27:10,046 disguised as a monkey. 129 00:28:13,234 --> 00:28:14,652 Who are you? 130 00:28:14,735 --> 00:28:16,362 My name is cord. 131 00:28:17,905 --> 00:28:21,409 Where is your begging bowl? 132 00:28:22,535 --> 00:28:23,870 L'm not here to beg. 133 00:28:23,953 --> 00:28:27,999 You're not here to beg? 134 00:28:28,082 --> 00:28:30,710 L'm here to face the first trial. 135 00:28:32,628 --> 00:28:36,132 Then you will beg. 136 00:28:39,886 --> 00:28:44,682 What school do you come from? 137 00:28:44,807 --> 00:28:46,726 Hmm? No school. 138 00:28:46,809 --> 00:28:49,562 No school! 139 00:28:49,645 --> 00:28:51,689 I come from myself. 140 00:28:51,772 --> 00:28:56,068 Ah! He comes from himself! 141 00:28:56,152 --> 00:28:58,905 A man with no mother! 142 00:29:04,869 --> 00:29:07,246 What are you looking for, 143 00:29:08,998 --> 00:29:11,459 man with no mother? 144 00:29:11,542 --> 00:29:13,419 What? 145 00:29:13,544 --> 00:29:16,339 I want to find zetan. 146 00:29:19,175 --> 00:29:22,929 And you think that to find him 147 00:29:23,012 --> 00:29:27,224 you must fight me, huh? 148 00:29:27,308 --> 00:29:29,810 Yes, 149 00:29:31,270 --> 00:29:37,068 what acknowledged style of fighting do you use? 150 00:29:37,151 --> 00:29:38,569 My style. 151 00:29:49,622 --> 00:29:55,586 Listen to me, man who creates himself. 152 00:29:55,670 --> 00:29:59,090 Go back... 153 00:29:59,173 --> 00:30:01,634 The way you came, 154 00:30:03,552 --> 00:30:06,055 in peace. 155 00:30:07,223 --> 00:30:09,600 I don't want to go back. 156 00:30:09,684 --> 00:30:13,479 And I don't want to fight you unless I have to to find zetan. 157 00:30:18,734 --> 00:30:21,404 Zeta n 158 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 is far away 159 00:30:25,408 --> 00:30:28,244 on the other side 160 00:30:28,327 --> 00:30:30,997 of me. 161 00:30:31,080 --> 00:30:33,708 To reach him, 162 00:30:33,791 --> 00:30:37,503 you must first pass through... 163 00:30:39,296 --> 00:30:41,298 Me! 164 00:30:41,382 --> 00:30:43,801 What if I just walk around you? 165 00:30:47,930 --> 00:30:52,685 That is not in the order of things! 166 00:30:54,020 --> 00:30:56,647 Yes, 167 00:30:56,731 --> 00:30:59,859 if I am your trial, 168 00:30:59,942 --> 00:31:04,822 then I am your trial. 169 00:31:06,407 --> 00:31:10,703 You cannot walk around me. 170 00:31:10,786 --> 00:31:12,705 Then l'll have to fight you. 171 00:31:12,788 --> 00:31:13,956 Yes. 172 00:31:14,040 --> 00:31:15,958 Yes. 173 00:33:31,343 --> 00:33:34,513 Now tell me the way to zetan. 174 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Embrace the west wind 175 00:33:36,974 --> 00:33:41,061 until you come to a wilderness. 176 00:33:41,145 --> 00:33:44,940 Look for a rose there. 177 00:33:45,983 --> 00:33:48,360 Look for a rose? 178 00:33:48,444 --> 00:33:50,362 Is that the second trial? 179 00:33:51,947 --> 00:33:54,783 You asked the way to zetan. 180 00:33:55,993 --> 00:33:57,995 Are there others ahead of me? 181 00:33:59,788 --> 00:34:03,125 You are the first to pass me. 182 00:34:08,547 --> 00:34:12,509 But other seekers have other trials. 183 00:34:18,766 --> 00:34:22,394 Am I a beggar with a begging bowl now? 184 00:34:22,478 --> 00:34:24,730 L put you in my bowl! 185 00:35:38,721 --> 00:35:40,639 Can I help you? 186 00:35:40,723 --> 00:35:42,641 To do what? 187 00:35:42,766 --> 00:35:45,269 Why? To get out of this-? 188 00:35:46,353 --> 00:35:48,731 Who's torturing you this way? 189 00:35:48,814 --> 00:35:50,816 No one. 190 00:35:53,193 --> 00:35:55,112 Isn't that barrel filled with oil? 191 00:35:55,195 --> 00:35:59,450 Of course. I filled it myself. 192 00:35:59,575 --> 00:36:03,287 I filled it myself, and i got in it myself. You ? 193 00:36:03,370 --> 00:36:05,539 L've been in here ten years. 