All language subtitles for The Art of Crime - 03x04 - The Curse of Osiris (2)_track7_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,170 --> 00:00:44,690 Commandant, y a bien ses empreintes. 2 00:00:44,850 --> 00:00:45,770 OK, merci. 3 00:00:46,810 --> 00:00:48,290 Bon, faut checker dans nos fichiers 4 00:00:48,450 --> 00:00:50,570 et les envoyer en Égypte, on sait jamais. 5 00:00:52,730 --> 00:00:53,450 Commandant Pardo. 6 00:00:56,850 --> 00:00:58,730 Il croit que ça va se passer comme ça ? 7 00:00:58,930 --> 00:01:00,770 "J'en tue un, j'en agresse deux. 8 00:01:01,090 --> 00:01:03,330 "J'éloigne les forces de mal et je repars " ? 9 00:01:03,490 --> 00:01:06,410 On n'est pas sûr du rapport entre le sacrifice et la statue. 10 00:01:06,570 --> 00:01:08,050 On vérifie avec Nathalie, 11 00:01:08,210 --> 00:01:09,610 mais... normalement... 12 00:01:10,170 --> 00:01:13,810 Ça me prend la tête, ces trucs de délire égyptien. 13 00:01:15,010 --> 00:01:15,930 Ça me saoule. 14 00:01:16,090 --> 00:01:19,370 Hugo n'a pas de traumatisme crânien. Il s'en tire bien. 15 00:01:20,770 --> 00:01:22,090 Allez, rentrez chez vous. 16 00:01:22,250 --> 00:01:24,090 Reposez-vous et surtout dormez bien. 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,330 Surtout. 18 00:01:27,250 --> 00:01:29,410 - Bonne nuit, capitaine. - Hein ? Oui... 19 00:01:30,250 --> 00:01:31,130 Bonne nuit, oui. 20 00:01:44,050 --> 00:01:46,330 Bon, vous allez rêver de moi longtemps ? 21 00:01:47,610 --> 00:01:49,570 C'est pas quelque chose qui se contrôle. 22 00:01:50,130 --> 00:01:52,050 Oui, je sais, mais... 23 00:01:53,090 --> 00:01:54,450 faites quelque chose. 24 00:01:54,610 --> 00:01:59,170 Parce que faut pas continuer à rêver de moi tout le temps. 25 00:02:01,970 --> 00:02:03,370 Vous savez ce que je pense ? 26 00:02:03,770 --> 00:02:05,970 C'est à cause de l'autre dingo, là. 27 00:02:06,730 --> 00:02:09,370 Parce que si vous réfléchissez bien, 28 00:02:09,530 --> 00:02:11,930 à chaque fois que vous rêvez de moi, 29 00:02:12,370 --> 00:02:13,610 on se retrouve ici. 30 00:02:14,970 --> 00:02:16,930 Ça veut dire quelque chose ? 31 00:02:24,610 --> 00:02:25,770 Qu'est-ce que vous faites ? 32 00:02:27,410 --> 00:02:29,570 - Hein ? - Qu'est-ce que vous faites ? 33 00:02:36,610 --> 00:02:38,650 Je suis désolé. 34 00:02:39,770 --> 00:02:41,690 Je sais pas ce qui m'a pris. 35 00:02:44,210 --> 00:02:46,210 Je suis désolé. 36 00:02:53,490 --> 00:02:55,130 Ah, l'enfoiré. 37 00:02:56,090 --> 00:02:56,930 Quoi ? 38 00:02:57,610 --> 00:02:59,730 - "Antoine Verlay". - "Florence Chassagne" ! 39 00:03:00,890 --> 00:03:02,650 Cet enfoiré m'a marabouté ! 40 00:03:02,890 --> 00:03:06,090 Il fait des trucs chelous pour que je rêve de vous. 41 00:03:09,930 --> 00:03:10,810 Bon... 42 00:03:10,970 --> 00:03:13,210 comment ça marche, ces conneries, là ? 43 00:03:15,530 --> 00:03:18,130 - Je sais pas. - Si je l'écrabouille ? 44 00:03:19,450 --> 00:03:21,610 Ça casse le sortilège, vous croyez ? 45 00:03:22,250 --> 00:03:22,930 Certainement. 46 00:03:26,330 --> 00:03:27,610 Viens par ici, toi. 47 00:03:29,090 --> 00:03:30,930 - Capitaine. - Quoi ? 48 00:03:31,090 --> 00:03:33,330 C'est pas dans votre rêve, c'est... 49 00:03:33,850 --> 00:03:34,890 Faut le faire en vrai. 50 00:03:52,530 --> 00:03:55,330 Une perquise chez Jaumard ? On vient d'en faire une. 51 00:03:56,050 --> 00:03:57,490 Pour qu'il confirme 52 00:03:57,650 --> 00:04:01,050 qu'il a été agressé par le même mec qu'Hugo Prieur, c'est tout. 53 00:04:01,210 --> 00:04:02,810 Y a qu'à le convoquer, non ? 54 00:04:04,010 --> 00:04:04,970 Je préfère chez lui. 55 00:04:05,130 --> 00:04:08,610 Tu vois, l'interroger dans son jus, il parlera plus. Ici, il va... 56 00:04:09,410 --> 00:04:12,450 il va pas kiffer à cause des ondes. Je suis sûr qu'il va dire ça. 57 00:04:12,650 --> 00:04:14,010 À cause des ondes ? 58 00:04:14,890 --> 00:04:17,850 Il est très spécial. Il est très, très chelou comme mec. 59 00:04:18,010 --> 00:04:18,690 Bon, d'accord. 60 00:04:18,850 --> 00:04:21,090 - Bonjour. Vous allez bien ? - On va chez Jaumard. 61 00:04:22,570 --> 00:04:23,610 On va chez Jaumard. 62 00:04:23,770 --> 00:04:25,730 - À tout à l'heure. - Ouais, à tout à l'heure. 63 00:04:31,210 --> 00:04:33,450 - Ils vont où ? - Bon, chasser les ondes. 64 00:04:33,690 --> 00:04:35,490 - Chasser les ondes ? - Cherche pas. 65 00:04:41,450 --> 00:04:43,010 J'ai encore rêvé de vous. 66 00:04:43,170 --> 00:04:45,610 - Quoi ? - Je vous ai même embrassée. 67 00:04:49,290 --> 00:04:51,050 Je sais, c'est ridicule. 68 00:04:51,210 --> 00:04:53,410 Il m'a sûrement marabouté, j'en sais rien. 69 00:04:54,090 --> 00:04:56,450 Vous voyez une autre explication rationnelle ? 70 00:04:57,050 --> 00:04:59,330 Ben, non. Franchement, non. 71 00:04:59,490 --> 00:05:00,650 Voilà, c'est réglé. 72 00:05:00,810 --> 00:05:03,850 Vous faites diversion et je m'occupe du grigri à la con. 73 00:05:04,010 --> 00:05:06,770 - S'il a de la valeur ? - J'en ai rien à foutre. 74 00:05:07,090 --> 00:05:10,010 On maraboute pas les gens. Au moins, on leur demande leur avis. 75 00:05:10,170 --> 00:05:12,170 Oui, je suis d'accord. 76 00:05:14,770 --> 00:05:18,170 Je peux vous poser une question ? Répondez par oui ou par non. 77 00:05:19,050 --> 00:05:19,730 D'accord. 78 00:05:22,850 --> 00:05:24,290 Il vous a maraboutée aussi ? 79 00:05:24,450 --> 00:05:26,650 Enfin, est-ce que vous rêvez de moi ? 80 00:05:28,530 --> 00:05:29,530 Oui, non ? 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,130 Ben, non. 82 00:05:33,010 --> 00:05:34,010 Vous croyez quoi ? 83 00:05:35,010 --> 00:05:36,690 Quoi ? Je crois rien. 84 00:05:37,770 --> 00:05:40,930 Je voulais être sûr. Avec l'autre taré, on sait jamais. 