Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,170 --> 00:00:44,690
Commandant, y a bien ses empreintes.
2
00:00:44,850 --> 00:00:45,770
OK, merci.
3
00:00:46,810 --> 00:00:48,290
Bon, faut checker dans nos fichiers
4
00:00:48,450 --> 00:00:50,570
et les envoyer en Égypte,
on sait jamais.
5
00:00:52,730 --> 00:00:53,450
Commandant Pardo.
6
00:00:56,850 --> 00:00:58,730
Il croit que ça va se passer
comme ça ?
7
00:00:58,930 --> 00:01:00,770
"J'en tue un, j'en agresse deux.
8
00:01:01,090 --> 00:01:03,330
"J'éloigne les forces de mal
et je repars " ?
9
00:01:03,490 --> 00:01:06,410
On n'est pas sûr du rapport
entre le sacrifice et la statue.
10
00:01:06,570 --> 00:01:08,050
On vérifie avec Nathalie,
11
00:01:08,210 --> 00:01:09,610
mais... normalement...
12
00:01:10,170 --> 00:01:13,810
Ça me prend la tête,
ces trucs de délire égyptien.
13
00:01:15,010 --> 00:01:15,930
Ça me saoule.
14
00:01:16,090 --> 00:01:19,370
Hugo n'a pas de traumatisme crânien.
Il s'en tire bien.
15
00:01:20,770 --> 00:01:22,090
Allez, rentrez chez vous.
16
00:01:22,250 --> 00:01:24,090
Reposez-vous et surtout dormez bien.
17
00:01:24,250 --> 00:01:25,330
Surtout.
18
00:01:27,250 --> 00:01:29,410
- Bonne nuit, capitaine.
- Hein ? Oui...
19
00:01:30,250 --> 00:01:31,130
Bonne nuit, oui.
20
00:01:44,050 --> 00:01:46,330
Bon, vous allez rêver
de moi longtemps ?
21
00:01:47,610 --> 00:01:49,570
C'est pas quelque chose
qui se contrôle.
22
00:01:50,130 --> 00:01:52,050
Oui, je sais, mais...
23
00:01:53,090 --> 00:01:54,450
faites quelque chose.
24
00:01:54,610 --> 00:01:59,170
Parce que faut pas continuer
à rêver de moi tout le temps.
25
00:02:01,970 --> 00:02:03,370
Vous savez ce que je pense ?
26
00:02:03,770 --> 00:02:05,970
C'est à cause de l'autre dingo, là.
27
00:02:06,730 --> 00:02:09,370
Parce que si vous réfléchissez bien,
28
00:02:09,530 --> 00:02:11,930
à chaque fois que vous rêvez de moi,
29
00:02:12,370 --> 00:02:13,610
on se retrouve ici.
30
00:02:14,970 --> 00:02:16,930
Ça veut dire quelque chose ?
31
00:02:24,610 --> 00:02:25,770
Qu'est-ce que vous faites ?
32
00:02:27,410 --> 00:02:29,570
- Hein ?
- Qu'est-ce que vous faites ?
33
00:02:36,610 --> 00:02:38,650
Je suis désolé.
34
00:02:39,770 --> 00:02:41,690
Je sais pas ce qui m'a pris.
35
00:02:44,210 --> 00:02:46,210
Je suis désolé.
36
00:02:53,490 --> 00:02:55,130
Ah, l'enfoiré.
37
00:02:56,090 --> 00:02:56,930
Quoi ?
38
00:02:57,610 --> 00:02:59,730
- "Antoine Verlay".
- "Florence Chassagne" !
39
00:03:00,890 --> 00:03:02,650
Cet enfoiré m'a marabouté !
40
00:03:02,890 --> 00:03:06,090
Il fait des trucs chelous
pour que je rêve de vous.
41
00:03:09,930 --> 00:03:10,810
Bon...
42
00:03:10,970 --> 00:03:13,210
comment ça marche,
ces conneries, là ?
43
00:03:15,530 --> 00:03:18,130
- Je sais pas.
- Si je l'écrabouille ?
44
00:03:19,450 --> 00:03:21,610
Ça casse le sortilège, vous croyez ?
45
00:03:22,250 --> 00:03:22,930
Certainement.
46
00:03:26,330 --> 00:03:27,610
Viens par ici, toi.
47
00:03:29,090 --> 00:03:30,930
- Capitaine.
- Quoi ?
48
00:03:31,090 --> 00:03:33,330
C'est pas dans votre rêve, c'est...
49
00:03:33,850 --> 00:03:34,890
Faut le faire en vrai.
50
00:03:52,530 --> 00:03:55,330
Une perquise chez Jaumard ?
On vient d'en faire une.
51
00:03:56,050 --> 00:03:57,490
Pour qu'il confirme
52
00:03:57,650 --> 00:04:01,050
qu'il a été agressé par le même mec
qu'Hugo Prieur, c'est tout.
53
00:04:01,210 --> 00:04:02,810
Y a qu'à le convoquer, non ?
54
00:04:04,010 --> 00:04:04,970
Je préfère chez lui.
55
00:04:05,130 --> 00:04:08,610
Tu vois, l'interroger dans son jus,
il parlera plus. Ici, il va...
56
00:04:09,410 --> 00:04:12,450
il va pas kiffer à cause des ondes.
Je suis sûr qu'il va dire ça.
57
00:04:12,650 --> 00:04:14,010
À cause des ondes ?
58
00:04:14,890 --> 00:04:17,850
Il est très spécial.
Il est très, très chelou comme mec.
59
00:04:18,010 --> 00:04:18,690
Bon, d'accord.
60
00:04:18,850 --> 00:04:21,090
- Bonjour. Vous allez bien ?
- On va chez Jaumard.
61
00:04:22,570 --> 00:04:23,610
On va chez Jaumard.
62
00:04:23,770 --> 00:04:25,730
- À tout à l'heure.
- Ouais, à tout à l'heure.
63
00:04:31,210 --> 00:04:33,450
- Ils vont où ?
- Bon, chasser les ondes.
64
00:04:33,690 --> 00:04:35,490
- Chasser les ondes ?
- Cherche pas.
65
00:04:41,450 --> 00:04:43,010
J'ai encore rêvé de vous.
66
00:04:43,170 --> 00:04:45,610
- Quoi ?
- Je vous ai même embrassée.
67
00:04:49,290 --> 00:04:51,050
Je sais, c'est ridicule.
68
00:04:51,210 --> 00:04:53,410
Il m'a sûrement marabouté,
j'en sais rien.
69
00:04:54,090 --> 00:04:56,450
Vous voyez
une autre explication rationnelle ?
70
00:04:57,050 --> 00:04:59,330
Ben, non. Franchement, non.
71
00:04:59,490 --> 00:05:00,650
Voilà, c'est réglé.
72
00:05:00,810 --> 00:05:03,850
Vous faites diversion
et je m'occupe du grigri à la con.
73
00:05:04,010 --> 00:05:06,770
- S'il a de la valeur ?
- J'en ai rien à foutre.
74
00:05:07,090 --> 00:05:10,010
On maraboute pas les gens.
Au moins, on leur demande leur avis.
75
00:05:10,170 --> 00:05:12,170
Oui, je suis d'accord.
76
00:05:14,770 --> 00:05:18,170
Je peux vous poser une question ?
Répondez par oui ou par non.
77
00:05:19,050 --> 00:05:19,730
D'accord.
78
00:05:22,850 --> 00:05:24,290
Il vous a maraboutée aussi ?
79
00:05:24,450 --> 00:05:26,650
Enfin, est-ce que vous rêvez de moi ?
80
00:05:28,530 --> 00:05:29,530
Oui, non ?
81
00:05:30,330 --> 00:05:32,130
Ben, non.
82
00:05:33,010 --> 00:05:34,010
Vous croyez quoi ?
83
00:05:35,010 --> 00:05:36,690
Quoi ? Je crois rien.
84
00:05:37,770 --> 00:05:40,930
Je voulais être sûr.
Avec l'autre taré, on sait jamais.