194 00:36:05,622 --> 00:36:07,249 But why? 195 00:36:11,420 --> 00:36:14,631 To rid myself of the bottom half of me. 196 00:36:16,633 --> 00:36:19,386 There's very little left of it now. 197 00:36:23,932 --> 00:36:25,893 Your legs look like seaweed. 198 00:36:25,976 --> 00:36:27,978 I hope so. 199 00:36:29,104 --> 00:36:33,692 That thing- that terrible thing between my legs- 200 00:36:33,776 --> 00:36:35,861 it's almost gone now, isn't it? 201 00:36:40,157 --> 00:36:43,535 A mere pimple. Good. 202 00:36:43,619 --> 00:36:46,789 It'll go altogether soon, i hope. 203 00:36:51,126 --> 00:36:53,128 Ten years! 204 00:36:54,463 --> 00:36:56,423 How do you live without eating? 205 00:36:56,507 --> 00:36:59,134 My family. They bring me 206 00:36:59,218 --> 00:37:01,261 a little rice, a little water. 207 00:37:02,262 --> 00:37:04,223 Your family? 208 00:37:04,306 --> 00:37:07,309 They know you're dissolving yourself in oil? 209 00:37:07,393 --> 00:37:10,437 They weren't too happy about it at first. 210 00:37:10,521 --> 00:37:12,523 Especially my wife. 211 00:37:14,650 --> 00:37:16,777 Now she understands. 212 00:37:18,779 --> 00:37:20,823 But why would you want to- 213 00:37:21,949 --> 00:37:23,909 ah. 214 00:37:23,992 --> 00:37:26,995 You could have taken a vow of chastity, like I have. 215 00:37:27,079 --> 00:37:30,916 I took a vow of chastity. I took ten vows- a hundred. 216 00:37:32,709 --> 00:37:35,003 How can a man be a holy man 217 00:37:35,087 --> 00:37:38,382 when that terrible thing attaches him to the earth? 218 00:37:39,466 --> 00:37:41,510 I got rid of my money, i shed my clothes, 219 00:37:41,593 --> 00:37:44,263 I ate a spoonful of rice each day, 220 00:37:44,346 --> 00:37:47,224 and my mind began to soar. 221 00:37:47,307 --> 00:37:49,977 I felt the universe. 222 00:37:50,060 --> 00:37:53,188 I was the universe. 223 00:37:54,523 --> 00:37:58,735 And then, that terrible thing summoned me. 224 00:37:58,819 --> 00:38:01,613 “Hello!” it cried. 225 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 “Think of the pleasure!” 226 00:38:06,160 --> 00:38:08,078 several times, i grabbed a knife. 227 00:38:08,162 --> 00:38:11,415 I intended to rid myself of it once and for all. 228 00:38:14,334 --> 00:38:17,546 But i- i was a coward. 229 00:38:21,925 --> 00:38:25,596 Then... I found a way! 230 00:38:27,890 --> 00:38:30,642 I would dissolve it away 231 00:38:30,726 --> 00:38:33,437 and the legs that carried it along. 232 00:38:34,897 --> 00:38:37,316 Oh, you are obviously mentally disturbed. 233 00:38:37,441 --> 00:38:39,860 Mm-hmm. You should ha ve seen a doctor: 234 00:38:39,943 --> 00:38:41,904 I am a doctor. 235 00:38:48,952 --> 00:38:50,954 You took a vow of chastity. 236 00:38:51,038 --> 00:38:52,956 Yes. 237 00:38:53,040 --> 00:38:55,042 You won't keep it. 238 00:38:56,460 --> 00:38:58,378 Come in here with me. 239 00:38:58,462 --> 00:39:03,175 There's plenty of room. We'll keep each other company. 240 00:39:03,258 --> 00:39:05,969 L'm sorry, but I must go. I'm looking for someone. 241 00:39:06,094 --> 00:39:08,138 Who? Zeta n. 242 00:39:09,264 --> 00:39:11,350 Again zetan! 243 00:39:11,433 --> 00:39:14,186 They all come around asking about zetan! 244 00:39:14,311 --> 00:39:17,606 There is no answer in zetan. 245 00:39:17,689 --> 00:39:20,776 The answer is in here with me. 246 00:39:20,901 --> 00:39:23,445 Lf you won't melt it off, cut it off! 247 00:39:23,529 --> 00:39:28,075 Do it now! For whatever your dreams are, it will ruin them! 248 00:39:29,117 --> 00:39:32,788 It's like a sword, that terrible thing! 249 00:39:32,871 --> 00:39:36,792 It will- it will cut you to pieces! 250 00:43:17,179 --> 00:43:19,973 Have you eaten? 251 00:43:20,056 --> 00:43:22,768 Where's your drink? Your hand is empty. 252 00:43:22,851 --> 00:43:25,187 Peace. 253 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Don't wish it on me! 254 00:43:27,355 --> 00:43:30,650 The whole world is in commotion, and you wish me peace! 