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,170 Je me méfie, quoi. 86 00:05:45,890 --> 00:05:46,650 Ouais. 87 00:05:47,890 --> 00:05:49,010 Ouais, c'est bien lui. 88 00:05:50,410 --> 00:05:51,930 Quel horrible individu. 89 00:05:53,890 --> 00:05:55,570 Merci, M. Jaumard. 90 00:05:56,290 --> 00:05:58,330 Permettez, je vais passer un coup de fil. 91 00:06:03,370 --> 00:06:05,410 Vous avez un bien bel autel, M. Jaumard. 92 00:06:06,850 --> 00:06:09,050 Vous faites beaucoup de cérémonies ? 93 00:06:11,170 --> 00:06:13,090 Vous pouvez me remontrer la photo ? 94 00:06:13,290 --> 00:06:14,290 Oui, bien sûr. 95 00:06:15,370 --> 00:06:16,130 Merci. 96 00:06:53,850 --> 00:06:54,650 Tenez. 97 00:06:57,850 --> 00:06:58,690 Voilà. 98 00:07:01,330 --> 00:07:03,090 C'est quelque chose comme ça. 99 00:07:07,690 --> 00:07:08,490 C'est quoi ? 100 00:07:10,850 --> 00:07:14,090 En regardant la photo, M. Jaumard s'est souvenu d'un détail. 101 00:07:16,330 --> 00:07:17,450 Un tatouage. 102 00:07:20,810 --> 00:07:22,010 Vous me le remontrez ? 103 00:07:27,810 --> 00:07:30,530 Vous m'avez même pas demandé si je l'avais trouvé. 104 00:07:32,410 --> 00:07:33,930 Trouvé quoi ? 105 00:07:34,730 --> 00:07:36,890 Comment ça, trouvé quoi ? Le grigri ! 106 00:07:37,050 --> 00:07:38,650 Ah oui, bien sûr, pardon. 107 00:07:39,570 --> 00:07:40,570 Vous l'avez trouvé ? 108 00:07:49,610 --> 00:07:52,770 Et voilà, pulvérisé. Merci, bonsoir. Plus de sortilège. 109 00:07:59,050 --> 00:08:01,610 Vous vous en foutez, en fait ? C'est ça ? 110 00:08:01,930 --> 00:08:03,890 C'est pas vos rêves, rien à foutre. 111 00:08:04,050 --> 00:08:05,010 Capitaine, 112 00:08:05,410 --> 00:08:07,610 je suis sûre que j'ai déjà vu ce signe quelque part. 113 00:08:07,770 --> 00:08:09,290 Il faut que j'en parle à mon père. 114 00:08:13,650 --> 00:08:14,730 Mais ma chérie, 115 00:08:14,930 --> 00:08:18,450 tous les carnets de fouilles de maman sont à la société d'égyptologie. 116 00:08:18,610 --> 00:08:20,530 C'était des notes personnelles. 117 00:08:20,690 --> 00:08:21,930 Mais je sais pas. 118 00:08:22,210 --> 00:08:25,130 Et j'ai jamais aimé fouiller dans ses affaires. 119 00:08:26,290 --> 00:08:28,530 J'ai aucune envie de ressasser le passé. 120 00:08:30,730 --> 00:08:33,410 C'était un carnet rouge, j'en suis sûre. 121 00:08:34,330 --> 00:08:36,170 Tu peux me dire ce que tu cherches ? 122 00:08:38,690 --> 00:08:39,410 Regarde. 123 00:08:40,810 --> 00:08:43,010 - Je crois que c'est celui-là. - Quoi ? 124 00:08:43,690 --> 00:08:44,810 Chassagne... 125 00:08:45,610 --> 00:08:47,530 Tu peux me répondre, oui ? 126 00:08:48,130 --> 00:08:49,290 Incroyable. 127 00:08:55,850 --> 00:08:58,610 C'est ça. Tu vois ce signe, là ? 128 00:08:58,810 --> 00:09:01,530 Le type qui a agressé Jaumard et Hugo avait le même 129 00:09:01,690 --> 00:09:03,570 en tatouage sur son poignet. 130 00:09:06,170 --> 00:09:07,690 C'est exactement le même. 131 00:09:09,930 --> 00:09:12,370 Papa, excuse-moi... C'est quoi, ce carnet ? 132 00:09:16,490 --> 00:09:20,170 1987, c'est l'année où... 133 00:09:20,650 --> 00:09:21,690 où elle a participé 134 00:09:21,850 --> 00:09:25,170 aux fouilles sur l'ancienne cité pharaonique de Mefkat. 135 00:09:25,330 --> 00:09:26,850 1987. 136 00:09:27,170 --> 00:09:29,530 "C'est une découverte extraordinaire." 137 00:09:29,690 --> 00:09:31,450 C'est une découverte extraordinaire. 138 00:09:31,770 --> 00:09:34,810 Ce collier scarabée ornait traditionnellement les momies, 139 00:09:34,970 --> 00:09:37,330 le scarabée représentant le cœur du défunt. 140 00:09:37,490 --> 00:09:40,730 Mais les inscriptions sur le scarabée ne correspondent à rien de connu. 141 00:09:42,890 --> 00:09:45,770 Je poursuis mes recherches non sans émotion, 142 00:09:45,930 --> 00:09:47,770 car je pense que ma découverte fera date 143 00:09:47,930 --> 00:09:49,770 dans l'histoire de l'égyptologie. 144 00:09:52,290 --> 00:09:55,290 Mais je comprends pas. Je comprends rien. 145 00:09:56,330 --> 00:09:58,770 C'est quoi, le rapport avec ce signe ? 146 00:09:59,690 --> 00:10:01,170 Je ne sais pas. 147 00:10:01,490 --> 00:10:04,290 Y a juste écrit "les gardiens". 148 00:10:04,450 --> 00:10:05,810 Les gardiens ? Mais... 149 00:10:08,970 --> 00:10:10,250 Y a quoi, après ? 150 00:10:13,930 --> 00:10:16,250 "Je dois abandonner mes recherches." 151 00:10:16,450 --> 00:10:18,010 Je dois abandonner mes recherches. 152 00:10:18,210 --> 00:10:19,930 Nous devons fuir les gardiens avec Saïd, 153 00:10:20,090 --> 00:10:21,690 nous réfugier à Paris au plus vite. 154 00:10:21,850 --> 00:10:22,850 J'ai peur. 155 00:10:25,130 --> 00:10:26,210 "J'ai peur" ? 156 00:10:27,730 --> 00:10:30,010 Plus rien. Qu'est-ce qui s'est passé ? 157 00:10:30,410 --> 00:10:31,730 Ben... 158 00:10:32,850 --> 00:10:34,450 tout ce que je sais, 159 00:10:35,130 --> 00:10:37,610 c'est qu'elle est plus jamais repartie en Égypte. 160 00:10:38,010 --> 00:10:40,050 Elle voulait arrêter ses recherches 161 00:10:40,210 --> 00:10:42,090 et reprendre l'enseignement. 162 00:10:43,130 --> 00:10:44,810 Elle m'a jamais expliqué pourquoi. 163 00:10:44,970 --> 00:10:47,210 Je pensais que c'était pour être avec toi. 164 00:10:47,370 --> 00:10:48,650 Mais quel âge j'avais ? 165 00:10:49,410 --> 00:10:50,770 Huit ou neuf ans. 166 00:10:54,930 --> 00:10:57,250 Et ce Saïd, c'est qui ? Tu le connaissais ? 167 00:10:57,410 --> 00:11:00,370 C'était son assistant sur les fouilles de Mefkat. 168 00:11:00,530 --> 00:11:01,250 Son assistant ? 169 00:11:01,450 --> 00:11:03,570 Elle l'a aidé à s'installer en France. 170 00:11:03,850 --> 00:11:05,010 Tu m'aides à le retrouver ? 171 00:11:05,210 --> 00:11:07,130 Il faut que le capitaine Verlay l'entende. 172 00:11:09,050 --> 00:11:11,330 Je savais que je devrais raconter ça un jour. 173 00:11:11,530 --> 00:11:12,930 Vous avez eu affaire à eux ? 