All language subtitles for Till 2022 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-EVO-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,444 --> 00:00:30,906 Sinceramente 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,078 Ah, sí, sinceramente 3 00:00:37,204 --> 00:00:41,041 Porque te quiero tanto 4 00:00:43,502 --> 00:00:47,422 Por favor, di que serás mía 5 00:00:51,260 --> 00:00:54,179 Sinceramente 6 00:00:55,931 --> 00:00:58,058 Tú sabes 7 00:00:58,267 --> 00:01:00,644 Cuánto te quiero 8 00:01:02,187 --> 00:01:05,983 Haré lo que sea por ti 9 00:01:08,151 --> 00:01:12,155 Por favor, di que serás mía 10 00:01:16,118 --> 00:01:21,123 Señor, ¿puedes decirme 11 00:01:21,290 --> 00:01:27,087 por qué quiero tanto a esa chica? 12 00:01:43,437 --> 00:01:50,444 AGOSTO DE 1955 CHICAGO, ILLINOIS 13 00:02:00,746 --> 00:02:02,122 ¿Está buscando algo? 14 00:02:02,289 --> 00:02:04,374 No, sólo estoy haciendo algunas compras. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 También tenemos zapatos en el sótano. 16 00:02:09,170 --> 00:02:11,048 ¿Sus otras clientas también lo saben? 17 00:02:11,507 --> 00:02:12,382 Mamá. 18 00:02:12,549 --> 00:02:14,635 ¿Cuál te gusta más? 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,178 Disculpe. 20 00:02:20,390 --> 00:02:21,767 Creo que esta me gusta. 21 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 ¿De verdad necesitas una billetera para el viaje? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,939 Ay, mamá. ¿Por favor? 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 Bueno. Está bien. 24 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 Paguemos y vámonos a casa. 25 00:02:57,469 --> 00:02:58,470 Canten. 26 00:02:58,637 --> 00:03:01,807 Me encanta Bosco Es rico y chocolatoso 27 00:03:01,974 --> 00:03:05,561 Bosco con sabor a chocolate Es muy bueno para mí 28 00:03:05,727 --> 00:03:08,814 Mamá lo pone en mi leche para tener más energía 29 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 Bosco tiene hierro y soleada vitamina D 30 00:03:12,776 --> 00:03:16,363 Me encanta Bosco Es mi bebida favorita 31 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 ¡Ese es mi muchacho! 32 00:03:18,699 --> 00:03:21,577 Lo lograste. No tartamudeaste ni una vez. 33 00:03:22,661 --> 00:03:25,414 Bo, es hora de ir a la cama. 34 00:03:27,916 --> 00:03:29,710 Mañana te espera un gran día. 35 00:03:29,877 --> 00:03:31,587 Dale un abrazo a tu abuela. 36 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 Te veré cuando vuelvas. 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,553 Dame un abrazo. 38 00:03:42,639 --> 00:03:43,557 Buenas noches, señor G. 39 00:03:43,724 --> 00:03:44,641 Muy bien. 40 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 No se casen antes de que regrese. 41 00:03:49,521 --> 00:03:51,190 No puedo casarme sin mi padrino. 42 00:03:51,815 --> 00:03:52,941 Buenas noches. 43 00:03:55,986 --> 00:03:57,487 ¿También debo ir a la cama? 44 00:03:58,113 --> 00:03:59,198 Podría ser. 45 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 Buenas noches. 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Te llamaré luego de dejar a Bo en el tren. 47 00:04:08,332 --> 00:04:09,333 Señora Spearman. 48 00:04:10,834 --> 00:04:11,960 Te verá mañana. 49 00:04:12,127 --> 00:04:13,795 -Muy bien. Buenas noches. -Buenas noches. 50 00:04:19,259 --> 00:04:20,719 ¿Qué pasa, Mamie? 51 00:04:25,432 --> 00:04:27,267 Nunca nos separamos tanto tiempo. 52 00:04:29,102 --> 00:04:31,355 Solamente irá a ver a sus primos. 53 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 Está bien que sepa de dónde viene. 54 00:04:33,982 --> 00:04:36,360 Chicago es todo lo que necesita conocer. 55 00:04:36,735 --> 00:04:40,489 No quiero que él se vea como se ve a la gente allá. 56 00:04:41,990 --> 00:04:44,117 ¿La gente como yo? 57 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 Hasta tú te fuiste de Misisipí, mamá. 58 00:04:50,290 --> 00:04:53,460 Mamie, Bo está creciendo. 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,255 Tendrás que dejarlo ir. 60 00:04:59,049 --> 00:05:00,384 Conozco esa cara. 61 00:05:00,551 --> 00:05:03,720 Es cara de: "Mamá, ocúpate de lo tuyo y vete a casa". 62 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 ¿Dónde está mi libreta? 63 00:05:05,055 --> 00:05:06,348 Aquí. 64 00:05:06,515 --> 00:05:07,474 Ah, ahí está. 65 00:05:08,559 --> 00:05:10,435 Tú también tienes que descansar. 66 00:05:11,478 --> 00:05:12,813 -Lo haré. -Vamos, cariño. 67 00:05:12,980 --> 00:05:14,606 -Te llamaré mañana. -Está bien. 68 00:05:19,987 --> 00:05:20,904 Buenas noches, mamá. 69 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 Buenas noches, cariño. 70 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Es un día precioso aquí en Chicago... 71 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 y supongo que están disfrutando una goma de mascar... 72 00:06:12,873 --> 00:06:15,876 y están relajados y cómodos dondequiera que estén. 73 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Seguramente el sol está brillando en su corazón y en su ciudad. 74 00:06:28,514 --> 00:06:30,682 Había un tipo que sabía unos trucos nuevos 75 00:06:31,558 --> 00:06:33,602 Tocó su trombón e hizo algunos solos 76 00:06:33,769 --> 00:06:35,979 Fue un fracaso 77 00:06:36,146 --> 00:06:37,898 Porque hizo bip 78 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 Cuando debió haber hecho bop 79 00:06:40,901 --> 00:06:42,819 Saltó directamente al estrado 80 00:06:42,986 --> 00:06:45,572 Pero no parecía coordinar con la banda 81 00:06:45,739 --> 00:06:48,116 Creyó que era el mejor de todos, pero 82 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 Hizo bip cuando debió haber hecho bop 83 00:06:50,536 --> 00:06:51,578 Tengo esto para ti. 84 00:06:51,745 --> 00:06:56,583 Todos los chics se reunieron Para ver lo que quería tocar 85 00:06:56,750 --> 00:07:01,880 Pero cualquiera pudo ver Que los estaba sacando de ritmo 86 00:07:02,714 --> 00:07:07,803 Por fin, el líder volteó y dijo: "Oye, viejo, será mejor que te detengas" 87 00:07:07,970 --> 00:07:10,180 Ahí vas Lo hiciste de nuevo 88 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 Hiciste bip cuando debiste haber hecho bop 89 00:07:16,270 --> 00:07:18,397 Vamos, perderás tu tren. 90 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Bo, cuando llegues allá... 91 00:07:23,902 --> 00:07:27,114 Ay, no de nuevo, mamá. Ya he estado en Misisipí. 92 00:07:27,281 --> 00:07:31,660 Fue sólo una vez y peleaste con otro niño. 93 00:07:31,827 --> 00:07:34,121 Me estaba molestando. 94 00:07:34,705 --> 00:07:38,208 Tienes derecho a defenderte, pero no me refiero a eso. 95 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Allá hay reglas diferentes para los negros. 96 00:07:45,132 --> 00:07:46,466 ¿Estás escuchando? 97 00:07:47,342 --> 00:07:48,385 Sí. 98 00:07:49,428 --> 00:07:51,388 Ten mucho cuidado con los blancos. 99 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 No puedes verlos de forma equivocada. 100 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Ya lo sé. 101 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Bo. 102 00:07:59,897 --> 00:08:01,773 Hazte pequeño allá. 103 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 ¿Así? 104 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 {\an8}DEPARTAMENTO DEL EJÉRCITO EE. UU. 105 00:08:16,538 --> 00:08:21,084 25 DE MAYO DE 1943 106 00:08:23,212 --> 00:08:24,713 En lugar del anillo de tu padre... 107 00:08:24,880 --> 00:08:27,549 ¿qué tal si llevas las mancuernas que te dimos en Navidad? 108 00:08:27,716 --> 00:08:29,635 Se te verán muy bien. 109 00:08:29,801 --> 00:08:31,637 No, mamá. 110 00:08:31,803 --> 00:08:33,138 Quiero ponerme el anillo. 111 00:08:45,859 --> 00:08:47,069 Gracias. 112 00:08:47,236 --> 00:08:48,445 Ve abajo. 113 00:08:48,612 --> 00:08:50,322 Tengo que terminar de arreglarme. 114 00:09:12,553 --> 00:09:13,929 ¡Tío Mose! ¡Wheeler! 115 00:09:14,096 --> 00:09:15,264 ¡Buenos días, Mamie! 116 00:09:15,430 --> 00:09:17,224 Buenos días, pastor. Buenos días, Wheeler. 117 00:09:17,349 --> 00:09:18,642 Hola, señorita Mamie. Hola, Bo. 118 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 Se van muy pronto de Chicago. Sólo estuvieron unos días. 119 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 No necesité más tiempo. 120 00:09:23,564 --> 00:09:25,315 Vi a familiares y amigos. 121 00:09:25,482 --> 00:09:27,526 -Quizás luego nos visites. -¡Todos a bordo! 122 00:09:27,693 --> 00:09:29,570 -Prefiero estar aquí, pastor. -Está bien. 123 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Bo, no te separes de tus primos. 124 00:09:31,864 --> 00:09:35,325 Pastor, usted y la tía Lizzie asegúrense de que llame y escriba. 125 00:09:35,492 --> 00:09:36,743 Necesito saber que está bien. 126 00:09:36,910 --> 00:09:37,828 No te preocupes. 127 00:09:37,995 --> 00:09:40,247 Lizzie, los chicos y yo estaremos pendientes. 128 00:09:40,414 --> 00:09:41,915 Adiós, Mamie. 129 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Muy bien. Vamos, Bobo. 130 00:09:45,169 --> 00:09:46,211 Adiós, mamá. 131 00:09:46,378 --> 00:09:48,380 ¡Bo! No me diste beso de despedida. 132 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 Mamá. Debo irme. 133 00:09:50,966 --> 00:09:54,595 Hazle caso al pastor. Quédate con tus primos todo el tiempo. 134 00:09:54,761 --> 00:09:55,929 Ten mucho cuidado. 135 00:09:56,346 --> 00:09:57,848 Ya lo sé. 136 00:10:01,351 --> 00:10:05,606 ¿Sabes qué? No necesitaré saber la hora en mis vacaciones. 137 00:10:06,607 --> 00:10:07,649 Dale cuerda a diario. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,318 ¡Última llamada! ¡El tren se va! 139 00:10:16,700 --> 00:10:18,243 Adiós, mamá. 140 00:10:18,410 --> 00:10:19,870 Vamos, Bobo. Adiós, Mamie. 141 00:10:55,572 --> 00:11:02,412 EL ASESINATO DE EMMETT TILL 142 00:11:20,055 --> 00:11:21,181 Hora de cambiar de asiento. 143 00:12:24,870 --> 00:12:27,956 Lo que tienes que hacer es presionar la bráctea, aquí... 144 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 para que tus dedos no... 145 00:12:32,503 --> 00:12:35,214 Miren el tamaño de este pájaro. 146 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 ¿De dónde sacaste ese anillo? 147 00:12:39,426 --> 00:12:41,553 Era de mi papá. 148 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Murió como héroe en la guerra. 149 00:12:44,556 --> 00:12:45,974 Déjame probármelo. 150 00:12:48,060 --> 00:12:49,102 Quizás después. 151 00:12:49,686 --> 00:12:50,687 Está bien. 152 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 -¿Bo? -¿Está bien? 153 00:13:06,286 --> 00:13:07,204 ¡Bobo! 154 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Vamos. 155 00:13:11,166 --> 00:13:13,377 Desde las profundidades de una antigua tumba... 156 00:13:14,169 --> 00:13:16,672 resuena un sonido que estremece al mundo. 157 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 ¡Te presento a la momia, Simmy! 158 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 ¡Detente! 