85
00:05:41,090 --> 00:05:42,170
Je me méfie, quoi.
86
00:05:45,890 --> 00:05:46,650
Ouais.
87
00:05:47,890 --> 00:05:49,010
Ouais, c'est bien lui.
88
00:05:50,410 --> 00:05:51,930
Quel horrible individu.
89
00:05:53,890 --> 00:05:55,570
Merci, M. Jaumard.
90
00:05:56,290 --> 00:05:58,330
Permettez,
je vais passer un coup de fil.
91
00:06:03,370 --> 00:06:05,410
Vous avez un bien bel autel,
M. Jaumard.
92
00:06:06,850 --> 00:06:09,050
Vous faites beaucoup de cérémonies ?
93
00:06:11,170 --> 00:06:13,090
Vous pouvez me remontrer la photo ?
94
00:06:13,290 --> 00:06:14,290
Oui, bien sûr.
95
00:06:15,370 --> 00:06:16,130
Merci.
96
00:06:53,850 --> 00:06:54,650
Tenez.
97
00:06:57,850 --> 00:06:58,690
Voilà.
98
00:07:01,330 --> 00:07:03,090
C'est quelque chose comme ça.
99
00:07:07,690 --> 00:07:08,490
C'est quoi ?
100
00:07:10,850 --> 00:07:14,090
En regardant la photo,
M. Jaumard s'est souvenu d'un détail.
101
00:07:16,330 --> 00:07:17,450
Un tatouage.
102
00:07:20,810 --> 00:07:22,010
Vous me le remontrez ?
103
00:07:27,810 --> 00:07:30,530
Vous m'avez même pas demandé
si je l'avais trouvé.
104
00:07:32,410 --> 00:07:33,930
Trouvé quoi ?
105
00:07:34,730 --> 00:07:36,890
Comment ça, trouvé quoi ? Le grigri !
106
00:07:37,050 --> 00:07:38,650
Ah oui, bien sûr, pardon.
107
00:07:39,570 --> 00:07:40,570
Vous l'avez trouvé ?
108
00:07:49,610 --> 00:07:52,770
Et voilà, pulvérisé.
Merci, bonsoir. Plus de sortilège.
109
00:07:59,050 --> 00:08:01,610
Vous vous en foutez, en fait ?
C'est ça ?
110
00:08:01,930 --> 00:08:03,890
C'est pas vos rêves, rien à foutre.
111
00:08:04,050 --> 00:08:05,010
Capitaine,
112
00:08:05,410 --> 00:08:07,610
je suis sûre que j'ai déjà vu
ce signe quelque part.
113
00:08:07,770 --> 00:08:09,290
Il faut que j'en parle à mon père.
114
00:08:13,650 --> 00:08:14,730
Mais ma chérie,
115
00:08:14,930 --> 00:08:18,450
tous les carnets de fouilles de maman
sont à la société d'égyptologie.
116
00:08:18,610 --> 00:08:20,530
C'était des notes personnelles.
117
00:08:20,690 --> 00:08:21,930
Mais je sais pas.
118
00:08:22,210 --> 00:08:25,130
Et j'ai jamais aimé
fouiller dans ses affaires.
119
00:08:26,290 --> 00:08:28,530
J'ai aucune envie
de ressasser le passé.
120
00:08:30,730 --> 00:08:33,410
C'était un carnet rouge,
j'en suis sûre.
121
00:08:34,330 --> 00:08:36,170
Tu peux me dire ce que tu cherches ?
122
00:08:38,690 --> 00:08:39,410
Regarde.
123
00:08:40,810 --> 00:08:43,010
- Je crois que c'est celui-là.
- Quoi ?
124
00:08:43,690 --> 00:08:44,810
Chassagne...
125
00:08:45,610 --> 00:08:47,530
Tu peux me répondre, oui ?
126
00:08:48,130 --> 00:08:49,290
Incroyable.
127
00:08:55,850 --> 00:08:58,610
C'est ça. Tu vois ce signe, là ?
128
00:08:58,810 --> 00:09:01,530
Le type qui a agressé Jaumard et Hugo
avait le même
129
00:09:01,690 --> 00:09:03,570
en tatouage sur son poignet.
130
00:09:06,170 --> 00:09:07,690
C'est exactement le même.
131
00:09:09,930 --> 00:09:12,370
Papa, excuse-moi...
C'est quoi, ce carnet ?
132
00:09:16,490 --> 00:09:20,170
1987, c'est l'année où...
133
00:09:20,650 --> 00:09:21,690
où elle a participé
134
00:09:21,850 --> 00:09:25,170
aux fouilles sur l'ancienne
cité pharaonique de Mefkat.
135
00:09:25,330 --> 00:09:26,850
1987.
136
00:09:27,170 --> 00:09:29,530
"C'est une découverte
extraordinaire."
137
00:09:29,690 --> 00:09:31,450
C'est une découverte extraordinaire.
138
00:09:31,770 --> 00:09:34,810
Ce collier scarabée ornait
traditionnellement les momies,
139
00:09:34,970 --> 00:09:37,330
le scarabée représentant
le cœur du défunt.
140
00:09:37,490 --> 00:09:40,730
Mais les inscriptions sur le scarabée
ne correspondent à rien de connu.
141
00:09:42,890 --> 00:09:45,770
Je poursuis mes recherches
non sans émotion,
142
00:09:45,930 --> 00:09:47,770
car je pense que
ma découverte fera date
143
00:09:47,930 --> 00:09:49,770
dans l'histoire de l'égyptologie.
144
00:09:52,290 --> 00:09:55,290
Mais je comprends pas.
Je comprends rien.
145
00:09:56,330 --> 00:09:58,770
C'est quoi,
le rapport avec ce signe ?
146
00:09:59,690 --> 00:10:01,170
Je ne sais pas.
147
00:10:01,490 --> 00:10:04,290
Y a juste écrit "les gardiens".
148
00:10:04,450 --> 00:10:05,810
Les gardiens ? Mais...
149
00:10:08,970 --> 00:10:10,250
Y a quoi, après ?
150
00:10:13,930 --> 00:10:16,250
"Je dois abandonner mes recherches."
151
00:10:16,450 --> 00:10:18,010
Je dois abandonner mes recherches.
152
00:10:18,210 --> 00:10:19,930
Nous devons fuir
les gardiens avec Saïd,
153
00:10:20,090 --> 00:10:21,690
nous réfugier à Paris au plus vite.
154
00:10:21,850 --> 00:10:22,850
J'ai peur.
155
00:10:25,130 --> 00:10:26,210
"J'ai peur" ?
156
00:10:27,730 --> 00:10:30,010
Plus rien.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
157
00:10:30,410 --> 00:10:31,730
Ben...
158
00:10:32,850 --> 00:10:34,450
tout ce que je sais,
159
00:10:35,130 --> 00:10:37,610
c'est qu'elle est plus jamais
repartie en Égypte.
160
00:10:38,010 --> 00:10:40,050
Elle voulait arrêter ses recherches
161
00:10:40,210 --> 00:10:42,090
et reprendre l'enseignement.
162
00:10:43,130 --> 00:10:44,810
Elle m'a jamais expliqué pourquoi.
163
00:10:44,970 --> 00:10:47,210
Je pensais que c'était
pour être avec toi.
164
00:10:47,370 --> 00:10:48,650
Mais quel âge j'avais ?
165
00:10:49,410 --> 00:10:50,770
Huit ou neuf ans.
166
00:10:54,930 --> 00:10:57,250
Et ce Saïd, c'est qui ?
Tu le connaissais ?
167
00:10:57,410 --> 00:11:00,370
C'était son assistant
sur les fouilles de Mefkat.
168
00:11:00,530 --> 00:11:01,250
Son assistant ?
169
00:11:01,450 --> 00:11:03,570
Elle l'a aidé
à s'installer en France.
170
00:11:03,850 --> 00:11:05,010
Tu m'aides à le retrouver ?
171
00:11:05,210 --> 00:11:07,130
Il faut que le capitaine Verlay
l'entende.