174 00:11:13,690 --> 00:11:14,490 Qui ça ? 175 00:11:15,730 --> 00:11:16,850 Les gardiens. 176 00:11:17,610 --> 00:11:19,410 Ouais, on peut dire ça comme ça. 177 00:11:20,170 --> 00:11:23,010 Que voulaient-ils à ma mère ? Pourquoi elle a dû fuir ? 178 00:11:24,330 --> 00:11:27,490 Mme Chassagne avait trouvé le collier au scarabée. 179 00:11:28,530 --> 00:11:30,370 Ils voulaient que je le vole pour eux. 180 00:11:31,930 --> 00:11:34,010 Et vous l'avez fait ? Vous l'avez volé ou pas ? 181 00:11:36,490 --> 00:11:38,690 Ils ont juré de me tuer si je le faisais pas. 182 00:11:41,010 --> 00:11:43,970 Mais quand j'ai ouvert le coffre, il était plus là. 183 00:11:47,370 --> 00:11:49,530 Saïd, qu'est-ce que tu fais ? 184 00:11:49,690 --> 00:11:51,970 Je vous en supplie. Ils vont me tuer. 185 00:11:52,130 --> 00:11:53,570 Elle l'avait envoyé en France. 186 00:11:53,730 --> 00:11:54,610 Ils vont me tuer. 187 00:11:54,770 --> 00:11:57,490 Qu'est-ce qui s'est passé ? Explique-moi. 188 00:11:57,650 --> 00:11:58,530 J'ai tout avoué. 189 00:11:58,770 --> 00:11:59,730 Qui va te tuer ? 190 00:12:01,890 --> 00:12:03,090 Votre mère a compris 191 00:12:03,250 --> 00:12:05,290 qu'on serait tués si on restait. 192 00:12:06,370 --> 00:12:07,890 On est partis le soir même. 193 00:12:09,050 --> 00:12:11,970 Et les gardiens, pourquoi ils voulaient ce collier ? 194 00:12:12,730 --> 00:12:15,490 Depuis 2 300 ans, génération après génération, 195 00:12:15,690 --> 00:12:18,210 ils font vœu de neutraliser son pouvoir maléfique. 196 00:12:18,490 --> 00:12:20,090 C'est un collier maudit. 197 00:12:24,890 --> 00:12:26,570 Maudit comme la statuette d'Osiris. 198 00:12:29,090 --> 00:12:31,290 C'est pour ça qu'elle est dans une boîte ? 199 00:12:36,250 --> 00:12:38,210 Le collier et la statuette 200 00:12:38,370 --> 00:12:40,930 servent à accomplir un rituel interdit. 201 00:12:41,490 --> 00:12:42,210 Sacrilège. 202 00:12:43,570 --> 00:12:46,170 Un rituel que les gardiens veulent à tout prix empêcher. 203 00:12:47,130 --> 00:12:49,050 Ils avaient peur que ma mère le découvre. 204 00:12:51,410 --> 00:12:52,010 C'est ça ? 205 00:12:55,330 --> 00:12:57,490 Elle devenait trop dangereuse pour les gardiens. 206 00:12:58,250 --> 00:13:01,770 Ils sont prêts à tout pour empêcher que ce rituel s'accomplisse. 207 00:13:02,490 --> 00:13:05,650 C'est leur mission, sinon les forces du mal se déchaîneront. 208 00:13:07,650 --> 00:13:08,770 Bien, bien, bien. 209 00:13:10,730 --> 00:13:12,490 Il est où, ce collier, maintenant ? 210 00:13:13,170 --> 00:13:14,490 Il est toujours au Louvre. 211 00:13:15,130 --> 00:13:15,810 Je crois. 212 00:13:17,570 --> 00:13:18,730 Attendez, 213 00:13:19,450 --> 00:13:22,130 la mère de Mme Chassagne envoie un collier au Louvre. 214 00:13:22,290 --> 00:13:24,130 Et 30 ans après, la statuette se retrouve 215 00:13:24,290 --> 00:13:26,050 quasiment dans les mains de sa fille ? 216 00:13:26,210 --> 00:13:27,690 Il n'y a pas de hasard. 217 00:13:28,290 --> 00:13:31,690 Le collier et la statuette ont été créés pour agir ensemble. 218 00:13:32,330 --> 00:13:34,130 Les gardiens auront beau faire, 219 00:13:34,850 --> 00:13:36,810 ce sont les dieux qui décident. 220 00:13:39,730 --> 00:13:43,050 Ces objets ont trouvé un chemin pour être à nouveau ensemble. 221 00:13:44,090 --> 00:13:45,090 C'était votre destin, 222 00:13:46,370 --> 00:13:47,490 tout simplement. 223 00:13:52,490 --> 00:13:54,490 "Votre destin" ? Mon cul, oui. 224 00:13:55,410 --> 00:13:57,130 Si je comprends bien, y a 2 300 ans, 225 00:13:57,290 --> 00:13:58,090 ces gardiens 226 00:13:58,250 --> 00:14:01,370 ont tout fait pour ne pas réunir la statuette et le collier ? 227 00:14:01,570 --> 00:14:04,210 Ouais. La connerie, ça se transmet de père en fils. 228 00:14:04,370 --> 00:14:07,770 Et les gardiens veillent encore sur la statuette. C'est fou ! 229 00:14:07,930 --> 00:14:09,250 Sauf que Baudry l'a volée. 230 00:14:09,410 --> 00:14:10,930 Bon, bref, on s'est plantés. 231 00:14:11,090 --> 00:14:12,250 Comment ça ? 232 00:14:12,410 --> 00:14:14,770 Oui, parce que le meurtrier de Baudry, 233 00:14:14,930 --> 00:14:17,410 c'est pas le commanditaire. Ce sont les gardiens. 234 00:14:17,570 --> 00:14:18,810 Ils veulent la statuette 235 00:14:18,970 --> 00:14:21,130 et faire un petit barbeuc' au passage. 236 00:14:21,850 --> 00:14:23,770 Faut les trouver avant qu'ils partent. 237 00:14:23,930 --> 00:14:25,850 Et le commanditaire du vol ? 238 00:14:26,130 --> 00:14:27,610 - Et le collier ? - Quoi ? 239 00:14:27,770 --> 00:14:31,370 Je suis sûre que la statuette a été volée pour réunir les objets. 240 00:14:31,530 --> 00:14:33,970 Quelqu'un cherche à accomplir ce rituel interdit. 241 00:14:34,130 --> 00:14:35,490 Pour moi, c'est sûr. 242 00:14:35,650 --> 00:14:38,170 Attendez, on se concentre sur le meurtrier de Baudry. 243 00:14:38,330 --> 00:14:39,930 Après, si des tarés font mumuse 244 00:14:40,090 --> 00:14:41,890 avec ces trucs, on verra. 245 00:14:42,050 --> 00:14:45,170 Je vais quand même appeler Hugo pour qu'il vérifie demain 246 00:14:45,330 --> 00:14:47,810 dans les réserves si le collier y est encore. 247 00:14:47,970 --> 00:14:49,610 Ben, faites-le. 248 00:14:51,490 --> 00:14:53,730 Je vous laisse. Je dois voir mon père. 249 00:14:56,130 --> 00:14:57,010 Voilà. 250 00:14:58,810 --> 00:15:00,250 Maman nous a rien dit. 251 00:15:00,610 --> 00:15:02,930 C'est pour ça qu'elle est plus allée en Égypte. 252 00:15:04,370 --> 00:15:05,530 J'ai rien vu. 253 00:15:06,250 --> 00:15:07,050 Rien. 254 00:15:10,090 --> 00:15:12,210 J'étais dans mes bouquins, dans mes réunions. 255 00:15:12,370 --> 00:15:13,290 Papa. 256 00:15:14,010 --> 00:15:16,490 Je me sens tellement coupable. 