All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S05E07 - Stroll on the Wild Side (1) (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:04,130 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:04,422 --> 00:00:07,133 [suspenseful music] 3 00:00:07,425 --> 00:00:15,425 ♪♪ 4 00:00:49,008 --> 00:00:50,008 Ladies and gentlemen, 5 00:00:50,259 --> 00:00:52,637 the library will be closing in five minutes. 6 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 You found what you were looking for, Mr. Faber? 7 00:00:57,683 --> 00:00:59,602 I did indeed. 8 00:00:59,894 --> 00:01:02,146 Thank you for pointing me in the right direction, 9 00:01:02,438 --> 00:01:04,106 Miss Messing. 10 00:01:04,398 --> 00:01:08,778 It's a fine addition to my favorite hobby. 11 00:01:09,070 --> 00:01:11,781 I'm pleased to hear it. 12 00:01:12,073 --> 00:01:15,034 And I'm sure Rose will be as well. 13 00:01:18,371 --> 00:01:20,373 [chuckles softly] 14 00:01:31,550 --> 00:01:33,761 [door opens] 15 00:01:35,179 --> 00:01:36,305 Hello? 16 00:01:41,185 --> 00:01:43,145 Is somebody still here? 17 00:01:51,529 --> 00:01:52,529 Who is it? 18 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 This is not funny. 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,580 [shrieking] 20 00:02:09,505 --> 00:02:10,505 What have you, George? 21 00:02:10,673 --> 00:02:12,591 Sir, a Miss Lucille Messing 22 00:02:12,883 --> 00:02:14,203 didn't arrive for her shift today, 23 00:02:14,260 --> 00:02:16,637 and her landlady says she didn't return home last night. 24 00:02:16,929 --> 00:02:19,129 I take it this isn't normal behavior for Miss Messing. 25 00:02:19,348 --> 00:02:20,348 It's not, sir. 26 00:02:20,391 --> 00:02:22,476 I thought it best to telephone you. 27 00:02:22,768 --> 00:02:24,645 So this is where she was last seen. 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,397 Were there any signs of a struggle? 29 00:02:26,689 --> 00:02:28,083 - No, sir. - All the doors were locked. 30 00:02:28,107 --> 00:02:29,107 No sign of forced entry. 31 00:02:29,358 --> 00:02:30,776 - No witnesses? - None. 32 00:02:31,068 --> 00:02:32,379 The other librarian is on her way. 33 00:02:32,403 --> 00:02:33,403 She's due any minute. 34 00:02:33,446 --> 00:02:35,990 She might be able to shed some light on the matter. 35 00:02:36,282 --> 00:02:37,282 Oh... 36 00:02:37,366 --> 00:02:39,869 - [gasps] - Miss? 37 00:02:40,161 --> 00:02:42,204 You there! 38 00:02:42,496 --> 00:02:45,833 [suspenseful music] 39 00:02:46,125 --> 00:02:48,627 Stop! 40 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 Miss! 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,340 - Stop! Police! - Let me go! 42 00:02:55,051 --> 00:02:56,135 Anna? 43 00:02:59,138 --> 00:03:00,138 Hello, William. 44 00:03:00,181 --> 00:03:01,181 Anna. 45 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 What the devil are you doing here? 46 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 - [sighs] - Anna. 47 00:03:06,187 --> 00:03:07,187 You can't be here. 48 00:03:07,229 --> 00:03:08,856 There are people after you. 49 00:03:10,733 --> 00:03:13,069 Why did you come back? 50 00:03:13,361 --> 00:03:14,445 Anna! 51 00:03:14,737 --> 00:03:16,322 - William, I'm sorry. - I tried. 52 00:03:16,614 --> 00:03:17,698 Really, I did. 53 00:03:17,990 --> 00:03:19,909 I went to Chicago and Boston. 54 00:03:20,201 --> 00:03:21,441 And you come back to Toronto? 55 00:03:21,494 --> 00:03:23,412 What if the Black Hand finds out? 56 00:03:23,704 --> 00:03:25,247 I doubt they even remember I exist. 57 00:03:25,539 --> 00:03:26,779 There is a price on your head. 58 00:03:26,916 --> 00:03:27,916 They'll remember. 59 00:03:27,958 --> 00:03:30,419 And you come back here, where they tried to kill you? 60 00:03:30,711 --> 00:03:32,963 I've already been here several months, William. 61 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 What? 62 00:03:34,882 --> 00:03:36,162 Honestly, who's going to notice 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,259 an anonymous librarian? 64 00:03:37,551 --> 00:03:38,677 Please. 65 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 It's the only place I don't feel alone. 66 00:03:41,222 --> 00:03:42,932 - [sighs] - You can't stay. 67 00:03:43,224 --> 00:03:44,558 I'm fine. 68 00:03:44,850 --> 00:03:46,727 And what were you doing at the library anyway? 69 00:03:47,019 --> 00:03:48,813 I hope you don't have an overdue book. 70 00:03:49,105 --> 00:03:50,481 There's a heavy penalty for that. 71 00:03:50,773 --> 00:03:52,108 Very funny. 72 00:03:52,400 --> 00:03:53,442 It's not that simple. 73 00:03:53,734 --> 00:03:54,734 I'm investigating 74 00:03:54,902 --> 00:03:56,612 the disappearance of Lucille Messing. 75 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 - Lucille? - Yes. 76 00:03:58,906 --> 00:04:01,158 She didn't go home last night. 77 00:04:01,450 --> 00:04:02,868 That's not like her. 78 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 Do you know of anyone close to her? 79 00:04:04,995 --> 00:04:06,539 Well, she has a fiancé. 80 00:04:06,831 --> 00:04:08,207 And today's Tuesday, 81 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 so last night, she'd have been at choir practice. 82 00:04:10,918 --> 00:04:11,918 Very good. 83 00:04:12,128 --> 00:04:13,129 Where are the practices? 84 00:04:13,421 --> 00:04:15,714 At St. Alban's church, I believe. 85 00:04:16,006 --> 00:04:18,134 Right. 86 00:04:18,426 --> 00:04:19,426 Do you know of anything 87 00:04:19,468 --> 00:04:21,429 that may have been bothering her recently? 88 00:04:22,930 --> 00:04:24,974 William, what if this is all a mistake? 89 00:04:25,266 --> 00:04:26,706 What if the Black Hand have found me, 90 00:04:26,767 --> 00:04:28,144 and they took her by mistake? 91 00:04:28,436 --> 00:04:31,397 Well, we don't know that she's been taken. 92 00:04:31,689 --> 00:04:33,449 She could have disappeared of her own accord. 93 00:04:33,482 --> 00:04:35,109 It's not something Lucille would do. 94 00:04:35,401 --> 00:04:36,444 [sighs] 95 00:04:36,735 --> 00:04:38,654 What if I am responsible? 96 00:04:39,989 --> 00:04:41,323 [exhales softly] 97 00:04:49,081 --> 00:04:50,361 It's highly illegal, Inspector. 98 00:04:50,458 --> 00:04:51,538 I'm well aware of the law. 99 00:04:51,709 --> 00:04:52,918 Not to mention immoral. 100 00:04:53,210 --> 00:04:55,421 Teaching contraception is not only a crime. 101 00:04:55,713 --> 00:04:56,713 It's a mortal sin. 102 00:04:56,755 --> 00:04:59,133 As I've said, we'll look into it, Mr. Wilson. 103 00:04:59,425 --> 00:05:00,468 Now, good day. 104 00:05:07,141 --> 00:05:09,226 [groans] 105 00:05:09,518 --> 00:05:10,811 Inspector O'Kelly. 106 00:05:11,103 --> 00:05:12,247 To what do I owe the pleasure? 107 00:05:12,271 --> 00:05:13,551 Oh, I just thought I'd drop by 108 00:05:13,814 --> 00:05:15,574 and say how much Station 5 is looking forward 109 00:05:15,649 --> 00:05:17,409 to trouncing your boys at baseball next week. 110 00:05:17,693 --> 00:05:19,421 [clicks tongue] It's that time of year again. 111 00:05:19,445 --> 00:05:22,072 What was the score last year? 16-3? 112 00:05:22,364 --> 00:05:23,449 - 5. - Oh! 113 00:05:23,741 --> 00:05:24,992 My apologies. 114 00:05:25,284 --> 00:05:27,912 Well, I don't think we'll be putting up a team this year. 115 00:05:28,204 --> 00:05:29,204 We're too busy. 116 00:05:29,288 --> 00:05:30,789 Too busy? 117 00:05:31,081 --> 00:05:33,834 A whole year, and that's the best you could come up with? 118 00:05:34,585 --> 00:05:37,379 I'm charged with keeping the citizens of this city safe, 119 00:05:37,671 --> 00:05:41,133 not running around a playground in knickerbockers. 120 00:05:42,635 --> 00:05:45,346 [peaceful organ music] 121 00:05:45,638 --> 00:05:48,724 ♪♪ 122 00:05:49,016 --> 00:05:50,059 Lucille Messing? 123 00:05:50,351 --> 00:05:53,062 Yes, she's a member of my choir. 124 00:05:53,354 --> 00:05:55,773 Well, not much of a voice, but she gave it her all. 125 00:05:56,065 --> 00:05:57,399 How worrisome. 