All language subtitles for agatha.christie.poirot.s09e03.dvdrip.x264-trentkort-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,382 --> 00:00:19,500 MUERTE EN EL NILO 2 00:01:24,342 --> 00:01:26,810 - Lo siento. - No pasa nada, cari�o. 3 00:01:28,022 --> 00:01:29,740 Es incre�ble que me hayan hecho eso. 4 00:01:30,462 --> 00:01:32,498 Lo s�... lo s�... 5 00:01:32,822 --> 00:01:35,814 - Todo lo que toco... - �Eso, ni lo pienses! 6 00:01:36,822 --> 00:01:39,461 Nos tenemos el uno al otro y toda una vida por delante. 7 00:01:40,502 --> 00:01:43,539 Estoy arruinado, Jackie. �Qu� futuro nos espera? 8 00:01:44,662 --> 00:01:46,937 Tengo unos ahorros. Con eso pasaremos un tiempo 9 00:01:48,982 --> 00:01:52,941 y ya pensar� en algo, lo prometo. Te lo prometo, cari�o. 10 00:02:01,782 --> 00:02:04,376 Nos queremos y eso es lo que importa �no? 11 00:02:15,582 --> 00:02:17,413 Ha tenido muy mala suerte. 12 00:02:17,582 --> 00:02:18,901 Cuando est�bamos en la escuela en Par�s 13 00:02:19,022 --> 00:02:20,933 su padre se fug� con una mujer 14 00:02:21,062 --> 00:02:23,974 y luego su madre perdi� toda su fortuna en la gran depresi�n. 15 00:02:24,262 --> 00:02:26,014 Jackie se qued� sin un c�ntimo. 16 00:02:26,302 --> 00:02:27,860 No s� como se las ha arreglado todos esos a�os. 17 00:02:27,982 --> 00:02:29,700 Oh, algo tendr�, supongo. 18 00:02:29,822 --> 00:02:31,733 Le he ofrecido ayuda, pero no quiere saber nada. 19 00:02:31,902 --> 00:02:34,496 �No es horroroso tener amigos con dificultades? 20 00:02:34,822 --> 00:02:36,494 Te ves obligada a pasar de ellos. 21 00:02:36,622 --> 00:02:39,011 Parec�a estar muy contenta pero siempre lo parece. 22 00:02:39,302 --> 00:02:40,576 Es su costado latino. 23 00:02:41,062 --> 00:02:43,735 Los chicos vuelven del paseo. Esos machos ingleses... 24 00:02:43,942 --> 00:02:48,015 Tim y t� parec�is congeniar mucho. �Est� pasando algo que yo no sepa? 25 00:02:48,342 --> 00:02:49,536 �No, por todos los santos! 26 00:02:49,662 --> 00:02:52,256 La �nica mujer en la vida de Tim Allerton es su mam�. 27 00:02:52,382 --> 00:02:54,657 Para mi gusto, todo demasiado S�focles. 28 00:02:55,342 --> 00:02:59,779 � Y qu� pasa con el buen Lord? �Sigue suspirando por ti? 29 00:02:59,942 --> 00:03:01,455 No es de los que suspira. 30 00:03:01,582 --> 00:03:02,901 Seg�n dicen los columnistas de chismorreos, 31 00:03:03,022 --> 00:03:04,535 ya vas camino del altar. 32 00:03:04,662 --> 00:03:06,892 �Oh, no, todav�a no, de ninguna manera! 33 00:03:07,022 --> 00:03:08,375 Bueno, con �l no, claro. 34 00:03:08,542 --> 00:03:11,773 - Pero cari�o, es tan apasionado... - Yo tambi�n. 35 00:03:13,702 --> 00:03:17,934 �Son divinas! Apostar�a a que valen m�s que la casa. 36 00:03:19,582 --> 00:03:22,460 Belleza y dinero. No s� porque me gustas. 37 00:03:22,582 --> 00:03:24,300 Joanna, cari�o, a ti no te gusta nadie. 38 00:03:24,422 --> 00:03:26,333 �Ah, no? Pues vaya... 39 00:03:26,942 --> 00:03:28,455 �S�? 40 00:03:31,382 --> 00:03:33,612 Mademoiselle de Bellefort vendr� a cenar. 41 00:03:33,782 --> 00:03:35,261 Gracias, Louise. 42 00:03:38,862 --> 00:03:40,659 �Qu� le pasa a esa chica? 43 00:03:41,342 --> 00:03:43,458 El pillastre de su novio tiene problemas con la ley 44 00:03:43,622 --> 00:03:44,975 y, no vas a creerlo, 45 00:03:45,262 --> 00:03:46,581 ella me ha pedido que le preste para la fianza. 46 00:03:46,742 --> 00:03:47,970 Le he dicho que de ninguna manera 47 00:03:48,262 --> 00:03:50,822 y que, la verdad, la c�rcel es lo que el chico se merece. 48 00:03:50,982 --> 00:03:52,938 - Oh, vaya. - Lo superar�. 49 00:03:53,422 --> 00:03:54,821 Perm�teme. 50 00:03:56,902 --> 00:03:58,938 Dios, me pregunto que es lo que quiere Jackie. 51 00:04:03,062 --> 00:04:05,212 �En serio, cari�o, estoy prometida! 52 00:04:05,382 --> 00:04:07,293 �Era eso! � Y con qui�n? 53 00:04:07,422 --> 00:04:08,741 Se llama Simon Doyle 54 00:04:08,902 --> 00:04:11,735 y es grande y masculino y deliciosamente simple. 55 00:04:11,902 --> 00:04:13,620 Ha estado trabajando en la City 56 00:04:13,782 --> 00:04:15,932 pero como ahora est�n recortando gastos 57 00:04:16,102 --> 00:04:17,501 pues, se ha quedado sin trabajo. 58 00:04:17,622 --> 00:04:19,294 �Oh, Linnet, me morir� si no puedo casarme con �l! 59 00:04:19,422 --> 00:04:21,652 - �Simplemente, me morir�! - �Querida m�a, lo tienes mal! 60 00:04:21,782 --> 00:04:23,500 Cuando me enter� de que hab�as comprado este lugar 61 00:04:23,622 --> 00:04:26,739 pens� que necesitar�as un administrador y me dije: �Sim�n! 62 00:04:26,862 --> 00:04:28,295 �Oh, cari�o, es el tipo perfecto! 63 00:04:28,422 --> 00:04:30,572 Le encanta el campo y de fincas lo sabe todo, 64 00:04:30,742 --> 00:04:33,540 adem�s si no te convence, tienes perfecto derecho a despedirle. 65 00:04:33,982 --> 00:04:35,779 �Dime que lo har�s, Linnet! �Por favor! 66 00:04:36,582 --> 00:04:38,413 �Oh, sab�a que no me fallar�as! 67 00:04:38,582 --> 00:04:41,460 Queremos ir a Egipto de viaje de novios. �Te lo imaginas? 68 00:04:41,582 --> 00:04:43,732 Pasear por una avenida de esfinges con el hombre que amas! 69 00:04:44,462 --> 00:04:46,259 �Puede haber algo m�s rom�ntico? 70 00:04:46,702 --> 00:04:48,533 Tr�elo un d�a y le echar� un vistazo. 71 00:04:48,702 --> 00:04:51,455 - Bueno, la verdad, est� aqu�. - �C�mo? 72 00:04:51,782 --> 00:04:54,501 Por si le aceptabas. Te va a encantar. 73 00:04:59,782 --> 00:05:01,500 Sim�n. 74 00:05:04,502 --> 00:05:07,574 Te presento a Sim�n Doyle. Sim�n, esta es Linnet Ridgeway, 75 00:05:08,502 --> 00:05:10,572 la amiga m�s maravillosa que nadie pueda tener. 76 00:05:18,302 --> 00:05:20,577 Pero, bueno, �no es encantador? 77 00:05:26,422 --> 00:05:29,334 Egipto. Tres meses despu�s. 78 00:05:49,302 --> 00:05:51,452 �No es ese Hercules Poirot? 79 00:05:53,302 --> 00:05:56,339 �Te refieres a ese tipo enano que se arrastra por las escaleras? 80 00:05:56,782 --> 00:05:58,534 Creo que eres muy poco amable. 81 00:06:00,982 --> 00:06:02,734 �Qu� diantres est� haciendo aqu�? 82 00:06:07,582 --> 00:06:09,538 Me encantar�a salir a bailar. 83 00:06:09,822 --> 00:06:12,780 �... pero qui�n de todo el planeta va a querer bailar contigo? 84 00:06:13,342 --> 00:06:15,936 - Bueno, tal vez alguien si... - Cuando los cerdos vuelen. 85 00:06:16,382 --> 00:06:18,816 Recuerda, querida, el porque est�s aqu�... 86 00:06:19,702 --> 00:06:21,818 - Para ser �til, prima Marie. - Exacto. 87 00:06:21,982 --> 00:06:25,338 Despu�s de prepararme la cama, ir�s a buscarme el ponche... 88 00:06:28,462 --> 00:06:30,498 �No ir�s a ponerte gru��n, verdad, querido? 89 00:06:30,622 --> 00:06:33,455 - Si hubiese m�s gente joven... - �Para qu�? 90 00:06:33,982 --> 00:06:36,542 Bueno, te gustar�a que Joanna estuviese aqu�. 91 00:06:36,862 --> 00:06:38,534 No, la verdad. 92 00:06:38,662 --> 00:06:41,779 No me importar�a no volver a verla m�s. 93 00:06:42,622 --> 00:06:45,534 No necesito a Joanna si est�s t�... 94 00:06:45,942 --> 00:06:48,740 Oh, cari�o. 95 00:06:55,302 --> 00:06:57,975 - �Dios m�o! �Has visto eso? - �Habla m�s bajo! 96 00:06:58,382 --> 00:06:59,735 Es tan vieja que podr�a ser su madre. 97 00:06:59,902 --> 00:07:04,339 Es su madre. Voy a tomar el aire. 98 00:07:08,902 --> 00:07:10,540 Merci. 99 00:07:14,662 --> 00:07:18,018 - Monsieur Poirot... - Madame... 100 00:07:18,662 --> 00:07:20,812 - Salom� Otterbourne. - Enchant�. 101 00:07:20,982 --> 00:07:23,735 �Oh, ese encanto galo! Ustedes los franceses son tan as�... 102 00:07:23,862 --> 00:07:25,534 Soy belga, madame. 103 00:07:25,902 --> 00:07:29,497 Me pregunto si le gustar�a echarse un meneillo conmigo. 104 00:07:29,782 --> 00:07:31,010 �Meneillo? 105 00:07:31,302 --> 00:07:32,655 S�, ya s� que no deber�a pedirlo yo, 106 00:07:32,782 --> 00:07:35,694 pero ahora ya estamos liberadas. 107 00:07:41,582 --> 00:07:44,699 Siempre he apoyado al feminismo, �sabe? 108 00:07:45,502 --> 00:07:49,700 �Est� en viaje de trabajo? �Alg�n asunto grave que resolver? 109 00:07:49,822 --> 00:07:52,017 Pues no, madame. Me gustan las vacaciones. 110 00:07:52,782 --> 00:07:56,013 �Es b�sico, n'est-ce pas, irse de Londres en Enero? 111 00:07:56,382 --> 00:07:59,658 �Pobre hombre! Ya le tiene en sus garras. 112 00:07:59,942 --> 00:08:01,614 Estoy aqu� por el ambiente local. 113 00:08:01,862 --> 00:08:04,501 Mi nuevo libro 'Nieve en el desierto' 114 00:08:04,662 --> 00:08:06,300 transcurre en esta zona. 115 00:08:06,422 --> 00:08:09,619 Seguro que va a causar otro esc�ndalo pero no importa, 116 00:08:10,062 --> 00:08:13,896 s�lo cuento la verdad. �Por qu� todo el mundo teme tanto al sexo? 117 00:08:17,982 --> 00:08:19,779 �Las estrellas del espect�culo! 118 00:08:19,942 --> 00:08:22,615 Veo que no tiene ni la m�s m�nima verg�enza. 119 00:08:22,822 --> 00:08:24,335 Oh, est�s tan pasada de moda. 120 00:08:24,502 --> 00:08:26,299 Debo admitir que es bastante mona. 121 00:08:26,422 --> 00:08:28,014 Linnet Doyle es la �nica heredera en Inglaterra 122 00:08:28,302 --> 00:08:29,735 que no tiene cara de caballo. 123 00:08:31,782 --> 00:08:34,899 - Hola Andrew. - Espectacular. Por aqu�. 124 00:08:38,782 --> 00:08:41,899 Seg�n parece todo el mundo que es alguien est� en Egipto ce soir. 125 00:08:42,862 --> 00:08:44,978 La atracci�n del lujo, sin duda... 126 00:08:45,342 --> 00:08:46,855 - �Te acuerdas de Sim�n? - S�. 127 00:08:47,502 --> 00:08:48,821 Incre�ble, �verdad? 128 00:08:51,982 --> 00:08:53,813 Millones de desempleados, 129 00:08:54,062 --> 00:08:55,939 un loco que se har� con el poder en Alemania 130 00:08:56,102 --> 00:08:57,455 y tan s�lo se publica 131 00:08:57,582 --> 00:08:59,493 que una ni�a mimada dej� plantado a un Lord 132 00:08:59,622 --> 00:09:01,738 y se li� con el novio de su mejor amiga. 133 00:09:01,942 --> 00:09:03,819 Hay gente que lo tiene todo. 134 00:09:05,022 --> 00:09:06,933 Depende de lo que consideres que vale la pena tener. 135 00:09:11,862 --> 00:09:13,818 - Hola Simon - Hola, �qu� tal? 136 00:09:13,982 --> 00:09:15,540 - Muy bien. - Hola, Tim. 137 00:09:15,662 --> 00:09:17,015 Linnet, est�s maravillosa. 138 00:09:17,342 --> 00:09:19,298 Te presento a Andrew Pennington, mi administrador americano. 139 00:09:19,422 --> 00:09:20,855 Nos tropezamos con �l en El Cairo. 140 00:09:20,982 --> 00:09:22,938 Oh, s�, qu� coincidencia. 141 00:09:23,262 --> 00:09:25,378 Mam�, seguro que a Monsieur Poirot le gustar�a descansar un poco. 142 00:09:25,542 --> 00:09:27,498 No, no, no, no, no, creo que es una buena idea. 143 00:09:27,622 --> 00:09:29,021 Porque, no, no, no, no, por favor, 144 00:09:29,342 --> 00:09:31,731 porque la cena no parece querer asentarse. 145 00:09:31,902 --> 00:09:34,735 - Si me perdona... - Por supuesto, monsieur. 146 00:09:35,582 --> 00:09:38,301 Lo reanudaremos tr�s bient�t. Au revoir. 147 00:09:51,422 --> 00:09:55,654 �Linnet! �Qu� sorpresa tan simplemente divina! 148 00:09:58,982 --> 00:10:02,258 No paramos de encontrarnos, �verdad? 149 00:10:03,542 --> 00:10:08,332 Hola, Simon. Pareces algo cansado, cari�o. Te est� agotando, �no? 150 00:10:10,662 --> 00:10:14,257 Agarrale fuerte, querida. Es un tipo escurridizo. 151 00:10:16,502 --> 00:10:18,493 �Hasta la vista! 152 00:10:22,062 --> 00:10:23,654 - �Est�s bien? - Muy bien. 153 00:10:28,062 --> 00:10:29,734 Mademoiselle... 154 00:10:29,862 --> 00:10:31,818 Espero que mi madre no le haya cansado. 155 00:10:31,982 --> 00:10:33,335 En absoluto... 156 00:10:33,462 --> 00:10:35,293 Conozco lo pesada que puede llegar a ser. 157 00:10:35,622 --> 00:10:37,817 Linnet Doyle es muy bonita, �verdad? 158 00:10:37,982 --> 00:10:39,779 - Oui, mademoiselle. - Y muy rica, tambi�n. 159 00:10:39,982 --> 00:10:41,938 He le�do todo lo que publican los peri�dicos sobre ella, 160 00:10:42,062 --> 00:10:43,620 he visto sus fotos en todas partes, 161 00:10:43,782 --> 00:10:45,852 pero nada puede prepararte para lo bonita que es en carne y hueso. 162 00:10:46,262 --> 00:10:48,730 Creo que jam�s he odiado tanto a nadie a primera vista. 163 00:10:49,342 --> 00:10:52,220 - No todo lo que brilla... - En su caso, no. 164 00:10:52,982 --> 00:10:55,701 La vida no es justa, Monsieur Poirot. 165 00:10:56,302 --> 00:10:58,020 �La vida no ha sido justa con usted, mademoiselle? 166 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Ya ha conocido a mi madre. 167 00:11:08,302 --> 00:11:09,735 Monsieur Poirot. 168 00:11:10,062 --> 00:11:11,859 - No quer�a asustarle. - No, no... 169 00:11:11,982 --> 00:11:14,212 ...pero tengo muchas ganas de hablar con usted. 170 00:11:14,382 --> 00:11:16,612 - A su servicio, madame. - �Acaso sabe usted qui�n soy? 171 00:11:16,782 --> 00:11:18,932 Oh, s�, s� exactamente quien es usted. 172 00:11:19,062 --> 00:11:20,893 Voy a ir directamente al grano: 173 00:11:21,022 --> 00:11:23,490 soy v�ctima de una persecuci�n intolerable. 174 00:11:23,902 --> 00:11:27,815 �Una persecuci�n? �Podr�a darme m�s datos? 175 00:11:27,982 --> 00:11:30,735 Es muy sencillo. Antes de conocerle, 176 00:11:30,902 --> 00:11:32,733 mi marido estaba prometido con una amiga m�a, 177 00:11:32,862 --> 00:11:34,341 Jacqueline de Bellefort. 178 00:11:34,502 --> 00:11:37,016 No se aven�an mucho y �l rompi�. 179 00:11:37,302 --> 00:11:39,532 Ella, y siento decirlo, se lo ha tomado muy mal 180 00:11:39,702 --> 00:11:43,411 y por puro despecho, ha decidido seguirnos a todas partes. 181 00:11:43,582 --> 00:11:45,538 Y supongo que est�n aqu� de luna de miel. 182 00:11:45,662 --> 00:11:49,416 Exacto. Primero apareci� en Venecia, luego en Brindisi, 183 00:11:49,582 --> 00:11:51,493 despu�s en El Cairo y ahora aqu�. 184 00:11:51,622 --> 00:11:54,011 No se le deber�a permitir seguir con eso. 185 00:11:54,542 --> 00:11:56,931 No obstante, est� en su perfecto derecho. 186 00:11:57,262 --> 00:11:59,651 �Perdone, pero no ha visto c�mo se ha comportado ahora mismo? 