172
00:11:09,050 --> 00:11:11,330
Je savais que je devrais
raconter ça un jour.
173
00:11:11,530 --> 00:11:12,930
Vous avez eu affaire à eux ?
174
00:11:13,690 --> 00:11:14,490
Qui ça ?
175
00:11:15,730 --> 00:11:16,850
Les gardiens.
176
00:11:17,610 --> 00:11:19,410
Ouais, on peut dire ça comme ça.
177
00:11:20,170 --> 00:11:23,010
Que voulaient-ils à ma mère ?
Pourquoi elle a dû fuir ?
178
00:11:24,330 --> 00:11:27,490
Mme Chassagne avait trouvé
le collier au scarabée.
179
00:11:28,530 --> 00:11:30,370
Ils voulaient
que je le vole pour eux.
180
00:11:31,930 --> 00:11:34,010
Et vous l'avez fait ?
Vous l'avez volé ou pas ?
181
00:11:36,490 --> 00:11:38,690
Ils ont juré de me tuer
si je le faisais pas.
182
00:11:41,010 --> 00:11:43,970
Mais quand j'ai ouvert le coffre,
il était plus là.
183
00:11:47,370 --> 00:11:49,530
Saïd, qu'est-ce que tu fais ?
184
00:11:49,690 --> 00:11:51,970
Je vous en supplie. Ils vont me tuer.
185
00:11:52,130 --> 00:11:53,570
Elle l'avait envoyé en France.
186
00:11:53,730 --> 00:11:54,610
Ils vont me tuer.
187
00:11:54,770 --> 00:11:57,490
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Explique-moi.
188
00:11:57,650 --> 00:11:58,530
J'ai tout avoué.
189
00:11:58,770 --> 00:11:59,730
Qui va te tuer ?
190
00:12:01,890 --> 00:12:03,090
Votre mère a compris
191
00:12:03,250 --> 00:12:05,290
qu'on serait tués si on restait.
192
00:12:06,370 --> 00:12:07,890
On est partis le soir même.
193
00:12:09,050 --> 00:12:11,970
Et les gardiens,
pourquoi ils voulaient ce collier ?
194
00:12:12,730 --> 00:12:15,490
Depuis 2 300 ans,
génération après génération,
195
00:12:15,690 --> 00:12:18,210
ils font vœu de neutraliser
son pouvoir maléfique.
196
00:12:18,490 --> 00:12:20,090
C'est un collier maudit.
197
00:12:24,890 --> 00:12:26,570
Maudit comme la statuette d'Osiris.
198
00:12:29,090 --> 00:12:31,290
C'est pour ça
qu'elle est dans une boîte ?
199
00:12:36,250 --> 00:12:38,210
Le collier et la statuette
200
00:12:38,370 --> 00:12:40,930
servent à accomplir
un rituel interdit.
201
00:12:41,490 --> 00:12:42,210
Sacrilège.
202
00:12:43,570 --> 00:12:46,170
Un rituel que les gardiens veulent
à tout prix empêcher.
203
00:12:47,130 --> 00:12:49,050
Ils avaient peur
que ma mère le découvre.
204
00:12:51,410 --> 00:12:52,010
C'est ça ?
205
00:12:55,330 --> 00:12:57,490
Elle devenait trop dangereuse
pour les gardiens.
206
00:12:58,250 --> 00:13:01,770
Ils sont prêts à tout pour empêcher
que ce rituel s'accomplisse.
207
00:13:02,490 --> 00:13:05,650
C'est leur mission, sinon
les forces du mal se déchaîneront.
208
00:13:07,650 --> 00:13:08,770
Bien, bien, bien.
209
00:13:10,730 --> 00:13:12,490
Il est où, ce collier, maintenant ?
210
00:13:13,170 --> 00:13:14,490
Il est toujours au Louvre.
211
00:13:15,130 --> 00:13:15,810
Je crois.
212
00:13:17,570 --> 00:13:18,730
Attendez,
213
00:13:19,450 --> 00:13:22,130
la mère de Mme Chassagne
envoie un collier au Louvre.
214
00:13:22,290 --> 00:13:24,130
Et 30 ans après,
la statuette se retrouve
215
00:13:24,290 --> 00:13:26,050
quasiment dans les mains
de sa fille ?
216
00:13:26,210 --> 00:13:27,690
Il n'y a pas de hasard.
217
00:13:28,290 --> 00:13:31,690
Le collier et la statuette
ont été créés pour agir ensemble.
218
00:13:32,330 --> 00:13:34,130
Les gardiens auront beau faire,
219
00:13:34,850 --> 00:13:36,810
ce sont les dieux qui décident.
220
00:13:39,730 --> 00:13:43,050
Ces objets ont trouvé un chemin
pour être à nouveau ensemble.
221
00:13:44,090 --> 00:13:45,090
C'était votre destin,
222
00:13:46,370 --> 00:13:47,490
tout simplement.
223
00:13:52,490 --> 00:13:54,490
"Votre destin" ? Mon cul, oui.
224
00:13:55,410 --> 00:13:57,130
Si je comprends bien, y a 2 300 ans,
225
00:13:57,290 --> 00:13:58,090
ces gardiens
226
00:13:58,250 --> 00:14:01,370
ont tout fait pour ne pas réunir
la statuette et le collier ?
227
00:14:01,570 --> 00:14:04,210
Ouais. La connerie,
ça se transmet de père en fils.
228
00:14:04,370 --> 00:14:07,770
Et les gardiens veillent encore
sur la statuette. C'est fou !
229
00:14:07,930 --> 00:14:09,250
Sauf que Baudry l'a volée.
230
00:14:09,410 --> 00:14:10,930
Bon, bref, on s'est plantés.
231
00:14:11,090 --> 00:14:12,250
Comment ça ?
232
00:14:12,410 --> 00:14:14,770
Oui, parce que le meurtrier
de Baudry,
233
00:14:14,930 --> 00:14:17,410
c'est pas le commanditaire.
Ce sont les gardiens.
234
00:14:17,570 --> 00:14:18,810
Ils veulent la statuette
235
00:14:18,970 --> 00:14:21,130
et faire un petit barbeuc'
au passage.
236
00:14:21,850 --> 00:14:23,770
Faut les trouver
avant qu'ils partent.
237
00:14:23,930 --> 00:14:25,850
Et le commanditaire du vol ?
238
00:14:26,130 --> 00:14:27,610
- Et le collier ?
- Quoi ?
239
00:14:27,770 --> 00:14:31,370
Je suis sûre que la statuette
a été volée pour réunir les objets.
240
00:14:31,530 --> 00:14:33,970
Quelqu'un cherche
à accomplir ce rituel interdit.
241
00:14:34,130 --> 00:14:35,490
Pour moi, c'est sûr.
242
00:14:35,650 --> 00:14:38,170
Attendez, on se concentre
sur le meurtrier de Baudry.
243
00:14:38,330 --> 00:14:39,930
Après, si des tarés font mumuse
244
00:14:40,090 --> 00:14:41,890
avec ces trucs, on verra.
245
00:14:42,050 --> 00:14:45,170
Je vais quand même appeler Hugo
pour qu'il vérifie demain
246
00:14:45,330 --> 00:14:47,810
dans les réserves
si le collier y est encore.
247
00:14:47,970 --> 00:14:49,610
Ben, faites-le.
248
00:14:51,490 --> 00:14:53,730
Je vous laisse.
Je dois voir mon père.
249
00:14:56,130 --> 00:14:57,010
Voilà.
250
00:14:58,810 --> 00:15:00,250
Maman nous a rien dit.
251
00:15:00,610 --> 00:15:02,930
C'est pour ça
qu'elle est plus allée en Égypte.
252
00:15:04,370 --> 00:15:05,530
J'ai rien vu.
253
00:15:06,250 --> 00:15:07,050
Rien.
254
00:15:10,090 --> 00:15:12,210
J'étais dans mes bouquins,
dans mes réunions.
255
00:15:12,370 --> 00:15:13,290
Papa.