126 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 When did you last see her? 127 00:05:59,109 --> 00:06:00,694 Well, she missed practice last night. 128 00:06:00,986 --> 00:06:03,364 - Was that unusual? - Yes, most unlike her. 129 00:06:03,656 --> 00:06:06,951 She was always punctual, a most reliable girl. 130 00:06:07,243 --> 00:06:10,955 Do you have any idea what could have happened to her? 131 00:06:11,247 --> 00:06:15,292 Is it possible she disappeared of her own accord? 132 00:06:18,420 --> 00:06:19,420 Mr. Trevor? 133 00:06:19,630 --> 00:06:21,423 You should talk to her fiancé, 134 00:06:21,715 --> 00:06:23,050 Geoffrey Coville. 135 00:06:23,342 --> 00:06:25,386 - Why is that? - Oh, he just... 136 00:06:25,678 --> 00:06:26,678 had a way about him. 137 00:06:26,845 --> 00:06:28,597 Made me uneasy. 138 00:06:28,889 --> 00:06:29,889 How so? 139 00:06:29,932 --> 00:06:32,893 He was so... superior. 140 00:06:33,185 --> 00:06:34,538 It was always something of a puzzle 141 00:06:34,562 --> 00:06:37,773 as to why a quiet young woman like Lucille 142 00:06:38,065 --> 00:06:39,525 was engaged to him. 143 00:06:43,279 --> 00:06:44,548 Are you sure this is the address 144 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 Mr. Wilson gave the Inspector? 145 00:06:46,115 --> 00:06:47,115 I don't know, Henry. 146 00:06:47,157 --> 00:06:48,552 All I know is that this is the address 147 00:06:48,576 --> 00:06:49,576 the Inspector gave me. 148 00:06:49,827 --> 00:06:50,845 This doesn't seem right. 149 00:06:50,869 --> 00:06:52,305 I mean, shouldn't we be investigating 150 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 some sort of medical facility? 151 00:06:55,416 --> 00:06:58,669 Who knows what goes on behind closed doors, Henry? 152 00:06:58,961 --> 00:07:01,338 Who knows? 153 00:07:03,674 --> 00:07:05,926 Refraining from relations during this time 154 00:07:06,218 --> 00:07:08,012 will reduce the likelihood of pregnancy. 155 00:07:08,304 --> 00:07:11,056 However, a much surer way to prevent conception 156 00:07:11,348 --> 00:07:13,017 is the barrier method. 157 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 This is a diaphragm. 158 00:07:14,935 --> 00:07:17,229 While no device can promise certainty, 159 00:07:17,521 --> 00:07:19,607 the diaphragm is a much more... 160 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 Dr. Ogden? 161 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Constable Crabtree. 162 00:07:27,781 --> 00:07:29,901 I take it you're here on official business, Constable. 163 00:07:29,950 --> 00:07:31,761 Yes, your gathering has come to the attention 164 00:07:31,785 --> 00:07:33,037 of the Toronto Constabulary. 165 00:07:33,329 --> 00:07:34,329 I see. 166 00:07:34,455 --> 00:07:36,295 Advocating contraception, Doctor, is illegal, 167 00:07:36,498 --> 00:07:38,000 as I'm sure you know. 168 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 It pains me to do this, 169 00:07:39,585 --> 00:07:40,961 but I've been asked to arrest you. 170 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 You'll have to come down to the station house with us. 171 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 Are the other women free to leave? 172 00:07:49,970 --> 00:07:51,570 They're attending an illegal gathering. 173 00:07:51,722 --> 00:07:52,806 Constable, please. 174 00:07:53,098 --> 00:07:55,643 They're here at my invitation. 175 00:07:55,934 --> 00:07:57,311 George. 176 00:07:57,603 --> 00:07:59,980 Some of them risk a beating if they're found out. 177 00:08:01,357 --> 00:08:02,858 Well, they're free to go, then. 178 00:08:03,150 --> 00:08:04,150 Ladies, I'm sorry. 179 00:08:04,318 --> 00:08:06,236 Could you please see yourselves out? 180 00:08:06,528 --> 00:08:07,738 Thank you. 181 00:08:10,032 --> 00:08:11,116 Ladies. 182 00:08:14,328 --> 00:08:15,829 [women murmuring] 183 00:08:16,121 --> 00:08:17,801 Well, you could always work at Station 4. 184 00:08:17,956 --> 00:08:20,167 They're a bit delicate for the streets of Toronto, 185 00:08:20,459 --> 00:08:22,211 but good chaps, nonetheless. 186 00:08:22,503 --> 00:08:24,004 And I wouldn't call them Miss Nancys, 187 00:08:24,296 --> 00:08:25,422 though, some might. 188 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 If a friendly game of baseball isn't to their liking, 189 00:08:28,300 --> 00:08:30,803 maybe a nice game of marbles or hopscotch. 190 00:08:31,095 --> 00:08:32,888 Right! That's enough out of you, O'Kelly. 191 00:08:33,180 --> 00:08:34,820 - Ah, Brackenreid. - I didn't see you there. 192 00:08:35,057 --> 00:08:36,475 Station 4 accepts the challenge. 193 00:08:36,767 --> 00:08:38,127 And we won't just play against you; 194 00:08:38,268 --> 00:08:39,603 We'll bloody well beat you. 195 00:08:39,895 --> 00:08:41,063 I very much doubt that. 196 00:08:41,355 --> 00:08:43,232 Care to put your money where your mouth is? 197 00:08:43,524 --> 00:08:44,983 I'd be delighted. 198 00:08:46,151 --> 00:08:47,319 $10. 199 00:08:48,320 --> 00:08:50,030 Done. 200 00:08:50,322 --> 00:08:53,242 [laughs] 201 00:08:56,829 --> 00:08:58,247 Mr. Coville, do you have any idea 202 00:08:58,539 --> 00:09:00,416 of your fiancée's whereabouts? 203 00:09:00,708 --> 00:09:01,948 She didn't go home last night? 204 00:09:02,126 --> 00:09:03,669 That's not possible. 205 00:09:03,961 --> 00:09:05,546 Could there have been a family matter? 206 00:09:05,838 --> 00:09:07,005 I am her family. 207 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Lucille's parents are deceased. 208 00:09:09,591 --> 00:09:12,219 - Any other family? - None that I know of. 209 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 Mr. Coville, when was the last time 210 00:09:14,555 --> 00:09:15,848 you saw your fiancée? 211 00:09:16,140 --> 00:09:18,684 - Yesterday. - We met for lunch. 212 00:09:18,976 --> 00:09:20,894 Did you notice anything unusual? 213 00:09:21,186 --> 00:09:24,773 - Actually, yes. - She was wearing a blue dress. 214 00:09:26,608 --> 00:09:28,026 That was unusual? 215 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Lucille is quite a reserved person. 216 00:09:30,571 --> 00:09:32,740 She thought blue was exceptionally daring. 217 00:09:33,031 --> 00:09:35,576 That's why I encouraged her work at the library, 218 00:09:35,868 --> 00:09:38,454 to see if she could break out of her shell. 219 00:09:38,746 --> 00:09:42,332 Please, find her, Detective. 220 00:09:47,254 --> 00:09:50,090 Sir, we've received bad news regarding Miss Messing. 221 00:09:50,382 --> 00:09:53,135 A hiker found her body early this morning. 222 00:09:53,427 --> 00:09:56,138 [suspenseful music] 223 00:09:56,430 --> 00:10:04,430 ♪♪ 224 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 Miss Messing was strangled. 225 00:10:18,660 --> 00:10:21,455 I believe a cord of some kind was used. 226 00:10:21,747 --> 00:10:23,332 Though, there is one particular mark 227 00:10:23,624 --> 00:10:25,834 that is decidedly darker than the others. 228 00:10:26,126 --> 00:10:29,505 Here. Back of the neck. 229 00:10:29,797 --> 00:10:31,256 Perhaps pressure from a thumb, 230 00:10:31,548 --> 00:10:34,635 if someone grabbed her from behind. 231 00:10:34,927 --> 00:10:36,261 Hmm. 232 00:10:36,553 --> 00:10:39,056 - Any other bruising? - No. 233 00:10:39,348 --> 00:10:42,184 - Were there any signs of... - interference? 234 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 It appears her maidenhood is still intact. 235 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 Well, that's strange. 236 00:10:46,563 --> 00:10:48,357 An innocent young woman is abducted, killed, 237 00:10:48,649 --> 00:10:52,194 and yet no liberties were taken on her body. 238 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 You say our woman was a librarian, 239 00:10:54,446 --> 00:10:56,073 shy, churchgoing. 240 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 All who knew her 241 00:10:57,407 --> 00:10:59,618 characterized her as reserved, cautious. 242 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 Take a look at this. 243 00:11:11,630 --> 00:11:12,710 Not something you would see 244 00:11:12,923 --> 00:11:15,384 on a woman of reserved character. 