159 00:13:21,176 --> 00:13:22,553 Nos meterás en problemas. 160 00:13:22,719 --> 00:13:26,223 O mejor aún, que nos despidan.. Estoy cansado de recolectar. 161 00:13:26,890 --> 00:13:28,851 ¿Qué hacen con todo este algodón? 162 00:13:29,726 --> 00:13:30,769 Lo vendemos. 163 00:13:31,854 --> 00:13:34,398 El Sr. Frederick, dueño de la tierra, toma su parte. 164 00:13:34,565 --> 00:13:36,358 Y yo voy al mercado con nuestro botín. 165 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Suena muy aburrido. 166 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Papá, ¿dejarás que te hable así? 167 00:13:40,946 --> 00:13:41,780 ¿Así cómo? 168 00:13:41,947 --> 00:13:43,699 El niño no sabe de dónde viene su ropa. 169 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 No. 170 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Retiro lo dicho, Bobo. Aléjate de la granja. 171 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 El citadino no sabrá por qué lo apalearon. 172 00:14:16,356 --> 00:14:18,150 MONEY, MISISIPÍ POBLACIÓN: 398 173 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Sí, es él. 174 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 Casi se desmaya. 175 00:14:41,590 --> 00:14:43,592 Vamos, siéntate. Siéntate. 176 00:14:48,555 --> 00:14:49,640 Oye, jovencito. 177 00:14:51,767 --> 00:14:53,644 ¿Cómo te va? Vamos, aprende algo. 178 00:14:53,810 --> 00:14:56,313 Con toda esta emoción un muerto resucitaría. 179 00:14:58,398 --> 00:15:00,984 Atento aquí, déjanos enseñarte algo. 180 00:15:02,277 --> 00:15:03,320 Ten lo aseguro. 181 00:15:03,695 --> 00:15:05,405 Haré lo que tenga que hacer. 182 00:15:19,962 --> 00:15:21,129 Gracias, señora. 183 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Parece una estrella de cine. 184 00:15:34,810 --> 00:15:35,811 ¿Qué? 185 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 ¿Dónde está Bobo? 186 00:15:42,359 --> 00:15:43,861 Adentro. 187 00:15:44,027 --> 00:15:46,864 Simmy, vigila a Bobo mientras esté ahí. 188 00:15:53,954 --> 00:15:54,955 ¿Lo ve? 189 00:16:06,091 --> 00:16:07,092 Vamos. 190 00:16:07,801 --> 00:16:08,844 ¡Adiós! 191 00:16:09,011 --> 00:16:10,053 ¡Adiós! 192 00:16:11,096 --> 00:16:12,806 -¡Vámonos! -¿Sí? 193 00:16:21,356 --> 00:16:23,358 SUPERMERCADO BRYANT 194 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 Oigan todos, va por un arma. 195 00:16:36,538 --> 00:16:37,581 ¡Vamos! ¡Muévanse! 196 00:16:37,748 --> 00:16:39,041 -¡Levántate! ¡Vamos! -¡Muévanse! 197 00:16:39,208 --> 00:16:41,126 ¡Vámonos! ¡Va por un arma! 198 00:16:42,169 --> 00:16:43,754 -¡Entra! -Agáchate. 199 00:16:44,379 --> 00:16:45,464 ¡Vamos, Mau! 200 00:17:53,615 --> 00:17:54,908 ¿Por qué no estás trabajando? 201 00:17:57,160 --> 00:17:58,579 ¿Está todo bien? 202 00:18:00,664 --> 00:18:03,083 ¿Recuerdas el viaje al que queremos llevar a Bo? 203 00:18:03,250 --> 00:18:04,459 Vámonos ahora. 204 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 ¿Quieres irte ahora? 205 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Dijiste que no te sentías bien. 206 00:18:09,923 --> 00:18:12,426 Sólo extrañaba a Bo. 207 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Aún lo extraño. 208 00:18:19,766 --> 00:18:22,895 Nunca nos hemos separado tanto tiempo y falta una semana. 209 00:18:23,061 --> 00:18:28,233 Necesito ocuparme para no pensar en lo que siento. 210 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Está bien. 211 00:18:33,280 --> 00:18:37,159 No puedo irme ahora, pero intentémoslo en unos días. 212 00:18:37,534 --> 00:18:40,162 ¿Prometes que nos iremos al viaje? 213 00:18:41,622 --> 00:18:42,706 Por supuesto. 214 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 ¡Intento no actuar como tonta! 215 00:19:01,308 --> 00:19:02,601 Es mejor que seas tú. 216 00:19:04,144 --> 00:19:07,689 No lo sé, porque cuando me mira, ¡pierdo la cabeza! 217 00:19:09,399 --> 00:19:10,651 Sólo sé tú misma. 218 00:19:10,817 --> 00:19:13,737 Está bien. Lo intentaré. Todo estará bien. 219 00:19:19,535 --> 00:19:20,744 Buen intento. 220 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 ¿Es competencia de velocidad? 221 00:19:22,871 --> 00:19:24,623 ¿Te dicen citadino o algo así? 222 00:19:27,084 --> 00:19:28,752 Te crees muy gracioso, ¿no? 223 00:19:31,129 --> 00:19:32,673 ¿Por qué silbaste así? 224 00:19:33,674 --> 00:19:35,926 Han pasado tres días, ¿de acuerdo? 225 00:19:36,093 --> 00:19:38,512 Y nadie sabe lo que hice en Money. 226 00:19:38,679 --> 00:19:40,806 Es porque nadie te conoce por aquí. 227 00:19:40,973 --> 00:19:42,975 No significa que no estén buscándonos. 228 00:19:43,141 --> 00:19:44,768 Mira, ya dije que lo siento. 229 00:19:46,019 --> 00:19:47,312 Tenemos que contarle a papá. 230 00:19:47,855 --> 00:19:49,982 Acordamos que no diríamos nada. 231 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 Mandará a Bobo a casa. 232 00:19:51,525 --> 00:19:52,526 ¿Y qué? 233 00:19:53,485 --> 00:19:55,195 ¿No ves lo que pasa aquí? 234 00:19:55,362 --> 00:19:58,448 Matan negros por menos de lo que hiciste en Money. 235 00:19:59,324 --> 00:20:00,784 No eres blanco, Bobo. ¡Eres como nosotros! 236 00:20:00,951 --> 00:20:02,327 Ya déjalo en paz, Maurice. 237 00:20:02,494 --> 00:20:05,622 Tal vez la Sra. Bryant no dijo nada. Nadie tiene que saber. 238 00:20:26,059 --> 00:20:29,938 Willie Mae, Ollie, juro que están perdiendo a propósito. 239 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Pues debes tener mucha suerte hoy, Mamie. 240 00:20:34,109 --> 00:20:35,485 Llevamos aquí toda la noche... 241 00:20:35,652 --> 00:20:37,821 y no nos has dicho qué te molesta. 242 00:20:37,988 --> 00:20:39,364 Estoy bien. 243 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 Hoy recibí una carta de la tía Lizzie. 244 00:20:41,408 --> 00:20:44,745 Dijo que Bo está muy contento. Es lo que necesitaba oír. 245 00:20:45,120 --> 00:20:46,330 Qué bueno, Mamie. 246 00:20:46,830 --> 00:20:48,832 Mi hijo, Curtis, acaba de llegar a Misisipí. 247 00:20:48,999 --> 00:20:51,668 Le dije a mi tío: "Asegúrate que vea a Bo mañana". 248 00:20:51,835 --> 00:20:52,878 A Bo le gustaría. 249 00:20:53,045 --> 00:20:53,921 Sí. 250 00:20:54,087 --> 00:20:57,049 Será bueno para él tener otro amigo de la ciudad. 251 00:20:58,091 --> 00:21:01,345 No entiende lo diferentes que son las cosas allá. 252 00:21:01,512 --> 00:21:02,513 Sí. 253 00:21:02,679 --> 00:21:05,557 La tía Lizzie dice que Bo está trabajando en el campo. 254 00:21:07,434 --> 00:21:12,564 No me imagino a Bo recolectando algodón todo el día bajo el sol. 255 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 No. 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 Pero la tía Lizzie dice que crié a un chico bueno y trabajador. 257 00:21:17,444 --> 00:21:19,196 -Ese es mi Bo. -Sí. 258 00:21:23,575 --> 00:21:25,786 No puedo creer que lleve una semana fuera. 259 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 Gene y yo queremos irnos pronto de viaje, pero yo quiero ir a Misisipí... 260 00:21:31,041 --> 00:21:32,668 y traer a mi hijo a casa. 261 00:21:33,669 --> 00:21:39,091 Si Bo pudiera regresar a Chicago, sería un niño muy feliz. 262 00:21:47,015 --> 00:21:48,809 No sé por qué dije eso. 263 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Parece que tu racha ganadora terminó, Mamie. 264 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 Mira nada más. 265 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 ¿Jugamos otra partida? 266 00:22:04,783 --> 00:22:05,701 Claro. 267 00:22:06,076 --> 00:22:07,369 Pero ahora tú repartes. 268 00:22:07,536 --> 00:22:09,496 Claro. Perderás de todos modos. 269 00:22:13,750 --> 00:22:14,918 Estas cartas, niña. 270 00:22:16,920 --> 00:22:19,548 El gran jurado declinó acusar al sospechoso... 271 00:22:19,715 --> 00:22:22,176 por el homicidio del reverendo George Washington Lee... 272 00:22:22,342 --> 00:22:25,179 un hombre negro de Misisipí asesinado mientras conducía. 273 00:22:25,345 --> 00:22:28,932 Lee dirigía la NAACP de Belzoni, Misisipí... 274 00:22:29,099 --> 00:22:33,187 en su esfuerzo de registrar a cientos de negros que votarían por primera vez. 275 00:22:40,944 --> 00:22:42,988 Papá, ¿mamá y tú no se han dormido? 276 00:22:43,780 --> 00:22:46,200 ¿Cómo podríamos dormir si aún no llegaban a casa? 277 00:22:46,575 --> 00:22:48,076 ¿Qué hicieron esta noche? 278 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 No mucho, papá. Sólo paseamos a Bobo. 279 00:22:51,872 --> 00:22:53,123 Buenas noches, mamá y papá. 280 00:22:53,290 --> 00:22:54,291 -Buenas noches. -Buenas noches. 281 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Buenas noches. 282 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 ¡Bobo! 283 00:23:03,258 --> 00:23:06,595 Iremos mañana temprano a enviar esa carta a tu mamá, ¿oíste? 284 00:23:07,387 --> 00:23:10,057 Está bien. Buenas noches. 285 00:23:10,641 --> 00:23:11,683 Buenas noches. 286 00:23:12,392 --> 00:23:13,560 Estuvo cerca. 287 00:23:15,604 --> 00:23:20,192 ...después de registrar a muchos negros para votar en la segunda vuelta electoral. 288 00:23:20,359 --> 00:23:21,985 No se han presentado cargos. 289 00:24:49,698 --> 00:24:50,782 ¡Pastor! 290 00:24:51,742 --> 00:24:52,826 ¡Pastor! 291 00:24:54,203 --> 00:24:55,204 ¿Quién es? 292 00:24:55,370 --> 00:24:56,371 Soy el señor Bryant. 293 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 Quiero hablar con usted sobre ese chico. 294 00:25:01,043 --> 00:25:01,877 ¿Señor? 295 00:25:02,044 --> 00:25:05,047 Quiero al chico que se pasó de listo en Money. 296 00:25:05,797 --> 00:25:08,175 ¿"De listo", señor? ¿A qué se refiere? 297 00:25:08,342 --> 00:25:09,801 ¡Abra la puerta, pastor! 298 00:25:12,137 --> 00:25:13,180 ¡Bobo! 299 00:25:15,015 --> 00:25:16,892 ¡Más le vale abrir, pastor! 300 00:25:17,351 --> 00:25:18,810 ¡Bobo! ¡Despierta! 301 00:25:20,062 --> 00:25:21,355 Déjame en paz. 302 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 ¡Levántate! ¡Alguien vino! 303 00:25:23,023 --> 00:25:24,274 ¡Sabe de quién hablo! 304 00:25:24,441 --> 00:25:25,275 ¿Y qué? 305 00:25:25,442 --> 00:25:26,944 ¡Vinieron por ti! 306 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 No lo sé. 307 00:25:28,278 --> 00:25:29,363 ¿Quién vino? 308 00:25:30,822 --> 00:25:32,574 No sé de qué habla, señor Bryant. 309 00:25:32,783 --> 00:25:34,743 Tiene a ese chico de Chicago. 310 00:25:55,848 --> 00:25:57,474 ¿Tú eres el negro bocón? 311 00:25:58,308 --> 00:25:59,142 ¿Quién es usted? 312 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Vístete. 313 00:26:05,399 --> 00:26:09,486 Señor Bryant, no tiene que hacerlo. Es sólo un niño. 314 00:26:09,653 --> 00:26:11,029 Mejor ciérreles los ojos. 315 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 ¡Simmy! 316 00:26:23,458 --> 00:26:25,669 No necesitas calcetines, muchacho. 317 00:26:28,338 --> 00:26:30,132 No uso zapatos sin calcetines. 318 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 ¡No les contestes! 319 00:26:34,011 --> 00:26:35,304 Sólo le daremos una lección. 320 00:26:35,470 --> 00:26:36,555 ¡Quédate aquí, Simmy! 