256
00:15:14,010 --> 00:15:16,490
Je me sens tellement coupable.
257
00:15:21,330 --> 00:15:24,010
Bien sûr, j'ai senti
qu'il y avait quelque chose.
258
00:15:24,690 --> 00:15:27,730
Mais elle faisait comme si ça allait,
et j'ai fait pareil.
259
00:15:29,170 --> 00:15:30,410
C'était plus facile.
260
00:15:31,890 --> 00:15:34,690
Papa, regarde-moi.
261
00:15:36,850 --> 00:15:38,610
Personne n'est coupable.
262
00:15:38,770 --> 00:15:40,530
Maman est pas morte à cause de ça.
263
00:15:40,690 --> 00:15:42,850
Pas directement,
mais un accident de voiture,
264
00:15:43,010 --> 00:15:44,290
ça peut s'éviter.
265
00:15:45,450 --> 00:15:47,450
À la fin,
elle était plus à ce qu'elle faisait.
266
00:15:47,610 --> 00:15:49,370
Elle avait la tête ailleurs.
267
00:15:49,530 --> 00:15:52,530
Alors, peut-être que si...
268
00:15:53,250 --> 00:15:55,330
j'avais été là pour elle,
269
00:15:56,090 --> 00:15:59,290
peut-être que si on avait parlé,
elle aurait vu ce feu rouge.
270
00:15:59,450 --> 00:16:01,410
Ça sert à rien, papa.
On n'en sait rien.
271
00:16:08,250 --> 00:16:09,850
Maintenant, je te pourris la vie
272
00:16:10,210 --> 00:16:11,850
avec mes angoisses à la con.
273
00:16:13,210 --> 00:16:14,290
Mais tu lui ressembles
274
00:16:15,170 --> 00:16:18,290
avec ta manie de foncer tête baissée
sans voir le danger.
275
00:16:19,890 --> 00:16:21,570
Je veux pas te perdre, Florence.
276
00:16:25,090 --> 00:16:26,330
Tu vas pas me perdre.
277
00:16:29,770 --> 00:16:32,210
Mais tu peux pas me garder
pour toi tout seul.
278
00:16:32,730 --> 00:16:33,610
Je sais.
279
00:16:59,570 --> 00:17:02,650
À la mort de votre mère,
votre frère s'occupait déjà de vous.
280
00:17:02,810 --> 00:17:03,890
Je lui dois tout.
281
00:17:04,570 --> 00:17:06,530
Ma vocation, mes études.
282
00:17:07,090 --> 00:17:09,010
Sans lui, j'aurais pas percé
les hiéroglyphes.
283
00:17:10,450 --> 00:17:11,890
Mes parents, c'était lui.
284
00:17:12,490 --> 00:17:14,450
C'est peut-être pour ça
que papa voulait
285
00:17:14,610 --> 00:17:16,690
que Nathalie Vallon vienne
à la maison.
286
00:17:17,010 --> 00:17:18,010
Comment ça ?
287
00:17:19,410 --> 00:17:21,610
Pour que ce soit une grande sœur
288
00:17:21,770 --> 00:17:23,770
qui s'occupe de moi
comme une mère ou...
289
00:17:26,050 --> 00:17:27,970
Il sentait qu'il y arriverait pas.
290
00:17:34,290 --> 00:17:36,290
Ma mère croyait
en la magie égyptienne ?
291
00:17:36,690 --> 00:17:37,650
Pardon ?
292
00:17:38,490 --> 00:17:42,690
Oui, cette histoire de statuette
qui revient sur mon lieu de travail.
293
00:17:43,410 --> 00:17:45,010
Toute cette histoire, c'est...
294
00:17:46,890 --> 00:17:47,890
C'est troublant.
295
00:17:49,290 --> 00:17:50,770
Elle s'y intéressait forcément.
296
00:17:52,410 --> 00:17:55,770
Moi aussi, les mystères
de l'Égypte m'ont fait rêver.
297
00:17:56,770 --> 00:17:59,890
On consacre pas sa vie à un tel sujet
sans en être imprégné.
298
00:18:00,890 --> 00:18:02,450
Mais y croire vraiment ?
299
00:18:04,970 --> 00:18:07,450
- Non.
- Je pense pas.
300
00:18:09,370 --> 00:18:11,090
Autant croire aux poupées vaudous.
301
00:18:28,930 --> 00:18:29,730
Alors ?
302
00:18:31,210 --> 00:18:31,890
Bien dormi ?
303
00:18:34,090 --> 00:18:36,570
Écoutez, je...
j'ai dormi comme un bébé.
304
00:18:36,730 --> 00:18:38,370
J'ai même pas rêvé du tout.
305
00:18:39,290 --> 00:18:41,250
Mais si ce connard me re-maraboute,
306
00:18:41,450 --> 00:18:43,890
je lui défonce toute sa collection,
je vous préviens.
307
00:18:44,050 --> 00:18:46,730
Ben, c'est super.
Tout est bien qui finit bien.
308
00:18:46,890 --> 00:18:47,930
Vous êtes avec Juliette,
309
00:18:48,090 --> 00:18:49,690
moi, avec Sylvain, enfin...
310
00:18:50,610 --> 00:18:53,690
Je veux dire,
c'est plus simple à gérer.
311
00:18:53,850 --> 00:18:55,570
- C'est-à-dire ?
- Oui...
312
00:18:57,170 --> 00:18:58,970
Bon, je viens d'avoir Interpol.
313
00:18:59,130 --> 00:19:01,890
On a l'identité et le numéro
de téléphone de notre gardien.
314
00:19:02,130 --> 00:19:04,010
Greg le géolocalise.
315
00:19:04,170 --> 00:19:06,130
Super !
316
00:19:07,250 --> 00:19:09,690
On va discuter temps de cuisson,
malédiction,
317
00:19:09,850 --> 00:19:11,410
statuette, toutes ces conneries.
318
00:19:13,930 --> 00:19:15,410
Basem Morsi,
319
00:19:15,650 --> 00:19:18,090
52 ans, nationalité égyptienne.
320
00:19:18,690 --> 00:19:19,970
Employé au musée du Caire
321
00:19:20,130 --> 00:19:23,210
et arrivé le 5 mai dernier
avec un visa touristique.
322
00:19:24,130 --> 00:19:25,130
C'est bien vous ?
323
00:19:33,610 --> 00:19:37,890
À moins que vous ayez un jumeau,
ça, c'est vous.
324
00:19:39,050 --> 00:19:42,410
Et à côté du cadavre de Baudry,
on a retrouvé vos empreintes.
325
00:19:45,130 --> 00:19:46,010
Alors ?
326
00:19:50,010 --> 00:19:52,330
Rassurez-moi, vous parlez français ?
327
00:19:52,490 --> 00:19:54,090
Ou c'est quoi, le délire ?
328
00:19:57,170 --> 00:19:59,650
On n'a pas trouvé
la statuette à l'hôtel.
329
00:20:00,530 --> 00:20:02,290
Qu'est-ce que vous en avez fait ?
330
00:20:03,090 --> 00:20:03,970
On me l'a volée.
331
00:20:04,890 --> 00:20:07,090
C'est comme le mistigri,
cette histoire.
332
00:20:07,250 --> 00:20:08,850
Tout le monde se le refile.
333
00:20:11,170 --> 00:20:13,010
Y a quoi autour de ça ? C'est quoi ?
334
00:20:13,170 --> 00:20:15,250
Des pouvoirs magiques, c'est ça ?
335
00:20:16,530 --> 00:20:18,130
Vous pouvez pas comprendre.
336
00:20:18,330 --> 00:20:19,410
Non ?
337
00:20:20,250 --> 00:20:23,010
Vous comprenez que vous allez passer
votre vie en taule ?
338
00:20:24,370 --> 00:20:26,370
Osiris en a décidé ainsi.
339
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
Qui vous l'a volée ?
340
00:20:31,530 --> 00:20:33,730
Si je le savais, il serait déjà mort,
341
00:20:34,210 --> 00:20:35,170
supplicié.