187 00:11:59,782 --> 00:12:02,012 S�, pero la verdad es que no la ha amenazado 188 00:12:02,302 --> 00:12:04,020 y no le ha causado ning�n da�o f�sico. 189 00:12:04,382 --> 00:12:06,816 No, es evidente que ella est� muy agraviada, madame. 190 00:12:06,982 --> 00:12:09,860 Si est� insinuando que le rob� el novio a mi amiga, 191 00:12:09,982 --> 00:12:11,938 le aseguro que est� equivocado. 192 00:12:12,262 --> 00:12:13,854 Ella le quer�a, s�, 193 00:12:13,982 --> 00:12:15,540 pero sus sentimientos no eran correspondidos. 194 00:12:15,782 --> 00:12:17,738 Incluso antes de conocerme, �l sab�a que hab�a cometido un error. 195 00:12:17,902 --> 00:12:19,335 �Pero no hubo un momento 196 00:12:19,502 --> 00:12:21,572 en el que se dio usted cuenta de que pod�a escoger? 197 00:12:21,742 --> 00:12:24,256 Usted lo tiene todo, pero su amiga, 198 00:12:24,382 --> 00:12:27,533 por lo que conozco, s�lo le ten�a a �l. 199 00:12:28,862 --> 00:12:31,296 No, perdone mi impertinencia, madame, 200 00:12:32,582 --> 00:12:34,937 pero sospecho que debe usted sentirse algo culpable. 201 00:12:35,422 --> 00:12:37,458 Tal vez podr�a usted tratar de hablar con ella. 202 00:12:37,582 --> 00:12:39,334 Madame, estoy de vacaciones. 203 00:12:39,502 --> 00:12:41,857 Seguro que podr�amos llegar a un acuerdo. 204 00:12:42,982 --> 00:12:46,941 No, madame. Estoy seguro de que no. 205 00:12:48,982 --> 00:12:50,893 Perdone. 206 00:12:52,302 --> 00:12:54,452 Nos ha amenazado de muerte, �Lo sab�a? 207 00:12:57,582 --> 00:13:00,380 Pero claro, tiene una cierta tendencia a dramatizarlo todo. 208 00:13:25,262 --> 00:13:27,537 Supongo que ha presenciado usted el espect�culo. 209 00:13:27,662 --> 00:13:30,335 - Oui, mademoiselle. - Me temo que he perdido la cabeza. 210 00:13:31,702 --> 00:13:34,375 En este sitio sirven unos Martinis de lo m�s letal. 211 00:13:34,582 --> 00:13:36,573 Debe enterrar a sus muertos, mademoiselle. 212 00:13:36,742 --> 00:13:40,576 �Le ha enviado la Sra. Doyle? Ya le ha contratado, �verdad? 213 00:13:40,742 --> 00:13:43,381 Me lo ha propuesto, as� es, pero lo he rechazado. 214 00:13:44,742 --> 00:13:46,858 Piense usted en el futuro. 215 00:13:47,422 --> 00:13:50,255 - �Oh, a ella le encantar�a! - Estoy pensando en usted. 216 00:13:50,862 --> 00:13:53,012 Tiene toda una vida por delante. 217 00:13:53,462 --> 00:13:56,818 - Simon es mi vida. - Veo que le amaba mucho. 218 00:13:57,902 --> 00:14:02,498 �Nos am�bamos, Monsieur Poirot! Y Linnet era mi mejor amiga. 219 00:14:03,542 --> 00:14:05,737 - �C�mo ha podido hacerlo? - Es cosa de dos. 220 00:14:05,902 --> 00:14:10,612 Ella sab�a perfectamente lo que estaba haciendo y �l cay�. 221 00:14:11,582 --> 00:14:13,652 Una de las mujeres m�s ricas de Inglaterra, 222 00:14:14,382 --> 00:14:17,454 no tuvo que pensarlo mucho. �Sabe? 223 00:14:17,782 --> 00:14:20,819 Est�bamos planeando venir aqu� de luna de miel. 224 00:14:21,422 --> 00:14:23,890 - �l me quiere, Monsieur Poirot. - �Incluso ahora? 225 00:14:26,542 --> 00:14:31,741 No, ahora no. Creo que ahora me odia. 226 00:14:39,742 --> 00:14:41,733 Bonita, �verdad? 227 00:14:43,702 --> 00:14:45,772 La verdad es que soy una buena tiradora. 228 00:14:45,982 --> 00:14:47,779 Mi padre me ense��. 229 00:14:48,902 --> 00:14:51,291 Debo admitirlo, me pas� por la cabeza usarla 230 00:14:52,062 --> 00:14:54,735 pero luego pens�, no. 231 00:14:55,982 --> 00:15:00,021 Ser�a mucho m�s divertido seguirles a todas partes 232 00:15:02,382 --> 00:15:04,498 y cuando pensasen que estaban seguros y relajados, 233 00:15:05,782 --> 00:15:09,411 ah� estar�a yo, como el fantasma del banquete. 234 00:15:09,902 --> 00:15:11,938 Ponga fin a eso ahora mismo. 235 00:15:12,102 --> 00:15:13,899 � Y dejar que se salgan con la suya? 236 00:15:14,022 --> 00:15:16,377 No abra su coraz�n al mal, mademoiselle. 237 00:15:17,782 --> 00:15:19,932 Si lo hace, no podr� volver atr�s. 238 00:15:20,702 --> 00:15:24,775 Me lo ha quitado todo, Monsieur Poirot. 239 00:15:26,262 --> 00:15:28,412 Quiero hacerle da�o, 240 00:15:29,982 --> 00:15:33,292 quiero poner mi pistola en su sien 241 00:15:33,742 --> 00:15:36,939 y apretar el gatillo muy lentamente... 242 00:15:38,862 --> 00:15:40,898 Dios m�o, tengo tanto miedo... 243 00:15:45,382 --> 00:15:48,931 - �Qu� pasa? - All�... alguien estaba escuchando. 244 00:15:49,742 --> 00:15:52,814 - No veo nada... - Creo que se han ido. 245 00:15:56,382 --> 00:15:58,532 No puedo hacer lo que me pide Monsieur Poirot. 246 00:16:24,542 --> 00:16:27,215 - Buenos d�as. - Bonjour Monsieur Doyle. 247 00:16:27,862 --> 00:16:30,535 - �Madame c�mo est�? - �Como un roque! 248 00:16:30,662 --> 00:16:32,539 Ha dicho que quer�a dormir un poco m�s. 249 00:16:33,782 --> 00:16:37,491 No le apetec�a desayunar. Esto... 250 00:16:40,302 --> 00:16:44,614 �Ha podido hablar con Jacqueline, con la se�orita de Bellefort? 251 00:16:44,782 --> 00:16:45,976 Oui. 252 00:16:46,302 --> 00:16:47,735 � Y ha conseguido hacerla entrar en raz�n, o...? 253 00:16:47,982 --> 00:16:50,450 No. No. Me temo que no. 254 00:16:50,582 --> 00:16:52,459 �Las chicas decentes no hacen esas cosas! 255 00:16:52,582 --> 00:16:53,935 �Aparte de lo mal que est� quedando, 256 00:16:54,262 --> 00:16:56,218 est� destrozando los nervios de Linnet! 257 00:16:56,582 --> 00:16:58,573 � Y los suyos, Monsieur? 258 00:16:58,782 --> 00:17:00,898 �Oh, me encantar�a retorcerle el cuello! 259 00:17:01,582 --> 00:17:04,415 Entre nosotros, Monsieur, he maquinado un plan. 260 00:17:05,582 --> 00:17:07,254 Estoy haciendo correr que Linnet y yo 261 00:17:07,382 --> 00:17:08,940 nos vamos a quedar un par de d�as m�s, 262 00:17:09,302 --> 00:17:10,735 pero en realidad he reservado plazas para el crucero por el Nilo 263 00:17:10,862 --> 00:17:12,420 que zarpa ma�ana por la ma�ana, 264 00:17:12,582 --> 00:17:13,731 por supuesto, con nombres ficticios. 265 00:17:13,862 --> 00:17:15,011 Por supuesto. 266 00:17:15,302 --> 00:17:16,974 Entonces simularemos que nos vamos de excursi�n, 267 00:17:17,262 --> 00:17:18,581 le criada se ocupar� del equipaje 268 00:17:18,742 --> 00:17:20,892 y embarcaremos en el �ltimo momento, �ya est�! 269 00:17:21,022 --> 00:17:22,933 Cuando Jacqueline se de cuenta de que no regresamos 270 00:17:23,062 --> 00:17:25,576 ya ser� demasiado tarde. 271 00:17:26,582 --> 00:17:29,380 - �Qu� le parece? �Funcionar�? - Es una chica lista, monsieur. 272 00:17:29,542 --> 00:17:32,340 Ya veremos. Por mi parte, tambi�n estar� en el crucero. 273 00:17:32,502 --> 00:17:33,855 - �En serio? - Oui. 274 00:17:34,302 --> 00:17:36,941 Oh, no por... , en fin, espero, que no por culpa nuestra... 275 00:17:37,062 --> 00:17:38,575 No, no, no, no. En absoluto. 276 00:17:38,742 --> 00:17:39,936 Hago mis planes con mucha antelaci�n. 277 00:17:40,102 --> 00:17:42,297 Es la manera de triunfar en la vida �n'est-ce pas? 278 00:17:42,422 --> 00:17:44,253 S�, eso creo... 279 00:17:45,382 --> 00:17:46,735 �Qui�n es ese caballero? 280 00:17:46,862 --> 00:17:48,773 Ah, es un tipo llamado Pennington, administrador de Linnet. 281 00:17:48,942 --> 00:17:50,614 Le encontramos por casualidad en El Cairo. 282 00:17:50,782 --> 00:17:52,932 Debo confesar que le supo muy mal saber que nos hab�amos casado. 283 00:17:53,262 --> 00:17:54,490 �Se sienta con nosotros? 284 00:17:54,622 --> 00:17:57,011 No, no, no, no, no, pero se lo agradezco mucho. 285 00:17:57,702 --> 00:18:00,660 Ha sido muy agradable charlar con usted. Me llama el desayuno. 286 00:18:23,422 --> 00:18:25,777 �No es ese nuestro ba�l? �Crees que ir� bien? 287 00:18:25,942 --> 00:18:27,341 �Vaya! 288 00:18:27,542 --> 00:18:30,534 Bienvenidos. Bienvenidos al Karnak. 289 00:18:31,742 --> 00:18:34,575 Oh, lo siento mucho. �Me permite? 290 00:18:35,662 --> 00:18:40,782 �Fuera! �Fuera! Que no toquen el equipaje. No se lavan. 291 00:18:41,582 --> 00:18:44,892 �Dios m�o! Es una tumba flotante. �Vas a tirarme al agua! 292 00:18:49,862 --> 00:18:52,251 �Oh, por todos los santos! 293 00:18:57,342 --> 00:18:58,821 Oh, es precioso. 294 00:18:58,982 --> 00:19:00,700 �D�nde est� el resto del equipaje? 295 00:19:00,822 --> 00:19:02,494 Lo he dejado con un hombre. 296 00:19:03,542 --> 00:19:04,941 Merci. 297 00:19:23,382 --> 00:19:24,974 Mademoiselle. 298 00:19:40,702 --> 00:19:42,932 Este sitio tiene algo raro, �verdad? 299 00:19:44,302 --> 00:19:47,339 Algo inquietante, a lo que no puedes resistirte. 300 00:19:47,782 --> 00:19:51,331 - Oui. - No sab�a que tambi�n ven�an. 301 00:19:57,622 --> 00:19:59,578 �Oh, esto es el para�so, cari�o! 302 00:20:03,022 --> 00:20:06,332 �Cari�o! Cre�a que os qued�bais en el hotel. 303 00:20:06,822 --> 00:20:10,212 �Bien, qu� suerte! �Seguro que nos vamos a divertir! 304 00:20:14,782 --> 00:20:16,932 No nos quiso ayudar, Monsieur Poirot 305 00:20:17,062 --> 00:20:18,495 y ya ve lo que ocurre. 306 00:20:18,622 --> 00:20:19,896 No tengo nada que ver, madame. 307 00:20:20,022 --> 00:20:21,694 �C�mo ha podido saber que estar�amos en el barco? 308 00:20:21,822 --> 00:20:22,971 �Acaso est� sugiriendo...? 309 00:20:23,262 --> 00:20:25,822 No sugiero nada, monsieur, pero voy a decirle algo: 310 00:20:25,982 --> 00:20:28,974 todo el mundo me odia, �sabe? Estoy rodeada de enemigos. 311 00:20:53,942 --> 00:20:57,571 �Qu� forma de mirar! �Con todo lo que hemos hecho por ellos! 312 00:20:59,502 --> 00:21:02,255 - �Ah, monsieur Poirot! - Madame. Monsieur Allerton. 313 00:21:07,462 --> 00:21:10,499 A ver, Sr. Poirot, �podr�a ayudarme a identificar 314 00:21:10,622 --> 00:21:12,931 un par de nombres de la lista de pasajeros? 315 00:21:13,702 --> 00:21:16,500 Este Doctor Bessner, por ejemplo. 316 00:21:17,302 --> 00:21:18,894 All�, madame. 317 00:21:19,462 --> 00:21:23,978 Ah, s�. El gordito de cabeza rasurada y mostacho a lo Bismarck. 318 00:21:24,462 --> 00:21:26,817 - Alem�n, sin duda. - No, creo que austr�aco. 319 00:21:26,982 --> 00:21:28,461 Un cabeza cuadrada, a fin de cuentas. 320 00:21:28,582 --> 00:21:29,935 Entonces, por eliminaci�n, 321 00:21:30,062 --> 00:21:31,973 el joven caballero de aspecto trist�n 322 00:21:32,542 --> 00:21:34,260 debe ser el se�or Ferguson. 323 00:21:34,382 --> 00:21:36,338 S�. Un intelectual progresista, seg�n tengo entendido. 324 00:21:36,502 --> 00:21:38,413 Un bolchevique fan�tico, m�s bien. 325 00:21:39,782 --> 00:21:42,455 Bueno, por ese tipo s� que har�a cualquier tonter�a. 326 00:21:42,582 --> 00:21:44,857 - �Mam�! - �Esa mand�bula implacable! 327 00:21:44,982 --> 00:21:48,213 Y tan rico. Como la mayor�a de los de aqu�. 328 00:21:48,582 --> 00:21:52,495 �Oh, que fea es! Como reci�n salida de la tumba. 329 00:21:55,942 --> 00:22:00,299 - �Oh, es preciosa, �verdad? - Se�ora. 330 00:22:00,982 --> 00:22:03,735 Sabe perfectamente bien como hacer una entrada. 331 00:22:26,382 --> 00:22:30,500 - Buenas noches, mademoiselle. - Buenas noches monsieur Poirot. 332 00:22:32,382 --> 00:22:34,532 �Le sorprende que haya venido? 333 00:22:35,742 --> 00:22:38,734 Sorprendido no, lo lamento. 334 00:22:40,502 --> 00:22:43,221 Ha escogido un camino de lo m�s peligroso, mademoiselle. 335 00:22:43,582 --> 00:22:46,255 No creo que sea capaz de dar marcha atr�s, a�n pudiendo. 336 00:22:46,542 --> 00:22:50,376 Bueno, una debe seguir su propia estrella. 337 00:22:54,262 --> 00:22:56,537 El amor no lo es todo. 338 00:22:58,302 --> 00:23:01,419 �Oh, s� lo es, lo es! 339 00:23:03,302 --> 00:23:05,418 Usted debe saberlo, Monsieur Poirot. 340 00:23:05,822 --> 00:23:07,938 Seguro que lo entiende. 341 00:23:14,622 --> 00:23:19,980 Es terrible, mademoiselle, todo lo que me he perdido de la vida. 342 00:23:31,982 --> 00:23:34,018 - Buenas noches, monsieur Poirot. - Buenas noches. 343 00:24:03,462 --> 00:24:06,420 Vaya, Mademoiselle Robson, �su compa�era no ha venido a tierra? 344 00:24:06,582 --> 00:24:08,220 Bueno, la prima Marie ha de tener mucho, 345 00:24:08,382 --> 00:24:10,293 mucho cuidado con su salud, 346 00:24:10,422 --> 00:24:12,811 pero ha sido estupendamente amable y me ha dicho que viniera. 347 00:24:12,982 --> 00:24:15,576 - Ha sido muy amable. - Oh, s�, lo ha sido. 348 00:24:15,742 --> 00:24:18,415 Y adem�s ha sido tan maravillosa que me ha tra�do de viaje. 349 00:24:18,582 --> 00:24:21,858 Tengo tanta suerte. Siempre hab�a so�ado con viajar. 350 00:24:22,582 --> 00:24:25,619 Es sorprendente, �alguna vez en toda su vida...? 351 00:24:32,582 --> 00:24:35,380 Es casi milagroso lo que el hombre puede llegar a crear... 352 00:24:36,262 --> 00:24:38,218 Mucha gente ha muerto construyendo todo eso. 353 00:24:38,422 --> 00:24:40,731 O sea que usted preferir�a que no hubiera esfinges, 354 00:24:40,902 --> 00:24:42,938 ni tumbas, ni templos... 355 00:24:43,822 --> 00:24:46,495 Lo que importa es la gente, no las piedras. 356 00:25:12,262 --> 00:25:14,378 �Dios santo, para que serv�a todo eso? 357 00:25:14,542 --> 00:25:17,659 No lo hab�a pensado nunca. Tal vez eran sus enanitos de jard�n. 358 00:25:17,862 --> 00:25:20,740 No est� mal, Simon, pero algo desviado. 359 00:25:20,982 --> 00:25:24,816 La verdad es que una esfinge era un monstruo de la mitolog�a griega, 360 00:25:25,542 --> 00:25:28,932 con cabeza de mujer, �veis? y cuerpo de leona, 361 00:25:30,382 --> 00:25:34,978 y pon�a... oh, �no quer�is saberlo? Pon�a acertijos a los viajeros... 362 00:25:35,782 --> 00:25:37,773 y mataba a los que no los acertaban. 363 00:25:49,302 --> 00:25:51,497 S�lo tiene que firmar aqu�. 364 00:25:53,982 --> 00:25:57,372 Esto es el contrato de cesi�n del apartamento de la Quinta Avenida. 365 00:25:57,542 --> 00:25:59,339 - S�. - Bien. 366 00:25:59,502 --> 00:26:01,732 S�lo hay que firmar aqu�. Es todo correcto. 367 00:26:01,902 --> 00:26:04,291 Seguro que s�, pero me gusta leerlo todo. 368 00:26:04,622 --> 00:26:07,375 Uf, jam�s he le�do un documento legal en toda mi vida. 369 00:26:07,542 --> 00:26:10,500 - �Pero qu� descuidado eres! - Es todo absolutamente correcto. 370 00:26:10,782 --> 00:26:12,454 Tan s�lo un mont�n de jerga legal. 