321 00:26:36,722 --> 00:26:37,681 -¡Por favor! -¡A un lado! 322 00:26:37,848 --> 00:26:38,765 -¡No se lo lleven! -¡A un lado! 323 00:26:39,224 --> 00:26:41,351 ¡Yo lo azotaré si hizo algo malo! 324 00:26:42,936 --> 00:26:44,479 Les daremos dinero. 325 00:26:44,646 --> 00:26:45,606 Tenga cuidado. 326 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 ¡No necesitamos dinero! 327 00:26:47,733 --> 00:26:48,609 ¡Por favor! 328 00:26:48,775 --> 00:26:50,360 El chico no tiene sentido común. 329 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 ¡Se lo enseñaremos! 330 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Pero, ¡señor Bryant! 331 00:26:59,411 --> 00:27:00,996 ¿Qué le dijiste a mi hermano? 332 00:27:14,635 --> 00:27:15,636 Está bien. Levántate. 333 00:27:19,181 --> 00:27:20,307 ¡Carolyn! 334 00:27:21,183 --> 00:27:22,809 ¿Este es el maldito negro? 335 00:27:28,190 --> 00:27:29,358 Es él. 336 00:27:29,983 --> 00:27:30,984 Muy bien. 337 00:27:33,529 --> 00:27:34,613 Suéltenme. 338 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 ¡Cállate, muchacho! Cállate. 339 00:27:39,117 --> 00:27:40,118 Está bien. 340 00:28:40,637 --> 00:28:41,847 ¡Mírame, muchacho! 341 00:28:43,974 --> 00:28:45,184 ¡Sujétenlo! 342 00:28:46,935 --> 00:28:48,228 ¡Míralo ahora! 343 00:28:50,981 --> 00:28:51,982 ¡Cierra la boca! 344 00:28:54,026 --> 00:28:55,652 Vamos. ¡Levántate! 345 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 ¡Sujétenlo! 346 00:29:45,744 --> 00:29:46,745 ¿Hola? 347 00:29:53,126 --> 00:29:55,045 ¡A un lado, Gene! ¡Debo ir a Money! 348 00:29:55,212 --> 00:29:56,713 ¿Money? Mamie, ¿qué pasa? 349 00:29:56,880 --> 00:29:57,798 ¡Se llevaron a Bo! 350 00:29:57,965 --> 00:29:58,924 ¿Quién se llevó a Bo? 351 00:29:59,091 --> 00:30:01,510 El pastor me dijo que dos hombres se lo llevaron anoche. 352 00:30:01,677 --> 00:30:04,429 No entendí nada más. ¡Tengo que encontrar a Bo! 353 00:30:04,596 --> 00:30:07,224 Mamie, entremos, llamemos a tu mamá... 354 00:30:07,891 --> 00:30:11,645 al pastor y a la tía Lizzie para saber qué pasó, ¿de acuerdo? 355 00:30:11,854 --> 00:30:13,230 Vamos. Cálmate. 356 00:30:16,775 --> 00:30:19,736 Te damos toda la gloria, Señor. 357 00:30:19,903 --> 00:30:20,904 Gloria a Dios. 358 00:30:21,071 --> 00:30:21,905 Sí. 359 00:30:22,072 --> 00:30:24,700 Gloria a Dios. Sí, Señor. Gloria a Dios. 360 00:30:24,867 --> 00:30:25,868 Sí. 361 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Te lo traerá de vuelta, cariño. 362 00:30:30,873 --> 00:30:32,040 Sí, señora. 363 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Alma. 364 00:30:35,836 --> 00:30:37,045 Gracias. 365 00:30:40,591 --> 00:30:41,592 Mamie. 366 00:30:42,968 --> 00:30:43,969 Alma. 367 00:30:45,262 --> 00:30:47,306 ¿No pensaban decírmelo? 368 00:30:48,098 --> 00:30:50,601 Se lo dije a tu esposa. 369 00:30:52,895 --> 00:30:56,440 Sin importar las diferencias entre tu madre y yo... 370 00:30:57,149 --> 00:30:59,026 sigo siendo tu padre. 371 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Mamie... 372 00:31:02,362 --> 00:31:04,323 encontraremos a Bo. 373 00:31:05,741 --> 00:31:06,992 Siéntate. 374 00:31:07,451 --> 00:31:09,870 Traje a tu primo para que nos ayude. 375 00:31:10,704 --> 00:31:13,916 ¿Recuerdas a Rayfield? Rayfield Mooty. 376 00:31:15,292 --> 00:31:17,461 Venía mucho a casa cuando eras niña. 377 00:31:18,295 --> 00:31:23,175 Trabaja con algunos negros poderosos que pueden ayudarnos a encontrar a Bo. 378 00:31:24,426 --> 00:31:26,053 Ha pasado mucho tiempo, señora. 379 00:31:26,220 --> 00:31:27,596 Me da gusto verte de nuevo. 380 00:31:29,431 --> 00:31:30,807 Mamie. 381 00:31:32,142 --> 00:31:33,352 Lo siento. 382 00:31:34,436 --> 00:31:37,439 Gracias por venir, señor Mooty. 383 00:31:40,734 --> 00:31:44,780 He estado en contacto con el señor William Huff... 384 00:31:45,447 --> 00:31:48,700 es abogado de la NAACP aquí en Chicago. 385 00:31:49,201 --> 00:31:51,954 Quiere verla mañana a primera hora. 386 00:31:52,120 --> 00:31:55,207 Aquí está la dirección de su oficina. 387 00:31:56,208 --> 00:31:57,167 Tome. 388 00:32:00,128 --> 00:32:03,298 Tiene conexiones políticas en todo el estado de Misisipí. 389 00:32:03,465 --> 00:32:08,470 Conoce al alcalde Daley, al diputado Dawson y al gobernador Stratton. 390 00:32:09,930 --> 00:32:13,767 Conozco a la NAACP... 391 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 y parece que él conoce a las personas adecuadas... 392 00:32:16,728 --> 00:32:20,357 que pueden ayudarme a encontrar a Bo. 393 00:32:22,025 --> 00:32:25,237 Nos vemos en la oficina del señor Huff mañana a las 9:00 a. m. 394 00:32:27,865 --> 00:32:28,907 Gracias, Ray. 395 00:32:29,449 --> 00:32:30,868 Nos vemos pronto. 396 00:32:38,917 --> 00:32:42,254 Finalmente, el líder se volteó y dijo 397 00:32:42,421 --> 00:32:44,339 Escucha, viejo, será mejor que te detengas 398 00:32:44,506 --> 00:32:46,717 Ahí lo tienes, lo hiciste de nuevo 399 00:32:46,884 --> 00:32:50,179 Hiciste bip cuando debías haber hecho bop 400 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Está en su agenda, y tiene la reunión después. 401 00:33:34,556 --> 00:33:35,849 ¡Buenos días! 402 00:33:36,016 --> 00:33:37,351 Hola, John. ¿Cómo estás? 403 00:33:55,911 --> 00:33:57,996 Señor Huff, ella es la señora Bradley. 404 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 Gracias por recibirnos, señor Huff. 405 00:34:00,290 --> 00:34:01,208 Y el señor Mobley. 406 00:34:01,375 --> 00:34:04,336 Sí, gracias. Respeto mucho a su primo. 407 00:34:05,379 --> 00:34:07,965 Su labor con el Sindicato de Trabajadores del Acero lo ha... 408 00:34:08,130 --> 00:34:10,007 convertido en uno de los sindicatos más fuertes de negros. 409 00:34:11,092 --> 00:34:13,094 No lo sabía. 410 00:34:17,891 --> 00:34:19,518 ¿A qué se dedica? 411 00:34:20,601 --> 00:34:21,728 Trabajo para la Fuerza Aérea. 412 00:34:21,895 --> 00:34:24,147 Es la única mujer negra en la oficina. 413 00:34:26,483 --> 00:34:27,775 Señora Bradley. 414 00:34:29,277 --> 00:34:30,821 ¿Ustedes dos están casados? 415 00:34:32,906 --> 00:34:33,866 No. 416 00:34:34,032 --> 00:34:35,199 Todavía no. 417 00:34:36,493 --> 00:34:38,161 ¿Dónde está el padre de Emmett? 418 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 Louis Till murió en el extranjero hace unos diez años. 419 00:34:43,667 --> 00:34:45,377 Durante la guerra. 420 00:34:46,043 --> 00:34:48,505 ¿Y el señor Bradley? 421 00:34:50,174 --> 00:34:52,301 Tiene muchas preguntas, señor Huff. 422 00:34:52,467 --> 00:34:56,013 Y ninguna de ellas tiene que ver con mi hijo. 423 00:35:01,810 --> 00:35:03,020 Ya me informaron del caso. 424 00:35:03,187 --> 00:35:05,355 Bo no es un caso. 425 00:35:08,692 --> 00:35:12,487 Redacté dos telegramas. Uno para el gobernador White en Misisipí. 426 00:35:12,654 --> 00:35:15,199 Otro para el gobernador Stratton, aquí en Illinois. 427 00:35:15,991 --> 00:35:18,285 Es importante que sepan sobre Emmett. 428 00:35:18,827 --> 00:35:22,623 Estamos investigando los asesinatos de Lamar Smith y el reverendo Lee. 429 00:35:22,789 --> 00:35:25,584 Trabajaron duro para que los negros pudieran votar. 430 00:35:25,751 --> 00:35:27,169 Debido a lo que les pasó... 431 00:35:27,336 --> 00:35:30,380 la prensa negra en Misisipí cubrió el secuestro de Emmett... 432 00:35:31,298 --> 00:35:36,929 pero no está creando la presión necesaria para buscarlo por todo el estado. 433 00:35:38,805 --> 00:35:43,519 Como su abogado, me gustaría aprovechar a toda la prensa aquí en Chicago. 434 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Es más probable que así se enteren en otras ciudades. 435 00:35:47,189 --> 00:35:51,735 Tendrá que hablar con reporteros, frente a las cámaras. 436 00:35:52,444 --> 00:35:55,948 Así que... nos gustaría asegurarnos... 437 00:35:56,114 --> 00:35:59,535 que el público esté a favor de quien que cuenta la historia. 438 00:36:01,119 --> 00:36:03,747 Es mejor preguntarle ahora... 439 00:36:03,914 --> 00:36:06,500 antes que un reportero encuentre algo luego. 440 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 El reverendo y el señor Lee... 441 00:36:13,173 --> 00:36:15,676 escuché que los mataron justo antes que Bo llegara. 442 00:36:15,759 --> 00:36:16,593 Mamie... 443 00:36:16,760 --> 00:36:20,264 Sé que el Consejo de Ciudadanos está por todo Misisipí. 444 00:36:20,973 --> 00:36:23,100 ¿Cree que tuvieron algo que ver? 445 00:36:26,144 --> 00:36:28,105 Cuando el mensaje para los blancos... 446 00:36:28,272 --> 00:36:32,192 es evitar que los negros voten o avancen... 447 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 por cualquier medio, sin violencia... 448 00:36:36,488 --> 00:36:40,325 es cuestión de tiempo antes de que alguien recurra a ella. 449 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 Concentrémonos en encontrar a Bo. 450 00:36:50,502 --> 00:36:52,004 ¿Por qué lo llama "Bo"? 451 00:36:55,716 --> 00:36:57,801 Cuando estaba embarazada... 452 00:36:59,219 --> 00:37:03,682 una amiga de mi mamá le traía regalos todo el tiempo y decía... 453 00:37:03,849 --> 00:37:06,059 "Otro regalo para el pequeño Bobo". 454 00:37:07,269 --> 00:37:10,397 Y cuando nació, se le quedó. 455 00:37:14,484 --> 00:37:16,153 Fue un bebé perfecto. 456 00:37:17,279 --> 00:37:20,782 Nació volteado y tuvo algunos problemas... 457 00:37:23,535 --> 00:37:27,164 pero fue un bebé perfecto. 458 00:37:41,136 --> 00:37:45,307 {\an8}NIÑO DESAPARECIDO 459 00:37:46,683 --> 00:37:50,729 Hola, vivimos enfrente y leímos sobre lo que le pasó a Emmett. 460 00:37:50,896 --> 00:37:53,815 Todos en el vecindario conocemos a ese amable chico. 461 00:37:59,988 --> 00:38:02,616 Quizás alguien lea el periódico y sepa que Bo es nuestro. 462 00:38:02,783 --> 00:38:06,954 No me importa lo que piensen que Bo hizo o no en esa tienda. 463 00:38:07,120 --> 00:38:09,706 Se llevaron a mi hijo, y lo necesito de vuelta. 464 00:38:11,792 --> 00:38:13,752 ¿Hola? ¡Señor Huff! 465 00:38:14,920 --> 00:38:16,588 Sí. Lo comunico con Mamie. 466 00:38:17,297 --> 00:38:18,757 Parece que hay buenas noticias. 467 00:38:20,300 --> 00:38:21,385 ¿Señor Huff? 468 00:38:22,594 --> 00:38:23,846 ¿Respondió? 469 00:38:24,304 --> 00:38:27,516 El gobernador quiere hablar con el señor Huff sobre Bo. 470 00:38:27,683 --> 00:38:30,686 Gracias. Gracias por la actualización, señor Huff. 471 00:38:32,312 --> 00:38:34,815 Muy bien. Estaré en contacto. 472 00:38:51,373 --> 00:38:53,292 Me llamó un reportero. 473 00:38:55,919 --> 00:38:57,880 Él no quería decírtelo. 474 00:39:03,886 --> 00:39:05,929 Encontraron el cuerpo de Bo en un río. 475 00:39:06,430 --> 00:39:08,807 El pastor acaba de identificarlo. 476 00:39:09,516 --> 00:39:13,270 Reconoció el anillo que Bo llevaba puesto. 477 00:39:17,816 --> 00:39:19,902 Lo siento mucho, Mamie. 478 00:39:23,906 --> 00:39:25,199 Está muerto. 479 00:40:14,498 --> 00:40:16,834 {\an8}Noticias de última hora. 480 00:40:17,835 --> 00:40:20,546 Interrumpimos la transmisión para dar una historia de última hora. 481 00:40:20,712 --> 00:40:24,591 El cuerpo de Emmett Louis Till fue encontrado... 