342
00:20:38,130 --> 00:20:40,450
Il veut réunir
la statuette avec un collier
343
00:20:40,610 --> 00:20:42,450
pour accomplir un rituel, c'est ça ?
344
00:20:44,930 --> 00:20:46,690
Si c'est si important pour vous,
345
00:20:47,050 --> 00:20:48,930
va falloir nous aider, M. Morsi.
346
00:20:49,810 --> 00:20:51,210
Il va y avoir d'autres morts.
347
00:20:51,810 --> 00:20:54,730
Ce n'est pas la mort d'un humain
qui est en jeu, commandant.
348
00:20:55,730 --> 00:20:57,890
C'est l'humanité entière
qui va disparaître.
349
00:21:07,010 --> 00:21:08,450
Oui, Hugo, oui.
350
00:21:10,570 --> 00:21:11,330
Quoi ?
351
00:21:13,330 --> 00:21:15,490
J'en étais sûre.
On arrive tout de suite.
352
00:21:18,010 --> 00:21:20,570
L'arrivée du collier
a été enregistrée en 1987
353
00:21:20,730 --> 00:21:22,170
en provenance de Mefkat.
354
00:21:22,330 --> 00:21:24,770
Comme je vous l'ai dit,
il est plus à l'intérieur.
355
00:21:25,570 --> 00:21:28,330
- On peut savoir qui l'a pris ?
- Oui, je pense.
356
00:21:28,650 --> 00:21:31,370
On m'envoie le registre des personnes
ayant eu accès ici.
357
00:21:31,810 --> 00:21:33,490
C'est bien ce que disait ma mère.
358
00:21:33,770 --> 00:21:36,530
Y a des inscriptions
en hiéroglyphes sur ce scarabée.
359
00:21:37,050 --> 00:21:38,610
Y a des traductions dessus ou pas ?
360
00:21:39,170 --> 00:21:39,970
Non.
361
00:21:40,730 --> 00:21:42,450
Je vais demander à Nathalie Vallon,
362
00:21:42,650 --> 00:21:45,570
mais ça ressemble
à une formule du Livre des morts.
363
00:21:45,730 --> 00:21:47,010
Quoi ? Le Livre des morts ?
364
00:21:47,170 --> 00:21:48,890
Oui, un ensemble de formules magiques
365
00:21:49,050 --> 00:21:51,530
que les Égyptiens utilisaient
pendant les rites funéraires.
366
00:21:51,730 --> 00:21:55,010
Elles servaient à guider le défunt
dans son voyage vers l'au-delà.
367
00:21:55,410 --> 00:21:57,530
OK. Ça a un rapport avec le rituel
368
00:21:57,690 --> 00:22:00,730
qui est censé détruire
l'humanité toute entière ?
369
00:22:01,050 --> 00:22:02,170
Ah, merde.
370
00:22:03,090 --> 00:22:03,850
Quoi ?
371
00:22:04,610 --> 00:22:06,450
La dernière personne qui a eu accès,
372
00:22:06,610 --> 00:22:08,050
c'est Nathalie Vallon.
373
00:22:08,690 --> 00:22:11,090
En un an, elle l'a vue 4 fois
374
00:22:11,290 --> 00:22:13,930
et la dernière fois,
c'était il y a trois mois.
375
00:22:16,690 --> 00:22:18,250
Elle a volé ce collier.
376
00:22:24,530 --> 00:22:26,050
Florence, je te demande pardon.
377
00:22:27,250 --> 00:22:29,290
J'aurais dû t'en parler
depuis le début,
378
00:22:29,490 --> 00:22:31,450
mais j'ignorais
que ça allait provoquer...
379
00:22:31,610 --> 00:22:33,250
déclencher toutes ces horreurs.
380
00:22:33,450 --> 00:22:35,850
- Il est où, ce collier ?
- Mais je sais pas.
381
00:22:36,050 --> 00:22:38,530
Je l'ai plus.
Je l'ai plus, tu te rends compte ?
382
00:22:38,690 --> 00:22:40,850
Nathalie, calme-toi et reprends tout
383
00:22:41,010 --> 00:22:42,090
depuis le début.
384
00:22:46,810 --> 00:22:49,250
Je voulais écrire
un livre sur ta mère.
385
00:22:51,570 --> 00:22:53,490
Je suis tombée
par hasard sur ce collier.
386
00:22:54,250 --> 00:22:56,450
Un vrai trésor
oublié dans les réserves.
387
00:22:56,610 --> 00:22:58,090
Mais pourquoi tu l'as volé ?
388
00:22:58,890 --> 00:23:01,410
Mais je te jure que je...
389
00:23:01,570 --> 00:23:04,130
je ne savais pas tout ça.
Je pouvais pas...
390
00:23:06,010 --> 00:23:08,890
C'est lié au rituel interdit ?
C'est quoi, ce rituel ?
391
00:23:09,690 --> 00:23:12,210
Ça concerne les hiéroglyphes
sur le collier ?
392
00:23:12,370 --> 00:23:13,690
Nathalie...
393
00:23:16,850 --> 00:23:17,450
Nathalie.
394
00:23:20,050 --> 00:23:21,450
Si tu veux que je t'aide,
395
00:23:22,410 --> 00:23:23,690
il faut que tu dises tout.
396
00:23:30,250 --> 00:23:32,210
C'est pas un rituel pour vivre
397
00:23:32,370 --> 00:23:34,410
paisiblement dans l'au-delà.
398
00:23:35,930 --> 00:23:38,370
C'est un rituel
pour faire revenir les morts.
399
00:23:39,410 --> 00:23:42,730
C'est contraire à l'idée de la vie
éternelle pour les Égyptiens.
400
00:23:45,930 --> 00:23:48,690
C'est le sacrilège ultime
pour libérer les forces du mal.
401
00:23:50,810 --> 00:23:52,450
Comment on procède à ce rituel ?
402
00:23:57,850 --> 00:23:59,650
Pour faire revenir un mort,
403
00:24:00,250 --> 00:24:01,850
il faut tuer un vivant.
404
00:24:10,410 --> 00:24:11,370
Nathalie,
405
00:24:12,770 --> 00:24:14,290
qui a récupéré le collier ?
406
00:24:17,050 --> 00:24:19,290
Bon, Mme Vallon,
on parle de complicité
407
00:24:19,450 --> 00:24:22,770
d'assassinat avec acte de barbarie.
408
00:24:24,650 --> 00:24:25,890
Oui ou non, y a-t-il
409
00:24:26,090 --> 00:24:29,250
un taré en possession de ces objets
pour accomplir un rituel ?
410
00:24:30,650 --> 00:24:31,810
Je savais pas.
411
00:24:32,370 --> 00:24:34,730
Je vous jure que je savais pas.
412
00:24:35,490 --> 00:24:36,810
OK, vous saviez pas quoi ?
413
00:24:36,970 --> 00:24:38,970
Qu'il connaissait le rituel.
414
00:24:39,130 --> 00:24:41,810
Qu'en plus, il allait faire voler
la statuette en Égypte
415
00:24:41,970 --> 00:24:45,170
et qu'il croyait pouvoir
vraiment faire revenir un mort
416
00:24:45,330 --> 00:24:47,330
et qu'il était prêt à tuer pour ça.
417
00:24:47,530 --> 00:24:50,850
Vous dites "il", mais on parle
de qui, là ? C'est qui ?
418
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
André.
419
00:24:57,330 --> 00:24:58,530
André Jaumard.
420
00:25:01,650 --> 00:25:04,370
- Il nous l'a bien fait à l'envers.
- C'est clair. On y va.
421
00:25:14,650 --> 00:25:17,010
Je l'ai connu quand il était
professeur et on...
422
00:25:17,170 --> 00:25:19,170
on se revoyait de temps en temps.
423
00:25:20,330 --> 00:25:21,450
Et c'est moi
424
00:25:21,970 --> 00:25:24,530
qui lui ai parlé du collier
en premier.
425
00:25:25,530 --> 00:25:28,410
Comme ça,
parce que je venais de le découvrir.