255 00:43:30,734 --> 00:43:33,737 I don't know what peace is. I don't want it. 256 00:43:33,820 --> 00:43:37,073 Don't you listen to the desert? 257 00:43:37,157 --> 00:43:40,744 Even when there's no wind, the sand sings. 258 00:43:40,827 --> 00:43:43,455 My name is cord. 259 00:43:43,538 --> 00:43:46,291 Hah! You see? Cord! 260 00:43:48,710 --> 00:43:51,421 Play a chord! Strike a chord! 261 00:43:51,505 --> 00:43:53,465 Even your name is a noise! 262 00:43:53,548 --> 00:43:56,176 What do you want, cord? 263 00:43:56,259 --> 00:43:58,762 You want us to play on you? 264 00:43:58,845 --> 00:44:03,225 My wives can make your skin sing. 265 00:44:04,226 --> 00:44:05,644 Who are you? 266 00:44:05,727 --> 00:44:07,729 Changsha. 267 00:44:08,897 --> 00:44:13,610 It is my wish to provide everything that is needed. 268 00:44:13,693 --> 00:44:15,987 Tell me what you need, cord, 269 00:44:16,071 --> 00:44:19,449 that I may find happiness in providing it for you. 270 00:44:22,452 --> 00:44:26,915 I seek a rose... in the wilderness. 271 00:44:28,375 --> 00:44:30,377 Her name is Tara. 272 00:44:32,254 --> 00:44:34,631 My ninth wife. 273 00:44:34,714 --> 00:44:37,843 You may have her. 274 00:44:37,926 --> 00:44:39,886 But I've taken a vow of chastity. 275 00:44:39,970 --> 00:44:45,225 Hah,hah! Well, taking her will be a twin sacrifice. 276 00:44:45,308 --> 00:44:47,686 Her of her vows to me, 277 00:44:47,769 --> 00:44:50,313 and you of your vows to yourself. 278 00:44:51,731 --> 00:44:54,526 My second trial. Is it with you? 279 00:44:55,652 --> 00:44:58,071 Perhaps. 280 00:44:58,154 --> 00:45:00,115 Who knows? 281 00:45:01,616 --> 00:45:04,077 Do you know? 282 00:45:04,160 --> 00:45:05,912 Huh? 283 00:46:14,356 --> 00:46:16,775 Is it still your need, my friend, 284 00:46:16,858 --> 00:46:18,944 to test yourself against me? 285 00:46:19,027 --> 00:46:20,820 It is my need. 286 00:46:20,904 --> 00:46:25,116 Then put out your hand, my black brother, 287 00:46:25,200 --> 00:46:27,911 for what you feel will satisfy you. 288 00:48:34,162 --> 00:48:37,165 You came to me to test yourself, 289 00:48:39,084 --> 00:48:43,338 and in losing, you have gained your victory. 290 00:48:43,421 --> 00:48:46,716 For now, you are on the threshold of truth. 291 00:48:47,801 --> 00:48:49,803 That knowledge- 292 00:48:50,887 --> 00:48:56,017 that gift, which is what you really want from me- 293 00:48:59,771 --> 00:49:01,773 you have it now. 294 00:49:10,657 --> 00:49:12,659 When do we fight? 295 00:49:14,536 --> 00:49:17,372 After we sleep, my boy. 296 00:50:37,577 --> 00:50:39,621 It pleases you? 297 00:50:43,875 --> 00:50:47,420 - Where is your- - no harm will come to you. 298 00:50:47,503 --> 00:50:49,672 My husband sent me to you. 299 00:50:51,382 --> 00:50:53,384 Is he zetan? 300 00:50:54,552 --> 00:50:56,554 He is changsha. 301 00:50:56,638 --> 00:50:58,932 Not the keeper of the book? 302 00:50:59,015 --> 00:51:01,434 What book? 303 00:51:01,517 --> 00:51:04,395 Why did he send you? 304 00:51:04,479 --> 00:51:07,315 This will not violate your vow. 305 00:51:09,108 --> 00:51:12,904 The desired fruit may be enjoyed without consuming it. 306 00:51:20,912 --> 00:51:23,414 L've been traveling for a longtime. 307 00:51:25,166 --> 00:51:27,377 Rest. 308 00:51:30,964 --> 00:51:35,260 L've been taking a journey that was indicated in the palm of my hand. 309 00:51:58,199 --> 00:52:00,159 You're my trial, aren't you? 310 00:52:04,038 --> 00:52:08,126 Let me walk the line in your palm with you for a moment. 311 00:52:09,210 --> 00:52:11,963 No. 312 00:52:30,732 --> 00:52:33,318 Let me show you. 313 00:54:36,482 --> 00:54:39,610 You asked to walk the line of my palm with me. 314 00:54:39,694 --> 00:54:41,696 You refused me! 315 00:54:41,779 --> 00:54:44,282 Do you invite me now? 316 00:54:50,246 --> 00:54:53,708 Walk with me, but not for just a moment. 317 00:54:53,791 --> 00:54:56,502 Forever. 