371 00:26:12,582 --> 00:26:14,573 Me limito a firmar en la l�nea de puntos. 372 00:26:14,782 --> 00:26:17,501 Pues eso puede ser muy arriesgado, �no lo cree as�? 373 00:26:17,662 --> 00:26:20,335 Querida, si sigues a este ritmo, vamos a estar aqu� todo el d�a. 374 00:26:21,782 --> 00:26:24,615 - �Por qu� no seguimos luego? - Creo que es una buena idea. 375 00:26:24,782 --> 00:26:26,932 Empieza a hacer un calor insoportable aqu� arriba. 376 00:26:29,262 --> 00:26:30,661 �D�nde has estado? 377 00:26:30,782 --> 00:26:32,454 Lo siento, prima Marie, no lo encontraba. 378 00:26:32,942 --> 00:26:35,012 Oh, la verdad es que no tienes remedio. 379 00:26:35,382 --> 00:26:37,942 - Soy muy tonta, �verdad? - Ya lo creo. 380 00:26:38,782 --> 00:26:40,579 Has olvidado la revista. 381 00:26:43,062 --> 00:26:45,018 �De qu� sirve alguien as�? 382 00:26:45,982 --> 00:26:47,734 Y la ni�a rica: 383 00:26:47,902 --> 00:26:50,018 firma unos documentos y tiene que descansar 384 00:26:50,342 --> 00:26:51,741 porque 'hace un calor insoportable'. 385 00:26:51,902 --> 00:26:53,813 � Y usted para qu� sirve, Monsieur Ferguson? 386 00:26:53,982 --> 00:26:56,337 Hago que la gente despierte. 387 00:26:56,982 --> 00:26:59,371 Y por supuesto, no voy por ah� como un fatuo. 388 00:27:00,942 --> 00:27:02,933 � Y usted por qu� est� aqu�, Monsieur Poirot? 389 00:27:03,382 --> 00:27:07,898 - Estoy de vacaciones, �y usted? - Estudio la condici�n humana. 390 00:27:19,062 --> 00:27:21,257 - Oh, Monsieur Poirot. - Madame. 391 00:27:21,462 --> 00:27:23,896 Perdone. Es el movimiento. 392 00:27:24,342 --> 00:27:28,540 No me acostumbro al balanceo. �Todo ese arriba y abajo! 393 00:27:28,702 --> 00:27:30,852 - Creo que lo mejor ser�a que... - �D�nde estar� esa maldita chica? 394 00:27:30,982 --> 00:27:32,574 ...que volviera usted dentro, madame. 395 00:27:32,742 --> 00:27:34,619 Me deja que sufra, hora tras hora... 396 00:27:34,782 --> 00:27:37,342 �Oh, Dios, espero que no naufraguemos, Monsieur Poirot! 397 00:27:37,542 --> 00:27:40,420 Pensar que nos comer�n las carpas y los bacalaos. 398 00:27:40,582 --> 00:27:43,858 - Aqu� fuera corre peligro. - �S�, s�! 399 00:27:44,302 --> 00:27:46,258 Se puede caer por la borda. 400 00:27:46,382 --> 00:27:48,737 Y terminar mis d�as en brazos de Neptuno, 401 00:27:50,742 --> 00:27:53,461 cubierta de percebes como los restos de un naufragio. 402 00:28:23,302 --> 00:28:24,530 No, no, no, no. 403 00:28:43,022 --> 00:28:45,331 Sin duda, debe haber sido una agradable sorpresa 404 00:28:45,502 --> 00:28:47,777 encontrarse con Linnet Doyle y ver que se hab�a casado. 405 00:28:49,062 --> 00:28:50,973 S�, s� lo fue. 406 00:28:52,862 --> 00:28:55,217 Pero la verdad es que me lo hab�a comunicado por carta, 407 00:28:55,982 --> 00:28:59,338 pero yo ya hab�a salido de Nueva York en el Carmanic. 408 00:28:59,782 --> 00:29:01,818 - �En el Carmanic? - S�. 409 00:29:02,382 --> 00:29:03,861 Entonces tuvo mucha suerte 410 00:29:03,982 --> 00:29:05,893 al llevar consigo todos sus documentos. 411 00:29:06,022 --> 00:29:07,933 En realidad eso no le importa. 412 00:29:08,062 --> 00:29:09,939 Pero si quiere saberlo, 413 00:29:10,062 --> 00:29:12,451 hice que me los enviaran despu�s de encontrarnos. 414 00:29:12,622 --> 00:29:14,738 Y ahora si me perdona... 415 00:29:25,382 --> 00:29:27,418 No te vayas a caer... 416 00:29:36,062 --> 00:29:40,613 Y a la diosa Hathor se la representaba a menudo 417 00:29:40,782 --> 00:29:44,013 en forma de vaca alada, la que dio a luz a todo el universo... 418 00:29:44,342 --> 00:29:46,412 �Vaya, estar�a muy ocupada! 419 00:29:46,582 --> 00:29:48,937 ...pero a veces se la suele confundir por Isis, 420 00:29:49,102 --> 00:29:52,697 la que fue m�gicamente pre�ada por el esperma de su propio hijo. 421 00:29:52,822 --> 00:29:54,778 - �Esa s� que es buena! - �Cornelia! 422 00:29:54,942 --> 00:29:56,933 Perdone... 423 00:30:03,062 --> 00:30:06,532 Una chica con preciosas curvas, me encanta. 424 00:30:12,782 --> 00:30:14,500 Oh, �cu�ndo veremos m�s pir�mides? 425 00:30:14,622 --> 00:30:16,499 Supon�a que Egipto estaba lleno de ellas. 426 00:30:17,422 --> 00:30:20,459 �Largaos! Ya est� bien. �Fuera, peque�os espantos! 427 00:30:24,342 --> 00:30:26,902 �Qu� forma tan maravillosa de ser recordado! 428 00:30:28,662 --> 00:30:30,857 Tal vez haga construir una en la finca. 429 00:30:31,262 --> 00:30:32,900 T� tambi�n podr�as ser enterrado en ella. 430 00:30:33,022 --> 00:30:34,375 �Vaya! 431 00:30:34,542 --> 00:30:36,658 As� los del pueblo tendr�an algo de que hablar. 432 00:30:36,982 --> 00:30:38,700 �Aagh! 433 00:30:41,782 --> 00:30:43,613 �Dios m�o! 434 00:30:46,582 --> 00:30:48,857 - Madame, monsieur... - �Est�is bien? 435 00:30:51,582 --> 00:30:53,732 �Bueno, es fascinante! 436 00:30:53,862 --> 00:30:56,934 La diosa Hathor era una mujer muy bella con cabeza de vaca. 437 00:30:57,382 --> 00:30:59,452 Creo que es mucho mejor que ser una vaca 438 00:30:59,582 --> 00:31:01,493 con una bella cabeza de mujer. 439 00:31:01,622 --> 00:31:04,261 Este lugar est� lleno de historias as�. 440 00:31:09,942 --> 00:31:11,978 - He pensado... - S�, monsieur, lo s�. 441 00:31:12,302 --> 00:31:14,418 S� lo que ha pensado. 442 00:31:21,942 --> 00:31:23,853 �Tim, qu� ha pasado? 443 00:32:37,982 --> 00:32:39,495 Bonjour. 444 00:32:40,022 --> 00:32:42,934 Pardon. Je ne comprends pas, monsieur... 445 00:32:43,622 --> 00:32:45,738 - �Le he enga�ado? - Oh. 446 00:32:45,902 --> 00:32:48,291 �Poirot, viejo zorro! �C�mo va la vida? 447 00:32:48,462 --> 00:32:52,011 �Coronel Race! �No puedo creerlo! �C�mo est�? 448 00:32:52,382 --> 00:32:54,259 Me duele el culo, se me comen las pulgas, 449 00:32:54,382 --> 00:32:57,215 - Pero por lo dem�s, muy bien. - �Qu� sorpresa encontrarle aqu�! 450 00:32:57,382 --> 00:32:59,338 Bueno, he resuelto algunos problemas locales: 451 00:32:59,502 --> 00:33:02,460 nativos rebeldes, alg�n asesinato, cosas as�. 452 00:33:03,502 --> 00:33:05,458 - Va muy elegante. - Merci. 453 00:33:05,582 --> 00:33:07,777 En serio, tiene que darme el nombre de su sastre. 454 00:33:08,782 --> 00:33:11,216 - Oui. �Hacia d�nde va? - R�o arriba con usted. 455 00:33:11,542 --> 00:33:14,340 �Conmigo? Le hacia navegando con el barco del gobierno. 456 00:33:14,622 --> 00:33:17,375 En circunstancias normales, s�, pero cuando me he enterado 457 00:33:17,542 --> 00:33:18,941 de que mi viejo amigo Poirot andaba cerca, 458 00:33:19,102 --> 00:33:21,377 he pensado que ser�a mucho m�s divertido. 459 00:33:21,542 --> 00:33:22,816 A su alrededor siempre pasa algo. 460 00:33:22,982 --> 00:33:24,461 Creo que ya ha empezado a pasar, mon ami. 461 00:33:24,582 --> 00:33:25,935 �Oh, muy bien! 462 00:33:26,862 --> 00:33:28,853 Madame Allerton, Madame Otterbourne, 463 00:33:28,982 --> 00:33:32,452 vengan, les presento a un viejo amigo m�o, el Coronel Race... 464 00:33:59,662 --> 00:34:00,936 Ah, Srta. Robson. 465 00:34:01,062 --> 00:34:04,020 �De d�nde vienes? Est�s muy sofocada. 466 00:34:04,542 --> 00:34:07,215 Oh, y colorada. 467 00:34:07,782 --> 00:34:10,250 Oh, perd�n, lo siento prima Marie. Estaba afuera... 468 00:34:10,382 --> 00:34:12,612 � Y qu� has hecho con mi estola de terciopelo? 469 00:34:12,782 --> 00:34:14,579 Oh, voy a ver si est� en el camarote. 470 00:34:14,782 --> 00:34:16,500 Es imposible que est� en el camarote. 471 00:34:16,622 --> 00:34:17,941 La ten�a aqu� justo despu�s de cenar 472 00:34:18,102 --> 00:34:20,332 y no me he movido de aqu�, �verdad, doctor Bessner? 473 00:34:20,462 --> 00:34:21,736 No, Srta. Van Schuyler. 474 00:34:21,862 --> 00:34:23,818 Estaba en esa silla y ahora no est�. 475 00:34:23,982 --> 00:34:26,894 - Cre�a que la hab�as cogido t�. - Oh, pues yo no la he cogido. 476 00:34:27,462 --> 00:34:31,421 Era un regalo... del Conde Von Mecklenburg. 477 00:34:36,062 --> 00:34:38,656 Srta. Van Schuyler, Srta. Robson. 478 00:35:25,942 --> 00:35:27,614 Ah, bonne nuit, mademoiselle. 479 00:35:27,782 --> 00:35:30,250 - Parece cansado, monsieur Poirot. - Oui, oui, c'est vrai. 480 00:35:30,382 --> 00:35:33,533 Creo que debe ser el calor. Bonne nuit. 481 00:36:17,542 --> 00:36:19,533 Hola. 482 00:36:19,982 --> 00:36:23,657 - �Cornelia, venga conmigo! - Bueno... 483 00:36:24,582 --> 00:36:27,255 - �Ha decidido salir de juerga? - No, no. 484 00:36:27,422 --> 00:36:30,539 Todav�a no quer�a acostarme. Hace una noche tan bella. 485 00:36:30,742 --> 00:36:34,496 Es preciosa, �verdad? Perfecta para una luna de miel. 486 00:36:38,422 --> 00:36:40,538 - Dos ginebras dobles. - No, para m�, no. 487 00:36:40,702 --> 00:36:42,340 Oh, c�llese. 488 00:36:42,742 --> 00:36:45,734 - �Cual es la puntuaci�n, Simon? - Perd�n... 489 00:36:47,662 --> 00:36:49,254 Hemos hecho ciento veinte por debajo... 490 00:36:49,382 --> 00:36:52,533 - No est� mal, �verdad? - Bueno, no s�... 491 00:36:52,702 --> 00:36:55,694 M�s le vale estar al tanto con las come-hombres. 492 00:36:56,262 --> 00:36:58,378 Lo siento pero de repente me siento muy cansada... 493 00:36:58,742 --> 00:37:02,860 - Adem�s hay mucho ruido aqu�. - S�, es hora de retirarse. 494 00:37:05,822 --> 00:37:10,338 - �Vienes, Simon? - Voy a terminar mi copa. 495 00:37:21,342 --> 00:37:22,661 Bueno... 496 00:37:22,782 --> 00:37:24,852 Querida, a�n no ha tomado la �ltima. 497 00:37:25,582 --> 00:37:26,810 No... 498 00:37:26,982 --> 00:37:28,734 Las chicas debemos permanecer unidas. 499 00:37:30,462 --> 00:37:33,260 - Tengo tanta sed. - Gracias. 500 00:37:34,822 --> 00:37:37,859 Al amor, al matrimonio y a todo eso... 501 00:37:43,502 --> 00:37:45,538 H�blame de ti. 502 00:37:45,702 --> 00:37:48,694 Bueno, la verdad es que no hay gran cosa. 503 00:37:49,822 --> 00:37:53,417 Vivo en casa, en Connecticut. En un pueblecito llamado Bellfield 504 00:37:53,582 --> 00:37:58,258 y... es mi primer viaje a Europa y disfruto cada momento... 505 00:37:59,422 --> 00:38:01,572 - Siga. - Vivo con mi madre, 506 00:38:01,742 --> 00:38:03,937 pero desgraciadamente tiene muy mala salud... 507 00:38:04,102 --> 00:38:07,731 duerme muy mal y come muy poquito, 508 00:38:07,862 --> 00:38:09,659 algunos d�as tan s�lo una pieza de fruta o dos 509 00:38:09,782 --> 00:38:11,977 y otros d�as algo de cereales... 510 00:38:12,382 --> 00:38:15,021 - Siga. - S�, s�. Somos todo o�dos. 511 00:38:15,462 --> 00:38:19,933 - En serio, tengo que ir a dormir. - No. Quiero o�r m�s. 512 00:38:20,342 --> 00:38:22,697 - No hay nada m�s. - Por favor. 513 00:38:22,822 --> 00:38:25,290 Bueno, me encanta el arte 514 00:38:25,422 --> 00:38:29,620 y asisto a clases, esculpo un poco, hago cer�mica... 515 00:38:30,062 --> 00:38:32,212 Suena fant�stico. 516 00:38:32,382 --> 00:38:35,215 - Simon, llama al camarero. - Es medianoche pasada. 517 00:38:35,862 --> 00:38:37,932 - Quiero una copa. - Ya has tomado demasiadas. 518 00:38:38,062 --> 00:38:39,939 ��Y qu�!? 519 00:38:46,502 --> 00:38:48,697 - Voy a tomar el aire. - S�, creo que me voy a... 520 00:38:48,822 --> 00:38:53,942 No se vaya, Cornelia. Mire, Simon tiene miedo, 521 00:38:56,422 --> 00:38:58,572 tiene miedo de que cuente la historia de mi vida. 522 00:38:58,742 --> 00:39:00,334 Vete a la cama, Jackie. 523 00:39:00,462 --> 00:39:01,941 �Temes que haga una escena, verdad? 524 00:39:02,062 --> 00:39:03,415 �Quieres que me comporte decentemente, 525 00:39:03,582 --> 00:39:04,731 igual que hiciste conmigo? 526 00:39:04,902 --> 00:39:06,335 �Crees de verdad que vas a salirte con la tuya? 527 00:39:06,462 --> 00:39:08,214 Est�s bebida. 528 00:39:08,382 --> 00:39:10,259 Dije que te matar�a y, por Dios, voy a hacerlo. 529 00:39:10,382 --> 00:39:11,701 �Se�orita de Bellefort! 530 00:39:11,822 --> 00:39:13,938 �Te matar� como a un perro, como al perro asqueroso que eres! 531 00:39:15,982 --> 00:39:18,940 �Sr. Ferguson, Sr. Ferguson! 532 00:39:21,662 --> 00:39:23,892 - Dios m�o. - Yo no... 533 00:39:31,502 --> 00:39:33,538 Ferguson, si viene alguien... 534 00:39:33,702 --> 00:39:35,738 diga que fue un accidente, que no es nada... 535 00:39:38,422 --> 00:39:41,619 Nada de que preocuparse. Una tonter�a, nada m�s. 536 00:39:42,422 --> 00:39:45,653 - Un juego. Diversi�n. Jajaja... - Oh, s�, s�. 537 00:39:50,382 --> 00:39:51,861 Bien, no creo que lo haya o�do nadie m�s. 538 00:39:51,982 --> 00:39:53,461 Ha sonado como descorchar una botella. 539 00:39:53,582 --> 00:39:55,334 - �Pero qu� he hecho? - Todo ir� bien... 540 00:39:55,462 --> 00:39:57,293 Por Dios santo, ll�venla a su camarote. 541 00:39:57,422 --> 00:39:58,821 Y no la dejen sola, ni un solo instante. 542 00:39:58,982 --> 00:40:01,337 Tranquilo Sr. Doyle. Me quedar� con ella. 543 00:40:02,422 --> 00:40:04,253 D�gale al Doctor Bessner que me mire esto. 544 00:40:04,382 --> 00:40:05,781 Me matar�... 545 00:40:05,942 --> 00:40:08,502 Y por favor, por favor, no dejen que mi esposa se entere... 546 00:40:09,422 --> 00:40:11,731 Por aqu�, vamos. Muy bien. 547 00:40:20,862 --> 00:40:23,695 Su pobre pierna... Dios m�o, �y si muere desangrado? 548 00:40:23,822 --> 00:40:26,655 Oh, Srta. De Bellefort, creo que eso no ocurrir�. 549 00:40:26,782 --> 00:40:28,818 �Su�ltenme! �Quiero ahogarme! 550 00:40:28,982 --> 00:40:32,292 No creo que eso fuera la soluci�n. Voy a buscar al Dr. Bessner. 551 00:40:39,982 --> 00:40:41,495 �No sabe qu� hora es? 552 00:40:41,622 --> 00:40:43,533 Necesitamos su ayuda. Ha ocurrido algo... 553 00:40:50,662 --> 00:40:52,732 �Gott in Himmel! 554 00:40:58,942 --> 00:41:03,493 Muy mal. El hueso est� roto y ha perdido mucha sangre. 555 00:41:03,662 --> 00:41:06,540 Herr Ferguson, llev�mosle a mi camarote. 556 00:41:09,782 --> 00:41:13,821 Con cuidado, con mucho cuidado... 557 00:41:21,582 --> 00:41:25,894 Es cuanto puedo hacer. Ha sido muy valiente, amigo. 558 00:41:26,382 --> 00:41:30,341 Voy a darle algo para que pueda dormir. 