257 00:15:21,330 --> 00:15:24,010 Bien sûr, j'ai senti qu'il y avait quelque chose. 258 00:15:24,690 --> 00:15:27,730 Mais elle faisait comme si ça allait, et j'ai fait pareil. 259 00:15:29,170 --> 00:15:30,410 C'était plus facile. 260 00:15:31,890 --> 00:15:34,690 Papa, regarde-moi. 261 00:15:36,850 --> 00:15:38,610 Personne n'est coupable. 262 00:15:38,770 --> 00:15:40,530 Maman est pas morte à cause de ça. 263 00:15:40,690 --> 00:15:42,850 Pas directement, mais un accident de voiture, 264 00:15:43,010 --> 00:15:44,290 ça peut s'éviter. 265 00:15:45,450 --> 00:15:47,450 À la fin, elle était plus à ce qu'elle faisait. 266 00:15:47,610 --> 00:15:49,370 Elle avait la tête ailleurs. 267 00:15:49,530 --> 00:15:52,530 Alors, peut-être que si... 268 00:15:53,250 --> 00:15:55,330 j'avais été là pour elle, 269 00:15:56,090 --> 00:15:59,290 peut-être que si on avait parlé, elle aurait vu ce feu rouge. 270 00:15:59,450 --> 00:16:01,410 Ça sert à rien, papa. On n'en sait rien. 271 00:16:08,250 --> 00:16:09,850 Maintenant, je te pourris la vie 272 00:16:10,210 --> 00:16:11,850 avec mes angoisses à la con. 273 00:16:13,210 --> 00:16:14,290 Mais tu lui ressembles 274 00:16:15,170 --> 00:16:18,290 avec ta manie de foncer tête baissée sans voir le danger. 275 00:16:19,890 --> 00:16:21,570 Je veux pas te perdre, Florence. 276 00:16:25,090 --> 00:16:26,330 Tu vas pas me perdre. 277 00:16:29,770 --> 00:16:32,210 Mais tu peux pas me garder pour toi tout seul. 278 00:16:32,730 --> 00:16:33,610 Je sais. 279 00:16:59,570 --> 00:17:02,650 À la mort de votre mère, votre frère s'occupait déjà de vous. 280 00:17:02,810 --> 00:17:03,890 Je lui dois tout. 281 00:17:04,570 --> 00:17:06,530 Ma vocation, mes études. 282 00:17:07,090 --> 00:17:09,010 Sans lui, j'aurais pas percé les hiéroglyphes. 283 00:17:10,450 --> 00:17:11,890 Mes parents, c'était lui. 284 00:17:12,490 --> 00:17:14,450 C'est peut-être pour ça que papa voulait 285 00:17:14,610 --> 00:17:16,690 que Nathalie Vallon vienne à la maison. 286 00:17:17,010 --> 00:17:18,010 Comment ça ? 287 00:17:19,410 --> 00:17:21,610 Pour que ce soit une grande sœur 288 00:17:21,770 --> 00:17:23,770 qui s'occupe de moi comme une mère ou... 289 00:17:26,050 --> 00:17:27,970 Il sentait qu'il y arriverait pas. 290 00:17:34,290 --> 00:17:36,290 Ma mère croyait en la magie égyptienne ? 291 00:17:36,690 --> 00:17:37,650 Pardon ? 292 00:17:38,490 --> 00:17:42,690 Oui, cette histoire de statuette qui revient sur mon lieu de travail. 293 00:17:43,410 --> 00:17:45,010 Toute cette histoire, c'est... 294 00:17:46,890 --> 00:17:47,890 C'est troublant. 295 00:17:49,290 --> 00:17:50,770 Elle s'y intéressait forcément. 296 00:17:52,410 --> 00:17:55,770 Moi aussi, les mystères de l'Égypte m'ont fait rêver. 297 00:17:56,770 --> 00:17:59,890 On consacre pas sa vie à un tel sujet sans en être imprégné. 298 00:18:00,890 --> 00:18:02,450 Mais y croire vraiment ? 299 00:18:04,970 --> 00:18:07,450 - Non. - Je pense pas. 300 00:18:09,370 --> 00:18:11,090 Autant croire aux poupées vaudous. 301 00:18:28,930 --> 00:18:29,730 Alors ? 302 00:18:31,210 --> 00:18:31,890 Bien dormi ? 303 00:18:34,090 --> 00:18:36,570 Écoutez, je... j'ai dormi comme un bébé. 304 00:18:36,730 --> 00:18:38,370 J'ai même pas rêvé du tout. 305 00:18:39,290 --> 00:18:41,250 Mais si ce connard me re-maraboute, 306 00:18:41,450 --> 00:18:43,890 je lui défonce toute sa collection, je vous préviens. 307 00:18:44,050 --> 00:18:46,730 Ben, c'est super. Tout est bien qui finit bien. 308 00:18:46,890 --> 00:18:47,930 Vous êtes avec Juliette, 309 00:18:48,090 --> 00:18:49,690 moi, avec Sylvain, enfin... 310 00:18:50,610 --> 00:18:53,690 Je veux dire, c'est plus simple à gérer. 311 00:18:53,850 --> 00:18:55,570 - C'est-à-dire ? - Oui... 312 00:18:57,170 --> 00:18:58,970 Bon, je viens d'avoir Interpol. 313 00:18:59,130 --> 00:19:01,890 On a l'identité et le numéro de téléphone de notre gardien. 314 00:19:02,130 --> 00:19:04,010 Greg le géolocalise. 315 00:19:04,170 --> 00:19:06,130 Super ! 316 00:19:07,250 --> 00:19:09,690 On va discuter temps de cuisson, malédiction, 317 00:19:09,850 --> 00:19:11,410 statuette, toutes ces conneries. 318 00:19:13,930 --> 00:19:15,410 Basem Morsi, 319 00:19:15,650 --> 00:19:18,090 52 ans, nationalité égyptienne. 320 00:19:18,690 --> 00:19:19,970 Employé au musée du Caire 321 00:19:20,130 --> 00:19:23,210 et arrivé le 5 mai dernier avec un visa touristique. 322 00:19:24,130 --> 00:19:25,130 C'est bien vous ? 323 00:19:33,610 --> 00:19:37,890 À moins que vous ayez un jumeau, ça, c'est vous. 324 00:19:39,050 --> 00:19:42,410 Et à côté du cadavre de Baudry, on a retrouvé vos empreintes. 325 00:19:45,130 --> 00:19:46,010 Alors ? 326 00:19:50,010 --> 00:19:52,330 Rassurez-moi, vous parlez français ? 327 00:19:52,490 --> 00:19:54,090 Ou c'est quoi, le délire ? 328 00:19:57,170 --> 00:19:59,650 On n'a pas trouvé la statuette à l'hôtel. 329 00:20:00,530 --> 00:20:02,290 Qu'est-ce que vous en avez fait ? 330 00:20:03,090 --> 00:20:03,970 On me l'a volée. 331 00:20:04,890 --> 00:20:07,090 C'est comme le mistigri, cette histoire. 332 00:20:07,250 --> 00:20:08,850 Tout le monde se le refile. 333 00:20:11,170 --> 00:20:13,010 Y a quoi autour de ça ? C'est quoi ? 334 00:20:13,170 --> 00:20:15,250 Des pouvoirs magiques, c'est ça ? 335 00:20:16,530 --> 00:20:18,130 Vous pouvez pas comprendre. 336 00:20:18,330 --> 00:20:19,410 Non ? 337 00:20:20,250 --> 00:20:23,010 Vous comprenez que vous allez passer votre vie en taule ? 338 00:20:24,370 --> 00:20:26,370 Osiris en a décidé ainsi. 339 00:20:29,130 --> 00:20:30,130 Qui vous l'a volée ? 340 00:20:31,530 --> 00:20:33,730 Si je le savais, il serait déjà mort, 341 00:20:34,210 --> 00:20:35,170 supplicié. 