245 00:11:19,638 --> 00:11:22,057 It's rather beautiful, isn't it? 246 00:11:22,349 --> 00:11:25,102 I understand tattooing has become something of a fad 247 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 in England among the aristocracy. 248 00:11:28,647 --> 00:11:30,107 Why might she do this? 249 00:11:30,399 --> 00:11:31,859 I suppose it would depend 250 00:11:32,150 --> 00:11:35,946 on exactly who your Miss Messings truly is. 251 00:11:36,238 --> 00:11:37,739 What are you suggesting? 252 00:11:38,031 --> 00:11:40,033 Consider the placement of the rose. 253 00:11:40,325 --> 00:11:42,578 A simple lifting of her skirt above the ankle 254 00:11:42,870 --> 00:11:46,206 and it was there for all the world to see. 255 00:11:46,498 --> 00:11:47,833 I would suggest 256 00:11:48,125 --> 00:11:49,585 that there is more to your librarian 257 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 than meets the eye. 258 00:11:53,422 --> 00:11:54,732 I'd only known her a short while, 259 00:11:54,756 --> 00:11:57,676 but she showed no signs of having a wild side. 260 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 So the Black Hand weren't involved after all. 261 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 That is some relief, Anna. 262 00:12:04,266 --> 00:12:06,143 No, Lucille Messing's murder came about 263 00:12:06,435 --> 00:12:07,895 as a result of something in her past, 264 00:12:08,186 --> 00:12:09,897 not her association with you. 265 00:12:10,188 --> 00:12:12,274 - Murdoch, do you have a- - [sighs] 266 00:12:12,566 --> 00:12:14,443 Miss Fulford. 267 00:12:14,735 --> 00:12:16,445 What are you doing back here in Toronto? 268 00:12:16,737 --> 00:12:18,739 Inspector, that's no longer her name. 269 00:12:19,031 --> 00:12:21,700 Ah, well, Miss whatever-your-name-is, 270 00:12:21,992 --> 00:12:24,453 being here is like signing your own death warrant. 271 00:12:24,745 --> 00:12:26,538 Well, I'll take my chance, Inspector. 272 00:12:26,830 --> 00:12:28,874 Mm. 273 00:12:29,166 --> 00:12:30,310 Murdoch, if you have a moment, 274 00:12:30,334 --> 00:12:32,061 perhaps you could spare a word for Dr. Ogden. 275 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 - Julia? - She's here? 276 00:12:34,922 --> 00:12:37,382 She certainly is. 277 00:12:38,425 --> 00:12:40,761 Julia, let me get the Constable to unlock this, 278 00:12:41,053 --> 00:12:42,095 so we can speak properly. 279 00:12:42,387 --> 00:12:45,307 Constable Crabtree refused to lock it. 280 00:12:45,599 --> 00:12:47,351 Please come in. 281 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 These cells are for criminals. 282 00:12:53,732 --> 00:12:56,109 I understand that. 283 00:12:56,401 --> 00:12:57,486 What I'm less sure of is 284 00:12:57,778 --> 00:13:01,114 why counseling impoverished women is a crime. 285 00:13:01,406 --> 00:13:03,617 You were teaching methods of contraception. 286 00:13:03,909 --> 00:13:07,120 I was simply following my conscience. 287 00:13:07,412 --> 00:13:08,412 I'm sorry, William, 288 00:13:08,455 --> 00:13:09,998 but since I began my own practice, 289 00:13:10,290 --> 00:13:12,250 I see the same thing day after day. 290 00:13:12,542 --> 00:13:16,713 Women run off their feet, caring for too many children. 291 00:13:17,005 --> 00:13:20,884 It's my duty as a doctor to do something about it. 292 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 Julia, I admire your principles. 293 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 It's not about principles. 294 00:13:25,013 --> 00:13:27,599 It's about the health of women and children. 295 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 And you aren't going to change any of that in here. 296 00:13:31,353 --> 00:13:33,730 Go home, Julia. 297 00:13:34,022 --> 00:13:35,565 I will not. 298 00:13:35,857 --> 00:13:37,737 I won't be leaving until I've had an opportunity 299 00:13:37,859 --> 00:13:39,299 to argue my case in front of a judge. 300 00:13:39,486 --> 00:13:41,238 A case you will lose. 301 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 Then I'll lose. 302 00:13:43,073 --> 00:13:44,073 And if that happens, 303 00:13:44,116 --> 00:13:45,596 you will be facing two years in prison 304 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 in surroundings much less comfortable than this. 305 00:13:49,955 --> 00:13:51,498 You're being stubborn. 306 00:13:53,375 --> 00:13:55,419 I like to think determined. 307 00:14:09,725 --> 00:14:10,725 Here you go, boys. 308 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Station 4 is gonna be fielding 309 00:14:12,811 --> 00:14:14,312 a top-notch crackerjack baseball team 310 00:14:14,604 --> 00:14:15,724 at this year's police games. 311 00:14:15,856 --> 00:14:17,816 But, sir, Armstrong is on leave. 312 00:14:18,108 --> 00:14:19,901 - So what? - Well, he's our pitcher. 313 00:14:20,193 --> 00:14:22,320 - After last year's debacle? - Not bloody likely. 314 00:14:22,612 --> 00:14:23,989 I've nominated Higgins. 315 00:14:24,281 --> 00:14:25,782 - Sir, no. - I... 316 00:14:26,074 --> 00:14:27,993 I'm on third base, sir. I'm the third baseman. 317 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Then we need a new third baseman. 318 00:14:34,416 --> 00:14:36,710 - Oh, no. - I don't think so, sir. 319 00:14:37,002 --> 00:14:38,002 We need you, Murdoch. 320 00:14:38,170 --> 00:14:40,589 I've not played much baseball, sir. 321 00:14:40,881 --> 00:14:41,881 All hands on deck. 322 00:14:42,007 --> 00:14:43,258 You'll be a quick study. 323 00:14:43,550 --> 00:14:44,593 That's the spirit. 324 00:14:44,885 --> 00:14:47,179 Oh, and this year, we're going to be practicing. 325 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 Oh, that's an excellent idea, sir. 326 00:14:49,389 --> 00:14:51,433 Now, what are you lot doing standing around? 327 00:14:51,725 --> 00:14:52,893 Get back to work. 328 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 And, Higgins, as our pitcher, 329 00:14:55,896 --> 00:14:56,896 you're our leader. 330 00:14:57,022 --> 00:15:00,442 You hold in your hands the fate of the station's honor. 331 00:15:00,734 --> 00:15:02,694 Now, be a good lad and put the kettle on. 332 00:15:04,905 --> 00:15:07,157 It's reassuring to see how seriously the Constabulary 333 00:15:07,449 --> 00:15:09,034 is treating the death of my fiancée. 334 00:15:09,326 --> 00:15:12,621 Mr. Coville, it's my number one priority. 335 00:15:12,913 --> 00:15:13,955 Clearly. 336 00:15:16,041 --> 00:15:17,459 [clears throat] 337 00:15:17,751 --> 00:15:21,630 You characterized your fiancée as a shy, restrained woman. 338 00:15:21,922 --> 00:15:23,548 She was that. 339 00:15:23,840 --> 00:15:25,926 Then why did she have a tattoo? 340 00:15:28,804 --> 00:15:29,804 The red rose. 341 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 It snaked from her ankle to almost mid-calf. 342 00:15:34,267 --> 00:15:35,268 I don't believe you. 343 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 [sighs] 344 00:15:36,645 --> 00:15:39,022 Well, I've seen it with my own eyes. 345 00:15:44,319 --> 00:15:45,529 How could you not have known? 346 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 You told me the two of you were engaged. 347 00:15:48,198 --> 00:15:49,658 We weren't haven't relations, 348 00:15:49,950 --> 00:15:51,270 if that's what you're insinuating. 349 00:15:51,451 --> 00:15:55,247 Lucille was a good Christian woman. 350 00:15:55,539 --> 00:15:57,415 It's a very uncommon adornment. 351 00:15:57,707 --> 00:15:58,707 How long have you... 352 00:15:58,750 --> 00:16:00,311 I would appreciate it if you would spend your time 353 00:16:00,335 --> 00:16:01,795 trying to find my fiancée's killer 354 00:16:02,087 --> 00:16:05,674 instead of besmirching her character. 355 00:16:05,966 --> 00:16:08,593 Typical of the police, I suppose. 