482 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 en el río Tallahatchie, cerca de Money, Misisipí. 483 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Till, un chico negro de Chicago, fue secuestrado... 484 00:40:30,389 --> 00:40:32,766 mientras visitaba a familiares en Money, Misisipí. 485 00:40:32,933 --> 00:40:34,142 De nuevo, noticia de última hora. 486 00:40:34,309 --> 00:40:38,689 Encontraron el cuerpo de Emmett Louis Till en Misisipí. Más detalles en breve... 487 00:40:38,856 --> 00:40:43,569 Y JW Milam estaba bajo custodia policial después de admitir el secuestro... 488 00:40:43,735 --> 00:40:47,322 pero ahora enfrenta una posible acusación por el asesinato de Till. 489 00:40:47,489 --> 00:40:52,160 Hemos corroborado con dos o tres testigos... 490 00:40:52,327 --> 00:40:56,331 que el cuerpo encontrado en el río Tallahatchie, era de Emmett Till. 491 00:40:56,498 --> 00:40:58,876 Comprobamos que el cuerpo tuviera el anillo... 492 00:40:59,042 --> 00:41:01,712 ...este linchamiento ha ocurrido el estado de Misisipí... 493 00:41:01,879 --> 00:41:06,258 para mantener la supremacía blanca asesinando niños. 494 00:41:07,593 --> 00:41:11,555 Fue porque era un niño, por eso lo mataron. 495 00:41:12,431 --> 00:41:15,350 Tenían que demostrar que eran superiores. 496 00:41:15,517 --> 00:41:20,981 Tenían que demostrarlo llevándose a un niño de 14 años. 497 00:41:21,148 --> 00:41:22,608 Mamie, tienes que comer algo. 498 00:41:22,774 --> 00:41:25,944 Los asesinos se sintieron libres de lincharlo porque no hay... 499 00:41:26,111 --> 00:41:30,115 ninguna influencia moderadora de la decencia en todo el estado. 500 00:41:30,866 --> 00:41:31,950 El odio. 501 00:41:32,659 --> 00:41:35,621 Es como un virus en la sangre de la población de Misisipí. 502 00:41:35,787 --> 00:41:37,080 No pueden evitarlo. 503 00:41:37,581 --> 00:41:41,919 Habló Roy Wilkins, director ejecutivo de la NAACP... 504 00:41:42,044 --> 00:41:43,587 ¿Te importa si hablo con Mamie? 505 00:41:43,795 --> 00:41:47,841 ...en relación al asesinato del niño negro de 14 años, Emmett Till. 506 00:41:48,008 --> 00:41:51,512 Los alguaciles locales están preparando el entierro... 507 00:41:51,678 --> 00:41:55,724 en el condado de Tallahatchie, Misisipí, donde el cuerpo fue encontrado.. 508 00:41:55,891 --> 00:41:56,892 ¿Mamie? 509 00:41:57,059 --> 00:41:59,019 Los líderes negros llaman a los funcionarios... 510 00:41:59,186 --> 00:42:02,314 a investigar el asesinato y acusar a JW Milam... 511 00:42:37,474 --> 00:42:40,811 -Mi sinceras condolencias... -Deténgase. 512 00:42:42,479 --> 00:42:43,689 No puedo. 513 00:42:48,235 --> 00:42:50,988 Necesito que traigan aquí el cuerpo de Bo. 514 00:42:52,072 --> 00:42:53,907 No puedo tenerlo sepultado en Misisipí. 515 00:42:54,074 --> 00:42:55,868 Misisipí no accederá. 516 00:42:56,034 --> 00:42:57,369 Entonces oblíguenlos. 517 00:43:00,205 --> 00:43:03,625 Estoy segura que el Sr. Huff puede convencer al alcalde Daley... 518 00:43:03,834 --> 00:43:06,086 o al gobernador para hablar con alguien. 519 00:43:08,172 --> 00:43:10,883 Esa gente de Misisipí quiere tirar a Bo... 520 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 como si fuera un cuerpo más. 521 00:43:13,635 --> 00:43:15,304 Él es mi bebé. 522 00:43:17,264 --> 00:43:18,932 Necesito verlo. 523 00:43:26,940 --> 00:43:28,150 Hablaré con el Sr. Huff. 524 00:43:28,317 --> 00:43:29,401 Gracias. 525 00:43:40,204 --> 00:43:41,205 ¿Sabe algo...? 526 00:43:44,166 --> 00:43:47,085 Mamie, tiene toda la atención mediática. 527 00:43:52,382 --> 00:43:54,676 Y sería de gran interés para un político... 528 00:43:54,843 --> 00:43:57,179 ayudarla durante un año electoral. 529 00:44:00,057 --> 00:44:02,226 Tenemos una oportunidad ahí. 530 00:44:10,943 --> 00:44:15,572 Algunos organizadores y miembros ejecutivos de la NAACP... 531 00:44:15,739 --> 00:44:18,242 han hablado con el departamento de justicia... 532 00:44:18,408 --> 00:44:22,663 sobre una legislación que convierta el linchamiento en un delito federal. 533 00:44:25,249 --> 00:44:27,918 Lo que le pasó al reverendo Lee fue un linchamiento. 534 00:44:29,169 --> 00:44:31,797 Lamar Smith. Un linchamiento. 535 00:44:34,591 --> 00:44:35,801 Emmett... 536 00:44:39,972 --> 00:44:43,559 Tenemos la oportunidad... 537 00:44:43,725 --> 00:44:47,479 de aprovechar el momento para ayudar a aprobar esta legislación. 538 00:44:48,105 --> 00:44:50,274 Incluso podría ayudar a conseguir una acusación. 539 00:44:50,440 --> 00:44:52,234 Tal vez hasta una condena. 540 00:44:52,401 --> 00:44:55,195 No puedo pensar en eso ahora. 541 00:44:55,362 --> 00:44:58,407 Sólo necesito que envíen de vuelta el cuerpo de Bo. 542 00:44:58,866 --> 00:45:02,286 Tiene toda la atención mediática ahora mismo, Mamie. 543 00:45:03,745 --> 00:45:05,455 Esto no sólo tiene que ser sobre Emmett. 544 00:45:05,622 --> 00:45:08,959 Señor Mooty, ¡mi hijo está muerto! 545 00:45:24,016 --> 00:45:27,936 Asegúrese de que el señor Huff se encargue de esto hoy mismo. 546 00:45:34,067 --> 00:45:35,235 Sí, señora. 547 00:46:26,203 --> 00:46:30,582 Rayfield está listo para llevarnos a la estación de tren. 548 00:46:35,337 --> 00:46:38,590 Te conseguí una silla de ruedas. 549 00:46:38,757 --> 00:46:40,259 Por si acaso. 550 00:46:41,385 --> 00:46:43,262 No quiero que te caigas. 551 00:46:50,102 --> 00:46:51,603 El pastor llamó de nuevo. 552 00:46:51,770 --> 00:46:55,524 Está intentando disculparse contigo, Mamie. 553 00:46:59,027 --> 00:47:00,237 La tía Lizzie viene para acá. 554 00:47:00,404 --> 00:47:04,199 Él tiene que quedarse en el campo para terminar de trabajar... 555 00:47:04,366 --> 00:47:05,951 y hablar con el fiscal. 556 00:47:16,628 --> 00:47:19,047 No dejo de preguntarme... 557 00:47:22,467 --> 00:47:24,761 "¿Por qué pasó esto? 558 00:47:28,557 --> 00:47:31,685 "¿Por qué se llevó a mi hijo? 559 00:47:38,483 --> 00:47:40,944 "¿Qué se supone que debería hacer ahora?". 560 00:47:50,454 --> 00:47:53,373 Tengo que despedirme de mamá. 561 00:48:06,803 --> 00:48:07,804 Mamá. 562 00:48:32,996 --> 00:48:35,332 Yo fui quien le dijo que fuera. 563 00:48:38,210 --> 00:48:40,546 Yo quería que fuera. 564 00:48:45,592 --> 00:48:47,511 Le dije que fuera. 565 00:48:50,681 --> 00:48:53,141 Le dije que fuera para allá. 566 00:49:40,856 --> 00:49:42,274 Está bien. Lo tengo. 567 00:50:07,090 --> 00:50:08,634 ¡Dios mío! 568 00:50:09,885 --> 00:50:11,094 ¡Mi hijo! 569 00:50:12,429 --> 00:50:15,933 ¡Mi hijo! ¡Mi único hijo! 570 00:50:16,099 --> 00:50:18,227 ¡Mi único niño! 571 00:50:20,729 --> 00:50:24,608 ¡Dios mío! ¡Sáquenlo de esa caja! 572 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 ¡Sáquenlo de la caja! 573 00:50:29,112 --> 00:50:32,366 ¡Sáquenlo de la caja! ¡No puede respirar! 574 00:50:33,659 --> 00:50:36,495 No puede respirar. ¡Dios mío! 575 00:50:38,580 --> 00:50:41,416 Señor, ¡ten piedad! 576 00:50:42,584 --> 00:50:43,961 ¡Ayúdame! 577 00:50:46,129 --> 00:50:48,882 ¡Dios mío! 578 00:50:50,843 --> 00:50:54,054 Señor, ¡ten piedad! 579 00:50:55,013 --> 00:50:57,683 Dime qué quieres que haga. 580 00:50:58,225 --> 00:51:01,186 Señor, dime qué quieres que haga... 581 00:51:01,353 --> 00:51:03,856 ¡y dame la fuerza para hacerlo! 582 00:51:04,022 --> 00:51:06,275 ¡Señor mío! 583 00:51:17,035 --> 00:51:18,745 Necesito que esté preparada. 584 00:51:23,500 --> 00:51:25,210 Retire la sábana. 585 00:51:35,137 --> 00:51:36,263 Ay, Dios mío. 586 00:51:52,321 --> 00:51:53,739 Déjenme sola con él. 587 00:55:17,192 --> 00:55:20,070 ¿Cuánto tardará en entregarnos el cuerpo? 588 00:55:20,237 --> 00:55:21,363 Piense en el próximo paso. 589 00:55:21,530 --> 00:55:23,073 Hable con la iglesia. 590 00:55:23,240 --> 00:55:26,535 Gene, ¿puedes ir a mi casa... 591 00:55:26,702 --> 00:55:28,829 y traer el traje negro de Emmett? 592 00:55:28,996 --> 00:55:30,914 El que usó la Navidad pasada. 593 00:55:31,498 --> 00:55:33,250 Mamá te dirá dónde está. 594 00:55:33,375 --> 00:55:36,920 Y tráeme también un vestido negro que le gustaría a Bo. 595 00:55:37,087 --> 00:55:38,797 Y una corbata para su traje. 596 00:55:40,549 --> 00:55:42,426 A Emmett le encantaba ese traje. 597 00:55:42,593 --> 00:55:44,595 Así es como le gustaría que lo vieran. 598 00:55:45,762 --> 00:55:46,930 ¿Que lo vieran? 599 00:55:48,599 --> 00:55:51,310 Mamie, Bo no está en condiciones de ser visto por nadie. 600 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 No, está en las condiciones adecuadas. 601 00:55:54,688 --> 00:55:58,775 El mundo entero tiene que ver lo que le pasó a mi hijo. 602 00:55:58,942 --> 00:56:02,279 Señora Bradley, ¿puedo, al menos, arreglarlo un poco? 603 00:56:02,446 --> 00:56:05,949 -Sólo para hacerlo más... -Nadie creerá lo que acabo de ver. 604 00:56:06,116 --> 00:56:06,950 No. 605 00:56:07,117 --> 00:56:09,620 Tienen que verlo por ellos mismos. 606 00:56:38,273 --> 00:56:40,734 Señora Bradley, ¿qué le diría a quienes hicieron esto? 607 00:56:40,901 --> 00:56:42,361 ¿Qué es ese olor? 608 00:56:44,363 --> 00:56:47,324 Ese olor es del cuerpo de mi hijo. 609 00:56:48,200 --> 00:56:51,411 Llegó a casa apestando a odio racial. 610 00:56:52,079 --> 00:56:53,914 Su cara está llena de golpes. 611 00:56:54,081 --> 00:56:55,958 No tiene dientes. 612 00:56:56,124 --> 00:56:57,751 Le dispararon en la cabeza. 613 00:56:58,418 --> 00:57:01,547 Quiero que todos los estadounidenses sean testigos. 614 00:57:06,176 --> 00:57:07,678 Venga conmigo, por favor. 615 00:57:09,680 --> 00:57:11,723 Una pregunta, señora Bradley. 616 00:57:11,890 --> 00:57:13,433 ¿Algún mensaje para los agresores? 617 00:57:13,600 --> 00:57:15,394 ¿Habrá funeral, señora Bradley? 618 00:57:18,272 --> 00:57:21,108 Gene, por favor, ven junto a mí. 619 00:57:44,798 --> 00:57:48,677 ¿IGNORARÁ MISISIPÍ EL ASESINATO DE EMMETT TILL? 620 00:57:48,844 --> 00:57:52,014 EXCLUSIVO: IMÁGENES IMPACTANTES E HISTORIAS BRUTALES 621 00:57:52,181 --> 00:57:56,560 La noticia del funeral con ataúd abierto para Emmett Till, de 14 años... 622 00:57:56,727 --> 00:57:58,353 se ha extendido por todo el país. 623 00:57:58,520 --> 00:58:00,772 Mucha gente se conmocionó por el brutal asesinato... 624 00:58:00,939 --> 00:58:04,109 y no podía creer que algo así pudiera pasarle a un niño. 625 00:58:04,276 --> 00:58:06,195 Mi corazón está con ella. También soy madre. 626 00:58:06,361 --> 00:58:07,362 Podría ser cualquiera de nosotros. 627 00:58:07,529 --> 00:58:10,240 Lo correcto es mostrarle a EE. UU. y al mundo... 628 00:58:10,407 --> 00:58:11,408 exactamente lo que pasó. 629 00:58:11,575 --> 00:58:13,869 Sabemos que lo mataron, pero están haciendo un espectáculo. 630 00:58:14,036 --> 00:58:15,287 FUNERAL DE ATAÚD ABIERTO 631 00:58:15,454 --> 00:58:16,288 Creo que ella es valiente. 632 00:58:16,455 --> 00:58:17,497 ¿No podemos llorar en paz? 633 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 {\an8}Esto no se detendrá hasta que lo veamos. 634 00:58:19,583 --> 00:58:20,542 {\an8}Yo la apoyo. 635 00:58:20,751 --> 00:58:24,796 {\an8}En mi opinión, los culpables comienzan con la señora Bryant... 