559 00:41:30,982 --> 00:41:34,975 - �Se ha informado a Frau Doyle? - No, no. Esperemos a ma�ana... 560 00:41:35,782 --> 00:41:40,776 No deben culpar a Jackie. Ha sido, ha sido culpa m�a... 561 00:41:40,942 --> 00:41:42,853 Me port� como un canalla. Ella, no sab�a lo que hac�a. 562 00:41:42,982 --> 00:41:46,019 - Ja, ja. - Puede intentar matarse. 563 00:41:48,662 --> 00:41:50,539 Deber�a haber alguien con ella. 564 00:41:50,702 --> 00:41:52,738 Est� bien. La Srta. Robson est� con ella. 565 00:41:53,022 --> 00:41:55,695 Bien, bien... 566 00:41:57,022 --> 00:42:00,332 �El rev�lver! ... �No podemos dejarlo all�! ... 567 00:42:00,822 --> 00:42:02,574 Los camareros lo encontrar�n... 568 00:42:03,422 --> 00:42:05,492 Voy a buscarlo. 569 00:42:20,622 --> 00:42:23,614 - No est�. - �Est� seguro? 570 00:42:23,782 --> 00:42:25,818 S�. Se le cay� de la mano 571 00:42:25,982 --> 00:42:27,859 y de una patada fue a parar bajo un sill�n. 572 00:42:27,982 --> 00:42:29,973 Lo vi perfectamente. Pero no est�. 573 00:42:30,302 --> 00:42:31,974 �Qui�n lo habr� cogido? 574 00:42:57,582 --> 00:42:59,300 �Entrez! 575 00:43:00,542 --> 00:43:03,659 Ah, mi querido Coronel, que ma�ana tan preciosa, �n'est-ce pas? 576 00:43:04,582 --> 00:43:06,698 Le han disparado a alguien. 577 00:43:09,582 --> 00:43:11,732 - �A qui�n? - A Linnet Doyle. 578 00:43:11,902 --> 00:43:14,018 Esta noche. Un tiro en la cabeza. 579 00:43:22,622 --> 00:43:25,534 La pistola estaba contra la cabeza. �Ven? 580 00:43:25,822 --> 00:43:28,211 - La piel est� chamuscada. - Oui. 581 00:43:28,542 --> 00:43:31,500 No hubo lucha. La mataron mientras dorm�a. 582 00:43:31,742 --> 00:43:33,334 �A qu� hora? 583 00:43:33,462 --> 00:43:36,772 Debe llevar muerta unas seis horas, pero no m�s de ocho. 584 00:43:37,342 --> 00:43:38,934 Entre las doce y las dos. 585 00:43:40,382 --> 00:43:41,576 �Puedo preguntarle, Coronel, 586 00:43:41,742 --> 00:43:44,336 con qu� autoridad est� haciendo esta investigaci�n? 587 00:43:45,942 --> 00:43:47,660 El director del crucero me ha pedido 588 00:43:47,782 --> 00:43:50,455 que me haga cargo de todo hasta nuestra llegada a puerto. 589 00:43:50,582 --> 00:43:52,857 Tengo una... ligera categor�a oficial, �sabe? 590 00:43:52,982 --> 00:43:54,893 Estamos todos a disposici�n del Coronel. 591 00:43:55,022 --> 00:43:57,411 S�, bien... Entonces, �qu� debe haber pasado? 592 00:43:57,582 --> 00:44:00,301 F�jese en eso. Es bien sencillo, �verdad? 593 00:44:01,462 --> 00:44:03,578 Seg�n parece, antes de morir 594 00:44:03,742 --> 00:44:06,620 pudo escribir con el dedo mojado en su propia sangre, 595 00:44:06,782 --> 00:44:11,731 la inicial del nombre del asesino: Jacqueline de Bellefort, 596 00:44:13,782 --> 00:44:16,933 una joven se�ora que hace menos de una semana me declar� que 597 00:44:17,062 --> 00:44:20,611 "Nada me gustar�a m�s que poner mi pistola contra su cabeza 598 00:44:21,262 --> 00:44:23,730 y apretar el gatillo lentamente." 599 00:44:23,862 --> 00:44:26,012 �Entonces, su marido est� al lado? 600 00:44:26,342 --> 00:44:28,697 En este momento est� durmiendo en mi camarote. 601 00:44:28,822 --> 00:44:30,653 �Ha pasado la noche en su camarote, Dr. Bessner? 602 00:44:30,782 --> 00:44:32,773 Ja. 603 00:44:35,302 --> 00:44:37,736 Ach, ya veo que no lo saben. 604 00:44:37,862 --> 00:44:39,534 Anoche, el Sr. Doyle tambi�n recibi� un disparo. 605 00:44:39,662 --> 00:44:41,573 - �C�mo? - En la pierna. 606 00:44:41,782 --> 00:44:44,774 - �Hay algo m�s que debamos saber? - Nada m�s. 607 00:44:45,702 --> 00:44:47,215 ...y seg�n parece, 608 00:44:47,382 --> 00:44:48,861 la excitaci�n de Mademoiselle de Bellefort fue aumentando, 609 00:44:48,982 --> 00:44:51,450 con la ayuda de unas copas hasta que finalmente le peg� un tiro. 610 00:44:51,582 --> 00:44:53,573 El pobre hombre est� completamente inmovilizado. 611 00:44:53,742 --> 00:44:55,016 Y luego fue al camarote de Linnet Doyle 612 00:44:55,302 --> 00:44:56,530 y tambi�n le dispar�. 613 00:44:56,662 --> 00:44:58,334 No, no, no, no, no. Imposible. 614 00:44:58,462 --> 00:45:00,339 Mire, estaba en tal estado de histeria 615 00:45:00,462 --> 00:45:02,692 y Doyle tan preocupado que para que no se suicidase, 616 00:45:02,822 --> 00:45:05,017 la Srta. Robson ha pasado toda la noche con ella. 617 00:45:05,342 --> 00:45:06,570 �Qui�n ha descubierto el crimen? 618 00:45:06,742 --> 00:45:08,698 Su criada, al parecer, la Srta. Bourget. 619 00:45:08,942 --> 00:45:11,695 Coronel, ya le hemos preparado mi oficina, se�or. 620 00:45:11,822 --> 00:45:13,335 Muchas gracias. 621 00:45:13,502 --> 00:45:15,413 Si pudiera actuar... con la m�xima discreci�n posible... 622 00:45:15,582 --> 00:45:16,901 Bueno, esa es nuestra especialidad, amigo. 623 00:45:17,022 --> 00:45:18,740 S�, claro, se�or... 624 00:45:19,302 --> 00:45:21,213 Ahora tendr�amos que hablar con Doyle. 625 00:45:21,382 --> 00:45:24,658 - �Dice que sigue dormido? - Le inyect� un opi�ceo muy fuerte. 626 00:45:25,062 --> 00:45:29,021 Les sugiero que me dejen desayunar y luego ver� si puedo despertarle. 627 00:45:30,062 --> 00:45:32,940 - Muchas gracias doctor. - Coronel... 628 00:45:35,782 --> 00:45:37,932 O sea que a medianoche Madame Doyle estaba viva. 629 00:45:38,262 --> 00:45:39,934 S�, la acompa�� hasta su camarote. 630 00:45:40,062 --> 00:45:41,700 �Quienes se quedaron en el sal�n? 631 00:45:41,822 --> 00:45:44,541 Doyle, la Srta. De Bellefort, la Srta. Robson y yo. 632 00:45:44,702 --> 00:45:45,930 � Y qu� estaban haciendo? 633 00:45:46,062 --> 00:45:47,780 El Sr. Ferguson estaba leyendo una revista, 634 00:45:47,942 --> 00:45:50,900 yo ten�a mi bordado y la Srta. De Bellefort estaba... 635 00:45:51,022 --> 00:45:52,853 - Bebiendo. - S�. 636 00:45:52,982 --> 00:45:54,540 Como un cosaco. 637 00:45:54,702 --> 00:45:56,533 Yo prob� de irme un par de veces pero ella me hizo quedar 638 00:45:56,662 --> 00:45:58,334 y yo cada vez me sent�a m�s inc�moda, 639 00:45:58,502 --> 00:46:00,572 como el Sr. Ferguson que sali� a la cubierta. 640 00:46:01,382 --> 00:46:03,498 El ambiente estaba muy cargado. 641 00:46:03,622 --> 00:46:05,738 Entonces la Srta. De Bellefort sac� una pistola 642 00:46:05,862 --> 00:46:07,420 y le peg� un tiro en la pierna al Sr. Doyle 643 00:46:07,582 --> 00:46:08,981 y yo avis� al Sr. Ferguson 644 00:46:09,262 --> 00:46:10,934 y el Sr. Doyle dijo que no era para tanto 645 00:46:11,262 --> 00:46:13,457 y entonces vino un camarero 646 00:46:13,582 --> 00:46:15,812 y el Sr. Ferguson le dijo que no era m�s que una especie de juego 647 00:46:15,982 --> 00:46:18,212 y luego la Srta. De Bellefort se puso a chillar 648 00:46:18,382 --> 00:46:20,532 y la llevamos a su camarote y me qued� con ella 649 00:46:20,702 --> 00:46:22,420 y el Sr. Ferguson fue a buscar al Dr. Bessner. 650 00:46:22,582 --> 00:46:24,652 - �A qu� hora pas� esto? - �Ay, no lo s�! 651 00:46:24,782 --> 00:46:26,898 Hacia las doce y veinte 652 00:46:27,022 --> 00:46:29,536 porque era la media cuando volv� a entrar. 653 00:46:29,662 --> 00:46:30,890 � Y est� usted segura 654 00:46:31,022 --> 00:46:32,580 de que Mademoiselle de Bellefort no sali� del camarote? 655 00:46:32,742 --> 00:46:33,970 Totalmente. 656 00:46:34,262 --> 00:46:36,730 Entonces no le pudo disparar a la Sra. Doyle antes de, 657 00:46:36,902 --> 00:46:38,938 digamos, las doce y veinte. 658 00:46:39,062 --> 00:46:40,780 �Cu�nto tiempo estuvo con ella, Mademoiselle Robson? 659 00:46:40,942 --> 00:46:42,500 Oh, estuve con ella toda la noche. 660 00:46:42,622 --> 00:46:43,975 No se despert� ni una sola vez. 661 00:46:44,262 --> 00:46:45,741 Probablemente a causa de la bebida, creo. 662 00:46:45,902 --> 00:46:47,699 Bien. Hasta aqu� su coartada es perfecta. 663 00:46:47,822 --> 00:46:49,221 Y por lo que se ve, a Monsieur Doyle 664 00:46:49,382 --> 00:46:51,373 le preocupaba mucho que no se la dejase sola. 665 00:46:51,542 --> 00:46:53,931 S�, le preocupaba que hiciese una estupidez. 666 00:46:54,542 --> 00:46:56,737 Ella hab�a llegado a decir que quer�a matarse. 667 00:46:56,902 --> 00:46:58,335 � Y la pistola? 668 00:46:58,462 --> 00:47:00,498 - �Qu� pas� con ella? - La dej� caer... 669 00:47:00,622 --> 00:47:02,658 ...y la mand� bajo un sill�n de una patada, 670 00:47:02,782 --> 00:47:05,933 pero cuando fui a buscarla ya no estaba. 671 00:47:09,062 --> 00:47:14,261 �No? �De lo m�s sorprendente! 672 00:47:15,622 --> 00:47:17,738 �Est� usted completamente seguro de que Mademoiselle de Bellefort 673 00:47:17,902 --> 00:47:19,460 no la recogi� antes de irse del sal�n. 674 00:47:19,582 --> 00:47:21,573 - S�. - Absolutamente. 675 00:47:21,742 --> 00:47:24,256 Y no tuvo ocasi�n de regresar a recuperarla. 676 00:47:24,622 --> 00:47:26,533 �Cu�nto tiempo pas� 677 00:47:26,662 --> 00:47:29,654 mientras usted y el Dr. Bessner sacaban al Sr. Doyle del camarote 678 00:47:29,782 --> 00:47:31,693 y regres� usted a por el rev�lver? 679 00:47:31,822 --> 00:47:33,653 - Cinco minutos. - Cinco minutos. 680 00:47:33,782 --> 00:47:35,738 Durante esos cinco minutos alguien se hace con el rev�lver 681 00:47:35,862 --> 00:47:38,615 y ese alguien no era Jacqueline de Bellefort. 682 00:47:41,422 --> 00:47:44,812 Por lo tanto podemos asumir que esa persona hab�a o�do 683 00:47:44,982 --> 00:47:46,893 o visto algo de los acontecimientos precedentes. 684 00:47:47,022 --> 00:47:48,455 �C�mo ha llegado a esa conclusi�n? 685 00:47:48,582 --> 00:47:49,935 Porque usted nos ha dicho que el arma no estaba a la vista 686 00:47:50,062 --> 00:47:51,893 y dif�cilmente se pod�a hallar por accidente. 687 00:47:52,022 --> 00:47:53,978 Bueno, pues no vi a nadie en cubierta antes del disparo. 688 00:47:54,302 --> 00:47:56,736 - �En qu� lado estaba, Monsieur? ...en estribor, creo. 689 00:47:56,902 --> 00:47:59,575 Entonces si hab�a alguien en babor, no pudo haberle visto. 690 00:48:00,782 --> 00:48:02,340 No, supongo que no. 691 00:48:02,502 --> 00:48:04,333 �Aparte del camarero, pudo alguien o�r el disparo? 692 00:48:04,502 --> 00:48:07,380 Lo dudo, son� como un corcho al saltar. 693 00:48:07,542 --> 00:48:09,533 �Pudo escuchar algo m�s despu�s de retirarse? 694 00:48:10,422 --> 00:48:13,937 Creo haber o�do como si algo se cayera al agua, al dormirme. 695 00:48:14,262 --> 00:48:15,775 � Y eso a qu� hora fue? 696 00:48:15,942 --> 00:48:18,410 �En franc�s c�mo se llama al tercer grado? 697 00:48:18,782 --> 00:48:20,852 Responda la pregunta. 698 00:48:20,982 --> 00:48:24,338 �La una? � Y cinco? �Menos cinco? �Qui�n sabe? �Es todo? 699 00:48:24,862 --> 00:48:27,934 Oh, s�, muchas gracias Monsieur por su ayuda. 700 00:48:30,662 --> 00:48:35,292 Ah, por ciento... �qui�n es usted exactamente? 701 00:48:37,622 --> 00:48:39,817 �Qu� pregunta tan est�pida! 702 00:48:39,982 --> 00:48:41,893 El calor es demasiado para usted, �verdad? 703 00:48:42,022 --> 00:48:45,332 No, pero le agradezco su inter�s. 704 00:48:47,702 --> 00:48:49,977 �Qu� joven tan espantosamente rudo! 705 00:48:50,262 --> 00:48:51,661 Ah, otra cosa Mademoiselle... 706 00:48:51,782 --> 00:48:53,534 �Hab�a visto a Madame Doyle antes de este viaje? 707 00:48:53,702 --> 00:48:55,772 No. Nunca. 708 00:48:56,742 --> 00:48:59,461 - Merci. - Buenos d�as. 709 00:49:01,622 --> 00:49:04,534 Yo no fui, tiene que creerme. 710 00:49:05,542 --> 00:49:07,737 En el estado en que me hallaba podr�a haber matado a Simon, 711 00:49:07,862 --> 00:49:09,534 pero no hice lo otro. 712 00:49:09,662 --> 00:49:12,256 Calma, calma. Ya lo sabemos, mademoiselle. 713 00:49:13,582 --> 00:49:15,334 �En serio? 714 00:49:15,462 --> 00:49:18,534 S�, lo hemos comprobado, mon enfant, no fue usted. 715 00:49:19,462 --> 00:49:22,898 Oh, gracias a Dios. �Qui�n fue? 716 00:49:23,342 --> 00:49:25,776 Para eso, necesitamos ayuda. 717 00:49:26,782 --> 00:49:29,580 No se me ocurre que nadie quisiera matarla, excepto yo. 718 00:49:30,742 --> 00:49:33,814 Quer�a verla muerta y ahora est� muerta 719 00:49:34,782 --> 00:49:37,740 - Y ha muerto justo como dije. - De un tiro en la cabeza. 720 00:49:41,862 --> 00:49:43,853 �Lo ve? Estaba en lo cierto. 721 00:49:43,982 --> 00:49:46,621 Alguien estaba escuchando aquella noche en el hotel. 722 00:49:46,782 --> 00:49:49,535 - �Qui�n pudo haber sido? - �Est� segura de ello? 723 00:49:51,462 --> 00:49:54,534 No. Lo supongo. 724 00:49:55,542 --> 00:49:56,895 Entrez. 725 00:49:57,702 --> 00:50:00,899 - Ya puede ver a Doyle. - �Se encuentra bien? 726 00:50:01,542 --> 00:50:04,375 No se encuentra nada bien. Le peg� usted un tiro. 727 00:50:05,382 --> 00:50:08,818 - No se morir�, �verdad? - Tiene un f�sico de campesino. 728 00:50:09,422 --> 00:50:10,935 Le llevaremos a la civilizaci�n, 729 00:50:11,102 --> 00:50:13,332 le mirar�n por rayos X y le tratar�n adecuadamente. 730 00:50:17,622 --> 00:50:20,932 Sabemos que no fue Jacqueline de Bellefort qui�n mat� a su mujer, 731 00:50:21,822 --> 00:50:25,781 �puede darnos alguna idea acerca de quien cree usted 732 00:50:25,942 --> 00:50:28,012 que pudo haber sido? 733 00:50:29,302 --> 00:50:32,339 Ten�a alg�n enemigo o alguien que se quisiera cobrar alguna afrenta? 734 00:50:34,342 --> 00:50:36,617 Mire Monsieur Doyle, 735 00:50:38,022 --> 00:50:40,980 el primer d�a del crucero estuve hablando con su mujer. 736 00:50:42,982 --> 00:50:45,940 Estaba preocupada, me dijo que todo el mundo, 737 00:50:46,542 --> 00:50:51,570 todo el mundo, f�jese la odiaba y que estaba rodeada de enemigos. 738 00:50:51,742 --> 00:50:56,577 Creo que exageraba pero ella se refer�a a m�s de una persona. 739 00:50:58,542 --> 00:51:00,737 Hab�a un nombre en la lista de pasajeros... 740 00:51:01,862 --> 00:51:05,980 - �Ah, s�, qu� nombre era? - No lleg� a dec�rmelo. 741 00:51:07,902 --> 00:51:10,291 Se ve que su padre estaba en la bolsa 742 00:51:10,942 --> 00:51:13,012 y diversas personas recibieron lo suyo 743 00:51:13,782 --> 00:51:16,933 hoy iban de maravilla y el d�a siguiente a la alcantarilla. 