356 00:16:08,885 --> 00:16:12,264 You enjoy wallowing in filth, don't you? 357 00:16:19,980 --> 00:16:21,606 - William. - Anna. 358 00:16:21,898 --> 00:16:23,275 I was just on my way to see you. 359 00:16:23,567 --> 00:16:25,207 I didn't think anything of it at the time, 360 00:16:25,318 --> 00:16:26,318 but a few weeks ago, 361 00:16:26,361 --> 00:16:28,697 I overheard Lucille having a conversation with a man, 362 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 and he insisted that he knew her 363 00:16:30,824 --> 00:16:32,218 and wanted to renew their acquaintance. 364 00:16:32,242 --> 00:16:33,618 He was really quite brazen. 365 00:16:33,910 --> 00:16:35,704 And what was Miss Messing's reaction? 366 00:16:35,996 --> 00:16:38,039 Well, she told him he was mistaken. 367 00:16:38,331 --> 00:16:39,708 Well, could you describe him? 368 00:16:40,000 --> 00:16:42,210 I could if I saw him again. 369 00:16:42,502 --> 00:16:43,622 Do you think she knew him? 370 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 Well, at the time, no, but now... 371 00:16:46,673 --> 00:16:47,673 Right. 372 00:16:47,883 --> 00:16:48,883 Where are we going? 373 00:16:49,134 --> 00:16:52,429 We are off to Toronto's only tattoo studio. 374 00:17:14,201 --> 00:17:17,537 - I remember. - Three sessions. 375 00:17:17,829 --> 00:17:20,207 A very unusual young woman. 376 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 It was a painful session, 377 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 but she endured it without a whimper. 378 00:17:29,174 --> 00:17:32,260 She was my only female customer. 379 00:17:32,552 --> 00:17:35,180 Mr. Sato, did you design this rose for her? 380 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 No, it was from a book. 381 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Do you recall the name of the book? 382 00:17:40,602 --> 00:17:42,479 No. 383 00:17:42,771 --> 00:17:46,650 Mr. Sato, you say she was your only female customer. 384 00:17:46,942 --> 00:17:50,737 Did Miss Messing say why she might want such a thing? 385 00:17:51,029 --> 00:17:52,405 I didn't inquire, 386 00:17:52,697 --> 00:17:55,367 but people often employ my services 387 00:17:55,659 --> 00:17:58,328 to mark a significant milestone. 388 00:18:01,665 --> 00:18:02,707 Thank you. 389 00:18:07,963 --> 00:18:10,799 Are you sure you wouldn't like a tattoo, William? 390 00:18:11,091 --> 00:18:12,091 I don't think so. 391 00:18:12,300 --> 00:18:13,593 Be our little secret. 392 00:18:13,885 --> 00:18:15,762 [both laugh] 393 00:18:23,103 --> 00:18:24,145 Thank you, Constable. 394 00:18:24,437 --> 00:18:27,190 Oh, I'm sure we won't be keeping you long, Doctor. 395 00:18:27,482 --> 00:18:28,692 [door opens] 396 00:18:28,984 --> 00:18:31,194 Hello, George. 397 00:18:31,486 --> 00:18:33,196 Constable Crabtree. 398 00:18:33,488 --> 00:18:36,116 - Dr. Grace. - Pleased to see you. 399 00:18:38,618 --> 00:18:39,618 Dr. Ogden. 400 00:18:39,661 --> 00:18:41,871 You are just about the bravest woman I've ever met. 401 00:18:42,163 --> 00:18:43,415 Oh, well, hardly. 402 00:18:43,707 --> 00:18:45,333 I was simply doing my job as a physician. 403 00:18:45,625 --> 00:18:47,065 You were doing much more than that. 404 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 You were promising emancipation, 405 00:18:49,254 --> 00:18:50,254 allowing women the chance 406 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 to have some measure of control over their destiny. 407 00:18:53,675 --> 00:18:55,927 I'm ready to plan a rally to protest your imprisonment. 408 00:18:56,219 --> 00:18:58,054 Well, there's no need for that. 409 00:18:58,346 --> 00:19:00,432 - You misunderstand. - It's not for you. 410 00:19:00,724 --> 00:19:01,808 It's for the right of women 411 00:19:02,100 --> 00:19:03,685 to choose whether or not to conceive. 412 00:19:03,977 --> 00:19:07,272 In fact, a woman of your position unfairly jailed 413 00:19:07,564 --> 00:19:09,983 shines a light on the injustice. 414 00:19:10,275 --> 00:19:12,861 I appreciate your support, Dr. Grace. 415 00:19:13,153 --> 00:19:16,031 Sir, I've discovered something that may be of relevance. 416 00:19:16,323 --> 00:19:18,491 We located a patron who last checked out a book 417 00:19:18,783 --> 00:19:20,143 the night Miss Messing disappeared. 418 00:19:20,243 --> 00:19:22,787 - Ah, did you get a name? - Yes, sir. 419 00:19:23,079 --> 00:19:24,873 Little Friends With Feathers. 420 00:19:25,165 --> 00:19:26,165 The patron, George. 421 00:19:26,249 --> 00:19:29,002 - Yes, of course- - Ah, Stanley Faber, sir. 422 00:19:29,294 --> 00:19:32,422 Uh, she appeared a charming young woman. 423 00:19:32,714 --> 00:19:33,914 Though, I never knew her name. 424 00:19:34,174 --> 00:19:36,426 Uh, Miss... Miss Messing, you say? 425 00:19:36,718 --> 00:19:37,802 That's right. 426 00:19:38,094 --> 00:19:41,431 And you saw her at the library two days ago? 427 00:19:41,723 --> 00:19:43,975 - I, uh... - I go there to research. 428 00:19:44,267 --> 00:19:47,520 - I'm an amateur ornithologist. - That's right. 429 00:19:47,812 --> 00:19:52,275 And you took out a book, Little Friends With Feathers. 430 00:19:52,567 --> 00:19:54,611 That's right. 431 00:19:55,737 --> 00:19:57,030 Tell me, Mr. Faber, 432 00:19:57,322 --> 00:20:02,077 do you stay at the library late on a regular basis? 433 00:20:02,369 --> 00:20:06,623 Not more than once a week, sometimes twice. 434 00:20:06,915 --> 00:20:08,875 So fairly regularly, then? 435 00:20:09,167 --> 00:20:14,130 And yet you claim you have never spoken to Miss Messing? 436 00:20:14,422 --> 00:20:15,882 No, I never... 437 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Is this an interrogation? 438 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 It most certainly is. 439 00:20:20,720 --> 00:20:22,389 Mr. Faber, you may be the last person 440 00:20:22,680 --> 00:20:26,393 to have seen Miss Messing alive. 441 00:20:26,684 --> 00:20:27,936 [chuckles nervously] 442 00:20:30,980 --> 00:20:33,483 - I just received your message. - I was in Buffalo. 443 00:20:33,775 --> 00:20:37,445 I tried speaking with her, but Julia's a determined woman. 444 00:20:37,737 --> 00:20:40,198 Yes, my wife does know her mind. 445 00:20:40,490 --> 00:20:42,992 Well, conviction is an admirable quality. 446 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 I'll leave you two. The door's open. 447 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 Hello, Darcy. 448 00:20:52,877 --> 00:20:55,296 I thought I'd surprise you, arriving early, 449 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 but it appears you've trumped me. 450 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 I try. 451 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Julia, I need you to come home. 452 00:21:00,677 --> 00:21:02,470 - Darcy- - Julia. 453 00:21:02,762 --> 00:21:03,842 I understand your position, 454 00:21:04,055 --> 00:21:06,516 but you won't win an argument inside a jail cell. 455 00:21:06,808 --> 00:21:08,643 Please trust me. 456 00:21:08,935 --> 00:21:10,311 This is something I care about. 457 00:21:10,603 --> 00:21:11,980 I know that you do. 458 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 But let's join the fight. 459 00:21:14,524 --> 00:21:15,524 Together. 460 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 Please. 461 00:21:19,070 --> 00:21:22,115 Inspector Brackenreid's agreed to look the other way. 462 00:21:28,663 --> 00:21:32,500 All right, I'll come home, but I haven't given up. 463 00:21:32,792 --> 00:21:33,793 Out of my office! 464 00:21:34,085 --> 00:21:35,938 I'm telling you today what I told you yesterday, 465 00:21:35,962 --> 00:21:38,274 what I'll probably tell you tomorrow and the day after that. 466 00:21:38,298 --> 00:21:40,091 I have no bleeding comments! 467 00:21:40,383 --> 00:21:41,885 [sighs] 468 00:21:42,177 --> 00:21:45,305 I'm being hounded by reporters thirsting for blood. 469 00:21:45,597 --> 00:21:47,357 What's the progress on this librarian killer? 470 00:21:47,557 --> 00:21:48,766 Librarian killer? 471 00:21:49,058 --> 00:21:50,560 That's what they've coined him. 472 00:21:50,852 --> 00:21:52,932 Oh, and they've heard about the young woman's tattoo. 473 00:21:52,979 --> 00:21:54,022 I don't know how. 474 00:21:54,314 --> 00:21:56,065 We need to sort this, and soon, Murdoch. 