636 00:58:24,963 --> 00:58:27,174 y quiero que la castiguen a ella... 637 00:58:27,341 --> 00:58:28,842 a esos dos hombres... 638 00:58:29,009 --> 00:58:31,845 y a cualquier persona que estuvo involucrada. 639 00:58:32,012 --> 00:58:35,140 La presión debería empezar con el presidente de EE. UU... 640 00:58:35,307 --> 00:58:38,644 hasta llegar al municipio de Money, Misisipí. 641 00:58:38,810 --> 00:58:40,687 No descansaré hasta que eso ocurra... 642 00:58:40,854 --> 00:58:44,024 incluso si yo misma tengo que ir a Money, Misisipí. 643 00:58:44,191 --> 00:58:46,527 ¿Tiene alguna prueba relacionada con este caso? 644 00:58:46,693 --> 00:58:49,321 Sólo sé que es mi hijo. 645 00:58:49,863 --> 00:58:52,491 TEMPLO ROBERT IGLESIA DE DIOS EN CRISTO 646 00:59:24,064 --> 00:59:26,441 Ya no eres sólo mi Bo. 647 00:59:30,904 --> 00:59:31,989 Mamie... 648 00:59:35,701 --> 00:59:37,035 Tía Lizzie. 649 00:59:40,372 --> 00:59:43,083 Simmy y Maurice se quedaron con su papá. 650 00:59:43,792 --> 00:59:45,711 Tal vez era demasiado para ellos. 651 00:59:49,006 --> 00:59:50,674 Lo siento mucho. 652 00:59:52,926 --> 00:59:56,972 Cuando esos hombres llegaron, lo intenté. 653 00:59:58,599 --> 01:00:00,225 Todos lo intentamos. 654 01:00:02,686 --> 01:00:04,730 No regresaré, Mamie. 655 01:00:04,897 --> 01:00:07,024 Empaqué mis cosas... 656 01:00:07,191 --> 01:00:09,193 y me quedaré aquí. 657 01:00:10,110 --> 01:00:12,154 El pastor y los muchachos me alcanzarán. 658 01:00:15,365 --> 01:00:17,159 No puedo verlo, Mamie. 659 01:00:25,000 --> 01:00:26,293 Tenemos que hacerlo. 660 01:01:10,838 --> 01:01:15,050 Cuando de paz inundada 661 01:01:15,217 --> 01:01:16,718 Lo siento, señora Mamie. 662 01:01:18,679 --> 01:01:23,058 Mi senda ya esté 663 01:01:23,225 --> 01:01:25,811 Bo... Bo. 664 01:01:25,978 --> 01:01:32,484 Cuando las penas 665 01:01:32,651 --> 01:01:37,698 Como olas del mar 666 01:01:37,865 --> 01:01:44,663 Cualquiera que sea mi suerte 667 01:01:45,539 --> 01:01:52,045 Me enseñaste a decir 668 01:01:53,088 --> 01:01:56,884 Todo está bien 669 01:01:57,050 --> 01:02:01,138 Está bien 670 01:02:01,305 --> 01:02:06,643 Con mi alma 671 01:02:08,687 --> 01:02:12,649 Todo está bien 672 01:02:12,816 --> 01:02:17,070 Está bien 673 01:02:17,237 --> 01:02:21,158 Con mi alma 674 01:02:21,325 --> 01:02:25,495 Con mi alma 675 01:02:25,662 --> 01:02:30,000 Todo está bien 676 01:02:30,167 --> 01:02:34,671 Está bien 677 01:02:34,838 --> 01:02:41,470 Con mi alma 678 01:02:42,387 --> 01:02:46,225 Todo está bien 679 01:02:46,391 --> 01:02:50,687 Está bien 680 01:02:50,854 --> 01:02:54,608 Con mi alma 681 01:02:54,775 --> 01:02:59,238 Con mi alma 682 01:02:59,404 --> 01:03:03,909 Todo está bien 683 01:03:04,076 --> 01:03:08,664 Está bien 684 01:03:08,830 --> 01:03:15,045 Con mi alma 685 01:03:19,383 --> 01:03:22,386 2 HOMBRES ACUSADOS DE ASESINATO DEL NIÑO DE CHICAGO 686 01:03:24,805 --> 01:03:27,975 Mi hijo está muerto... 687 01:03:28,141 --> 01:03:30,227 y ella estará bien 688 01:03:32,688 --> 01:03:36,984 Carolyn Bryant estará bien. 689 01:03:44,366 --> 01:03:49,037 Acusar de asesinato a dos hombres blancos en Misisipí no es fácil. 690 01:03:53,125 --> 01:03:55,002 Usted lo logró, Mamie. 691 01:04:01,258 --> 01:04:02,342 Ahora bien... 692 01:04:06,263 --> 01:04:08,098 Su defensa... 693 01:04:10,017 --> 01:04:13,854 intentará sembrar dudas acerca de que sea el cuerpo de Emmett. 694 01:04:14,021 --> 01:04:16,231 Sin cuerpo, no hay condena por asesinato... 695 01:04:16,398 --> 01:04:19,735 y Bryant y Milam enfrentarán sólo cargos por secuestro. 696 01:04:25,324 --> 01:04:27,951 Usted conoce a su hijo mejor que nadie. 697 01:04:30,829 --> 01:04:33,040 Usted vio el cuerpo poco después. 698 01:04:35,501 --> 01:04:39,838 No hay testimonio como el de una madre. 699 01:05:18,085 --> 01:05:20,420 ¿No iremos a casa de tu mamá esta noche? 700 01:05:23,173 --> 01:05:25,509 Necesito ir al juicio en Misisipí. 701 01:05:27,010 --> 01:05:30,806 Puedo testificar que era el cuerpo de Bo el que encontraron en el río. 702 01:05:43,735 --> 01:05:45,237 ¿Cuándo quieres que nos vayamos? 703 01:05:48,198 --> 01:05:50,075 Gene, tengo que ir sin ti. 704 01:05:50,242 --> 01:05:51,076 ¿Qué? 705 01:05:51,243 --> 01:05:52,870 El Sr. Mooty arregló que me esperen. 706 01:05:53,036 --> 01:05:54,496 Si vas a Misisipí, iré contigo. 707 01:05:54,663 --> 01:05:56,832 Huff y Mooty no creen que sea buena idea... 708 01:05:56,957 --> 01:05:59,501 -...y yo coincido. -¡No me importa lo que piensen! 709 01:06:01,044 --> 01:06:03,338 Nos dicen qué hacer y con quién hablar. 710 01:06:03,505 --> 01:06:06,341 Y estoy de acuerdo porque también perdí a Bo. 711 01:06:08,260 --> 01:06:09,928 Haría cualquier cosa por él. 712 01:06:15,184 --> 01:06:17,102 Dímelo, Mamie. 713 01:06:17,269 --> 01:06:20,355 ¿En qué le ayudará a Bo que arriesgues tu vida? 714 01:06:29,865 --> 01:06:32,326 Esto es lo que escriben allá sobre mí. 715 01:06:32,492 --> 01:06:34,536 Me están haciendo pasar por libertina. 716 01:06:34,703 --> 01:06:39,041 Dos reporteros llamaron para preguntar sobre mis exmaridos y sobre ti. 717 01:06:39,625 --> 01:06:41,210 El señor Huff tenía razón. 718 01:06:41,376 --> 01:06:43,253 Estoy en juicio, como quienes mataron a Bo. 719 01:06:43,420 --> 01:06:46,256 El jurado me observará y leerá estas historias... 720 01:06:46,423 --> 01:06:49,051 cuando decida si libera a los asesinos de mi hijo. 721 01:06:49,218 --> 01:06:51,803 Tengo que proteger mi imagen... 722 01:06:52,804 --> 01:06:55,724 si eso ayuda a hacer justicia para Bo. 723 01:06:58,602 --> 01:07:00,604 Debería ir contigo, Mamie. 724 01:07:00,771 --> 01:07:04,441 Necesito que me apoyes de otra forma. 725 01:07:09,112 --> 01:07:11,031 ¿No cambiarás de opinión? 726 01:07:12,866 --> 01:07:16,161 Me conoces lo suficiente para responder a esa pregunta. 727 01:07:41,854 --> 01:07:42,896 OTRO MALDITO NEGRO MUERTO 728 01:07:43,063 --> 01:07:45,566 Desde que el río Tallahatchie se inundó hace 20 o 30 años... 729 01:07:45,732 --> 01:07:46,984 {\an8}EL JUICIO COMIENZA EL 19 DE SEPTIEMBRE 730 01:07:47,150 --> 01:07:48,610 {\an8}...la gente del pueblo no hablaba tanto de algo 731 01:07:48,694 --> 01:07:49,736 hasta este juicio. 732 01:07:49,903 --> 01:07:53,699 ¡No puedo entender cómo una madre civilizada... 733 01:07:53,866 --> 01:07:58,704 puede exhibir públicamente el cadáver de su hijo! 734 01:07:58,871 --> 01:08:02,916 Creo que este es el resultado de la NAACP... 735 01:08:03,083 --> 01:08:04,835 intentando hacer un escándalo... 736 01:08:05,043 --> 01:08:08,881 de un crimen más en Misisipí. 737 01:08:19,015 --> 01:08:20,642 No irás. 738 01:08:20,975 --> 01:08:24,688 Mamie, es muy peligroso que vayas a Misisipí. 739 01:08:25,814 --> 01:08:27,733 Oí que los alguaciles están filtrando... 740 01:08:27,899 --> 01:08:29,776 las matrículas de negros a los del Klan. 741 01:08:29,943 --> 01:08:34,113 Los señores Huff y Mooty tienen todo arreglado para que mi viaje sea seguro. 742 01:08:34,281 --> 01:08:35,948 Primero volaré a Memphis. 743 01:08:36,116 --> 01:08:40,037 Y después, gente de la NAACP me llevará a Clarksdale. 744 01:08:40,245 --> 01:08:42,622 Ahí, su secretario me recogerá... 745 01:08:42,788 --> 01:08:46,376 y me llevará a la casa de alguien en un lugar llamado Mound Bayou. 746 01:08:46,542 --> 01:08:48,170 ¿Quieres ir sola? 747 01:08:48,337 --> 01:08:50,964 Intento ser fuerte por Bo. 748 01:08:51,381 --> 01:08:53,175 ¿Qué vas a hacer allá? 749 01:08:54,218 --> 01:08:55,761 Algo que tú no puedes. 750 01:09:02,100 --> 01:09:06,063 Si mi testimonio puede ayudar de algún modo... 751 01:09:06,229 --> 01:09:07,648 tengo que ir. 752 01:09:08,564 --> 01:09:10,984 Tengo que estar ahí por mi niño. 753 01:09:13,278 --> 01:09:15,279 ¿Y qué hay de mi niña? 754 01:09:23,162 --> 01:09:24,581 Iré contigo. 755 01:09:26,875 --> 01:09:29,044 Sé que no es lo que acordamos... 756 01:09:29,211 --> 01:09:31,337 pero es mejor es que vaya con ella... 757 01:09:31,505 --> 01:09:33,506 a que esté sola. 758 01:09:38,761 --> 01:09:41,473 No te preocupes. Estaré ahí contigo. 759 01:09:42,558 --> 01:09:43,809 Lo prometo. 760 01:09:45,602 --> 01:09:48,438 No sólo te necesito cuando estoy destrozada, papi. 761 01:09:56,113 --> 01:09:58,699 Iré contigo. 762 01:10:01,118 --> 01:10:02,160 Gracias. 763 01:10:04,663 --> 01:10:06,623 Mamá, sé que no estás de acuerdo... 764 01:10:06,790 --> 01:10:07,875 No. 765 01:10:11,003 --> 01:10:12,880 Pero sé que tienes que hacerlo. 766 01:10:28,437 --> 01:10:31,857 MAGNOLIA MUTUAL LIFE COMPAÑÍA DE SEGUROS 767 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 Mound Bayou ha estado aquí por más de 70 años. 768 01:10:56,924 --> 01:10:58,634 Es un pueblo de negros. 769 01:11:00,093 --> 01:11:03,263 Manejamos nuestros propios negocios y escuelas. 770 01:11:04,723 --> 01:11:07,684 Todos los negros que asistan al juicio se quedarán aquí. 771 01:11:08,310 --> 01:11:10,020 Este es el lugar más seguro. 772 01:11:12,189 --> 01:11:15,776 El doctor Howard creó aquí el Consejo Regional de Liderazgo Negro. 773 01:11:16,527 --> 01:11:19,488 También es el jefe de cirugía del hospital Taborian. 774 01:11:19,655 --> 01:11:21,114 Levantó muchos negocios aquí... 775 01:11:21,281 --> 01:11:23,408 incluyendo una exitosa compañía de seguros. 776 01:11:24,409 --> 01:11:25,786 Así lo conocí. 777 01:11:26,370 --> 01:11:28,038 Me dio mi primer trabajo. 778 01:11:59,820 --> 01:12:01,905 Gracias por traernos, señor Evers. 779 01:12:02,573 --> 01:12:04,783 Por favor, señora, llámeme Medgar. 780 01:12:06,869 --> 01:12:07,953 ¿Señora Bradley? 781 01:12:09,830 --> 01:12:13,333 Las fotos de su hijo en la revista... 782 01:12:15,210 --> 01:12:16,837 cambiaron la vida de la gente. 783 01:12:18,297 --> 01:12:21,675 Mi esposa está aquí con nuestro hijo. 784 01:12:23,468 --> 01:12:26,680 Estamos ayudando con parte de la investigación para el juicio. 785 01:12:28,390 --> 01:12:29,975 Le prometo... 786 01:12:31,977 --> 01:12:35,606 que haremos todo lo posible para hacer justicia para Emmett Till. 787 01:12:49,578 --> 01:12:52,122 La casa del Dr. Howard es ahora "El Centro de Comando Negro". 788 01:12:52,706 --> 01:12:55,834 Reporteros de color trabajarán aquí durante el juicio. 789 01:12:56,001 --> 01:12:58,462 También ayudan investigando para el juicio. 790 01:12:58,629 --> 01:13:01,173 ¿Y qué tipo de investigación están haciendo? 791 01:13:01,340 --> 01:13:04,218 Buscamos testigos que no tengan miedo de ir al juicio. 792 01:13:07,513 --> 01:13:08,597 Por aquí. 793 01:13:10,557 --> 01:13:11,642 Ella es la Sra. Murdock. 794 01:13:11,808 --> 01:13:12,893 Señora Bradley. 795 01:13:13,769 --> 01:13:15,479 Señora Turner. Señor Booker. 796 01:13:15,646 --> 01:13:16,855 Gusto en conocerla. 797 01:13:17,648 --> 01:13:20,651 Él es mi hijo, Darrell. Y mi esposa, Myrlie. 798 01:13:21,026 --> 01:13:23,487 Es un honor conocerla, señora Bradley. 799 01:13:24,112 --> 01:13:25,197 Señor Carthan. 800 01:13:27,032 --> 01:13:28,659 ¿No les importa? 801 01:13:28,825 --> 01:13:30,661 Aquí está Amzie Moore. 