342 00:20:38,130 --> 00:20:40,450 Il veut réunir la statuette avec un collier 343 00:20:40,610 --> 00:20:42,450 pour accomplir un rituel, c'est ça ? 344 00:20:44,930 --> 00:20:46,690 Si c'est si important pour vous, 345 00:20:47,050 --> 00:20:48,930 va falloir nous aider, M. Morsi. 346 00:20:49,810 --> 00:20:51,210 Il va y avoir d'autres morts. 347 00:20:51,810 --> 00:20:54,730 Ce n'est pas la mort d'un humain qui est en jeu, commandant. 348 00:20:55,730 --> 00:20:57,890 C'est l'humanité entière qui va disparaître. 349 00:21:07,010 --> 00:21:08,450 Oui, Hugo, oui. 350 00:21:10,570 --> 00:21:11,330 Quoi ? 351 00:21:13,330 --> 00:21:15,490 J'en étais sûre. On arrive tout de suite. 352 00:21:18,010 --> 00:21:20,570 L'arrivée du collier a été enregistrée en 1987 353 00:21:20,730 --> 00:21:22,170 en provenance de Mefkat. 354 00:21:22,330 --> 00:21:24,770 Comme je vous l'ai dit, il est plus à l'intérieur. 355 00:21:25,570 --> 00:21:28,330 - On peut savoir qui l'a pris ? - Oui, je pense. 356 00:21:28,650 --> 00:21:31,370 On m'envoie le registre des personnes ayant eu accès ici. 357 00:21:31,810 --> 00:21:33,490 C'est bien ce que disait ma mère. 358 00:21:33,770 --> 00:21:36,530 Y a des inscriptions en hiéroglyphes sur ce scarabée. 359 00:21:37,050 --> 00:21:38,610 Y a des traductions dessus ou pas ? 360 00:21:39,170 --> 00:21:39,970 Non. 361 00:21:40,730 --> 00:21:42,450 Je vais demander à Nathalie Vallon, 362 00:21:42,650 --> 00:21:45,570 mais ça ressemble à une formule du Livre des morts. 363 00:21:45,730 --> 00:21:47,010 Quoi ? Le Livre des morts ? 364 00:21:47,170 --> 00:21:48,890 Oui, un ensemble de formules magiques 365 00:21:49,050 --> 00:21:51,530 que les Égyptiens utilisaient pendant les rites funéraires. 366 00:21:51,730 --> 00:21:55,010 Elles servaient à guider le défunt dans son voyage vers l'au-delà. 367 00:21:55,410 --> 00:21:57,530 OK. Ça a un rapport avec le rituel 368 00:21:57,690 --> 00:22:00,730 qui est censé détruire l'humanité toute entière ? 369 00:22:01,050 --> 00:22:02,170 Ah, merde. 370 00:22:03,090 --> 00:22:03,850 Quoi ? 371 00:22:04,610 --> 00:22:06,450 La dernière personne qui a eu accès, 372 00:22:06,610 --> 00:22:08,050 c'est Nathalie Vallon. 373 00:22:08,690 --> 00:22:11,090 En un an, elle l'a vue 4 fois 374 00:22:11,290 --> 00:22:13,930 et la dernière fois, c'était il y a trois mois. 375 00:22:16,690 --> 00:22:18,250 Elle a volé ce collier. 376 00:22:24,530 --> 00:22:26,050 Florence, je te demande pardon. 377 00:22:27,250 --> 00:22:29,290 J'aurais dû t'en parler depuis le début, 378 00:22:29,490 --> 00:22:31,450 mais j'ignorais que ça allait provoquer... 379 00:22:31,610 --> 00:22:33,250 déclencher toutes ces horreurs. 380 00:22:33,450 --> 00:22:35,850 - Il est où, ce collier ? - Mais je sais pas. 381 00:22:36,050 --> 00:22:38,530 Je l'ai plus. Je l'ai plus, tu te rends compte ? 382 00:22:38,690 --> 00:22:40,850 Nathalie, calme-toi et reprends tout 383 00:22:41,010 --> 00:22:42,090 depuis le début. 384 00:22:46,810 --> 00:22:49,250 Je voulais écrire un livre sur ta mère. 385 00:22:51,570 --> 00:22:53,490 Je suis tombée par hasard sur ce collier. 386 00:22:54,250 --> 00:22:56,450 Un vrai trésor oublié dans les réserves. 387 00:22:56,610 --> 00:22:58,090 Mais pourquoi tu l'as volé ? 388 00:22:58,890 --> 00:23:01,410 Mais je te jure que je... 389 00:23:01,570 --> 00:23:04,130 je ne savais pas tout ça. Je pouvais pas... 390 00:23:06,010 --> 00:23:08,890 C'est lié au rituel interdit ? C'est quoi, ce rituel ? 391 00:23:09,690 --> 00:23:12,210 Ça concerne les hiéroglyphes sur le collier ? 392 00:23:12,370 --> 00:23:13,690 Nathalie... 393 00:23:16,850 --> 00:23:17,450 Nathalie. 394 00:23:20,050 --> 00:23:21,450 Si tu veux que je t'aide, 395 00:23:22,410 --> 00:23:23,690 il faut que tu dises tout. 396 00:23:30,250 --> 00:23:32,210 C'est pas un rituel pour vivre 397 00:23:32,370 --> 00:23:34,410 paisiblement dans l'au-delà. 398 00:23:35,930 --> 00:23:38,370 C'est un rituel pour faire revenir les morts. 399 00:23:39,410 --> 00:23:42,730 C'est contraire à l'idée de la vie éternelle pour les Égyptiens. 400 00:23:45,930 --> 00:23:48,690 C'est le sacrilège ultime pour libérer les forces du mal. 401 00:23:50,810 --> 00:23:52,450 Comment on procède à ce rituel ? 402 00:23:57,850 --> 00:23:59,650 Pour faire revenir un mort, 403 00:24:00,250 --> 00:24:01,850 il faut tuer un vivant. 404 00:24:10,410 --> 00:24:11,370 Nathalie, 405 00:24:12,770 --> 00:24:14,290 qui a récupéré le collier ? 406 00:24:17,050 --> 00:24:19,290 Bon, Mme Vallon, on parle de complicité 407 00:24:19,450 --> 00:24:22,770 d'assassinat avec acte de barbarie. 408 00:24:24,650 --> 00:24:25,890 Oui ou non, y a-t-il 409 00:24:26,090 --> 00:24:29,250 un taré en possession de ces objets pour accomplir un rituel ? 410 00:24:30,650 --> 00:24:31,810 Je savais pas. 411 00:24:32,370 --> 00:24:34,730 Je vous jure que je savais pas. 412 00:24:35,490 --> 00:24:36,810 OK, vous saviez pas quoi ? 413 00:24:36,970 --> 00:24:38,970 Qu'il connaissait le rituel. 414 00:24:39,130 --> 00:24:41,810 Qu'en plus, il allait faire voler la statuette en Égypte 415 00:24:41,970 --> 00:24:45,170 et qu'il croyait pouvoir vraiment faire revenir un mort 416 00:24:45,330 --> 00:24:47,330 et qu'il était prêt à tuer pour ça. 417 00:24:47,530 --> 00:24:50,850 Vous dites "il", mais on parle de qui, là ? C'est qui ? 418 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 André. 419 00:24:57,330 --> 00:24:58,530 André Jaumard. 420 00:25:01,650 --> 00:25:04,370 - Il nous l'a bien fait à l'envers. - C'est clair. On y va. 421 00:25:14,650 --> 00:25:17,010 Je l'ai connu quand il était professeur et on... 422 00:25:17,170 --> 00:25:19,170 on se revoyait de temps en temps. 423 00:25:20,330 --> 00:25:21,450 Et c'est moi 424 00:25:21,970 --> 00:25:24,530 qui lui ai parlé du collier en premier. 