475 00:21:56,357 --> 00:21:58,151 Yes, sir. 476 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 Sir, telephone message. 477 00:22:02,113 --> 00:22:04,032 Look, I found this in Lucille's desk drawer. 478 00:22:04,324 --> 00:22:07,494 Oh, I prefer much more scientific texts. 479 00:22:07,785 --> 00:22:08,995 Look at the bookmark. 480 00:22:12,957 --> 00:22:14,584 Written with a calligraphy pen, 481 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 very elaborate hand. 482 00:22:16,711 --> 00:22:18,551 Does this number sequence mean anything to you? 483 00:22:18,796 --> 00:22:19,940 Well, it looks like the numbers 484 00:22:19,964 --> 00:22:21,174 we use on library books. 485 00:22:21,466 --> 00:22:22,592 The Dewey Decimal system 486 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 organizes book titles into ten categories 487 00:22:25,720 --> 00:22:26,720 and then subdivides. 488 00:22:26,971 --> 00:22:28,848 Each successive number narrows the field. 489 00:22:29,140 --> 00:22:30,934 7 denotes arts and recreation. 490 00:22:31,226 --> 00:22:33,561 - 7009. - Art history. 491 00:22:35,355 --> 00:22:36,355 Lucky guess. 492 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 What don't you know about? 493 00:22:39,317 --> 00:22:41,444 I have a very curious mind, 494 00:22:41,736 --> 00:22:42,736 always have. 495 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Well, that's a very attractive quality. 496 00:22:44,948 --> 00:22:48,117 Most men have curious hands and little else. 497 00:22:48,409 --> 00:22:49,409 - [clears throat] - Well... 498 00:22:49,452 --> 00:22:53,748 Let's see what The Secret Heart has to tell us. 499 00:22:58,878 --> 00:22:59,921 235. 500 00:23:01,297 --> 00:23:04,300 235. 501 00:23:04,592 --> 00:23:05,927 Here. 502 00:23:07,762 --> 00:23:12,308 Mm, but 67 isn't part of Melville Dewey's system. 503 00:23:12,600 --> 00:23:14,686 Try page 67? 504 00:23:23,027 --> 00:23:26,281 She looks like Lucille. 505 00:23:26,573 --> 00:23:30,201 And she's holding a rose. 506 00:23:30,493 --> 00:23:32,328 This must be the illustration 507 00:23:32,620 --> 00:23:34,998 that Lucille asked Mr. Sato to copy. 508 00:23:40,336 --> 00:23:43,631 "Devil." 509 00:23:43,923 --> 00:23:45,133 "Drum." 510 00:23:45,425 --> 00:23:47,343 Do you think that means anything? 511 00:23:50,388 --> 00:23:52,724 The Devil's Drum. 512 00:23:53,016 --> 00:23:54,642 It would appear your friend Lucille 513 00:23:54,934 --> 00:23:56,019 strayed a great distance 514 00:23:56,311 --> 00:23:59,689 from the confines of the Toronto Public Library. 515 00:24:05,194 --> 00:24:07,047 I admire you speaking on behalf of the city's poor, 516 00:24:07,071 --> 00:24:08,072 Mr. Lamott. 517 00:24:08,364 --> 00:24:09,866 Proper nutrition is critical. 518 00:24:10,158 --> 00:24:11,158 As chair of the board, 519 00:24:11,367 --> 00:24:14,621 I feel the hospital has a duty not just to treat illness 520 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 but to try and prevent it in the first place. 521 00:24:17,373 --> 00:24:18,374 A disease like rickets 522 00:24:18,666 --> 00:24:20,752 could be eradicated with better nutrition. 523 00:24:21,044 --> 00:24:22,629 You must see a lot of terrible cases 524 00:24:22,920 --> 00:24:24,964 in your private practice, Mrs. Garland. 525 00:24:25,256 --> 00:24:27,091 It's still Dr. Ogden. 526 00:24:27,383 --> 00:24:29,052 And, yes, I do. 527 00:24:29,344 --> 00:24:32,639 The mothers of this city bear an enormous burden. 528 00:24:32,930 --> 00:24:35,850 In caring for their children? 529 00:24:36,142 --> 00:24:38,353 And bearing children year after year, 530 00:24:38,645 --> 00:24:39,885 even as their own health fails. 531 00:24:40,063 --> 00:24:41,522 Quite so, and in their dwellings. 532 00:24:41,814 --> 00:24:44,025 What do you suggest, Dr. Ogden, 533 00:24:44,317 --> 00:24:45,818 we tell them to stop having them? 534 00:24:46,110 --> 00:24:47,110 [soft laughter] 535 00:24:47,278 --> 00:24:49,113 If contraception were not illegal, 536 00:24:49,405 --> 00:24:51,405 families could make those decisions for themselves. 537 00:24:51,616 --> 00:24:54,619 You mean women could? 538 00:24:55,912 --> 00:24:57,622 I suppose I do, 539 00:24:57,914 --> 00:25:01,000 if only to benefit the health of the family as a whole. 540 00:25:01,292 --> 00:25:03,086 Good way to prevent illness, 541 00:25:03,378 --> 00:25:04,378 is it not? 542 00:25:04,420 --> 00:25:07,382 [bell rings] 543 00:25:07,674 --> 00:25:08,800 Shall we? 544 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Oh. 545 00:25:11,594 --> 00:25:14,597 [indistinct conversations] 546 00:25:19,519 --> 00:25:22,397 Your wife is a very spirited woman. 547 00:25:22,689 --> 00:25:23,856 Yes, Julie is wonderful 548 00:25:24,148 --> 00:25:26,025 and not shy about expressing her opinions. 549 00:25:26,317 --> 00:25:29,112 They're certainly very modern. 550 00:25:29,404 --> 00:25:32,615 You have your hands full there, I suspect, Garland. 551 00:25:35,827 --> 00:25:38,538 [jaunty piano music] 552 00:25:38,830 --> 00:25:46,546 ♪♪ 553 00:25:46,838 --> 00:25:49,841 [indistinct conversations] 554 00:26:14,991 --> 00:26:16,117 Oh, come on, love. 555 00:26:16,409 --> 00:26:17,409 I'm busy. 556 00:26:17,493 --> 00:26:18,773 This is-I didn't get her name. 557 00:26:18,828 --> 00:26:20,121 She won't tell me her name. 558 00:26:20,413 --> 00:26:22,290 - Hello. - Come on, love. 559 00:26:22,582 --> 00:26:25,084 Yeah. We're not- Oh, we're friendly types. 560 00:26:25,376 --> 00:26:26,776 Hey, we'll buy you a beer, you know? 561 00:26:27,044 --> 00:26:28,644 - We'll get you a drink. - Yeah, come on. 562 00:26:28,671 --> 00:26:31,257 - What do you say? - Be a sport. 563 00:26:31,549 --> 00:26:33,426 Is everything all right, gentlemen? 564 00:26:40,349 --> 00:26:41,349 Anna. 565 00:26:41,601 --> 00:26:43,478 You think I've never been in a bar before? 566 00:26:43,770 --> 00:26:45,062 What are you doing here? 567 00:26:45,354 --> 00:26:46,606 You should be in hiding. 568 00:26:46,898 --> 00:26:48,900 You need my help to find the murderer. 569 00:26:49,192 --> 00:26:50,985 - Oh, do I? - Yes. 570 00:26:51,277 --> 00:26:52,612 I'm the only one who saw the man 571 00:26:52,904 --> 00:26:56,115 talking to Lucille in the library. 572 00:26:56,407 --> 00:26:57,407 Very well. 573 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 Then you let me know if you happen to see him. 574 00:27:04,165 --> 00:27:06,000 You know, you're the only woman in this bar 575 00:27:06,292 --> 00:27:10,838 who isn't engaged in the entertainment of men. 576 00:27:11,130 --> 00:27:13,466 Am I not entertaining? 577 00:27:13,758 --> 00:27:16,135 Can I get you anything, sir? 578 00:27:16,427 --> 00:27:18,721 Yes, I would like some information, please. 579 00:27:19,013 --> 00:27:20,681 I'm just here to serve drinks. 580 00:27:20,973 --> 00:27:24,310 Miss, if there is gaming going on in that back room, 581 00:27:24,602 --> 00:27:27,230 I will be compelled to shut down this establishment 582 00:27:27,522 --> 00:27:29,315 indefinitely. 583 00:27:29,607 --> 00:27:31,359 Now... 584 00:27:31,651 --> 00:27:33,945 have you ever seen this young woman? 585 00:27:37,031 --> 00:27:38,031 I've seen her... 586 00:27:38,199 --> 00:27:40,159 a month or so back, 587 00:27:40,451 --> 00:27:41,828 not our usual clientele. 588 00:27:42,119 --> 00:27:44,539 - Was she with anyone? - No, she came in alone. 589 00:27:44,831 --> 00:27:46,207 That's why I remember her. 590 00:27:46,499 --> 00:27:48,668 She looked like a lady. 591 00:27:48,960 --> 00:27:50,419 Then I thought something different. 592 00:27:50,711 --> 00:27:51,711 Why do you say that? 593 00:27:51,921 --> 00:27:54,507 A gentleman joined her and ordered them both a drink. 594 00:27:55,842 --> 00:27:57,343 - Were they together very long? - No. 595 00:27:57,635 --> 00:28:00,012 She left a short while later. [chuckles] 596 00:28:00,304 --> 00:28:04,517 Funny. Didn't take her for a doxy. 597 00:28:04,809 --> 00:28:07,353 Had you ever seen this man before? 598 00:28:07,645 --> 00:28:11,482 Never saw him before or since. 