802 01:13:30,827 --> 01:13:34,373 Es el presidente del Consejo Regional de Liderazgo Negro. 803 01:13:34,540 --> 01:13:37,251 Y yo soy el doctor Theodore Howard. 804 01:13:37,417 --> 01:13:40,838 Bienvenida a Mound Bayou, señora Bradley. 805 01:13:42,422 --> 01:13:44,091 -Señor Carthan. -Señor. 806 01:13:44,758 --> 01:13:48,554 Permítame decirle que es un... 807 01:13:50,013 --> 01:13:52,266 gran honor tenerla aquí con nosotros. 808 01:13:53,433 --> 01:13:54,309 Gracias. 809 01:13:54,476 --> 01:13:55,477 Gracias. 810 01:13:57,187 --> 01:13:59,690 ¿Puedo ofrecerle algo de tomar? 811 01:14:02,818 --> 01:14:05,362 No muchos usarían su dinero como usted lo hace. 812 01:14:07,114 --> 01:14:10,492 Necesitamos dinero para esta lucha por la libertad. 813 01:14:11,952 --> 01:14:16,707 Necesitamos dinero para proteger a los negros... 814 01:14:18,125 --> 01:14:21,503 que sólo intentan ejercer su derecho constitucional al voto... 815 01:14:21,670 --> 01:14:24,381 y para hablar en el juicio. 816 01:14:27,843 --> 01:14:32,431 Llevaba una muy buena vida en Chicago antes de que me quitaran a Bo. 817 01:14:34,766 --> 01:14:38,187 Nunca le di mucha importancia al mundo fuera de Bo y yo... 818 01:14:39,354 --> 01:14:42,191 y mi trabajo, mi familia, mis amigos. 819 01:14:45,903 --> 01:14:49,781 Señora Bradley, ¿ha pensado en lo que hará después del juicio? 820 01:14:51,033 --> 01:14:52,576 ¿Después del juicio? 821 01:14:52,743 --> 01:14:56,622 Estoy seguro de que ha considerado continuar su trabajo en la NAACP. 822 01:14:56,788 --> 01:14:59,583 O con nuestro Consejo Regional, aquí. 823 01:14:59,750 --> 01:15:04,087 Su historia habla de la urgencia de los derechos de los negros... 824 01:15:04,254 --> 01:15:07,424 más que cualquier otra cosa que este país haya oído jamás. 825 01:15:08,091 --> 01:15:09,468 Comparto mi historia... 826 01:15:09,635 --> 01:15:13,680 porque quiero que esos dos hombres paguen por lo que hicieron. 827 01:15:13,847 --> 01:15:15,265 Y yo también. 828 01:15:15,891 --> 01:15:21,021 Pero no creo que la justicia sea representada por doce jurados... 829 01:15:21,188 --> 01:15:26,610 que lucen igual que los dos dizque hombres que están siendo juzgados. 830 01:15:30,280 --> 01:15:33,659 Y nuestra lucha, y su historia... 831 01:15:35,244 --> 01:15:40,749 deben continuar y no terminarán con un veredicto. 832 01:15:46,129 --> 01:15:48,173 Señora Bradley. 833 01:16:00,686 --> 01:16:02,688 IGLESIA BAUTISTA 834 01:16:02,855 --> 01:16:05,858 SUMNER "UN BUEN LUGAR PARA CRIAR A UN NIÑO" 835 01:17:02,956 --> 01:17:04,166 ¡Esa es la madre! 836 01:17:05,042 --> 01:17:06,251 Hágase a un lado. 837 01:17:06,418 --> 01:17:08,295 Señora Bradley, ¿qué hace aquí? 838 01:17:08,462 --> 01:17:09,713 -Señora Bradley. -¡Señora Bradley! 839 01:17:09,880 --> 01:17:11,215 -¡Diga algo! -¿Va a testificar? 840 01:17:11,381 --> 01:17:13,592 -¡Vamos! Díganos algo. -Señora Bradley. 841 01:17:13,759 --> 01:17:14,801 ¿Mamie? 842 01:17:15,469 --> 01:17:16,637 Está bien, papi. 843 01:17:19,389 --> 01:17:21,183 Estoy aquí para confirmar... 844 01:17:24,811 --> 01:17:26,021 ¿Qué te pasa? 845 01:17:27,940 --> 01:17:29,274 Entremos. Vamos. 846 01:17:42,079 --> 01:17:43,080 No. 847 01:17:57,344 --> 01:17:58,637 ¿Cómo se atreve? 848 01:18:03,934 --> 01:18:05,435 Está bien, Mamie. 849 01:18:15,946 --> 01:18:17,155 ¡Caminen! 850 01:18:36,758 --> 01:18:37,759 Amzie. 851 01:18:41,972 --> 01:18:44,308 Señora Bradley, conozca a Ruby Hurley. 852 01:18:44,683 --> 01:18:46,185 Ella también es parte de nuestro equipo. 853 01:18:46,351 --> 01:18:48,604 Es un honor conocerla, señora Bradley. 854 01:18:48,770 --> 01:18:49,938 Gracias. 855 01:18:51,190 --> 01:18:52,274 Es un placer conocerla. 856 01:18:52,441 --> 01:18:53,275 El gusto es mío. 857 01:18:53,442 --> 01:18:54,735 -Estamos con usted. -Gracias. 858 01:18:54,902 --> 01:18:55,986 -Por aquí. -Gracias. 859 01:18:56,153 --> 01:18:57,571 -Gracias. -De nada. 860 01:19:01,408 --> 01:19:02,743 ¡Hola, malditos negros! 861 01:19:03,702 --> 01:19:07,581 Tengo ocho asientos para ustedes y sus malditos reporteros negros. 862 01:19:08,165 --> 01:19:09,833 El resto se quedará de pie. 863 01:19:10,417 --> 01:19:11,543 ¿Usted es Mamie? 864 01:19:14,379 --> 01:19:15,506 ¿Qué es esto? 865 01:19:15,672 --> 01:19:17,341 Es un maldito citatorio. 866 01:19:18,133 --> 01:19:20,552 Pensé que sabían leer, negros engreídos. 867 01:19:20,719 --> 01:19:23,263 ¿Mamie? No permitas que te afecte. 868 01:19:23,430 --> 01:19:24,515 Vamos. 869 01:19:25,933 --> 01:19:27,142 Ahí está James Hicks. 870 01:19:27,309 --> 01:19:29,478 Podemos sentarnos con él y los otros reporteros. 871 01:19:30,687 --> 01:19:32,314 ¿Habló con la fiscalía? 872 01:19:32,481 --> 01:19:34,733 Nada más una vez, por teléfono. 873 01:19:34,900 --> 01:19:36,151 Fue breve. 874 01:19:36,318 --> 01:19:38,487 No tomará mucho tiempo. Nos vemos después. 875 01:19:38,654 --> 01:19:40,614 -Señor Smith. -Sí. 876 01:19:40,781 --> 01:19:42,115 La señora Bradley. 877 01:19:42,282 --> 01:19:43,283 Mamie. 878 01:19:49,289 --> 01:19:50,332 Vamos. 879 01:19:52,543 --> 01:19:54,294 ¡Todos de pie! 880 01:19:54,461 --> 01:19:58,006 Preside el honorable juez Curtis Swango. 881 01:20:00,634 --> 01:20:01,885 Por favor, tomen asiento. 882 01:20:05,639 --> 01:20:08,600 No se tomarán fotografías durante el procedimiento. 883 01:20:09,226 --> 01:20:13,355 Oficial, que pasen los miembros del jurado y tomen asiento. 884 01:20:14,398 --> 01:20:18,777 Y tráigame una Coca-Cola. ¿Sí? 885 01:20:37,045 --> 01:20:40,924 Señoría, el Estado ha sabido de la existencia de otro testigo... 886 01:20:41,091 --> 01:20:43,177 del asesinato de Emmett Till. 887 01:20:43,343 --> 01:20:46,847 Solicitamos un receso para traer al testigo. 888 01:20:48,182 --> 01:20:49,391 ¡Objeción, su señoría! 889 01:20:49,558 --> 01:20:52,394 Su señoría, esto sólo retrasará el juicio. Vamos. 890 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Objeción denegada. 891 01:20:55,939 --> 01:20:58,483 Parece una solicitud razonable. 892 01:20:59,484 --> 01:21:00,652 Gracias, su señoría. 893 01:21:01,153 --> 01:21:04,740 Les daré hasta mañana por la mañana para encontrar al testigo. 894 01:21:09,369 --> 01:21:11,079 El tribunal tomará un receso. 895 01:21:11,580 --> 01:21:15,083 Continuaremos mañana a las 9:00 a. m. 896 01:21:16,793 --> 01:21:18,045 ¡Se levanta la sesión! 897 01:21:25,844 --> 01:21:28,639 Medgar, lléveme a Money. 898 01:21:31,141 --> 01:21:33,435 Está bien. De acuerdo. 899 01:21:57,084 --> 01:21:59,211 MONEY, MISISIPÍ POBLACIÓN: 398 900 01:22:06,844 --> 01:22:09,847 SUPERMERCADO BRYANT 901 01:22:26,697 --> 01:22:28,282 ¿Ahí fue donde sucedió? 902 01:22:30,534 --> 01:22:31,743 Sí, señora. 903 01:22:34,288 --> 01:22:36,748 Ha estado cerrado desde el día del arresto. 904 01:22:40,836 --> 01:22:42,671 La mayoría de los clientes eran negros. 905 01:25:11,278 --> 01:25:13,280 Hola mamá, 906 01:25:13,447 --> 01:25:16,617 ¿Cómo estás? Te extraño. 907 01:25:16,783 --> 01:25:20,537 El tío Mose nos hace trabajar duro. 908 01:25:35,385 --> 01:25:39,306 Tu mamá me dijo que se mudarán al norte después del juicio. 909 01:25:40,724 --> 01:25:42,768 Papá dice que aquí no será seguro. 910 01:25:51,401 --> 01:25:52,486 Gracias. 911 01:26:00,911 --> 01:26:02,329 Lo sentimos, señora. 912 01:26:07,626 --> 01:26:08,961 Lo sentimos mucho. 913 01:26:13,757 --> 01:26:16,468 Ustedes no sabían que esto pasaría. 914 01:26:19,304 --> 01:26:20,389 Vengan aquí. 915 01:26:27,521 --> 01:26:28,730 Está bien. 916 01:26:40,868 --> 01:26:42,619 ¿Dónde está su papá? 917 01:27:09,813 --> 01:27:11,273 ¿Quieres sentarte? 918 01:27:15,319 --> 01:27:16,737 Vi a sus muchachos. 919 01:27:19,865 --> 01:27:22,034 Verte habrá sido difícil para ellos. 920 01:27:27,831 --> 01:27:29,082 ¿Quieres sentarte? 921 01:27:41,553 --> 01:27:45,599 ¿Tenías una escopeta en casa la noche que se llevaron a Bo? 922 01:27:48,268 --> 01:27:52,272 Quiero explicarte lo que pasó. 923 01:27:52,439 --> 01:27:53,774 Esa parte ya me la dijiste. 924 01:27:53,941 --> 01:27:56,735 -Los blancos llamaron a mi puerta, Mamie. -Eso lo sé. 925 01:27:56,902 --> 01:27:57,903 Tenían un arma. 926 01:27:58,070 --> 01:27:59,821 ¡Tú tienes un arma! 927 01:28:02,991 --> 01:28:07,788 ¿Cuánto tiempo estuviste sin hacer nada mientras se llevaban a mi niño? 928 01:28:07,955 --> 01:28:10,999 ¡Si les hubiera disparado, habrían matado a mis hijos! 929 01:28:11,792 --> 01:28:14,795 ¡Hubiera sido cacería de negros de Money! 930 01:28:18,131 --> 01:28:19,842 Vivimos aquí, Mamie. 931 01:28:21,385 --> 01:28:24,513 Bobo estaba con mis hijos cuando habló con la mujer blanca. 932 01:28:24,680 --> 01:28:26,265 ¿Sabes lo que eso significa aquí? 933 01:28:26,390 --> 01:28:28,475 ¡No te atrevas a culpar a Bo por lo que pasó! 934 01:28:28,976 --> 01:28:31,395 ¡No lo culpo! 935 01:28:42,698 --> 01:28:44,700 Tuve que elegir esa noche. 936 01:28:45,325 --> 01:28:47,828 En un momento, tuve que hacerlo. 937 01:28:50,372 --> 01:28:52,499 Y elegiste a tus hijos sobre el mío. 938 01:28:52,666 --> 01:28:56,628 No eran nada más dos hombres blancos con un arma esa noche. 939 01:28:58,255 --> 01:29:01,842 Era cualquier blanco prefiriendo ver a un negro muerto... 940 01:29:02,009 --> 01:29:04,136 antes que respirar el mismo aire que él. 941 01:29:04,678 --> 01:29:09,474 Todos los alguaciles y jueces de este pueblo estaban en mi puerta esa noche. 942 01:29:09,641 --> 01:29:13,770 Me enfrentaba a mucho más que a dos hombres con un arma. 943 01:29:24,990 --> 01:29:26,992 Era mi único hijo. 944 01:29:38,420 --> 01:29:39,505 Lo sé. 945 01:29:57,231 --> 01:30:00,108 ¿Por eso se mudarán después del juicio? 946 01:30:01,235 --> 01:30:03,153 ¿Porque vas a declarar? 947 01:30:07,157 --> 01:30:11,036 Ningún negro ha hablado en contra de un blanco en Money... 948 01:30:12,913 --> 01:30:14,331 y ha sobrevivido. 949 01:30:56,540 --> 01:30:57,624 Esa es la casa. 950 01:30:57,791 --> 01:30:59,960 Si corre, asegúrense de que no escape. 951 01:31:00,127 --> 01:31:01,295 Amzie, por aquí. 952 01:31:10,304 --> 01:31:12,514 ¡Oye! No tan fuerte. Lo asustarás. 953 01:31:16,685 --> 01:31:18,061 Les dijimos que dejaran a Willie en paz. 954 01:31:18,228 --> 01:31:19,897 Vamos a hablar adentro. 955 01:31:20,063 --> 01:31:21,481 ¡Él no vio nada! 956 01:31:21,648 --> 01:31:23,901 Salgan o entraremos. 957 01:31:24,067 --> 01:31:25,861 Matarán al chico por su culpa. 958 01:31:29,656 --> 01:31:31,658 ¡Oye! 959 01:31:36,788 --> 01:31:37,873 ¡Vamos! 960 01:32:08,111 --> 01:32:10,572 Lo mantendremos aquí por si escapa de nuevo. 961 01:32:10,739 --> 01:32:12,241 No voy a huir. 962 01:32:13,158 --> 01:32:14,743 Les diré lo que vi esa noche. 963 01:32:15,452 --> 01:32:17,120 ¿Y qué hay de tus abuelos? 964 01:32:17,913 --> 01:32:19,790 ¿Dirías que escucharon los ruidos del establo? 965 01:32:19,957 --> 01:32:22,918 No, les prometí que no los involucraría. 966 01:32:23,502 --> 01:32:27,047 Financiaremos la seguridad de tu familia cuando testifiquen... 