425 00:25:25,530 --> 00:25:28,410 Comme ça, parce que je venais de le découvrir. 426 00:25:28,770 --> 00:25:30,050 Mais... 427 00:25:31,610 --> 00:25:32,930 il était intéressé ? 428 00:25:34,170 --> 00:25:35,210 Il m'a recontactée 429 00:25:35,370 --> 00:25:37,730 pour que je lui prête temporairement. 430 00:25:40,530 --> 00:25:42,130 Il vous a proposé combien pour ça ? 431 00:25:42,290 --> 00:25:44,490 Personne ne devait s'en apercevoir. 432 00:25:44,650 --> 00:25:46,410 Ce collier était resté 30 ans 433 00:25:46,570 --> 00:25:48,410 sans que personne ne s'y intéresse. 434 00:25:48,570 --> 00:25:50,050 Il vous a proposé combien ? 435 00:25:52,210 --> 00:25:53,130 Trente mille euros. 436 00:25:54,170 --> 00:25:56,290 Pour en faire quoi ? "Temporairement" ? 437 00:25:57,250 --> 00:25:59,210 Il m'a dit qu'il voulait porter le collier 438 00:25:59,530 --> 00:26:00,770 pour célébrer une messe 439 00:26:00,930 --> 00:26:03,250 à la gloire d'Osiris avec toute sa communauté. 440 00:26:03,410 --> 00:26:05,090 Et moi, je l'ai cru. 441 00:26:07,730 --> 00:26:10,490 Oui, ou alors ça vous arrangeait de le croire. 442 00:26:13,010 --> 00:26:14,250 Tu sais, Florence, 443 00:26:14,850 --> 00:26:18,450 cet argent, c'était pour financer les nouvelles fouilles sur Mefkat 444 00:26:19,010 --> 00:26:21,890 et continuer les recherches de Christiane. 445 00:26:23,450 --> 00:26:26,370 Je voulais réhabiliter le travail de ta mère. 446 00:26:28,490 --> 00:26:30,610 C'est tout ce qui me tenait à cœur. 447 00:26:39,130 --> 00:26:40,890 Enfin, c'est ridicule. 448 00:26:41,130 --> 00:26:42,810 Je vous dis que je faisais des prières. 449 00:26:45,330 --> 00:26:47,130 Et ça, c'est pour vos prières aussi ? 450 00:26:48,010 --> 00:26:49,130 Non, c'est... 451 00:26:51,770 --> 00:26:52,730 Et ça ? 452 00:26:55,490 --> 00:26:56,250 Pour la cuisine ? 453 00:26:57,170 --> 00:26:58,850 Je peux tout vous expliquer. 454 00:27:00,330 --> 00:27:01,610 Non. Non, non, non. 455 00:27:03,730 --> 00:27:04,490 Commandant. 456 00:27:20,810 --> 00:27:23,290 Vous vouliez le sacrifier pour ressusciter une momie ? 457 00:27:23,450 --> 00:27:24,770 Je peux tout vous expliquer. 458 00:27:40,730 --> 00:27:42,530 Même avec le meilleur avocat du monde, 459 00:27:42,690 --> 00:27:44,250 il peut pas s'en tirer. 460 00:27:45,050 --> 00:27:47,610 C'est bizarre qu'on n'ait pas retrouvé les objets. 461 00:27:47,810 --> 00:27:49,930 La perquise est en cours, on va les trouver. 462 00:27:50,090 --> 00:27:50,850 Et le naos ? 463 00:27:51,050 --> 00:27:53,010 Celui de Jaumard correspond pas à la statuette. 464 00:27:53,170 --> 00:27:56,570 Attendez, arrêtons avec ce naos parce que... 465 00:27:57,330 --> 00:27:58,530 Ça a pas de sens. 466 00:28:00,450 --> 00:28:02,810 Quoi ? Ça a peut-être pas de sens pour vous. 467 00:28:03,010 --> 00:28:07,050 Mais peut-être que lui, il est très content avec son naos. 468 00:28:07,490 --> 00:28:10,170 Écoutez, on a un mobile, une victime, une arme du crime 469 00:28:10,370 --> 00:28:12,290 et pardon, excusez-moi, on a une momie. 470 00:28:12,450 --> 00:28:14,050 Donc ça devrait vous suffire. 471 00:28:14,250 --> 00:28:15,050 Hein ? 472 00:28:16,050 --> 00:28:17,410 Bon, je vais. 473 00:28:31,170 --> 00:28:35,010 Mais je vous dis que j'ai recueilli ce pauvre monsieur dans la rue. 474 00:28:35,930 --> 00:28:37,770 Je l'ai fait par pure charité. 475 00:28:39,290 --> 00:28:41,290 Mais il est devenu agressif. 476 00:28:42,810 --> 00:28:44,810 Vous l'avez ligoté et drogué pour son bien ? 477 00:28:44,970 --> 00:28:46,770 Je ne vous le fais pas dire, oui. 478 00:28:47,610 --> 00:28:48,570 D'accord. 479 00:28:49,690 --> 00:28:51,930 Et vous vouliez pas ressusciter ce truc-là, 480 00:28:52,090 --> 00:28:54,330 pour taper la discute avec lui ? 481 00:28:55,050 --> 00:28:56,410 Où allez-vous chercher ça ? 482 00:29:02,930 --> 00:29:04,170 Vous vous foutez de moi ? 483 00:29:05,250 --> 00:29:06,050 Pardon ? 484 00:29:06,810 --> 00:29:09,370 Tentative d'assassinat avec acte de barbarie ! 485 00:29:14,890 --> 00:29:17,210 Vous allez passer un paquet d'années en taule. 486 00:29:19,730 --> 00:29:20,450 Quoi ? 487 00:29:21,210 --> 00:29:24,170 Vous croyiez que j'allais vous laisser sortir, c'est ça ? 488 00:29:25,810 --> 00:29:28,810 Que j'étais encore sous le pouvoir de vos figurines vaudous ? 489 00:29:28,970 --> 00:29:31,970 - Mes figurines vaudous ? - Ouais, d'envoûtement. 490 00:29:33,130 --> 00:29:33,930 Ouais. 491 00:29:34,330 --> 00:29:35,810 Mais je vous les ai prises. 492 00:29:36,690 --> 00:29:38,650 Je les ai balancées par la fenêtre. 493 00:29:39,130 --> 00:29:40,370 Elles ont été pulvérisées. 494 00:29:40,530 --> 00:29:41,770 - Mais non ? - Ben, si. 495 00:29:41,970 --> 00:29:45,330 Non, ce sont pas des figurines d'envoûtement. Ce sont... 496 00:29:46,210 --> 00:29:48,690 Quoi ? C'était pas des figurines vaudous ? 497 00:29:51,930 --> 00:29:53,730 C'est une petite poterie de ma mère. 498 00:29:54,610 --> 00:29:56,050 Je les cherchais partout. 499 00:29:58,610 --> 00:29:59,810 Tenez, regardez. 500 00:30:01,890 --> 00:30:03,770 J'y tiens comme à la prunelle de mes yeux. 501 00:30:07,970 --> 00:30:09,250 Vous n'avez pas fait ça ? 502 00:30:20,650 --> 00:30:22,490 Donc ce n'était pas un maraboutage. 503 00:30:24,410 --> 00:30:26,450 Cela dit, le sentiment amoureux 504 00:30:26,610 --> 00:30:28,410 est une forme d'envoûtement. 505 00:30:28,850 --> 00:30:30,810 Ça va pas ? De quoi je me mêle ? 506 00:30:31,810 --> 00:30:34,490 Aidez-moi plutôt à comprendre cette histoire de naos 507 00:30:34,650 --> 00:30:36,010 au lieu de dire des inepties. 508 00:30:36,650 --> 00:30:40,410 Ma mère a découvert le collier sur les ruines de Mefkat. 