599 00:28:11,774 --> 00:28:13,374 I would very much like to hear from you 600 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 if you ever see this man again. 601 00:28:15,194 --> 00:28:16,237 - Oh. - [gasps] 602 00:28:18,281 --> 00:28:19,323 What is it? 603 00:28:19,615 --> 00:28:20,783 Nothing. Nothing. 604 00:28:21,075 --> 00:28:22,952 Nothing. 605 00:28:23,244 --> 00:28:25,454 - Thank you. - Mm-hmm. 606 00:28:25,746 --> 00:28:27,164 Shall we? 607 00:28:45,182 --> 00:28:46,462 There's somebody following us. 608 00:28:46,726 --> 00:28:48,644 - I know. - Keep walking. 609 00:28:51,814 --> 00:28:52,814 [gasps] 610 00:28:52,857 --> 00:28:53,941 [grunts] 611 00:28:54,233 --> 00:28:55,294 Why are you following us? 612 00:28:55,318 --> 00:28:56,798 I heard you asking about that woman. 613 00:28:56,903 --> 00:28:59,280 - I was. - What do you know about her? 614 00:28:59,572 --> 00:29:01,282 I've got a little sister to look after. 615 00:29:01,574 --> 00:29:02,574 Mother too. 616 00:29:02,700 --> 00:29:03,700 Upstanding citizens 617 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 usually volunteer information to the police. 618 00:29:06,245 --> 00:29:08,748 Oh, give the boy a few pennies, William. 619 00:29:10,791 --> 00:29:11,791 - Fine. - [coins clinking] 620 00:29:11,876 --> 00:29:13,085 Let's have it. 621 00:29:13,377 --> 00:29:14,479 I don't know much about her, 622 00:29:14,503 --> 00:29:16,797 but the man she took off with, he's a regular, 623 00:29:17,089 --> 00:29:18,089 name of Carling. 624 00:29:18,215 --> 00:29:20,885 Helped him home once after he had a few too many. 625 00:29:21,177 --> 00:29:23,638 Carling. 626 00:29:23,930 --> 00:29:24,930 Thank you. 627 00:29:25,014 --> 00:29:26,223 It's nights like this 628 00:29:26,515 --> 00:29:28,142 that make me miss my days in the morgue. 629 00:29:28,434 --> 00:29:30,561 Yes, the hospital board do make for lively company, 630 00:29:30,853 --> 00:29:32,021 don't they? 631 00:29:32,313 --> 00:29:33,898 - That's one way to put it. - Mm. 632 00:29:34,190 --> 00:29:37,777 I suppose Roger Lamott does go on. 633 00:29:38,069 --> 00:29:39,469 You made quite an impression on him. 634 00:29:39,737 --> 00:29:42,657 - Me? A married woman? - I'm flattered. 635 00:29:42,949 --> 00:29:45,326 - [chuckles] - Your ideas, darling. 636 00:29:45,618 --> 00:29:48,037 My ideas or my opinions? 637 00:29:48,329 --> 00:29:49,649 The whole issue of contraception 638 00:29:49,705 --> 00:29:50,705 is very controversial. 639 00:29:50,790 --> 00:29:53,209 It's a religious affront to many people. 640 00:29:53,501 --> 00:29:55,020 You do remember who it is you married, 641 00:29:55,044 --> 00:29:56,044 don't you, Darcy? 642 00:29:56,087 --> 00:29:58,087 I'm not exactly what you'd call a shrinking violet? 643 00:29:58,339 --> 00:29:59,507 Of course I do. 644 00:29:59,799 --> 00:30:01,384 And I admire your spirit and conviction 645 00:30:01,676 --> 00:30:03,177 more than any man alive, but... 646 00:30:03,469 --> 00:30:04,469 [sighs] 647 00:30:04,637 --> 00:30:06,430 But? 648 00:30:06,722 --> 00:30:09,684 They're considering making me head of the hospital. 649 00:30:09,976 --> 00:30:10,976 [chuckles] 650 00:30:11,060 --> 00:30:13,104 - That's wonderful news! - Congratulations. 651 00:30:13,396 --> 00:30:14,480 Now, I said considering. 652 00:30:14,772 --> 00:30:16,774 Um, nothing's been officially decided. 653 00:30:17,066 --> 00:30:20,236 But until it has... 654 00:30:20,528 --> 00:30:22,008 You would like your opinionated wife 655 00:30:22,071 --> 00:30:24,407 to keep her own counsel. 656 00:30:24,699 --> 00:30:28,619 Is it so much of a compromise, Julia? 657 00:30:28,911 --> 00:30:30,538 [scoffs] 658 00:30:30,830 --> 00:30:33,290 I so want you to get the position. 659 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 [sighs] 660 00:30:36,335 --> 00:30:37,335 Right. 661 00:30:37,503 --> 00:30:39,672 Pretend we're lovers on a stroll. 662 00:30:43,426 --> 00:30:46,303 Oh, this Mr. Carling surely is a married man. 663 00:30:46,595 --> 00:30:47,972 Hard to believe. 664 00:30:48,264 --> 00:30:50,141 Oh, now, who's the naive one? 665 00:30:50,433 --> 00:30:53,019 - No, I don't mean his actions. - I mean Lucille's. 666 00:30:53,310 --> 00:30:54,562 Maybe she didn't know. 667 00:30:54,854 --> 00:30:55,896 Or didn't care. 668 00:30:58,190 --> 00:30:59,233 [horse whinnies] 669 00:31:01,485 --> 00:31:02,945 That's him, the man from the library, 670 00:31:03,237 --> 00:31:06,198 the one who insisted he knew Lucille. 671 00:31:06,490 --> 00:31:08,909 - Are you sure? - Absolutely. 672 00:31:09,201 --> 00:31:10,745 Right. 673 00:31:11,037 --> 00:31:12,121 Can you see yourself home? 674 00:31:12,413 --> 00:31:13,748 I think I can manage that. 675 00:31:14,040 --> 00:31:15,791 All right. 676 00:31:21,005 --> 00:31:22,506 Oh, Mr. Carling. 677 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 I didn't know she was dead. 678 00:31:25,843 --> 00:31:28,054 What a waste. 679 00:31:28,345 --> 00:31:31,932 I was hoping to see her again. We had unfinished business. 680 00:31:32,224 --> 00:31:35,895 There was something special about that one. 681 00:31:44,945 --> 00:31:46,781 She invited me to join her. 682 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 She chose me. 683 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 She told me to call her Rose. 684 00:32:00,920 --> 00:32:03,380 [chuckles softly] 685 00:32:03,672 --> 00:32:05,049 Her note was an invitation 686 00:32:05,341 --> 00:32:07,301 to a rendezvous later that same evening. 687 00:32:07,593 --> 00:32:08,593 Did you go? 688 00:32:08,844 --> 00:32:11,055 What do you think, Detective? 689 00:32:12,556 --> 00:32:14,266 Was there a discussion of payment? 690 00:32:14,558 --> 00:32:17,603 That wasn't the nature of the encounter. 691 00:32:26,737 --> 00:32:28,739 She was a vision. 692 00:32:40,000 --> 00:32:41,627 She said... 693 00:32:42,753 --> 00:32:44,421 Undress me. 694 00:32:46,340 --> 00:32:48,467 [panting] 695 00:33:02,940 --> 00:33:04,900 But finally... 696 00:33:15,411 --> 00:33:17,204 Get out. 697 00:33:21,500 --> 00:33:23,043 Not quite what you were expecting. 698 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 I would say not. 699 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 And did you? 700 00:33:28,507 --> 00:33:30,009 Sorry? 701 00:33:30,301 --> 00:33:31,719 - Leave. - Did you leave? 702 00:33:32,011 --> 00:33:34,930 - Of course. - I am a gentleman, Detective. 703 00:33:35,222 --> 00:33:36,822 And that was the last time you saw her? 704 00:33:36,974 --> 00:33:40,019 - Yes, I never saw her again. - You have my word. 705 00:33:40,311 --> 00:33:43,314 And your word isn't worth very much, Mr. Carling. 706 00:33:43,606 --> 00:33:46,150 You were seen with Miss Messing at the public library 707 00:33:46,442 --> 00:33:48,777 trying to renew your acquaintance. 708 00:33:49,069 --> 00:33:51,464 Why would you ask the question if you already know the answer? 709 00:33:51,488 --> 00:33:52,716 To see if you would be inclined 710 00:33:52,740 --> 00:33:54,950 to lie to the police. 711 00:33:55,242 --> 00:33:56,285 Very well. 712 00:33:56,577 --> 00:33:58,577 I saw Rose in the street looking entirely different 713 00:33:58,829 --> 00:34:00,390 than the woman I met in The Devil's Drum. 714 00:34:00,414 --> 00:34:02,374 That's when you followed her into the library. 715 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Wouldn't you? 716 00:34:04,835 --> 00:34:07,171 Mysterious woman like that, 717 00:34:07,463 --> 00:34:11,425 who wouldn't follow her to the ends of the earth? 718 00:34:18,515 --> 00:34:20,309 - Cooperstown's finest, son. - Get used to it. 719 00:34:20,601 --> 00:34:22,811 Finest horsehide in the land. 720 00:34:23,979 --> 00:34:25,040 Give it your best, Henry. 721 00:34:25,064 --> 00:34:26,224 Give it some salt and pepper. 722 00:34:26,357 --> 00:34:27,524 Salt and pepper? 723 00:34:27,816 --> 00:34:29,151 It's a sporting expression. 724 00:34:29,443 --> 00:34:31,278 [sighs] 725 00:34:32,571 --> 00:34:33,571 Oh, come on, Henry. 