967 01:32:27,214 --> 01:32:29,091 así que no te preocupes, hijo. 968 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 ¿Está bien? 969 01:32:32,302 --> 01:32:35,889 Se llama Willie Reed, trabaja para el hermano de JW. 970 01:32:37,516 --> 01:32:41,061 Es un testigo que vive en la granja, no muy lejos de donde vio... 971 01:32:41,228 --> 01:32:45,357 que JW, Roy Bryant y otros hombres se llevaron a Emmett. 972 01:32:45,524 --> 01:32:48,277 La familia de Willie también trabaja para los Milam... 973 01:32:48,443 --> 01:32:50,696 así que también escucharon ruido esa noche. 974 01:32:50,863 --> 01:32:52,614 ¿Había otros hombres? 975 01:32:54,700 --> 01:32:57,035 Me duele decirle esto... 976 01:32:57,202 --> 01:33:00,414 pero hubo hombres de color involucrados. 977 01:33:03,750 --> 01:33:06,086 ¿Hombres de color le hicieron esto a mi niño? 978 01:33:06,253 --> 01:33:07,921 Trabajan para Milam y Bryant... 979 01:33:08,088 --> 01:33:10,299 y Bryant les pagó para irse del pueblo. 980 01:33:11,300 --> 01:33:12,301 ¿Qué...? 981 01:33:16,555 --> 01:33:18,932 Yo puedo ayudarte. 982 01:33:27,232 --> 01:33:30,319 Significa mucho... 983 01:33:31,820 --> 01:33:33,280 lo que estás haciendo. 984 01:33:37,951 --> 01:33:39,119 Gracias. 985 01:33:42,164 --> 01:33:43,332 Gracias. 986 01:33:44,291 --> 01:33:45,792 Es lo correcto. 987 01:33:55,928 --> 01:33:57,387 Póntelos. 988 01:34:28,752 --> 01:34:32,631 No puedo dormir hasta que Medgar llega a casa. 989 01:34:36,260 --> 01:34:37,761 Tenía ganas de conocerla. 990 01:34:38,887 --> 01:34:43,851 Lo que hizo con esas fotografías... Lo que hace ahora, es... 991 01:34:44,393 --> 01:34:47,062 Cualquier madre lo haría por su hijo. 992 01:34:51,859 --> 01:34:53,485 ¿Qué edad tiene su hijo? 993 01:34:55,028 --> 01:34:56,071 Dos años. 994 01:34:58,448 --> 01:35:01,869 Por poco no los traemos a él y a su hermana de Jackson, pero... 995 01:35:03,453 --> 01:35:06,790 intento mantener a la familia unida tanto como puedo. 996 01:35:10,502 --> 01:35:13,964 Sabrá lo que pasó con nuestros amigos Lamar Smith y el reverendo Lee. 997 01:35:14,131 --> 01:35:16,216 Sí, lo sé. 998 01:35:17,384 --> 01:35:19,178 Medgar y yo colaboramos con ellos. 999 01:35:20,596 --> 01:35:22,222 Hicimos un buen trabajo. 1000 01:35:22,806 --> 01:35:26,393 Muchos negros se registraron para votar por primera vez en Misisipí... 1001 01:35:27,811 --> 01:35:30,772 y eso hizo que nuestras espaldas se volvieran objetivos. 1002 01:35:45,746 --> 01:35:49,166 Creo en el trabajo que hacemos por nuestra gente. 1003 01:35:49,875 --> 01:35:51,126 Lo creo. 1004 01:35:54,129 --> 01:35:56,715 Pero no quiero que mis hijos vivan con miedo. 1005 01:35:58,634 --> 01:36:02,179 Vivo con miedo cada vez que espero que Medgar llegue a casa. 1006 01:36:06,683 --> 01:36:10,521 Emmett sólo quería irse de vacaciones y divertirse con sus primos. 1007 01:36:12,356 --> 01:36:14,983 Nunca pensó que algo le pasaría. 1008 01:36:16,109 --> 01:36:21,406 Sabía lo diferentes que eran las cosas aquí... 1009 01:36:22,115 --> 01:36:26,745 pero no lo crié para que al crecer tuviera miedo. 1010 01:36:28,914 --> 01:36:30,624 Quería que fuera un niño. 1011 01:36:31,750 --> 01:36:34,628 Y que no le robaran su infancia. 1012 01:36:37,673 --> 01:36:40,092 Pero sucedió de todos modos. 1013 01:36:59,945 --> 01:37:04,116 Hacemos lo mejor que podemos. 1014 01:37:24,887 --> 01:37:26,889 CONDADO DE TALLAHATCHIE 1015 01:37:33,353 --> 01:37:34,813 ¿Conoce al señor Bryant? 1016 01:37:38,483 --> 01:37:40,277 Es el dueño del supermercado. 1017 01:37:41,361 --> 01:37:43,488 Entonces también conoce al señor Milam, ¿verdad? 1018 01:37:46,575 --> 01:37:48,076 No nos han presentado. 1019 01:37:49,536 --> 01:37:51,163 Pero lo conozco. 1020 01:37:51,330 --> 01:37:52,414 ¿Cómo lo conoce? 1021 01:37:55,292 --> 01:37:57,002 Apareció en mi puerta... 1022 01:37:58,545 --> 01:38:01,965 con una linterna en una mano y un arma en la otra. 1023 01:38:04,510 --> 01:38:06,011 ¿Y qué pasó después? 1024 01:38:24,780 --> 01:38:27,324 Amenazó a mi familia a punta de pistola. 1025 01:38:30,118 --> 01:38:33,497 Se llevó a mi sobrino de mi casa y se fue. 1026 01:38:33,664 --> 01:38:34,998 ¡Simio! 1027 01:38:40,838 --> 01:38:45,300 ¿Reconocería al señor Milam si lo volviera a ver? 1028 01:38:56,645 --> 01:38:57,813 Sí, señor. 1029 01:39:01,483 --> 01:39:03,026 Lo reconocería. 1030 01:39:15,706 --> 01:39:17,040 Es él. 1031 01:39:22,796 --> 01:39:24,339 No más preguntas. 1032 01:39:26,592 --> 01:39:28,385 El testigo puede retirarse. 1033 01:39:30,012 --> 01:39:31,847 El tribunal hará un receso. 1034 01:39:58,916 --> 01:40:00,501 ¿Qué cree haber escuchado? 1035 01:40:03,587 --> 01:40:06,632 Fuertes gritos y golpizas... 1036 01:40:07,549 --> 01:40:09,051 que venían del cobertizo. 1037 01:40:10,135 --> 01:40:11,762 Parecía la voz de un niño. 1038 01:40:13,263 --> 01:40:14,473 Vi a... 1039 01:40:16,808 --> 01:40:18,143 JW Milam. 1040 01:40:19,520 --> 01:40:22,481 Vi una camioneta verde con cubierta blanca. 1041 01:40:24,775 --> 01:40:27,486 Cuando se iban... 1042 01:40:27,653 --> 01:40:31,573 había dos hombres blancos adelante y tres hombres de color atrás. 1043 01:40:33,033 --> 01:40:34,868 Estaban junto a un cuerpo. 1044 01:40:35,035 --> 01:40:36,703 ¿Está seguro de que eso escuchó? 1045 01:40:36,870 --> 01:40:37,955 Sí, señor. 1046 01:40:38,997 --> 01:40:43,043 Si lo escuchó, ¿por qué no gritó o pidió ayuda? 1047 01:40:53,095 --> 01:40:54,179 No pude. 1048 01:40:55,180 --> 01:40:56,348 No más preguntas. 1049 01:41:08,068 --> 01:41:09,444 Puede retirarse. 1050 01:41:27,421 --> 01:41:30,716 ¿Certificó que el cuerpo encontrado fuera el de Emmett Till? 1051 01:41:30,883 --> 01:41:32,426 No, no lo hice. 1052 01:41:32,593 --> 01:41:34,511 Sólo dije que era un cadáver. 1053 01:41:35,095 --> 01:41:38,348 Era difícil distinguir si el cuerpo era de un blanco o un negro. 1054 01:41:38,473 --> 01:41:40,934 Gracias, alguacil Strider. Puede retirarse. 1055 01:41:44,354 --> 01:41:45,480 ¿Quiere mi opinión? 1056 01:41:45,647 --> 01:41:50,360 Que la mamá del niño y la NAACP tramaron todo esto. 1057 01:41:51,320 --> 01:41:52,654 Gracias, alguacil Strider. 1058 01:41:54,072 --> 01:41:56,074 Ese chico sigue vivo en alguna parte. 1059 01:42:38,283 --> 01:42:39,284 ¿Mamie? 1060 01:42:42,579 --> 01:42:46,458 ¿Tuvo un hijo que en vida respondió al nombre de Emmett Till? 1061 01:42:48,043 --> 01:42:49,169 Sí, señor. 1062 01:42:49,336 --> 01:42:50,629 ¿Cuántos años tenía? 1063 01:42:51,171 --> 01:42:52,548 Catorce años de edad. 1064 01:42:53,340 --> 01:42:54,925 ¿Su padre vive? 1065 01:42:55,592 --> 01:42:56,677 No, señor. 1066 01:42:56,802 --> 01:42:58,178 Murió en servicio. 1067 01:42:59,555 --> 01:43:03,225 Cuando su marido, el padre de Emmett Till, fue asesinado... 1068 01:43:03,392 --> 01:43:05,686 ¿le enviaron sus pertenencias? 1069 01:43:05,853 --> 01:43:06,937 Sí, señor. 1070 01:43:08,856 --> 01:43:14,444 Le entrego un anillo que tiene grabado... 1071 01:43:14,611 --> 01:43:18,657 25 de mayo de 1943... 1072 01:43:18,824 --> 01:43:20,284 con las iniciales L.T. 1073 01:43:20,450 --> 01:43:22,452 ¿Esa fue una de las cosas que le enviaron? 1074 01:43:23,328 --> 01:43:24,371 Sí, señor. 1075 01:43:25,581 --> 01:43:29,168 ¿Y ese es el anillo con el que Emmett vino a Misisipí? 1076 01:43:30,169 --> 01:43:31,211 Sí, señor. 1077 01:43:32,963 --> 01:43:36,758 Mamie, me gustaría que le dijera al tribunal... 1078 01:43:37,634 --> 01:43:38,927 y al jurado... 1079 01:43:39,094 --> 01:43:44,016 si el cuerpo que identificó en la funeraria... 1080 01:43:44,183 --> 01:43:46,310 era el de su hijo, Emmett Till. 1081 01:43:47,603 --> 01:43:48,687 Así es. 1082 01:43:55,736 --> 01:43:58,906 Es difícil describir lo que sabe una madre. 1083 01:44:00,949 --> 01:44:01,992 Inténtelo. 1084 01:44:08,415 --> 01:44:11,251 Lo primero que noté cuando me convertí en madre... 1085 01:44:12,085 --> 01:44:13,837 fue que mis manos estaban ocupadas. 1086 01:44:14,421 --> 01:44:15,756 Todo el tiempo. 1087 01:44:16,757 --> 01:44:20,344 Meciendo, cargando, balanceándose, siempre ocupadas. 1088 01:44:20,844 --> 01:44:24,473 Una mano para él, y la otra para lo que necesitara. 1089 01:44:26,058 --> 01:44:30,354 Cuando lo bajé al suelo para que pudiera moverse por su cuenta... 1090 01:44:31,522 --> 01:44:33,357 toqué cada centímetro de él. 1091 01:44:33,982 --> 01:44:35,400 Cada ángulo. 1092 01:44:36,360 --> 01:44:39,613 Mi mano lo conocía con los ojos cerrados. 1093 01:44:40,364 --> 01:44:43,075 Igual que reconocía su risa en un lugar lleno de gente. 1094 01:44:44,493 --> 01:44:47,996 Así es cuando conoces tan bien a alguien. 1095 01:45:00,843 --> 01:45:04,513 Empecé colocando mis manos sobre un pie. 1096 01:45:06,348 --> 01:45:10,519 Y luego subí a sus rodillas. 1097 01:45:13,021 --> 01:45:14,898 Lo recordé... 1098 01:45:17,025 --> 01:45:20,779 mientras mis dedos trazaban la línea de su cabello... 1099 01:45:22,322 --> 01:45:26,326 y choqué contra el pliegue de su párpado. 1100 01:45:28,745 --> 01:45:31,123 Estaba en mal estado e hinchado... 1101 01:45:32,416 --> 01:45:35,919 pero este era el cuerpo del niño que había criado y amado. 1102 01:45:37,212 --> 01:45:39,798 Nada ni nadie podría ocultármelo. 1103 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 Una madre sabe. 1104 01:45:45,137 --> 01:45:46,763 Su madre lo sabría. 1105 01:45:47,764 --> 01:45:48,849 Y lo supe. 1106 01:45:49,016 --> 01:45:53,729 Supe que era mi niño, Emmett Till. 1107 01:45:54,563 --> 01:45:56,106 No me queda duda. 1108 01:45:59,067 --> 01:46:00,194 Gracias. 1109 01:46:02,404 --> 01:46:03,739 Gracias, señora Bradley. 1110 01:46:04,990 --> 01:46:07,534 Creo que es todo lo que necesitamos escuchar. 1111 01:46:12,289 --> 01:46:13,457 ¿Mamie? 1112 01:46:13,624 --> 01:46:16,376 ¿Recuerda la fecha que murió el padre de Emmett Till? 1113 01:46:16,543 --> 01:46:20,047 Sí, señor. El 2 de julio de 1945. 1114 01:46:20,214 --> 01:46:21,423 ¿Dónde se encontraba al morir? 1115 01:46:21,590 --> 01:46:22,758 En Europa. 1116 01:46:24,092 --> 01:46:26,386 ¿Tenía una póliza de seguro para Emmett Till? 1117 01:46:28,597 --> 01:46:29,765 Sí, señor. 1118 01:46:30,307 --> 01:46:31,642 ¿Por cuánto era? 1119 01:46:32,559 --> 01:46:35,729 Tenía una póliza de 10 y 15 centavos... 1120 01:46:35,896 --> 01:46:38,982 dos pólizas semanales que equivalían a $400. 1121 01:46:39,650 --> 01:46:40,901 ¿$400? 1122 01:46:42,528 --> 01:46:44,363 ¿Quién cobraba esas pólizas? 1123 01:46:44,530 --> 01:46:46,490 Objeción, su señoría. 1124 01:46:47,032 --> 01:46:48,450 Objeción denegada. 1125 01:46:48,617 --> 01:46:50,577 La testigo responderá a la pregunta. 1126 01:46:51,912 --> 01:46:55,624 Yo era la beneficiaria de una y mi madre de la otra. 1127 01:46:56,959 --> 01:46:59,461 ¿Alguna vez él se metió en problemas en Chicago? 1128 01:47:00,504 --> 01:47:01,588 No más que cualquier otro muchacho. 1129 01:47:01,755 --> 01:47:02,840 ¿Asistió a un reformatorio? 1130 01:47:03,006 --> 01:47:04,174 ¿Para qué? 1131 01:47:04,341 --> 01:47:05,342 No. 1132 01:47:06,760 --> 01:47:09,012 Usted fue citada en la prensa de color... 1133 01:47:09,179 --> 01:47:11,682 "Se lo dije varias veces antes que fuera a Misisipí... 