426
00:25:28,770 --> 00:25:30,050
Mais...
427
00:25:31,610 --> 00:25:32,930
il était intéressé ?
428
00:25:34,170 --> 00:25:35,210
Il m'a recontactée
429
00:25:35,370 --> 00:25:37,730
pour que je lui prête temporairement.
430
00:25:40,530 --> 00:25:42,130
Il vous a proposé combien pour ça ?
431
00:25:42,290 --> 00:25:44,490
Personne ne devait s'en apercevoir.
432
00:25:44,650 --> 00:25:46,410
Ce collier était resté 30 ans
433
00:25:46,570 --> 00:25:48,410
sans que personne ne s'y intéresse.
434
00:25:48,570 --> 00:25:50,050
Il vous a proposé combien ?
435
00:25:52,210 --> 00:25:53,130
Trente mille euros.
436
00:25:54,170 --> 00:25:56,290
Pour en faire quoi ?
"Temporairement" ?
437
00:25:57,250 --> 00:25:59,210
Il m'a dit qu'il voulait
porter le collier
438
00:25:59,530 --> 00:26:00,770
pour célébrer une messe
439
00:26:00,930 --> 00:26:03,250
à la gloire d'Osiris
avec toute sa communauté.
440
00:26:03,410 --> 00:26:05,090
Et moi, je l'ai cru.
441
00:26:07,730 --> 00:26:10,490
Oui, ou alors ça vous arrangeait
de le croire.
442
00:26:13,010 --> 00:26:14,250
Tu sais, Florence,
443
00:26:14,850 --> 00:26:18,450
cet argent, c'était pour financer
les nouvelles fouilles sur Mefkat
444
00:26:19,010 --> 00:26:21,890
et continuer les recherches
de Christiane.
445
00:26:23,450 --> 00:26:26,370
Je voulais réhabiliter
le travail de ta mère.
446
00:26:28,490 --> 00:26:30,610
C'est tout ce qui me tenait à cœur.
447
00:26:39,130 --> 00:26:40,890
Enfin, c'est ridicule.
448
00:26:41,130 --> 00:26:42,810
Je vous dis
que je faisais des prières.
449
00:26:45,330 --> 00:26:47,130
Et ça, c'est pour vos prières aussi ?
450
00:26:48,010 --> 00:26:49,130
Non, c'est...
451
00:26:51,770 --> 00:26:52,730
Et ça ?
452
00:26:55,490 --> 00:26:56,250
Pour la cuisine ?
453
00:26:57,170 --> 00:26:58,850
Je peux tout vous expliquer.
454
00:27:00,330 --> 00:27:01,610
Non. Non, non, non.
455
00:27:03,730 --> 00:27:04,490
Commandant.
456
00:27:20,810 --> 00:27:23,290
Vous vouliez le sacrifier
pour ressusciter une momie ?
457
00:27:23,450 --> 00:27:24,770
Je peux tout vous expliquer.
458
00:27:40,730 --> 00:27:42,530
Même avec le meilleur avocat
du monde,
459
00:27:42,690 --> 00:27:44,250
il peut pas s'en tirer.
460
00:27:45,050 --> 00:27:47,610
C'est bizarre qu'on n'ait pas
retrouvé les objets.
461
00:27:47,810 --> 00:27:49,930
La perquise est en cours,
on va les trouver.
462
00:27:50,090 --> 00:27:50,850
Et le naos ?
463
00:27:51,050 --> 00:27:53,010
Celui de Jaumard
correspond pas à la statuette.
464
00:27:53,170 --> 00:27:56,570
Attendez, arrêtons avec ce naos
parce que...
465
00:27:57,330 --> 00:27:58,530
Ça a pas de sens.
466
00:28:00,450 --> 00:28:02,810
Quoi ? Ça a peut-être pas
de sens pour vous.
467
00:28:03,010 --> 00:28:07,050
Mais peut-être que lui,
il est très content avec son naos.
468
00:28:07,490 --> 00:28:10,170
Écoutez, on a un mobile,
une victime, une arme du crime
469
00:28:10,370 --> 00:28:12,290
et pardon, excusez-moi,
on a une momie.
470
00:28:12,450 --> 00:28:14,050
Donc ça devrait vous suffire.
471
00:28:14,250 --> 00:28:15,050
Hein ?
472
00:28:16,050 --> 00:28:17,410
Bon, je vais.
473
00:28:31,170 --> 00:28:35,010
Mais je vous dis que j'ai recueilli
ce pauvre monsieur dans la rue.
474
00:28:35,930 --> 00:28:37,770
Je l'ai fait par pure charité.
475
00:28:39,290 --> 00:28:41,290
Mais il est devenu agressif.
476
00:28:42,810 --> 00:28:44,810
Vous l'avez ligoté et drogué
pour son bien ?
477
00:28:44,970 --> 00:28:46,770
Je ne vous le fais pas dire, oui.
478
00:28:47,610 --> 00:28:48,570
D'accord.
479
00:28:49,690 --> 00:28:51,930
Et vous vouliez pas
ressusciter ce truc-là,
480
00:28:52,090 --> 00:28:54,330
pour taper la discute avec lui ?
481
00:28:55,050 --> 00:28:56,410
Où allez-vous chercher ça ?
482
00:29:02,930 --> 00:29:04,170
Vous vous foutez de moi ?
483
00:29:05,250 --> 00:29:06,050
Pardon ?
484
00:29:06,810 --> 00:29:09,370
Tentative d'assassinat
avec acte de barbarie !
485
00:29:14,890 --> 00:29:17,210
Vous allez passer
un paquet d'années en taule.
486
00:29:19,730 --> 00:29:20,450
Quoi ?
487
00:29:21,210 --> 00:29:24,170
Vous croyiez que j'allais
vous laisser sortir, c'est ça ?
488
00:29:25,810 --> 00:29:28,810
Que j'étais encore sous le pouvoir
de vos figurines vaudous ?
489
00:29:28,970 --> 00:29:31,970
- Mes figurines vaudous ?
- Ouais, d'envoûtement.
490
00:29:33,130 --> 00:29:33,930
Ouais.
491
00:29:34,330 --> 00:29:35,810
Mais je vous les ai prises.
492
00:29:36,690 --> 00:29:38,650
Je les ai balancées par la fenêtre.
493
00:29:39,130 --> 00:29:40,370
Elles ont été pulvérisées.
494
00:29:40,530 --> 00:29:41,770
- Mais non ?
- Ben, si.
495
00:29:41,970 --> 00:29:45,330
Non, ce sont pas des figurines
d'envoûtement. Ce sont...
496
00:29:46,210 --> 00:29:48,690
Quoi ? C'était pas
des figurines vaudous ?
497
00:29:51,930 --> 00:29:53,730
C'est une petite poterie de ma mère.
498
00:29:54,610 --> 00:29:56,050
Je les cherchais partout.
499
00:29:58,610 --> 00:29:59,810
Tenez, regardez.
500
00:30:01,890 --> 00:30:03,770
J'y tiens comme
à la prunelle de mes yeux.
501
00:30:07,970 --> 00:30:09,250
Vous n'avez pas fait ça ?
502
00:30:20,650 --> 00:30:22,490
Donc ce n'était pas un maraboutage.
503
00:30:24,410 --> 00:30:26,450
Cela dit, le sentiment amoureux
504
00:30:26,610 --> 00:30:28,410
est une forme d'envoûtement.
505
00:30:28,850 --> 00:30:30,810
Ça va pas ? De quoi je me mêle ?
506
00:30:31,810 --> 00:30:34,490
Aidez-moi plutôt à comprendre
cette histoire de naos
507
00:30:34,650 --> 00:30:36,010
au lieu de dire des inepties.
508
00:30:36,650 --> 00:30:40,410
Ma mère a découvert le collier
sur les ruines de Mefkat.
509
00:30:40,730 --> 00:30:42,450
Donc, le naos et la statuette
510
00:30:42,610 --> 00:30:44,370
s'y trouvaient forcément aussi.
511
00:30:44,730 --> 00:30:47,610
Or, à Mefkat,
aucun naos ne correspond.