726 00:34:33,656 --> 00:34:35,296 You've got to put some mustard on it, man, 727 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 like this. 728 00:34:36,784 --> 00:34:37,784 [glass shatters] 729 00:34:37,826 --> 00:34:39,495 Oh, my gosh. 730 00:34:39,787 --> 00:34:40,955 [gasps] 731 00:34:42,623 --> 00:34:43,832 Uh... 732 00:34:46,627 --> 00:34:47,711 Begging your pardon, sir. 733 00:34:48,003 --> 00:34:49,463 - Begging my- - [sighs] 734 00:34:49,755 --> 00:34:51,632 Bloody hell, Crabtree. That was brilliant. 735 00:34:51,924 --> 00:34:53,564 That was the fastest pitch I've ever seen. 736 00:34:53,592 --> 00:34:54,592 It was like lightning. 737 00:34:54,760 --> 00:34:56,303 What position do you play? 738 00:34:56,595 --> 00:34:58,264 Second base. 739 00:34:58,555 --> 00:35:00,766 Higgins, second base. 740 00:35:01,058 --> 00:35:04,103 Crabtree, you're our new pitcher. 741 00:35:09,733 --> 00:35:12,653 Are you telling me that Lucille had an alter ego? 742 00:35:12,945 --> 00:35:14,238 A woman with a tattoo 743 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 who solicited strange men in a tavern? 744 00:35:17,574 --> 00:35:18,951 So it would appear. 745 00:35:19,243 --> 00:35:22,871 Then the woman that I thought I knew doesn't exist. 746 00:35:23,163 --> 00:35:25,163 It would seem that I have narrowly escaped marriage 747 00:35:25,416 --> 00:35:27,001 to a trollop. 748 00:35:27,293 --> 00:35:29,545 She was your fiancée, sir. 749 00:35:29,837 --> 00:35:31,630 Are you finished? 750 00:35:34,842 --> 00:35:37,011 I'll let you get back to your mourning. 751 00:35:37,303 --> 00:35:38,303 [scoffs] 752 00:35:38,387 --> 00:35:42,266 How am I to mourn the death of a stranger, Detective? 753 00:35:44,560 --> 00:35:46,400 You'll inform me if you're going out of town, 754 00:35:46,437 --> 00:35:48,063 Mr. Coville? 755 00:35:48,355 --> 00:35:49,690 I am a suspect? 756 00:35:49,982 --> 00:35:53,527 I'd like to be informed if you plan to travel. 757 00:35:55,738 --> 00:35:57,549 How did you pick up your technique, Crabtree? 758 00:35:57,573 --> 00:35:58,883 Well, it's funny you should ask, sir. 759 00:35:58,907 --> 00:36:01,535 My aunt Nettle's farm up in Haileybury was set upon 760 00:36:01,827 --> 00:36:04,455 by a plague of vermin of biblical proportions. 761 00:36:04,747 --> 00:36:05,907 I was a young lad at the time, 762 00:36:06,123 --> 00:36:07,363 not yet entrusted with firearms, 763 00:36:07,624 --> 00:36:09,264 so I took to eradicating the little beasts 764 00:36:09,418 --> 00:36:10,627 by hurling stones at them. 765 00:36:10,919 --> 00:36:11,919 Oh. 766 00:36:11,962 --> 00:36:13,255 Sir. 767 00:36:13,547 --> 00:36:14,547 Ah. 768 00:36:14,590 --> 00:36:16,383 - Reporting for duty. - Good, good. 769 00:36:16,675 --> 00:36:18,475 There's a desk waiting for you at the station. 770 00:36:18,552 --> 00:36:20,512 - Good to be aboard. - Good to have you. 771 00:36:22,056 --> 00:36:23,390 Who's that fellow? 772 00:36:23,682 --> 00:36:24,975 A new recruit to Station 4. 773 00:36:25,267 --> 00:36:26,267 I swore him in yesterday. 774 00:36:26,435 --> 00:36:28,395 Much experience in law enforcement, sir? 775 00:36:28,687 --> 00:36:29,855 None whatsoever, 776 00:36:30,147 --> 00:36:32,232 but he played professional baseball for 12 years. 777 00:36:32,524 --> 00:36:34,610 - Sir, aringer? - Is that necessary? 778 00:36:34,902 --> 00:36:36,904 I thought we were doing rather well. 779 00:36:37,196 --> 00:36:39,406 We may be doing rather well, Crabtree, 780 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 but I'm from Yorkshire. 781 00:36:41,492 --> 00:36:42,534 I intend to win. 782 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 [laughs] 783 00:36:51,251 --> 00:36:53,003 Will I do? 784 00:36:53,295 --> 00:36:55,339 Just let me. 785 00:36:55,631 --> 00:36:57,132 [laughs] 786 00:36:57,424 --> 00:36:58,967 We can't have the new administrator 787 00:36:59,259 --> 00:37:01,261 of the Victoria Hospital for Sick Children 788 00:37:01,553 --> 00:37:02,553 with his tie askew. 789 00:37:02,763 --> 00:37:04,890 Mm, well, I haven't got the position yet. 790 00:37:05,182 --> 00:37:07,017 You will, Darcy. 791 00:37:07,309 --> 00:37:10,437 And I won't do anything to jeopardize your chances. 792 00:37:10,729 --> 00:37:12,439 We are gonna accomplish so much, Julia. 793 00:37:12,731 --> 00:37:13,816 [laughs] 794 00:37:14,108 --> 00:37:15,108 Wish me luck. 795 00:37:15,359 --> 00:37:16,610 Of course. 796 00:37:16,902 --> 00:37:19,405 I'I be here when you get back. 797 00:37:25,661 --> 00:37:27,329 [chuckles softly] 798 00:37:39,967 --> 00:37:41,718 So you had no idea 799 00:37:42,010 --> 00:37:44,096 that Lucille had been living a double life? 800 00:37:44,388 --> 00:37:45,388 No. 801 00:37:45,556 --> 00:37:48,809 Though, she did ask me recently if I had ever been betrayed. 802 00:37:49,101 --> 00:37:50,394 Betrayed? 803 00:37:50,686 --> 00:37:53,021 As if she was asking my advice. 804 00:37:53,313 --> 00:37:55,691 So something had been troubling her? 805 00:37:58,902 --> 00:38:01,989 Lucille's note to Mr. Carling... 806 00:38:02,281 --> 00:38:05,159 "All will be revealed." 807 00:38:05,451 --> 00:38:07,786 William, this isn't her handwriting. 808 00:38:10,581 --> 00:38:13,208 Both notes were written in the same hand. 809 00:38:13,500 --> 00:38:17,963 Perhaps someone was directing Lucille to the book. 810 00:38:18,255 --> 00:38:20,055 Do you think it could have been Mr. Carling? 811 00:38:20,257 --> 00:38:21,842 Well, it's possible. 812 00:38:22,134 --> 00:38:24,511 But I believe Mr. Carling was genuinely surprised 813 00:38:24,803 --> 00:38:28,265 when Lucille approached him in The Devil's Drum. 814 00:38:28,557 --> 00:38:30,350 I believe Lucille's actions 815 00:38:30,642 --> 00:38:32,895 were being directed by a third party. 816 00:38:33,187 --> 00:38:36,148 What, like some sort of svengali? 817 00:38:36,440 --> 00:38:38,609 She didn't do this of her own accord. 818 00:38:38,901 --> 00:38:40,277 Well, perhaps she did. 819 00:38:40,569 --> 00:38:42,237 What do you mean? 820 00:38:42,529 --> 00:38:43,809 Well, think about it this way. 821 00:38:44,031 --> 00:38:47,618 What if she wasn't a victim or a pawn in all this? 822 00:38:47,910 --> 00:38:50,662 What if beneath that quiet exterior 823 00:38:50,954 --> 00:38:52,581 Lucille was a willing participant 824 00:38:52,873 --> 00:38:55,042 who enjoyed breaking taboos? 825 00:38:55,334 --> 00:38:58,504 Like undressing for strangers? 826 00:38:58,795 --> 00:39:01,381 If the man she loved told her to do it. 827 00:39:01,673 --> 00:39:02,925 Her fiancé? 828 00:39:03,217 --> 00:39:05,260 Well, he didn't even know about her tattoo. 829 00:39:05,552 --> 00:39:07,304 I doubt they shared intimate secrets. 830 00:39:07,596 --> 00:39:09,890 Well, they were to be married. 831 00:39:10,182 --> 00:39:12,434 Women marry for many reasons, William, 832 00:39:12,726 --> 00:39:14,853 not always for passion. 833 00:39:15,145 --> 00:39:18,607 Women are taught to hide their passion. 834 00:39:18,899 --> 00:39:20,192 And not only women; 835 00:39:20,484 --> 00:39:21,818 Men too. 836 00:39:22,486 --> 00:39:25,113 Don't you feel that sometimes, William? 837 00:39:38,961 --> 00:39:40,337 Cats must be lying with dogs. 838 00:39:40,629 --> 00:39:41,838 I beg your pardon. 839 00:39:42,130 --> 00:39:43,799 You're ten minutes late. 840 00:39:44,841 --> 00:39:46,802 - [clears throat] - George? 841 00:39:47,094 --> 00:39:48,694 We're on a reconnaissance mission, Sir. 842 00:39:48,762 --> 00:39:51,098 We're off to observe the lads at Station 5. 843 00:39:51,390 --> 00:39:52,910 Their nine are practicing this morning, 844 00:39:53,141 --> 00:39:54,935 and rumor has it, they brought in a ringer. 845 00:39:55,227 --> 00:39:56,270 Oh. 846 00:39:56,562 --> 00:39:57,562 Uh, George, 847 00:39:57,604 --> 00:39:59,604 do you know how to operate that piece of equipment? 848 00:39:59,690 --> 00:40:01,108 Well, I'm thinking of employing 849 00:40:01,400 --> 00:40:03,360 a trial-and-error method, sir. 850 00:40:03,652 --> 00:40:04,652 Ah. 851 00:40:04,695 --> 00:40:05,695 Good luck, gentlemen. 