509 00:30:40,730 --> 00:30:42,450 Donc, le naos et la statuette 510 00:30:42,610 --> 00:30:44,370 s'y trouvaient forcément aussi. 511 00:30:44,730 --> 00:30:47,610 Or, à Mefkat, aucun naos ne correspond. 512 00:30:47,770 --> 00:30:49,730 C'est délicat, l'origine des antiquités. 513 00:30:49,890 --> 00:30:51,450 Je me suis bien trompé sur le D-29. 514 00:30:51,610 --> 00:30:53,290 Vous avez dit qu'il venait de Saïs, 515 00:30:53,450 --> 00:30:55,530 alors qu'il venait d'un bled qui s'appelait... 516 00:30:55,690 --> 00:30:56,650 Kom-el-Ahmar. 517 00:30:58,170 --> 00:30:59,090 Kom-el-Ahmar. 518 00:31:00,890 --> 00:31:01,930 Mais attendez, 519 00:31:03,370 --> 00:31:05,170 entre Kom-el-Ahmar et Mefkat, y a... 520 00:31:07,010 --> 00:31:09,170 Y a moins de 30 km de distance. 521 00:31:12,050 --> 00:31:12,930 Vous croyez que... ? 522 00:31:13,130 --> 00:31:15,650 Il faut des hypothèses pour faire avancer la science. 523 00:31:16,330 --> 00:31:19,250 On sait que les Égyptiens déplaçaient eux-mêmes leurs vieilles pierres 524 00:31:19,410 --> 00:31:20,850 pour en faire de la récup. 525 00:31:22,250 --> 00:31:25,370 Si le naos avait été déplacé de Mefkat 526 00:31:25,530 --> 00:31:26,930 à Kom-el-Ahmar, 527 00:31:28,370 --> 00:31:30,650 ça veut dire que le naos du rituel, 528 00:31:30,810 --> 00:31:32,930 c'est peut-être le D-29 ? 529 00:31:33,690 --> 00:31:36,290 Celui qui est ici, au Louvre ? 530 00:31:42,050 --> 00:31:44,930 Hugo ? J'ai besoin de toi tout de suite. 531 00:31:47,490 --> 00:31:49,770 Le proc' retient que le vol du collier, 532 00:31:50,130 --> 00:31:52,290 pas la complicité de tentative d'assassinat. 533 00:31:52,450 --> 00:31:53,490 Après vous. 534 00:31:54,130 --> 00:31:55,810 Vous allez recevoir une convocation. 535 00:31:55,970 --> 00:31:58,130 Merci, capitaine. Merci beaucoup. 536 00:31:58,690 --> 00:32:00,490 N'en faites pas trop, quand même. 537 00:32:02,810 --> 00:32:04,010 Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 538 00:32:04,170 --> 00:32:06,570 J'ai peur de rentrer chez moi. Voilà. 539 00:32:07,450 --> 00:32:08,610 Vous avez peur de quoi ? 540 00:32:08,770 --> 00:32:10,970 Il y a peut-être d'autres gardiens à Paris. 541 00:32:11,410 --> 00:32:12,570 J'ai commis un sacrilège. 542 00:32:12,730 --> 00:32:16,170 Ils vont pas attendre le procureur pour savoir si je suis complice. 543 00:32:17,410 --> 00:32:18,650 Je vais demander demain, 544 00:32:18,850 --> 00:32:21,770 mais ça m'étonnerait qu'on mette en place une protection. 545 00:32:21,930 --> 00:32:22,690 Bon. 546 00:32:25,170 --> 00:32:26,450 Je vous raccompagne ? 547 00:32:26,610 --> 00:32:28,050 Pour vous rassurer. 548 00:32:28,210 --> 00:32:29,250 - Oui. - D'accord. 549 00:32:29,450 --> 00:32:32,410 Oui, ça me rassure. Merci. Merci beaucoup. 550 00:32:32,570 --> 00:32:33,370 Allez, venez. 551 00:32:39,610 --> 00:32:41,010 Tu te rends compte ? 552 00:32:41,170 --> 00:32:43,330 Non. Je me rends pas compte, non. 553 00:32:43,850 --> 00:32:45,890 - Qu'est-ce que ça change ? - Tout. 554 00:32:46,210 --> 00:32:46,970 Merde. 555 00:32:52,530 --> 00:32:54,330 Elle a été mise après la fermeture. 556 00:32:55,050 --> 00:32:56,610 Après l'arrestation de Jaumard. 557 00:32:57,890 --> 00:32:59,250 Il y a quelqu'un d'autre ? 558 00:32:59,410 --> 00:33:00,970 Y en a un autre dans le coup 559 00:33:01,130 --> 00:33:02,690 et le rituel vient de commencer. 560 00:33:13,650 --> 00:33:14,450 Et voilà. 561 00:33:15,050 --> 00:33:17,250 - Merci, capitaine. Merci. - Avec plaisir. 562 00:33:17,730 --> 00:33:20,330 Si vous voyez quelque chose d'inhabituel, vous m'appelez. 563 00:33:20,490 --> 00:33:22,890 - Oui, merci. C'est gentil. - De rien. 564 00:33:27,410 --> 00:33:28,970 Attendez. Attendez. 565 00:33:31,450 --> 00:33:32,450 - Attendez. - Dites-moi. 566 00:33:33,290 --> 00:33:34,970 Pardon, je voulais vous dire... 567 00:33:35,130 --> 00:33:36,770 Excusez-moi, deux secondes. 568 00:33:49,890 --> 00:33:51,410 Allez, répondez, capitaine. 569 00:33:54,170 --> 00:33:55,530 Merde, messagerie. 570 00:34:19,210 --> 00:34:22,090 Il faut absolument que je joigne le capitaine Verlay. 571 00:34:22,250 --> 00:34:23,370 Quelqu'un d'autre prépare 572 00:34:23,530 --> 00:34:25,690 le rituel. Il a sûrement commencé. 573 00:34:25,850 --> 00:34:27,050 Il est avec Nathalie Vallon. 574 00:34:27,210 --> 00:34:27,850 Quoi ? 575 00:34:28,010 --> 00:34:29,730 Elle voulait qu'il la raccompagne. 576 00:34:30,090 --> 00:34:32,570 Commandant, j'aime pas ça du tout. Du tout. 577 00:34:32,730 --> 00:34:34,210 Elle connaît tout du rituel. 578 00:34:34,610 --> 00:34:36,130 Pourquoi elle lui a demandé ça ? 579 00:34:36,290 --> 00:34:38,050 Pourquoi il répond pas au téléphone ? 580 00:34:38,450 --> 00:34:39,370 On fonce chez elle. 581 00:34:39,610 --> 00:34:41,330 Je passe vous chercher, bougez pas. 582 00:35:12,530 --> 00:35:14,250 La voiture du capitaine Verlay. 583 00:35:31,090 --> 00:35:32,810 Appelle le proc' pour une perquise. 584 00:35:32,970 --> 00:35:34,370 - Monsieur ? - Oui ? 585 00:35:34,530 --> 00:35:35,890 Vous savez où est Mme Vallon ? 586 00:35:36,050 --> 00:35:36,850 Non. 587 00:35:37,770 --> 00:35:40,290 Depuis que son mari est mort, on la voit pratiquement plus. 588 00:35:40,450 --> 00:35:41,210 Quoi ? 589 00:35:42,610 --> 00:35:44,770 - Son mari est mort ? - Ben, oui. 590 00:35:45,050 --> 00:35:47,050 Ça fait 6 mois, à peu près. 591 00:35:48,010 --> 00:35:50,170 Paul et moi, ça fait 25 ans qu'on s'aime. 592 00:35:51,170 --> 00:35:52,290 C'est plus fort que tout. 593 00:35:52,450 --> 00:35:53,530 Faites une déposition. 594 00:35:54,130 --> 00:35:55,450 C'est pour son mari. 595 00:35:57,530 --> 00:35:59,570 Le rituel de résurrection, c'est pour son mari. 596 00:35:59,730 --> 00:36:00,490 Quoi ? 