512
00:30:47,770 --> 00:30:49,730
C'est délicat,
l'origine des antiquités.
513
00:30:49,890 --> 00:30:51,450
Je me suis bien trompé sur le D-29.
514
00:30:51,610 --> 00:30:53,290
Vous avez dit qu'il venait de Saïs,
515
00:30:53,450 --> 00:30:55,530
alors qu'il venait d'un bled
qui s'appelait...
516
00:30:55,690 --> 00:30:56,650
Kom-el-Ahmar.
517
00:30:58,170 --> 00:30:59,090
Kom-el-Ahmar.
518
00:31:00,890 --> 00:31:01,930
Mais attendez,
519
00:31:03,370 --> 00:31:05,170
entre Kom-el-Ahmar et Mefkat, y a...
520
00:31:07,010 --> 00:31:09,170
Y a moins de 30 km de distance.
521
00:31:12,050 --> 00:31:12,930
Vous croyez que... ?
522
00:31:13,130 --> 00:31:15,650
Il faut des hypothèses
pour faire avancer la science.
523
00:31:16,330 --> 00:31:19,250
On sait que les Égyptiens déplaçaient
eux-mêmes leurs vieilles pierres
524
00:31:19,410 --> 00:31:20,850
pour en faire de la récup.
525
00:31:22,250 --> 00:31:25,370
Si le naos avait été déplacé
de Mefkat
526
00:31:25,530 --> 00:31:26,930
à Kom-el-Ahmar,
527
00:31:28,370 --> 00:31:30,650
ça veut dire que le naos du rituel,
528
00:31:30,810 --> 00:31:32,930
c'est peut-être le D-29 ?
529
00:31:33,690 --> 00:31:36,290
Celui qui est ici, au Louvre ?
530
00:31:42,050 --> 00:31:44,930
Hugo ?
J'ai besoin de toi tout de suite.
531
00:31:47,490 --> 00:31:49,770
Le proc' retient
que le vol du collier,
532
00:31:50,130 --> 00:31:52,290
pas la complicité
de tentative d'assassinat.
533
00:31:52,450 --> 00:31:53,490
Après vous.
534
00:31:54,130 --> 00:31:55,810
Vous allez recevoir une convocation.
535
00:31:55,970 --> 00:31:58,130
Merci, capitaine. Merci beaucoup.
536
00:31:58,690 --> 00:32:00,490
N'en faites pas trop, quand même.
537
00:32:02,810 --> 00:32:04,010
Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?
538
00:32:04,170 --> 00:32:06,570
J'ai peur de rentrer chez moi. Voilà.
539
00:32:07,450 --> 00:32:08,610
Vous avez peur de quoi ?
540
00:32:08,770 --> 00:32:10,970
Il y a peut-être
d'autres gardiens à Paris.
541
00:32:11,410 --> 00:32:12,570
J'ai commis un sacrilège.
542
00:32:12,730 --> 00:32:16,170
Ils vont pas attendre le procureur
pour savoir si je suis complice.
543
00:32:17,410 --> 00:32:18,650
Je vais demander demain,
544
00:32:18,850 --> 00:32:21,770
mais ça m'étonnerait qu'on mette
en place une protection.
545
00:32:21,930 --> 00:32:22,690
Bon.
546
00:32:25,170 --> 00:32:26,450
Je vous raccompagne ?
547
00:32:26,610 --> 00:32:28,050
Pour vous rassurer.
548
00:32:28,210 --> 00:32:29,250
- Oui.
- D'accord.
549
00:32:29,450 --> 00:32:32,410
Oui, ça me rassure.
Merci. Merci beaucoup.
550
00:32:32,570 --> 00:32:33,370
Allez, venez.
551
00:32:39,610 --> 00:32:41,010
Tu te rends compte ?
552
00:32:41,170 --> 00:32:43,330
Non. Je me rends pas compte, non.
553
00:32:43,850 --> 00:32:45,890
- Qu'est-ce que ça change ?
- Tout.
554
00:32:46,210 --> 00:32:46,970
Merde.
555
00:32:52,530 --> 00:32:54,330
Elle a été mise après la fermeture.
556
00:32:55,050 --> 00:32:56,610
Après l'arrestation de Jaumard.
557
00:32:57,890 --> 00:32:59,250
Il y a quelqu'un d'autre ?
558
00:32:59,410 --> 00:33:00,970
Y en a un autre dans le coup
559
00:33:01,130 --> 00:33:02,690
et le rituel vient de commencer.
560
00:33:13,650 --> 00:33:14,450
Et voilà.
561
00:33:15,050 --> 00:33:17,250
- Merci, capitaine. Merci.
- Avec plaisir.
562
00:33:17,730 --> 00:33:20,330
Si vous voyez quelque chose
d'inhabituel, vous m'appelez.
563
00:33:20,490 --> 00:33:22,890
- Oui, merci. C'est gentil.
- De rien.
564
00:33:27,410 --> 00:33:28,970
Attendez. Attendez.
565
00:33:31,450 --> 00:33:32,450
- Attendez.
- Dites-moi.
566
00:33:33,290 --> 00:33:34,970
Pardon, je voulais vous dire...
567
00:33:35,130 --> 00:33:36,770
Excusez-moi, deux secondes.
568
00:33:49,890 --> 00:33:51,410
Allez, répondez, capitaine.
569
00:33:54,170 --> 00:33:55,530
Merde, messagerie.
570
00:34:19,210 --> 00:34:22,090
Il faut absolument que je joigne
le capitaine Verlay.
571
00:34:22,250 --> 00:34:23,370
Quelqu'un d'autre prépare
572
00:34:23,530 --> 00:34:25,690
le rituel. Il a sûrement commencé.
573
00:34:25,850 --> 00:34:27,050
Il est avec Nathalie Vallon.
574
00:34:27,210 --> 00:34:27,850
Quoi ?
575
00:34:28,010 --> 00:34:29,730
Elle voulait qu'il la raccompagne.
576
00:34:30,090 --> 00:34:32,570
Commandant,
j'aime pas ça du tout. Du tout.
577
00:34:32,730 --> 00:34:34,210
Elle connaît tout du rituel.
578
00:34:34,610 --> 00:34:36,130
Pourquoi elle lui a demandé ça ?
579
00:34:36,290 --> 00:34:38,050
Pourquoi il répond pas au téléphone ?
580
00:34:38,450 --> 00:34:39,370
On fonce chez elle.
581
00:34:39,610 --> 00:34:41,330
Je passe vous chercher, bougez pas.
582
00:35:12,530 --> 00:35:14,250
La voiture du capitaine Verlay.
583
00:35:31,090 --> 00:35:32,810
Appelle le proc' pour une perquise.
584
00:35:32,970 --> 00:35:34,370
- Monsieur ?
- Oui ?
585
00:35:34,530 --> 00:35:35,890
Vous savez où est Mme Vallon ?
586
00:35:36,050 --> 00:35:36,850
Non.
587
00:35:37,770 --> 00:35:40,290
Depuis que son mari est mort,
on la voit pratiquement plus.
588
00:35:40,450 --> 00:35:41,210
Quoi ?
589
00:35:42,610 --> 00:35:44,770
- Son mari est mort ?
- Ben, oui.
590
00:35:45,050 --> 00:35:47,050
Ça fait 6 mois, à peu près.
591
00:35:48,010 --> 00:35:50,170
Paul et moi,
ça fait 25 ans qu'on s'aime.
592
00:35:51,170 --> 00:35:52,290
C'est plus fort que tout.
593
00:35:52,450 --> 00:35:53,530
Faites une déposition.
594
00:35:54,130 --> 00:35:55,450
C'est pour son mari.
595
00:35:57,530 --> 00:35:59,570
Le rituel de résurrection,
c'est pour son mari.
596
00:35:59,730 --> 00:36:00,490
Quoi ?
597
00:36:00,970 --> 00:36:03,490
Elle se sert de Verlay
pour faire revenir son mari.
598
00:36:03,970 --> 00:36:04,650
Attendez...