852 00:40:05,737 --> 00:40:07,322 And be careful. 853 00:40:09,825 --> 00:40:12,119 Okay, Station 5, let's look alive! 854 00:40:12,411 --> 00:40:13,411 Get out there. 855 00:40:13,453 --> 00:40:14,788 - Show some jolly hustle. - Come on. 856 00:40:15,080 --> 00:40:16,456 Come on, lads. 857 00:40:21,044 --> 00:40:22,404 Nothing to worry about, Crabtree. 858 00:40:22,671 --> 00:40:25,340 Your form's better than this. 859 00:40:28,468 --> 00:40:30,095 Never seen that bloke before. 860 00:40:33,849 --> 00:40:35,225 Whoa! Whoa! 861 00:40:35,517 --> 00:40:36,877 - Whoo-hoo! - All right, all right. 862 00:40:37,019 --> 00:40:40,355 - Bloody hell. - The rumors are true. 863 00:40:40,647 --> 00:40:42,441 He's not a copper. 864 00:40:42,733 --> 00:40:45,777 This is utterly against the spirit of the game. 865 00:40:46,069 --> 00:40:48,363 Sir, didn't you bring in a ringer? 866 00:40:48,655 --> 00:40:51,325 I was merely leveling up the playing field. 867 00:40:51,617 --> 00:40:53,160 I should be forming a protest. 868 00:40:53,452 --> 00:40:55,495 To whom, sir? 869 00:40:57,831 --> 00:41:00,626 Well, then, I'll find some other way to take him out. 870 00:41:03,962 --> 00:41:06,048 A librarian soliciting strange men 871 00:41:06,340 --> 00:41:07,633 down at The Devil's Drum. 872 00:41:07,924 --> 00:41:09,134 Press will have a field day. 873 00:41:09,426 --> 00:41:11,053 What have you got? 874 00:41:11,345 --> 00:41:12,985 Well, sir, we know the murder took place 875 00:41:13,013 --> 00:41:14,931 after the library was closed. 876 00:41:15,223 --> 00:41:17,476 Her body was found in the woods in Rosedale Valley, 877 00:41:17,768 --> 00:41:18,810 not far from the path. 878 00:41:19,102 --> 00:41:20,479 Did she know the suspects? 879 00:41:20,771 --> 00:41:22,814 Yes, sir, all but Mr. Faber, 880 00:41:23,106 --> 00:41:24,232 an ornithologist who spent 881 00:41:24,524 --> 00:41:25,884 a great deal of time at the library 882 00:41:26,068 --> 00:41:27,986 but claims he never spoke with Miss Messing. 883 00:41:28,278 --> 00:41:30,906 He was the last person to see her alive. 884 00:41:31,198 --> 00:41:32,278 Isn't ornithology a hobby 885 00:41:32,449 --> 00:41:34,951 better pursued in nature than in a library? 886 00:41:35,243 --> 00:41:36,843 Mr. Faber may have been more infatuated 887 00:41:36,953 --> 00:41:39,081 with the librarian than the books. 888 00:41:39,373 --> 00:41:40,415 - Alibi? - No, sir. 889 00:41:40,707 --> 00:41:42,209 He was at home alone. 890 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 And gentleman number two? 891 00:41:44,169 --> 00:41:46,672 A Geoffrey Coville, the victim's fiancé. 892 00:41:46,963 --> 00:41:50,175 He was more upset to learn of her unconventional behavior 893 00:41:50,467 --> 00:41:53,303 and went so far as to say that if she was behaving this way, 894 00:41:53,595 --> 00:41:55,514 she got what she deserved. 895 00:41:55,806 --> 00:41:57,224 Oh, well, that was nice of him. 896 00:41:57,516 --> 00:41:59,935 Oh, sir, maybe Mr. Coville discovered the truth 897 00:42:00,227 --> 00:42:03,271 that his betrothed was not the lily-white innocent 898 00:42:03,563 --> 00:42:04,563 he believed her to be 899 00:42:04,606 --> 00:42:07,442 and killed her in some sort of blind rage. 900 00:42:07,734 --> 00:42:08,854 He claims to have been alone 901 00:42:08,985 --> 00:42:10,320 in a hotel in Cobourg at the time. 902 00:42:10,612 --> 00:42:12,656 But as of yet, I've been unable to confirm it. 903 00:42:12,948 --> 00:42:14,658 Let me know as soon as you find out. 904 00:42:14,950 --> 00:42:16,201 And the third gentleman? 905 00:42:16,493 --> 00:42:17,911 Uh, Leonard Carling, 906 00:42:18,203 --> 00:42:20,789 a married man who had a liaison with Miss Messing. 907 00:42:21,081 --> 00:42:22,666 But he lied about the encounter 908 00:42:22,958 --> 00:42:25,877 and also lied about following her into the library. 909 00:42:26,169 --> 00:42:28,213 Miss Messing teased Mr. Carling, sir, 910 00:42:28,505 --> 00:42:30,025 with the promise of a risqué encounter. 911 00:42:30,173 --> 00:42:31,453 However, upon their next meeting, 912 00:42:31,550 --> 00:42:32,926 she denied she knew him. 913 00:42:33,218 --> 00:42:36,304 Maybe, sir, Carling decided to pursue his passions there, 914 00:42:36,596 --> 00:42:38,432 and, being thwarted a third time, 915 00:42:38,724 --> 00:42:39,808 took his revenge. 916 00:42:40,934 --> 00:42:42,102 That's possible. 917 00:42:42,394 --> 00:42:44,706 On the night of the murder, Mr. Carling claims to have been 918 00:42:44,730 --> 00:42:46,210 in the company of another young woman, 919 00:42:46,481 --> 00:42:48,275 whose name he doesn't seem to remember. 920 00:42:48,567 --> 00:42:49,693 Let's bring him in. 921 00:42:49,985 --> 00:42:51,486 Suggest a conversation with his wife 922 00:42:51,778 --> 00:42:53,405 might to aid in jogging his memory. 923 00:42:53,697 --> 00:42:54,697 Yes, sir. 924 00:42:54,740 --> 00:42:56,300 We need to figure this out, gentlemen, 925 00:42:56,575 --> 00:43:00,370 before every woman in Toronto is afraid to walk the streets. 926 00:43:10,297 --> 00:43:11,465 Excuse me. 927 00:43:11,757 --> 00:43:12,757 Yes? 928 00:43:12,841 --> 00:43:16,011 I requested an Audubon monograph 929 00:43:16,303 --> 00:43:17,303 two weeks ago. 930 00:43:17,345 --> 00:43:20,348 Has it-has it- Has it arrived? 931 00:43:20,640 --> 00:43:23,143 Oh, well, uh, I'll check. 932 00:43:24,853 --> 00:43:25,979 Oh, please do. 933 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 I have been most patient. 934 00:43:33,945 --> 00:43:36,490 But you agreed we would start to promote a clinic. 935 00:43:36,782 --> 00:43:38,325 I've changed my mind. 936 00:43:38,617 --> 00:43:40,744 Is this because of the arrest? 937 00:43:41,036 --> 00:43:42,329 It's too risky... 938 00:43:42,621 --> 00:43:45,373 for you and for the other people helping us, 939 00:43:45,665 --> 00:43:46,665 for our patients. 940 00:43:46,708 --> 00:43:48,335 It's a risk we're willing to take. 941 00:43:48,627 --> 00:43:50,295 [sighs] 942 00:43:50,587 --> 00:43:53,673 Our cause may be an idea ahead of its time. 943 00:43:53,965 --> 00:43:56,176 At any rate, I can no longer take part. 944 00:43:56,468 --> 00:43:59,596 But without you, there is no clinic. 945 00:44:01,473 --> 00:44:03,725 I've weighed this decision very carefully, Emily. 946 00:44:04,017 --> 00:44:05,519 I'm sorry. 947 00:44:05,811 --> 00:44:07,479 I've made up my mind. 948 00:44:18,532 --> 00:44:20,408 Time, gentlemen, please. 949 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Hello, Miss Fulford. 950 00:44:40,971 --> 00:44:44,140 - I'm sorry. - You must be mistaken. 951 00:44:44,432 --> 00:44:46,059 As you wish. 952 00:44:46,351 --> 00:44:48,520 Who are you? 953 00:44:48,812 --> 00:44:50,730 Now, why would I tell you that? 954 00:44:58,071 --> 00:44:59,364 [door opens] 955 00:45:01,199 --> 00:45:03,201 Police Station 4, please. 956 00:45:03,493 --> 00:45:05,871 I'm afraid Detective Murdoch isn't here. 957 00:45:06,162 --> 00:45:08,582 Well, I'll have to locate him. Can he telephone you back? 958 00:45:08,874 --> 00:45:09,874 Well, can you tell him 959 00:45:10,083 --> 00:45:12,085 to get to the library as soon as he can? 960 00:45:12,377 --> 00:45:14,254 I think The Black Hand have found me. 961 00:45:14,546 --> 00:45:16,006 Thank you. 962 00:45:18,508 --> 00:45:19,926 How long ago was this, Constable? 963 00:45:20,218 --> 00:45:23,054 - Moments ago, sir. - I didn't know where you were. 964 00:45:23,346 --> 00:45:26,057 [suspenseful music] 965 00:45:26,349 --> 00:45:29,603 ♪♪ 966 00:45:30,812 --> 00:45:32,063 [wood creaking] 967 00:45:32,355 --> 00:45:33,648 Hello? 968 00:45:41,156 --> 00:45:42,240 Who are you? 969 00:45:56,463 --> 00:45:59,466 [panting] 970 00:46:21,905 --> 00:46:23,156 [footsteps tapping] 971 00:46:23,990 --> 00:46:26,993 [panting] 972 00:46:41,716 --> 00:46:43,009 Please... [gun cocks] 973 00:46:43,301 --> 00:46:44,302 Please, no. 974 00:46:47,222 --> 00:46:49,224 [gunshot] 975 00:46:51,017 --> 00:46:54,020 Subtitling made possible by Acorn Media 67988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.