744 00:51:17,782 --> 00:51:20,819 Hay alguien a bordo, cuyo padre fue uno de esos, 745 00:51:21,502 --> 00:51:24,221 que se la ten�an jurada al padre de Linnet. 746 00:51:26,982 --> 00:51:29,940 Ella me contaba que era horroroso, todo el mundo la odiaba 747 00:51:30,662 --> 00:51:32,812 sin ni siquiera conocerla. 748 00:51:34,622 --> 00:51:36,692 �Pero ella no dijo ning�n nombre? 749 00:51:52,782 --> 00:51:54,374 D�game mademoiselle Bourget, 750 00:51:54,582 --> 00:51:56,777 �a qu� hora vio usted a su se�ora con vida por �ltima vez? 751 00:51:56,982 --> 00:51:59,655 - Pasada la medianoche, Monsieur. - �Y despu�s? 752 00:52:00,302 --> 00:52:03,021 - Me fui a mi camarote, Monsieur. - �Oy� o vio usted algo? 753 00:52:03,342 --> 00:52:04,616 �De qu� manera? 754 00:52:04,782 --> 00:52:06,852 Eso debe decirlo usted, mademoiselle. 755 00:52:06,982 --> 00:52:09,780 Mi camarote est� en la cubierta de abajo y al otro lado. 756 00:52:09,942 --> 00:52:12,012 No me era posible o�r nada. 757 00:52:13,062 --> 00:52:15,576 A no ser que no pudiese dormir y volviera a subir. 758 00:52:15,742 --> 00:52:18,540 Entonces quiz�s pudiese haber visto algo, 759 00:52:18,702 --> 00:52:21,694 a ese monstruo entrar o salir del camarote de mi se�ora, 760 00:52:22,582 --> 00:52:26,461 pero de esa manera... Monsieur, se lo ruego. Ya ve como es. 761 00:52:26,582 --> 00:52:28,937 - �Qu� puedo decirle? - �C�lmese, por todos los santos! 762 00:52:31,582 --> 00:52:34,415 No le va a pasar nada. Me ocupar� de usted. 763 00:52:34,702 --> 00:52:38,980 - Nadie le est� acusando de nada. - Monsieur es muy bueno. 764 00:52:39,862 --> 00:52:42,695 �Sabe de alguien que tenga alg�n agravio contra su ama? 765 00:52:42,822 --> 00:52:45,859 No, Monsieur. Todo el mundo la quer�a. 766 00:52:46,342 --> 00:52:48,378 D�game Monsieur Doyle, 767 00:52:48,542 --> 00:52:51,340 en este viaje, �su esposa llevaba alguna joya de valor? 768 00:52:51,542 --> 00:52:52,975 Sus perlas. 769 00:52:53,302 --> 00:52:54,860 �Qu� sabe de esas perlas, mademoiselle? 770 00:52:54,982 --> 00:52:56,654 Anoche las llevaba. 771 00:52:56,782 --> 00:52:58,693 - �Las vio usted cuando se acost�? - S�, Monsieur. 772 00:52:58,822 --> 00:53:01,211 - �D�nde las puso? - En la mesilla de noche. 773 00:53:01,382 --> 00:53:03,532 �Y estaban all� esta ma�ana? 774 00:53:03,702 --> 00:53:05,738 No lo s� porque al entrar 775 00:53:05,862 --> 00:53:10,413 me di cuenta de que la se�ora estaba muerta. 776 00:53:10,982 --> 00:53:13,257 Oui, bien, mademoiselle, yo lo mir� 777 00:53:13,942 --> 00:53:19,460 y esta ma�ana no hab�a perlas en la mesilla. Merci. 778 00:53:21,382 --> 00:53:24,692 Creo que o� como un chapuz�n y a alguien corriendo 779 00:53:25,062 --> 00:53:26,939 �o quiz�s fue al rev�s? 780 00:53:27,062 --> 00:53:28,734 �Sabe usted a qu� hora fue? 781 00:53:28,902 --> 00:53:30,733 �Una hora despu�s de meterme en la cama? 782 00:53:30,862 --> 00:53:32,932 O tal vez m�s, no estoy segura. 783 00:53:33,582 --> 00:53:35,493 �Conoc�a a Madame Doyle de antes? 784 00:53:35,622 --> 00:53:37,977 No, pero me hab�a hablado mucho de ella 785 00:53:38,342 --> 00:53:40,219 una pariente nuestra, Joanna Southwood. 786 00:53:40,382 --> 00:53:43,419 Y Tim tambi�n, claro, �l la conoc�a. 787 00:53:45,542 --> 00:53:48,295 Una pregunta m�s, madame: 788 00:53:49,782 --> 00:53:52,012 �Su familia ha sufrido alg�n percance financiero 789 00:53:52,302 --> 00:53:54,497 a causa de la gesti�n del padre de Madame Doyle? 790 00:53:54,742 --> 00:53:56,778 Oh, no. Las finanzas familiares tan s�lo han sufrido de merma 791 00:53:56,942 --> 00:53:59,012 y disminuci�n. 792 00:53:59,302 --> 00:54:01,691 Nuestra pobreza no ha sido de tipo melodram�tico. 793 00:54:02,582 --> 00:54:04,652 Me despert� cuando o� diversas voces, 794 00:54:04,782 --> 00:54:07,694 luego alguien corri� por cubierta y despu�s un chapuz�n. 795 00:54:09,462 --> 00:54:11,578 �Est� seguro de no haber o�do un disparo? 796 00:54:12,262 --> 00:54:15,538 Podr�a ser. O� el ruido de un tap�n. 797 00:54:16,662 --> 00:54:18,971 Tal vez eso fue el disparo y me imagin� el chapuz�n. 798 00:54:19,422 --> 00:54:21,538 Una especie de asociaci�n de ideas: 799 00:54:21,662 --> 00:54:23,653 salta un tap�n, un l�quido se derrama. 800 00:54:23,782 --> 00:54:25,852 - � Y despu�s de eso? - El olvido. 801 00:54:33,942 --> 00:54:36,376 Pude o�r a alguien en cubierta y luego un chapuz�n. 802 00:54:36,542 --> 00:54:40,251 - �Sabe usted a qu� hora fue? - A la una y diez. Mir� el reloj. 803 00:54:40,382 --> 00:54:42,771 - �No escuch� un disparo? - No, no lo o�. 804 00:54:42,982 --> 00:54:44,335 �Tiene alguna idea 805 00:54:44,462 --> 00:54:45,736 acerca de lo que caus� el ruido de chapuz�n? 806 00:54:45,862 --> 00:54:47,739 - Pues s�. - �S�? 807 00:54:47,862 --> 00:54:49,898 Lo s� con toda exactitud. 808 00:54:50,422 --> 00:54:52,492 Abr� la puerta de mi camarote. 809 00:54:52,662 --> 00:54:55,540 La hija de esa horrible mujer enturbantada 810 00:54:55,702 --> 00:54:57,932 estaba apoyada en la barandilla. 811 00:54:58,062 --> 00:55:02,021 - Hab�a arrojado algo al agua. - �Est� bien segura? 812 00:55:02,342 --> 00:55:04,458 �De no ser as� por qu� lo habr�a dicho? 813 00:55:04,582 --> 00:55:06,413 �S�? 814 00:55:06,662 --> 00:55:08,857 Lo hemos encontrado, Coronel. 815 00:55:14,982 --> 00:55:16,938 Muy bien. 816 00:55:19,942 --> 00:55:22,251 �Es esta el arma que vio en el hotel? 817 00:55:23,942 --> 00:55:25,819 S�, es esta. 818 00:55:28,582 --> 00:55:31,415 Se han hecho dos disparos. Debe ser el arma. 819 00:55:31,582 --> 00:55:34,494 � Y mi estola? �F�jense en que estado se encuentra! 820 00:55:34,622 --> 00:55:37,534 - �Cu�ndo la vio por �ltima vez? - La llevaba anoche en el sal�n. 821 00:55:37,822 --> 00:55:42,338 - Por favor, observen. �Et la! - �Oh! 822 00:55:42,462 --> 00:55:47,411 El asesino la debe haber usado como silenciador. 823 00:55:47,662 --> 00:55:49,732 �Qu� impertinencia! 824 00:55:49,982 --> 00:55:53,338 Se�orita Van Schuyler. Nos perdona por favor. 825 00:55:55,662 --> 00:55:59,655 Al Conde Von Mecklemburg no le va a gustar nada. 826 00:56:05,782 --> 00:56:09,536 �No tiene ning�n sentido! 827 00:56:11,502 --> 00:56:13,458 Si el asesino quiere hacernos creer 828 00:56:13,582 --> 00:56:14,935 que Jacqueline de Bellefort es la culpable, 829 00:56:15,062 --> 00:56:16,541 �por qu� arroja el rev�lver, 830 00:56:16,702 --> 00:56:20,297 la prueba m�s incriminatoria de todas, al R�o Nilo? 831 00:56:22,702 --> 00:56:24,579 Ya se lo he dicho, no sal� de mi camarote. 832 00:56:24,742 --> 00:56:26,221 Pues es muy extra�o, mademoiselle, 833 00:56:26,382 --> 00:56:27,576 porque hay alguien que dice que la vieron. 834 00:56:27,742 --> 00:56:29,733 - �Qui�n? - Mademoiselle Van Schuyler. 835 00:56:29,862 --> 00:56:31,341 Se asom� al exterior de su camarote 836 00:56:31,462 --> 00:56:32,736 y vio como usted arrojaba algo por la borda. 837 00:56:32,902 --> 00:56:35,575 - � Y qu� m�s dice haber visto? - Nada. 838 00:56:36,302 --> 00:56:39,533 Pero pudo o�r algo: alguien andaba en el camarote de Madame Doyle. 839 00:56:39,782 --> 00:56:41,374 Por supuesto, mademoiselle, 840 00:56:41,542 --> 00:56:42,975 puede existir una raz�n perfectamente inocente 841 00:56:43,582 --> 00:56:46,574 para arrojar algo por la borda, pero claro... 842 00:56:53,342 --> 00:56:54,900 �Es con esto con lo que la han matado? 843 00:56:55,022 --> 00:56:56,694 Oui, mademoiselle. 844 00:56:56,822 --> 00:56:58,733 � Y creen ustedes que puedo haberlo hecho yo? 845 00:56:58,902 --> 00:57:01,018 Mademoiselle Van Schuyler est� dispuesta a jurar 846 00:57:01,342 --> 00:57:03,731 que la vio claramente a la luz de la luna. 847 00:57:04,302 --> 00:57:06,770 No era yo. 848 00:57:09,382 --> 00:57:11,532 ...estaba muerta para el mundo, 849 00:57:11,662 --> 00:57:13,857 igual que la pobre Madame Doyle ahora, de hecho. 850 00:57:14,022 --> 00:57:16,980 Un crimen passionnel, como usted dir�a, verdad Monsieur Poirot? 851 00:57:17,302 --> 00:57:20,294 Esa chica, Jacqueline, medio latina, �sabe? 852 00:57:20,422 --> 00:57:23,220 dando vueltas por cubierta con su pistola amartillada. 853 00:57:23,702 --> 00:57:26,421 O el Sr. Doyle, llevado por el deseo, 854 00:57:26,782 --> 00:57:29,501 con la lujuria bombeando por sus venas. 855 00:57:29,982 --> 00:57:32,542 O tal vez la Srta. Robson, la virgen reprimida, 856 00:57:32,982 --> 00:57:34,779 tan tr�gicamente sencilla, 857 00:57:34,942 --> 00:57:39,015 alterada por la proximidad de la pasi�n de una luna de miel... 858 00:57:42,022 --> 00:57:45,253 D�game, Monsieur Pennington, �conoce usted a alguien 859 00:57:45,382 --> 00:57:47,577 que podr�a haber deseado ver muerta a Madame Doyle? 860 00:57:49,382 --> 00:57:54,012 Bueno, pues esa Madame, esa Srta. De Bellefort. 861 00:57:55,782 --> 00:57:57,932 Si las miradas matasen... 862 00:57:58,262 --> 00:58:00,412 Muchas gracias por esto, Monsieur. 863 00:58:00,582 --> 00:58:02,413 Quiz�s recuerde el incidente que sufri� Madame Doyle 864 00:58:02,582 --> 00:58:04,698 en el templo de Hathor. 865 00:58:04,862 --> 00:58:07,012 S�, me enter� de eso, 866 00:58:07,702 --> 00:58:10,341 pero yo estaba en el interior del templo en aquel momento. 867 00:58:10,502 --> 00:58:13,255 El Sr. Doyle mencion� que hab�a alguien a bordo 868 00:58:13,422 --> 00:58:15,982 que hab�a sufrido un agravio causado por su familia. 869 00:58:16,342 --> 00:58:18,572 - �Tiene idea de quien puede ser? - Lo desconozco. 870 00:58:18,742 --> 00:58:21,256 Alg�n negocio de su padre 871 00:58:21,382 --> 00:58:24,931 que haya causado la ruina de alg�n rival? 872 00:58:25,262 --> 00:58:27,696 No que yo sepa. No. 873 00:58:38,862 --> 00:58:42,821 �Me pregunto por qu� el asesino cogi� la estola antes de todo? 874 00:58:42,982 --> 00:58:45,371 Adem�s, nadie sab�a que Mademoiselle de Bellefort 875 00:58:45,582 --> 00:58:47,937 y Monsieur Doyle iban a montar una escena. 876 00:58:48,662 --> 00:58:50,857 Tal vez la encontr� cuando fue a buscar la pistola. 877 00:58:51,582 --> 00:58:52,935 �Entonces por qu� no fue descubierta 878 00:58:53,262 --> 00:58:55,412 cuando se organiz� la b�squeda? 879 00:58:55,582 --> 00:58:58,221 No, no, amigo m�o, no tiene sentido. 880 00:58:58,782 --> 00:59:00,932 Bueno, no se desespere. Llegaremos al fondo del asunto. 881 00:59:01,102 --> 00:59:02,899 Oh, ya lo s�. 882 00:59:06,382 --> 00:59:09,454 Doyle pregunta si puede ver a Mademoiselle de Bellefort. 883 00:59:10,542 --> 00:59:13,534 - Oui, la traer� yo mismo. - Muy bien. 884 00:59:17,302 --> 00:59:19,657 Ah, �sabe usted que Monsieur Pennington nos minti�? 885 00:59:19,782 --> 00:59:20,976 �Ah, s�? 886 00:59:21,262 --> 00:59:22,581 Nos ha dicho que estaba en el templo 887 00:59:22,742 --> 00:59:24,300 cuando cay� la cabeza de la estatua. 888 00:59:24,422 --> 00:59:27,334 Pues no estaba. Yo acababa de salir de all�. 889 00:59:34,582 --> 00:59:35,935 Pase. 890 00:59:43,782 --> 00:59:45,693 He pensado que estar�as preocupada 891 00:59:45,822 --> 00:59:48,700 y quer�a que supieses que no pasa nada. 892 00:59:49,982 --> 00:59:52,450 Me he comportado tan mal contigo... 893 00:59:54,342 --> 00:59:58,654 Oh, Simon, lo siento, lo siento... 894 01:00:12,982 --> 01:00:14,893 �C�mo has podido hacerme esto? �C�mo has podido? 895 01:00:15,022 --> 01:00:17,331 - Sabes que lo necesito. - Es por tu propio bien, mam�. 896 01:00:17,462 --> 01:00:19,259 �Miserable desagradecida! No tienes ni idea de lo que sufro. 897 01:00:19,382 --> 01:00:20,974 �No dejas que lo olvide! 898 01:00:22,982 --> 01:00:25,780 Mademoiselle, �puedo hablar con usted un momento? 899 01:00:27,582 --> 01:00:31,291 Voy a ir directo al grano: su madre bebe, �n'est-ce pas? 900 01:00:31,582 --> 01:00:33,698 No hace falta que diga nada. 901 01:00:34,542 --> 01:00:36,373 Cuando les conoc�, me di cuenta enseguida 902 01:00:36,542 --> 01:00:38,419 de que usted la estaba protegiendo de algo 903 01:00:38,582 --> 01:00:40,698 y al instante descubr� que ese algo era: 904 01:00:41,462 --> 01:00:43,692 el bebedor secreto con esa secreta astucia de los bebedores 905 01:00:43,862 --> 01:00:45,932 y con su provisi�n secreta bien escondida. 906 01:00:46,662 --> 01:00:48,778 Creo que ayer usted descubri� su alijo 907 01:00:49,262 --> 01:00:51,298 y mientras su madre dorm�a profundamente, 908 01:00:51,462 --> 01:00:54,932 arroj� las botellas por la borda. �Estoy equivocado o no? 909 01:00:56,062 --> 01:00:57,939 Todo empez� cuando sus libros dejaron de venderse, 910 01:00:58,302 --> 01:01:00,418 eso la hiri� terriblemente. 911 01:01:00,582 --> 01:01:03,892 Se convirti� en una persona horrorosa, fue una pena. 912 01:01:04,742 --> 01:01:08,621 Tenia que vigilarla continuamente entonces empez� a odiarme. 913 01:01:09,462 --> 01:01:10,895 Pauvre petite. 914 01:01:11,062 --> 01:01:12,973 Oh, no se compadezca de m�, por Dios. 915 01:01:14,742 --> 01:01:17,302 Ya s� que la gente piensa de m� que soy una engre�da 916 01:01:17,422 --> 01:01:18,650 y que tengo mal genio, 917 01:01:18,782 --> 01:01:21,342 pero la verdad es que he olvidado como ser amable. 918 01:01:23,662 --> 01:01:25,653 No se lo dir� a nadie, �verdad? 919 01:01:25,782 --> 01:01:30,492 No, pero tiene que decirme algo: 920 01:01:31,582 --> 01:01:34,335 �a qu� hora arroj� las botellas por la borda? 921 01:01:34,502 --> 01:01:37,778 - �Tal vez a la una y diez? - Aproximadamente, s�. 922 01:01:37,982 --> 01:01:39,893 Ya le he dicho 923 01:01:40,022 --> 01:01:41,694 que mademoiselle Van Schuyler le vio 924 01:01:41,982 --> 01:01:44,815 desde la puerta de su camarote, ahora d�game, �le vio usted a ella? 925 01:01:44,982 --> 01:01:48,691 No, no la vi, s�lo mir� la cubierta y hacia el r�o. 926 01:01:48,822 --> 01:01:52,531 �Vio usted a alguien en cubierta? �A quien sea? 927 01:01:53,542 --> 01:01:58,741 - No. No vi a nadie. - Merci. 928 01:02:22,982 --> 01:02:25,974 - �... robadas? - Me temo que s�, madame. 929 01:02:26,302 --> 01:02:28,532 �Unas perlas tan preciosas! 