599
00:36:04,850 --> 00:36:07,490
C'était l'amour de sa vie.
Elle a basculé dans la folie.
600
00:36:07,650 --> 00:36:09,570
Elle veut faire revenir son mari.
601
00:36:09,890 --> 00:36:12,770
Elle connaissait déjà l'existence
du collier et du rituel.
602
00:36:12,930 --> 00:36:16,090
C'est elle qui a tout organisé.
C'est elle, le commanditaire du vol.
603
00:36:16,250 --> 00:36:16,890
Et Jaumard ?
604
00:36:17,050 --> 00:36:20,210
Jaumard, c'est le complice idéal,
il est aussi fou qu'elle !
605
00:36:20,410 --> 00:36:22,290
Il l'a mis en contact avec Baudry.
606
00:36:22,450 --> 00:36:23,730
Elle va tuer Verlay.
607
00:36:23,890 --> 00:36:25,730
Elle veut le sacrifier.
608
00:36:25,930 --> 00:36:28,370
Bon, ce rituel,
elle peut le faire où ?
609
00:36:28,930 --> 00:36:30,330
Chez Jaumard, c'est sûr.
610
00:36:36,570 --> 00:36:38,730
Il y en a plus pour très longtemps,
mon amour.
611
00:38:45,490 --> 00:38:47,370
Ça sert à rien, capitaine.
612
00:38:48,010 --> 00:38:50,050
Il faut savoir faire face
à son destin.
613
00:38:53,330 --> 00:38:54,050
Détachez-moi.
614
00:38:55,850 --> 00:38:57,290
Détachez-moi !
615
00:38:57,890 --> 00:39:01,410
C'est ce qui m'a plu en vous.
C'est cette colère,
616
00:39:01,570 --> 00:39:02,930
cette violence.
617
00:39:03,690 --> 00:39:05,370
Pour incarner le chaos
618
00:39:05,530 --> 00:39:08,050
et le désordre,
je pouvais pas trouver mieux.
619
00:39:09,330 --> 00:39:10,690
Qu'est-ce que vous racontez ?
620
00:39:12,610 --> 00:39:15,450
À travers vous,
je vais anéantir Seth,
621
00:39:16,090 --> 00:39:18,690
celui qui a voulu
tuer le grand Osiris,
622
00:39:19,170 --> 00:39:21,890
source de renaissance et de vie.
623
00:39:22,090 --> 00:39:24,170
Je vous l'ai déjà dit,
ça ne sert à rien.
624
00:39:25,330 --> 00:39:27,610
Un peu de lotus et de mandragore.
625
00:39:27,770 --> 00:39:29,370
Ça vous dit quelque chose ?
626
00:39:30,730 --> 00:39:32,930
J'ai ajouté un anesthésiant,
vous ne sentirez rien.
627
00:39:33,090 --> 00:39:35,450
Non. Non.
628
00:39:47,010 --> 00:39:48,370
Restez derrière moi.
629
00:40:06,650 --> 00:40:09,050
Ô, conducteur des âmes accomplies,
630
00:40:09,210 --> 00:40:11,730
conduisez l'âme de l'Osiris avec vous
631
00:40:11,890 --> 00:40:13,730
dans la demeure d'Osiris.
632
00:40:13,890 --> 00:40:15,690
Elle voit comme vous voyez.
633
00:40:15,850 --> 00:40:17,930
Elle entend comme vous entendez.
634
00:40:18,170 --> 00:40:20,970
Je sors et j'entre
dans la demeure des flammes,
635
00:40:21,130 --> 00:40:22,650
détruisant l'adversaire...
636
00:40:29,330 --> 00:40:32,130
Laissez-moi ! Laissez-moi !
637
00:40:32,290 --> 00:40:33,730
Lâchez ça.
638
00:40:38,810 --> 00:40:41,090
- Paul. Paul.
- Il est mort.
639
00:40:42,170 --> 00:40:44,490
- Paul.
- Comment il va ?
640
00:40:44,810 --> 00:40:46,170
Je sais pas.
641
00:40:47,610 --> 00:40:49,970
C'est du lotus bleu,
il faut l'emmener à l'hôpital, vite !
642
00:40:50,210 --> 00:40:52,330
Les secours arrivent. Venez.
643
00:40:52,490 --> 00:40:53,210
Capitaine.
644
00:40:53,890 --> 00:40:56,810
Capitaine. Restez avec moi.
645
00:40:57,610 --> 00:40:58,930
Capitaine.
646
00:41:01,930 --> 00:41:02,970
Capitaine ?
647
00:41:05,410 --> 00:41:06,370
Restez avec moi.
648
00:41:09,650 --> 00:41:10,730
Me laissez pas.
649
00:41:13,010 --> 00:41:14,010
Capitaine ?
650
00:41:17,130 --> 00:41:17,770
Je vous aime.
651
00:41:22,890 --> 00:41:23,810
Je t'aime.
652
00:41:27,490 --> 00:41:29,210
Reste avec moi, Antoine.
653
00:41:36,810 --> 00:41:38,450
Reste avec moi, Antoine.
654
00:41:41,290 --> 00:41:42,610
Reste avec moi.
655
00:42:13,610 --> 00:42:15,570
On va peut-être
le laisser se reposer.
656
00:42:15,890 --> 00:42:18,210
- On repasse un peu plus tard ?
- Oui.
657
00:42:18,370 --> 00:42:19,490
Oui, c'est mieux.
658
00:42:19,690 --> 00:42:21,810
Je suis désolée,
hier il a pas autant dormi.
659
00:42:21,970 --> 00:42:23,490
Attendez, attendez.
660
00:42:27,610 --> 00:42:29,290
Eh ben, je vous l'avais dit.
661
00:42:29,490 --> 00:42:32,290
Hé, chéri ! Ça va ?
662
00:42:41,130 --> 00:42:44,130
Hé ? Hé, mon chéri.
663
00:42:44,930 --> 00:42:45,730
Coucou.
664
00:42:47,730 --> 00:42:49,970
Je t'ai ramené
un peu de compagnie. Regarde.
665
00:42:51,330 --> 00:42:52,650
Bonjour, capitaine.
666
00:42:53,450 --> 00:42:54,730
Vous vous souvenez de moi ?
667
00:42:54,890 --> 00:42:56,770
Bien sûr qu'il se souvient de vous.
668
00:42:57,490 --> 00:42:58,890
C'est une amnésie légère.
669
00:43:00,410 --> 00:43:02,490
Il a juste oublié
ce qui est arrivé cette semaine.
670
00:43:03,730 --> 00:43:05,610
Un peu plus et tu m'oubliais.
671
00:43:06,650 --> 00:43:07,490
Remercie Florence.
672
00:43:11,170 --> 00:43:11,890
Capitaine.
673
00:43:14,890 --> 00:43:17,170
- Bonjour.
- Je vous présente Sylvain.
674
00:43:17,970 --> 00:43:19,210
- Salut.
- Salut.
675
00:43:19,370 --> 00:43:20,730
Allez, on va faire une photo.
676
00:43:20,890 --> 00:43:23,050
- Papa.
- Si, si. Ça me fait plaisir.
677
00:43:23,770 --> 00:43:25,930
Deux couples qui s'aiment,
faut en profiter.
678
00:43:26,410 --> 00:43:27,970
En général, ça dure pas.
679
00:43:28,450 --> 00:43:30,210
Allez, rapprochez-vous près du lit.
680
00:43:30,610 --> 00:43:32,650
Allez. Florence,
approche-toi de Sylvain.
681
00:43:32,810 --> 00:43:34,370
T'as peur de le toucher ?
682
00:43:38,170 --> 00:43:39,090
Allez-y aussi.
683
00:43:39,690 --> 00:43:41,730
Je vais vous prendre.
Oui, vous serez superbe.
684
00:43:43,650 --> 00:43:45,530
Alors. Voilà. Serrez-vous bien.
685
00:43:46,090 --> 00:43:48,330
- Attention.
- Le petit oiseau va sortir.
50017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.