318 00:55:12,810 --> 00:55:14,812 Cord. 319 00:55:14,896 --> 00:55:16,898 L'll go with you, 320 00:55:17,899 --> 00:55:19,901 but first we must rest. 321 00:55:20,985 --> 00:55:24,071 What lies ahead of us will not be easy. 322 00:55:57,355 --> 00:55:59,357 Tara? 323 00:56:03,945 --> 00:56:05,947 Tara! 324 00:56:10,826 --> 00:56:13,913 Tara! 325 00:56:32,348 --> 00:56:34,308 No! 326 00:56:53,744 --> 00:56:56,539 Changsha! 327 00:56:57,832 --> 00:57:00,126 Changsha! 328 00:57:08,301 --> 00:57:13,514 Changsha! 329 00:58:05,900 --> 00:58:09,904 Cord! I am here. 330 00:59:05,876 --> 00:59:10,047 Cord! I am here. 331 00:59:26,981 --> 00:59:28,816 Zeta n ? 332 00:59:33,320 --> 00:59:37,825 Stronger than zetan. 333 00:59:40,703 --> 00:59:44,331 Death. I kno w you. 334 00:59:56,385 --> 00:59:59,221 Why are you so ugly? 335 01:00:00,806 --> 01:00:03,726 Or do you have a different face for every man? 336 01:00:10,316 --> 01:00:12,109 Shall I go to my knees? 337 01:00:14,987 --> 01:00:18,783 Are you waiting for fear to freeze my heart before you carve it out? 338 01:00:18,866 --> 01:00:23,204 Soon, cord! Soon! 339 01:00:25,623 --> 01:00:29,251 Come anytime, welcome guest. 340 01:01:55,713 --> 01:01:57,715 It can't be done. 341 01:02:02,595 --> 01:02:04,972 You can't do it. 342 01:02:09,351 --> 01:02:10,769 Can't do what? 343 01:02:10,853 --> 01:02:14,148 You can't step twice on the same piece of water. 344 01:02:40,299 --> 01:02:42,885 A fish saved my life once. 345 01:02:43,010 --> 01:02:45,638 How? I ate him. 346 01:02:51,852 --> 01:02:54,438 How long have you been blind? 347 01:02:54,521 --> 01:02:56,815 How long have you been blind? 348 01:02:56,941 --> 01:02:59,693 - I'm not blind. - Am I? 349 01:02:59,777 --> 01:03:01,946 Do you answer every question with a question? 350 01:03:02,029 --> 01:03:04,448 Do you question every answer? 351 01:03:04,531 --> 01:03:06,617 Talking to you is like talking to a wall. 352 01:03:06,700 --> 01:03:08,953 Buddha once sat before a wall, 353 01:03:09,036 --> 01:03:11,622 and when he arose, he was enlightened. 354 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 Do you compare yourself with Buddha? 355 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 Hah, hah, no; Only to the wall. 356 01:03:32,393 --> 01:03:35,270 You have not told me of your second trial. 357 01:03:37,648 --> 01:03:40,025 It wasn't a trial. 358 01:03:40,109 --> 01:03:42,069 It was a lesson. 359 01:03:44,071 --> 01:03:45,990 Teach it to me. 360 01:03:46,073 --> 01:03:49,618 Ah, you know it. 361 01:03:49,702 --> 01:03:52,663 You seem to know everything. 362 01:03:52,746 --> 01:03:55,624 Each morning when I awake, 363 01:03:55,708 --> 01:03:57,793 like a scholar at his first class, 364 01:03:57,876 --> 01:04:02,673 I prepare a blank mind for the day to write upon. 365 01:04:05,259 --> 01:04:07,928 A year ago i took a vow of chastity. 366 01:04:09,555 --> 01:04:11,557 A day ago I broke it. 367 01:04:13,350 --> 01:04:15,978 Gladly, because 368 01:04:16,061 --> 01:04:18,147 I realized we are born to love. 369 01:04:20,232 --> 01:04:24,778 But what I did then was worse than taking any foolish vow. 370 01:04:26,864 --> 01:04:29,116 I tried to possess what I loved. 371 01:04:31,118 --> 01:04:34,705 I didn't know then that 372 01:04:34,788 --> 01:04:37,958 the embrace of love held too tightly 373 01:04:41,754 --> 01:04:43,922 can destroy the one you love. 374 01:04:47,718 --> 01:04:49,720 Cord. 375 01:04:50,971 --> 01:04:54,600 Each moment that passes changes you. 376 01:04:54,683 --> 01:04:59,521 You do not- cannot possess even yourself. 377 01:05:00,522 --> 01:05:05,319 How can you hope to possess anyone or anything else? 378 01:05:30,010 --> 01:05:32,763 I realize now you are my hidden teacher. 379 01:05:32,846 --> 01:05:36,642 And if I am to survive the next trial, i must be allowed to follow you and to learn. 