597 00:36:00,970 --> 00:36:03,490 Elle se sert de Verlay pour faire revenir son mari. 598 00:36:03,970 --> 00:36:04,650 Attendez... 599 00:36:04,850 --> 00:36:07,490 C'était l'amour de sa vie. Elle a basculé dans la folie. 600 00:36:07,650 --> 00:36:09,570 Elle veut faire revenir son mari. 601 00:36:09,890 --> 00:36:12,770 Elle connaissait déjà l'existence du collier et du rituel. 602 00:36:12,930 --> 00:36:16,090 C'est elle qui a tout organisé. C'est elle, le commanditaire du vol. 603 00:36:16,250 --> 00:36:16,890 Et Jaumard ? 604 00:36:17,050 --> 00:36:20,210 Jaumard, c'est le complice idéal, il est aussi fou qu'elle ! 605 00:36:20,410 --> 00:36:22,290 Il l'a mis en contact avec Baudry. 606 00:36:22,450 --> 00:36:23,730 Elle va tuer Verlay. 607 00:36:23,890 --> 00:36:25,730 Elle veut le sacrifier. 608 00:36:25,930 --> 00:36:28,370 Bon, ce rituel, elle peut le faire où ? 609 00:36:28,930 --> 00:36:30,330 Chez Jaumard, c'est sûr. 610 00:36:36,570 --> 00:36:38,730 Il y en a plus pour très longtemps, mon amour. 611 00:38:45,490 --> 00:38:47,370 Ça sert à rien, capitaine. 612 00:38:48,010 --> 00:38:50,050 Il faut savoir faire face à son destin. 613 00:38:53,330 --> 00:38:54,050 Détachez-moi. 614 00:38:55,850 --> 00:38:57,290 Détachez-moi ! 615 00:38:57,890 --> 00:39:01,410 C'est ce qui m'a plu en vous. C'est cette colère, 616 00:39:01,570 --> 00:39:02,930 cette violence. 617 00:39:03,690 --> 00:39:05,370 Pour incarner le chaos 618 00:39:05,530 --> 00:39:08,050 et le désordre, je pouvais pas trouver mieux. 619 00:39:09,330 --> 00:39:10,690 Qu'est-ce que vous racontez ? 620 00:39:12,610 --> 00:39:15,450 À travers vous, je vais anéantir Seth, 621 00:39:16,090 --> 00:39:18,690 celui qui a voulu tuer le grand Osiris, 622 00:39:19,170 --> 00:39:21,890 source de renaissance et de vie. 623 00:39:22,090 --> 00:39:24,170 Je vous l'ai déjà dit, ça ne sert à rien. 624 00:39:25,330 --> 00:39:27,610 Un peu de lotus et de mandragore. 625 00:39:27,770 --> 00:39:29,370 Ça vous dit quelque chose ? 626 00:39:30,730 --> 00:39:32,930 J'ai ajouté un anesthésiant, vous ne sentirez rien. 627 00:39:33,090 --> 00:39:35,450 Non. Non. 628 00:39:47,010 --> 00:39:48,370 Restez derrière moi. 629 00:40:06,650 --> 00:40:09,050 Ô, conducteur des âmes accomplies, 630 00:40:09,210 --> 00:40:11,730 conduisez l'âme de l'Osiris avec vous 631 00:40:11,890 --> 00:40:13,730 dans la demeure d'Osiris. 632 00:40:13,890 --> 00:40:15,690 Elle voit comme vous voyez. 633 00:40:15,850 --> 00:40:17,930 Elle entend comme vous entendez. 634 00:40:18,170 --> 00:40:20,970 Je sors et j'entre dans la demeure des flammes, 635 00:40:21,130 --> 00:40:22,650 détruisant l'adversaire... 636 00:40:29,330 --> 00:40:32,130 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 637 00:40:32,290 --> 00:40:33,730 Lâchez ça. 638 00:40:38,810 --> 00:40:41,090 - Paul. Paul. - Il est mort. 639 00:40:42,170 --> 00:40:44,490 - Paul. - Comment il va ? 640 00:40:44,810 --> 00:40:46,170 Je sais pas. 641 00:40:47,610 --> 00:40:49,970 C'est du lotus bleu, il faut l'emmener à l'hôpital, vite ! 642 00:40:50,210 --> 00:40:52,330 Les secours arrivent. Venez. 643 00:40:52,490 --> 00:40:53,210 Capitaine. 644 00:40:53,890 --> 00:40:56,810 Capitaine. Restez avec moi. 645 00:40:57,610 --> 00:40:58,930 Capitaine. 646 00:41:01,930 --> 00:41:02,970 Capitaine ? 647 00:41:05,410 --> 00:41:06,370 Restez avec moi. 648 00:41:09,650 --> 00:41:10,730 Me laissez pas. 649 00:41:13,010 --> 00:41:14,010 Capitaine ? 650 00:41:17,130 --> 00:41:17,770 Je vous aime. 651 00:41:22,890 --> 00:41:23,810 Je t'aime. 652 00:41:27,490 --> 00:41:29,210 Reste avec moi, Antoine. 653 00:41:36,810 --> 00:41:38,450 Reste avec moi, Antoine. 654 00:41:41,290 --> 00:41:42,610 Reste avec moi. 655 00:42:13,610 --> 00:42:15,570 On va peut-être le laisser se reposer. 656 00:42:15,890 --> 00:42:18,210 - On repasse un peu plus tard ? - Oui. 657 00:42:18,370 --> 00:42:19,490 Oui, c'est mieux. 658 00:42:19,690 --> 00:42:21,810 Je suis désolée, hier il a pas autant dormi. 659 00:42:21,970 --> 00:42:23,490 Attendez, attendez. 660 00:42:27,610 --> 00:42:29,290 Eh ben, je vous l'avais dit. 661 00:42:29,490 --> 00:42:32,290 Hé, chéri ! Ça va ? 662 00:42:41,130 --> 00:42:44,130 Hé ? Hé, mon chéri. 663 00:42:44,930 --> 00:42:45,730 Coucou. 664 00:42:47,730 --> 00:42:49,970 Je t'ai ramené un peu de compagnie. Regarde. 665 00:42:51,330 --> 00:42:52,650 Bonjour, capitaine. 666 00:42:53,450 --> 00:42:54,730 Vous vous souvenez de moi ? 667 00:42:54,890 --> 00:42:56,770 Bien sûr qu'il se souvient de vous. 668 00:42:57,490 --> 00:42:58,890 C'est une amnésie légère. 669 00:43:00,410 --> 00:43:02,490 Il a juste oublié ce qui est arrivé cette semaine. 670 00:43:03,730 --> 00:43:05,610 Un peu plus et tu m'oubliais. 671 00:43:06,650 --> 00:43:07,490 Remercie Florence. 672 00:43:11,170 --> 00:43:11,890 Capitaine. 673 00:43:14,890 --> 00:43:17,170 - Bonjour. - Je vous présente Sylvain. 674 00:43:17,970 --> 00:43:19,210 - Salut. - Salut. 675 00:43:19,370 --> 00:43:20,730 Allez, on va faire une photo. 676 00:43:20,890 --> 00:43:23,050 - Papa. - Si, si. Ça me fait plaisir. 677 00:43:23,770 --> 00:43:25,930 Deux couples qui s'aiment, faut en profiter. 678 00:43:26,410 --> 00:43:27,970 En général, ça dure pas. 679 00:43:28,450 --> 00:43:30,210 Allez, rapprochez-vous près du lit. 680 00:43:30,610 --> 00:43:32,650 Allez. Florence, approche-toi de Sylvain. 681 00:43:32,810 --> 00:43:34,370 T'as peur de le toucher ? 682 00:43:38,170 --> 00:43:39,090 Allez-y aussi. 683 00:43:39,690 --> 00:43:41,730 Je vais vous prendre. Oui, vous serez superbe. 684 00:43:43,650 --> 00:43:45,530 Alors. Voilà. Serrez-vous bien. 685 00:43:46,090 --> 00:43:48,330 - Attention. - Le petit oiseau va sortir. 50017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.