930 01:02:28,942 --> 01:02:30,739 �Recuerda esa fiesta de los Portalingtons 931 01:02:30,862 --> 01:02:32,693 cuando le robaron los diamantes a Lady Hooper? 932 01:02:32,822 --> 01:02:35,290 La polic�a hizo un gran registro... 933 01:02:44,262 --> 01:02:47,459 �Pobre chica! Se la ve terriblemente infeliz. 934 01:02:47,582 --> 01:02:49,732 No deber�a ir por ah� dispar�ndole a la gente. 935 01:02:49,902 --> 01:02:52,416 Quiero decir, �qui�n se ha cre�do que es? �Anto�ita la fant�stica? 936 01:02:53,262 --> 01:02:55,298 ...los franceses tienen las manos manchadas de sangre, 937 01:02:55,422 --> 01:02:56,901 nosotros tambi�n tenemos sangre en las manos 938 01:02:57,022 --> 01:02:58,740 y un d�a todos lo pagaremos muy caro, se lo digo yo... 939 01:02:58,862 --> 01:03:00,739 Y yo le digo que coma y calle... 940 01:03:00,862 --> 01:03:03,934 �Por qu� no me has esperado? Ten�a algo que hacer. 941 01:03:04,382 --> 01:03:06,657 Recuerdo haber le�do algo sobre los diamantes de Lady Hooper. 942 01:03:06,782 --> 01:03:10,297 Pues s�. Como siempre, mam� lo entendi� todo al rev�s. 943 01:03:10,622 --> 01:03:12,817 Yo no estaba all� cuando fueron robados, 944 01:03:13,062 --> 01:03:14,780 pero s� estaba cuando se descubri� 945 01:03:14,942 --> 01:03:17,740 que la vieja luc�a una falsificaci�n en su papada. 946 01:03:18,742 --> 01:03:23,338 Hay quien dice que lo hab�a montado ella. 947 01:03:23,622 --> 01:03:26,773 - Joanna, sin duda. - Joanna no estaba, mam�. 948 01:03:26,942 --> 01:03:29,410 Pr�stenme atenci�n, por favor... 949 01:03:30,062 --> 01:03:33,372 Nos han notificado que un valioso collar de perlas 950 01:03:33,542 --> 01:03:35,692 perteneciente a la difunta Sra. Doyle, ha desaparecido. 951 01:03:35,822 --> 01:03:37,494 �C�mo? 952 01:03:37,782 --> 01:03:39,500 Vamos a inspeccionar todo el barco ahora mismo, 953 01:03:39,622 --> 01:03:40,975 les agradecer� que permanezcan aqu� 954 01:03:41,302 --> 01:03:42,781 hasta que lo hayamos llevado a cabo. 955 01:03:42,942 --> 01:03:44,773 Y posteriormente les agradecer�a 956 01:03:44,942 --> 01:03:47,456 que se sometieran todos ustedes a un registro. 957 01:03:57,462 --> 01:03:59,771 Se�or, una se�ora dice que es urgente, 958 01:03:59,942 --> 01:04:01,898 que tiene que hablar con usted. 959 01:04:02,422 --> 01:04:04,811 - Que pase. - Por favor. 960 01:04:07,622 --> 01:04:08,975 - Srta. Robson. - Mademoiselle. 961 01:04:09,262 --> 01:04:10,775 �Qu� se le ofrece? 962 01:04:16,022 --> 01:04:17,614 �Las cogi� usted? 963 01:04:17,782 --> 01:04:22,492 - No, yo no. Fue la prima Marie. - �Mademoiselle Van Schuyler? 964 01:04:22,782 --> 01:04:25,933 No puede evitarlo. Es su peque�a idiosincrasia. 965 01:04:26,422 --> 01:04:28,413 Por eso la acompa�o, para tenerla controlada. 966 01:04:28,582 --> 01:04:29,935 �D�nde las ha encontrado? 967 01:04:30,582 --> 01:04:32,652 Estaban con sus medias, esta ma�ana. 968 01:04:32,822 --> 01:04:34,699 Es donde suele esconder las cosas. 969 01:04:34,822 --> 01:04:36,938 Como sab�a de quien eran fui a devolverlas 970 01:04:37,102 --> 01:04:39,491 pero en la puerta hab�a un camarero 971 01:04:39,622 --> 01:04:40,941 que me inform� acerca del asesinato. 972 01:04:41,062 --> 01:04:42,939 He estado muy nerviosa toda la ma�ana. 973 01:04:43,062 --> 01:04:45,530 Los Van Schuyler son muy raros. 974 01:04:45,662 --> 01:04:48,381 Quiero decir que no soportar�an ver eso en los papeles. 975 01:04:48,582 --> 01:04:51,335 - No saldr�, �verdad? - Bueno, eso depende, Srta. Robson. 976 01:04:51,462 --> 01:04:52,941 No, no, no, no, no. 977 01:04:53,102 --> 01:04:55,696 Haremos cuanto podamos, por supuesto, mademoiselle. 978 01:04:56,582 --> 01:04:59,733 - Much�simas gracias. - De nada, por favor. 979 01:05:00,542 --> 01:05:02,772 Muchas gracias, monsieur... 980 01:05:06,742 --> 01:05:08,698 Poirot... 981 01:05:20,742 --> 01:05:22,858 De imitaci�n, amigo m�o. 982 01:05:23,342 --> 01:05:25,492 Pong�monos a buscar las aut�nticas. 983 01:05:27,542 --> 01:05:28,861 Dudo que las encontremos 984 01:05:28,982 --> 01:05:30,415 en la propia cabina de la Sra. Doyle. 985 01:05:30,582 --> 01:05:32,618 Uno nunca sabe con lo que se va a encontrar, Coronel. 986 01:05:55,062 --> 01:05:58,338 Das Kapital... Conrad Ferguson es un bolchevique. 987 01:06:00,382 --> 01:06:02,532 Estaba seguro de que ese tipo escond�a algo. 988 01:06:14,702 --> 01:06:17,341 No es tan solo un bolchevique. 989 01:06:18,302 --> 01:06:20,736 Seg�n parece, monsieur Allerton es de lo m�s religioso. 990 01:06:26,702 --> 01:06:30,377 Ah, adhesivo. �Me pregunto para qu� diantre lo querr�? 991 01:06:32,582 --> 01:06:34,652 Vaya, no lo s�. 992 01:06:45,382 --> 01:06:48,738 Monsieur Pennington. S. S. Normandie. 993 01:06:52,542 --> 01:06:54,373 Poirot. 994 01:07:06,742 --> 01:07:09,700 Los pasajeros ya han sido registrados, se�or. 995 01:07:09,822 --> 01:07:12,336 - � Y? - Nada, con una excepci�n: 996 01:07:12,502 --> 01:07:15,494 la Srta. Rosalie Otterbourne llevaba un peque�o rev�lver 997 01:07:15,622 --> 01:07:17,021 en el bolso. 998 01:07:17,302 --> 01:07:18,735 �C�mo ha reaccionado? 999 01:07:18,862 --> 01:07:20,261 No se ha dado cuenta 1000 01:07:20,382 --> 01:07:22,213 estaba de espaldas a ella en aquel momento. 1001 01:07:22,382 --> 01:07:24,896 S�lo queda una persona que no ha sido registrada. 1002 01:07:25,342 --> 01:07:27,572 - �Qui�n es? - La criada, Louise Bourget. 1003 01:07:27,902 --> 01:07:29,574 No la encontramos en ninguna parte. 1004 01:07:49,662 --> 01:07:52,381 Llevar� una hora muerta. Instant�nea. 1005 01:07:52,542 --> 01:07:54,533 Apu�alada en el coraz�n 1006 01:07:54,702 --> 01:07:56,932 - �Con qu�? - Con algo as�. 1007 01:07:57,262 --> 01:07:59,378 Supongo que no le ha desaparecido ning�n cuchillo. 1008 01:07:59,542 --> 01:08:01,897 �Supone que he matado a una miserable femme de chambre? 1009 01:08:02,022 --> 01:08:03,580 No, no, s�lo preguntaba. 1010 01:08:03,782 --> 01:08:05,898 Todos mis cuchillos est�n presentes y correctos. 1011 01:08:06,062 --> 01:08:07,575 Bien, bien... 1012 01:08:07,742 --> 01:08:09,812 Bien, si me permiten... 1013 01:08:17,382 --> 01:08:19,293 Ten�a esto en la mano, 1014 01:08:19,422 --> 01:08:21,458 la esquina de un billete de mil francos. 1015 01:08:21,582 --> 01:08:23,618 �Qu� dijo cuando le interrogamos? 1016 01:08:26,302 --> 01:08:28,020 "No me era posible o�r nada, 1017 01:08:28,302 --> 01:08:30,896 a no ser que no pudiese dormir y volviera a subir. 1018 01:08:31,022 --> 01:08:33,695 Entonces tal vez vi a ese monstruo entrar 1019 01:08:33,822 --> 01:08:36,256 o salir del camarote de la se�ora." 1020 01:08:36,382 --> 01:08:38,737 �Es exactamente lo que ocurri�! Volvi� a la cubierta superior. 1021 01:08:38,862 --> 01:08:40,932 Vio a alguien entrar o salir del camarote. 1022 01:08:41,102 --> 01:08:42,455 Chantaje. 1023 01:08:42,582 --> 01:08:43,901 S�, o sea, el asesino entra, le da el dinero 1024 01:08:44,022 --> 01:08:45,933 y mientras ella lo est� contando... 1025 01:08:56,382 --> 01:08:58,452 �Hablando del esc�ndalo, mesdemoiselles? 1026 01:08:58,582 --> 01:09:00,732 Est�bamos comparando barras de labios. 1027 01:09:01,942 --> 01:09:03,933 �Qu� ocurre, Monsieur Poirot? 1028 01:09:04,062 --> 01:09:08,374 La criada de Madame Doyle. Ha sido asesinada. 1029 01:09:08,702 --> 01:09:11,614 - �Louise? - Vio algo que no deb�a ver. 1030 01:09:11,782 --> 01:09:12,976 �Qu�? 1031 01:09:13,262 --> 01:09:14,536 A alguien entrar 1032 01:09:14,702 --> 01:09:16,613 o salir del camarote de Madame Doyle, anoche. 1033 01:09:16,782 --> 01:09:18,932 - �Dijo a qui�n? - Jacqueline, si nos perdona... 1034 01:09:19,262 --> 01:09:21,492 Oh, por supuesto. 1035 01:09:32,662 --> 01:09:35,381 - �Por qu� no me cuenta la verdad? - Ya lo he hecho. 1036 01:09:35,542 --> 01:09:38,693 No. No me ha contado todo lo que ha visto la pasada noche. 1037 01:09:38,822 --> 01:09:41,211 Y no me ha contado que lleva un peque�o revolver en el bolso. 1038 01:09:41,382 --> 01:09:43,338 �No lo llevo! 1039 01:10:03,822 --> 01:10:06,211 - �Quiero la verdad! - � Y cual es la verdad? 1040 01:10:06,382 --> 01:10:07,815 Que la pasada noche ha visto a alguien salir 1041 01:10:07,982 --> 01:10:10,337 del camarote de Linnet Doyle. �Tengo raz�n o no, mademoiselle? 1042 01:10:10,502 --> 01:10:12,732 Ya se lo he dicho, no he visto a nadie. 1043 01:10:36,342 --> 01:10:38,537 �No estar� pensando en saltar, �verdad, viejo amigo? 1044 01:10:38,942 --> 01:10:40,534 � Y por qu� iba a hacerlo, 1045 01:10:40,662 --> 01:10:44,371 precisamente ahora cuando todo empieza a encajar? 1046 01:10:46,502 --> 01:10:48,857 Solamente unas preguntas, nada m�s, doctor. 1047 01:10:51,302 --> 01:10:53,657 Regreso dentro de tres minutos y luego se va. 1048 01:10:54,382 --> 01:10:55,781 Merci. 1049 01:10:59,382 --> 01:11:01,532 No le entretendr� mucho Monsieur Doyle. 1050 01:11:01,662 --> 01:11:03,857 - Bien, �qu� pasa? - �Monsieur Poirot! 1051 01:11:04,302 --> 01:11:05,815 �Monsieur Poirot! 1052 01:11:05,982 --> 01:11:08,621 �Ah, Monsieur Poirot, tengo que hablar con usted! 1053 01:11:08,782 --> 01:11:10,852 �Perdone, pero tengo informaci�n vital! 1054 01:11:11,502 --> 01:11:13,811 �S� quien mat� a Linnet Doyle! 1055 01:11:14,262 --> 01:11:15,741 - �Qu�? - �S�, 1056 01:11:15,862 --> 01:11:17,341 y tengo pruebas para demostrarlo! 1057 01:11:17,502 --> 01:11:19,572 - S'il vous pla�t, Madame. - Merci. 1058 01:11:19,742 --> 01:11:21,698 �Mis teor�as acerca de las urgencias primitivas 1059 01:11:21,822 --> 01:11:23,858 son totalmente acertadas! 1060 01:11:24,262 --> 01:11:27,299 �Estar� de acuerdo en que quien sea que mat� a Louise 1061 01:11:27,742 --> 01:11:30,620 como-se-llame tambi�n mat� a Linnet Doyle? 1062 01:11:30,782 --> 01:11:33,012 Vi a esa persona con mis propios ojos. 1063 01:11:33,302 --> 01:11:35,258 �Ha visto a la persona que mat� a mi mujer? 1064 01:11:35,382 --> 01:11:36,940 Fue justo antes de comer. 1065 01:11:37,062 --> 01:11:39,701 Hab�a hecho un trato con un miembro de la tripulaci�n 1066 01:11:40,342 --> 01:11:41,821 para conseguir algo que necesitaba 1067 01:11:41,982 --> 01:11:43,859 y nos ten�amos que encontrar en la cubierta inferior. 1068 01:11:43,982 --> 01:11:46,257 Mientras iba por ella, se abri� la puerta de un camarote 1069 01:11:46,382 --> 01:11:51,536 y esa chica, Louise Bourget, asom� la cabeza. 1070 01:11:52,582 --> 01:11:54,493 Me di cuenta de que esperaba a alguien porque cuando me vio, 1071 01:11:54,622 --> 01:11:56,021 volvi� a entrar. 1072 01:11:56,302 --> 01:11:59,533 No me extra��, por supuesto, segu� adelante, consegu� la cosa... 1073 01:11:59,702 --> 01:12:01,454 del hombre y volv� para atr�s. 1074 01:12:01,582 --> 01:12:05,336 Justo entonces vi como alguien llamaba a la puerta de la criada 1075 01:12:05,542 --> 01:12:07,294 y entraba en el camarote. 1076 01:12:07,662 --> 01:12:10,620 - �S�? - �S�! 1077 01:12:10,982 --> 01:12:15,260 - �Pero qui�n era? - Oh, �no lo he dicho? Era... 1078 01:12:15,382 --> 01:12:16,781 Oui. 1079 01:12:27,542 --> 01:12:29,373 - �Qu� ha sido eso? - �Ha visto a alguien? 1080 01:12:29,542 --> 01:12:33,933 No. Es la pistola de Pennington. El otro d�a vi como la limpiaba. 1081 01:12:40,582 --> 01:12:42,334 �C�mo explica que hayan usado su pistola? 1082 01:12:42,502 --> 01:12:44,220 - No tengo ni idea. - �Sab�a alguien que ten�a una? 1083 01:12:44,382 --> 01:12:45,701 No era ning�n secreto. 1084 01:12:46,342 --> 01:12:47,741 D�game, monsieur Pennington, 1085 01:12:47,862 --> 01:12:49,580 Linnet Doyle no era mayor de edad cuando se cas�, �verdad? 1086 01:12:49,742 --> 01:12:51,733 Habr�a cumplido los veintiuno el pr�ximo Julio. 1087 01:12:51,862 --> 01:12:53,818 Momento en el que habr�a tomado el control de su fortuna. 1088 01:12:53,982 --> 01:12:55,734 Seg�n el testamento de su padre, 1089 01:12:55,902 --> 01:12:57,460 Linnet pod�a hacerse con la pasta 1090 01:12:57,582 --> 01:12:59,538 al cumplir los veintiuno o al casarse. 1091 01:12:59,662 --> 01:13:02,301 � Y ese s�bito matrimonio, le caus� a usted alguna consternaci�n? 1092 01:13:02,422 --> 01:13:03,616 � Y por qu�? 1093 01:13:03,782 --> 01:13:05,579 Tal vez porque sus asuntos no estaban en el perfecto orden 1094 01:13:05,742 --> 01:13:07,414 - En el que deber�an estar. - �Qu� est� sugiriendo? 1095 01:13:07,582 --> 01:13:08,697 Ella se habr�a dado cuenta al tomar el control 1096 01:13:08,822 --> 01:13:10,460 a su regreso a Inglaterra. 1097 01:13:10,582 --> 01:13:12,538 Y esa perspectiva le alarmaba, �verdad? 1098 01:13:12,662 --> 01:13:14,698 Tanto que le hizo venir corriendo 1099 01:13:14,822 --> 01:13:16,380 a ese aparentemente fortuito encuentro en El Cairo. 1100 01:13:16,542 --> 01:13:17,816 No fue as�. 1101 01:13:17,982 --> 01:13:19,813 Su carta lleg� el d�a despu�s de que yo saliera en el Carmanic. 1102 01:13:19,982 --> 01:13:21,256 �Entonces por qu� tiene en su equipaje 1103 01:13:21,382 --> 01:13:23,338 las etiquetas del Normandie, que zarp� dos d�as despu�s? 1104 01:13:23,462 --> 01:13:24,861 No, Sr. Pennington, 1105 01:13:24,982 --> 01:13:27,416 es la cosa m�s f�cil del mundo comprobar las listas de pasajeros. 1106 01:13:27,782 --> 01:13:30,342 Creo que usted vino para encontrar 1107 01:13:30,462 --> 01:13:34,535 la manera de que Madame Doyle firmase ciertos documentos 1108 01:13:34,702 --> 01:13:36,738 y salir as� del lio en que se encontraba, 1109 01:13:36,862 --> 01:13:38,853 tambi�n creo que mientras paseaba por el techo el templo de Hathor, 1110 01:13:38,982 --> 01:13:40,734 hizo que la cabeza de una estatua cayese muy cerca de su objetivo... 1111 01:13:40,902 --> 01:13:42,335 �Esto es una locura! 1112 01:13:42,462 --> 01:13:44,930 ...y que una oportunidad similar se present� en el viaje de regreso, 1113 01:13:45,102 --> 01:13:47,332 y su muerte hubiera sido atribuida, con gran seguridad, a otra persona, 1114 01:13:47,462 --> 01:13:49,373 sin olvidar el hecho irrefutable 1115 01:13:49,542 --> 01:13:52,340 de que fue su pistola la que se ha usado para matar a una mujer 1116 01:13:52,502 --> 01:13:54,538 que estaba a punto de revelar la identidad del asesino. 