380 01:05:36,767 --> 01:05:39,603 You will never endure it. I will. 381 01:05:39,686 --> 01:05:41,605 Will I? 382 01:05:41,688 --> 01:05:45,109 Hah, hah, tell me why i won't be able to endure it. 383 01:05:45,192 --> 01:05:48,237 You will never have the Patience. You will see things and judge them 384 01:05:48,362 --> 01:05:50,906 before you know what they mean. What things? 385 01:05:50,989 --> 01:05:55,953 You see? You ask what things even before the things have happened. 386 01:05:56,036 --> 01:05:58,122 Your impatience is beyond me. 387 01:05:58,205 --> 01:06:00,791 I'll be patient. I'll be an empty vessel! 388 01:06:00,874 --> 01:06:02,751 One condition. 389 01:06:02,835 --> 01:06:03,919 Anything. 390 01:06:04,002 --> 01:06:07,339 You must ask nothing about any event 391 01:06:07,422 --> 01:06:11,176 until such time as i myself give you an answer. 392 01:06:11,260 --> 01:06:12,553 Agreed. 393 01:06:18,225 --> 01:06:20,144 We wish to cross your river. 394 01:06:20,227 --> 01:06:22,938 What is the fare for the two of us? 395 01:06:23,021 --> 01:06:25,440 You don't look as if you have money. 396 01:06:25,524 --> 01:06:29,444 Ah! Ah! Will this be payment enough? 397 01:06:30,529 --> 01:06:32,531 Aha. 398 01:06:32,614 --> 01:06:34,741 Yes, yes, this will do. 399 01:06:34,825 --> 01:06:38,704 Wait, you old fool! Let me see. 400 01:06:38,787 --> 01:06:42,332 It's worthless. If you want to cross the river, swim. 401 01:06:42,416 --> 01:06:46,003 Stop that! This is an honest man. 402 01:06:46,086 --> 01:06:51,008 Like you are a good man in bed, you silly stick! 403 01:06:51,091 --> 01:06:53,385 No money, no transportation. 404 01:06:53,468 --> 01:06:57,055 It is my boat! I will decide. 405 01:06:57,139 --> 01:07:00,350 Your boat? Your poor son's and mine. 406 01:07:00,434 --> 01:07:02,644 Since when is it yours? 407 01:07:02,728 --> 01:07:05,314 Since I married you, you ignoramus! 408 01:07:05,397 --> 01:07:07,649 Didn't I pay for it with the gift of my body... 409 01:07:07,733 --> 01:07:10,527 And the blessing of a boy child? 410 01:07:10,611 --> 01:07:13,906 Hah! The gift you gave me once 411 01:07:13,989 --> 01:07:16,783 twenty yea rs 830! 412 01:07:16,909 --> 01:07:20,704 How do you expect to get the boat back, you idiot? You never think of nothing. 413 01:07:20,787 --> 01:07:22,789 That poor man. 414 01:07:22,915 --> 01:07:26,126 He's happy- happy? 415 01:07:26,210 --> 01:07:28,837 There's misery in every bone in his body. 416 01:07:28,921 --> 01:07:33,717 Is not a happy man one who does not fear death? 417 01:07:33,800 --> 01:07:35,719 Not only does he not fear it, 418 01:07:35,802 --> 01:07:39,723 his days are filled with joy looking forward to it. 419 01:07:45,145 --> 01:07:47,105 Why'd you do that? 420 01:07:58,158 --> 01:08:02,371 He wanted to help us. Ls that how you repay him? 421 01:08:02,454 --> 01:08:04,039 You've destroyed his livelihood. 422 01:08:04,122 --> 01:08:07,376 He'll be defenseless against her now. 423 01:08:07,459 --> 01:08:13,006 I told you you would jump to conclusions. 424 01:08:16,802 --> 01:08:19,596 - What are you doing? - Hiding. 425 01:08:19,680 --> 01:08:22,432 There's nothing here to hide from. 426 01:08:22,516 --> 01:08:24,601 Not yet. 427 01:08:29,731 --> 01:08:32,109 Ah! They've seen you. 428 01:08:34,653 --> 01:08:36,655 I never thought you'd run from a fight. 429 01:08:36,738 --> 01:08:39,950 Lt's hard to kill a horse with a flute. 430 01:11:48,180 --> 01:11:51,057 Why do you have to pick now to do good deeds? 431 01:11:51,141 --> 01:11:54,102 You're feeling guilty because you kicked in the ferryman's boat, 432 01:11:54,186 --> 01:11:56,146 so you're committing suicide. 433 01:11:56,229 --> 01:11:58,440 You're not only a fool, you can't keep a promise. 434 01:11:58,565 --> 01:12:02,652 What promise? You said you would tear out your tongue- 435 01:12:58,875 --> 01:13:01,211 the chimney's broken too. We could fix that. 436 01:13:01,294 --> 01:13:03,296 And the roof needs mending. 