1134 01:47:11,849 --> 01:47:14,434 "que debía arrodillarse en la calle y pedir perdón... 1135 01:47:14,601 --> 01:47:16,228 "si alguna vez insultaba a un blanco". 1136 01:47:16,395 --> 01:47:18,146 No con esas palabras. 1137 01:47:18,814 --> 01:47:20,983 ¿Le advirtió que no insultara a las mujeres blancas? 1138 01:47:21,149 --> 01:47:23,527 Me refería a la gente blanca en general. 1139 01:47:24,069 --> 01:47:26,238 ¿Le advirtió a su hijo cómo comportarse... 1140 01:47:26,405 --> 01:47:28,198 mientras estaba en Misisipí? 1141 01:47:28,365 --> 01:47:29,283 Varias veces. 1142 01:47:29,449 --> 01:47:31,368 ¡Varias veces! Cuéntenos cómo. 1143 01:47:32,202 --> 01:47:35,163 Le daré una descripción literal de lo que le dije. 1144 01:47:35,330 --> 01:47:39,835 Que al venir aquí tendría que adaptarse a una forma de vida diferente. 1145 01:47:40,002 --> 01:47:43,380 Que debía tener mucho cuidado con cómo y con quién hablaba... 1146 01:47:43,547 --> 01:47:47,134 y recordar decir siempre: "Sí, señor" y "No, señora". 1147 01:47:47,259 --> 01:47:49,553 Que si alguna vez surgía algún incidente... 1148 01:47:49,720 --> 01:47:52,556 o cualquier problema con gente blanca... 1149 01:47:52,723 --> 01:47:56,518 y llegaba al punto en que necesitara arrodillarse... 1150 01:47:56,685 --> 01:47:59,771 bueno, le dije que no dudara en hacerlo. 1151 01:47:59,938 --> 01:48:02,983 Como que si chocaba con alguien en la calle... 1152 01:48:03,150 --> 01:48:05,360 y se ponían agresivos. 1153 01:48:05,527 --> 01:48:08,155 ¡Le dije que se humillara... 1154 01:48:08,322 --> 01:48:11,325 para no meterse en problemas! Pero... 1155 01:48:12,409 --> 01:48:13,493 Pero ¿qué? 1156 01:48:14,870 --> 01:48:18,373 Lo crié con amor durante catorce años. 1157 01:48:18,540 --> 01:48:22,169 Mis repentinas advertencias sobre el odio no las entendería. 1158 01:48:23,795 --> 01:48:26,590 Le muestro lo que pretende ser una foto de su hijo. 1159 01:48:29,343 --> 01:48:33,055 Fue tomada en mi casa dos días después de Navidad. 1160 01:48:33,889 --> 01:48:36,099 Dígale al tribunal y al jurado qué es. 1161 01:48:38,352 --> 01:48:41,647 Es la foto de mi hijo... 1162 01:48:41,813 --> 01:48:45,442 después de que Misisipí lo enviara de vuelta a Chicago, muerto. 1163 01:48:49,154 --> 01:48:50,405 No más preguntas. 1164 01:48:52,366 --> 01:48:53,867 ¿Para la fiscalía? 1165 01:48:55,661 --> 01:48:56,787 No más preguntas. 1166 01:48:59,498 --> 01:49:00,958 El tribunal entra en receso. 1167 01:49:08,298 --> 01:49:10,425 Volvieron a matar a mi hijo. 1168 01:50:02,102 --> 01:50:04,521 ¿El jurado puede retirarse a la sala de deliberación? 1169 01:50:07,316 --> 01:50:12,946 El testimonio de hoy sobre el incidente en la tienda de Money... 1170 01:50:13,113 --> 01:50:14,323 es irrelevante. 1171 01:50:15,532 --> 01:50:16,617 Su señoría... 1172 01:50:16,783 --> 01:50:21,580 ¿podemos continuar con el testimonio para dejar constancia? 1173 01:50:21,747 --> 01:50:23,040 Su señoría... 1174 01:50:23,207 --> 01:50:24,458 Siéntese. 1175 01:50:25,626 --> 01:50:28,295 No veo nada de malo en dejar que la señora Bryant... 1176 01:50:28,462 --> 01:50:31,256 comparta su versión de la historia si ella quiere. 1177 01:50:31,924 --> 01:50:34,009 Todos los demás lo han hecho. 1178 01:50:34,218 --> 01:50:35,928 ¿Cree que pueda manejarlo, querida? 1179 01:50:44,603 --> 01:50:45,896 Señora Bryant... 1180 01:50:46,897 --> 01:50:48,941 ¿había alguien con usted en la tienda... 1181 01:50:49,107 --> 01:50:53,445 la noche del miércoles 24 de agosto de 1955? 1182 01:50:55,739 --> 01:50:56,990 Estaba sola. 1183 01:50:58,367 --> 01:51:02,371 Pero los niños estaban atrás. En las habitaciones. 1184 01:51:03,747 --> 01:51:05,707 ¿Qué hora era? 1185 01:51:06,041 --> 01:51:07,292 Era de noche. 1186 01:51:08,794 --> 01:51:11,088 Sola. De noche con sus hijos. 1187 01:51:12,172 --> 01:51:14,508 Dígale al tribunal lo que pasó después. 1188 01:51:16,885 --> 01:51:21,723 El maldito negro entró en la tienda y se paró junto a los dulces. 1189 01:51:22,683 --> 01:51:23,892 ¿Y usted? 1190 01:51:24,518 --> 01:51:26,353 Estaba detrás del mostrador. 1191 01:51:27,062 --> 01:51:28,897 Le pregunté qué quería. 1192 01:51:29,857 --> 01:51:32,109 ¿Y le dio lo que pidió? 1193 01:51:32,276 --> 01:51:33,277 Sí. 1194 01:51:35,028 --> 01:51:36,905 Y entonces, ¿qué hizo? 1195 01:51:37,865 --> 01:51:40,033 Extendí la mano para tomar el dinero. 1196 01:51:41,660 --> 01:51:44,621 ¿Le mostraría al tribunal cómo extendió su mano? 1197 01:51:46,415 --> 01:51:47,457 Así. 1198 01:51:47,624 --> 01:51:49,418 ¿Y él le dio el dinero? 1199 01:51:50,085 --> 01:51:52,004 No, me agarró la mano. 1200 01:51:53,255 --> 01:51:57,050 ¿Le mostraría al tribunal cómo apretó su mano? 1201 01:52:01,054 --> 01:52:04,850 ¿Y le dio un apretón fuerte o ligero cuando tomó su mano? 1202 01:52:05,434 --> 01:52:06,685 Fuerte. 1203 01:52:09,146 --> 01:52:11,398 ¿Le mostraría al tribunal lo que hizo? 1204 01:52:11,565 --> 01:52:13,108 ¿Cómo se soltó? 1205 01:52:18,614 --> 01:52:21,450 Me solté de un tirón así. 1206 01:52:22,910 --> 01:52:26,788 ¿Y él qué dijo cuando le apretó la mano? 1207 01:52:28,957 --> 01:52:30,792 "¿Qué tal una cita, nena?". 1208 01:52:32,794 --> 01:52:34,880 Y usted se soltó. 1209 01:52:35,047 --> 01:52:36,423 ¿Qué pasó después? 1210 01:52:40,636 --> 01:52:42,763 Me fui a la parte trasera de la tienda. 1211 01:52:44,890 --> 01:52:46,767 ¿Y él se fue? 1212 01:52:48,977 --> 01:52:50,020 No. 1213 01:52:50,979 --> 01:52:52,648 Vino detrás de mí. 1214 01:52:54,525 --> 01:52:57,236 Me aprisionó junto a la caja registradora. 1215 01:52:59,905 --> 01:53:04,201 Señora Bryant, ¿nos puede demostrar cómo? 1216 01:53:07,079 --> 01:53:07,955 Sí. 1217 01:53:08,121 --> 01:53:09,206 Está bien. 1218 01:53:17,422 --> 01:53:19,842 ¿Le tomó las manos y las sujetó en su espalda? 1219 01:53:22,177 --> 01:53:23,178 Sí. 1220 01:53:23,846 --> 01:53:26,557 ¿La mano derecha de él sobre su cadera derecha? 1221 01:53:28,183 --> 01:53:29,142 Así. 1222 01:53:30,769 --> 01:53:32,229 ¿Y qué le dijo? 1223 01:53:34,481 --> 01:53:38,110 Dijo: "No me tengas miedo. 1224 01:53:38,610 --> 01:53:40,362 "Ya he estado con mujeres blancas". 1225 01:53:41,572 --> 01:53:43,031 ¿Y qué pasó después? 1226 01:53:43,740 --> 01:53:45,784 Otro maldito negro entró... 1227 01:53:47,911 --> 01:53:49,413 Quiero irme. 1228 01:53:50,747 --> 01:53:52,332 ¿Voy por usted cuando lean el veredicto? 1229 01:53:52,499 --> 01:53:55,961 No. Quiero irme de Misisipí. Ahora. 1230 01:53:56,587 --> 01:53:57,921 ¿Y el veredicto? 1231 01:53:59,173 --> 01:54:00,841 Sé cuál será el veredicto. 1232 01:54:04,011 --> 01:54:06,263 Después de deliberar durante una hora... 1233 01:54:06,430 --> 01:54:10,809 el jurado acaba de regresar con el veredicto de "inocentes". 1234 01:54:10,976 --> 01:54:14,521 Los acusados Milam y Bryant son hombres libres. 1235 01:54:14,688 --> 01:54:19,943 Celebraron su victoria riendo y sonriendo con sus esposas a lado... 1236 01:54:20,110 --> 01:54:21,445 claramente felices... 1237 01:54:56,063 --> 01:54:59,149 Su historia cambió al mundo. 1238 01:55:00,567 --> 01:55:03,946 Porque tuvo la valentía de hacerlo no sólo por su hijo... 1239 01:55:04,780 --> 01:55:06,114 sino por todos los nuestros. 1240 01:55:09,034 --> 01:55:12,329 Mamie, es un honor compartir el escenario con usted. 1241 01:55:14,164 --> 01:55:16,083 Para compartir esta lucha con usted. 1242 01:55:18,210 --> 01:55:23,465 Démosle la bienvenida a la señora Mamie Till-Bradley. 1243 01:55:28,512 --> 01:55:29,930 Esto es sólo el principio. 1244 01:55:39,815 --> 01:55:43,735 Quisiera honrar a Dios... 1245 01:55:43,902 --> 01:55:48,031 que es la fuente de mi fuerza y la razón de mi ser. 1246 01:55:49,157 --> 01:55:52,744 Le agradezco al señor Mooty y a la NAACP... 1247 01:55:52,911 --> 01:55:57,332 por invitarme a hablar ante ustedes en Harlem, Nueva York. 1248 01:55:59,501 --> 01:56:05,257 El cadáver violentado de mi hijo no fue nada para el sistema judicial de Misisipí. 1249 01:56:05,757 --> 01:56:08,594 Y mientras culpaban a la víctima, como siempre... 1250 01:56:08,760 --> 01:56:12,097 el gobierno federal se quedó de brazos cruzados. 1251 01:56:12,264 --> 01:56:16,435 Si este país no protege a los negros del odio... 1252 01:56:16,602 --> 01:56:19,354 Estados Unidos no ha cumplido su promesa. 1253 01:56:19,938 --> 01:56:23,650 ¡Libertad para todos o no habrá libertad! 1254 01:56:32,659 --> 01:56:36,371 Hace un mes tenía un lindo apartamento en Chicago. 1255 01:56:36,538 --> 01:56:40,209 Un buen trabajo. Tenía un hijo. 1256 01:56:41,335 --> 01:56:43,712 Cuando les pasaba algo a los negros del sur... 1257 01:56:43,879 --> 01:56:46,924 pensaba: "Es asunto de ellos, no mío". 1258 01:56:47,674 --> 01:56:50,427 Ahora sé lo equivocada que estaba. 1259 01:56:51,345 --> 01:56:55,390 El linchamiento de mi hijo me mostró que lo que nos pase a cualquiera... 1260 01:56:55,557 --> 01:57:00,020 en cualquier lugar del mundo es asunto de todos. 1261 01:57:14,743 --> 01:57:16,286 ¡Estamos contigo, hermana! 1262 01:57:16,954 --> 01:57:18,205 Así es. 1263 01:57:19,164 --> 01:57:20,624 ¡Las cosas como son! 1264 01:57:20,791 --> 01:57:21,834 ¡Eso escuché! 1265 01:57:23,293 --> 01:57:24,920 ¡Sí! ¡Sí! 1266 02:01:36,797 --> 02:01:39,800 Las acciones de Mamie impulsaron un movimiento que dio lugar 1267 02:01:39,967 --> 02:01:43,554 a la ley de derechos civiles de 1957. 1268 02:01:43,679 --> 02:01:48,058 Dedicó su vida a la educación de los niños, 1269 02:01:48,183 --> 02:01:53,397 mientras continuó luchando por los derechos civiles en EE. UU. 1270 02:01:55,524 --> 02:02:02,364 Medgar Evers se convirtió en un líder del movimiento por los derechos civiles. 1271 02:02:02,531 --> 02:02:06,535 Ocho años después del juicio, fue asesinado afuera de su casa, 1272 02:02:06,660 --> 02:02:10,664 frente a Myrlie y sus hijos. 1273 02:02:12,541 --> 02:02:16,044 Un año después del juicio, J.W. Milam y Roy Bryant confesaron 1274 02:02:16,128 --> 02:02:19,631 el asesinato de Emmett Till en una entrevista para la revista Look. 1275 02:02:19,798 --> 02:02:22,885 Les pagaron $4000 1276 02:02:23,051 --> 02:02:26,680 y vivieron el resto de sus vidas como hombres libres. 1277 02:02:28,640 --> 02:02:32,686 Carolyn Bryant nunca fue procesada 1278 02:02:32,811 --> 02:02:36,398 por su participación en el asesinato de Emmett Till. 1279 02:02:38,400 --> 02:02:42,112 Mamie y Gene Mobley se casaron en 1957 1280 02:02:42,279 --> 02:02:45,574 y permanecieron juntos hasta la muerte de Gene en el 2000. 1281 02:02:45,741 --> 02:02:50,829 Mamie falleció en 2003. 1282 02:02:52,873 --> 02:02:59,463 La ley contra los linchamientos se promulgó el 29 de marzo de 2022, 1283 02:02:59,546 --> 02:03:06,470 67 años después del asesinato de Emmett. 1284 02:03:10,098 --> 02:03:14,311 Dedicamos esta película a la memoria 1285 02:03:14,394 --> 02:03:18,607 de la vida y el legado de la señora Mamie Till Mobley. 1286 02:10:20,487 --> 02:10:22,489 Subtítulos: Valeria Bortoni 95235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.