1117 01:13:54,702 --> 01:13:56,499 �Tres asesinatos, monsieur Pennington! 1118 01:13:56,622 --> 01:13:58,294 Puede estar seguro de que las autoridades 1119 01:13:58,422 --> 01:13:59,775 llevar�n a cabo una investigaci�n 1120 01:13:59,942 --> 01:14:02,297 para esclarecer al estado de las finanzas de Madame Doyle. 1121 01:14:02,422 --> 01:14:07,780 Muy bien. Todo por culpa de esa maldita Depresi�n. 1122 01:14:09,582 --> 01:14:11,652 Confiaba en que con un poco de suerte, 1123 01:14:11,782 --> 01:14:13,295 habr�a podido arreglarlo todo 1124 01:14:13,422 --> 01:14:14,650 para el momento en que ella se hiciera cargo. 1125 01:14:14,782 --> 01:14:16,773 Y la cabeza de la estatua fue otra tentadora oportunidad. 1126 01:14:16,942 --> 01:14:19,615 �Fue un accidente! Tropec� con mi palo de golf. 1127 01:14:24,902 --> 01:14:27,018 Adem�s no la mat�. 1128 01:14:27,382 --> 01:14:31,500 �Me oye usted? No ir� usted a colgarme eso, nunca. 1129 01:14:40,862 --> 01:14:43,695 ...una ni�a malcriada, un par�sito dom�stico 1130 01:14:43,822 --> 01:14:46,017 y una vieja borracha �a qui�n le importa si est�n muertos o no? 1131 01:14:46,342 --> 01:14:48,378 Realmente es usted muy duro... 1132 01:14:48,542 --> 01:14:50,976 Lo que importa es el futuro, mujer, no el pasado. 1133 01:14:51,302 --> 01:14:52,815 �No ha considerado ni por un segundo 1134 01:14:52,982 --> 01:14:55,655 que en alguna parte alguien va a llorar por esa pobre criada 1135 01:14:55,782 --> 01:14:57,818 o lo apenada que pueda estar Rosalie? 1136 01:14:57,982 --> 01:14:59,620 y por lo que se refiere a Linnet Doyle, 1137 01:14:59,782 --> 01:15:01,534 bueno, era tan bella... 1138 01:15:02,822 --> 01:15:04,540 �Es incre�ble �verdad?! 1139 01:15:04,662 --> 01:15:06,380 �Sab�an que el padre de Cornelia 1140 01:15:06,542 --> 01:15:08,737 hab�a sido pr�cticamente arruinado por el padre de Linnet 1141 01:15:08,862 --> 01:15:11,934 y s�lo se le ocurre decir que era una belleza? No puedo creerlo. 1142 01:15:12,062 --> 01:15:14,940 Creo que dijo que era el futuro lo que importaba, no el pasado. 1143 01:15:15,302 --> 01:15:16,860 Touch�. 1144 01:15:20,982 --> 01:15:24,736 - �Quiere casarse conmigo? - �C�mo? 1145 01:15:24,902 --> 01:15:26,733 Ya s� que va contra todos mis principios, 1146 01:15:26,902 --> 01:15:28,938 pero creo que deber�a hacerlo. �Qu� me dice? 1147 01:15:29,582 --> 01:15:33,370 - �Es una idea repugnante! - �Es eso un 'no'? 1148 01:15:33,662 --> 01:15:38,531 Es usted testarudo, inconstante, desali�ado, desagradable 1149 01:15:38,662 --> 01:15:40,937 y profundamente, profundamente irritante. 1150 01:15:41,462 --> 01:15:43,930 - Pero aparte de eso... - �Lo ve! 1151 01:15:49,742 --> 01:15:51,414 Yo dir�a que me ha dejado hecho polvo. 1152 01:15:51,582 --> 01:15:53,618 Creo que voy a hablar con la vieja. 1153 01:15:53,782 --> 01:15:56,660 �Un duro d�a de trabajo, verdad? Van cayendo todos como moscas. 1154 01:16:02,782 --> 01:16:04,340 Buenas tardes. 1155 01:16:04,462 --> 01:16:06,339 Ir� derecho al asunto. Quiero casarme con su prima... 1156 01:16:06,462 --> 01:16:07,815 De hecho, ya se lo he pedido. 1157 01:16:07,982 --> 01:16:09,859 Desgraciadamente, ha rehusado, 1158 01:16:09,982 --> 01:16:11,893 pero no se preocupe, insistir� hasta que diga s�. 1159 01:16:12,022 --> 01:16:14,900 Puedo asegurarle, se�or, que tomar� medidas 1160 01:16:15,022 --> 01:16:18,617 para que no se vea sujeta a tama�a persecuci�n. 1161 01:16:18,782 --> 01:16:21,933 �Qu� es lo que tiene en contra m�a? No estoy tan mal, �sabe? 1162 01:16:22,062 --> 01:16:23,495 Anat�micamente... 1163 01:16:23,622 --> 01:16:25,613 est� todo en su lugar y en perfecto funcionamiento, 1164 01:16:25,782 --> 01:16:27,340 y soy bastante brillante, �cu�l es el problema? 1165 01:16:27,502 --> 01:16:30,733 - La posici�n social, Sr. Ferguson. - �Ah, ya veo! 1166 01:16:31,702 --> 01:16:36,492 Cornelia... ven aqu�, �has estado coqueteando con este joven? 1167 01:16:36,662 --> 01:16:38,937 No, no, claro que no... 1168 01:16:39,102 --> 01:16:41,457 Su prima dice que no soy lo bastante bueno para usted. 1169 01:16:41,582 --> 01:16:42,810 En el orden natural de las cosas 1170 01:16:42,982 --> 01:16:44,973 cree que soy el equivalente de una larva. 1171 01:16:45,262 --> 01:16:49,653 - �Me ve usted as�? - No es eso... Es que... Es que... 1172 01:16:49,862 --> 01:16:51,739 �S�...? 1173 01:16:57,902 --> 01:17:00,018 �Verdad que es maravillosa? 1174 01:17:04,902 --> 01:17:07,860 Bastante exc�ntrico, me temo, como la mayor parte de su familia. 1175 01:17:08,302 --> 01:17:11,214 El truco estriba en usar su t�tulo a causa de sus ideas progresistas. 1176 01:17:11,582 --> 01:17:16,781 - �T�tulo? - Oui. Lord Dawlish, �no lo sabia? 1177 01:17:17,662 --> 01:17:20,734 Est�, �como se dice? Forrado, por supuesto, 1178 01:17:20,902 --> 01:17:23,018 pero en Oxford se convirti� al comunismo. 1179 01:17:23,422 --> 01:17:25,811 �Lord... Dawlish? 1180 01:17:25,982 --> 01:17:27,813 Le reconoc� gracias a una foto del peri�dico 1181 01:17:27,982 --> 01:17:29,415 y luego descubr� su sortija de sello 1182 01:17:29,582 --> 01:17:31,334 con el escudo de los Dawlish. 1183 01:17:31,502 --> 01:17:33,697 No hay duda, se lo aseguro. 1184 01:17:33,862 --> 01:17:37,616 Oh, le estoy muy agradecida... , Monsieur Poirot. 1185 01:17:40,582 --> 01:17:44,621 Ah, Monsieur Allerton, me gustar�a hablar un poco con usted 1186 01:17:44,862 --> 01:17:46,341 �Qu� puedo hacer por usted? 1187 01:17:46,462 --> 01:17:49,499 S�lo puede hacer una cosa Monsieur, sentarse y escucharme. 1188 01:17:49,622 --> 01:17:52,341 Bien, en eso soy excelente. 1189 01:17:53,582 --> 01:17:57,018 Puede confiar en que suelte alg�n 'Bravo' en los momentos adecuados. 1190 01:17:57,462 --> 01:18:02,980 'Bravo' ser� lo apropiado. Gracias. Merci. 1191 01:18:05,022 --> 01:18:10,460 Bien, para empezar: su amistad con su prima, Joanna Southwood. 1192 01:18:13,662 --> 01:18:15,812 A lo largo de los tres �ltimos a�os, 1193 01:18:16,462 --> 01:18:18,020 en Scotland Yard han estado muy preocupados 1194 01:18:18,302 --> 01:18:19,974 por un cierto n�mero de robos de joyas. 1195 01:18:20,302 --> 01:18:22,497 S� que el m�todo ha sido siempre el mismo: 1196 01:18:22,822 --> 01:18:25,780 Oui, la sustituci�n del original con una imitaci�n... 1197 01:18:26,022 --> 01:18:28,820 La atenci�n se centr� enseguida en mademoiselle Southwood. 1198 01:18:28,982 --> 01:18:33,419 Como ver�, todas las v�ctimas eran amigas o conocidas. 1199 01:18:34,782 --> 01:18:37,740 Tambi�n result� patente que ella no hac�a la sustituci�n. 1200 01:18:37,982 --> 01:18:39,779 No, no, no, hacia que un joyero realizara la copia 1201 01:18:39,942 --> 01:18:42,376 y luego la sustituci�n la hacia otra persona. 1202 01:18:42,542 --> 01:18:46,330 Pero la identidad de esa persona sigue siendo un misterio. 1203 01:18:47,942 --> 01:18:49,898 Bravo. 1204 01:18:50,022 --> 01:18:52,456 Oui, pero estos �ltimos d�as han surgido ciertos hechos 1205 01:18:52,582 --> 01:18:54,538 que han sido de lo m�s �til: 1206 01:18:54,702 --> 01:18:56,738 su presencia en una de las fiestas donde se produjo uno de los robos, 1207 01:18:56,862 --> 01:18:59,217 su obvio resentimiento por mi presencia aqu� 1208 01:18:59,502 --> 01:19:01,333 y el descubrimiento 1209 01:19:01,462 --> 01:19:03,339 de que las perlas pertenecientes a Linnet Doyle 1210 01:19:03,462 --> 01:19:05,771 hab�an desaparecido. � Y con qu� me encuentro? 1211 01:19:06,062 --> 01:19:08,656 Ah, encuentro que las perlas robadas 1212 01:19:08,782 --> 01:19:10,932 y devueltas eran una imitaci�n, 1213 01:19:11,262 --> 01:19:14,413 que previamente hab�an sustituido... al collar aut�ntico. 1214 01:19:14,582 --> 01:19:16,334 Le habr�a sido muy f�cil a mademoiselle Southwood 1215 01:19:16,502 --> 01:19:18,413 encontrar una ocasi�n para examinar las perlas de su amiga 1216 01:19:18,582 --> 01:19:21,380 y hacer una copia. 1217 01:19:21,582 --> 01:19:23,652 Entonces s�lo hacia falta esperar al momento correcto 1218 01:19:23,782 --> 01:19:26,740 para que usted... hiciera la sustituci�n. 1219 01:19:27,262 --> 01:19:28,536 �Ah, bien! 1220 01:19:28,662 --> 01:19:30,857 Se entera de que Linnet Doyle viajaba a Egipto en luna de miel. 1221 01:19:30,982 --> 01:19:32,893 O sea, oh, perfecto, �ah? 1222 01:19:33,022 --> 01:19:34,933 Mademoiselle Southwood la manda la imitaci�n, 1223 01:19:35,342 --> 01:19:40,700 escondida en un paquete de libros, y usted espera el momento preciso. 1224 01:19:41,582 --> 01:19:45,621 Finalmente, hace la sustituci�n, regresa a su camarote 1225 01:19:46,982 --> 01:19:50,418 y las esconde a base de pegarlas en un rosario. 1226 01:19:51,782 --> 01:19:54,740 Desgraciadamente para usted... la noche que escogi� para el golpe 1227 01:19:54,902 --> 01:19:56,938 fue la misma noche en que Linnet Doyle fue asesinada. 1228 01:19:57,302 --> 01:19:58,655 Pero m�s desgraciadamente a�n, 1229 01:19:58,782 --> 01:20:01,296 se dio el hecho de que alguien le vio salir del camarote. 1230 01:20:02,382 --> 01:20:06,341 �No suelta usted un 'Bravo, Monsieur Allerton? 1231 01:20:08,062 --> 01:20:10,451 - �Qui�n me vio? - Mademoiselle Rosalie Otterbourne. 1232 01:20:10,702 --> 01:20:11,976 �Se lo ha dicho ella? 1233 01:20:12,302 --> 01:20:14,736 No, la verdad es que cuando se lo pregunt�, me minti�. 1234 01:20:15,342 --> 01:20:16,821 �Por qu�? 1235 01:20:17,902 --> 01:20:22,293 Tal vez pens� que el hombre que vio... era el asesino. 1236 01:20:25,062 --> 01:20:26,814 Bueno, no ir� usted a pensar que... 1237 01:20:26,982 --> 01:20:29,542 �Madame Doyle estaba viva o muerta cuando rob� las perlas? 1238 01:20:29,742 --> 01:20:34,657 - No lo s�, en serio, no lo s�... - �No pudo o�r si respiraba? 1239 01:20:36,662 --> 01:20:39,620 No... le sabr�a decir... 1240 01:20:39,782 --> 01:20:41,818 Escuche joven imb�cil, 1241 01:20:41,982 --> 01:20:44,815 Monsieur Poirot puede acusarle de manera s�lida como una roca 1242 01:20:44,982 --> 01:20:47,337 y estar� usted colgando de un cadalso 1243 01:20:47,462 --> 01:20:49,930 antes de que tenga tiempo de coger aire para poder decir: '�Falta! ' 1244 01:20:50,262 --> 01:20:51,536 �No he matado a nadie! 1245 01:20:51,702 --> 01:20:53,658 �Admito haber sustituido las perlas, 1246 01:20:53,782 --> 01:20:56,740 pero un asesinato, no! �Lo juro! 1247 01:20:57,062 --> 01:21:00,213 Hubiera sido un buen caso, sin embargo, se lo aseguro. 1248 01:21:00,862 --> 01:21:04,332 Le sugiero que cuando yo examine el rosario, no encuentre nada 1249 01:21:04,502 --> 01:21:06,572 y eso porque Mademoiselle Otterbourne 1250 01:21:06,742 --> 01:21:08,221 sigue insistiendo en afirmar 1251 01:21:08,382 --> 01:21:09,974 que no vio a nadie en cubierta la noche pasada, 1252 01:21:10,302 --> 01:21:12,020 por lo que en cuanto a este robo en particular, 1253 01:21:12,302 --> 01:21:14,611 no hay... acusaci�n en su contra. 1254 01:21:14,782 --> 01:21:18,616 Las perlas... las rob� una cleptoman�aca... 1255 01:21:19,462 --> 01:21:22,340 que luego... las ha devuelto. 1256 01:21:24,302 --> 01:21:26,770 No s� que decir, Sr. P. 1257 01:21:27,022 --> 01:21:32,733 Dadas las circunstancias, Sr. A afirmar�a que no ha estado mal. 1258 01:21:43,502 --> 01:21:45,538 Y ya est�. 1259 01:21:45,702 --> 01:21:48,580 Ahora s�lo tengo que devolver las aut�nticas al Sr. Poirot. 1260 01:21:49,542 --> 01:21:51,498 �Por qu� no les has dicho que me viste? 1261 01:21:51,782 --> 01:21:53,932 Porque pens� que podr�an sospechar. 1262 01:21:54,382 --> 01:21:56,737 - �No sospechabas de m�? - No. 1263 01:21:57,622 --> 01:21:59,499 Sab�a que no pod�as matar a nadie. 1264 01:21:59,622 --> 01:22:01,931 Un ladronzuelo miserable, eso es lo que soy. 1265 01:22:18,422 --> 01:22:21,619 Me temo que no te arrimas al �rbol indicado. 1266 01:22:22,262 --> 01:22:24,537 �Timothy! 1267 01:22:43,982 --> 01:22:47,975 Mademoiselle, Messieurs, me es grato informarles 1268 01:22:48,262 --> 01:22:50,696 de que el cuadro ya est� finalmente terminado. 1269 01:22:50,862 --> 01:22:53,296 Empezar� inmediatamente. 1270 01:22:54,582 --> 01:22:56,777 Sepan que nuestro gran error 1271 01:22:56,942 --> 01:22:58,660 y es incre�ble que siguiera adelante sin verlo, 1272 01:22:58,782 --> 01:23:00,773 fue suponer que este crimen fue espont�neo. 1273 01:23:00,942 --> 01:23:04,298 Nada de eso. No, fue estudiado hasta en el m�s m�nimo detalle, 1274 01:23:04,542 --> 01:23:06,976 �llegando incluso a poner drogas 1275 01:23:07,302 --> 01:23:10,499 en la botella de vino de Hercules Poirot! 1276 01:23:10,702 --> 01:23:13,341 Me pusieron a dormir a fin de eliminar toda posibilidad 1277 01:23:13,502 --> 01:23:15,732 de que participase en los sucesos de la noche. 1278 01:23:15,862 --> 01:23:18,899 As� pues, nada m�s f�cil que poner un narc�tico en mi botella de vino 1279 01:23:19,022 --> 01:23:21,013 que hay en la mesa del comedor. 1280 01:23:21,782 --> 01:23:23,738 De ah� mi sue�o. 1281 01:23:23,982 --> 01:23:27,019 Ah, bien, ...hab�a sido un d�a muy caluroso. 1282 01:23:27,702 --> 01:23:29,021 Se pusieron las drogas en la botella de vino 1283 01:23:29,342 --> 01:23:31,378 alrededor de las siete y media, antes de cenar, 1284 01:23:31,542 --> 01:23:35,774 pero a�n as�, la premeditaci�n estaba muy lejos de mi mente. 1285 01:23:36,822 --> 01:23:39,336 La primera sacudida... a nuestra idea preconcebida 1286 01:23:40,742 --> 01:23:43,700 fue a partir de la recuperaci�n del revolver de las aguas del Nilo. 1287 01:23:44,342 --> 01:23:45,821 Si hubi�semos estado en lo cierto, 1288 01:23:45,982 --> 01:23:48,416 ...jam�s se hubiera arrojado el revolver por la borda. 