437 01:13:57,559 --> 01:13:59,686 L'm thinking of saying good-bye. 438 01:13:59,769 --> 01:14:01,771 Good-bye. 439 01:14:01,855 --> 01:14:04,858 I was crazy to believe you were my teacher. 440 01:14:04,941 --> 01:14:07,944 Learn to listen 441 01:14:08,028 --> 01:14:10,113 to that which is not spoken. 442 01:14:10,196 --> 01:14:12,324 L'm tired of your riddles. 443 01:14:12,407 --> 01:14:14,492 There was no lesson in what just happened. 444 01:14:14,576 --> 01:14:17,454 All I saw was a fool inviting his assassins to kill him. 445 01:14:17,537 --> 01:14:20,457 The fool is the twin of the wise. 446 01:14:20,540 --> 01:14:22,917 Ah. 447 01:14:23,001 --> 01:14:26,171 And you can't step on the same piece of water twice, 448 01:14:26,254 --> 01:14:29,132 and two birds tied together have four wings but cannot fly, 449 01:14:29,215 --> 01:14:31,468 and- and- and the tadpole loses its strength, 450 01:14:31,551 --> 01:14:33,637 and the sword can't cut itself. 451 01:14:33,720 --> 01:14:36,806 The path and the gateway have no use or meaning 452 01:14:36,890 --> 01:14:39,809 once the objective is in sight. 453 01:14:39,893 --> 01:14:43,021 And a horse has no udders, and a cow can't whinny, 454 01:14:43,104 --> 01:14:47,484 and up is down, and sideways is straight ahead. 455 01:14:55,825 --> 01:14:58,078 Oh, look. Look. 456 01:14:58,203 --> 01:15:00,580 Who are they? Ow'.? 457 01:15:08,254 --> 01:15:10,924 Mister, please. Do you have a coin? 458 01:15:11,007 --> 01:15:14,386 Coin! Coin! Please. 459 01:16:20,952 --> 01:16:22,370 Why? 460 01:16:25,790 --> 01:16:27,959 This time I'm leaving. 461 01:16:28,042 --> 01:16:30,754 You must stop making promises. 462 01:16:30,837 --> 01:16:33,423 This is more than a promise. 463 01:16:33,506 --> 01:16:37,010 Now that I'm free of you, I'm free to ask questions. 464 01:16:37,093 --> 01:16:39,012 Explain yourself. 465 01:16:39,095 --> 01:16:42,265 What did you mean by kicking in the ferryboat? 466 01:16:42,348 --> 01:16:46,102 Of the two of us, you are the one who is blind. 467 01:16:46,186 --> 01:16:48,104 Blinded by what you see. 468 01:16:48,188 --> 01:16:51,232 I want an answer, not all this philosophy. 469 01:16:51,316 --> 01:16:54,068 I damaged the boat because if I hadn't, 470 01:16:54,152 --> 01:16:56,780 the soldiers would have used it to cross the river, 471 01:16:56,863 --> 01:17:00,617 and the old man and all his family would have been killed. 472 01:17:00,700 --> 01:17:03,453 Achieving his happiness, perhaps. 473 01:17:03,536 --> 01:17:05,997 But how did you know the soldiers were coming? 474 01:17:06,080 --> 01:17:08,958 - Did you hear them? - No. 475 01:17:09,042 --> 01:17:12,921 The stone wall. Why did you stop to repair it? 476 01:17:13,004 --> 01:17:17,008 There was a bag of coins partly exposed in the stones. 477 01:17:17,091 --> 01:17:20,970 I repaired the wall so the soldiers wouldn't find it and steal it, 478 01:17:21,054 --> 01:17:23,973 leaving the widow and her children without means. 479 01:17:24,057 --> 01:17:27,644 You couldn't see the bag. Did you smell it? 480 01:17:27,727 --> 01:17:30,146 No. 481 01:17:30,230 --> 01:17:32,607 The boy. Explain the boy. 482 01:17:32,690 --> 01:17:34,651 The boy. 483 01:17:34,734 --> 01:17:38,488 You mutilated the boy. You broke his nose, a beautiful boy. 484 01:17:38,571 --> 01:17:40,782 Too beautiful. 485 01:17:40,865 --> 01:17:44,661 He was a tyrant. He would have grown up to be worse. 486 01:17:44,744 --> 01:17:48,998 I freed his parents from their bondage to his beauty. 487 01:17:49,082 --> 01:17:50,959 Hah! You didn't even touch his face. 488 01:17:51,042 --> 01:17:54,128 How'd you know what he looked like? Dio' you sense it? 489 01:17:54,212 --> 01:17:58,258 No. But I freed his parents and the boy too, 490 01:17:58,341 --> 01:18:00,260 and now, 491 01:18:00,343 --> 01:18:03,680 I free you of me. 492 01:18:03,763 --> 01:18:06,015 Well, I haven't finished yet. 493 01:18:06,099 --> 01:18:09,644 You didn't hear the soldiers, and you didn't smell the bag, 494 01:18:09,727 --> 01:18:12,021 and you didn't sense the boy. 495 01:18:12,105 --> 01:18:14,023 I want an explanation. 496 01:18:14,107 --> 01:18:16,025 I knew. 497 01:18:16,109 --> 01:18:18,403 How? 498 01:18:25,743 --> 01:18:28,121 You were through here before! 499 01:18:31,165 --> 01:18:33,543 How many times? 500 01:19:19,339 --> 01:19:21,674 What is this? 501 01:19:22,800 --> 01:19:24,761 Cord? 502 01:19:24,844 --> 01:19:30,600 Hah, hah, yes, cord! 503 01:19:30,683 --> 01:19:35,438 The man I entertained in the wilderness. 504 01:19:35,521 --> 01:19:39,525 The very same cord, yes. 505 01:19:41,861 --> 01:19:44,614 No, 506 01:19:44,697 --> 01:19:46,658 not the same. 507 01:19:47,992 --> 01:19:49,702 Not quite. 508 01:19:51,162 --> 01:19:54,248 But you're still looking for the same- 509 01:19:54,332 --> 01:19:55,959 zeta n. 510 01:19:56,042 --> 01:19:58,962 Hah! Yes. 511 01:20:00,380 --> 01:20:02,382 Zeta n. 512 01:20:07,053 --> 01:20:09,013 He's very near. 513 01:20:09,097 --> 01:20:13,351 Oh. Very, very near. 514 01:20:13,434 --> 01:20:16,729 All you have to do is pass by me. 515 01:20:18,856 --> 01:20:21,150 I have no quarrel with you. 516 01:20:21,234 --> 01:20:23,987 No quarrel? 517 01:20:24,070 --> 01:20:28,199 Hah, hah, but what of your love, 518 01:20:29,242 --> 01:20:31,202 Tara? 519 01:20:32,245 --> 01:20:35,164 Did I not crucify Tara? 520 01:20:35,248 --> 01:20:37,125 No. 521 01:20:37,208 --> 01:20:41,337 But I myself, with these two hands- 522 01:20:42,422 --> 01:20:44,340 no, 523 01:20:44,424 --> 01:20:48,469 I myself, with these two hands. 524 01:20:48,553 --> 01:20:50,930 Not the same cord. 525 01:20:52,724 --> 01:20:55,518 So, 526 01:20:55,601 --> 01:20:57,854 you do not confront me with hate. 527 01:20:57,937 --> 01:20:59,814 No. 528 01:20:59,897 --> 01:21:02,025 Then why confront me at all? 529 01:21:02,108 --> 01:21:04,110 Join me. 530 01:21:04,193 --> 01:21:06,195 Take my hand. 531 01:21:06,279 --> 01:21:12,201 Ah, I can show you a world where you will find no night or Clay. 532 01:21:12,285 --> 01:21:15,830 The sun will never rise or set. 533 01:21:15,913 --> 01:21:17,832 My goal is zetan. 534 01:21:17,915 --> 01:21:19,917 Ah, yes. 535 01:21:23,046 --> 01:21:25,840 At daybreak then. 536 01:21:25,923 --> 01:21:27,884 Along the beach. 537 01:21:27,967 --> 01:21:30,511 No. 538 01:21:30,595 --> 01:21:32,513 Now. 539 01:23:47,481 --> 01:23:48,566 Huh? 540 01:24:10,504 --> 01:24:12,506 Huh? 541 01:25:33,629 --> 01:25:36,257 Not the same cord. 542 01:25:41,262 --> 01:25:44,140 Your way lies across the water. 543 01:25:50,062 --> 01:25:52,189 You are the chosen. 544 01:26:43,532 --> 01:26:46,035 You have sought zetan. 545 01:26:46,118 --> 01:26:48,287 Zetan is here. 546 01:27:02,843 --> 01:27:05,513 My dear cord. 547 01:27:05,596 --> 01:27:08,224 I am so pleased to see you. 548 01:27:25,282 --> 01:27:29,453 Extraordinary what the soil here does for the perfume. 549 01:27:36,710 --> 01:27:38,671 Please. 550 01:27:46,679 --> 01:27:48,764 Who are they? 551 01:27:48,848 --> 01:27:51,517 They are the near ones. 552 01:27:51,600 --> 01:27:55,020 They are studying the perfecting of perfection. 553 01:27:55,104 --> 01:27:57,064 Are you their teacher? 554 01:27:57,148 --> 01:27:58,524 No, not really. 555 01:27:58,607 --> 01:28:00,693 We have found that the best way is 556 01:28:00,776 --> 01:28:02,945 for the teacher, so called, and the student 557 01:28:03,028 --> 01:28:05,781 to produce the teaching together. 558 01:28:05,865 --> 01:28:07,992 What do you think? 559 01:28:08,075 --> 01:28:11,120 Yes, it sounds reasonable. 