1289 01:23:48,582 --> 01:23:50,618 Y adem�s, la estola que envolv�a el revolver 1290 01:23:50,782 --> 01:23:52,295 mostraba claras se�ales 1291 01:23:52,422 --> 01:23:53,821 de que se hab�a disparado a trav�s de ella 1292 01:23:53,982 --> 01:23:55,779 pero el balazo dej� chamuscaduras, 1293 01:23:55,942 --> 01:23:59,901 es decir, el revolver hab�a sido puesto contra su cabeza 1294 01:24:00,022 --> 01:24:01,933 y tambi�n sabemos que la estola no fue usada 1295 01:24:02,262 --> 01:24:03,661 cuando se dispar� contra usted Monsieur Doyle, 1296 01:24:03,782 --> 01:24:05,295 porque hay dos testigos que pueden probarlo. 1297 01:24:05,422 --> 01:24:07,572 Por lo tanto, se ha efectuado un tercer disparo, 1298 01:24:07,742 --> 01:24:09,778 del que no sabemos nada. 1299 01:24:09,942 --> 01:24:14,220 Y a continuaci�n, las dos botellas de laca para u�as. 1300 01:24:14,662 --> 01:24:17,415 Madame Doyle se pintaba siempre las u�as con Cardinal, 1301 01:24:17,582 --> 01:24:19,538 un profundo color rojo oscuro, 1302 01:24:19,702 --> 01:24:22,535 la otra botella era Rosa, una gama ligera de color rosa, 1303 01:24:22,662 --> 01:24:25,734 pero s�lo quedaban unas gotas de rojo brillante 1304 01:24:25,942 --> 01:24:28,820 y en lugar del habitual olor a amon�aco, 1305 01:24:28,982 --> 01:24:31,337 esa botella ol�a a tinta. 1306 01:24:31,982 --> 01:24:33,779 Eso la relacionaba con el pa�uelo 1307 01:24:33,942 --> 01:24:35,739 que tambi�n estaba manchado de rojo brillante 1308 01:24:35,862 --> 01:24:37,853 y que envolv�a el revolver. 1309 01:24:37,982 --> 01:24:40,655 Entonces ocurri� algo que elimin� toda fuente de dudas. 1310 01:24:40,782 --> 01:24:44,536 Cuando le pregunt� a Louise Bourget si hab�a visto algo, dijo... 1311 01:24:44,782 --> 01:24:46,932 No me era posible o�r nada. 1312 01:24:47,262 --> 01:24:51,778 A no ser... que no pudiese dormir y volviera a subir. 1313 01:24:52,622 --> 01:24:55,739 Entonces... quiz�s pudiese haber visto algo, 1314 01:24:56,262 --> 01:24:59,891 a ese monstruo entrar o salir del camarote de mi se�ora... 1315 01:25:00,062 --> 01:25:01,939 �Pero por qu� nos dijo todo eso? 1316 01:25:02,102 --> 01:25:05,253 Si ella sab�a quien era el asesino, �por qu� no dec�rnoslo, 1317 01:25:05,462 --> 01:25:10,855 o bien mantener la boca cerrada y pedirle dinero al culpable? 1318 01:25:10,982 --> 01:25:13,621 Ella no hizo ni una cosa ni otra. �Por qu�? 1319 01:25:13,942 --> 01:25:15,898 S�lo existe una respuesta: 1320 01:25:16,822 --> 01:25:19,256 porque le estaba dando pistas al asesino 1321 01:25:20,542 --> 01:25:23,579 por lo tanto el asesino estaba presente. 1322 01:25:28,862 --> 01:25:30,534 �Me est� acusando a m�? 1323 01:25:30,702 --> 01:25:32,340 �Qu� motivo ten�a para matarla Dr. Bessner? 1324 01:25:32,462 --> 01:25:34,692 � Y usted, monsieur Doyle? Hay testigos que pueden jurar... 1325 01:25:34,822 --> 01:25:36,813 que no sali� del sal�n antes de que se liara la bronca 1326 01:25:36,982 --> 01:25:38,540 y despu�s estaba herido en la pierna, 1327 01:25:38,662 --> 01:25:39,936 lo cual lo hac�a f�sicamente imposible. 1328 01:25:40,062 --> 01:25:41,734 Entonces, el Dr. Bessner debe ser el culpable, 1329 01:25:41,862 --> 01:25:43,580 pero, �por qu� Louise, la criada, 1330 01:25:43,742 --> 01:25:45,300 le daba indicaciones al Dr. Bessner? 1331 01:25:45,422 --> 01:25:47,413 Podr�a haber hablado con �l en cualquier ocasi�n. 1332 01:25:47,582 --> 01:25:48,935 No, solamente hab�a una persona, 1333 01:25:49,382 --> 01:25:53,341 una sola persona que correspond�a a lo... que necesitaba: 1334 01:25:55,342 --> 01:25:57,333 Simon Doyle. 1335 01:26:01,422 --> 01:26:05,540 - �Vaya! - �Tonter�as! 1336 01:26:05,702 --> 01:26:08,614 �Son s�lo tonter�as! 1337 01:26:08,782 --> 01:26:10,534 Usted estaba siendo atendido constantemente, 1338 01:26:10,662 --> 01:26:12,254 ella pod�a no disponer de otra ocasi�n. 1339 01:26:12,382 --> 01:26:15,772 Monsieur, se lo ruego. Ya ve como es. �Qu� puedo decirle? 1340 01:26:15,942 --> 01:26:17,694 �C�lmese, por todos los santos! 1341 01:26:17,822 --> 01:26:19,972 No le va a pasar nada. Me ocupar� de usted. 1342 01:26:20,302 --> 01:26:23,499 Esto es lo que quer�a o�r... , y lo consigui�. 1343 01:26:23,622 --> 01:26:25,738 �Imposible! Ese hombre no se pod�a mover. 1344 01:26:25,862 --> 01:26:27,853 �Exactamente! Esto es un ultraje. 1345 01:26:27,982 --> 01:26:30,416 � Y que se hab�a visto en realidad? 1346 01:26:30,582 --> 01:26:31,856 �Se�orita de Bellefort! 1347 01:26:31,982 --> 01:26:34,018 �Te matar� como a un perro, como al perro asqueroso que eres! 1348 01:26:34,902 --> 01:26:36,972 �Sr. Ferguson, Sr. Ferguson! 1349 01:26:47,382 --> 01:26:48,861 � Y despu�s qu�? 1350 01:26:48,982 --> 01:26:50,700 Por Dios santo, ll�venla a su camarote. 1351 01:26:50,822 --> 01:26:52,540 Y no la dejen sola, ni un solo instante. 1352 01:26:52,662 --> 01:26:54,732 Tranquilo Sr. Doyle... Me quedar� con ella. 1353 01:26:54,862 --> 01:26:56,659 D�gale al Doctor Bessner que me mire esto. 1354 01:26:56,782 --> 01:26:58,534 Pero todas esos camarotes estaban a babor. 1355 01:26:58,702 --> 01:27:02,581 El camarote de su esposa, monsieur Doyle estaba a estribor. 1356 01:27:02,982 --> 01:27:06,895 Esta era su �nica oportunidad y s�lo necesitaba unos minutos. 1357 01:27:07,022 --> 01:27:09,616 Ya ven que lo que fue presenciado 1358 01:27:09,782 --> 01:27:11,898 no fue necesariamente lo que ocurri�. 1359 01:28:50,782 --> 01:28:52,932 Monsieur Allerton oy� un ruido de tap�n, 1360 01:28:53,102 --> 01:28:55,536 luego un chapuz�n y oy� algo m�s: 1361 01:28:55,662 --> 01:28:58,256 los pasos de alguien que corr�a frente a su puerta. 1362 01:28:58,382 --> 01:29:01,419 Bien, �qui�n pod�a estar corriendo por estribor? 1363 01:29:01,582 --> 01:29:04,574 Nadie, excepto Simon Doyle. 1364 01:29:05,342 --> 01:29:07,298 �Lo plane� todo usted solo? 1365 01:29:07,422 --> 01:29:09,413 �No son m�s que tonter�as! �Puras difamaciones! 1366 01:29:09,582 --> 01:29:10,776 Como he dicho, 1367 01:29:10,942 --> 01:29:13,581 parec�a como si este crimen hubiera sido cometido sin pensarlo. 1368 01:29:13,742 --> 01:29:15,460 Pero no, no, no fue as�. 1369 01:29:15,582 --> 01:29:17,732 No ten�a la tinta roja en el bolsillo por casualidad, 1370 01:29:17,862 --> 01:29:20,535 ni fue fortuito dar una patada al revolver 1371 01:29:20,662 --> 01:29:21,936 para que fuese a parar bajo el sill�n. 1372 01:29:22,102 --> 01:29:23,535 - �Jacqueline! - Oui. 1373 01:29:23,662 --> 01:29:25,254 �Qui�n proporciona la coartada de Monsieur Doyle? 1374 01:29:25,382 --> 01:29:27,942 El disparo de Jacqueline. �Qui�n le da la suya a Jacqueline? 1375 01:29:28,062 --> 01:29:29,734 Usted mademoiselle Robson, 1376 01:29:29,862 --> 01:29:31,739 al quedarse toda la noche con ella, por insistente indicaci�n de �l. 1377 01:29:31,902 --> 01:29:34,939 Oh, las dos mitades del asesinato con las cualidades precisas: 1378 01:29:35,062 --> 01:29:37,212 la fr�a e ingeniosa planificaci�n de Jacqueline 1379 01:29:37,382 --> 01:29:39,691 y el hombre de acci�n para llevarla a cabo. 1380 01:29:39,862 --> 01:29:43,332 Hab�an sido amantes: d�monos cuenta de que siguen siendo amantes 1381 01:29:43,502 --> 01:29:45,299 y todo tiene sentido. 1382 01:29:45,422 --> 01:29:50,337 Pero entonces todo empieza a ir mal, �no es as�, Monsieur Doyle? 1383 01:29:50,662 --> 01:29:53,301 Louise, la criada, le ve y le indica lo que quiere. 1384 01:29:53,422 --> 01:29:55,572 Dinero para tener la boca cerrada. 1385 01:29:55,742 --> 01:29:56,970 Consigue usted informar a Jacqueline, 1386 01:29:57,302 --> 01:29:58,576 le dice donde est�n los escalpelos del doctor 1387 01:30:07,502 --> 01:30:10,619 y �hey, presto! devuelve el escalpelo... 1388 01:30:10,782 --> 01:30:13,376 va corriendo a almorzar, llega tarde y sin aliento. 1389 01:30:13,542 --> 01:30:15,817 Pero las cosas siguen sin ir bien, Madame Otterbourne la vio 1390 01:30:15,982 --> 01:30:18,701 y vino corriendo a decirlo. Usted le levanta la voz: 1391 01:30:18,822 --> 01:30:20,858 �Vio usted a la persona que mat� a mi mujer? 1392 01:30:21,022 --> 01:30:24,219 Los nervios, supongo. Pero la puerta estaba abierta 1393 01:30:24,382 --> 01:30:26,850 y daba usted aviso del peligro a su asociada en el crimen. 1394 01:30:27,782 --> 01:30:29,295 Actu� como un rayo, 1395 01:30:29,582 --> 01:30:32,938 record� que Monsieur Pennington ten�a un arma en su camarote, 1396 01:30:34,342 --> 01:30:39,939 espera tras la cortina y otro problema resuelto. 1397 01:30:40,542 --> 01:30:42,533 �Estoy en lo cierto o no, Monsieur Doyle? 1398 01:30:42,702 --> 01:30:45,011 �Qu� pas� con la primera bala que ella dispar�? 1399 01:30:45,342 --> 01:30:47,378 �Qu� ocurre monsieur Doyle, le ha comido la lengua el gato? 1400 01:30:47,542 --> 01:30:48,941 Se incrust� en el asiento. 1401 01:30:49,102 --> 01:30:51,297 Usted la sac� y la tir� por la ventana. 1402 01:30:51,662 --> 01:30:53,539 Tambi�n llevaba un cartucho de recambio 1403 01:30:53,742 --> 01:30:55,733 para mostrar que s�lo se hab�an disparado dos balas... 1404 01:30:55,902 --> 01:30:57,858 no es as� monsieur Doyle? 1405 01:30:58,582 --> 01:31:04,452 El crimen... era casi perfecto: mata a su mujer, hereda el dinero 1406 01:31:04,582 --> 01:31:07,733 y en el momento adecuado se casa con su verdadero amor. 1407 01:31:07,862 --> 01:31:10,012 Parece como si hubiese pensado usted en todo, monsieur Doyle, 1408 01:31:10,302 --> 01:31:11,735 excepto en una cosa: 1409 01:31:14,822 --> 01:31:16,813 Hercules Poirot. 1410 01:31:20,702 --> 01:31:24,854 - Lo siento... lo siento... - Vamos, vamos, monsieur Doyle. 1411 01:31:26,742 --> 01:31:31,418 Aqu� el verdugo es muy eficiente. 1412 01:31:33,262 --> 01:31:37,778 No, la mec�nica funciona como un reloj, es la regla. 1413 01:31:40,582 --> 01:31:43,733 Le quiero a morir. No puedo evitarlo. 1414 01:31:46,422 --> 01:31:49,414 Como se dice, el amor te hace hacer cosas... 1415 01:31:51,302 --> 01:31:56,422 Lo. ... planeamos todo tan cuidadosamente, 1416 01:31:59,782 --> 01:32:03,775 incluso lo de escribir una "J" en la pared con la sangre de ella, 1417 01:32:04,822 --> 01:32:09,942 una estupidez, pero encantadora. 1418 01:32:12,982 --> 01:32:14,973 En fin, todo sal�a bien... 1419 01:32:15,782 --> 01:32:17,818 Hasta que Louise Bourget, 1420 01:32:17,982 --> 01:32:22,931 como se dice, hecho arena en los engranajes. 1421 01:32:25,622 --> 01:32:27,658 S�, no puedo creer que hiciera eso. 1422 01:32:27,782 --> 01:32:30,012 Y luego a Madame Otterbourne. 1423 01:32:32,022 --> 01:32:36,015 Es tan espantosamente f�cil... matar gente, Monsieur Poirot. 1424 01:32:37,782 --> 01:32:39,932 Empiezas a sentir que no importa. 1425 01:32:46,422 --> 01:32:47,935 Aquella noche, en el jard�n del hotel, 1426 01:32:48,102 --> 01:32:53,415 cuando dijo que hab�a visto a alguien no hab�a nadie, �verdad? 1427 01:32:56,982 --> 01:33:00,736 Fue s�lo un pretexto para desviar su atenci�n. 1428 01:33:04,342 --> 01:33:07,334 �Recuerda cuando le dije que ten�a que seguir mi estrella? 1429 01:33:10,782 --> 01:33:12,932 Pues al final se ha extinguido, �verdad? 1430 01:33:23,382 --> 01:33:25,850 Monsieur Pennington, �se siente feliz por volver a casa? 1431 01:33:25,982 --> 01:33:28,018 No estoy muy seguro de tener una casa a la que volver, 1432 01:33:28,382 --> 01:33:30,452 pero le agradezco su inter�s. 1433 01:33:33,262 --> 01:33:34,820 - Seguro que le ir� bien. - Oui. 1434 01:33:38,502 --> 01:33:40,379 Mademoiselle. 1435 01:33:42,782 --> 01:33:44,261 �Monsieur Poirot! 1436 01:33:44,382 --> 01:33:46,691 �Una gran noticia! He decidido casarme. 1437 01:33:46,822 --> 01:33:48,858 Oh, qu� noticia tan maravillosa, mademoiselle. 1438 01:33:48,982 --> 01:33:50,973 - �Qui�n es el afortunado? - El Dr. Bessner. 1439 01:33:51,662 --> 01:33:54,335 - ��Bessner?! - Me lo pidi� anoche. 1440 01:33:54,582 --> 01:33:57,494 Es tan amable y dice que puedo ayudarle en su trabajo. 1441 01:33:57,622 --> 01:33:59,817 Me ense�ar� todo sobre las neurosis. 1442 01:33:59,982 --> 01:34:01,973 Puedo ofrecerle mis felicitaciones, mademoiselle... 1443 01:34:02,262 --> 01:34:03,775 - �Bien, bien! - Muchas gracias. 1444 01:34:03,942 --> 01:34:05,534 �Le ha contado la noticia a su prima? 1445 01:34:05,702 --> 01:34:07,932 Oh, s�. Est� absolutamente fascinada. 1446 01:34:08,902 --> 01:34:11,336 Ah, Dr. Bessner... le ofrezco mis felicitaciones. 1447 01:34:11,502 --> 01:34:13,493 Danke schen. Danke schen, somos muy felices. 1448 01:34:13,622 --> 01:34:14,816 S�. 1449 01:34:16,382 --> 01:34:18,452 Lo siento. 1450 01:34:19,822 --> 01:34:23,371 S�, bien, no tengo mucha experiencia en esas cuestiones, 1451 01:34:23,542 --> 01:34:24,691 ya lo ve. 1452 01:34:24,822 --> 01:34:26,494 Cre�a haber encontrado oro. 1453 01:34:26,622 --> 01:34:29,534 Sucede, Monsieur Ferguson, 1454 01:34:29,782 --> 01:34:32,012 y m�s a menudo que lo que se supone. 1455 01:34:32,982 --> 01:34:34,893 - Adi�s. - Au revoir. 1456 01:34:35,022 --> 01:34:36,535 Coronel... 1457 01:35:00,702 --> 01:35:02,897 �Qui�n hubiese pensado que terminar�an as�? 1458 01:35:03,262 --> 01:35:05,981 Fue usted, mademoiselle, quien dijo que la vida era injusta. 1459 01:35:06,302 --> 01:35:08,213 Hola, Simon. 1460 01:35:08,782 --> 01:35:13,333 He vuelto a fallar, �verdad? Lo he confesado todo. Lo siento. 1461 01:35:13,702 --> 01:35:17,934 Era un juego est�pido, cari�o, y hemos perdido, es todo. 1462 01:35:20,942 --> 01:35:24,935 Por favor, �puedo besarle? Seguro que no tendr� otra oportunidad. 1463 01:35:33,662 --> 01:35:35,778 Adi�s, mi amor. 1464 01:35:38,462 --> 01:35:40,612 Ya sabes lo mucho que te quiero... 1465 01:35:44,622 --> 01:35:46,294 Adi�s... 1466 01:35:49,302 --> 01:35:53,215 - �De d�nde diablos la ha sacado? - Ten�a dos. 1467 01:35:54,582 --> 01:35:56,937 La puso en su bolso, mademoiselle, el d�a del registro 1468 01:35:57,062 --> 01:35:59,371 y m�s tarde la recuper� cuando la visit� en su camarote. 1469 01:36:02,502 --> 01:36:04,299 �Lo sab�a? 1470 01:36:07,382 --> 01:36:09,452 No siempre es tan sencillo. 122271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.