560 01:28:27,219 --> 01:28:29,472 Is something disturbing you, cord? 561 01:28:36,228 --> 01:28:38,606 No. 562 01:28:38,689 --> 01:28:41,233 You seem somewhat puzzled. 563 01:28:44,236 --> 01:28:46,197 I want to know when we fight. 564 01:28:46,280 --> 01:28:48,491 Who? 565 01:28:51,911 --> 01:28:54,163 You and I. 566 01:28:54,246 --> 01:28:56,707 About what? 567 01:28:56,790 --> 01:28:58,375 The book. 568 01:28:58,459 --> 01:29:00,503 The book. 569 01:29:00,586 --> 01:29:02,796 The everlasting book. 570 01:29:04,298 --> 01:29:06,342 Very well. 571 01:29:06,425 --> 01:29:10,471 We will go to the terrace and rehearse you in the ceremony. 572 01:29:10,554 --> 01:29:12,556 What ceremony? 573 01:29:14,767 --> 01:29:18,521 The one that precedes your being made the keeper of the book. 574 01:29:18,604 --> 01:29:21,482 Wait! Wait! I don't understand. 575 01:30:04,483 --> 01:30:06,819 This is the seat of Harmony, cord. 576 01:30:08,237 --> 01:30:11,323 There seems to me to be nothing but Harmony on this island. 577 01:30:11,407 --> 01:30:15,411 Yes, it, uh, permeates everything here. 578 01:30:16,870 --> 01:30:19,957 Try the seat, cord. Go on, try it. 579 01:30:31,969 --> 01:30:35,222 Can you see your future, cord? 580 01:30:36,473 --> 01:30:38,684 Endless clays of peace. 581 01:30:40,894 --> 01:30:44,648 Ls there any man who can wish for more? 582 01:30:48,068 --> 01:30:50,446 The book, 583 01:30:50,529 --> 01:30:52,489 please. 584 01:30:57,244 --> 01:30:59,246 The book. 585 01:31:07,254 --> 01:31:10,466 You have survived several trials, I am sure. 586 01:31:10,549 --> 01:31:12,468 Very frightening they must have been, 587 01:31:12,551 --> 01:31:15,346 but what you are about to see now 588 01:31:15,429 --> 01:31:19,183 may be even more alarming. 589 01:31:20,768 --> 01:31:23,187 You can take my place here, cord, 590 01:31:23,270 --> 01:31:28,567 without looking into the book, just as I did many years ago. 591 01:31:30,778 --> 01:31:32,780 I must look first. 592 01:32:13,904 --> 01:32:18,826 The seekers fight their way here, year after year, 593 01:32:18,909 --> 01:32:21,203 willing, eager to pay a terrible price 594 01:32:21,286 --> 01:32:23,205 to see what is in that book. 595 01:32:23,288 --> 01:32:25,499 And when they fling it open in blazing expectation 596 01:32:25,582 --> 01:32:29,044 of finding all the answers to all life's questions, 597 01:32:29,128 --> 01:32:31,171 what do they find? 598 01:32:31,255 --> 01:32:33,257 Themselves. 599 01:32:33,340 --> 01:32:35,342 Themselves. 600 01:32:36,844 --> 01:32:39,972 There is no book, cord. 601 01:32:41,014 --> 01:32:43,600 No enlightenment 602 01:32:43,684 --> 01:32:46,019 outside yourself. 603 01:32:46,103 --> 01:32:48,772 There is nothing to take back? 604 01:32:48,856 --> 01:32:50,733 No. 605 01:32:51,817 --> 01:32:54,403 They are here, most of them. 606 01:32:54,486 --> 01:32:58,073 Others have gone back into the world, 607 01:32:58,157 --> 01:33:00,075 and in all manner of disguises, 608 01:33:00,159 --> 01:33:03,620 they have provided the trials such as you have experienced. 609 01:33:04,705 --> 01:33:07,833 Some become teachers. 610 01:33:10,252 --> 01:33:12,963 And one of them plays a flute 611 01:33:14,757 --> 01:33:16,759 that only I can hear! 612 01:33:19,845 --> 01:33:22,931 I was your age when i was sent to find the book, 613 01:33:23,015 --> 01:33:24,975 and I became the keeper. 614 01:33:25,058 --> 01:33:27,811 Now you, cord- you can be the keeper. 615 01:33:27,895 --> 01:33:30,147 You will enjoy it- 616 01:33:30,230 --> 01:33:32,775 the endless peace and pleasure! 617 01:33:32,858 --> 01:33:34,860 Release me, cord! 618 01:33:37,154 --> 01:33:39,198 Release me. 619 01:34:06,308 --> 01:34:08,602 You've looked at the book, cord. 620 01:34:10,312 --> 01:34:12,314 Yes. 621 01:34:15,317 --> 01:34:17,694 And what did you see? 622 01:34:19,279 --> 01:34:21,281 Everything. 40146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.